/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sv.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52026 - (show annotations) (download)
Wed Mar 19 19:17:51 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 133558 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
2 # packages/po/sv.po
3 #
4 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
5 #
6 # Swedish messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Swedish translation by:
11 # Per Olofsson <pelle@debian.org>
12 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 12:58+0100\n"
20 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
21 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: ../../countrylist:14
27 msgid "-- North America --"
28 msgstr "-- Nordamerika --"
29
30 #: ../../countrylist:15
31 msgid "-- Central America --"
32 msgstr "-- Centralamerika --"
33
34 #: ../../countrylist:16
35 msgid "-- South America --"
36 msgstr "-- Sydamerika --"
37
38 #: ../../countrylist:17
39 msgid "-- Caribbean --"
40 msgstr "-- Västindien --"
41
42 #: ../../countrylist:18
43 msgid "-- Europe --"
44 msgstr "-- Europa --"
45
46 #: ../../countrylist:19
47 msgid "-- Asia --"
48 msgstr "-- Asien --"
49
50 #: ../../countrylist:20
51 msgid "-- Africa --"
52 msgstr "-- Afrika --"
53
54 #: ../../countrylist:21
55 msgid "-- Atlantic Ocean --"
56 msgstr "-- Atlantiska oceanen --"
57
58 #: ../../countrylist:22
59 msgid "-- Indian Ocean --"
60 msgstr "-- Indiska oceanen --"
61
62 #: ../../countrylist:23
63 msgid "-- Oceania --"
64 msgstr "-- Oceanien --"
65
66 #: ../../countrylist:24
67 msgid "-- Antarctica --"
68 msgstr "-- Antarktis --"
69
70 #: ../../countrylist:25
71 msgid "-- other --"
72 msgstr "-- annat --"
73
74 #. Type: select
75 #. Description
76 #: ../netcfg-common.templates:15002
77 msgid "Type of wireless network:"
78 msgstr "Typ av trådlöst nätverk:"
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid ""
84 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
85 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
86 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
87 msgstr ""
88 "Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig "
89 "åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är "
90 "din \"åtkomstpunkt\" så kan ditt nätverk vara ad-hoc."
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../download-installer.templates:1001
96 msgid "Download installer components"
97 msgstr "Hämta installationskomponenter"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #. Main menu item
102 #: ../load-cdrom.templates:1001
103 msgid "Load installer components from CD"
104 msgstr "Läs in installationskomponenter från cd"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-floppy.templates:1001
109 msgid "Load drivers from floppy now?"
110 msgstr "Läsa in drivrutiner från diskett nu?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-floppy.templates:1001
115 msgid ""
116 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
117 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
118 "you can skip this step."
119 msgstr ""
120 "Du behöver förmodligen läsa in drivrutiner från en diskett innan du "
121 "fortsätter med installationen. Om du vet att installationen kommer att "
122 "fungera utan extra drivrutiner så kan du hoppa över det här steget."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../load-floppy.templates:1001
127 msgid ""
128 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
129 "continuing."
130 msgstr ""
131 "Om du måste läsa in drivrutiner så mata in den lämpliga drivrutinsdisketten "
132 "innan du fortsätter."
133
134 #. Type: text
135 #. Description
136 #. main-menu
137 #: ../load-floppy.templates:2001
138 msgid "Load drivers from a floppy"
139 msgstr "Läs in drivrutiner från en diskett"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-floppy.templates:3001
144 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
145 msgstr "Okänd diskett. Försök att läsa in ändå?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-floppy.templates:3001
150 msgid ""
151 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
152 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
153 "floppy you want to use."
154 msgstr ""
155 "Disketten är inte en känd drivrutinsdiskett. Se till att den korrekta "
156 "disketten finns i enheten. Du kan dock fortsätta om du har en inofficiell "
157 "diskett som du vill använda."
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #: ../load-floppy.templates:4001
162 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
163 msgstr "Mata in ${DISK_LABEL} (\"${DISK_NAME}\") först."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-floppy.templates:4001
168 msgid ""
169 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
170 "correct order."
171 msgstr ""
172 "På grund av beroenden mellan paket, måste drivrutinsdisketterna läsas in i "
173 "en korrekt ordning."
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 msgid "Load drivers from another floppy?"
179 msgstr "Läs in drivrutiner från en annan diskett?"
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-floppy.templates:5001
184 msgid ""
185 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
186 "appropriate driver floppy before continuing."
187 msgstr ""
188 "För att läsa in ytterligare drivrutiner från en annan diskett, mata in "
189 "lämplig drivrutinsdiskett innan du fortsätter."
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid "Typical usage of this partition:"
195 msgstr "Typisk användning av den här partitionen:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid ""
201 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
202 "system parameters can be chosen for that use."
203 msgstr ""
204 "Ange hur filsystemet ska användas så att optimala filsystemsparametrar kan "
205 "väljas."
206
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
210 msgid ""
211 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
213 msgstr ""
214 "standard = standardparametrar, news = en inod per 4KB-block, largefile = en "
215 "inod per megabyte, largefile4 = en inod per 4 megabyte."
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:8001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "Hur den här partitionen ska användas:"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "McMurdo"
228 msgstr "McMurdo"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "south pole"
235 msgstr "Sydpolen"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Rothera"
242 msgstr "Rothera"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Palmer"
249 msgstr "Palmer"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Mawson"
256 msgstr "Mawson"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Davis"
263 msgstr "Davis"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Casey"
270 msgstr "Casey"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Vostok"
277 msgstr "Vostok"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Dumont-d'Urville"
284 msgstr "DumontDUrville"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:2001
290 msgid "Syowa"
291 msgstr "Syowa"
292
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315 msgid "Select a location in your time zone:"
316 msgstr "Välj din plats i din tidszon:"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Time zone for Australia
321 #: ../common.templates:3001
322 msgid "Lord Howe Island"
323 msgstr "Lord_Howe"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Australia
328 #: ../common.templates:3001
329 msgid "Hobart"
330 msgstr "Hobart"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Melbourne"
337 msgstr "Melbourne"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Sydney"
344 msgstr "Sydney"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Broken Hill"
351 msgstr "Broken_Hill"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Brisbane"
358 msgstr "Brisbane"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Lindeman"
365 msgstr "Lindeman"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Adelaide"
372 msgstr "Adelaide"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Darwin"
379 msgstr "Darwin"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #. Time zone for Australia
384 #: ../common.templates:3001
385 msgid "Perth"
386 msgstr "Perth"
387
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402 #: ../common.templates:15002
403 msgid "Select a city in your time zone:"
404 msgstr "Välj en stad i din tidszon:"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Brazil
409 #: ../common.templates:4001
410 msgid "Noronha"
411 msgstr "Noronha"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:4001
417 msgid "Belem"
418 msgstr "Belem"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Fortaleza"
425 msgstr "Fortaleza"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Recife"
432 msgstr "Recife"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Araguaina"
439 msgstr "Araguaina"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Maceio"
446 msgstr "Maceio"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Bahia"
453 msgstr "Bahia"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Sao Paulo"
460 msgstr "Sao_Paulo"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Campo Grande"
467 msgstr "Campo_Grande"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Cuiaba"
474 msgstr "Cuiaba"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Porto Velho"
481 msgstr "Porto_Velho"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Boa Vista"
488 msgstr "Boa_Vista"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Manaus"
495 msgstr "Manaus"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Eirunepe"
502 msgstr "Eirunepe"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:4001
508 msgid "Rio Branco"
509 msgstr "Rio_Branco"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Canada
514 #: ../common.templates:5001
515 msgid "Newfoundland"
516 msgstr "Newfoundland"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Canada
521 #: ../common.templates:5001
522 msgid "Atlantic"
523 msgstr "Atlanten"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Canada
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532 msgid "Eastern"
533 msgstr "Östra"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for Canada
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Mexico
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for United States
544 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545 #: ../common.templates:22001
546 msgid "Central"
547 msgstr "Centrala"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #: ../common.templates:5001
553 msgid "East Saskatchewan"
554 msgstr "Öst-Saskatchewan"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #: ../common.templates:5001
560 msgid "Saskatchewan"
561 msgstr "Saskatchewan"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Canada
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Mexico
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for United States
572 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573 #: ../common.templates:22001
574 msgid "Mountain"
575 msgstr "Mountain"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Mexico
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for United States
586 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587 #: ../common.templates:22001
588 msgid "Pacific"
589 msgstr "Stilla havet"
590
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Canada
594 #: ../common.templates:5001
595 msgid "Yukon"
596 msgstr "Yukon"
597
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612 #: ../common.templates:22002
613 msgid "Select your time zone:"
614 msgstr "Välj din tidszon:"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619 #: ../common.templates:6001
620 msgid "Kinshasa"
621 msgstr "Kinshasa"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626 #: ../common.templates:6001
627 msgid "Lubumbashi"
628 msgstr "Lubumbashi"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Chile
633 #: ../common.templates:7001
634 msgid "Santiago"
635 msgstr "Santiago"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Chile
640 #: ../common.templates:7001
641 msgid "Easter Island"
642 msgstr "Easter"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Ecuador
647 #: ../common.templates:8001
648 msgid "Guayaquil"
649 msgstr "Guayaquil"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Ecuador
654 #: ../common.templates:8001
655 msgid "Galapagos"
656 msgstr "Galapagos"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Spain
661 #: ../common.templates:9001
662 msgid "Madrid"
663 msgstr "Madrid"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:9001
669 msgid "Ceuta"
670 msgstr "Ceuta"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Canary Islands"
677 msgstr "Kanarieöarna"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682 #: ../common.templates:10001
683 msgid "Yap"
684 msgstr "Yap"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:10001
690 msgid "Truk"
691 msgstr "Truk"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Ponape"
698 msgstr "Ponape"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Kosrae"
705 msgstr "Kosrae"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Godthab"
712 msgstr "Godthab"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Danmarkshavn"
719 msgstr "Danmarkshavn"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Scoresbysund"
726 msgstr "Scoresbysund"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Thule"
733 msgstr "Thule"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Jakarta"
740 msgstr "Jakarta"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Pontianak"
747 msgstr "Pontianak"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Makassar"
754 msgstr "Makassar"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Jayapura"
761 msgstr "Jayapura"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768 msgstr "Tarawa"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775 msgstr "Enderbury"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782 msgstr "Kiritimati"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Almaty"
789 msgstr "Almaty"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Qyzylorda"
796 msgstr "Qyzylorda"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Aqtobe"
803 msgstr "Aqtobe"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Atyrau"
810 msgstr "Aqtau"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Oral"
817 msgstr "Oral"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Ulaanbaatar"
824 msgstr "Ulaanbaatar"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Hovd"
831 msgstr "Hovd"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Choibalsan"
838 msgstr "Choibalsan"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Auckland"
845 msgstr "Auckland"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:17001
851 msgid "Chatham Islands"
852 msgstr "Chatham"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Tahiti (Society Islands)"
859 msgstr "Tahiti"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Marquesas Islands"
866 msgstr "Marquesas"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Gambier Islands"
873 msgstr "Gambier"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Lisbon"
880 msgstr "Lissabon"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Madeira Islands"
887 msgstr "Madeira"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Azores"
894 msgstr "Azorerna"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901 msgstr "Kaliningrad"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+00 - west Russia"
908 msgstr "Moskva"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+01 - Samara"
915 msgstr "Samara"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+02 - Urals"
922 msgstr "Yekaterinburg"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929 msgstr "Omsk"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936 msgstr "Novosibirsk"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943 msgstr "Krasnoyarsk"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950 msgstr "Irkutsk"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+06 - Lena River"
957 msgstr "Yakutsk"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Amur River"
964 msgstr "Vladivostok"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971 msgstr "Sakhalin"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+08 - Magadan"
978 msgstr "Magadan"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985 msgstr "Kamchatka"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992 msgstr "Anadyr"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Johnston Atoll"
999 msgstr "Johnston"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Midway Islands"
1006 msgstr "Midway"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Wake Island"
1013 msgstr "Wake"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Alaska"
1020 msgstr "Alaska"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Hawaii"
1027 msgstr "Hawaii"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Arizona"
1034 msgstr "Arizona"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "East Indiana"
1041 msgstr "Östra Indiana"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Samoa"
1048 msgstr "Samoa"
1049
1050 #. Type: text
1051 #. Description
1052 #. Item in the main menu to select this package
1053 #. TRANSLATORS: <65 columns
1054 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1055 msgid "Install the base system"
1056 msgstr "Installera grundsystemet"
1057
1058 #. Type: error
1059 #. Description
1060 #. The base system is the minimal Debian system
1061 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1062 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1063 msgid "Cannot install base system"
1064 msgstr "Misslyckades med att installera grundsystemet"
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. The base system is the minimal Debian system
1069 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1070 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1071 msgid ""
1072 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1073 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1074 msgstr ""
1075 "Installationsprogrammet kan inte installera grundsystemet eftersom ingen "
1076 "installationsbar cd-skiva eller giltig spegelserver har konfigurerats."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a Release file name.
