/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 67401 - (show annotations) (download)
Thu Apr 5 22:59:49 2012 UTC (13 months, 1 week ago) by di-l10n-guest
File size: 232078 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
5 # Karolina Kalic <karolina@resenje.org>, 2010-2011.
6 # Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2010-2011.
7 # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008.
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Aleksandar Jelenak <aleksandar.jelenak@gmail.com>, 2010.
12 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
13 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
14 # Milos Komarcevic <kmilos@gmail.com>, Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
15 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
16 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-02-28 12:41+0100\n"
24 "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@resenje.org>\n"
25 "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n"
26 "Language: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
31
32 #: ../../mktemplates.continents:15
33 msgid "Africa"
34 msgstr "Африка"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:17
37 msgid "Asia"
38 msgstr "Азија"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:18
41 msgid "Atlantic Ocean"
42 msgstr "Атлантски океан"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:19
45 msgid "Caribbean"
46 msgstr "Кариби"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:20
49 msgid "Central America"
50 msgstr "Централна Америка"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:21
53 msgid "Europe"
54 msgstr "Европа"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:22
57 msgid "Indian Ocean"
58 msgstr "Индијски oкеан"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:23
61 msgid "North America"
62 msgstr "Северна Америка"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:24
65 msgid "Oceania"
66 msgstr "Океанија"
67
68 #: ../../mktemplates.continents:25
69 msgid "South America"
70 msgstr "Јужна Америка"
71
72 #. Type: select
73 #. Choices
74 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
75 msgid "American English"
76 msgstr "амерички енглески"
77
78 #. Type: select
79 #. Choices
80 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
81 msgid "Albanian"
82 msgstr "албански"
83
84 #. Type: select
85 #. Choices
86 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
87 msgid "Arabic"
88 msgstr "арапски"
89
90 #. Type: select
91 #. Choices
92 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
93 msgid "Asturian"
94 msgstr "астуриjски"
95
96 #. Type: select
97 #. Choices
98 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
99 msgid "Bangladesh"
100 msgstr "бангладешки"
101
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
105 msgid "Belarusian"
106 msgstr "белоруски"
107
108 #. Type: select
109 #. Choices
110 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
111 msgid "Bengali"
112 msgstr "бенгалски"
113
114 #. Type: select
115 #. Choices
116 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
117 msgid "Belgian"
118 msgstr "белгијски"
119
120 #. Type: select
121 #. Choices
122 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
123 msgid "Bosnian"
124 msgstr "бошњачки"
125
126 #. Type: select
127 #. Choices
128 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
129 msgid "Brazilian"
130 msgstr "бразилски"
131
132 #. Type: select
133 #. Choices
134 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
135 msgid "British English"
136 msgstr "британски енглески"
137
138 #. Type: select
139 #. Choices
140 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
141 msgid "Bulgarian"
142 msgstr "бугарски"
143
144 #. Type: select
145 #. Choices
146 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
147 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
148 msgstr "бугарски (phonetic распоред)"
149
150 #. Type: select
151 #. Choices
152 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
153 msgid "Canadian French"
154 msgstr "канадски француски"
155
156 #. Type: select
157 #. Choices
158 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
159 msgid "Canadian Multilingual"
160 msgstr "канадски вишејезични"
161
162 #. Type: select
163 #. Choices
164 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
165 msgid "Catalan"
166 msgstr "каталонски"
167
168 #. Type: select
169 #. Choices
170 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
171 msgid "Chinese"
172 msgstr "кинески"
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
177 msgid "Croatian"
178 msgstr "хрватски"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
183 msgid "Czech"
184 msgstr "чешки"
185
186 #. Type: select
187 #. Choices
188 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
189 msgid "Danish"
190 msgstr "дански"
191
192 #. Type: select
193 #. Choices
194 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
195 msgid "Dutch"
196 msgstr "холандски"
197
198 #. Type: select
199 #. Choices
200 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
201 msgid "Dvorak"
202 msgstr "Dvorak"
203
204 #. Type: select
205 #. Choices
206 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
207 msgid "Dzongkha"
208 msgstr "Дзонгка"
209
210 #. Type: select
211 #. Choices
212 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
213 msgid "Esperanto"
214 msgstr "Есперанто"
215
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
219 msgid "Estonian"
220 msgstr "естонски"
221
222 #. Type: select
223 #. Choices
224 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
225 msgid "Ethiopian"
226 msgstr "етиопски"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
231 msgid "Finnish"
232 msgstr "фински"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
237 msgid "French"
238 msgstr "француски"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
243 msgid "Georgian"
244 msgstr "грузијски"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
249 msgid "German"
250 msgstr "немачки"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
255 msgid "Greek"
256 msgstr "грчки"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
261 msgid "Gujarati"
262 msgstr "гујаратски"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
267 msgid "Gurmukhi"
268 msgstr "гурмукски"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
273 msgid "Hebrew"
274 msgstr "хебрејски"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
279 msgid "Hindi"
280 msgstr "Хинду"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
285 msgid "Hungarian"
286 msgstr "мађарски"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
291 msgid "Icelandic"
292 msgstr "исландски"
293
294 #. Type: select
295 #. Choices
296 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
297 msgid "Irish"
298 msgstr "ирски"
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
303 msgid "Italian"
304 msgstr "италијански"
305
306 #. Type: select
307 #. Choices
308 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
309 msgid "Japanese"
310 msgstr "јапански"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
315 msgid "Kannada"
316 msgstr "Канада"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
321 msgid "Kazakh"
322 msgstr "казахстански"
323
324 #. Type: select
325 #. Choices
326 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
327 msgid "Khmer"
328 msgstr "кмерски"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
333 msgid "Kirghiz"
334 msgstr "киргиски"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
339 msgid "Korean"
340 msgstr "корејски"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
345 msgid "Kurdish (F layout)"
346 msgstr "курдски (F распоред)"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
351 msgid "Kurdish (Q layout)"
352 msgstr "курдски (Q распоред)"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
357 msgid "Lao"
358 msgstr "лао"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
363 msgid "Latin American"
364 msgstr "латиноамерички"
365
366 #. Type: select
367 #. Choices
368 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
369 msgid "Latvian"
370 msgstr "летонски"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
375 msgid "Lithuanian"
376 msgstr "литвански"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
381 msgid "Macedonian"
382 msgstr "македонски"
383
384 #. Type: select
385 #. Choices
386 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
387 msgid "Malayalam"
388 msgstr "малајамски"
389
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
393 msgid "Nepali"
394 msgstr "непалски"
395
396 #. Type: select
397 #. Choices
398 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
399 msgid "Northern Sami"
400 msgstr "северносамски"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
405 msgid "Norwegian"
406 msgstr "норвежански"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
411 msgid "Persian"
412 msgstr "персијски"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
417 msgid "Polish"
418 msgstr "пољски"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
423 msgid "Portuguese"
424 msgstr "португалски"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
429 msgid "Punjabi"
430 msgstr "панџабски"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
435 msgid "Romanian"
436 msgstr "румунски"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
441 msgid "Russian"
442 msgstr "руски"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
447 msgid "Serbian (Cyrillic)"
448 msgstr "српски (ћирилица)"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
453 msgid "Sindhi"
454 msgstr "синди"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
459 msgid "Sinhala"
460 msgstr "синалски"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
465 msgid "Slovak"
466 msgstr "словачки"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
471 msgid "Slovenian"
472 msgstr "словеначки"
473
474 #. Type: select
475 #. Choices
476 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
477 msgid "Spanish"
478 msgstr "шпански"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
483 msgid "Swedish"
484 msgstr "шведски"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
489 msgid "Swiss French"
490 msgstr "швајцарски француски"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
495 msgid "Swiss German"
496 msgstr "швајцарски немачки"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
501 msgid "Tamil"
502 msgstr "тамилски"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
507 msgid "Telugu"
508 msgstr "телугу"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
513 msgid "Thai"
514 msgstr "таи"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
519 msgid "Turkish (F layout)"
520 msgstr "турски (F распоред)"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
525 msgid "Turkish (Q layout)"
526 msgstr "турски (Q распоред)"
527
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
531 msgid "Ukrainian"
532 msgstr "украјински"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
537 msgid "Uyghur"
538 msgstr "ујгурски"
539
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
543 msgid "Vietnamese"
544 msgstr "вијетнамски"
545
546 #. Type: select
547 #. Description
548 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
549 msgid "Keymap to use:"
550 msgstr "Распоред тастатуре за употребу:"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #: ../netcfg-common.templates:8001
555 msgid "WEP/Open Network"
556 msgstr "WEP/Отворена мрежа"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #: ../netcfg-common.templates:8001
561 msgid "WPA/WPA2 PSK"
562 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
563
564 #. Type: select
565 #. Description
566 #: ../netcfg-common.templates:23002
567 msgid "Type of wireless network:"
568 msgstr "Тип бежичне мреже:"
569
570 #. Type: select
571 #. Description
572 #: ../netcfg-common.templates:23002
573 msgid ""
574 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
575 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
576 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
577 msgstr ""
578 "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку "
579 "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша "
580 "приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа."
