/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sv.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51942 - (show annotations) (download)
Sat Mar 15 22:55:55 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 130003 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
2 # packages/po/sv.po
3 #
4 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
5 #
6 # Swedish messages for debian-installer.
7 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
9 #
10 # Swedish translation by:
11 # Per Olofsson <pelle@debian.org>
12 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 22:50+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2008-03-02 12:58+0100\n"
20 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
21 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: ../../countrylist:14
27 msgid "-- North America --"
28 msgstr "-- Nordamerika --"
29
30 #: ../../countrylist:15
31 msgid "-- Central America --"
32 msgstr "-- Centralamerika --"
33
34 #: ../../countrylist:16
35 msgid "-- South America --"
36 msgstr "-- Sydamerika --"
37
38 #: ../../countrylist:17
39 msgid "-- Caribbean --"
40 msgstr "-- Västindien --"
41
42 #: ../../countrylist:18
43 msgid "-- Europe --"
44 msgstr "-- Europa --"
45
46 #: ../../countrylist:19
47 msgid "-- Asia --"
48 msgstr "-- Asien --"
49
50 #: ../../countrylist:20
51 msgid "-- Africa --"
52 msgstr "-- Afrika --"
53
54 #: ../../countrylist:21
55 msgid "-- Atlantic Ocean --"
56 msgstr "-- Atlantiska oceanen --"
57
58 #: ../../countrylist:22
59 msgid "-- Indian Ocean --"
60 msgstr "-- Indiska oceanen --"
61
62 #: ../../countrylist:23
63 msgid "-- Oceania --"
64 msgstr "-- Oceanien --"
65
66 #: ../../countrylist:24
67 msgid "-- Antarctica --"
68 msgstr "-- Antarktis --"
69
70 #: ../../countrylist:25
71 msgid "-- other --"
72 msgstr "-- annat --"
73
74 #. Type: select
75 #. Description
76 #: ../netcfg-common.templates:15002
77 msgid "Type of wireless network:"
78 msgstr "Typ av trådlöst nätverk:"
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid ""
84 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
85 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
86 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
87 msgstr ""
88 "Trådlösa nätverk är antingen styrda eller ad-hoc. Om du använder en riktig "
89 "åtkomstpunkt av något slag så är ditt nätverk styrt. Om en annan dator är "
90 "din \"åtkomstpunkt\" så kan ditt nätverk vara ad-hoc."
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../download-installer.templates:1001
96 msgid "Download installer components"
97 msgstr "Hämta installationskomponenter"
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #. Main menu item
102 #: ../load-cdrom.templates:1001
103 msgid "Load installer components from CD"
104 msgstr "Läs in installationskomponenter från cd"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-floppy.templates:1001
109 msgid "Load drivers from floppy now?"
110 msgstr "Läsa in drivrutiner från diskett nu?"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-floppy.templates:1001
115 msgid ""
116 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
117 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
118 "you can skip this step."
119 msgstr ""
120 "Du behöver förmodligen läsa in drivrutiner från en diskett innan du "
121 "fortsätter med installationen. Om du vet att installationen kommer att "
122 "fungera utan extra drivrutiner så kan du hoppa över det här steget."
123
124 #. Type: boolean
125 #. Description
126 #: ../load-floppy.templates:1001
127 msgid ""
128 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
129 "continuing."
130 msgstr ""
131 "Om du måste läsa in drivrutiner så mata in den lämpliga drivrutinsdisketten "
132 "innan du fortsätter."
133
134 #. Type: text
135 #. Description
136 #. main-menu
137 #: ../load-floppy.templates:2001
138 msgid "Load drivers from a floppy"
139 msgstr "Läs in drivrutiner från en diskett"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-floppy.templates:3001
144 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
145 msgstr "Okänd diskett. Försök att läsa in ändå?"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-floppy.templates:3001
150 msgid ""
151 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
152 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
153 "floppy you want to use."
154 msgstr ""
155 "Disketten är inte en känd drivrutinsdiskett. Se till att den korrekta "
156 "disketten finns i enheten. Du kan dock fortsätta om du har en inofficiell "
157 "diskett som du vill använda."
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #: ../load-floppy.templates:4001
162 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
163 msgstr "Mata in ${DISK_LABEL} (\"${DISK_NAME}\") först."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-floppy.templates:4001
168 msgid ""
169 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
170 "correct order."
171 msgstr ""
172 "På grund av beroenden mellan paket, måste drivrutinsdisketterna läsas in i "
173 "en korrekt ordning."
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 msgid "Load drivers from another floppy?"
179 msgstr "Läs in drivrutiner från en annan diskett?"
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-floppy.templates:5001
184 msgid ""
185 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
186 "appropriate driver floppy before continuing."
187 msgstr ""
188 "För att läsa in ytterligare drivrutiner från en annan diskett, mata in "
189 "lämplig drivrutinsdiskett innan du fortsätter."
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid "Typical usage of this partition:"
195 msgstr "Typisk användning av den här partitionen:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid ""
201 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
202 "system parameters can be chosen for that use."
203 msgstr ""
204 "Ange hur filsystemet ska användas så att optimala filsystemsparametrar kan "
205 "väljas."
206
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
210 msgid ""
211 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
213 msgstr ""
214 "standard = standardparametrar, news = en inod per 4KB-block, largefile = en "
215 "inod per megabyte, largefile4 = en inod per 4 megabyte."
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:8001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "Hur den här partitionen ska användas:"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "McMurdo"
228 msgstr "McMurdo"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "south pole"
235 msgstr "Sydpolen"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Rothera"
242 msgstr "Rothera"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Palmer"
249 msgstr "Palmer"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Mawson"
256 msgstr "Mawson"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Davis"
263 msgstr "Davis"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Casey"
270 msgstr "Casey"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Vostok"
277 msgstr "Vostok"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Dumont-d'Urville"
284 msgstr "DumontDUrville"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:2001
290 msgid "Syowa"
291 msgstr "Syowa"
292
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315 msgid "Select a location in your time zone:"
316 msgstr "Välj din plats i din tidszon:"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Time zone for Australia
321 #: ../common.templates:3001
322 msgid "Lord Howe Island"
323 msgstr "Lord_Howe"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Australia
328 #: ../common.templates:3001
329 msgid "Hobart"
330 msgstr "Hobart"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Melbourne"
337 msgstr "Melbourne"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Sydney"
344 msgstr "Sydney"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Broken Hill"
351 msgstr "Broken_Hill"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Brisbane"
358 msgstr "Brisbane"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Lindeman"
365 msgstr "Lindeman"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Adelaide"
372 msgstr "Adelaide"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Darwin"
379 msgstr "Darwin"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #. Time zone for Australia
384 #: ../common.templates:3001
385 msgid "Perth"
386 msgstr "Perth"
387
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402 #: ../common.templates:15002
403 msgid "Select a city in your time zone:"
404 msgstr "Välj en stad i din tidszon:"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Brazil
409 #: ../common.templates:4001
410 msgid "Noronha"
411 msgstr "Noronha"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:4001
417 msgid "Belem"
418 msgstr "Belem"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Fortaleza"
425 msgstr "Fortaleza"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Recife"
432 msgstr "Recife"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Araguaina"
439 msgstr "Araguaina"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Maceio"
446 msgstr "Maceio"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Bahia"
453 msgstr "Bahia"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Sao Paulo"
460 msgstr "Sao_Paulo"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Campo Grande"
467 msgstr "Campo_Grande"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Cuiaba"
474 msgstr "Cuiaba"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Porto Velho"
481 msgstr "Porto_Velho"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Boa Vista"
488 msgstr "Boa_Vista"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Manaus"
495 msgstr "Manaus"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Eirunepe"
502 msgstr "Eirunepe"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:4001
508 msgid "Rio Branco"
509 msgstr "Rio_Branco"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Canada
514 #: ../common.templates:5001
515 msgid "Newfoundland"
516 msgstr "Newfoundland"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Canada
521 #: ../common.templates:5001
522 msgid "Atlantic"
523 msgstr "Atlanten"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Canada
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532 msgid "Eastern"
533 msgstr "Östra"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for Canada
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Mexico
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for United States
544 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545 #: ../common.templates:22001
546 msgid "Central"
547 msgstr "Centrala"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #: ../common.templates:5001
553 msgid "East Saskatchewan"
554 msgstr "Öst-Saskatchewan"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #: ../common.templates:5001
560 msgid "Saskatchewan"
561 msgstr "Saskatchewan"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Canada
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Mexico
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for United States
572 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573 #: ../common.templates:22001
574 msgid "Mountain"
575 msgstr "Mountain"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Mexico
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for United States
586 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587 #: ../common.templates:22001
588 msgid "Pacific"
589 msgstr "Stilla havet"
590
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Canada
594 #: ../common.templates:5001
595 msgid "Yukon"
596 msgstr "Yukon"
597
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612 #: ../common.templates:22002
613 msgid "Select your time zone:"
614 msgstr "Välj din tidszon:"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619 #: ../common.templates:6001
620 msgid "Kinshasa"
621 msgstr "Kinshasa"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626 #: ../common.templates:6001
627 msgid "Lubumbashi"
628 msgstr "Lubumbashi"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Chile
633 #: ../common.templates:7001
634 msgid "Santiago"
635 msgstr "Santiago"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Chile
640 #: ../common.templates:7001
641 msgid "Easter Island"
642 msgstr "Easter"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Ecuador
647 #: ../common.templates:8001
648 msgid "Guayaquil"
649 msgstr "Guayaquil"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Ecuador
654 #: ../common.templates:8001
655 msgid "Galapagos"
656 msgstr "Galapagos"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Spain
661 #: ../common.templates:9001
662 msgid "Madrid"
663 msgstr "Madrid"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:9001
669 msgid "Ceuta"
670 msgstr "Ceuta"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Canary Islands"
677 msgstr "Kanarieöarna"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682 #: ../common.templates:10001
683 msgid "Yap"
684 msgstr "Yap"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:10001
690 msgid "Truk"
691 msgstr "Truk"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Ponape"
698 msgstr "Ponape"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Kosrae"
705 msgstr "Kosrae"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Godthab"
712 msgstr "Godthab"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Danmarkshavn"
719 msgstr "Danmarkshavn"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Scoresbysund"
726 msgstr "Scoresbysund"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Thule"
733 msgstr "Thule"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Jakarta"
740 msgstr "Jakarta"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Pontianak"
747 msgstr "Pontianak"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Makassar"
754 msgstr "Makassar"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Jayapura"
761 msgstr "Jayapura"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768 msgstr "Tarawa"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775 msgstr "Enderbury"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782 msgstr "Kiritimati"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Almaty"
789 msgstr "Almaty"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Qyzylorda"
796 msgstr "Qyzylorda"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Aqtobe"
803 msgstr "Aqtobe"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Atyrau"
810 msgstr "Aqtau"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Oral"
817 msgstr "Oral"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Ulaanbaatar"
824 msgstr "Ulaanbaatar"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Hovd"
831 msgstr "Hovd"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Choibalsan"
838 msgstr "Choibalsan"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Auckland"
845 msgstr "Auckland"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:17001
851 msgid "Chatham Islands"
852 msgstr "Chatham"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Tahiti (Society Islands)"
859 msgstr "Tahiti"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Marquesas Islands"
866 msgstr "Marquesas"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Gambier Islands"
873 msgstr "Gambier"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Lisbon"
880 msgstr "Lissabon"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Madeira Islands"
887 msgstr "Madeira"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Azores"
894 msgstr "Azorerna"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901 msgstr "Kaliningrad"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+00 - west Russia"
908 msgstr "Moskva"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+01 - Samara"
915 msgstr "Samara"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+02 - Urals"
922 msgstr "Yekaterinburg"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929 msgstr "Omsk"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936 msgstr "Novosibirsk"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943 msgstr "Krasnoyarsk"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950 msgstr "Irkutsk"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+06 - Lena River"
957 msgstr "Yakutsk"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Amur River"
964 msgstr "Vladivostok"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971 msgstr "Sakhalin"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+08 - Magadan"
978 msgstr "Magadan"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985 msgstr "Kamchatka"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992 msgstr "Anadyr"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Johnston Atoll"
999 msgstr "Johnston"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Midway Islands"
1006 msgstr "Midway"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Wake Island"
1013 msgstr "Wake"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Alaska"
1020 msgstr "Alaska"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Hawaii"
1027 msgstr "Hawaii"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Arizona"
1034 msgstr "Arizona"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "East Indiana"
1041 msgstr "Östra Indiana"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Samoa"
1048 msgstr "Samoa"
1049
1050 #. Type: text
1051 #. Description
1052 #. Item in the main menu to select this package
1053 #. TRANSLATORS: <65 columns
1054 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1055 msgid "Install the base system"
1056 msgstr "Installera grundsystemet"
1057
1058 #. Type: error
1059 #. Description
1060 #. The base system is the minimal Debian system
1061 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1062 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1063 msgid "Cannot install base system"
1064 msgstr "Misslyckades med att installera grundsystemet"
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. The base system is the minimal Debian system
1069 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1070 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1071 msgid ""
1072 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1073 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1074 msgstr ""
1075 "Installationsprogrammet kan inte installera grundsystemet eftersom ingen "
1076 "installationsbar cd-skiva eller giltig spegelserver har konfigurerats."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a Release file name.