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a gpg key ID
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. SUBST0 is a filename
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. SUBST0 is a filename or package name
1099 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1100 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1101 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1102 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1103 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1104 msgid "Debootstrap Error"
1105 msgstr "Fel i debootstrap."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1110 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1111 msgstr "Misslyckades med att fastställa kodnamnet för utgåvan."
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "Failed to install the base system"
1117 msgstr "Misslyckades med att installera grundsystemet"
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1123 msgstr "Installationen av grundsystemet till /target misslyckades."
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1130 msgid "Base system installation error"
1131 msgstr "Installationsfel för grundsystemet"
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1136 msgid ""
1137 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1138 msgstr ""
1139 "Programmet debootstrap avslutades med ett fel (returvärde ${EXITCODE})."
1140
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1144 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1145 msgstr "Programmet debootstrap avslutades onormalt."
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1150 msgid "The following error occurred:"
1151 msgstr "Följande fel inträffade:"
1152
1153 #. Type: select
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1156 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1157 msgstr "Vilket verktyg ska användas för att generera en uppstartsramdisk:"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162 msgid ""
1163 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1164 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1165 "installation using the other options."
1166 msgstr ""
1167 "Listan visar de tillgängliga verktygen. Om du är osäker på vilket du ska "
1168 "välja bör du välja det förvalda. Om ditt system misslyckas att starta upp "
1169 "kan du göra om installationen med något av de andra alternativen."
1170
1171 #. Type: error
1172 #. Description
1173 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1174 msgid "Unsupported initrd generator"
1175 msgstr "Ramdiskgenerator stöds ej"
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid ""
1181 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1182 "supported."
1183 msgstr "Paketet ${GENERATOR} som valdes att generera ramdisken stöds inte."
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188 msgid "Unable to install the selected kernel"
1189 msgstr "Oförmögen att installera den valda kärnan"
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid ""
1195 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1196 "system."
1197 msgstr ""
1198 "Ett fel returnerades under installationen av kärnan på mottagarsystemet."
1199
1200 #. Type: error
1201 #. Description
1202 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1203 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1204 msgstr "Kärnpaketet: \"${KERNEL}\""
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Choices
1208 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1209 #. It means "no kernel"
1210 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1211 msgid ""
1212 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1213 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1214 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1215 msgstr "ingen"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid "Kernel to install:"
1221 msgstr "Kärna som ska installeras:"
1222
1223 #. Type: select
1224 #. Description
1225 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1226 msgid ""
1227 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1228 "make the system bootable from the hard drive."
1229 msgstr ""
1230 "Listan visar de tillgängliga kärnorna. Välj en av dem för att göra systemet "
1231 "startbart från hårddisken."
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid "Continue without installing a kernel?"
1237 msgstr "Fortsätt installationen utan att installera en kärna?"
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1243 msgstr "Ingen installerbar kärna hittades i de angivna APT-källorna"
1244
1245 #. Type: boolean
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1248 msgid ""
1249 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1250 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1251 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1252 msgstr ""
1253 "Du kan försöka att fortsätta utan en kärna och manuellt installera din egen "
1254 "kärna senare. Det här rekommenderas endast för experter. Om du fortsätter "
1255 "kan det betyda att ditt system inte kommer att starta korrekt."
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "Cannot install kernel"
1261 msgstr "Kan inte installera kärna"
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1267 msgstr ""
1268 "Installationsprogrammet kan inte hitta ett lämpligt kärnpaket att installera."
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1274 msgstr "Kunde inte installera ${PACKAGE}"
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid ""
1280 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1281 "the target system."
1282 msgstr "Ett fel inträffade när ${PACKAGE} försökte installeras på systemet."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #. SUBST0 is a Release file name.
1287 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1288 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1289 msgstr "Misslyckades med att hämta filen Release ${SUBST0}."
1290
1291 #. Type: error
1292 #. Description
1293 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1294 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1295 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1296 msgstr "Misslyckades med att hämta Release-signaturfilen ${SUBST0}."
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a gpg key ID
1301 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1302 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1303 msgstr "Releasefilen signerad med en okänd nyckel (nyckel-id ${SUBST0})"
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1308 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1309 msgstr "Release-filen är ogiltig: inga giltiga komponenter."
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #. SUBST0 is a filename
1314 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1315 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1316 msgstr "Release-filen är ogiltig: ingen post för ${SUBST0}."
1317
1318 #. Type: error
1319 #. Description
1320 #. SUBST0 is a filename or package name
1321 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1322 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1323 msgid ""
1324 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1325 "CD, depending on your installation method."
1326 msgstr ""
1327 "Kan inte hämta ${SUBST0}. Det kan bero på nätverksproblem eller en dålig cd-"
1328 "skiva, beroende på din installationsmetod."
1329
1330 #. Type: error
1331 #. Description
1332 #. SUBST0 is a filename or package name
1333 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1334 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1335 msgid ""
1336 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1337 "may help."
1338 msgstr ""
1339 "Om du installerar från en cd-r eller cd-rw-skiva kan bränning av cd-skivan "
1340 "på en låg hastighet lösa problemet."
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. Release is a filename which should not be translated
1345 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1346 msgid "Retrieving Release file"
1347 msgstr "Hämtar Release-filen"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. Release is a filename which should not be translated
1352 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1353 msgid "Retrieving Release file signature"
1354 msgstr "Hämtar Release-filens signatur"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. "packages" here can be translated
1359 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1360 msgid "Finding package sizes"
1361 msgstr "Söker reda på paketstorlekar"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. Packages is a filename which should not be translated
1366 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1367 msgid "Retrieving Packages files"
1368 msgstr "Hämtar Packages-filer"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. Packages is a filename which should not be translated
1373 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1374 msgid "Retrieving Packages file"
1375 msgstr "Hämtar Packages-filen"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. "packages" here can be translated
1380 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1381 msgid "Retrieving packages"
1382 msgstr "Hämtar paket"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. "packages" here can be translated
1387 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1388 msgid "Extracting packages"
1389 msgstr "Packar upp paket"
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1394 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1395 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1396 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1397 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1398 msgid "Installing core packages"
1399 msgstr "Installerar kärnpaketen"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. Required packages are packages which installation is triggered
1404 #. by the dependency chain of core packages
1405 #. In short, they are "required" because at least one of the
1406 #. packages from the core packages depends on them
1407 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1408 msgid "Unpacking required packages"
1409 msgstr "Packar upp nödvändiga paket"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1414 msgid "Configuring required packages"
1415 msgstr "Konfigurerar nödvändiga paket"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. The base system is the minimal Debian system
1420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1422 msgid "Unpacking the base system"
1423 msgstr "Packar upp grundsystemet"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1430 msgid "Configuring the base system"
1431 msgstr "Konfigurerar grundsystemet"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1436 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1437 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. SUBST0 is a package name
1442 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1443 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1444 msgstr "Bekräftar ${SUBST0}..."
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. SUBST0 is a package name
1449 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1450 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1451 msgstr "Hämtar ${SUBST0}..."
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. SUBST0 is a package name
1456 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1457 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1458 msgstr "Packar upp ${SUBST0}..."
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #. SUBST0 is a package name
1463 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1464 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1465 msgstr "Packar upp ${SUBST0}..."
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #. SUBST0 is a package name
1470 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1471 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1472 msgstr "Konfigurerar ${SUBST0}..."
1473
1474 #. Type: text
1475 #. Description
1476 #. Release is a filename which should not be translated
1477 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1478 msgid "Checking Release signature"
1479 msgstr "Kontrollerar Release-signaturen"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. SUBST0 is a gpg key id
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1486 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1487 msgstr "Giltig Release signatur (nyckel-id ${SUBST0})"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1492 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1493 msgstr "Löser beroenden för grundpaket..."
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. SUBST0 is a list of packages
1498 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1499 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1500 msgstr "Hittade ytterligare grundberoenden: ${SUBST0}"
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. SUBST0 is a list of packages
1505 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1506 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1507 msgstr "Hittade ytterligare nödvändiga beroenden: ${SUBST0}"
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #. SUBST0 is a list of packages
1512 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1513 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1514 msgstr "Hittade paket i grund som redan är nödvändiga: ${SUBST0}"
1515
1516 #. Type: text
1517 #. Description
1518 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1519 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1520 msgstr "Löser beroenden för nödvändiga paket..."
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1525 #. SUBST1 is a mirror
1526 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1527 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1528 msgstr "Kontrollerar komponenten ${SUBST0} på ${SUBST1}..."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1533 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1534 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1535 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1536 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1537 msgid "Installing core packages..."
1538 msgstr "Installerar de viktigaste paketen..."
1539
1540 #. Type: text
1541 #. Description
1542 #. Required packages are packages which installation is triggered
1543 #. by the dependency chain of core packages
1544 #. In short, they are "required" because at least one of the
1545 #. packages from the core packages depends on them
1546 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1547 msgid "Unpacking required packages..."
1548 msgstr "Packar upp nödvändiga paket..."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. Required packages are packages which installation is triggered
1553 #. by the dependency chain of core packages
1554 #. In short, they are "required" because at least one of the
1555 #. packages from the core packages depends on them
1556 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1557 msgid "Configuring required packages..."
1558 msgstr "Konfigurerar nödvändiga paket..."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1563 msgid "Installing base packages..."
1564 msgstr "Installerar grundpaketen..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1569 msgid "Unpacking the base system..."
1570 msgstr "Packar upp grundsystemet..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1575 msgid "Configuring the base system..."
1576 msgstr "Konfigurerar grundsystemet..."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1581 msgid "Base system installed successfully."
1582 msgstr "Lyckad installation av grundsystemet."
1583
1584 #. Type: error
1585 #. Description
1586 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1587 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1588 msgid "Debootstrap warning"
1589 msgstr "Debootstrap varning"
1590
1591 #. Type: error
1592 #. Description
1593 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1594 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1595 msgid "Warning: ${INFO}"
1596 msgstr "Varning: ${INFO}"
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. SUBST0 is an url
1601 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1602 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1603 msgstr "Försöket att hämta ner ${SUBST0} misslyckades."
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1608 msgid "Selecting the kernel to install..."
1609 msgstr "Väljer kärnan som ska installeras..."
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1614 msgid "Installing the kernel..."
1615 msgstr "Installerar kärnan..."
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #. SUBST0 is a package name
1620 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1621 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1622 msgstr "Installerar kärnan - hämtar och installerar ${SUBST0}..."