581
582 #. Type: text
583 #. Description
584 #: ../netcfg-common.templates:27001
585 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
586 msgstr "Детектовање линка на ${interface}; сачекајте..."
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
591 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
592 msgid "enter information manually"
593 msgstr "унесите ручно информације"
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #. Main menu item
598 #: ../download-installer.templates:1001
599 msgid "Download installer components"
600 msgstr "Преузми компоненте инсталера"
601
602 #. Type: text
603 #. Description
604 #. Main menu item
605 #: ../load-cdrom.templates:1001
606 msgid "Load installer components from CD"
607 msgstr "Учитај компоненте инсталера са CD-а"
608
609 #. Type: boolean
610 #. Description
611 #: ../load-media.templates:1001
612 msgid "Load drivers from removable media now?"
613 msgstr "Учитати недостајуће драјвере са изменљивог медијума?"
614
615 #. Type: boolean
616 #. Description
617 #: ../load-media.templates:1001
618 msgid ""
619 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
620 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
621 "drivers, you can skip this step."
622 msgstr ""
623 "Вероватно би требало учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што "
624 "наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних "
625 "драјвера можете прескочити овај корак."
626
627 #. Type: boolean
628 #. Description
629 #: ../load-media.templates:1001
630 msgid ""
631 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
632 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
633 msgstr ""
634 "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум "
635 "као што је флопи диск или USB флеш пре него што наставите."
636
637 #. Type: text
638 #. Description
639 #. main-menu
640 #: ../load-media.templates:2001
641 msgid "Load drivers from removable media"
642 msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума"
643
644 #. Type: boolean
645 #. Description
646 #: ../load-media.templates:3001
647 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
648 msgstr "Непознат изменљиви медијум. Ипак учитати?"
649
650 #. Type: boolean
651 #. Description
652 #: ../load-media.templates:3001
653 msgid ""
654 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
655 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
656 "unofficial removable media you want to use."
657 msgstr ""
658 "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. "
659 "Проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити уколико "
660 "имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да користите."
661
662 #. Type: text
663 #. Description
664 #: ../load-media.templates:4001
665 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
666 msgstr "Прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
667
668 #. Type: text
669 #. Description
670 #: ../load-media.templates:4001
671 msgid ""
672 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
673 "order."
674 msgstr ""
675 "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани по исправном "
676 "редоследу."
677
678 #. Type: boolean
679 #. Description
680 #: ../load-media.templates:5001
681 msgid "Load drivers from another removable media?"
682 msgstr "Учитати драјвере са неког другог изменљивог медијума?"
683
684 #. Type: boolean
685 #. Description
686 #: ../load-media.templates:5001
687 msgid ""
688 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
689 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
690 "continuing."
691 msgstr ""
692 "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, "
693 "убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или USB флеш пре "
694 "настављања."
695
696 #. Type: select
697 #. Description
698 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
699 msgid "Typical usage of this partition:"
700 msgstr "Типична употреба ове партиције:"
701
702 #. Type: select
703 #. Description
704 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
705 msgid ""
706 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
707 "system parameters can be chosen for that use."
708 msgstr ""
709 "Назначите како ће се овај фајл систем употребљавати како би се могли "
710 "одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе."
711
712 #. Type: select
713 #. Description
714 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
715 msgid ""
716 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
717 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
718 msgstr ""
719 "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, "
720 "largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 "
721 "мегабајта."
722
723 #. Type: select
724 #. Description
725 #: ../partman-target.templates:9001
726 msgid "How to use this partition:"
727 msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:"
728
729 #. Type: select
730 #. Description
731 #: ../common.templates:1001
732 msgid ""
733 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
734 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
735 "(the country where you live or are located)."
736 msgstr ""
737 "Уколико временска зона није излистана, вратите се назад на корак „Изабери "
738 "језик“ и изаберите земљу са жељеном временском зоном."
739
740 #. Type: text
741 #. Description
742 #: ../common.templates:2001
743 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
744 msgstr "Координисано универзално време (UTC)"
745
746 #. Type: text
747 #. Description
748 #: ../common.templates:3001
749 msgid "Select your time zone:"
750 msgstr "Изаберите вашу временску зону:"
751
752 #. Type: text
753 #. Description
754 #: ../common.templates:4001
755 msgid "Select a location in your time zone:"
756 msgstr "Изаберите локацију у вашој временској зони:"
757
758 #. Type: text
759 #. Description
760 #: ../common.templates:5001
761 msgid "Select a city in your time zone:"
762 msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:"
763
764 #. Type: text
765 #. Description
766 #: ../common.templates:6001
767 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
768 msgstr "Изаберите државу или провинцију за подешавање ваше временске зоне:"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Antarctica
773 #: ../common.templates:8001
774 msgid "McMurdo"
775 msgstr "Mекмурдо"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Antarctica
780 #: ../common.templates:8001
781 msgid "Rothera"
782 msgstr "Ротера"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Antarctica
787 #: ../common.templates:8001
788 msgid "Palmer"
789 msgstr "Палмер"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Antarctica
794 #: ../common.templates:8001
795 msgid "Mawson"
796 msgstr "Мосон"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Antarctica
801 #: ../common.templates:8001
802 msgid "Davis"
803 msgstr "Дејвис"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Antarctica
808 #: ../common.templates:8001
809 msgid "Casey"
810 msgstr "Кејси"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Antarctica
815 #: ../common.templates:8001
816 msgid "Vostok"
817 msgstr "Восток"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Antarctica
822 #: ../common.templates:8001
823 msgid "Dumont-d'Urville"
824 msgstr "Димон-д'Урвил"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Antarctica
829 #: ../common.templates:8001
830 msgid "Syowa"
831 msgstr "Сјова"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Australia
836 #: ../common.templates:9001
837 msgid "Australian Capital Territory"
838 msgstr "Аустралијска Престоничка Територија"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for Australia
843 #: ../common.templates:9001
844 msgid "New South Wales"
845 msgstr "Нови Јужни Велс"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for Australia
850 #: ../common.templates:9001
851 msgid "Victoria"
852 msgstr "Викторија"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for Australia
857 #: ../common.templates:9001
858 msgid "Northern Territory"
859 msgstr "Северна Територија"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for Australia
864 #: ../common.templates:9001
865 msgid "Queensland"
866 msgstr "Квинсленд"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for Australia
871 #: ../common.templates:9001
872 msgid "South Australia"
873 msgstr "Јужна Аустралија"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Australia
878 #: ../common.templates:9001
879 msgid "Tasmania"
880 msgstr "Тасманија"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Australia
885 #: ../common.templates:9001
886 msgid "Western Australia"
887 msgstr "Западна Аустралија"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Australia
892 #: ../common.templates:9001
893 msgid "Eyre Highway"
894 msgstr "Еир Аутопут"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Australia
899 #: ../common.templates:9001
900 msgid "Yancowinna County"
901 msgstr "Јанковина"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Australia
906 #: ../common.templates:9001
907 msgid "Lord Howe Island"
908 msgstr "Острво Лорд Хоув"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Brazil
913 #: ../common.templates:10001
914 msgid "Acre"
915 msgstr "Акри"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Brazil
920 #: ../common.templates:10001
921 msgid "Alagoas"
922 msgstr "Алагоас"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Brazil
927 #: ../common.templates:10001
928 msgid "Amazonas"
929 msgstr "Амазон"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Brazil
934 #: ../common.templates:10001
935 msgid "Amapá"
936 msgstr "Амапа"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Brazil
941 #: ../common.templates:10001
942 msgid "Bahia"
943 msgstr "Бахија"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Brazil
948 #: ../common.templates:10001
949 msgid "Ceará"
950 msgstr "Сеара"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Brazil