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a gpg key ID
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. SUBST0 is a filename
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. SUBST0 is a filename or package name
1099 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1100 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1101 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1102 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1103 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1104 msgid "Debootstrap Error"
1105 msgstr "Fel i debootstrap."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1110 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1111 msgstr "Misslyckades med att fastställa kodnamnet för utgåvan."
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "Failed to install the base system"
1117 msgstr "Misslyckades med att installera grundsystemet"
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1123 msgstr "Installationen av grundsystemet till /target misslyckades."
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1130 msgid "Base system installation error"
1131 msgstr "Installationsfel för grundsystemet"
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1136 msgid ""
1137 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1138 msgstr ""
1139 "Programmet debootstrap avslutades med ett fel (returvärde ${EXITCODE})."
1140
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1144 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1145 msgstr "Programmet debootstrap avslutades onormalt."
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1150 msgid "The following error occurred:"
1151 msgstr "Följande fel inträffade:"
1152
1153 #. Type: select
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1156 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1157 msgstr "Vilket verktyg ska användas för att generera en uppstartsramdisk:"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162 msgid ""
1163 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1164 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1165 "installation using the other options."
1166 msgstr ""
1167 "Listan visar de tillgängliga verktygen. Om du är osäker på vilket du ska "
1168 "välja bör du välja det förvalda. Om ditt system misslyckas att starta upp "
1169 "kan du göra om installationen med något av de andra alternativen."
1170
1171 #. Type: error
1172 #. Description
1173 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1174 msgid "Unsupported initrd generator"
1175 msgstr "Ramdiskgenerator stöds ej"
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid ""
1181 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1182 "supported."
1183 msgstr "Paketet ${GENERATOR} som valdes att generera ramdisken stöds inte."
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188 msgid "Unable to install the selected kernel"
1189 msgstr "Oförmögen att installera den valda kärnan"
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid ""
1195 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1196 "system."
1197 msgstr ""
1198 "Ett fel returnerades under installationen av kärnan på mottagarsystemet."
1199
1200 #. Type: error
1201 #. Description
1202 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1203 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1204 msgstr "Kärnpaketet: \"${KERNEL}\""
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Choices
1208 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1209 #. It means "no kernel"
1210 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1211 msgid ""
1212 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1213 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1214 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1215 msgstr "ingen"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid "Kernel to install:"
1221 msgstr "Kärna som ska installeras:"
1222
1223 #. Type: select
1224 #. Description
1225 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1226 msgid ""
1227 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1228 "make the system bootable from the hard drive."
1229 msgstr ""
1230 "Listan visar de tillgängliga kärnorna. Välj en av dem för att göra systemet "
1231 "startbart från hårddisken."
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid "Continue without installing a kernel?"
1237 msgstr "Fortsätt installationen utan att installera en kärna?"
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1243 msgstr "Ingen installerbar kärna hittades i de angivna APT-källorna"
1244
1245 #. Type: boolean
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1248 msgid ""
1249 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1250 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1251 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1252 msgstr ""
1253 "Du kan försöka att fortsätta utan en kärna och manuellt installera din egen "
1254 "kärna senare. Det här rekommenderas endast för experter. Om du fortsätter "
1255 "kan det betyda att ditt system inte kommer att starta korrekt."
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "Cannot install kernel"
1261 msgstr "Kan inte installera kärna"
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1267 msgstr ""
1268 "Installationsprogrammet kan inte hitta ett lämpligt kärnpaket att installera."
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1274 msgstr "Kunde inte installera ${PACKAGE}"
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid ""
1280 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1281 "the target system."
1282 msgstr "Ett fel inträffade när ${PACKAGE} försökte installeras på systemet."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #. SUBST0 is a Release file name.
1287 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1288 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1289 msgstr "Misslyckades med att hämta filen Release ${SUBST0}."
1290
1291 #. Type: error
1292 #. Description
1293 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1294 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1295 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1296 msgstr "Misslyckades med att hämta Release-signaturfilen ${SUBST0}."
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a gpg key ID
1301 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1302 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1303 msgstr "Releasefilen signerad med en okänd nyckel (nyckel-id ${SUBST0})"
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1308 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1309 msgstr "Release-filen är ogiltig: inga giltiga komponenter."
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #. SUBST0 is a filename
1314 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1315 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1316 msgstr "Release-filen är ogiltig: ingen post för ${SUBST0}."
1317
1318 #. Type: error
1319 #. Description
1320 #. SUBST0 is a filename or package name
1321 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1322 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1323 msgid ""
1324 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1325 "CD, depending on your installation method."
1326 msgstr ""
1327 "Kan inte hämta ${SUBST0}. Det kan bero på nätverksproblem eller en dålig cd-"
1328 "skiva, beroende på din installationsmetod."
1329
1330 #. Type: error
1331 #. Description
1332 #. SUBST0 is a filename or package name
1333 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1334 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1335 msgid ""
1336 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1337 "may help."
1338 msgstr ""
1339 "Om du installerar från en cd-r eller cd-rw-skiva kan bränning av cd-skivan "
1340 "på en låg hastighet lösa problemet."
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. Release is a filename which should not be translated
1345 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1346 msgid "Retrieving Release file"
1347 msgstr "Hämtar Release-filen"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. Release is a filename which should not be translated
1352 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1353 msgid "Retrieving Release file signature"
1354 msgstr "Hämtar Release-filens signatur"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. "packages" here can be translated
1359 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1360 msgid "Finding package sizes"
1361 msgstr "Söker reda på paketstorlekar"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. Packages is a filename which should not be translated
1366 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1367 msgid "Retrieving Packages files"
1368 msgstr "Hämtar Packages-filer"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. Packages is a filename which should not be translated
1373 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1374 msgid "Retrieving Packages file"
1375 msgstr "Hämtar Packages-filen"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. "packages" here can be translated
1380 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1381 msgid "Retrieving packages"
1382 msgstr "Hämtar paket"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. "packages" here can be translated
1387 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1388 msgid "Extracting packages"
1389 msgstr "Packar upp paket"
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1394 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1395 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1396 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1397 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1398 msgid "Installing core packages"
1399 msgstr "Installerar kärnpaketen"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. Required packages are packages which installation is triggered
1404 #. by the dependency chain of core packages
1405 #. In short, they are "required" because at least one of the
1406 #. packages from the core packages depends on them
1407 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1408 msgid "Unpacking required packages"
1409 msgstr "Packar upp nödvändiga paket"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1414 msgid "Configuring required packages"
1415 msgstr "Konfigurerar nödvändiga paket"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. The base system is the minimal Debian system
1420 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1422 msgid "Unpacking the base system"
1423 msgstr "Packar upp grundsystemet"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1430 msgid "Configuring the base system"
1431 msgstr "Konfigurerar grundsystemet"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1436 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1437 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. SUBST0 is a package name
1442 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1443 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1444 msgstr "Bekräftar ${SUBST0}..."
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. SUBST0 is a package name
1449 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1450 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1451 msgstr "Hämtar ${SUBST0}..."
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. SUBST0 is a package name
1456 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1457 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1458 msgstr "Packar upp ${SUBST0}..."
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #. SUBST0 is a package name
1463 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1464 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1465 msgstr "Packar upp ${SUBST0}..."
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #. SUBST0 is a package name
1470 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1471 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1472 msgstr "Konfigurerar ${SUBST0}..."
1473
1474 #. Type: text
1475 #. Description
1476 #. Release is a filename which should not be translated
1477 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1478 msgid "Checking Release signature"
1479 msgstr "Kontrollerar Release-signaturen"
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. SUBST0 is a gpg key id
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1486 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1487 msgstr "Giltig Release signatur (nyckel-id ${SUBST0})"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1492 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1493 msgstr "Löser beroenden för grundpaket..."
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. SUBST0 is a list of packages
1498 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1499 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1500 msgstr "Hittade ytterligare grundberoenden: ${SUBST0}"
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. SUBST0 is a list of packages
1505 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1506 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1507 msgstr "Hittade ytterligare nödvändiga beroenden: ${SUBST0}"
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #. SUBST0 is a list of packages
1512 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1513 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1514 msgstr "Hittade paket i grund som redan är nödvändiga: ${SUBST0}"
1515
1516 #. Type: text
1517 #. Description
1518 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1519 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1520 msgstr "Löser beroenden för nödvändiga paket..."
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1525 #. SUBST1 is a mirror
1526 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1527 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1528 msgstr "Kontrollerar komponenten ${SUBST0} på ${SUBST1}..."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1533 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1534 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1535 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1536 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1537 msgid "Installing core packages..."
1538 msgstr "Installerar de viktigaste paketen..."
1539
1540 #. Type: text
1541 #. Description
1542 #. Required packages are packages which installation is triggered
1543 #. by the dependency chain of core packages
1544 #. In short, they are "required" because at least one of the
1545 #. packages from the core packages depends on them
1546 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1547 msgid "Unpacking required packages..."
1548 msgstr "Packar upp nödvändiga paket..."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. Required packages are packages which installation is triggered
1553 #. by the dependency chain of core packages
1554 #. In short, they are "required" because at least one of the
1555 #. packages from the core packages depends on them
1556 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1557 msgid "Configuring required packages..."
1558 msgstr "Konfigurerar nödvändiga paket..."
1559
1560 #. Type: text
1561 #. Description
1562 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1563 msgid "Installing base packages..."
1564 msgstr "Installerar grundpaketen..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1569 msgid "Unpacking the base system..."
1570 msgstr "Packar upp grundsystemet..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1575 msgid "Configuring the base system..."
1576 msgstr "Konfigurerar grundsystemet..."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1581 msgid "Base system installed successfully."
1582 msgstr "Lyckad installation av grundsystemet."
1583
1584 #. Type: error
1585 #. Description
1586 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1587 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1588 msgid "Debootstrap warning"
1589 msgstr "Debootstrap varning"
1590
1591 #. Type: error
1592 #. Description
1593 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1594 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1595 msgid "Warning: ${INFO}"
1596 msgstr "Varning: ${INFO}"
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. SUBST0 is an url
1601 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1602 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1603 msgstr "Försöket att hämta ner ${SUBST0} misslyckades."
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1608 msgid "Configuring APT sources..."
1609 msgstr "Konfigurerar APT-källor..."
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1614 msgid "Selecting the kernel to install..."
1615 msgstr "Väljer kärnan som ska installeras..."
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1620 msgid "Installing the kernel..."
1621 msgstr "Installerar kärnan..."
1622
1623 #. Type: text
1624 #. Description
1625 #. SUBST0 is a package name
1626 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1627 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1628 msgstr "Installerar kärnan - hämtar och installerar ${SUBST0}..."
1629
1630 #. Type: select
1631 #. Description
1632 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1633 msgid ""
1634 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1635 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1636 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1637 "packages from this mirror."
1638 msgstr ""
1639 "Installationsprogrammet kunde inte hämta en fil från spegeln. Det kan bero "
1640 "på problem med ditt nätverk eller med spegeln. Du kan välja att försöka "
1641 "hämtningen igen, välja en annan spegelserver eller ignorera problemet och "
1642 "fortsätta utan paket från den här spegeln."
1643
1644 #. Type: text
1645 #. Description
1646 #. Main menu item
1647 #. should not be more than 55 columns
1648 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1649 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1650 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1651 #: ../pkgsel.templates:1001
1652 msgid "Select and install software"
1653 msgstr "Välj och installera programvara"
1654
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1658 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1659 #: ../pkgsel.templates:2001
1660 msgid "Setting up..."
1661 msgstr "Ställer in..."
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1666 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1667 #. Tasksel will then display its own screens
1668 #: ../pkgsel.templates:3001
1669 msgid "Running tasksel..."
1670 msgstr "Kör tasksel..."
1671
1672 #. Type: text
1673 #. Description
1674 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1675 #. The text is used at the end of the installation phase while
1676 #. cleaning up pkgsel's stuff
1677 #: ../pkgsel.templates:4001
1678 msgid "Cleaning up..."
1679 msgstr "Rensar upp..."