1623
1624 #. Type: select
1625 #. Description
1626 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1627 msgid ""
1628 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1629 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1630 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1631 "packages from this mirror."
1632 msgstr ""
1633 "Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Det kan bero "
1634 "på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka "
1635 "hämtningen igen, välja en annan spegelserver eller ignorera problemet och "
1636 "fortsätta utan paket från den här spegeln."
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. Main menu item
1641 #. should not be more than 55 columns
1642 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1643 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1644 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1645 #: ../pkgsel.templates:1001
1646 msgid "Select and install software"
1647 msgstr "Välj och installera programvara"
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1652 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1653 #: ../pkgsel.templates:2001
1654 msgid "Setting up..."
1655 msgstr "Ställer in..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1661 #. Tasksel will then display its own screens
1662 #: ../pkgsel.templates:3001
1663 msgid "Running tasksel..."
1664 msgstr "Kör tasksel..."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669 #. The text is used at the end of the installation phase while
1670 #. cleaning up pkgsel's stuff
1671 #: ../pkgsel.templates:4001
1672 msgid "Cleaning up..."
1673 msgstr "Rensar upp..."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. Main menu item
1678 #: ../network-preseed.templates:1001
1679 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1680 msgstr "Hämta förkonfigureringsfil för debconf"
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. Main menu item
1685 #: ../file-preseed.templates:1001
1686 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1687 msgstr "Läs in förkonfigureringsfil för debconf"
1688
1689 #. Type: select
1690 #. Description
1691 #: ../rescue-mode.templates:5001
1692 msgid "Rescue operations"
1693 msgstr "Räddningsoperationer"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. Main menu item
1698 #: ../load-iso.templates:1001
1699 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1700 msgstr "Läs in installationskomponenter från installationsavbild"
1701
1702 #. Type: error
1703 #. Description
1704 #: ../save-logs.templates:8001
1705 msgid "Failed to mount the floppy"
1706 msgstr "Misslyckades med att montera disketten"
1707
1708 #. Type: error
1709 #. Description
1710 #: ../save-logs.templates:8001
1711 msgid ""
1712 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1713 "the drive."
1714 msgstr ""
1715 "Antingen kunde diskettenheten inte hittas eller så är det ingen formatterad "
1716 "diskett i enheten."
1717
1718 #. Type: select
1719 #. Description
1720 #: ../elilo-installer.templates:1001
1721 msgid "Partition for boot loader installation:"
1722 msgstr "Partition för installation av starthanteraren:"
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Description
1726 #: ../elilo-installer.templates:1001
1727 msgid ""
1728 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1729 "one you want elilo to use to boot your new system."
1730 msgstr ""
1731 "Partitioner som för närvarande finns tillgängliga i ditt system är listade. "
1732 "Välj den du vill att elilo ska använda för att starta upp ditt nya system."
1733
1734 #. Type: error
1735 #. Description
1736 #: ../elilo-installer.templates:2001
1737 msgid "No boot partitions detected"
1738 msgstr "Hittade inga startpartitioner"
1739
1740 #. Type: error
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:2001
1743 msgid ""
1744 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1745 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1746 msgstr ""
1747 "Hittade inga lämpliga partitioner som elilo kan använda. Elilo behöver en "
1748 "partition med FAT-filsystem och startflaggan satt."
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. Main menu item
1753 #: ../elilo-installer.templates:3001
1754 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1755 msgstr "Installera starthanteraren elilo på en hårddisk"
1756
1757 #. Type: text
1758 #. Description
1759 #: ../elilo-installer.templates:4001
1760 msgid "Installing the ELILO package"
1761 msgstr "Installerar ELILO-paketet"
1762
1763 #. Type: text
1764 #. Description
1765 #: ../elilo-installer.templates:5001
1766 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1767 msgstr "Kör ELILO på ${bootdev}"
1768
1769 #. Type: boolean
1770 #. Description
1771 #: ../elilo-installer.templates:6001
1772 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1773 msgstr "ELILO-installationen misslyckades. Fortsätt ändå?"
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #: ../elilo-installer.templates:6001
1778 msgid ""
1779 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1780 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1781 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1782 msgstr ""
1783 "Installationen av elilo-paketet på /target/ misslyckades. Att installera "
1784 "ELILO som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Problemet kan dock var "
1785 "orelaterat till ELILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta "
1786 "installationen."
1787
1788 #. Type: error
1789 #. Description
1790 #: ../elilo-installer.templates:7001
1791 msgid "ELILO installation failed"
1792 msgstr "ELILO-installationen misslyckades"
1793
1794 #. Type: error
1795 #. Description
1796 #: ../elilo-installer.templates:7001
1797 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1798 msgstr ""
1799 "Körningen av \"/usr/sbin/elilo\" misslyckades med felkoden \"${ERRCODE}\"."
1800
1801 #. Type: boolean
1802 #. Description
1803 #: ../colo-installer.templates:1001
1804 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1805 msgstr "Installationen av starthanteraren Cobalt misslyckades. Fortsätt ändå?"
1806
1807 #. Type: boolean
1808 #. Description
1809 #: ../colo-installer.templates:1001
1810 msgid ""
1811 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1812 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1813 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1814 msgstr ""
1815 "Misslyckades med att installera paketet CoLo i /target/. Att installera CoLo "
1816 "som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet behöver "
1817 "inte vara relaterat till CoLo så det kan ändå vara möjligt att fortsätta "
1818 "installationen."
1819
1820 #. Type: text
1821 #. Description
1822 #: ../colo-installer.templates:2001
1823 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1824 msgstr "Installera starthanteraren Cobalt"
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #: ../colo-installer.templates:3001
1829 msgid "Installing the CoLo package"
1830 msgstr "Installerar CoLo-paketet"
1831
1832 #. Type: text
1833 #. Description
1834 #: ../colo-installer.templates:4001
1835 msgid "Creating CoLo configuration"
1836 msgstr "Skapar CoLo-konfiguration"
1837
1838 #. Type: text
1839 #. Description
1840 #. Main menu item
1841 #: ../colo-installer.templates:5001
1842 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1843 msgstr "Installera starthanteraren Cobalt på en hårddisk"
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1848 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1849 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1850 msgstr "Guidad - använd hela disken med LVM"
1851
1852 #. Type: string
1853 #. Description
1854 #. Type: string
1855 #. Description
1856 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1857 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1858 msgstr "Namn på volymgruppen för det nya systemet:"
1859
1860 #. Type: error
1861 #. Description
1862 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1863 msgid ""
1864 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1865 "that can be created on LVM volumes."
1866 msgstr ""
1867 "Det här inträffade för att det valda receptet inte innehåller några "
1868 "partitioner som kan skapas på LVM-volymer."
1869
1870 #. Type: boolean
1871 #. Description
1872 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1873 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1874 msgstr "Fortsätt installationen utan /boot-partition?"
1875
1876 #. Type: boolean
1877 #. Description
1878 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1879 msgid ""
1880 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1881 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1882 msgstr ""
1883 "Receptet du valde innehåller inte en separat partition för /boot. Det är "
1884 "normalt sett nödvändigt för att låta dig att starta upp systemet när LVM "
1885 "används."
1886
1887 #. Type: boolean
1888 #. Description
1889 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1890 msgid ""
1891 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1892 "reboot the system after the installation is completed."
1893 msgstr ""
1894 "Du kan välja att ignorera den här varningen men det kan resultera i fel vid "
1895 "omstart av systemet efter att installationen är färdig."
1896
1897 #. Type: error
1898 #. Description
1899 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1900 msgid ""
1901 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1902 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1903 "specify an alternative name."
1904 msgstr ""
1905 "Namnet på volymgruppen du angav för att automatiskt partitionera med LVM "
1906 "används redan. Sänk prioriteten för konfigurationsfrågor om du vill ange ett "
1907 "alternativt namn."
1908
1909 #. Type: error
1910 #. Description
1911 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1912 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1913 msgstr "Oväntat fel inträffade när volymgrupp skapades"
1914
1915 #. Type: error
1916 #. Description
1917 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1918 msgid ""
1919 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1920 "the volume group."
1921 msgstr ""
1922 "Automatisk partitionering med LVM misslyckades på grund av att ett fel "
1923 "inträffade när volymgruppen skapades."
1924
1925 #. Type: select
1926 #. Description
1927 #: ../partconf.templates:3002
1928 msgid "Select a partition"
1929 msgstr "Välj en partition"
1930
1931 #. Type: select
1932 #. Description
1933 #: ../partconf.templates:3002
1934 msgid ""
1935 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1936 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1937 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1938 msgstr ""
1939 "De här partitionerna hittades på ditt system. Välj en partition att "
1940 "konfigurera. Inga faktiska ändringar kommer att göras förrän du väljer "
1941 "\"Slutför\". Om du väljer \"Avbryt\" kommer inga ändringar att göras."
1942
1943 #. Type: select
1944 #. Description
1945 #: ../partconf.templates:3002
1946 msgid ""
1947 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1948 "mount point."
1949 msgstr ""
1950 "Informationen som visas är, i turordning: enhetsnamn, storlek, filsystem och "
1951 "monteringspunkt."
1952
1953 #. Type: select
1954 #. Description
1955 #: ../autopartkit.templates:1001
1956 msgid ""
1957 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1958 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1959 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1960 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1961 msgstr ""
1962 "Välj disken som har det lediga utrymmet (kolumnen Ledigt) som krävs för att "
1963 "installera Debian GNU/Linux. Om det inte finns nog med ledigt utrymme kan "
1964 "utrymme frigöras genom att ändra storleken på FAT-partitionerna (kolumnen "
1965 "LedigtFat indikerar hur mycket utrymme som frigörs genom att ändra storleken "
1966 "på de befintliga FAT-partitionerna)."
1967
1968 #. Type: select
1969 #. Description
1970 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1971 #. original English
1972 #. Example for French:
1973 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1974 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1975 #: ../autopartkit.templates:1001
1976 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1977 msgstr " Enhet Modell Storlek Ledigt LedigtFat NbPart"
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../main-menu.templates:1001
1983 msgid "Debian installer main menu"
1984 msgstr "Huvudmeny i Debians installationsprogram"
1985
1986 #. Type: select
1987 #. Description
1988 #. :sl1:
1989 #: ../main-menu.templates:2001
1990 msgid "Choose the next step in the install process:"
1991 msgstr "Välj nästa steg i installationsprocessen:"
1992
1993 #. Type: text
1994 #. Description
1995 #. Main menu item
1996 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1997 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1998 #. :sl1:
1999 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2000 msgid "Execute a shell"
2001 msgstr "Starta ett skal"
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. Main menu item
2006 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2007 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2008 #. :sl1:
2009 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2010 msgid "Abort the installation"
2011 msgstr "Avbryt installationen"
2012
2013 #. Type: text
2014 #. Description
2015 #. base-installer progress bar item
2016 #. :sl1:
2017 #: ../di-utils.templates:1001
2018 msgid "Registering modules..."
2019 msgstr "Registrerar moduler ..."
2020
2021 #. Type: text
2022 #. Description
2023 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2024 #. TRANSLATORS : keep short
2025 #. :sl1:
2026 #: ../anna.templates:3001
2027 msgid "Loading additional components"
2028 msgstr "Läser in ytterligare komponenter"
2029
2030 #. Type: text
2031 #. Description
2032 #. (Progress bar)
2033 #. TRANSLATORS : keep short
2034 #. :sl1:
2035 #: ../anna.templates:4001
2036 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2037 msgstr "Hämtar ${PACKAGE}"
2038
2039 #. Type: text
2040 #. Description
2041 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2042 #. TRANSLATORS : keep short
2043 #. :sl1:
2044 #: ../anna.templates:5001
2045 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2046 msgstr "Konfigurerar ${PACKAGE}"
2047
2048 #. Type: text
2049 #. Description
2050 #. This menu entry may be translated.