955 #: ../common.templates:10001
956 msgid "Distrito Federal"
957 msgstr "Федерални Округ"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Brazil
962 #: ../common.templates:10001
963 msgid "Espírito Santo"
964 msgstr "Ешпирито Санто"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Brazil
969 #: ../common.templates:10001
970 msgid "Fernando de Noronha"
971 msgstr "Фернандо де Нороња"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Brazil
976 #: ../common.templates:10001
977 msgid "Goiás"
978 msgstr "Гојаш"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Brazil
983 #: ../common.templates:10001
984 msgid "Maranhão"
985 msgstr "Марањо"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Brazil
990 #: ../common.templates:10001
991 msgid "Minas Gerais"
992 msgstr "Минаш Гераиш"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Brazil
997 #: ../common.templates:10001
998 msgid "Mato Grosso do Sul"
999 msgstr "Мато Гросо ду Сул"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for Brazil
1004 #: ../common.templates:10001
1005 msgid "Mato Grosso"
1006 msgstr "Мато Гросо"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for Brazil
1011 #: ../common.templates:10001
1012 msgid "Pará"
1013 msgstr "Пара"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for Brazil
1018 #: ../common.templates:10001
1019 msgid "Paraíba"
1020 msgstr "Параиба"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for Brazil
1025 #: ../common.templates:10001
1026 msgid "Pernambuco"
1027 msgstr "Перамбуко"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for Brazil
1032 #: ../common.templates:10001
1033 msgid "Piauí"
1034 msgstr "Пиауи"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for Brazil
1039 #: ../common.templates:10001
1040 msgid "Paraná"
1041 msgstr "Парана"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for Brazil
1046 #: ../common.templates:10001
1047 msgid "Rio de Janeiro"
1048 msgstr "Рио де Женеиро"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. Time zone for Brazil
1053 #: ../common.templates:10001
1054 msgid "Rio Grande do Norte"
1055 msgstr "Рио Гранде до Норте"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Choices
1059 #. Time zone for Brazil
1060 #: ../common.templates:10001
1061 msgid "Rondônia"
1062 msgstr "Рондониа"
1063
1064 #. Type: select
1065 #. Choices
1066 #. Time zone for Brazil
1067 #: ../common.templates:10001
1068 msgid "Roraima"
1069 msgstr "Рораима"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Choices
1073 #. Time zone for Brazil
1074 #: ../common.templates:10001
1075 msgid "Rio Grande do Sul"
1076 msgstr "Рио Гранде ду Сул"
1077
1078 #. Type: select
1079 #. Choices
1080 #. Time zone for Brazil
1081 #: ../common.templates:10001
1082 msgid "Santa Catarina"
1083 msgstr "Санта Катарина"
1084
1085 #. Type: select
1086 #. Choices
1087 #. Time zone for Brazil
1088 #: ../common.templates:10001
1089 msgid "Sergipe"
1090 msgstr "Сержипе"
1091
1092 #. Type: select
1093 #. Choices
1094 #. Time zone for Brazil
1095 #: ../common.templates:10001
1096 msgid "São Paulo"
1097 msgstr "Сао Паоло"
1098
1099 #. Type: select
1100 #. Choices
1101 #. Time zone for Brazil
1102 #: ../common.templates:10001
1103 msgid "Tocantins"
1104 msgstr "Токантинс"
1105
1106 #. Type: select
1107 #. Choices
1108 #. Time zone for Canada
1109 #: ../common.templates:11001
1110 msgid "Newfoundland"
1111 msgstr "Њуфаундленд"
1112
1113 #. Type: select
1114 #. Choices
1115 #. Time zone for Canada
1116 #: ../common.templates:11001
1117 msgid "Atlantic"
1118 msgstr "Атлантик"
1119
1120 #. Type: select
1121 #. Choices
1122 #. Time zone for Canada
1123 #. Type: select
1124 #. Choices
1125 #. Time zone for United States
1126 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1127 msgid "Eastern"
1128 msgstr "Источна"
1129
1130 #. Type: select
1131 #. Choices
1132 #. Time zone for Canada
1133 #. Type: select
1134 #. Choices
1135 #. Time zone for Mexico
1136 #. Type: select
1137 #. Choices
1138 #. Time zone for United States
1139 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1140 #: ../common.templates:28001
1141 msgid "Central"
1142 msgstr "Централна"
1143
1144 #. Type: select
1145 #. Choices
1146 #. Time zone for Canada
1147 #: ../common.templates:11001
1148 msgid "East Saskatchewan"
1149 msgstr "Источни Саскачеван"
1150
1151 #. Type: select
1152 #. Choices
1153 #. Time zone for Canada
1154 #: ../common.templates:11001
1155 msgid "Saskatchewan"
1156 msgstr "Саскачеван"
1157
1158 #. Type: select
1159 #. Choices
1160 #. Time zone for Canada
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for Mexico
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #. Time zone for United States
1167 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1168 #: ../common.templates:28001
1169 msgid "Mountain"
1170 msgstr "Планинска"
1171
1172 #. Type: select
1173 #. Choices
1174 #. Time zone for Canada
1175 #. Type: select
1176 #. Choices
1177 #. Time zone for Mexico
1178 #. Type: select
1179 #. Choices
1180 #. Time zone for United States
1181 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1182 #: ../common.templates:28001
1183 msgid "Pacific"
1184 msgstr "Пацифик"
1185
1186 #. Type: select
1187 #. Choices
1188 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1189 #: ../common.templates:12001
1190 msgid "Kinshasa"
1191 msgstr "Киншаса"
1192
1193 #. Type: select
1194 #. Choices
1195 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1196 #: ../common.templates:12001
1197 msgid "Lubumbashi"
1198 msgstr "Лубумбаши"
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Choices
1202 #. Time zone for Chile
1203 #: ../common.templates:13001
1204 msgid "Santiago"
1205 msgstr "Сантјаго"
1206
1207 #. Type: select
1208 #. Choices
1209 #. Time zone for Chile
1210 #: ../common.templates:13001
1211 msgid "Easter Island"
1212 msgstr "Ускршња острва"
1213
1214 #. Type: select
1215 #. Choices
1216 #. Time zone for Ecuador
1217 #: ../common.templates:14001
1218 msgid "Guayaquil"
1219 msgstr "Гвајакил"
1220
1221 #. Type: select
1222 #. Choices
1223 #. Time zone for Ecuador
1224 #: ../common.templates:14001
1225 msgid "Galapagos"
1226 msgstr "Галапагос"
1227
1228 #. Type: select
1229 #. Choices
1230 #. Time zone for Spain
1231 #: ../common.templates:15001
1232 msgid "Madrid"
1233 msgstr "Мадрид"
1234
1235 #. Type: select
1236 #. Choices
1237 #. Time zone for Spain
1238 #: ../common.templates:15001
1239 msgid "Ceuta"
1240 msgstr "Сеута"
1241
1242 #. Type: select
1243 #. Choices
1244 #. Time zone for Spain
1245 #: ../common.templates:15001
1246 msgid "Canary Islands"
1247 msgstr "Канарска острва"
1248
1249 #. Type: select
1250 #. Choices
1251 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1252 #: ../common.templates:16001
1253 msgid "Yap"
1254 msgstr "Јап"
1255
1256 #. Type: select
1257 #. Choices
1258 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1259 #: ../common.templates:16001
1260 msgid "Truk"
1261 msgstr "Трук"
1262
1263 #. Type: select
1264 #. Choices
1265 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1266 #: ../common.templates:16001
1267 msgid "Pohnpei"
1268 msgstr "Понпеи"
1269
1270 #. Type: select
1271 #. Choices
1272 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1273 #: ../common.templates:16001
1274 msgid "Kosrae"
1275 msgstr "Косре"
1276
1277 #. Type: select
1278 #. Choices
1279 #. Time zone for Greenland
1280 #: ../common.templates:17001
1281 msgid "Godthab"
1282 msgstr "Годтаб"
1283
1284 #. Type: select
1285 #. Choices
1286 #. Time zone for Greenland
1287 #: ../common.templates:17001
1288 msgid "Danmarkshavn"
1289 msgstr "Денмарксхавн"
1290
1291 #. Type: select
1292 #. Choices
1293 #. Time zone for Greenland
1294 #: ../common.templates:17001
1295 msgid "Scoresbysund"
1296 msgstr "Скоресбисунд"
1297
1298 #. Type: select
1299 #. Choices
1300 #. Time zone for Greenland
1301 #: ../common.templates:17001
1302 msgid "Thule"
1303 msgstr "Туле"
1304
1305 #. Type: select
1306 #. Choices
1307 #. Time zone for Indonesia
1308 #: ../common.templates:18001
1309 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1310 msgstr "Западни (Суматра, Џакарта, Јава, Западни и Централни Калимантан)"
1311
1312 #. Type: select
1313 #. Choices
1314 #. Time zone for Indonesia
1315 #: ../common.templates:18001
1316 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1317 msgstr ""
1318 "Централни (Сулавеси, Бали, Мала Сундска острва, Источни и Јужни Калимантан)"
1319
1320 #. Type: select
1321 #. Choices
1322 #. Time zone for Indonesia
1323 #: ../common.templates:18001
1324 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1325 msgstr "Источни (Малуку, Папуа)"
1326
1327 #. Type: select
1328 #. Choices
1329 #. Time zone for Kiribati
1330 #: ../common.templates:19001
1331 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1332 msgstr "Тарава (Гилбертова острва)"
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Choices
1336 #. Time zone for Kiribati
1337 #: ../common.templates:19001
1338 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1339 msgstr "Ендербери (острва Феникс)"
1340
1341 #. Type: select
1342 #. Choices
1343 #. Time zone for Kiribati
1344 #: ../common.templates:19001
1345 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1346 msgstr "Киритимати (Лајн острва)"
1347
1348 #. Type: select
1349 #. Choices
1350 #. Time zone for Kazakhstan
1351 #: ../common.templates:20001
1352 msgid "Almaty"
1353 msgstr "Алма-ата"
1354
1355 #. Type: select
1356 #. Choices
1357 #. Time zone for Kazakhstan
1358 #: ../common.templates:20001
1359 msgid "Qyzylorda"
1360 msgstr "Кизилорда"
1361
1362 #. Type: select
1363 #. Choices
1364 #. Time zone for Kazakhstan
1365 #: ../common.templates:20001
1366 msgid "Aqtobe"
1367 msgstr "Актобе"
1368
1369 #. Type: select
1370 #. Choices
1371 #. Time zone for Kazakhstan
1372 #: ../common.templates:20001
1373 msgid "Atyrau"
1374 msgstr "Атирау"
1375
1376 #. Type: select
1377 #. Choices