1680
1681 #. Type: text
1682 #. Description
1683 #. Main menu item
1684 #: ../network-preseed.templates:1001
1685 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1686 msgstr "Hämta förkonfigureringsfil för debconf"
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #. Main menu item
1691 #: ../file-preseed.templates:1001
1692 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1693 msgstr "Läs in förkonfigureringsfil för debconf"
1694
1695 #. Type: select
1696 #. Description
1697 #: ../rescue-mode.templates:5001
1698 msgid "Rescue operations"
1699 msgstr "Räddningsoperationer"
1700
1701 #. Type: text
1702 #. Description
1703 #. Main menu item
1704 #: ../load-iso.templates:1001
1705 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1706 msgstr "Läs in installationskomponenter från installationsavbild"
1707
1708 #. Type: error
1709 #. Description
1710 #: ../save-logs.templates:8001
1711 msgid "Failed to mount the floppy"
1712 msgstr "Misslyckades med att montera disketten"
1713
1714 #. Type: error
1715 #. Description
1716 #: ../save-logs.templates:8001
1717 msgid ""
1718 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1719 "the drive."
1720 msgstr ""
1721 "Antingen kunde diskettenheten inte hittas eller så är det ingen formatterad "
1722 "diskett i enheten."
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Description
1726 #: ../elilo-installer.templates:1001
1727 msgid "Partition for boot loader installation:"
1728 msgstr "Partition för installation av starthanteraren:"
1729
1730 #. Type: select
1731 #. Description
1732 #: ../elilo-installer.templates:1001
1733 msgid ""
1734 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1735 "one you want elilo to use to boot your new system."
1736 msgstr ""
1737 "Partitioner som för närvarande finns tillgängliga i ditt system är listade. "
1738 "Välj den du vill att elilo ska använda för att starta upp ditt nya system."
1739
1740 #. Type: error
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:2001
1743 msgid "No boot partitions detected"
1744 msgstr "Hittade inga startpartitioner"
1745
1746 #. Type: error
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:2001
1749 msgid ""
1750 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1751 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1752 msgstr ""
1753 "Hittade inga lämpliga partitioner som elilo kan använda. Elilo behöver en "
1754 "partition med FAT-filsystem och startflaggan satt."
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #. Main menu item
1759 #: ../elilo-installer.templates:3001
1760 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1761 msgstr "Installera starthanteraren elilo på en hårddisk"
1762
1763 #. Type: text
1764 #. Description
1765 #: ../elilo-installer.templates:4001
1766 msgid "Installing the ELILO package"
1767 msgstr "Installerar ELILO-paketet"
1768
1769 #. Type: text
1770 #. Description
1771 #: ../elilo-installer.templates:5001
1772 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1773 msgstr "Kör ELILO på ${bootdev}"
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #: ../elilo-installer.templates:6001
1778 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1779 msgstr "ELILO-installationen misslyckades. Fortsätt ändå?"
1780
1781 #. Type: boolean
1782 #. Description
1783 #: ../elilo-installer.templates:6001
1784 msgid ""
1785 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1786 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1787 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1788 msgstr ""
1789 "Installationen av elilo-paketet på /target/ misslyckades. Att installera "
1790 "ELILO som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Problemet kan dock var "
1791 "orelaterat till ELILO så det kan ändå vara möjligt att fortsätta "
1792 "installationen."
1793
1794 #. Type: error
1795 #. Description
1796 #: ../elilo-installer.templates:7001
1797 msgid "ELILO installation failed"
1798 msgstr "ELILO-installationen misslyckades"
1799
1800 #. Type: error
1801 #. Description
1802 #: ../elilo-installer.templates:7001
1803 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1804 msgstr ""
1805 "Körningen av \"/usr/sbin/elilo\" misslyckades med felkoden \"${ERRCODE}\"."
1806
1807 #. Type: boolean
1808 #. Description
1809 #: ../colo-installer.templates:1001
1810 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1811 msgstr "Installationen av starthanteraren Cobalt misslyckades. Fortsätt ändå?"
1812
1813 #. Type: boolean
1814 #. Description
1815 #: ../colo-installer.templates:1001
1816 msgid ""
1817 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1818 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1819 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1820 msgstr ""
1821 "Misslyckades med att installera paketet CoLo i /target/. Att installera CoLo "
1822 "som starthanterare är ett obligatoriskt steg. Installationsproblemet behöver "
1823 "inte vara relaterat till CoLo så det kan ändå vara möjligt att fortsätta "
1824 "installationen."
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #: ../colo-installer.templates:2001
1829 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1830 msgstr "Installera starthanteraren Cobalt"
1831
1832 #. Type: text
1833 #. Description
1834 #: ../colo-installer.templates:3001
1835 msgid "Installing the CoLo package"
1836 msgstr "Installerar CoLo-paketet"
1837
1838 #. Type: text
1839 #. Description
1840 #: ../colo-installer.templates:4001
1841 msgid "Creating CoLo configuration"
1842 msgstr "Skapar CoLo-konfiguration"
1843
1844 #. Type: text
1845 #. Description
1846 #. Main menu item
1847 #: ../colo-installer.templates:5001
1848 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1849 msgstr "Installera starthanteraren Cobalt på en hårddisk"
1850
1851 #. Type: text
1852 #. Description
1853 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1854 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1855 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1856 msgstr "Guidad - använd hela disken med LVM"
1857
1858 #. Type: string
1859 #. Description
1860 #. Type: string
1861 #. Description
1862 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1863 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1864 msgstr "Namn på volymgruppen för det nya systemet:"
1865
1866 #. Type: error
1867 #. Description
1868 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1869 msgid ""
1870 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1871 "that can be created on LVM volumes."
1872 msgstr ""
1873 "Det här inträffade för att det valda receptet inte innehåller några "
1874 "partitioner som kan skapas på LVM-volymer."
1875
1876 #. Type: boolean
1877 #. Description
1878 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1879 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1880 msgstr "Fortsätt installationen utan /boot-partition?"
1881
1882 #. Type: boolean
1883 #. Description
1884 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1885 msgid ""
1886 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1887 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1888 msgstr ""
1889 "Receptet du valde innehåller inte en separat partition för /boot. Det är "
1890 "normalt sett nödvändigt för att låta dig att starta upp systemet när LVM "
1891 "används."
1892
1893 #. Type: boolean
1894 #. Description
1895 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1896 msgid ""
1897 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1898 "reboot the system after the installation is completed."
1899 msgstr ""
1900 "Du kan välja att ignorera den här varningen men det kan resultera i fel vid "
1901 "omstart av systemet efter att installationen är färdig."
1902
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1906 msgid ""
1907 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1908 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1909 "specify an alternative name."
1910 msgstr ""
1911 "Namnet på volymgruppen du angav för att automatiskt partitionera med LVM "
1912 "används redan. Sänk prioriteten för konfigurationsfrågor om du vill ange ett "
1913 "alternativt namn."
1914
1915 #. Type: error
1916 #. Description
1917 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1918 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1919 msgstr "Oväntat fel inträffade när volymgrupp skapades"
1920
1921 #. Type: error
1922 #. Description
1923 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1924 msgid ""
1925 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1926 "the volume group."
1927 msgstr ""
1928 "Automatisk partitionering med LVM misslyckades på grund av att ett fel "
1929 "inträffade när volymgruppen skapades."
1930
1931 #. Type: select
1932 #. Description
1933 #: ../partconf.templates:3002
1934 msgid "Select a partition"
1935 msgstr "Välj en partition"
1936
1937 #. Type: select
1938 #. Description
1939 #: ../partconf.templates:3002
1940 msgid ""
1941 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1942 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1943 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1944 msgstr ""
1945 "De här partitionerna hittades på ditt system. Välj en partition att "
1946 "konfigurera. Inga faktiska ändringar kommer att göras förrän du väljer "
1947 "\"Slutför\". Om du väljer \"Avbryt\" kommer inga ändringar att göras."
1948
1949 #. Type: select
1950 #. Description
1951 #: ../partconf.templates:3002
1952 msgid ""
1953 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1954 "mount point."
1955 msgstr ""
1956 "Informationen som visas är, i turordning: enhetsnamn, storlek, filsystem och "
1957 "monteringspunkt."
1958
1959 #. Type: select
1960 #. Description
1961 #: ../autopartkit.templates:1001
1962 msgid ""
1963 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1964 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1965 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1966 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1967 msgstr ""
1968 "Välj disken som har det lediga utrymmet (kolumnen Ledigt) som krävs för att "
1969 "installera Debian GNU/Linux. Om det inte finns nog med ledigt utrymme kan "
1970 "utrymme frigöras genom att ändra storleken på FAT-partitionerna (kolumnen "
1971 "LedigtFat indikerar hur mycket utrymme som frigörs genom att ändra storleken "
1972 "på de befintliga FAT-partitionerna)."
1973
1974 #. Type: select
1975 #. Description
1976 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1977 #. original English
1978 #. Example for French:
1979 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1980 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1981 #: ../autopartkit.templates:1001
1982 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1983 msgstr " Enhet Modell Storlek Ledigt LedigtFat NbPart"
1984
1985 #. Type: text
1986 #. Description
1987 #. :sl1:
1988 #: ../main-menu.templates:1001
1989 msgid "Debian installer main menu"
1990 msgstr "Huvudmeny i Debians installationsprogram"
1991
1992 #. Type: select
1993 #. Description
1994 #. :sl1:
1995 #: ../main-menu.templates:2001
1996 msgid "Choose the next step in the install process:"
1997 msgstr "Välj nästa steg i installationsprocessen:"
1998
1999 #. Type: text
2000 #. Description
2001 #. Main menu item
2002 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2003 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2004 #. :sl1:
2005 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2006 msgid "Execute a shell"
2007 msgstr "Starta ett skal"
2008
2009 #. Type: text
2010 #. Description
2011 #. Main menu item
2012 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2013 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2014 #. :sl1:
2015 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2016 msgid "Abort the installation"
2017 msgstr "Avbryt installationen"
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. base-installer progress bar item
2022 #. :sl1:
2023 #: ../di-utils.templates:1001
2024 msgid "Registering modules..."
2025 msgstr "Registrerar moduler ..."
2026
2027 #. Type: text
2028 #. Description
2029 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2030 #. TRANSLATORS : keep short
2031 #. :sl1:
2032 #: ../anna.templates:3001
2033 msgid "Loading additional components"
2034 msgstr "Läser in ytterligare komponenter"
2035
2036 #. Type: text
2037 #. Description
2038 #. (Progress bar)
2039 #. TRANSLATORS : keep short
2040 #. :sl1:
2041 #: ../anna.templates:4001
2042 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2043 msgstr "Hämtar ${PACKAGE}"
2044
2045 #. Type: text
2046 #. Description
2047 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2048 #. TRANSLATORS : keep short
2049 #. :sl1:
2050 #: ../anna.templates:5001
2051 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2052 msgstr "Konfigurerar ${PACKAGE}"
2053
2054 #. Type: text
2055 #. Description
2056 #. This menu entry may be translated.
2057 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2058 #. as an alternative separated by the "/" character
2059 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2060 #. :sl1:
2061 #: ../localechooser.templates-in:1001
2062 msgid "Choose language"
2063 msgstr "Välj språk/Choose language"
2064
2065 #. Type: text
2066 #. Description
2067 #. finish-install progress bar item
2068 #. :sl1:
2069 #: ../localechooser.templates-in:8001
2070 msgid "Storing language..."
2071 msgstr "Lagrar språk..."
2072
2073 #. Type: select
2074 #. Default
2075 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2076 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2077 #. Example (german):
2078 #. msgid "United States[ default country ]"
2079 #. msgstr "Germany"
2080 #. "Deutschland" would be WRONG
2081 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2082 #. :sl1:
2083 #: ../localechooser.templates-in:9001
2084 msgid "United States[ default country ]"
2085 msgstr "Sweden"
2086
2087 #. Type: select
2088 #. Description
2089 #. Notes to translators
2090 #. The country names are not part of this package
2091 #.
2092 #. If the country list is not translated in your language, please
2093 #. have a look at the "iso-codes" package
2094 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2095 #. this package.
2096 #.
2097 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2098 #. and "l10n"
2099 #.
2100 #.
2101 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2102 #. other translations which use UTF-8
2103 #. :sl1:
2104 #. Type: select
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2108 msgid "Choose a country, territory or area:"
2109 msgstr "Välj ett land, territorium eller område:"
2110
2111 #. Type: select
2112 #. Choices
2113 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2114 #. for users to choose among them
2115 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2116 #. Italy, Switzerland, other
2117 #. :sl1:
2118 #: ../localechooser.templates-in:10001
2119 msgid "other"
2120 msgstr "Annat"
2121
2122 #. Type: select
2123 #. Default
2124 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2125 #. Example (german): DE
2126 #. (country code for Germany)
2127 #. :sl1:
2128 #: ../localechooser.templates-in:10002
2129 msgid "US"
2130 msgstr "SE"
2131
2132 #. Type: select
2133 #. Description
2134 #. :sl1:
2135 #: ../localechooser.templates-in:10003
2136 msgid ""
2137 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2138 "or regions."