2051 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2052 #. as an alternative separated by the "/" character
2053 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2054 #. :sl1:
2055 #: ../localechooser.templates-in:1001
2056 msgid "Choose language"
2057 msgstr "Välj språk/Choose language"
2058
2059 #. Type: note
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../localechooser.templates-in:3001
2063 msgid "Language selection no longer possible"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Type: note
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #: ../localechooser.templates-in:3001
2070 msgid ""
2071 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2072 "installation, but you can still change the country or locale."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. Type: note
2076 #. Description
2077 #. :sl1:
2078 #: ../localechooser.templates-in:3001
2079 msgid ""
2080 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2081 "reboot the installer."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. Type: boolean
2085 #. Description
2086 #. :sl1:
2087 #. Type: boolean
2088 #. Description
2089 #. :sl1:
2090 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
2093 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2094 msgstr "Fortsätt installationen utan att läsa in kärnmoduler?"
2095
2096 #. Type: boolean
2097 #. Description
2098 #. :sl1:
2099 #: ../localechooser.templates-in:4001
2100 msgid ""
2101 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2102 msgstr ""
2103
2104 #. Type: boolean
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../localechooser.templates-in:5001
2108 msgid ""
2109 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2110 "language."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. Type: text
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../localechooser.templates-in:6001
2117 msgid ""
2118 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2119 "displayed in English instead."
2120 msgstr ""
2121
2122 #. Type: text
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../localechooser.templates-in:7001
2126 msgid ""
2127 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2128 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2129 msgstr ""
2130
2131 #. Type: text
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../localechooser.templates-in:8001
2135 msgid ""
2136 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2137 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2138 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2139 msgstr ""
2140
2141 #. Type: text
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../localechooser.templates-in:9001
2145 msgid ""
2146 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2147 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2148 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2149 "displayed in English instead."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. Type: text
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../localechooser.templates-in:10001
2156 msgid ""
2157 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2158 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2159 "completely."
2160 msgstr ""
2161
2162 #. Type: text
2163 #. Description
2164 #. :sl1:
2165 #: ../localechooser.templates-in:11001
2166 msgid ""
2167 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2168 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2169 msgstr ""
2170
2171 #. Type: text
2172 #. Description
2173 #. :sl1:
2174 #: ../localechooser.templates-in:12001
2175 msgid ""
2176 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2177 "different language, or you can abort the installation."
2178 msgstr ""
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. finish-install progress bar item
2183 #. :sl1:
2184 #: ../localechooser.templates-in:17001
2185 msgid "Storing language..."
2186 msgstr "Lagrar språk..."
2187
2188 #. Type: select
2189 #. Default
2190 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2191 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2192 #. Example (german):
2193 #. msgid "United States[ default country ]"
2194 #. msgstr "Germany"
2195 #. "Deutschland" would be WRONG
2196 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2197 #. :sl1:
2198 #: ../localechooser.templates-in:18001
2199 msgid "United States[ default country ]"
2200 msgstr "Sweden"
2201
2202 #. Type: select
2203 #. Description
2204 #. Notes to translators
2205 #. The country names are not part of this package
2206 #.
2207 #. If the country list is not translated in your language, please
2208 #. have a look at the "iso-codes" package
2209 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2210 #. this package.
2211 #.
2212 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2213 #. and "l10n"
2214 #.
2215 #.
2216 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2217 #. other translations which use UTF-8
2218 #. :sl1:
2219 #. Type: select
2220 #. Description
2221 #. :sl1:
2222 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2223 msgid "Choose a country, territory or area:"
2224 msgstr "Välj ett land, territorium eller område:"
2225
2226 #. Type: select
2227 #. Choices
2228 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2229 #. for users to choose among them
2230 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2231 #. Italy, Switzerland, other
2232 #. :sl1:
2233 #: ../localechooser.templates-in:19001
2234 msgid "other"
2235 msgstr "Annat"
2236
2237 #. Type: select
2238 #. Default
2239 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2240 #. Example (german): DE
2241 #. (country code for Germany)
2242 #. :sl1:
2243 #: ../localechooser.templates-in:19002
2244 msgid "US"
2245 msgstr "SE"
2246
2247 #. Type: select
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #: ../localechooser.templates-in:19003
2251 msgid ""
2252 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2253 "or regions."
2254 msgstr ""
2255 "Baserat på din språkinställning befinner du dig förmodligen i något av de "
2256 "här länderna eller regionerna."
2257
2258 #. Type: text
2259 #. Description
2260 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2261 #. :sl1:
2262 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2263 msgid "Select a keyboard layout"
2264 msgstr "Välj en tangentbordslayout"
2265
2266 #. Type: text
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #. base-installer progress bar item
2270 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2271 msgid "Configuring keyboard..."
2272 msgstr "Konfigurerar tangentbord ..."
2273
2274 #. Type: text
2275 #. Description
2276 #. :sl1:
2277 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2278 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2279 msgstr "Identifierar maskinvara för att hitta cd-rom-enheter"
2280
2281 #. Type: text
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2285 msgid "Scanning CD-ROM"
2286 msgstr "Söker igenom cd-skivan"
2287
2288 #. Type: text
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2292 msgid "Scanning ${DIR}..."
2293 msgstr "Söker igenom ${DIR}..."
2294
2295 #. Type: text
2296 #. Description
2297 #. finish-install progress bar item
2298 #. :sl1:
2299 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2300 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2301 msgstr "Avmonterar och matar ut cd-skivan ..."
2302
2303 #. Type: text
2304 #. Description
2305 #. :sl1:
2306 #: ../ethdetect.templates:4001
2307 msgid "Detecting network hardware"
2308 msgstr "Identifierar nätverksmaskinvara"
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. Main menu item
2313 #. :sl1:
2314 #: ../ethdetect.templates:5001
2315 msgid "Detect network hardware"
2316 msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara"
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. Main menu item
2321 #. :sl1:
2322 #: ../disk-detect.templates:1001
2323 msgid "Detect disks"
2324 msgstr "Identifiera diskar"
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../disk-detect.templates:2001
2330 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2331 msgstr "Identifierar hårddiskar och all annan maskinvara"
2332
2333 #. Type: text
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../hw-detect.templates:1001
2337 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2338 msgstr "Identifierar maskinvara, vänta..."
2339
2340 #. Type: text
2341 #. Description
2342 #. :sl1:
2343 #: ../hw-detect.templates:2001
2344 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2345 msgstr "Läser in modulen \"${MODULE}\" för \"${CARDNAME}\"..."
2346
2347 #. Type: text
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #: ../hw-detect.templates:3001
2351 msgid "Starting PC card services..."
2352 msgstr "Startar PC card-tjänster..."
2353
2354 #. Type: boolean
2355 #. Description
2356 #. :sl1:
2357 #: ../netcfg-common.templates:1001
2358 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2359 msgstr "Konfigurera nätverket automatiskt med DHCP?"
2360
2361 #. Type: boolean
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../netcfg-common.templates:1001
2365 msgid ""
2366 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2367 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2368 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2369 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2370 "configure it by DHCP."
2371 msgstr ""
2372 "Nätverket kan konfigureras antingen med DHCP eller genom att manuellt ange "
2373 "all information. Om du väljer DHCP men installationsprogrammet misslyckas "
2374 "med att hämta en fungerande konfiguration från en DHCP-server på ditt "
2375 "nätverk så kommer du att få möjlighet att konfigurera nätverket manuellt "
2376 "efter försöktet att konfigurera det genom DHCP."
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:2001
2382 msgid "Domain name:"
2383 msgstr "Domännamn:"
2384
2385 #. Type: string
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #: ../netcfg-common.templates:2001
2389 msgid ""
2390 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2391 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2392 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2393 "sure you use the same domain name on all your computers."
2394 msgstr ""
2395 "Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av "
2396 "värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller ."
2397 "se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, "
2398 "men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
2399
2400 #. Type: string
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #: ../netcfg-common.templates:3001
2404 msgid "Name server addresses:"
2405 msgstr "Namnserveradress:"
2406
2407 #. Type: string
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../netcfg-common.templates:3001
2411 msgid ""
2412 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2413 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2414 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2415 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2416 "this field blank."
2417 msgstr ""
2418 "Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-"
2419 "adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre "
2420 "namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer "
2421 "att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det "
2422 "här fältet tomt."
2423
2424 #. Type: select
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #: ../netcfg-common.templates:4001
2428 msgid "Primary network interface:"
2429 msgstr "Primärt nätverksgränssnitt:"
2430
2431 #. Type: select
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #: ../netcfg-common.templates:4001
2435 msgid ""
2436 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2437 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2438 "connected network interface found has been selected."
2439 msgstr ""
2440 "Ditt system har flera nätverksgränssnitt. Välj det som ska användas som "
2441 "primärt nätverksgränssnitt under tiden Debian installeras. Det första "
2442 "nätverksgränssnittet som hittades har markerats."
2443
2444 #. Type: string
2445 #. Description
2446 #. :sl1:
2447 #. Type: string
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2451 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2452 msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}"
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:5001
2458 msgid ""
2459 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2460 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2461 "use any available network, leave this field blank."
2462 msgstr ""
2463 "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det "
2464 "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Om du vill använda "
2465 "alla tillgängliga nätverk ska du lämna det här fältet tomt."
2466
2467 #. Type: string
2468 #. Description
2469 #. :sl1:
2470 #: ../netcfg-common.templates:6001
2471 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2472 msgstr "Försöket att hitta ett tillgängligt trådlöst nätverk misslyckades."
2473
2474 #. Type: string
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../netcfg-common.templates:6001
2478 msgid ""
2479 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2480 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2481 "configuration and continue, leave this field blank."
2482 msgstr ""
2483 "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det "
2484 "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Lämna det här fältet "
2485 "tomt om du vill hoppa över konfigurationen av det trådlösa nätverket och "
2486 "fortsätta."
2487
2488 #. Type: string
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../netcfg-common.templates:7001
2492 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2493 msgstr "WEP-nyckel till trådlösa enheten ${iface}:"
2494
2495 #. Type: string
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../netcfg-common.templates:7001
2499 msgid ""
2500 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2501 "${iface}. There are two ways to do this:"
2502 msgstr ""
2503 "Ange WEP-säkerhetsnyckeln för den trådlösa enheten ${iface}, om sådan finns. "
2504 "Det finns två sätt att göra det på:"
2505
2506 #. Type: string
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../netcfg-common.templates:7001
2510 msgid ""
2511 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2512 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2513 msgstr ""
2514 "Om din WEP-nyckel är i formatet \"nnnn-nnnn-nn\", \"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn"
2515 "\" eller \"nnnnnnnn\", där n är en siffra, anger du det som det är i det här "
2516 "fältet."
2517
2518 #. Type: string
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-common.templates:7001
2522 msgid ""
2523 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2524 "'s:' (without quotes)."
2525 msgstr ""
2526 "Om din WEP-nyckel är i formatet av en lösenordsfras, ska du ange \"s:\" före "
2527 "den (utan citationstecken)."
2528
2529 #. Type: string
2530 #. Description
2531 #. :sl1:
2532 #: ../netcfg-common.templates:7001
2533 msgid ""
2534 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2535 "field blank."
2536 msgstr ""
2537 "Om det inte finns någon WEP-nyckel till ditt trådlösa nätverk ska du "
2538 "givetvis lämna det här fältet tomt."
2539
2540 #. Type: string
2541 #. Description
2542 #. :sl1:
2543 #: ../netcfg-common.templates:10001
2544 msgid "Hostname:"
2545 msgstr "Värdnamn:"
2546
2547 #. Type: string
2548 #. Description
2549 #. :sl1:
2550 #: ../netcfg-common.templates:10001
2551 msgid "Please enter the hostname for this system."