1378 #. Time zone for Kazakhstan
1379 #: ../common.templates:20001
1380 msgid "Oral"
1381 msgstr "Орал"
1382
1383 #. Type: select
1384 #. Choices
1385 #. Time zone for Mongolia
1386 #: ../common.templates:21001
1387 msgid "Ulaanbaatar"
1388 msgstr "Улан Батор"
1389
1390 #. Type: select
1391 #. Choices
1392 #. Time zone for Mongolia
1393 #: ../common.templates:21001
1394 msgid "Hovd"
1395 msgstr "Ховд"
1396
1397 #. Type: select
1398 #. Choices
1399 #. Time zone for Mongolia
1400 #: ../common.templates:21001
1401 msgid "Choibalsan"
1402 msgstr "Чујбасан"
1403
1404 #. Type: select
1405 #. Choices
1406 #. Time zone for New Zealand
1407 #: ../common.templates:23001
1408 msgid "Auckland"
1409 msgstr "Окленд"
1410
1411 #. Type: select
1412 #. Choices
1413 #. Time zone for New Zealand
1414 #: ../common.templates:23001
1415 msgid "Chatham Islands"
1416 msgstr "Острва Чатам"
1417
1418 #. Type: select
1419 #. Choices
1420 #. Time zone for French Polynesia
1421 #: ../common.templates:24001
1422 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1423 msgstr "Тахити (Сосајети острва)"
1424
1425 #. Type: select
1426 #. Choices
1427 #. Time zone for French Polynesia
1428 #: ../common.templates:24001
1429 msgid "Marquesas Islands"
1430 msgstr "Острва Маркезас"
1431
1432 #. Type: select
1433 #. Choices
1434 #. Time zone for French Polynesia
1435 #: ../common.templates:24001
1436 msgid "Gambier Islands"
1437 msgstr "Острва Гамбиер"
1438
1439 #. Type: select
1440 #. Choices
1441 #. Time zone for Portugal
1442 #: ../common.templates:25001
1443 msgid "Lisbon"
1444 msgstr "Лисабон"
1445
1446 #. Type: select
1447 #. Choices
1448 #. Time zone for Portugal
1449 #: ../common.templates:25001
1450 msgid "Madeira Islands"
1451 msgstr "Острва Мадеира"
1452
1453 #. Type: select
1454 #. Choices
1455 #. Time zone for Portugal
1456 #: ../common.templates:25001
1457 msgid "Azores"
1458 msgstr "Азори"
1459
1460 #. Type: select
1461 #. Choices
1462 #. Time zone for Russian Federation
1463 #: ../common.templates:26001
1464 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1465 msgstr "Москва-01 - Калињинград"
1466
1467 #. Type: select
1468 #. Choices
1469 #. Time zone for Russian Federation
1470 #: ../common.templates:26001
1471 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1472 msgstr "Москва+00 - Москва"
1473
1474 #. Type: select
1475 #. Choices
1476 #. Time zone for Russian Federation
1477 #: ../common.templates:26001
1478 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1479 msgstr "Москва+02 - Екатеринбург"
1480
1481 #. Type: select
1482 #. Choices
1483 #. Time zone for Russian Federation
1484 #: ../common.templates:26001
1485 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1486 msgstr "Москва+03 - Омск"
1487
1488 #. Type: select
1489 #. Choices
1490 #. Time zone for Russian Federation
1491 #: ../common.templates:26001
1492 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1493 msgstr "Москва+04 - Краснојарск"
1494
1495 #. Type: select
1496 #. Choices
1497 #. Time zone for Russian Federation
1498 #: ../common.templates:26001
1499 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1500 msgstr "Москва+05 - Иркутск"
1501
1502 #. Type: select
1503 #. Choices
1504 #. Time zone for Russian Federation
1505 #: ../common.templates:26001
1506 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1507 msgstr "Москва+06 - Јакутск"
1508
1509 #. Type: select
1510 #. Choices
1511 #. Time zone for Russian Federation
1512 #: ../common.templates:26001
1513 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1514 msgstr "Москва+07 - Владивосток"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Choices
1518 #. Time zone for Russian Federation
1519 #: ../common.templates:26001
1520 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1521 msgstr "Москва+08 - Магадан"
1522
1523 #. Type: select
1524 #. Choices
1525 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1526 #: ../common.templates:27001
1527 msgid "Johnston Atoll"
1528 msgstr "Атол Џонстон"
1529
1530 #. Type: select
1531 #. Choices
1532 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1533 #: ../common.templates:27001
1534 msgid "Midway Islands"
1535 msgstr "Острва Мидвеј"
1536
1537 #. Type: select
1538 #. Choices
1539 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1540 #: ../common.templates:27001
1541 msgid "Wake Island"
1542 msgstr "Острво Вејк"
1543
1544 #. Type: select
1545 #. Choices
1546 #. Time zone for United States
1547 #: ../common.templates:28001
1548 msgid "Alaska"
1549 msgstr "Аљаска"
1550
1551 #. Type: select
1552 #. Choices
1553 #. Time zone for United States
1554 #: ../common.templates:28001
1555 msgid "Hawaii"
1556 msgstr "Хаваји"
1557
1558 #. Type: select
1559 #. Choices
1560 #. Time zone for United States
1561 #: ../common.templates:28001
1562 msgid "Arizona"
1563 msgstr "Аризона"
1564
1565 #. Type: select
1566 #. Choices
1567 #. Time zone for United States
1568 #: ../common.templates:28001
1569 msgid "East Indiana"
1570 msgstr "Источна Индијана"
1571
1572 #. Type: select
1573 #. Choices
1574 #. Time zone for United States
1575 #: ../common.templates:28001
1576 msgid "Samoa"
1577 msgstr "Самоа"
1578
1579 #. Type: select
1580 #. Description
1581 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1582 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1583 msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког „initrd“-а:"
1584
1585 #. Type: select
1586 #. Description
1587 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1588 msgid ""
1589 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1590 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1591 "installation using the other options."
1592 msgstr ""
1593 "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите "
1594 "одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете "
1595 "реинсталирати систем користећи друге опције."
1596
1597 #. Type: text
1598 #. Description
1599 #. Release is a filename which should not be translated
1600 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1601 msgid "Checking Release signature"
1602 msgstr "Провера потписа „Release“ фајла"
1603
1604 #. Type: select
1605 #. Description
1606 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1607 msgid "Downloading local repository key failed:"
1608 msgstr "Преузимање кључа за локални репозиторијум није успело:"
1609
1610 #. Type: select
1611 #. Description
1612 #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
1613 #. follows with the mirror URL
1614 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1615 msgid ""
1616 "The installer failed to download the public key used to sign the local "
1617 "repository at ${MIRROR}:"
1618 msgstr ""
1619 "Инсталер није успео да преузме јавни кључ коришћен за потписивање локалног "
1620 "репозиторијума на ${MIRROR}:"
1621
1622 #. Type: select
1623 #. Description
1624 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1625 msgid ""
1626 "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
1627 "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
1628 "continue without all the packages from this repository."
1629 msgstr ""
1630 "Програм за инсталацију није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити "
1631 "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати да поново покушате "
1632 "преузимање, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите "
1633 "без свих пакета са овог мирора."
1634
1635 #. Type: select
1636 #. Description
1637 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1638 msgid ""
1639 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1640 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1641 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1642 "packages from this mirror."
1643 msgstr ""
1644 "Програм за инсталацију није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити "
1645 "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате "
1646 "преузимање, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите "
1647 "без свих пакета са овог мирора."
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1652 msgid "Resume installation"
1653 msgstr "Настави инсталацију"
1654
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1658 msgid ""
1659 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1660 "any processes still running in the shell will be aborted."
1661 msgstr ""
1662 "Изаберите „Настави“ да бисте стварно напустили командни интерфејс и "
1663 "наставили инсталацију; сви процеси који се још увек извршавају у командном "
1664 "интерфејсу ће бити прекинути."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. Main menu item
1669 #. should not be more than 55 columns
1670 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1671 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1672 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1673 #: ../pkgsel.templates:1001
1674 msgid "Select and install software"
1675 msgstr "Изабери и инсталирај програме"
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1680 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1681 #: ../pkgsel.templates:2001
1682 msgid "Setting up..."
1683 msgstr "Подешавање у току..."
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1688 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1689 #: ../pkgsel.templates:4001
1690 msgid "Upgrading software..."
1691 msgstr "Ажурирање софтвера..."
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1696 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1697 #. Tasksel will then display its own screens
1698 #: ../pkgsel.templates:5001
1699 msgid "Running tasksel..."
1700 msgstr "Покретање „tasksel“ програма..."
1701
1702 #. Type: text
1703 #. Description
1704 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1705 #. The text is used at the end of the installation phase while
1706 #. cleaning up pkgsel's stuff
1707 #: ../pkgsel.templates:6001
1708 msgid "Cleaning up..."
1709 msgstr "Чишћење..."