2139 msgstr ""
2140 "Baserat på din språkinställning befinner du dig förmodligen i något av de "
2141 "här länderna eller regionerna."
2142
2143 #. Type: text
2144 #. Description
2145 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2146 #. :sl1:
2147 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2148 msgid "Select a keyboard layout"
2149 msgstr "Välj en tangentbordslayout"
2150
2151 #. Type: text
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #. base-installer progress bar item
2155 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2156 msgid "Configuring keyboard..."
2157 msgstr "Konfigurerar tangentbord ..."
2158
2159 #. Type: text
2160 #. Description
2161 #. :sl1:
2162 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2163 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2164 msgstr "Identifierar maskinvara för att hitta cd-rom-enheter"
2165
2166 #. Type: text
2167 #. Description
2168 #. :sl1:
2169 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2170 msgid "Scanning CD-ROM"
2171 msgstr "Söker igenom cd-skivan"
2172
2173 #. Type: text
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2177 msgid "Scanning ${DIR}..."
2178 msgstr "Söker igenom ${DIR}..."
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. finish-install progress bar item
2183 #. :sl1:
2184 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2185 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2186 msgstr "Avmonterar och matar ut cd-skivan ..."
2187
2188 #. Type: text
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../ethdetect.templates:4001
2192 msgid "Detecting network hardware"
2193 msgstr "Identifierar nätverksmaskinvara"
2194
2195 #. Type: text
2196 #. Description
2197 #. Main menu item
2198 #. :sl1:
2199 #: ../ethdetect.templates:5001
2200 msgid "Detect network hardware"
2201 msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara"
2202
2203 #. Type: text
2204 #. Description
2205 #. Main menu item
2206 #. :sl1:
2207 #: ../disk-detect.templates:1001
2208 msgid "Detect disks"
2209 msgstr "Identifiera diskar"
2210
2211 #. Type: text
2212 #. Description
2213 #. :sl1:
2214 #: ../disk-detect.templates:2001
2215 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2216 msgstr "Identifierar hårddiskar och all annan maskinvara"
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../hw-detect.templates:1001
2222 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2223 msgstr "Identifierar maskinvara, vänta..."
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. :sl1:
2228 #: ../hw-detect.templates:2001
2229 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2230 msgstr "Läser in modulen \"${MODULE}\" för \"${CARDNAME}\"..."
2231
2232 #. Type: text
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../hw-detect.templates:3001
2236 msgid "Starting PC card services..."
2237 msgstr "Startar PC card-tjänster..."
2238
2239 #. Type: boolean
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../netcfg-common.templates:1001
2243 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2244 msgstr "Konfigurera nätverket automatiskt med DHCP?"
2245
2246 #. Type: boolean
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../netcfg-common.templates:1001
2250 msgid ""
2251 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2252 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2253 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2254 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2255 "configure it by DHCP."
2256 msgstr ""
2257 "Nätverket kan konfigureras antingen med DHCP eller genom att manuellt ange "
2258 "all information. Om du väljer DHCP men installationsprogrammet misslyckas "
2259 "med att hämta en fungerande konfiguration från en DHCP-server på ditt "
2260 "nätverk så kommer du att få möjlighet att konfigurera nätverket manuellt "
2261 "efter försöktet att konfigurera det genom DHCP."
2262
2263 #. Type: string
2264 #. Description
2265 #. :sl1:
2266 #: ../netcfg-common.templates:2001
2267 msgid "Domain name:"
2268 msgstr "Domännamn:"
2269
2270 #. Type: string
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #: ../netcfg-common.templates:2001
2274 msgid ""
2275 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2276 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2277 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2278 "sure you use the same domain name on all your computers."
2279 msgstr ""
2280 "Domännamnet är den del av din internetadress som finns på höger sida av "
2281 "värdnamnet. Det är ofta något som slutar med .com, .net, .edu .org eller ."
2282 "se. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du hitta på någonting, "
2283 "men se till att du använder samma domännamn på alla dina datorer."
2284
2285 #. Type: string
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../netcfg-common.templates:3001
2289 msgid "Name server addresses:"
2290 msgstr "Namnserveradress:"
2291
2292 #. Type: string
2293 #. Description
2294 #. :sl1:
2295 #: ../netcfg-common.templates:3001
2296 msgid ""
2297 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2298 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2299 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2300 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2301 "this field blank."
2302 msgstr ""
2303 "Namnservrarna används för att slå upp värdnamn på nätverket. Ange IP-"
2304 "adresserna (inte värdnamnen), åtskilda med blanksteg, på upp till tre "
2305 "namnservrar. Använd inte kommatecken. Den första namnservern i listan kommer "
2306 "att frågas först. Om du inte vill använda någon namnserver ska du lämna det "
2307 "här fältet tomt."
2308
2309 #. Type: select
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../netcfg-common.templates:4001
2313 msgid "Primary network interface:"
2314 msgstr "Primärt nätverksgränssnitt:"
2315
2316 #. Type: select
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #: ../netcfg-common.templates:4001
2320 msgid ""
2321 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2322 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2323 "connected network interface found has been selected."
2324 msgstr ""
2325 "Ditt system har flera nätverksgränssnitt. Välj det som ska användas som "
2326 "primärt nätverksgränssnitt under tiden Debian installeras. Det första "
2327 "nätverksgränssnittet som hittades har markerats."
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #. Type: string
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2336 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2337 msgstr "Trådlös ESSID för ${iface}"
2338
2339 #. Type: string
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #: ../netcfg-common.templates:5001
2343 msgid ""
2344 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2345 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2346 "use any available network, leave this field blank."
2347 msgstr ""
2348 "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det "
2349 "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Om du vill använda "
2350 "alla tillgängliga nätverk ska du lämna det här fältet tomt."
2351
2352 #. Type: string
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../netcfg-common.templates:6001
2356 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2357 msgstr "Försöket att hitta ett tillgängligt trådlöst nätverk misslyckades."
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../netcfg-common.templates:6001
2363 msgid ""
2364 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2365 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2366 "configuration and continue, leave this field blank."
2367 msgstr ""
2368 "${iface} är ett trådlöst nätverksgränssnitt. Ange namnet (ESSID) på det "
2369 "trådlösa nätverk som du vill att ${iface} ska använda. Lämna det här fältet "
2370 "tomt om du vill hoppa över konfigurationen av det trådlösa nätverket och "
2371 "fortsätta."
2372
2373 #. Type: string
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../netcfg-common.templates:7001
2377 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2378 msgstr "WEP-nyckel till trådlösa enheten ${iface}:"
2379
2380 #. Type: string
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../netcfg-common.templates:7001
2384 msgid ""
2385 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2386 "${iface}. There are two ways to do this:"
2387 msgstr ""
2388 "Ange WEP-säkerhetsnyckeln för den trådlösa enheten ${iface}, om sådan finns. "
2389 "Det finns två sätt att göra det på:"
2390
2391 #. Type: string
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #: ../netcfg-common.templates:7001
2395 msgid ""
2396 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2397 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2398 msgstr ""
2399 "Om din WEP-nyckel är i formatet \"nnnn-nnnn-nn\", \"nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn"
2400 "\" eller \"nnnnnnnn\", där n är en siffra, anger du det som det är i det här "
2401 "fältet."
2402
2403 #. Type: string
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #: ../netcfg-common.templates:7001
2407 msgid ""
2408 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2409 "'s:' (without quotes)."
2410 msgstr ""
2411 "Om din WEP-nyckel är i formatet av en lösenordsfras, ska du ange \"s:\" före "
2412 "den (utan citationstecken)."
2413
2414 #. Type: string
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../netcfg-common.templates:7001
2418 msgid ""
2419 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2420 "field blank."
2421 msgstr ""
2422 "Om det inte finns någon WEP-nyckel till ditt trådlösa nätverk ska du "
2423 "givetvis lämna det här fältet tomt."
2424
2425 #. Type: string
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #: ../netcfg-common.templates:10001
2429 msgid "Hostname:"
2430 msgstr "Värdnamn:"
2431
2432 #. Type: string
2433 #. Description
2434 #. :sl1:
2435 #: ../netcfg-common.templates:10001
2436 msgid "Please enter the hostname for this system."
2437 msgstr "Ange ett värdnamn för det här systemet."
2438
2439 #. Type: string
2440 #. Description
2441 #. :sl1:
2442 #: ../netcfg-common.templates:10001
2443 msgid ""
2444 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2445 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2446 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2447 "something up here."
2448 msgstr ""
2449 "Värdnamnet är ett ensamt ord som identifierar ditt system på nätverket. Om "
2450 "du inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
2451 "nätverksadministratör. Om du installerar ett nätverk för hemmabruk kan du "
2452 "hitta på ett namn här."
2453
2454 #. Type: text
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:16001
2458 msgid "Wireless network configuration"
2459 msgstr "Konfigurering av trådlöst nätverk"
2460
2461 #. Type: text
2462 #. Description
2463 #. :sl1:
2464 #: ../netcfg-common.templates:17001
2465 msgid "Searching for wireless access points..."
2466 msgstr "Söker efter trådlösa åtkomstpunkter ..."
2467
2468 #. Type: text
2469 #. Description
2470 #. base-installer progress bar item
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:36001
2473 msgid "Storing network settings..."
2474 msgstr "Sparar inställningar för nätverket ..."
2475
2476 #. Type: text
2477 #. Description
2478 #. Item in the main menu to select this package
2479 #. :sl1:
2480 #: ../netcfg-common.templates:37001
2481 msgid "Configure the network"
2482 msgstr "Konfigurera nätverket"
2483
2484 #. Type: string
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2488 msgid "DHCP hostname:"
2489 msgstr "Värdnamn för DHCP:"
2490
2491 #. Type: string
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2495 msgid ""
2496 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2497 "might need to specify an account number here."
2498 msgstr ""
2499 "Du kan behöva ange ett värdnamn för DHCP. Om du använder ett kabelmodem kan "
2500 "du behöva ange ett kontonummer här."
2501
2502 #. Type: string
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2506 msgid "Most other users can just leave this blank."
2507 msgstr "De flesta användare kan lämna det här tomt."
2508
2509 #. Type: text
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2513 msgid "Configuring the network with DHCP"
2514 msgstr "Konfigurerar nätverket med DHCP"
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2520 msgid "This may take some time."
2521 msgstr "Det här kan ta lite tid."
2522
2523 #. Type: text
2524 #. Description
2525 #. :sl1:
2526 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2527 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2528 msgstr "Statisk nätverkskonfigurering"
2529
2530 #. Type: select
2531 #. Choices
2532 #. :sl1:
2533 #. Note to translators : Please keep your translation
2534 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2535 #. in single-byte languages)
2536 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2537 msgid "Retry network autoconfiguration"
2538 msgstr "Försök att konfigurera nätverket automatiskt igen"
2539
2540 #. Type: select
2541 #. Choices
2542 #. :sl1:
2543 #. Note to translators : Please keep your translation
2544 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2545 #. in single-byte languages)
2546 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2547 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2548 msgstr "Försök att konfigurera nätverket med ett DHCP-värdnamn"
2549
2550 #. Type: select
2551 #. Choices
2552 #. :sl1:
2553 #. Note to translators : Please keep your translation
2554 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2555 #. in single-byte languages)
2556 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2557 msgid "Configure network manually"
2558 msgstr "Konfigurera nätverket manuellt"
2559
2560 #. Type: select
2561 #. Choices
2562 #. :sl1:
2563 #. Note to translators : Please keep your translation
2564 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2565 #. in single-byte languages)
2566 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2567 msgid "Do not configure the network at this time"
2568 msgstr "Konfigurera inte nätverket just nu"
2569
2570 #. Type: select
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2574 msgid "Network configuration method:"
2575 msgstr "Metod för nätverkskonfigurering"
2576
2577 #. Type: select
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2581 msgid ""
2582 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2583 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2584 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2585 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2586 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2587 msgstr ""
2588 "Här kan du välja att försöka konfigurera nätverket automatiskt med DHCP igen "
2589 "(vilket kanske fungerar om din DHCP-server tar lång tid på sig att svara), "
2590 "eller att konfigurera nätverket manuellt. Vissa DHCP-servrar kräver att ett "
2591 "DHCP-värdnamn skickas av klienten, så du kan också välja att försöka "
2592 "konfigurera nätverket med DHCP och ett värdnamn som du anger."