2552 msgstr "Ange ett värdnamn för det här systemet."
2553
2554 #. Type: string
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../netcfg-common.templates:10001
2558 msgid ""
2559 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2560 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2561 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2562 "something up here."
2563 msgstr ""
2564 "Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om "
2565 "du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
2566 "nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du "
2567 "hitta på ett namn här."
2568
2569 #. Type: text
2570 #. Description
2571 #. :sl1:
2572 #: ../netcfg-common.templates:16001
2573 msgid "Wireless network configuration"
2574 msgstr "Konfigurering av trådlöst nätverk"
2575
2576 #. Type: text
2577 #. Description
2578 #. :sl1:
2579 #: ../netcfg-common.templates:17001
2580 msgid "Searching for wireless access points..."
2581 msgstr "Söker efter trådlösa åtkomstpunkter ..."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. base-installer progress bar item
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-common.templates:36001
2588 msgid "Storing network settings..."
2589 msgstr "Sparar inställningar för nätverket ..."
2590
2591 #. Type: text
2592 #. Description
2593 #. Item in the main menu to select this package
2594 #. :sl1:
2595 #: ../netcfg-common.templates:37001
2596 msgid "Configure the network"
2597 msgstr "Konfigurera nätverket"
2598
2599 #. Type: string
2600 #. Description
2601 #. :sl1:
2602 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2603 msgid "DHCP hostname:"
2604 msgstr "Värdnamn för DHCP:"
2605
2606 #. Type: string
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2610 msgid ""
2611 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2612 "might need to specify an account number here."
2613 msgstr ""
2614 "Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan "
2615 "du behöva ange ett kontonummer här."
2616
2617 #. Type: string
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2621 msgid "Most other users can just leave this blank."
2622 msgstr "De flesta användare kan lämna det här tomt."
2623
2624 #. Type: text
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2628 msgid "Configuring the network with DHCP"
2629 msgstr "Konfigurerar nätverket med DHCP"
2630
2631 #. Type: text
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2635 msgid "This may take some time."
2636 msgstr "Det här kan ta lite tid."
2637
2638 #. Type: text
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2642 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2643 msgstr "Statisk nätverkskonfigurering"
2644
2645 #. Type: select
2646 #. Choices
2647 #. :sl1:
2648 #. Note to translators : Please keep your translation
2649 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2650 #. in single-byte languages)
2651 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2652 msgid "Retry network autoconfiguration"
2653 msgstr "Försök att konfigurera nätverket automatiskt igen"
2654
2655 #. Type: select
2656 #. Choices
2657 #. :sl1:
2658 #. Note to translators : Please keep your translation
2659 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2660 #. in single-byte languages)
2661 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2662 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2663 msgstr "Försök att konfigurera nätverket med ett DHCP-värdnamn"
2664
2665 #. Type: select
2666 #. Choices
2667 #. :sl1:
2668 #. Note to translators : Please keep your translation
2669 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2670 #. in single-byte languages)
2671 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2672 msgid "Configure network manually"
2673 msgstr "Konfigurera nätverket manuellt"
2674
2675 #. Type: select
2676 #. Choices
2677 #. :sl1:
2678 #. Note to translators : Please keep your translation
2679 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2680 #. in single-byte languages)
2681 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2682 msgid "Do not configure the network at this time"
2683 msgstr "Konfigurera inte nätverket just nu"
2684
2685 #. Type: select
2686 #. Description
2687 #. :sl1:
2688 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2689 msgid "Network configuration method:"
2690 msgstr "Metod för nätverkskonfigurering"
2691
2692 #. Type: select
2693 #. Description
2694 #. :sl1:
2695 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2696 msgid ""
2697 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2698 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2699 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2700 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2701 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2702 msgstr ""
2703 "Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen "
2704 "(vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), "
2705 "eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett "
2706 "DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka "
2707 "konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger."
2708
2709 #. Type: note
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2713 msgid "Network autoconfiguration failed"
2714 msgstr "Automatisk konfigurering av nätverket misslyckades"
2715
2716 #. Type: note
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2720 msgid ""
2721 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2722 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2723 msgstr ""
2724 "Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara "
2725 "så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverksmaskinvara inte "
2726 "fungerar ordentligt."
2727
2728 #. Type: text
2729 #. Description
2730 #. :sl1:
2731 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2732 msgid "Reconfigure the wireless network"
2733 msgstr "Konfigurera om det trådlösa nätverket"
2734
2735 #. Type: string
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../netcfg-static.templates:1001
2739 msgid "IP address:"
2740 msgstr "IP-adress:"
2741
2742 #. Type: string
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../netcfg-static.templates:1001
2746 msgid ""
2747 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2748 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2749 "network administrator."
2750 msgstr ""
2751 "IP-adressen är unik för din dator och består av fyra nummer åtskilda av "
2752 "punkter. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din "
2753 "nätverksadministratör."
2754
2755 #. Type: string
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../netcfg-static.templates:4001
2759 msgid "Netmask:"
2760 msgstr "Nätmask:"
2761
2762 #. Type: string
2763 #. Description
2764 #. :sl1:
2765 #: ../netcfg-static.templates:4001
2766 msgid ""
2767 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2768 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2769 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2770 msgstr ""
2771 "Nätmasken används för att bestämma vilka maskiner som är lokala på ditt "
2772 "nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken "
2773 "anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
2774
2775 #. Type: string
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #: ../netcfg-static.templates:5001
2779 msgid "Gateway:"
2780 msgstr "Gateway:"
2781
2782 #. Type: string
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../netcfg-static.templates:5001
2786 msgid ""
2787 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2788 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2789 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2790 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2791 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2792 "question, consult your network administrator."
2793 msgstr ""
2794 "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en "
2795 "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt "
2796 "LAN (exempelvis till Internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall "
2797 "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på "
2798 "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör."
2799
2800 #. Type: boolean
2801 #. Description
2802 #. :sl1:
2803 #: ../netcfg-static.templates:7001
2804 msgid "Is this information correct?"
2805 msgstr "Är den här informationen korrekt?"
2806
2807 #. Type: boolean
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #: ../netcfg-static.templates:7001
2811 msgid "Currently configured network parameters:"
2812 msgstr "Nätverksparametrar som är konfigurerade:"
2813
2814 #. Type: boolean
2815 #. Description
2816 #. :sl1:
2817 #: ../netcfg-static.templates:7001
2818 msgid ""
2819 " interface = ${interface}\n"
2820 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2821 " netmask = ${netmask}\n"
2822 " gateway = ${gateway}\n"
2823 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2824 " nameservers = ${nameservers}"
2825 msgstr ""
2826 " nätgränssnitt = ${interface}\n"
2827 " IP-adress = ${ipaddress}\n"
2828 " nätmask = ${netmask}\n"
2829 " gateway = ${gateway}\n"
2830 " punkt till punkt = ${pointopoint}\n"
2831 " namnservrar = ${nameservers}"
2832
2833 #. Type: text
2834 #. Description
2835 #. Item in the main menu to select this package
2836 #. :sl1:
2837 #: ../netcfg-static.templates:8001
2838 msgid "Configure a network using static addressing"
2839 msgstr "Konfigurera ett nätverk genom statisk adressering"
2840
2841 #. Type: text
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2845 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2846 msgstr "Kontrollerar arkivspegeln för Debian"
2847
2848 #. Type: text
2849 #. Description
2850 #. :sl1:
2851 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2852 msgid "Downloading the Release file..."
2853 msgstr "Hämtar Release-filen ..."
2854
2855 #. Type: text
2856 #. Description
2857 #. main-menu
2858 #. :sl1:
2859 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2860 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2861 msgstr "Välj en spegel av Debian-arkivet"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Choices
2865 #. :sl1:
2866 #. Type: select
2867 #. Choices
2868 #. :sl2:
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2871 msgid "enter information manually"
2872 msgstr "ange information manuellt"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Default
2876 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2877 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2878 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2879 #. random value here
2880 #.
2881 #. First check that the country you mention here is listed in
2882 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2883 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2884 #.
2885 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2886 #.
2887 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2888 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2889 #. msgid "US[ Default value for http]"
2890 #. msgstr "FR"
2891 #. :sl1:
2892 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2893 msgid "US[ Default value for http]"
2894 msgstr "SE"
2895
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #. Type: select
2900 #. Description
2901 #. :sl2:
2902 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2903 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2904 msgid "Debian archive mirror country:"
2905 msgstr "Landet med spegeln av Debian-arkivet:"
2906
2907 #. Type: select
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #. Type: select
2911 #. Description
2912 #. :sl2:
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2914 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2915 msgid ""
2916 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2917 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2918 "the best choice."
2919 msgstr ""
2920 "Målet är att hitta en spegelserver av Debian-arkivet som är nära dig på "
2921 "nätet -- observera att närliggande länder, eller till och med ditt eget "
2922 "land, inte alltid behöva vara det bästa valet."
2923
2924 #. Type: select
2925 #. Description
2926 #. :sl1:
2927 #. Type: select
2928 #. Description
2929 #. :sl2:
2930 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2931 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2932 msgid "Debian archive mirror:"
2933 msgstr "Spegel av Debian-arkivet:"
2934
2935 #. Type: select
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #. Type: select
2939 #. Description
2940 #. :sl2:
2941 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2942 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2943 msgid ""
2944 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2945 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2946 "connection to you."
2947 msgstr ""
2948 "Välj en spegelserver av Debian-arkivet. Du bör använda en spegel i ditt land "
2949 "eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa "
2950 "internetanslutningen till dig."
2951
2952 #. Type: select
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #. Type: select
2956 #. Description
2957 #. :sl2:
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2959 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2960 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2961 msgstr "Vanligtvis är ftp.<din landskod>.debian.org ett bra val."
2962
2963 #. Type: string
2964 #. Description
2965 #. :sl1:
2966 #. Type: string
2967 #. Description
2968 #. :sl2:
2969 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2971 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2972 msgstr "Ange värdnamnet på spegeln av Debian-arkivet:"
2973
2974 #. Type: string
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #. Type: string
2978 #. Description
2979 #. :sl2:
2980 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2981 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2982 msgid ""
2983 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2984 msgstr "Ange värdnamnet på spegeln som Debian ska hämtas ifrån."
2985
2986 #. Type: string
2987 #. Description
2988 #. :sl1:
2989 #. Type: string
2990 #. Description
2991 #. :sl2:
2992 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2993 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2994 msgid ""
2995 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2996 "format."
2997 msgstr "En alternativ port kan specificeras i formatet [värdnamn]:[port]."
2998
2999 #. Type: string
3000 #. Description
3001 #. :sl1:
3002 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3003 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3004 msgstr "http-proxyinformation (tom för ingen):"
3005
3006 #. Type: string
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3010 msgid ""
3011 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3012 "information here. Otherwise, leave this blank."
3013 msgstr ""
3014 "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför så ska du "
3015 "ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna det här tomt."
3016
3017 #. Type: string
3018 #. Description
3019 #. :sl1:
3020 #. Type: string
3021 #. Description
3022 #. :sl2:
3023 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3024 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3025 msgid ""
3026 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3027 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3028 msgstr ""
3029 "Proxyinformationen ska anges i standardformatet \"http://[[användare][:"
3030 "lösenord]@]värd[:port]/\""
3031
3032 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3033 #. Type: select
3034 #. Choices
3035 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3036 #. an infinitive form
3037 #. :sl2:
3038 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3039 #. Type: select
3040 #. Choices
3041 #. :sl2:
3042 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3046 #. :sl1:
3047 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3048 #. Type: select
3049 #. Choices
3050 #. :sl3:
3051 #. flag:translate:4
3052 #. Type: select
3053 #. Choices
3054 #. :sl3:
3055 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3056 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3057 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3058 msgid "Cancel"
3059 msgstr "Avbryt"
3060
3061 #. Type: text
3062 #. Description
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-base.templates:1001
3065 msgid "Starting up the partitioner"
3066 msgstr "Startar partitioneraren"
3067
3068 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. :sl1:
3072 #. Type: text
3073 #. Description
3074 #. :sl2:
3075 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl1:
3079 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3080 #: ../partman-auto.templates:1001
3081 msgid "Please wait..."