1710
1711 #. Type: text
1712 #. Description
1713 #. Main menu item
1714 #: ../network-preseed.templates:1001
1715 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1716 msgstr "Преузми „debconf“ преконфигурациони фајл"
1717
1718 #. Type: text
1719 #. Description
1720 #. Main menu item
1721 #: ../file-preseed.templates:1001
1722 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1723 msgstr "Учитај „debconf“ преконфигурациони фајл"
1724
1725 #. Type: select
1726 #. Choices
1727 #: ../rescue-mode.templates:3001
1728 msgid "Assemble RAID array"
1729 msgstr "Састављање RAID низа"
1730
1731 #. Type: select
1732 #. Choices
1733 #: ../rescue-mode.templates:3001
1734 msgid "Do not use a root file system"
1735 msgstr "Не користи „root“ фајл систем"
1736
1737 #. Type: select
1738 #. Description
1739 #: ../rescue-mode.templates:6001
1740 msgid "Rescue operations"
1741 msgstr "Операције спасавања"
1742
1743 #. Type: multiselect
1744 #. Choices
1745 #: ../rescue-mode.templates:20001
1746 msgid "Automatic"
1747 msgstr "Аутоматско"
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. Main menu item
1752 #: ../load-iso.templates:1001
1753 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1754 msgstr "Учитај компоненте инсталера са ISO слике инсталера"
1755
1756 #. Type: error
1757 #. Description
1758 #: ../save-logs.templates:8001
1759 msgid "Failed to mount the floppy"
1760 msgstr "Неуспело монтирање флопи диска"
1761
1762 #. Type: error
1763 #. Description
1764 #: ../save-logs.templates:8001
1765 msgid ""
1766 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1767 "the drive."
1768 msgstr ""
1769 "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у "
1770 "уређају."
1771
1772 #. Type: select
1773 #. Description
1774 #: ../elilo-installer.templates:1001
1775 msgid "Partition for boot loader installation:"
1776 msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:"
1777
1778 #. Type: select
1779 #. Description
1780 #: ../elilo-installer.templates:1001
1781 msgid ""
1782 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1783 "one you want elilo to use to boot your new system."
1784 msgstr ""
1785 "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Изаберите ону "
1786 "коју желите да програм „elilo“ користи да би покренуо ваш нови систем."
1787
1788 #. Type: error
1789 #. Description
1790 #: ../elilo-installer.templates:2001
1791 msgid "No boot partitions detected"
1792 msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена"
1793
1794 #. Type: error
1795 #. Description
1796 #: ../elilo-installer.templates:2001
1797 msgid ""
1798 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1799 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1800 msgstr ""
1801 "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм „elilo“. Програм "
1802 "„elilo“ захтева партицију са FAT фајл системом и постављеном покретачком "
1803 "заставицом."
1804
1805 #. Type: text
1806 #. Description
1807 #. Main menu item
1808 #: ../elilo-installer.templates:3001
1809 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1810 msgstr "Инсталирај „elilo“ покретачки програм на хард диск"
1811
1812 #. Type: text
1813 #. Description
1814 #: ../elilo-installer.templates:4001
1815 msgid "Installing the ELILO package"
1816 msgstr "Инсталирам пакет ELILO"
1817
1818 #. Type: text
1819 #. Description
1820 #: ../elilo-installer.templates:5001
1821 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1822 msgstr "Извршавање ELILO-а за ${bootdev}"
1823
1824 #. Type: boolean
1825 #. Description
1826 #: ../elilo-installer.templates:6001
1827 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1828 msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела. Наставити даље?"
1829
1830 #. Type: boolean
1831 #. Description
1832 #: ../elilo-installer.templates:6001
1833 msgid ""
1834 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1835 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1836 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1837 msgstr ""
1838 "Пакет „elilo“ није успео да се инсталира. Инсталирање програма „elilo“ као "
1839 "покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није у вези са "
1840 "програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ."
1841
1842 #. Type: error
1843 #. Description
1844 #: ../elilo-installer.templates:7001
1845 msgid "ELILO installation failed"
1846 msgstr "ELILO инсталација није успела"
1847
1848 #. Type: error
1849 #. Description
1850 #: ../elilo-installer.templates:7001
1851 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1852 msgstr "Извршавање „/usr/sbin/elilo“ није успело (код грешке „${ERRCODE}“)."
1853
1854 #. Type: boolean
1855 #. Description
1856 #: ../colo-installer.templates:1001
1857 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1858 msgstr ""
1859 "Инсталација покретачког програма „Cobalt“ није успела. Наставити даље?"
1860
1861 #. Type: boolean
1862 #. Description
1863 #: ../colo-installer.templates:1001
1864 msgid ""
1865 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1866 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1867 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1868 msgstr ""
1869 "Пакет „CоLо“ није успео да се инсталира. Инсталирање пакета „CoLo“ као "
1870 "покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у вези са "
1871 "програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ."
1872
1873 #. Type: text
1874 #. Description
1875 #: ../colo-installer.templates:2001
1876 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1877 msgstr "Инсталирање покретачког програма „Cobalt“"
1878
1879 #. Type: text
1880 #. Description
1881 #: ../colo-installer.templates:3001
1882 msgid "Installing the CoLo package"
1883 msgstr "Инсталирање пакета „CоLо“"
1884
1885 #. Type: text
1886 #. Description
1887 #: ../colo-installer.templates:4001
1888 msgid "Creating CoLo configuration"
1889 msgstr "Креирање „CoLo“ конфигурације"
1890
1891 #. Type: text
1892 #. Description
1893 #. Main menu item
1894 #: ../colo-installer.templates:5001
1895 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1896 msgstr "Инсталирај покретачки програм „Cobalt“ на хард диск"
1897
1898 #. Type: select
1899 #. Description
1900 #: ../partconf.templates:3002
1901 msgid "Select a partition"
1902 msgstr "Одабери партицију"
1903
1904 #. Type: select
1905 #. Description
1906 #: ../partconf.templates:3002
1907 msgid ""
1908 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1909 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1910 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1911 msgstr ""
1912 "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Изаберите партицију "
1913 "да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све док не "
1914 "изаберете „Заврши“. Ако изаберете „Прекини“, ниједна измена неће бити "
1915 "извршена."
1916
1917 #. Type: select
1918 #. Description
1919 #: ../partconf.templates:3002
1920 msgid ""
1921 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1922 "mount point."
1923 msgstr ""
1924 "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, "
1925 "фајл систем и тачка монтирања."
1926
1927 #. Type: text
1928 #. Description
1929 #. :sl1:
1930 #: ../main-menu.templates:1001
1931 msgid "Debian installer main menu"
1932 msgstr "Главни мени Debian инсталера"
1933
1934 #. Type: select
1935 #. Description
1936 #. :sl1:
1937 #: ../main-menu.templates:2001
1938 msgid "Choose the next step in the install process:"
1939 msgstr "Изаберите следећи корак инсталације:"
1940
1941 #. Type: text
1942 #. Description
1943 #. Main menu item
1944 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1945 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1946 #. :sl1:
1947 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1948 msgid "Execute a shell"
1949 msgstr "Покрени командни интерфејс"
1950
1951 #. Type: text
1952 #. Description
1953 #. Main menu item
1954 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1955 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1956 #. :sl1:
1957 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1958 msgid "Abort the installation"
1959 msgstr "Прекини инсталацију"
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. base-installer progress bar item
1964 #. :sl1:
1965 #: ../di-utils.templates:1001
1966 msgid "Registering modules..."
1967 msgstr "Регистрованје модула..."
1968
1969 #. Type: text
1970 #. Description
1971 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1972 #. TRANSLATORS : keep short
1973 #. :sl1:
1974 #: ../anna.templates:3001
1975 msgid "Loading additional components"
1976 msgstr "Учитавање додатних компонената"
1977
1978 #. Type: text
1979 #. Description
1980 #. (Progress bar)
1981 #. TRANSLATORS : keep short
1982 #. :sl1:
1983 #: ../anna.templates:4001
1984 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1985 msgstr "Преузимање пакета ${PACKAGE}"
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1990 #. TRANSLATORS : keep short
1991 #. :sl1:
1992 #: ../anna.templates:5001
1993 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1994 msgstr "Конфигурисање пакета ${PACKAGE}..."
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. This menu entry may be translated.
1999 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2000 #. as an alternative separated by the "/" character
2001 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2002 #. :sl1:
2003 #: ../localechooser.templates-in:1001
2004 msgid "Choose language"
2005 msgstr "Изаберите језик/Choose language"
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. finish-install progress bar item
2010 #. :sl1:
2011 #: ../localechooser.templates-in:6001
2012 msgid "Storing language..."
2013 msgstr "Снимање језика..."
2014
2015 #. Type: title
2016 #. Description
2017 #. Displayed as dialog title during language selection
2018 #. :sl1:
2019 #: ../localechooser.templates-in:7001
2020 msgid "Select a language"
2021 msgstr "Изаберите језик"
2022
2023 #. Type: title
2024 #. Description
2025 #. Displayed as dialog title during country selection
2026 #. :sl1:
2027 #: ../localechooser.templates-in:8001
2028 msgid "Select your location"
2029 msgstr "Изаберите локацију"
2030
2031 #. Type: title
2032 #. Description
2033 #. Displayed as dialog title during locale selection
2034 #. :sl1:
2035 #: ../localechooser.templates-in:9001
2036 msgid "Configure locales"
2037 msgstr "Конфигуришите подешавања локализације"
2038
2039 #. Type: note
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:12001
2043 msgid "Language selection no longer possible"
2044 msgstr "Избор језика више није могућ"
2045
2046 #. Type: note
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:12001
2050 msgid ""
2051 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2052 "installation, but you can still change the country or locale."