2593
2594 #. Type: note
2595 #. Description
2596 #. :sl1:
2597 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2598 msgid "Network autoconfiguration failed"
2599 msgstr "Automatisk konfigurering av nätverket misslyckades"
2600
2601 #. Type: note
2602 #. Description
2603 #. :sl1:
2604 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2605 msgid ""
2606 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2607 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2608 msgstr ""
2609 "Ditt nätverk använder förmodligen inte DHCP-protokollet. Det kan också vara "
2610 "så att DHCP-servern är långsam eller att någon nätverksmaskinvara inte "
2611 "fungerar ordentligt."
2612
2613 #. Type: text
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2617 msgid "Reconfigure the wireless network"
2618 msgstr "Konfigurera om det trådlösa nätverket"
2619
2620 #. Type: string
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../netcfg-static.templates:1001
2624 msgid "IP address:"
2625 msgstr "IP-adress:"
2626
2627 #. Type: string
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../netcfg-static.templates:1001
2631 msgid ""
2632 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2633 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2634 "network administrator."
2635 msgstr ""
2636 "IP-adressen är unik för din dator och består av fyra nummer åtskilda av "
2637 "punkter. Om du inte vet vad du skall ange här bör du fråga din "
2638 "nätverksadministratör."
2639
2640 #. Type: string
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../netcfg-static.templates:4001
2644 msgid "Netmask:"
2645 msgstr "Nätmask:"
2646
2647 #. Type: string
2648 #. Description
2649 #. :sl1:
2650 #: ../netcfg-static.templates:4001
2651 msgid ""
2652 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2653 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2654 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2655 msgstr ""
2656 "Nätmasken används för att bestämma vilka maskiner som är lokala på ditt "
2657 "nätverk. Fråga din nätverksadministratör om du inte vet värdet. Nätmasken "
2658 "anges som fyra nummer åtskilda av punkter."
2659
2660 #. Type: string
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../netcfg-static.templates:5001
2664 msgid "Gateway:"
2665 msgstr "Gateway:"
2666
2667 #. Type: string
2668 #. Description
2669 #. :sl1:
2670 #: ../netcfg-static.templates:5001
2671 msgid ""
2672 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2673 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2674 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2675 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2676 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2677 "question, consult your network administrator."
2678 msgstr ""
2679 "Gateway är en IP-adress (fyra nummer åtskilda av punkter) som anger en "
2680 "gatewayrouter, även kallad standardrutt. All trafik som skall ut från ditt "
2681 "LAN (exempelvis till Internet) skickas via den här routern. I sällsynta fall "
2682 "har du ingen router och då lämnar du det här tomt. Om du inte vet svaret på "
2683 "den här frågan bör du konsultera din nätverksadministratör."
2684
2685 #. Type: boolean
2686 #. Description
2687 #. :sl1:
2688 #: ../netcfg-static.templates:7001
2689 msgid "Is this information correct?"
2690 msgstr "Är den här informationen korrekt?"
2691
2692 #. Type: boolean
2693 #. Description
2694 #. :sl1:
2695 #: ../netcfg-static.templates:7001
2696 msgid "Currently configured network parameters:"
2697 msgstr "Nätverksparametrar som är konfigurerade:"
2698
2699 #. Type: boolean
2700 #. Description
2701 #. :sl1:
2702 #: ../netcfg-static.templates:7001
2703 msgid ""
2704 " interface = ${interface}\n"
2705 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2706 " netmask = ${netmask}\n"
2707 " gateway = ${gateway}\n"
2708 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2709 " nameservers = ${nameservers}"
2710 msgstr ""
2711 " nätgränssnitt = ${interface}\n"
2712 " IP-adress = ${ipaddress}\n"
2713 " nätmask = ${netmask}\n"
2714 " gateway = ${gateway}\n"
2715 " punkt till punkt = ${pointopoint}\n"
2716 " namnservrar = ${nameservers}"
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. Item in the main menu to select this package
2721 #. :sl1:
2722 #: ../netcfg-static.templates:8001
2723 msgid "Configure a network using static addressing"
2724 msgstr "Konfigurera ett nätverk genom statisk adressering"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2730 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2731 msgstr "Kontrollerar arkivspegeln för Debian"
2732
2733 #. Type: text
2734 #. Description
2735 #. :sl1:
2736 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2737 msgid "Downloading the Release file..."
2738 msgstr "Hämtar Release-filen ..."
2739
2740 #. Type: text
2741 #. Description
2742 #. main-menu
2743 #. :sl1:
2744 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2745 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2746 msgstr "Välj en spegel av Debian-arkivet"
2747
2748 #. Type: select
2749 #. Choices
2750 #. :sl1:
2751 #. Type: select
2752 #. Choices
2753 #. :sl2:
2754 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2755 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2756 msgid "enter information manually"
2757 msgstr "ange information manuellt"
2758
2759 #. Type: select
2760 #. Default
2761 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2762 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2763 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2764 #. random value here
2765 #.
2766 #. First check that the country you mention here is listed in
2767 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2768 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2769 #.
2770 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2771 #.
2772 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2773 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2774 #. msgid "US[ Default value for http]"
2775 #. msgstr "FR"
2776 #. :sl1:
2777 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2778 msgid "US[ Default value for http]"
2779 msgstr "SE"
2780
2781 #. Type: select
2782 #. Description
2783 #. :sl1:
2784 #. Type: select
2785 #. Description
2786 #. :sl2:
2787 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2788 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2789 msgid "Debian archive mirror country:"
2790 msgstr "Landet med spegeln av Debian-arkivet:"
2791
2792 #. Type: select
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #. Type: select
2796 #. Description
2797 #. :sl2:
2798 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2799 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2800 msgid ""
2801 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2802 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2803 "the best choice."
2804 msgstr ""
2805 "Målet är att hitta en spegelserver av Debian-arkivet som är nära dig på "
2806 "nätet -- observera att närliggande länder, eller till och med ditt eget "
2807 "land, inte alltid behöva vara det bästa valet."
2808
2809 #. Type: select
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #. Type: select
2813 #. Description
2814 #. :sl2:
2815 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2816 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2817 msgid "Debian archive mirror:"
2818 msgstr "Spegel av Debian-arkivet:"
2819
2820 #. Type: select
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl2:
2826 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2827 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2828 msgid ""
2829 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2830 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2831 "connection to you."
2832 msgstr ""
2833 "Välj en spegelserver av Debian-arkivet. Du bör använda en spegel i ditt land "
2834 "eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa "
2835 "internetanslutningen till dig."
2836
2837 #. Type: select
2838 #. Description
2839 #. :sl1:
2840 #. Type: select
2841 #. Description
2842 #. :sl2:
2843 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2844 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2845 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2846 msgstr "Vanligtvis är ftp.<din landskod>.debian.org ett bra val."
2847
2848 #. Type: string
2849 #. Description
2850 #. :sl1:
2851 #. Type: string
2852 #. Description
2853 #. :sl2:
2854 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2856 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2857 msgstr "Ange värdnamnet på spegeln av Debian-arkivet:"
2858
2859 #. Type: string
2860 #. Description
2861 #. :sl1:
2862 #. Type: string
2863 #. Description
2864 #. :sl2:
2865 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2866 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2867 msgid ""
2868 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2869 msgstr "Ange värdnamnet på spegeln som Debian ska hämtas ifrån."
2870
2871 #. Type: string
2872 #. Description
2873 #. :sl1:
2874 #. Type: string
2875 #. Description
2876 #. :sl2:
2877 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2878 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2879 msgid ""
2880 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2881 "format."
2882 msgstr "En alternativ port kan specificeras i formatet [värdnamn]:[port]."
2883
2884 #. Type: string
2885 #. Description
2886 #. :sl1:
2887 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2888 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2889 msgstr "http-proxyinformation (tom för ingen):"
2890
2891 #. Type: string
2892 #. Description
2893 #. :sl1:
2894 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2895 msgid ""
2896 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2897 "information here. Otherwise, leave this blank."
2898 msgstr ""
2899 "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför så ska du "
2900 "ange proxyinformationen här. Annars ska du lämna det här tomt."
2901
2902 #. Type: string
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #. Type: string
2906 #. Description
2907 #. :sl2:
2908 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2909 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2910 msgid ""
2911 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2912 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2913 msgstr ""
2914 "Proxyinformationen ska anges i standardformatet \"http://[[användare][:"
2915 "lösenord]@]värd[:port]/\""
2916
2917 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2918 #. Type: select
2919 #. Choices
2920 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2921 #. an infinitive form
2922 #. :sl2:
2923 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2924 #. Type: select
2925 #. Choices
2926 #. :sl2:
2927 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2928 #. Type: text
2929 #. Description
2930 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2931 #. :sl1:
2932 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2933 #. Type: select
2934 #. Choices
2935 #. :sl3:
2936 #. flag:translate:4
2937 #. Type: select
2938 #. Choices
2939 #. :sl3:
2940 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2941 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2942 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2943 msgid "Cancel"
2944 msgstr "Avbryt"
2945
2946 #. Type: text
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #: ../partman-base.templates:1001
2950 msgid "Starting up the partitioner"
2951 msgstr "Startar partitioneraren"
2952
2953 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2954 #. Type: text
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. :sl2:
2960 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2965 #: ../partman-auto.templates:1001
2966 msgid "Please wait..."
2967 msgstr "Var god vänta..."
2968
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #: ../partman-base.templates:3001
2973 msgid "Scanning disks..."
2974 msgstr "Söker igenom hårddiskarna..."
2975
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #: ../partman-base.templates:4001
2980 msgid "Detecting file systems..."
2981 msgstr "Identifierar filsystem..."
2982
2983 #. Type: select
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-base.templates:9001
2987 msgid ""
2988 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2989 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2990 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2991 "partition table."
2992 msgstr ""
2993 "Det här är en överblick över dina för närvarande konfigurerade partitioner "
2994 "och monteringspunkter. Välj en partition för att ändra dess inställningar "
2995 "(filsystem, monteringspunkt, etc.), ett ledigt utrymme för att skapa "
2996 "partitioner eller en enhet för att initiera dess partitionstabell."
2997
2998 #. Type: boolean
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #: ../partman-base.templates:11001
3002 msgid "Write the changes to disks?"
3003 msgstr "Skriv ändringarna till diskarna?"
3004
3005 #. Type: boolean
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-base.templates:11001
3009 msgid ""
3010 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3011 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3012 msgstr ""
3013 "Om du fortsätter kommer nedanstående ändringar att skrivas till diskarna. "
3014 "Annars kan du göra ytterligare ändringar manuellt."
3015
3016 #. Type: boolean
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #: ../partman-base.templates:11001
3020 msgid ""
3021 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3022 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3023 msgstr ""
3024 "VARNING: Det här kommer att förstöra all data på eventuella partitioner som "
3025 "du har tagit bort samt på de partitioner som ska formateras."
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:25001
3031 msgid "Partitions formatting"
3032 msgstr "Partitioner formateras"
3033
3034 #. Type: text
3035 #. Description
3036 #. :sl1:
3037 #: ../partman-base.templates:26001
3038 msgid "Processing..."
3039 msgstr "Bearbetar..."
3040
3041 #. Type: text
3042 #. Description
3043 #. :sl1:
3044 #: ../partman-base.templates:30001
3045 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3046 msgstr "Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken"
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../partman-base.templates:31001
3052 msgid "Undo changes to partitions"
3053 msgstr "Ångra ändringarna på partitionerna"
3054
3055 #. Type: text
3056 #. Description
3057 #. Keep short
3058 #. :sl1:
3059 #: ../partman-base.templates:34001
3060 msgid "FREE SPACE"
3061 msgstr "LEDIGT UTRYMME"
3062
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3066 #. :sl1:
3067 #: ../partman-base.templates:35001
3068 msgid "unusable"
3069 msgstr "obrukbar"
3070
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3074 #. :sl1:
3075 #: ../partman-base.templates:36001
3076 msgid "primary"
3077 msgstr "primär"
3078
3079 #. Type: text
3080 #. Description
3081 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-base.templates:37001
3084 msgid "logical"
3085 msgstr "logisk"
3086
3087 #. Type: text
3088 #. Description
3089 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-base.templates:38001
3092 msgid "pri/log"
3093 msgstr "pri/log"
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. How to print the partition numbers in your language
3098 #. Examples:
3099 #. %s.