3082 msgstr "Var god vänta..."
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-base.templates:3001
3088 msgid "Scanning disks..."
3089 msgstr "Söker igenom hårddiskarna..."
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #: ../partman-base.templates:4001
3095 msgid "Detecting file systems..."
3096 msgstr "Identifierar filsystem..."
3097
3098 #. Type: select
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #: ../partman-base.templates:9001
3102 msgid ""
3103 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3104 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3105 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3106 "partition table."
3107 msgstr ""
3108 "Det här är en överblick över dina för närvarande konfigurerade partitioner "
3109 "och monteringspunkter. Välj en partition för att ändra dess inställningar "
3110 "(filsystem, monteringspunkt, etc.), ett ledigt utrymme för att skapa "
3111 "partitioner eller en enhet för att initiera dess partitionstabell."
3112
3113 #. Type: boolean
3114 #. Description
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-base.templates:11001
3117 msgid "Write the changes to disks?"
3118 msgstr "Skriv ändringarna till diskarna?"
3119
3120 #. Type: boolean
3121 #. Description
3122 #. :sl1:
3123 #: ../partman-base.templates:11001
3124 msgid ""
3125 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3126 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3127 msgstr ""
3128 "Om du fortsätter kommer nedanstående ändringar att skrivas till diskarna. "
3129 "Annars kan du göra ytterligare ändringar manuellt."
3130
3131 #. Type: boolean
3132 #. Description
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-base.templates:11001
3135 msgid ""
3136 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3137 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3138 msgstr ""
3139 "VARNING: Det här kommer att förstöra all data på eventuella partitioner som "
3140 "du har tagit bort samt på de partitioner som ska formateras."
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl1:
3145 #: ../partman-base.templates:25001
3146 msgid "Partitions formatting"
3147 msgstr "Partitioner formateras"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #: ../partman-base.templates:26001
3153 msgid "Processing..."
3154 msgstr "Bearbetar..."
3155
3156 #. Type: text
3157 #. Description
3158 #. :sl1:
3159 #: ../partman-base.templates:30001
3160 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3161 msgstr "Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken"
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. :sl1:
3166 #: ../partman-base.templates:31001
3167 msgid "Undo changes to partitions"
3168 msgstr "Ångra ändringarna på partitionerna"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. Keep short
3173 #. :sl1:
3174 #: ../partman-base.templates:34001
3175 msgid "FREE SPACE"
3176 msgstr "LEDIGT UTRYMME"
3177
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-base.templates:35001
3183 msgid "unusable"
3184 msgstr "obrukbar"
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-base.templates:36001
3191 msgid "primary"
3192 msgstr "primär"
3193
3194 #. Type: text
3195 #. Description
3196 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3197 #. :sl1:
3198 #: ../partman-base.templates:37001
3199 msgid "logical"
3200 msgstr "logisk"
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3205 #. :sl1:
3206 #: ../partman-base.templates:38001
3207 msgid "pri/log"
3208 msgstr "pri/log"
3209
3210 #. Type: text
3211 #. Description
3212 #. How to print the partition numbers in your language
3213 #. Examples:
3214 #. %s.
3215 #. No %s
3216 #. N. %s
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-base.templates:39001
3219 #, no-c-format
3220 msgid "#%s"
3221 msgstr "Nr %s"
3222
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. For example IDE0 master (hda)
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-base.templates:40001
3228 #, no-c-format
3229 msgid "IDE%s master (%s)"
3230 msgstr "IDE%s master (%s)"
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. For example IDE1 slave (hdd)
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-base.templates:41001
3237 #, no-c-format
3238 msgid "IDE%s slave (%s)"
3239 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-base.templates:42001
3246 #, no-c-format
3247 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3248 msgstr "IDE%s master, partition %s (%s)"
3249
3250 #. Type: text
3251 #. Description
3252 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3253 #. :sl1:
3254 #: ../partman-base.templates:43001
3255 #, no-c-format
3256 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3257 msgstr "IDE%s slave, partition %s (%s)"
3258
3259 #. Type: text
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #: ../partman-base.templates:44001
3263 #, no-c-format
3264 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3265 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3266
3267 #. Type: text
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-base.templates:45001
3271 #, no-c-format
3272 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3273 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partition %s (%s)"
3274
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #: ../partman-base.templates:56001
3279 msgid "Cancel this menu"
3280 msgstr "Avbryt den här menyn"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. Main menu entry
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-base.templates:57001
3287 msgid "Partition disks"
3288 msgstr "Partitionera hårddiskar"
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #: ../partman-auto.templates:2001
3294 msgid "Computing the new partitions..."
3295 msgstr "Beräknar nya partitioner..."
3296
3297 #. Type: select
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #. Type: select
3301 #. Description
3302 #. :sl1:
3303 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3304 msgid "Partitioning method:"
3305 msgstr "Partitioneringsmetod:"
3306
3307 #. Type: select
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #: ../partman-auto.templates:5001
3311 msgid ""
3312 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3313 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3314 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3315 "results."
3316 msgstr ""
3317 "Det här installationsprogrammet kan guida dig genom partitioneringen av en "
3318 "hårddisk (med olika standardplaner), eller så kan du göra det manuellt om du "
3319 "föredrar det. Med det guidade partitioneringsverktyget så kommer du "
3320 "fortfarande att ha en chans att granska och anpassa resultatet."
3321
3322 #. Type: select
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. Type: select
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3329 msgid ""
3330 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3331 "which disk should be used."
3332 msgstr ""
3333 "Om du valde guidad partitionering för hela disken, kommer du att bli frågad "
3334 "vilken disk som ska användas."
3335
3336 #. Type: select
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-auto.templates:9001
3340 msgid "Partitioning scheme:"
3341 msgstr "Partitioneringsplan:"
3342
3343 #. Type: select
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3347 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3348 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3349 #.
3350 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3351 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3352 #: ../partman-auto.templates:9001
3353 msgid "Selected for partitioning:"
3354 msgstr "Markerade för partitionering:"
3355
3356 #. Type: select
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-auto.templates:9001
3360 msgid ""
3361 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3362 "are unsure, choose the first one."
3363 msgstr ""
3364 "Hårddisken kan partitioneras på flera olika sätt. Välj det första sättet om "
3365 "du är osäker."
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3371 #: ../partman-auto.templates:13001
3372 msgid "Guided partitioning"
3373 msgstr "Guidad partitionering"
3374
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3379 #: ../partman-auto.templates:14001
3380 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3381 msgstr "Guidad - använd största oavbrutna lediga utrymmet"
3382
3383 #. Type: text
3384 #. Description
3385 #. :sl1:
3386 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3387 #: ../partman-auto.templates:15001
3388 msgid "Guided - use entire disk"
3389 msgstr "Guidad - använd hela disken"
3390
3391 #. Type: select
3392 #. Description
3393 #. :sl1:
3394 #: ../partman-auto.templates:16001
3395 msgid "Select disk to partition:"
3396 msgstr "Välj hårddisk att partitionera:"
3397
3398 #. Type: select
3399 #. Description
3400 #. :sl1:
3401 #: ../partman-auto.templates:16001
3402 msgid ""
3403 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3404 "have confirmed that you really want to make the changes."
3405 msgstr ""
3406 "Observera att all data på disken som du väljer kommer att raderas, men inte "
3407 "innan du har bekräftat att du verkligen vill göra ändringarna."
3408
3409 #. Type: multiselect
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #: ../partman-auto.templates:17001
3413 msgid "Select disk(s) to partition:"
3414 msgstr "Välj hårddisk(ar) att partitionera:"
3415
3416 #. Type: multiselect
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #: ../partman-auto.templates:17001
3420 msgid ""
3421 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3422 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3423 msgstr ""
3424 "Observera att all data på diskarna som du väljer kommer att raderas, men "
3425 "inte innan du har bekräftat att du verkligen vill göra ändringarna."
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3431 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3432 #: ../partman-auto.templates:18001
3433 msgid "Manual"
3434 msgstr "Manuell"
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3440 #: ../partman-auto.templates:19001
3441 msgid "Automatically partition the free space"
3442 msgstr "Partitionera automatiskt det lediga utrymmet"
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3448 #: ../partman-auto.templates:20001
3449 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3450 msgstr "Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)"
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3456 #: ../partman-auto.templates:21001
3457 msgid "Separate /home partition"
3458 msgstr "Separat partition för /home"
3459
3460 #. Type: text
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3464 #: ../partman-auto.templates:22001
3465 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3466 msgstr "Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp"
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. short variant of `do not use the partition'
3471 #. :sl1:
3472 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3473 msgid "unused"
3474 msgstr "oanvänd"
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. short variant of `format the partition'
3479 #. :sl1:
3480 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3481 msgid "format"
3482 msgstr "formatera"
3483
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #. short variant of `keep and use the existing data'
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3489 msgid "keep"
3490 msgstr "behåll"
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3496 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3497 msgstr "Beräknar partitionstabellens nya tillstånd..."
3498
3499 #. Type: select
3500 #. Choices
3501 #. :sl1:
3502 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3503 msgid "Beginning"
3504 msgstr "Början"
3505
3506 #. Type: select
3507 #. Choices
3508 #. :sl1:
3509 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3510 msgid "End"
3511 msgstr "Slutet"
3512
3513 #. Type: select
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3517 msgid "Location for the new partition:"
3518 msgstr "Plats för den nya partitionen:"
3519
3520 #. Type: select
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3524 msgid ""
3525 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3526 "beginning or at the end of the available space."
3527 msgstr ""
3528 "Välj om du vill att den nya partitionen ska skapas i början eller i slutet "
3529 "av det tillgängliga utrymmet."
3530
3531 #. Type: select
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3535 msgid "File system for the new partition:"
3536 msgstr "Filsystem för den nya partitionen:"
3537
3538 #. Type: select
3539 #. Choices
3540 #. :sl1:
3541 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3542 msgid "Primary"
3543 msgstr "Primär"
3544
3545 #. Type: select
3546 #. Choices
3547 #. :sl1:
3548 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3549 msgid "Logical"
3550 msgstr "Logisk"
3551
3552 #. Type: select
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3556 msgid "Type for the new partition:"
3557 msgstr "Den nya partitionens typ:"
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3563 msgid ""
3564 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3565 msgstr ""
3566 "Kontrollerar ${TYPE}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på "
3567 "${DEVICE}..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3573 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3574 msgstr ""
3575 "Kontrollerar växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3581 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3582 msgstr "Skapar ${TYPE}-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3588 msgid ""
3589 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3590 "of ${DEVICE}..."
3591 msgstr ""
3592 "Skapar ${TYPE}-filsystem för ${MOUNT_POINT} på partition nr. ${PARTITION} på "
3593 "${DEVICE}..."