2053 msgstr ""
2054 "На овом месту више није могуће променити језик инсталације, али још увек "
2055 "можете променити државу или подешавања локализације."
2056
2057 #. Type: note
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../localechooser.templates-in:12001
2061 msgid ""
2062 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2063 "reboot the installer."
2064 msgstr ""
2065 "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и "
2066 "поново покренете инсталер."
2067
2068 #. Type: boolean
2069 #. Description
2070 #. :sl1:
2071 #. Type: boolean
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2075 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2076 msgstr "Наставити инсталацију са одабраним језиком?"
2077
2078 #. Type: boolean
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../localechooser.templates-in:13001
2082 msgid ""
2083 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2084 msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик."
2085
2086 #. Type: boolean
2087 #. Description
2088 #. :sl1:
2089 #: ../localechooser.templates-in:14001
2090 msgid ""
2091 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2092 "language."
2093 msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик."
2094
2095 #. Type: text
2096 #. Description
2097 #. :sl1:
2098 #: ../localechooser.templates-in:15001
2099 msgid ""
2100 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2101 "displayed in English instead."
2102 msgstr ""
2103 "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на "
2104 "енглеском."
2105
2106 #. Type: text
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:16001
2110 msgid ""
2111 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2112 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2113 msgstr ""
2114 "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји "
2115 "реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском."
2116
2117 #. Type: text
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../localechooser.templates-in:17001
2121 msgid ""
2122 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2123 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2124 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2125 msgstr ""
2126 "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити "
2127 "приказана исправно, али посебно ако користите напредније опиције инсталера, "
2128 "неки дијалози ће бити приказани на енглеском."
2129
2130 #. Type: text
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../localechooser.templates-in:18001
2134 msgid ""
2135 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2136 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2137 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2138 "displayed in English instead."
2139 msgstr ""
2140 "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално "
2141 "да буду приказани исправно, али посебно ако користите напредније опције "
2142 "инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на "
2143 "енглеском."
2144
2145 #. Type: text
2146 #. Description
2147 #. :sl1:
2148 #: ../localechooser.templates-in:19001
2149 msgid ""
2150 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2151 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2152 "completely."
2153 msgstr ""
2154 "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је "
2155 "веома мала, али не сме се потпуно отписати."
2156
2157 #. Type: text
2158 #. Description
2159 #. :sl1:
2160 #: ../localechooser.templates-in:20001
2161 msgid ""
2162 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2163 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2164 msgstr ""
2165 "Уколико добро не разумете алтернативни језик, одаберете други језик или "
2166 "прекинете инсталацију."
2167
2168 #. Type: text
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../localechooser.templates-in:21001
2172 msgid ""
2173 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2174 "different language, or you can abort the installation."
2175 msgstr ""
2176 "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика "
2177 "или прекидања инсталације."
2178
2179 #. Type: select
2180 #. Choices
2181 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2182 #. for users to choose among them
2183 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2184 #. Italy, Switzerland, other
2185 #. :sl1:
2186 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2187 msgid "other"
2188 msgstr "остало"
2189
2190 #. Type: text
2191 #. Description
2192 #. :sl1:
2193 #: ../localechooser.templates-in:23001
2194 msgid "Country, territory or area:"
2195 msgstr "Изаберите државу, територију или област:"
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. :sl1:
2200 #: ../localechooser.templates-in:24001
2201 msgid "Continent or region:"
2202 msgstr "Изаберите континент или регион:"
2203
2204 #. Type: text
2205 #. Description
2206 #. :sl1:
2207 #: ../localechooser.templates-in:25001
2208 msgid ""
2209 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2210 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2211 "country where you live."
2212 msgstr ""
2213 "Изабрана локација ће бити коришћена за одабир временске зоне и као помоћ при "
2214 "избору локализованог језика система. Обично је то земља у којој живите."
2215
2216 #. Type: text
2217 #. Description
2218 #. :sl1:
2219 #: ../localechooser.templates-in:26001
2220 msgid ""
2221 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2222 "\"other\" if your location is not listed."
2223 msgstr ""
2224 "Ово је кратка листа локација базирана на језику који сте изабрали. Изаберите "
2225 "„остало“ ако ваша локација није излистана."
2226
2227 #. Type: text
2228 #. Description
2229 #. :sl1:
2230 #: ../localechooser.templates-in:27001
2231 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2232 msgstr "Изаберите континент или регион где се налази жељена држава."
2233
2234 #. Type: text
2235 #. Description
2236 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2237 #. :sl1:
2238 #: ../localechooser.templates-in:28001
2239 #, no-c-format
2240 msgid ""
2241 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2242 "continent or region if your location is not listed."
2243 msgstr ""
2244 "Излистане су локације за: %s. Изаберите <Назад> да би изабрали други "
2245 "континент или регион ако ваша локација није излистана."
2246
2247 #. Type: select
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #: ../localechooser.templates-in:29001
2251 msgid "Country to base default locale settings on:"
2252 msgstr "Земља на којој су базирана основна подешавања локализације:"
2253
2254 #. Type: text
2255 #. Description
2256 #. :sl1:
2257 #: ../localechooser.templates-in:30001
2258 msgid ""
2259 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2260 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2261 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2262 "second column."
2263 msgstr ""
2264 "Нема подешавања локализације за комбинацију језика и земље које сте "
2265 "изабрали. Можете изабрати следећа подешавања за изабран језик."
2266
2267 #. Type: text
2268 #. Description
2269 #. :sl1:
2270 #: ../localechooser.templates-in:31001
2271 msgid ""
2272 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2273 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2274 "used is listed in the second column."
2275 msgstr ""
2276 "Постоје више подешавања локализације за језик који сте изабрали. Изаберите "
2277 "одговарајућу локализацију."
2278
2279 #. Type: text
2280 #. Description
2281 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2282 #. :sl1:
2283 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2284 msgid "Select a keyboard layout"
2285 msgstr "Изаберите распоред тастатуре"
2286
2287 #. Type: text
2288 #. Description
2289 #. :sl1:
2290 #. base-installer progress bar item
2291 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2292 msgid "Configuring keyboard..."
2293 msgstr "Подешавање тастатуре..."
2294
2295 #. Type: text
2296 #. Description
2297 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2298 #. :sl1:
2299 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2300 msgid "Configure the keyboard"
2301 msgstr "Конфигуриши тастатуру"
2302
2303 #. Type: text
2304 #. Description
2305 #. :sl1:
2306 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2307 msgid "Other"
2308 msgstr "друга"
2309
2310 #. Type: select
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2314 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2315 msgstr "Земља порекла за тастатуру:"
2316
2317 #. Type: select
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2321 msgid ""
2322 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2323 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2324 "keyboard of this computer."
2325 msgstr ""
2326 "Распоред тастатура зависи од земље, где поједине земље имају више распореда. "
2327 "Изаберите земљу порекла за тастатуру овог компјутера."
2328
2329 #. Type: select
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2333 msgid "Keyboard layout:"
2334 msgstr "Распоред тастатуре:"
2335
2336 #. Type: select
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2340 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2341 msgstr "Изаберите распоред који одговара тастатури ове машине."