3100 #. No %s
3101 #. N. %s
3102 #. :sl1:
3103 #: ../partman-base.templates:39001
3104 #, no-c-format
3105 msgid "#%s"
3106 msgstr "Nr %s"
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. For example IDE0 master (hda)
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-base.templates:40001
3113 #, no-c-format
3114 msgid "IDE%s master (%s)"
3115 msgstr "IDE%s master (%s)"
3116
3117 #. Type: text
3118 #. Description
3119 #. For example IDE1 slave (hdd)
3120 #. :sl1:
3121 #: ../partman-base.templates:41001
3122 #, no-c-format
3123 msgid "IDE%s slave (%s)"
3124 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3129 #. :sl1:
3130 #: ../partman-base.templates:42001
3131 #, no-c-format
3132 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3133 msgstr "IDE%s master, partition %s (%s)"
3134
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3138 #. :sl1:
3139 #: ../partman-base.templates:43001
3140 #, no-c-format
3141 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3142 msgstr "IDE%s slave, partition %s (%s)"
3143
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. :sl1:
3147 #: ../partman-base.templates:44001
3148 #, no-c-format
3149 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3150 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:45001
3156 #, no-c-format
3157 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3158 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partition %s (%s)"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #: ../partman-base.templates:56001
3164 msgid "Cancel this menu"
3165 msgstr "Avbryt den här menyn"
3166
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. Main menu entry
3170 #. :sl1:
3171 #: ../partman-base.templates:57001
3172 msgid "Partition disks"
3173 msgstr "Partitionera hårddiskar"
3174
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #: ../partman-auto.templates:2001
3179 msgid "Computing the new partitions..."
3180 msgstr "Beräknar nya partitioner..."
3181
3182 #. Type: select
3183 #. Description
3184 #. :sl1:
3185 #. Type: select
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3189 msgid "Partitioning method:"
3190 msgstr "Partitioneringsmetod:"
3191
3192 #. Type: select
3193 #. Description
3194 #. :sl1:
3195 #: ../partman-auto.templates:5001
3196 msgid ""
3197 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3198 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3199 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3200 "results."
3201 msgstr ""
3202 "Det här installationsprogrammet kan guida dig genom partitioneringen av en "
3203 "hårddisk (med olika standardplaner), eller så kan du göra det manuellt om du "
3204 "föredrar det. Med det guidade partitioneringsverktyget så kommer du "
3205 "fortfarande att ha en chans att granska och anpassa resultatet."
3206
3207 #. Type: select
3208 #. Description
3209 #. :sl1:
3210 #. Type: select
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3214 msgid ""
3215 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3216 "which disk should be used."
3217 msgstr ""
3218 "Om du valde guidad partitionering för hela disken, kommer du att bli frågad "
3219 "vilken disk som ska användas."
3220
3221 #. Type: select
3222 #. Description
3223 #. :sl1:
3224 #: ../partman-auto.templates:9001
3225 msgid "Partitioning scheme:"
3226 msgstr "Partitioneringsplan:"
3227
3228 #. Type: select
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3232 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3233 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3234 #.
3235 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3236 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3237 #: ../partman-auto.templates:9001
3238 msgid "Selected for partitioning:"
3239 msgstr "Markerade för partitionering:"
3240
3241 #. Type: select
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #: ../partman-auto.templates:9001
3245 msgid ""
3246 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3247 "are unsure, choose the first one."
3248 msgstr ""
3249 "Hårddisken kan partitioneras på flera olika sätt. Välj det första sättet om "
3250 "du är osäker."
3251
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl1:
3255 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3256 #: ../partman-auto.templates:13001
3257 msgid "Guided partitioning"
3258 msgstr "Guidad partitionering"
3259
3260 #. Type: text
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3264 #: ../partman-auto.templates:14001
3265 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3266 msgstr "Guidad - använd största oavbrutna lediga utrymmet"
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3272 #: ../partman-auto.templates:15001
3273 msgid "Guided - use entire disk"
3274 msgstr "Guidad - använd hela disken"
3275
3276 #. Type: select
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #: ../partman-auto.templates:16001
3280 msgid "Select disk to partition:"
3281 msgstr "Välj hårddisk att partitionera:"
3282
3283 #. Type: select
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-auto.templates:16001
3287 msgid ""
3288 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3289 "have confirmed that you really want to make the changes."
3290 msgstr ""
3291 "Observera att all data på disken som du väljer kommer att raderas, men inte "
3292 "innan du har bekräftat att du verkligen vill göra ändringarna."
3293
3294 #. Type: multiselect
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #: ../partman-auto.templates:17001
3298 msgid "Select disk(s) to partition:"
3299 msgstr "Välj hårddisk(ar) att partitionera:"
3300
3301 #. Type: multiselect
3302 #. Description
3303 #. :sl1:
3304 #: ../partman-auto.templates:17001
3305 msgid ""
3306 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3307 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3308 msgstr ""
3309 "Observera att all data på diskarna som du väljer kommer att raderas, men "
3310 "inte innan du har bekräftat att du verkligen vill göra ändringarna."
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3316 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3317 #: ../partman-auto.templates:18001
3318 msgid "Manual"
3319 msgstr "Manuell"
3320
3321 #. Type: text
3322 #. Description
3323 #. :sl1:
3324 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3325 #: ../partman-auto.templates:19001
3326 msgid "Automatically partition the free space"
3327 msgstr "Partitionera automatiskt det lediga utrymmet"
3328
3329 #. Type: text
3330 #. Description
3331 #. :sl1:
3332 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3333 #: ../partman-auto.templates:20001
3334 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3335 msgstr "Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)"
3336
3337 #. Type: text
3338 #. Description
3339 #. :sl1:
3340 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3341 #: ../partman-auto.templates:21001
3342 msgid "Separate /home partition"
3343 msgstr "Separat partition för /home"
3344
3345 #. Type: text
3346 #. Description
3347 #. :sl1:
3348 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3349 #: ../partman-auto.templates:22001
3350 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3351 msgstr "Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp"
3352
3353 #. Type: text
3354 #. Description
3355 #. short variant of `do not use the partition'
3356 #. :sl1:
3357 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3358 msgid "unused"
3359 msgstr "oanvänd"
3360
3361 #. Type: text
3362 #. Description
3363 #. short variant of `format the partition'
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3366 msgid "format"
3367 msgstr "formatera"
3368
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. short variant of `keep and use the existing data'
3372 #. :sl1:
3373 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3374 msgid "keep"
3375 msgstr "behåll"
3376
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3381 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3382 msgstr "Beräknar partitionstabellens nya tillstånd..."
3383
3384 #. Type: select
3385 #. Choices
3386 #. :sl1:
3387 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3388 msgid "Beginning"
3389 msgstr "Början"
3390
3391 #. Type: select
3392 #. Choices
3393 #. :sl1:
3394 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3395 msgid "End"
3396 msgstr "Slutet"
3397
3398 #. Type: select
3399 #. Description
3400 #. :sl1:
3401 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3402 msgid "Location for the new partition:"
3403 msgstr "Plats för den nya partitionen:"
3404
3405 #. Type: select
3406 #. Description
3407 #. :sl1:
3408 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3409 msgid ""
3410 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3411 "beginning or at the end of the available space."
3412 msgstr ""
3413 "Välj om du vill att den nya partitionen ska skapas i början eller i slutet "
3414 "av det tillgängliga utrymmet."
3415
3416 #. Type: select
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3420 msgid "File system for the new partition:"
3421 msgstr "Filsystem för den nya partitionen:"
3422
3423 #. Type: select
3424 #. Choices
3425 #. :sl1:
3426 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3427 msgid "Primary"
3428 msgstr "Primär"
3429
3430 #. Type: select
3431 #. Choices
3432 #. :sl1:
3433 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3434 msgid "Logical"
3435 msgstr "Logisk"
3436
3437 #. Type: select
3438 #. Description
3439 #. :sl1:
3440 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3441 msgid "Type for the new partition:"
3442 msgstr "Den nya partitionens typ:"
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3448 msgid ""
3449 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3450 msgstr ""
3451 "Kontrollerar ${TYPE}-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på "
3452 "${DEVICE}..."
3453
3454 #. Type: text
3455 #. Description
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3458 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3459 msgstr ""
3460 "Kontrollerar växlingsutrymmet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3461
3462 #. Type: text
3463 #. Description
3464 #. :sl1:
3465 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3466 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3467 msgstr "Skapar ${TYPE}-filsystem på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. :sl1:
3472 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3473 msgid ""
3474 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3475 "of ${DEVICE}..."
3476 msgstr ""
3477 "Skapar ${TYPE}-filsystem för ${MOUNT_POINT} på partition nr. ${PARTITION} på "
3478 "${DEVICE}..."
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3484 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3485 msgstr ""
3486 "Formaterar växlingsutrymme på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3492 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3493 msgid "ext2"
3494 msgstr "ext2"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3500 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3501 msgid "fat16"
3502 msgstr "fat16"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3509 msgid "fat32"
3510 msgstr "fat32"
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #. Short variant of `swap space'
3516 #. Type: text
3517 #. Description
3518 #. :sl1:
3519 #. Short variant of `swap space'
3520 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3521 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3522 msgid "swap"
3523 msgstr "växl"
3524
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #: ../partman-ext3.templates:1001
3529 msgid ""
3530 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3531 msgstr ""
3532 "Kontrollerar ext3-filsystemet på partition nr. ${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. File system name (untranslatable in many languages)
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3542 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3543 msgid "ext3"
3544 msgstr "ext3"
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3550 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3551 msgid "reiserfs"
3552 msgstr "reiserfs"
3553
3554 #. Type: text
3555 #. Description
3556 #. :sl1:
3557 #. File system name (untranslatable in many languages)
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3561 #. :sl1:
3562 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3563 msgid "jfs"
3564 msgstr "jfs"
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl2:
3569 #. File system name (untranslatable in many languages)
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3575 msgid "xfs"
3576 msgstr "xfs"
3577
3578 #. Type: note
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3585 msgid "Help on partitioning"
3586 msgstr "Hjälp för partitionering"
3587
3588 #. Type: note
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-target.templates:1001
3592 msgid ""
3593 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3594 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3595 "used for the installation."
3596 msgstr ""
3597 "Partitionering av en hårddisk består av att logiskt dela upp den för att "
3598 "skapa det utrymme som behövs för att installera ditt nya system. Du måste "
3599 "välja vilken eller vilka partitioner som ska användas till installationen."
3600
3601 #. Type: note
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #: ../partman-target.templates:1001
3605 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3606 msgstr "Välj ett ledigt utrymme för att skapa partitioner på det."
3607
3608 #. Type: note
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #: ../partman-target.templates:1001
3612 msgid ""
3613 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3614 "partition table."
3615 msgstr ""
3616 "Välj en enhet för att ta bort alla partitioner på den och skapa en ny tom "
3617 "partitionstabell."
3618
3619 #. Type: note
3620 #. Description
3621 #. :sl1:
3622 #: ../partman-target.templates:1001
3623 msgid ""
3624 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3625 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3626 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3627 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3628 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3629 msgstr ""
3630 "Välj en partition för att ta bort eller för att ange hur Debian ska använda "
3631 "den. Som ett minimum krävs en partition som ska innehålla rotfilsystemet "
3632 "(vars monteringspunkt är /). De flesta tycker också att en separat "
3633 "växlingspartition är en nödvändighet. Växlingsutrymmet är ett temporärt "
3634 "utrymme för operativsystemet vilket tillåter systemet att använda "
3635 "hårddisklagring som \"virtuellt minne\"."
3636
3637 #. Type: note
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #: ../partman-target.templates:1001
3641 msgid ""
3642 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3643 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3644 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3645 msgstr ""
3646 "När partitionen redan är formaterad kan du välja att behålla och använda den "
3647 "befintliga datan på partitionen. Partitioner som kommer att användas på det "
3648 "här sättet markeras med \"${KEEP}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
3649
3650 #. Type: note
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-target.templates:1001
3654 msgid ""
3655 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3656 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3657 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3658 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3659 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3660 msgstr ""
3661 "Normalt sett vill du formatera partitionen med ett nytt filsystem. "
3662 "OBSERVERA: all data på partitionen kommer att tas bort oåterkalleligt. Om du "
3663 "väljer att formatera en partition som redan är formaterad kommer den att "
3664 "markeras med \"${DESTROY}\" i huvudpartitioneringsmenyn. Annars kommer den "
3665 "att markeras med \"${FORMAT}\"."
3666
3667 #. Type: text
3668 #. Description
3669 #. :sl1:
3670 #: ../partman-target.templates:2001
3671 msgid ""
3672 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3673 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3674 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3675 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3676 "\" in the main partitioning menu."
3677 msgstr ""
3678 "För att starta ditt nya Debiansystem används en så kallad starthanterare. "
3679 "Den kan installeras antingen i huvudstartsektorn på första hårddisken eller "
3680 "på en partition. När starthanteraren installeras på en partition måste du "
3681 "aktivera startbar-flaggan på partitionen. En sådan partition kommer att "
3682 "markeras med \"${BOOTABLE}\" i huvudpartitioneringsmenyn."