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3599 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3600 msgstr ""
3601 "Formaterar växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3602
3603 #. Type: text
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3607 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3608 msgid "ext2"
3609 msgstr "ext2"
3610
3611 #. Type: text
3612 #. Description
3613 #. :sl1:
3614 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3615 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3616 msgid "fat16"
3617 msgstr "fat16"
3618
3619 #. Type: text
3620 #. Description
3621 #. :sl1:
3622 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3623 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3624 msgid "fat32"
3625 msgstr "fat32"
3626
3627 #. Type: text
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #. Short variant of `swap space'
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #. Short variant of `swap space'
3635 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3636 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3637 msgid "swap"
3638 msgstr "växl"
3639
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #: ../partman-ext3.templates:1001
3644 msgid ""
3645 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3646 msgstr ""
3647 "Kontrollerar ext3-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. File system name (untranslatable in many languages)
3653 #. Type: text
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3657 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3658 msgid "ext3"
3659 msgstr "ext3"
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3665 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3666 msgid "reiserfs"
3667 msgstr "reiserfs"
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #. File system name (untranslatable in many languages)
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3676 #. :sl1:
3677 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3678 msgid "jfs"
3679 msgstr "jfs"
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl2:
3684 #. File system name (untranslatable in many languages)
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3689 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3690 msgid "xfs"
3691 msgstr "xfs"
3692
3693 #. Type: note
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3700 msgid "Help on partitioning"
3701 msgstr "Hjälp för partitionering"
3702
3703 #. Type: note
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../partman-target.templates:1001
3707 msgid ""
3708 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3709 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3710 "used for the installation."
3711 msgstr ""
3712 "Partitionering av en hårddisk består av att logiskt dela upp den för att "
3713 "skapa det utrymme som behövs för att installera ditt nya system. Du måste "
3714 "välja vilken eller vilka partitioner som ska användas till installationen."
3715
3716 #. Type: note
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../partman-target.templates:1001
3720 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3721 msgstr "Välj ett ledigt utrymme för att skapa partitioner på det."
3722
3723 #. Type: note
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../partman-target.templates:1001
3727 msgid ""
3728 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3729 "partition table."
3730 msgstr ""
3731 "Välj en enhet för att ta bort alla partitioner på den och skapa en ny tom "
3732 "partitionstabell."
3733
3734 #. Type: note
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #: ../partman-target.templates:1001
3738 msgid ""
3739 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3740 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3741 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3742 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3743 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3744 msgstr ""
3745 "Välj en partition för att ta bort eller för att ange hur Debian ska använda "
3746 "den. Som ett minimum krävs en partition som ska innehålla rotfilsystemet "
3747 "(vars monteringspunkt är /). De flesta tycker också att en separat "
3748 "växlingspartition är en nödvändighet. Växlingsutrymmet är ett temporärt "
3749 "utrymme för operativsystemet vilket tillåter systemet att använda "
3750 "hårddisklagring som \"virtuellt minne\"."
3751
3752 #. Type: note
3753 #. Description
3754 #. :sl1:
3755 #: ../partman-target.templates:1001
3756 msgid ""
3757 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3758 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3759 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3760 msgstr ""
3761 "När partitionen redan är formaterad kan du välja att behålla och använda den "
3762 "befintliga datan på partitionen. Partitioner som kommer att användas på det "
3763 "här sättet markeras med \"${KEEP}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
3764
3765 #. Type: note
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../partman-target.templates:1001
3769 msgid ""
3770 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3771 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3772 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3773 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3774 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3775 msgstr ""
3776 "Normalt sett vill du formatera partitionen med ett nytt filsystem. "
3777 "OBSERVERA: all data på partitionen kommer att tas bort oåterkalleligt. Om du "
3778 "väljer att formatera en partition som redan är formaterad kommer den att "
3779 "markeras med \"${DESTROY}\" i huvudpartitioneringsmenyn. Annars kommer den "
3780 "att markeras med \"${FORMAT}\"."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. :sl1:
3785 #: ../partman-target.templates:2001
3786 msgid ""
3787 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3788 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3789 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3790 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3791 "\" in the main partitioning menu."
3792 msgstr ""
3793 "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad starthanterare. "
3794 "Den kan installeras antingen i huvudstartsektorn på första hårddisken eller "
3795 "på en partition. När starthanteraren installeras på en partition måste du "
3796 "aktivera startbar-flaggan på partitionen. En sådan partition kommer att "
3797 "markeras med \"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. finish-install progress bar item
3802 #. :sl1:
3803 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3804 msgid "Saving the time zone..."
3805 msgstr "Sparar tidszonen..."
3806
3807 #. Type: note
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3811 msgid "Selected time zone"
3812 msgstr "Vald tidszon"
3813
3814 #. Type: note
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3818 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3819 msgstr "Baserat på ditt land så är din tidszon ${ZONE}."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. Main menu item
3824 #. :sl1:
3825 #: ../clock-setup.templates:1001
3826 msgid "Configure the clock"
3827 msgstr "Ändra inställningar för klockan"
3828
3829 #. Type: boolean
3830 #. Description
3831 #. :sl1:
3832 #: ../clock-setup.templates:2001
3833 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3834 msgstr "Är systemklockan satt till UTC?"
3835
3836 #. Type: boolean
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #: ../clock-setup.templates:2001
3840 msgid ""
3841 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3842 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3843 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3844 "expects the clock to be set to local time."
3845 msgstr ""
3846 "Systemklockan är generellt inställd till Coordinated Universal Time (UTC). "
3847 "Operativsystemet använder din tidszon för att konvertera systemtiden till "
3848 "lokaltid. Det här rekommenderas såvida du även använder ett annat "
3849 "operativsystem som antar att klockan är tänkt att ställas in till lokaltid."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. progress bar item
3854 #. :sl1:
3855 #: ../clock-setup.templates:3001
3856 msgid "Configuring clock settings..."
3857 msgstr "Konfigurerar klockinställningar..."
3858
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #. :sl1:
3862 #: ../clock-setup.templates:4001
3863 msgid "Setting up the clock"
3864 msgstr "Ställer in klockan"
3865
3866 #. Type: text
3867 #. Description
3868 #. progress bar item
3869 #. :sl1:
3870 #: ../clock-setup.templates:7001
3871 msgid "Getting the time from a network time server..."
3872 msgstr "Hämtar tiden från en nätverkstidsserver..."
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. progress bar item
3877 #. :sl1:
3878 #: ../clock-setup.templates:8001
3879 msgid "Setting the hardware clock..."
3880 msgstr "Ställer in maskinvaruklockan..."
3881
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #: ../base-installer.templates:4001
3886 msgid "Preparing to install the base system..."
3887 msgstr "Förbereder installation av grundsystemet..."
3888
3889 #. Type: text
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #. Type: text
3893 #. Description
3894 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3895 msgid "Installing the base system"
3896 msgstr "Installerar grundsystemet"
3897
3898 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3899 #. Type: text
3900 #. Description
3901 #. :sl1:
3902 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3903 #. Type: text
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3907 #. Type: text
3908 #. Description
3909 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3914 #. Type: text
3915 #. Description
3916 #. :sl3:
3917 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3918 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3919 #: ../live-installer.templates:7001
3920 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3921 msgstr "Kör ${SCRIPT}..."
3922
3923 #. Type: text
3924 #. Description
3925 #. :sl1:
3926 #: ../base-installer.templates:7001
3927 #, fuzzy
3928 #| msgid "Unpacking the base system..."
3929 msgid "Setting up the base system..."
3930 msgstr "Packar upp grundsystemet..."
3931
3932 #. Type: text
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. Type: text
3936 #. Description
3937 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3938 msgid "Configuring APT sources..."
3939 msgstr "Konfigurerar APT-källor..."
3940
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../base-installer.templates:9001
3945 msgid "Updating the list of available packages..."
3946 msgstr "Uppdaterar listan över tillgängliga paket..."
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../base-installer.templates:10001
3952 msgid "Installing extra packages..."
3953 msgstr "Installerar extrapaket..."
3954
3955 #. Type: text
3956 #. Description
3957 #. SUBST0 is a package name
3958 #. :sl1:
3959 #: ../base-installer.templates:11001
3960 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3961 msgstr "Installerar extra paket - hämtar och installerar ${SUBST0}..."
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. Main menu item
3966 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3967 #. :sl1:
3968 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3969 msgid "Configure the package manager"
3970 msgstr "Konfigurera pakethanteraren"
3971
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. Translators, "apt" is the program name
3975 #. so please do NOT translate it
3976 #. :sl1:
3977 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3978 msgid "Configuring apt"
3979 msgstr "Konfigurerar apt"
3980
3981 #. Type: text
3982 #. Description
3983 #. :sl1:
3984 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3985 msgid "Scanning local repositories..."
3986 msgstr "Söker igenom lokala förråd..."
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3992 msgid "Scanning the security updates repository..."
3993 msgstr "Söker igenom förrådet för säkerhetsuppdateringar..."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3999 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4000 msgstr "Söker igenom det flyktiga uppdateringsförrådet..."
4001
4002 #. Type: text
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4006 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4007 msgstr "Söker igenom cd-skivan..."
4008
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #. Type: boolean
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #. Type: boolean
4016 #. Description
4017 #. :sl1:
4018 #. Type: boolean
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4022 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4023 msgid "Scan another CD or DVD?"
4024 msgstr "Sök igenom en annan cd eller dvd-skiva?"
4025
4026 #. Type: boolean
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4030 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4031 msgstr "Din installationsskiva har sökts igenom; dess etikett är:"
4032
4033 #. Type: boolean
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4037 msgid ""
4038 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4039 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4040 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4041 "available, this step can just be skipped."
4042 msgstr ""
4043 "Du har nu möjligheten att söka igenom ytterligare cd eller dvd-skivor för "
4044 "användning i pakethanteraren (apt). Oftast bör dessa vara från samma "
4045 "uppsättning installationsskivor. Detta steg kan hoppas över om du inte har "
4046 "några ytterligare cd eller dvd-skivor tillgängliga."
4047
4048 #. Type: boolean
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #. Type: boolean
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4055 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4056 msgstr "Mata in nästa cd eller dvd-skiva om du önskar att söka igenom den."
4057
4058 #. Type: boolean
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4062 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4063 msgstr "Skivan med följande etikett har sökts igenom:"
4064
4065 #. Type: boolean
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4069 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4070 msgstr "Skivan med följande etikett har redan sökts igenom:"
4071
4072 #. Type: boolean
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4076 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4077 msgstr "Ersätt den nu om du vill söka igenom en annan cd eller dvd-skiva."
4078
4079 #. Type: boolean
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4083 msgid ""
4084 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4085 "failed."
4086 msgstr ""
4087 "Ett försök att konfigurera apt att installera ytterligare paket från cd/dvd-"
4088 "skivan misslyckades."
4089
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4094 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4095 msgstr "Kontrollera att cd/dvd-skivan har matats in korrekt."
4096
4097 #. Type: text
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4101 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4102 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4103 msgid "Media change"
4104 msgstr "Mediabyte"
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4110 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4111 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4112 msgid ""
4113 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4114 "and press enter."
4115 msgstr ""
4116 "/cdrom/:Mata in skivan med etiketten: \"${LABEL}\" i enheten \"/cdrom/\" och "
4117 "tryck på Enter."
4118
4119 #. Type: text
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #. finish-install progress bar item
4123 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4124 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4125 msgstr "Inaktiverar cd-skiva för nätverkinstallation i sources.list..."
4126
4127 #. Type: text
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #. Type: boolean
4131 #. Description
4132 #. :sl2:
4133 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4134 msgid ""
4135 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4136 "will end up with only a very minimal base system."
4137 msgstr ""
4138 "Om du installerar från en cd-skiva för nätverksinstallation och du väljer "
4139 "att inte använda en spegelserver kommer det att resultera i att du får ett "
4140 "mycket minimalt grundsystem."
4141
4142 #. Type: text
4143 #. Description
4144 #. :sl1:
4145 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4146 msgid ""
4147 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4148 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4149 "complete system."