2342
2343 #. Type: select
2344 #. Choices
2345 #. :sl1:
2346 #. Type: select
2347 #. Choices
2348 #. :sl2:
2349 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2350 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2351 msgid "Caps Lock"
2352 msgstr "Caps Lock"
2353
2354 #. Type: select
2355 #. Choices
2356 #. :sl1:
2357 #. Type: select
2358 #. Choices
2359 #. :sl2:
2360 #. Type: select
2361 #. Choices
2362 #. :sl2:
2363 #. Type: select
2364 #. Choices
2365 #. :sl2:
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2367 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2368 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2369 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2370 msgid "Right Alt (AltGr)"
2371 msgstr "Десни Alt (AltGr)"
2372
2373 #. Type: select
2374 #. Choices
2375 #. :sl1:
2376 #. Type: select
2377 #. Choices
2378 #. :sl2:
2379 #. Type: select
2380 #. Choices
2381 #. :sl2:
2382 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2383 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2384 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2385 msgid "Right Control"
2386 msgstr "Десни Control"
2387
2388 #. Type: select
2389 #. Choices
2390 #. :sl1:
2391 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2392 msgid "Right Shift"
2393 msgstr "Десни Shift"
2394
2395 #. Type: select
2396 #. Choices
2397 #. :sl1:
2398 #. Type: select
2399 #. Choices
2400 #. :sl2:
2401 #. Type: select
2402 #. Choices
2403 #. :sl2:
2404 #. Type: select
2405 #. Choices
2406 #. :sl2:
2407 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2408 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2409 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2410 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2411 msgid "Right Logo key"
2412 msgstr "Десни лого тастер"
2413
2414 #. Type: select
2415 #. Choices
2416 #. :sl1:
2417 #. Type: select
2418 #. Choices
2419 #. :sl2:
2420 #. Type: select
2421 #. Choices
2422 #. :sl2:
2423 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2424 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2425 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2426 msgid "Menu key"
2427 msgstr "Мени тастер"
2428
2429 #. Type: select
2430 #. Choices
2431 #. :sl1:
2432 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2433 msgid "Alt+Shift"
2434 msgstr "Alt+Shift"
2435
2436 #. Type: select
2437 #. Choices
2438 #. :sl1:
2439 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2440 msgid "Control+Shift"
2441 msgstr "Control+Shift"
2442
2443 #. Type: select
2444 #. Choices
2445 #. :sl1:
2446 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2447 msgid "Control+Alt"
2448 msgstr "Control+Alt"
2449
2450 #. Type: select
2451 #. Choices
2452 #. :sl1:
2453 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2454 msgid "Alt+Caps Lock"
2455 msgstr "Alt+Caps Lock"
2456
2457 #. Type: select
2458 #. Choices
2459 #. :sl1:
2460 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2461 msgid "Left Control+Left Shift"
2462 msgstr "Леви Control+Left Shift"
2463
2464 #. Type: select
2465 #. Choices
2466 #. :sl1:
2467 #. Type: select
2468 #. Choices
2469 #. :sl2:
2470 #. Type: select
2471 #. Choices
2472 #. :sl2:
2473 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2474 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2475 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2476 msgid "Left Alt"
2477 msgstr "Леви Alt"
2478
2479 #. Type: select
2480 #. Choices
2481 #. :sl1:
2482 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2483 msgid "Left Control"
2484 msgstr "Леви Control"
2485
2486 #. Type: select
2487 #. Choices
2488 #. :sl1:
2489 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2490 msgid "Left Shift"
2491 msgstr "Леви Shift"
2492
2493 #. Type: select
2494 #. Choices
2495 #. :sl1:
2496 #. Type: select
2497 #. Choices
2498 #. :sl2:
2499 #. Type: select
2500 #. Choices
2501 #. :sl2:
2502 #. Type: select
2503 #. Choices
2504 #. :sl2:
2505 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2506 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2507 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2508 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2509 msgid "Left Logo key"
2510 msgstr "Леви лого тастер"
2511
2512 #. Type: select
2513 #. Choices
2514 #. :sl1:
2515 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2516 msgid "Scroll Lock key"
2517 msgstr "Scroll Lock тастер"
2518
2519 #. Type: select
2520 #. Choices
2521 #. :sl1:
2522 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2523 msgid "No toggling"
2524 msgstr "Без пребацивања"
2525
2526 #. Type: select
2527 #. Description
2528 #. :sl1:
2529 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2530 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2531 msgstr "Метод за пребацивање између националног и латиничног мода:"
2532
2533 #. Type: select
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2537 msgid ""
2538 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2539 "the standard Latin layout."
2540 msgstr ""
2541 "Требаће вам начин за пребацивање тастатуре на национални или латинични "
2542 "распоред."
2543
2544 #. Type: select
2545 #. Description
2546 #. :sl1:
2547 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2548 msgid ""
2549 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2550 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2551 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2552 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2553 msgstr ""
2554 "Десни Alt или Caps Lock тастери обично се користе због ергономских разлога "
2555 "(уколико се користи Caps Lock, пребацивање на велика и мала слова се врши "
2556 "помоћу Shift+Caps Lock). Популарна комбинација је и Alt+Shift, али се тако "
2557 "губе неке функције Emacs едитора и осталих програма који користе ту "
2558 "комбинацију."
2559
2560 #. Type: select
2561 #. Description
2562 #. :sl1:
2563 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2564 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2565 msgstr "Нису сви излистани тастери присутни на свим тастатурама."
2566
2567 #. Type: text
2568 #. Description
2569 #. :sl1:
2570 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2571 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2572 msgstr "Претраживање хардвера за CD-ROM уређајима"
2573
2574 #. Type: text
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2578 msgid "Scanning CD-ROM"
2579 msgstr "Скенирање CD-ROM-а"
2580
2581 #. Type: text
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2585 msgid "Scanning ${DIR}..."
2586 msgstr "Скенирање директоријума ${DIR}..."
2587
2588 #. Type: text
2589 #. Description
2590 #. finish-install progress bar item
2591 #. :sl1:
2592 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2593 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2594 msgstr "Демонтирање и избацивање CD-ROM-а..."
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../ethdetect.templates:4001
2600 msgid "Detecting network hardware"
2601 msgstr "Детектовање мрежног хардвера"
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #. Main menu item
2606 #. :sl1:
2607 #: ../ethdetect.templates:6001
2608 msgid "Detect network hardware"
2609 msgstr "Детектуј мрежни хардвер"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. Main menu item
2614 #. :sl1:
2615 #: ../disk-detect.templates:1001
2616 msgid "Detect disks"
2617 msgstr "Детектуј дискове"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../disk-detect.templates:2001
2623 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2624 msgstr "Детектовање дискова и осталог хардвера"
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #: ../hw-detect.templates:1001
2630 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2631 msgstr "Детектовање хардвера, сачекајте..."
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../hw-detect.templates:2001
2637 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2638 msgstr "Учитавање модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..."
2639
2640 #. Type: text
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../hw-detect.templates:3001
2644 msgid "Starting PC card services..."
2645 msgstr "Покретање „PC card“ сервиса..."
2646
2647 #. Type: text
2648 #. Description
2649 #. :sl1:
2650 #: ../hw-detect.templates:4001
2651 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2652 msgstr "Чекање иницијализације хардвера...:"
2653
2654 #. Type: text
2655 #. Description
2656 #. :sl1:
2657 #: ../hw-detect.templates:12001
2658 msgid "Checking for firmware..."
2659 msgstr "Тражење фирмвера..."
2660
2661 #. Type: boolean
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #: ../netcfg-common.templates:2001
2665 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2666 msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?"
2667
2668 #. Type: boolean
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../netcfg-common.templates:2001
2672 msgid ""
2673 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2674 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2675 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2676 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2677 "configure it by DHCP."
2678 msgstr ""
2679 "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих "
2680 "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао "
2681 "добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете "
2682 "моћи подесити своју мрежу и ручно."
2683
2684 #. Type: string
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../netcfg-common.templates:3001
2688 msgid "Domain name:"
2689 msgstr "Име домена:"
2690
2691 #. Type: string
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../netcfg-common.templates:3001
2695 msgid ""
2696 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2697 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2698 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2699 "sure you use the same domain name on all your computers."
2700 msgstr ""
2701 "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "
2702 "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "
2703 "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "
2704 "исто име домена на свим вашим рачунарима."
2705
2706 #. Type: string
2707 #. Description
2708 #. :sl1:
2709 #: ../netcfg-common.templates:4001
2710 msgid "Name server addresses:"
2711 msgstr "Адресе DNS сервера:"
2712
2713 #. Type: string
2714 #. Description
2715 #. :sl1:
2716 #: ../netcfg-common.templates:4001
2717 msgid ""
2718 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2719 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2720 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2721 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2722 "this field blank."
2723 msgstr ""
2724 "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Унесите IP адресе "
2725 "(не имена) до три DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. Први "
2726 "DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS "
2727 "сервере, оставите поље празним."
2728
2729 #. Type: select
2730 #. Description
2731 #. :sl1:
2732 #: ../netcfg-common.templates:5001
2733 msgid "Primary network interface:"
2734 msgstr "Основни мрежни интерфејс:"
2735
2736 #. Type: select
2737 #. Description
2738 #. :sl1:
2739 #: ../netcfg-common.templates:5001
2740 msgid ""
2741 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2742 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2743 "connected network interface found has been selected."
2744 msgstr ""
2745 "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као "
2746 "основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће изабран "
2747 "први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу."
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #. :sl2:
2752 #. Type: text
2753 #. Description
2754 #. :sl1:
2755 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
2756 msgid "This may take some time."
2757 msgstr "Ово може потрајати неко време."
2758
2759 #. Type: string
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../netcfg-common.templates:18001
2763 msgid "Hostname:"
2764 msgstr "Име рачунара:"
2765
2766 #. Type: string
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../netcfg-common.templates:18001
2770 msgid "Please enter the hostname for this system."
2771 msgstr "Унесите име рачунара за овај систем."
2772
2773 #. Type: string
2774 #. Description
2775 #. :sl1:
2776 #: ../netcfg-common.templates:18001
2777 msgid ""
2778 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2779 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2780 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2781 "something up here."
2782 msgstr ""
2783 "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "
2784 "знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног "
2785 "администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да "
2786 "измислите."
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. base-installer progress bar item
2791 #. :sl1:
2792 #: ../netcfg-common.templates:45001
2793 msgid "Storing network settings..."
2794 msgstr "Снимање мрежних подешавања..."