3683
3684 #. Type: text
3685 #. Description
3686 #. finish-install progress bar item
3687 #. :sl1:
3688 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3689 msgid "Saving the time zone..."
3690 msgstr "Sparar tidszonen..."
3691
3692 #. Type: note
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3696 msgid "Selected time zone"
3697 msgstr "Vald tidszon"
3698
3699 #. Type: note
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3703 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3704 msgstr "Baserat på ditt land så är din tidszon ${ZONE}."
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. Main menu item
3709 #. :sl1:
3710 #: ../clock-setup.templates:1001
3711 msgid "Configure the clock"
3712 msgstr "Ändra inställningar för klockan"
3713
3714 #. Type: boolean
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #: ../clock-setup.templates:2001
3718 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3719 msgstr "Är systemklockan satt till UTC?"
3720
3721 #. Type: boolean
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../clock-setup.templates:2001
3725 msgid ""
3726 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3727 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3728 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3729 "expects the clock to be set to local time."
3730 msgstr ""
3731 "Systemklockan är generellt inställd till Coordinated Universal Time (UTC). "
3732 "Operativsystemet använder din tidszon för att konvertera systemtiden till "
3733 "lokaltid. Det här rekommenderas såvida du även använder ett annat "
3734 "operativsystem som antar att klockan är tänkt att ställas in till lokaltid."
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. progress bar item
3739 #. :sl1:
3740 #: ../clock-setup.templates:3001
3741 msgid "Configuring clock settings..."
3742 msgstr "Konfigurerar klockinställningar..."
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #: ../clock-setup.templates:4001
3748 msgid "Setting up the clock"
3749 msgstr "Ställer in klockan"
3750
3751 #. Type: text
3752 #. Description
3753 #. progress bar item
3754 #. :sl1:
3755 #: ../clock-setup.templates:7001
3756 msgid "Getting the time from a network time server..."
3757 msgstr "Hämtar tiden från en nätverkstidsserver..."
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. progress bar item
3762 #. :sl1:
3763 #: ../clock-setup.templates:8001
3764 msgid "Setting the hardware clock..."
3765 msgstr "Ställer in maskinvaruklockan..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #: ../base-installer.templates:4001
3771 msgid "Preparing to install the base system..."
3772 msgstr "Förbereder installation av grundsystemet..."
3773
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3780 msgid "Installing the base system"
3781 msgstr "Installerar grundsystemet"
3782
3783 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3784 #. Type: text
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl3:
3802 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3803 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3804 #: ../live-installer.templates:7001
3805 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3806 msgstr "Kör ${SCRIPT}..."
3807
3808 #. Type: text
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../base-installer.templates:7001
3812 msgid "Updating the list of available packages..."
3813 msgstr "Uppdaterar listan över tillgängliga paket..."
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #: ../base-installer.templates:8001
3819 msgid "Installing extra packages..."
3820 msgstr "Installerar extrapaket..."
3821
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. SUBST0 is a package name
3825 #. :sl1:
3826 #: ../base-installer.templates:9001
3827 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3828 msgstr "Installerar extra paket - hämtar och installerar ${SUBST0}..."
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #: ../base-installer.templates:10001
3834 msgid "Creating device files..."
3835 msgstr "Skapar enhetsfiler..."
3836
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. Main menu item
3840 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3841 #. :sl1:
3842 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3843 msgid "Configure the package manager"
3844 msgstr "Konfigurera pakethanteraren"
3845
3846 #. Type: text
3847 #. Description
3848 #. Translators, "apt" is the program name
3849 #. so please do NOT translate it
3850 #. :sl1:
3851 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3852 msgid "Configuring apt"
3853 msgstr "Konfigurerar apt"
3854
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. :sl1:
3858 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3859 msgid "Scanning local repositories..."
3860 msgstr "Söker igenom lokala förråd..."
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3866 msgid "Scanning the security updates repository..."
3867 msgstr "Söker igenom förrådet för säkerhetsuppdateringar..."
3868
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3873 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3874 msgstr "Söker igenom det flyktiga uppdateringsförrådet..."
3875
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3880 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3881 msgstr "Söker igenom cd-skivan..."
3882
3883 #. Type: boolean
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #. Type: boolean
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #. Type: boolean
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #. Type: boolean
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3896 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3897 msgid "Scan another CD or DVD?"
3898 msgstr "Sök igenom en annan cd eller dvd-skiva?"
3899
3900 #. Type: boolean
3901 #. Description
3902 #. :sl1:
3903 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3904 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3905 msgstr "Din installationsskiva har sökts igenom; dess etikett är:"
3906
3907 #. Type: boolean
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3911 msgid ""
3912 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3913 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3914 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3915 "available, this step can just be skipped."
3916 msgstr ""
3917 "Du har nu möjligheten att söka igenom ytterligare cd eller dvd-skivor för "
3918 "användning i pakethanteraren (apt). Oftast bör dessa vara från samma "
3919 "uppsättning installationsskivor. Detta steg kan hoppas över om du inte har "
3920 "några ytterligare cd eller dvd-skivor tillgängliga."
3921
3922 #. Type: boolean
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #. Type: boolean
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3929 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3930 msgstr "Mata in nästa cd eller dvd-skiva om du önskar att söka igenom den."
3931
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3936 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3937 msgstr "Skivan med följande etikett har sökts igenom:"
3938
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3943 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3944 msgstr "Skivan med följande etikett har redan sökts igenom:"
3945
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3950 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3951 msgstr "Ersätt den nu om du vill söka igenom en annan cd eller dvd-skiva."
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3957 msgid ""
3958 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3959 "failed."
3960 msgstr ""
3961 "Ett försök att konfigurera apt att installera ytterligare paket från cd/dvd-"
3962 "skivan misslyckades."
3963
3964 #. Type: boolean
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3968 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3969 msgstr "Kontrollera att cd/dvd-skivan har matats in korrekt."
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3975 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3976 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3977 msgid "Media change"
3978 msgstr "Mediabyte"
3979
3980 #. Type: text
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3984 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3986 msgid ""
3987 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3988 "and press enter."
3989 msgstr ""
3990 "/cdrom/:Mata in skivan med etiketten: \"${LABEL}\" i enheten \"/cdrom/\" och "
3991 "tryck på Enter."
3992
3993 #. Type: text
3994 #. Description
3995 #. :sl1:
3996 #. finish-install progress bar item
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3998 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3999 msgstr "Inaktiverar cd-skiva för nätverkinstallation i sources.list..."
4000
4001 #. Type: text
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #. Type: boolean
4005 #. Description
4006 #. :sl2:
4007 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4008 msgid ""
4009 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4010 "will end up with only a very minimal base system."
4011 msgstr ""
4012 "Om du installerar från en cd-skiva för nätverksinstallation och du väljer "
4013 "att inte använda en spegelserver kommer det att resultera i att du får ett "
4014 "mycket minimalt grundsystem."
4015
4016 #. Type: text
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4020 msgid ""
4021 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4022 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4023 "complete system."
4024 msgstr ""
4025 "Du installerar från en cd-skiva för nätverksinstallation, som i sig endast "
4026 "tillåter installation av ett mycket minimalt grundsystem. Använd en "
4027 "spegelserver för att installera ett mer komplett system."
4028
4029 #. Type: text
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4033 msgid ""
4034 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4035 msgstr ""
4036 "Du installerar från en cd-skiva som innehåller ett begränsat antal paket."
4037
4038 #. Type: text
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. The value of %i can be 2 or 3
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4043 #, no-c-format
4044 msgid ""
4045 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4046 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4047 "languages other than English)."
4048 msgstr ""
4049 "Du har sökt igenom %i cd-skivor. Även om dvd-skivan innehåller ett stort "
4050 "paketurval kan vissa paket saknas (speciellt några paket som behövs för att "
4051 "ge annat språkstöd än engelska)."
4052
4053 #. Type: text
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #. The value of %i can be from 4 to 8
4057 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4058 #, no-c-format
4059 msgid ""
4060 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4061 "packages, some may be missing."
4062 msgstr ""
4063 "Du har sökt igenom %i skivor. Även om dessa innehåller ett stort antal paket "
4064 "så kanske några saknas."
4065
4066 #. Type: text
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4070 msgid ""
4071 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4072 "downloaded during the next step of the installation."
4073 msgstr ""
4074 "Observera att användningen av en spegelserver kan resultera i att en stor "
4075 "datamängd hämtas ner under nästa steg i installationen."
4076
4077 #. Type: text
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4081 msgid ""
4082 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4083 "selection of packages, some may be missing."
4084 msgstr ""
4085 "Du installerar från en dvd-skiva. Även om dvd-skivan innehåller ett stort "
4086 "antal paket så kanske några saknas."
4087
4088 #. Type: text
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4092 msgid ""
4093 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4094 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4095 "environment."
4096 msgstr ""
4097 "Såvida du inte har en snabb internetanslutning så rekommenderas det att du "
4098 "använder en spegelserver, speciellt om du planerar att installera en grafisk "
4099 "skrivbordsmiljö."
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4105 msgid ""
4106 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4107 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4108 msgstr ""
4109 "Om du har en snabb internetanslutning så rekommenderas det att du använder "
4110 "en spegelserver om du planerar att installera en grafisk skrivbordsmiljö."
4111
4112 #. Type: text
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4116 msgid "Scanning the mirror..."
4117 msgstr "Söker igenom spegeln..."
4118
4119 #. Type: boolean
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4123 msgid "Use non-free software?"
4124 msgstr "Använd icke-fri programvara?"
4125
4126 #. Type: boolean
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4130 msgid ""
4131 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4132 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4133 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4134 "using, modifying, or sharing it."
4135 msgstr ""
4136 "Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots "
4137 "att den här programvaran inte alls är en del av Debian kan Debians "
4138 "standardverktyg användas för att installera den. Den här programvaran har "
4139 "varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela "
4140 "med dig av den."
4141
4142 #. Type: boolean
4143 #. Description
4144 #. :sl1:
4145 #. Type: boolean
4146 #. Description
4147 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4148 #. :sl2:
4149 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4150 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4151 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4152 msgstr "Välj om du vill ha den tillgänglig ändå."
4153
4154 #. Type: boolean
4155 #. Description
4156 #. :sl1:
4157 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4158 msgid "Use contrib software?"
4159 msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?"
4160
4161 #. Type: boolean
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4165 msgid ""
4166 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4167 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4168 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4169 "install it."
4170 msgstr ""
4171 "En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. "
4172 "Trots att den här programvaran är fri så kräver den icke-fri programvara för "
4173 "att fungera. Den här programvaran är inte en del av Debian, men Debians "
4174 "standardverktyg kan användas för att installera den."
4175
4176 #. Type: boolean
4177 #. Description
4178 #. :sl1:
4179 #. Type: boolean
4180 #. Description
4181 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4182 #. :sl2:
4183 #. Type: boolean
4184 #. Description
4185 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4186 #. :sl2:
4187 #. Type: boolean
4188 #. Description
4189 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4190 #. :sl2:
4191 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4192 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4193 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4194 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4195 msgid ""
4196 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4197 msgstr ""
4198 "Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig."
4199
4200 #. Type: boolean
4201 #. Description
4202 #. :sl1:
4203 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4204 msgid "Use a network mirror?"
4205 msgstr "Använd en nätverksspegel?"
4206
4207 #. Type: boolean
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4211 msgid ""
4212 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4213 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4214 msgstr ""
4215 "En nätverksspegel kan användas för att komplettera programvaran som "
4216 "inkluderats på cd-skivan. Detta kan även göra nyare versioner av programvara "
4217 "tillgänglig."
4218
4219 #. Type: boolean
4220 #. Description
4221 #. :sl1:
4222 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4223 msgid "Allow login as root?"
4224 msgstr "Tillåt inloggning som root?"
4225
4226 #. Type: boolean
4227 #. Description
4228 #. :sl1:
4229 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4230 msgid ""
4231 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4232 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4233 msgstr ""
4234 "Om du väljer att inte tillåta root att logga in kommer ett användarkonto att "
4235 "skapas och ges möjligheten att bli root genom kommandot \"sudo\"."
4236
4237 #. Type: password
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4241 msgid "Root password:"
4242 msgstr "Root-lösenord:"
4243
4244 #. Type: password
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4248 msgid ""
4249 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4250 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4251 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4252 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4253 "easily associated with you."