4150 msgstr ""
4151 "Du installerar från en cd-skiva för nätverksinstallation, som i sig endast "
4152 "tillåter installation av ett mycket minimalt grundsystem. Använd en "
4153 "spegelserver för att installera ett mer komplett system."
4154
4155 #. Type: text
4156 #. Description
4157 #. :sl1:
4158 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4159 msgid ""
4160 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4161 msgstr ""
4162 "Du installerar från en cd-skiva som innehåller ett begränsat antal paket."
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #. The value of %i can be 2 or 3
4168 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4169 #, no-c-format
4170 msgid ""
4171 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4172 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4173 "languages other than English)."
4174 msgstr ""
4175 "Du har sökt igenom %i cd-skivor. Även om dvd-skivan innehåller ett stort "
4176 "paketurval kan vissa paket saknas (speciellt några paket som behövs för att "
4177 "ge annat språkstöd än engelska)."
4178
4179 #. Type: text
4180 #. Description
4181 #. :sl1:
4182 #. The value of %i can be from 4 to 8
4183 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4184 #, no-c-format
4185 msgid ""
4186 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4187 "packages, some may be missing."
4188 msgstr ""
4189 "Du har sökt igenom %i skivor. Även om dessa innehåller ett stort antal paket "
4190 "så kanske några saknas."
4191
4192 #. Type: text
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4196 msgid ""
4197 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4198 "downloaded during the next step of the installation."
4199 msgstr ""
4200 "Observera att användningen av en spegelserver kan resultera i att en stor "
4201 "datamängd hämtas ner under nästa steg i installationen."
4202
4203 #. Type: text
4204 #. Description
4205 #. :sl1:
4206 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4207 msgid ""
4208 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4209 "selection of packages, some may be missing."
4210 msgstr ""
4211 "Du installerar från en dvd-skiva. Även om dvd-skivan innehåller ett stort "
4212 "antal paket så kanske några saknas."
4213
4214 #. Type: text
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4218 msgid ""
4219 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4220 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4221 "environment."
4222 msgstr ""
4223 "Såvida du inte har en snabb internetanslutning så rekommenderas det att du "
4224 "använder en spegelserver, speciellt om du planerar att installera en grafisk "
4225 "skrivbordsmiljö."
4226
4227 #. Type: text
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4231 msgid ""
4232 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4233 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4234 msgstr ""
4235 "Om du har en snabb internetanslutning så rekommenderas det att du använder "
4236 "en spegelserver om du planerar att installera en grafisk skrivbordsmiljö."
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4242 msgid "Scanning the mirror..."
4243 msgstr "Söker igenom spegeln..."
4244
4245 #. Type: boolean
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4249 msgid "Use non-free software?"
4250 msgstr "Använd icke-fri programvara?"
4251
4252 #. Type: boolean
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4256 msgid ""
4257 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4258 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4259 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4260 "using, modifying, or sharing it."
4261 msgstr ""
4262 "Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots "
4263 "att den här programvaran inte alls är en del av Debian kan Debians "
4264 "standardverktyg användas för att installera den. Den här programvaran har "
4265 "varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela "
4266 "med dig av den."
4267
4268 #. Type: boolean
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #. Type: boolean
4272 #. Description
4273 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4274 #. :sl2:
4275 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4276 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4277 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4278 msgstr "Välj om du vill ha den tillgänglig ändå."
4279
4280 #. Type: boolean
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4284 msgid "Use contrib software?"
4285 msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?"
4286
4287 #. Type: boolean
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4291 msgid ""
4292 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4293 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4294 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4295 "install it."
4296 msgstr ""
4297 "En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. "
4298 "Trots att den här programvaran är fri så kräver den icke-fri programvara för "
4299 "att fungera. Den här programvaran är inte en del av Debian, men Debians "
4300 "standardverktyg kan användas för att installera den."
4301
4302 #. Type: boolean
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #. Type: boolean
4306 #. Description
4307 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4308 #. :sl2:
4309 #. Type: boolean
4310 #. Description
4311 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4312 #. :sl2:
4313 #. Type: boolean
4314 #. Description
4315 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4316 #. :sl2:
4317 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4318 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4319 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4320 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4321 msgid ""
4322 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4323 msgstr ""
4324 "Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig."
4325
4326 #. Type: boolean
4327 #. Description
4328 #. :sl1:
4329 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4330 msgid "Use a network mirror?"
4331 msgstr "Använd en nätverksspegel?"
4332
4333 #. Type: boolean
4334 #. Description
4335 #. :sl1:
4336 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4337 msgid ""
4338 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4339 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4340 msgstr ""
4341 "En nätverksspegel kan användas för att komplettera programvaran som "
4342 "inkluderats på cd-skivan. Detta kan även göra nyare versioner av programvara "
4343 "tillgänglig."
4344
4345 #. Type: boolean
4346 #. Description
4347 #. :sl1:
4348 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4349 msgid "Allow login as root?"
4350 msgstr "Tillåt inloggning som root?"
4351
4352 #. Type: boolean
4353 #. Description
4354 #. :sl1:
4355 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4356 msgid ""
4357 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4358 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4359 msgstr ""
4360 "Om du väljer att inte tillåta root att logga in kommer ett användarkonto att "
4361 "skapas och ges möjligheten att bli root genom kommandot \"sudo\"."
4362
4363 #. Type: password
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4367 msgid "Root password:"
4368 msgstr "Root-lösenord:"
4369
4370 #. Type: password
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4374 msgid ""
4375 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4376 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4377 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4378 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4379 "easily associated with you."
4380 msgstr ""
4381 "Nu måste du ange ett lösenord för \"root\", systemadministratörskontot. En "
4382 "illvillig eller oerfaren användare med root-tillgång kan få katastrofala "
4383 "följder, så du bör se till att välja ett root-lösenord som inte är lätt att "
4384 "gissa. Det bör inte vara ett ord som kan hittas i ordbok, inte heller ett "
4385 "ord som lätt kan förknippas med dig."
4386
4387 #. Type: password
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #. Type: password
4391 #. Description
4392 #. :sl1:
4393 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4394 msgid ""
4395 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4396 "and should be changed at regular intervals."
4397 msgstr ""
4398 "Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och "
4399 "specialtecken och bör ändras regelbundet."
4400
4401 #. Type: password
4402 #. Description
4403 #. :sl1:
4404 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4405 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4406 msgstr ""
4407 "Observera att du inte kommer att kunna se lösenordet när du skriver det"
4408
4409 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4410 #. Type: password
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #. Type: password
4414 #. Description
4415 #. :sl1:
4416 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4417 #. Type: password
4418 #. Description
4419 #. :sl2:
4420 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4421 #: ../network-console.templates:5001
4422 msgid "Re-enter password to verify:"
4423 msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:"
4424
4425 #. Type: password
4426 #. Description
4427 #. :sl1:
4428 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4429 msgid ""
4430 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4431 "correctly."
4432 msgstr ""
4433 "Ange samma root-lösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."
4434
4435 #. Type: string
4436 #. Description
4437 #. :sl1:
4438 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4439 msgid "Full name for the new user:"
4440 msgstr "Fullständigt namn för den nya användaren:"
4441
4442 #. Type: string
4443 #. Description
4444 #. :sl1:
4445 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4446 msgid ""
4447 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4448 "for non-administrative activities."
4449 msgstr ""
4450 "Ett användarkonto kommer att skapas som du bör använda istället för root-"
4451 "kontot för icke-administrativa sysslor."
4452
4453 #. Type: string
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4457 msgid ""
4458 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4459 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4460 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4461 "reasonable choice."
4462 msgstr ""
4463 "Ange användarens verkliga namn. Den här informationen kommer att användas "
4464 "för till exempel e-post som skickas av den här användaren och i stort sett "
4465 "alla program som visar eller använder användarens verkliga namn. Ditt "
4466 "fullständiga namn är ett rimligt val."
4467
4468 #. Type: string
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4472 msgid "Username for your account:"
4473 msgstr "Användarnamn för ditt konto:"
4474
4475 #. Type: string
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4479 msgid ""
4480 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4481 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4482 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4483 msgstr ""
4484 "Välj ett användarnamn för det nya kontot. Ditt förnamn är ofta ett bra val. "
4485 "Användarnamnet bör inledas med liten bokstav och kan sedan följas av en "
4486 "godtycklig kombination av siffror och små bokstäver."
4487
4488 #. Type: password
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4492 msgid "Choose a password for the new user:"
4493 msgstr "Välj ett lösenord för den nya användaren:"
4494
4495 #. Type: password
4496 #. Description
4497 #. :sl1:
4498 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4499 msgid ""
4500 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4501 "correctly."
4502 msgstr ""
4503 "Ange samma användarlösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."
4504
4505 #. Type: title
4506 #. Description
4507 #. :sl1:
4508 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4509 msgid "Set up users and passwords"
4510 msgstr "Skapa användare och lösenord"
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. finish-install progress bar item
4515 #. :sl1:
4516 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4517 msgid "Setting users and passwords..."
4518 msgstr "Ställer in användare och lösenord..."
4519
4520 #. Type: text
4521 #. Description
4522 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4523 #. :sl1:
4524 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4525 msgid "Continue"
4526 msgstr "Fortsätt"
4527
4528 #. Type: text
4529 #. Description
4530 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4531 #. :sl1:
4532 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4533 msgid "Go Back"
4534 msgstr "Gå tillbaka"
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4539 #. :sl1:
4540 #. Type: text
4541 #. Description
4542 #. :sl4:
4543 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4544 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4545 msgid "Yes"
4546 msgstr "Ja"
4547
4548 #. Type: text
4549 #. Description
4550 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4551 #. :sl1:
4552 #. Type: text
4553 #. Description
4554 #. :sl4:
4555 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4556 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4557 msgid "No"
4558 msgstr "Nej"
4559
4560 #. Type: text
4561 #. Description
4562 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4563 #. Translators: must fit within 80 characters.
4564 #. :sl1:
4565 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4566 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4567 msgstr ""
4568 "<Tab> flyttar mellan objekt, <Blanksteg> väljer, <Enter> aktiverar knappar"
4569
4570 #. Type: text
4571 #. Description
4572 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4573 #. default text direction of your language
4574 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4575 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4576 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4577 #. :sl1:
4578 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4579 msgid "LTR"
4580 msgstr "LTR"
4581
4582 #. Type: text
4583 #. Description
4584 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4585 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4586 #. of the screen
4587 #. :sl1:
4588 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4589 msgid "Screenshot"
4590 msgstr "Skärmdump"
4591
4592 #. Type: text
4593 #. Description
4594 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4595 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4596 #. :sl1:
4597 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4598 #, no-c-format
4599 msgid "Screenshot saved as %s"
4600 msgstr "Skärmdump sparad som %s"
4601
4602 #. Type: text
4603 #. Description
4604 #. Main menu item
4605 #. :sl1:
4606 #: ../finish-install.templates:1001
4607 msgid "Finish the installation"
4608 msgstr "Slutför installationen"
4609
4610 #. Type: text
4611 #. Description
4612 #. :sl1:
4613 #: ../finish-install.templates:2001
4614 msgid "Finishing the installation"
4615 msgstr "Slutför installationen"
4616
4617 #. Type: text
4618 #. Description
4619 #. :sl1:
4620 #: ../finish-install.templates:4001
4621 msgid "Configuring network..."
4622 msgstr "Konfigurerar nätverket..."
4623
4624 #. Type: text
4625 #. Description
4626 #. :sl1:
4627 #: ../finish-install.templates:5001
4628 msgid "Setting up frame buffer..."
4629 msgstr "Konfigurerar grafikkort..."
4630
4631 #. Type: text
4632 #. Description
4633 #. :sl1:
4634 #: ../finish-install.templates:6001
4635 msgid "Unmounting file systems..."</