4254 msgstr ""
4255 "Nu måste du ange ett lösenord för \"root\", systemadministratörskontot. En "
4256 "illvillig eller oerfaren användare med root-tillgång kan få katastrofala "
4257 "följder, så du bör se till att välja ett root-lösenord som inte är lätt att "
4258 "gissa. Det bör inte vara ett ord som kan hittas i ordbok, inte heller ett "
4259 "ord som lätt kan förknippas med dig."
4260
4261 #. Type: password
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #. Type: password
4265 #. Description
4266 #. :sl1:
4267 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4268 msgid ""
4269 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4270 "and should be changed at regular intervals."
4271 msgstr ""
4272 "Ett bra lösenord innehåller en blandning av bokstäver, siffror och "
4273 "specialtecken och bör ändras regelbundet."
4274
4275 #. Type: password
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4279 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4280 msgstr ""
4281 "Observera att du inte kommer att kunna se lösenordet när du skriver det"
4282
4283 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4284 #. Type: password
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #. Type: password
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4291 #. Type: password
4292 #. Description
4293 #. :sl2:
4294 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4295 #: ../network-console.templates:5001
4296 msgid "Re-enter password to verify:"
4297 msgstr "Ange lösenordet igen som bekräftelse:"
4298
4299 #. Type: password
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4303 msgid ""
4304 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4305 "correctly."
4306 msgstr ""
4307 "Ange samma root-lösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."
4308
4309 #. Type: string
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4313 msgid "Full name for the new user:"
4314 msgstr "Fullständigt namn för den nya användaren:"
4315
4316 #. Type: string
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4320 msgid ""
4321 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4322 "for non-administrative activities."
4323 msgstr ""
4324 "Ett användarkonto kommer att skapas som du bör använda istället för root-"
4325 "kontot för icke-administrativa sysslor."
4326
4327 #. Type: string
4328 #. Description
4329 #. :sl1:
4330 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4331 msgid ""
4332 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4333 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4334 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4335 "reasonable choice."
4336 msgstr ""
4337 "Ange användarens verkliga namn. Den här informationen kommer att användas "
4338 "för till exempel e-post som skickas av den här användaren och i stort sett "
4339 "alla program som visar eller använder användarens verkliga namn. Ditt "
4340 "fullständiga namn är ett rimligt val."
4341
4342 #. Type: string
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4346 msgid "Username for your account:"
4347 msgstr "Användarnamn för ditt konto:"
4348
4349 #. Type: string
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4353 msgid ""
4354 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4355 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4356 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4357 msgstr ""
4358 "Välj ett användarnamn för det nya kontot. Ditt förnamn är ofta ett bra val. "
4359 "Användarnamnet bör inledas med liten bokstav och kan sedan följas av en "
4360 "godtycklig kombination av siffror och små bokstäver."
4361
4362 #. Type: password
4363 #. Description
4364 #. :sl1:
4365 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4366 msgid "Choose a password for the new user:"
4367 msgstr "Välj ett lösenord för den nya användaren:"
4368
4369 #. Type: password
4370 #. Description
4371 #. :sl1:
4372 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4373 msgid ""
4374 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4375 "correctly."
4376 msgstr ""
4377 "Ange samma användarlösenord igen för att bekräfta att du skrev det korrekt."
4378
4379 #. Type: title
4380 #. Description
4381 #. :sl1:
4382 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4383 msgid "Set up users and passwords"
4384 msgstr "Skapa användare och lösenord"
4385
4386 #. Type: text
4387 #. Description
4388 #. finish-install progress bar item
4389 #. :sl1:
4390 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4391 msgid "Setting users and passwords..."
4392 msgstr "Ställer in användare och lösenord..."
4393
4394 #. Type: text
4395 #. Description
4396 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4397 #. :sl1:
4398 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4399 msgid "Continue"
4400 msgstr "Fortsätt"
4401
4402 #. Type: text
4403 #. Description
4404 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4405 #. :sl1:
4406 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4407 msgid "Go Back"
4408 msgstr "Gå tillbaka"
4409
4410 #. Type: text
4411 #. Description
4412 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4413 #. :sl1:
4414 #. Type: text
4415 #. Description
4416 #. :sl4:
4417 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4418 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4419 msgid "Yes"
4420 msgstr "Ja"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4425 #. :sl1:
4426 #. Type: text
4427 #. Description
4428 #. :sl4:
4429 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4430 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4431 msgid "No"
4432 msgstr "Nej"
4433
4434 #. Type: text
4435 #. Description
4436 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4437 #. Translators: must fit within 80 characters.
4438 #. :sl1:
4439 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4440 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4441 msgstr ""
4442 "<Tab> flyttar mellan objekt, <Blanksteg> väljer, <Enter> aktiverar knappar"
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4447 #. default text direction of your language
4448 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4449 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4450 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4451 #. :sl1:
4452 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4453 msgid "LTR"
4454 msgstr "LTR"
4455
4456 #. Type: text
4457 #. Description
4458 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4459 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4460 #. of the screen
4461 #. :sl1:
4462 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4463 msgid "Screenshot"
4464 msgstr "Skärmdump"
4465
4466 #. Type: text
4467 #. Description
4468 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4469 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4470 #. :sl1:
4471 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4472 #, no-c-format
4473 msgid "Screenshot saved as %s"
4474 msgstr "Skärmdump sparad som %s"
4475
4476 #. Type: text
4477 #. Description
4478 #. Main menu item
4479 #. :sl1:
4480 #: ../finish-install.templates:1001
4481 msgid "Finish the installation"
4482 msgstr "Slutför installationen"
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. :sl1:
4487 #: ../finish-install.templates:2001
4488 msgid "Finishing the installation"
4489 msgstr "Slutför installationen"
4490
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. :sl1:
4494 #: ../finish-install.templates:4001
4495 msgid "Configuring network..."
4496 msgstr "Konfigurerar nätverket..."
4497
4498 #. Type: text
4499 #. Description
4500 #. :sl1:
4501 #: ../finish-install.templates:5001
4502 msgid "Setting up frame buffer..."
4503 msgstr "Konfigurerar grafikkort..."
4504
4505 #. Type: text
4506 #. Description
4507 #. :sl1:
4508 #: ../finish-install.templates:6001
4509 msgid "Unmounting file systems..."
4510 msgstr "Avmonterar filsystem..."
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. :sl1:
4515 #: ../finish-install.templates:7001
4516 msgid "Rebooting into your new system..."
4517 msgstr "Startar om ditt nya system..."
4518
4519 #. Type: note
4520 #. Description
4521 #. :sl1:
4522 #: ../finish-install.templates:8001
4523 msgid "Installation complete"
4524 msgstr "Installationen slutförd"
4525
4526 #. Type: note
4527 #. Description
4528 #. :sl1:
4529 #: ../finish-install.templates:8001
4530 msgid ""
4531 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4532 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4533 "into the new system rather than restarting the installation."
4534 msgstr ""
4535 "Installationen är slutförd, så det är dags att starta upp ditt nya system. "
4536 "Se till att ta ur installationsmediet (cd-rom, disketter) så att du startar "
4537 "upp ditt nya system istället för att starta upp installationen igen."
4538
4539 #. Type: text
4540 #. Description
4541 #. Main menu item
4542 #. :sl1:
4543 #: ../nobootloader.templates:1001
4544 msgid "Continue without boot loader"
4545 msgstr "Fortsätt utan starthanterare"
4546
4547 #. Type: boolean
4548 #. Description
4549 #. :sl1:
4550 #. Type: boolean
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4554 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4555 msgstr "Installera starthanteraren GRUB i huvudstartsektorn?"
4556
4557 #. Type: boolean
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../grub-installer.templates:1001
4561 msgid ""
4562 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4563 "${OS_LIST}"
4564 msgstr ""
4565 "Följande andra operativsystem har identifierats på den här datorn: ${OS_LIST}"
4566
4567 #. Type: boolean
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../grub-installer.templates:1001
4571 msgid ""
4572 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4573 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4574 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4575 "operating systems or your new system."
4576 msgstr ""
4577 "Om alla dina operativsystem finns i ovanstående lista bör det vara säkert "
4578 "att installera starthanteraren i huvudstartsektorn på din första hårddisk. "
4579 "När din dator startar kommer du att kunna välja att läsa in ett av de här "
4580 "operativsystemen eller ditt nya system."
4581
4582 #. Type: boolean
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../grub-installer.templates:2001
4586 msgid ""
4587 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4588 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4589 "master boot record of your first hard drive."
4590 msgstr ""
4591 "Det verkar som om den här installationen av Debian är det enda "
4592 "operativsystemet på den här datorn. I så fall bör det vara säkert att "
4593 "installera starthanteraren GRUB i huvudstartsektorn (Master Boot Record, "
4594 "MBR) på din första hårddisk."
4595
4596 #. Type: boolean
4597 #. Description
4598 #. :sl1:
4599 #: ../grub-installer.templates:2001
4600 msgid ""
4601 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4602 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4603 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4604 "configured later to boot it."
4605 msgstr ""
4606 "Varning: Om installationsprogrammet misslyckades med att hitta de andra "
4607 "operativsystem som finns installerade på datorn kan ändring av "
4608 "huvudstartsektorn göra att operativsystemet temporärt inte kan startas, även "
4609 "om GRUB manuellt kan konfigureras senare för att starta det."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../grub-installer.templates:16001
4615 msgid "Installing GRUB boot loader"
4616 msgstr "Installerar starthanteraren GRUB"
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../grub-installer.templates:17001
4622 msgid "Looking for other operating systems..."
4623 msgstr "Söker efter andra operativsystem..."
4624
4625 #. Type: text
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #: ../grub-installer.templates:18001
4629 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4630 msgstr "Installerar paketet \"${GRUB}\"..."
4631
4632 #. Type: text
4633 #. Description
4634 #. :sl1:
4635 #: ../grub-installer.templates:19001
4636 msgid "Determining GRUB boot device..."
4637 msgstr "Fastställer startenhet för GRUB..."
4638
4639 #. Type: text
4640 #. Description
4641 #. :sl1:
4642 #: ../grub-installer.templates:20001
4643 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4644 msgstr "Kör \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4645
4646 #. Type: text
4647 #. Description
4648 #. :sl1:
4649 #: ../grub-installer.templates:21001
4650 msgid "Running \"update-grub\"..."
4651 msgstr "Kör \"update-grub\"..."
4652
4653 #. Type: text
4654 #. Description
4655 #. :sl1:
4656 #: ../grub-installer.templates:22001
4657 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4658 msgstr "Uppdaterar /etc/kernel-img.conf..."
4659
4660 #. Type: text
4661 #. Description
4662 #. Main menu item
4663 #. :sl1:
4664 #: ../grub-installer.templates:23001
4665 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4666 msgstr "Installera starthanteraren GRUB på en hårddisk"
4667
4668 #. Type: text
4669 #. Description
4670 #. :sl1:
4671 #: ../rescue-mode.templates:1001
4672 msgid "Enter rescue mode"
4673 msgstr "Gå in i räddningsläge"
4674
4675 #. Type: text
4676 #. Description
4677 #. Main menu item
4678 #. :sl1:
4679 #: ../iso-scan.templates:1001
4680 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4681 msgstr "Sök igenom hårddiskarna efter en installationsavbild"
4682
4683 #. Type: text
4684 #. Description
4685 #. Main menu item
4686 #. :sl1:
4687 #: ../save-logs.templates:1001
4688 msgid "Save debug logs"
4689 msgstr "Spara felsökningsloggar"
4690
4691 #. Type: text
4692 #. Description
4693 #. :sl1:
4694 #. finish-install progress bar item
4695 #: ../save-logs.templates:9001
4696 msgid "Gathering information for installation report..."
4697 msgstr "Samlar information till installationsrapporten ..."
4698
4699 #. Type: text
4700 #. Description
4701 #. Main menu item
4702 #. :sl1:
4703 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4704 msgid "Configure MD devices"
4705 msgstr "Konfigurera MD-enheter"
4706
4707 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4708 #. Type: text
4709 #. Description
4710 #. Main menu item
4711 #. :sl1:
4712 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4713 #. Type: text
4714 #. Description
4715 #. Type: text
4716 #. Description
4717 #. :sl3:
4718 #. Main menu item
4719 #. Use infinitive form
4720 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4721 #: ../partman-lvm.templates:23001
4722 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4723 msgstr "Konfigurera den logiska volymhanteraren"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
4727 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
4728 #~ "in an installation that cannot be used."
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Du har valt att rotfilsystemet ska lagras på en krypterad partition. Den "
4731 #~ "här möjligheten finns inte och fortsätter du med det kommer ditt system "
4732 #~ "inte gå att använda."
4733
4734 #~ msgid ""
4735 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
4736 #~ "system."
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Gå tillbaka och välj en icke-krypterad partition till rotfilsystemet."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5