2795
2796 #. Type: text
2797 #. Description
2798 #. Item in the main menu to select this package
2799 #. :sl1:
2800 #: ../netcfg-common.templates:46001
2801 msgid "Configure the network"
2802 msgstr "Подеси мрежу"
2803
2804 #. Type: string
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2808 msgid "DHCP hostname:"
2809 msgstr "DHCP име рачунара:"
2810
2811 #. Type: string
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2815 msgid ""
2816 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2817 "might need to specify an account number here."
2818 msgstr ""
2819 "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски "
2820 "модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога."
2821
2822 #. Type: string
2823 #. Description
2824 #. :sl1:
2825 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2826 msgid "Most other users can just leave this blank."
2827 msgstr "Већина осталих корисника може оставити ово празно."
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. :sl1:
2832 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2833 msgid "Configuring the network with DHCP"
2834 msgstr "Подешавање мреже помоћу DHCP-а"
2835
2836 #. Type: text
2837 #. Description
2838 #. :sl1:
2839 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2840 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2841 msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно"
2842
2843 #. Type: select
2844 #. Choices
2845 #. :sl1:
2846 #. Note to translators : Please keep your translation
2847 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2848 #. in single-byte languages)
2849 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2850 msgid "Retry network autoconfiguration"
2851 msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже"
2852
2853 #. Type: select
2854 #. Choices
2855 #. :sl1:
2856 #. Note to translators : Please keep your translation
2857 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2858 #. in single-byte languages)
2859 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2860 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2861 msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Choices
2865 #. :sl1:
2866 #. Note to translators : Please keep your translation
2867 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2868 #. in single-byte languages)
2869 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2870 msgid "Configure network manually"
2871 msgstr "Подеси мрежу ручно"
2872
2873 #. Type: select
2874 #. Choices
2875 #. :sl1:
2876 #. Note to translators : Please keep your translation
2877 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2878 #. in single-byte languages)
2879 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2880 msgid "Do not configure the network at this time"
2881 msgstr "Немој подешавати мрежу сада"
2882
2883 #. Type: select
2884 #. Description
2885 #. :sl1:
2886 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2887 msgid "Network configuration method:"
2888 msgstr "Начин подешавања мреже:"
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2894 msgid ""
2895 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2896 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2897 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2898 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2899 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2900 msgstr ""
2901 "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће "
2902 "помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно "
2903 "подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име "
2904 "рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим "
2905 "именом рачунара."
2906
2907 #. Type: note
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2911 msgid "Network autoconfiguration failed"
2912 msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело"
2913
2914 #. Type: note
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2918 msgid ""
2919 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2920 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2921 msgstr ""
2922 "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "
2923 "сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро."
2924
2925 #. Type: text
2926 #. Description
2927 #. :sl1:
2928 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2929 msgid "Reconfigure the wireless network"
2930 msgstr "Поново подеси бежичну мрежу"
2931
2932 #. Type: string
2933 #. Description
2934 #. :sl1:
2935 #: ../netcfg-static.templates:1001
2936 msgid "IP address:"
2937 msgstr "IP адреса:"
2938
2939 #. Type: string
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #: ../netcfg-static.templates:1001
2943 msgid ""
2944 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2945 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2946 "network administrator."
2947 msgstr ""
2948 "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја "
2949 "раздвојена тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са вашим "
2950 "мрежним администратором."
2951
2952 #. Type: string
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #: ../netcfg-static.templates:4001
2956 msgid "Netmask:"
2957 msgstr "Мрежна маска:"
2958
2959 #. Type: string
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../netcfg-static.templates:4001
2963 msgid ""
2964 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2965 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2966 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2967 msgstr ""
2968 "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу. "
2969 "Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај "
2970 "параметар. Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена "
2971 "тачкама."
2972
2973 #. Type: string
2974 #. Description
2975 #. :sl1:
2976 #: ../netcfg-static.templates:5001
2977 msgid "Gateway:"
2978 msgstr "Мрежни пролаз (gateway):"
2979
2980 #. Type: string
2981 #. Description
2982 #. :sl1:
2983 #: ../netcfg-static.templates:5001
2984 msgid ""
2985 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2986 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2987 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2988 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2989 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2990 "question, consult your network administrator."
2991 msgstr ""
2992 "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "
2993 "рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер. Сав саобраћај "
2994 "који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај "
2995 "рутер. У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено. Ако не "
2996 "знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора."
2997
2998 #. Type: boolean
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #: ../netcfg-static.templates:7001
3002 msgid "Is this information correct?"
3003 msgstr "Да ли је ова информација тачна?"
3004
3005 #. Type: boolean
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../netcfg-static.templates:7001
3009 msgid "Currently configured network parameters:"
3010 msgstr "Тренутно подешени мрежни параметри:"
3011
3012 #. Type: boolean
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #: ../netcfg-static.templates:7001
3016 msgid ""
3017 " interface = ${interface}\n"
3018 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3019 " netmask = ${netmask}\n"
3020 " gateway = ${gateway}\n"
3021 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3022 " nameservers = ${nameservers}"
3023 msgstr ""
3024 " интерфејс = ${interface}\n"
3025 " IP адреса = ${ipaddress}\n"
3026 " мрежна маска = ${netmask}\n"
3027 " мрежни пролаз = ${gateway}\n"
3028 " PPP = ${pointopoint}\n"
3029 " DNS сервери = ${nameservers}"
3030
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #. Item in the main menu to select this package
3034 #. :sl1:
3035 #: ../netcfg-static.templates:8001
3036 msgid "Configure a network using static addressing"
3037 msgstr "Подешавање мреже са статичким адресирањем"
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3043 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3044 msgstr "Проверавање Debian архиве на мирору"
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3050 msgid "Downloading Release files..."
3051 msgstr "Преузимање „Release“ фајла..."
3052
3053 #. Type: text
3054 #. Description
3055 #. main-menu
3056 #. :sl1:
3057 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3058 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3059 msgstr "Изаберите мирор Debian архиве"
3060
3061 #. Type: select
3062 #. Default
3063 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3064 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3065 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3066 #. random value here
3067 #.
3068 #. First check that the country you mention here is listed in
3069 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3070 #.
3071 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3072 #.
3073 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3074 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3075 #. msgid "US[ Default value for http]"
3076 #. msgstr "FR"
3077 #. :sl1:
3078 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3079 msgid "US[ Default value for http]"
3080 msgstr "RS"
3081
3082 #. Type: select
3083 #. Description
3084 #. :sl1:
3085 #. Type: select
3086 #. Description
3087 #. :sl2:
3088 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3089 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3090 msgid "Debian archive mirror country:"
3091 msgstr "Земља мирорa Debian архиве:"
3092
3093 #. Type: select
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #. Type: select
3097 #. Description
3098 #. :sl2:
3099 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3100 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3101 msgid ""
3102 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3103 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3104 "the best choice."
3105 msgstr ""
3106 "Циљ је да се пронађе мирор Debian архиве који вам је најближи на мрежи -- "
3107 "водите рачуна да суседне земље, или чак ваша земља, не морају бити најбољи "
3108 "избор."
3109
3110 #. Type: select
3111 #. Description
3112 #. :sl1:
3113 #. Type: select
3114 #. Description
3115 #. :sl2:
3116 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3117 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3118 msgid "Debian archive mirror:"
3119 msgstr "Mирор Debian архиве:"
3120
3121 #. Type: select
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #. Type: select
3125 #. Description
3126 #. :sl2:
3127 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3128 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3129 msgid ""
3130 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3131 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3132 "connection to you."
3133 msgstr ""
3134 "Изаберите мирор Debian архиве. Можете да користите мирор у вашој земљи или "
3135 "региону ако не знате који мирор има најбољу Интернет везу до вас."
3136
3137 #. Type: select
3138 #. Description
3139 #. :sl1:
3140 #. Type: select
3141 #. Description
3142 #. :sl2:
3143 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3144 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3145 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3146 msgstr "Обично је ftp.<двословна ознака ваше земље>.debian.org добар избор."
3147
3148 #. Type: string
3149 #. Description
3150 #. :sl1:
3151 #. Type: string
3152 #. Description
3153 #. :sl2:
3154 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3155 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3156 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3157 msgstr "Име хоста мирор Debian архиве:"
3158
3159 #. Type: string
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #. Type: string
3163 #. Description
3164 #. :sl2:
3165 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3166 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3167 msgid ""
3168 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3169 msgstr "Унесите име мирора са кога ће Debian бити преузет."
3170
3171 #. Type: string
3172 #. Description
3173 #. :sl1:
3174 #. Type: string
3175 #. Description
3176 #. :sl2:
3177 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3178 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3179 msgid ""
3180 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3181 "format."
3182 msgstr ""
3183 "Можете навести неки други порт користећи стандардни формат[име сервера]:"
3184 "[порт]"
3185
3186 #. Type: string
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3190 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3191 msgstr "Адреса HTTP прокси сервера (оставите празно ако не користите):"
3192
3193 #. Type: string
3194 #. Description
3195 #. :sl1:
3196 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3197 msgid ""
3198 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3199 "information here. Otherwise, leave this blank."
3200 msgstr ""
3201 "Ако вам је потребно да користите HTTP прокси сервер за приступ спољној "
3202 "мрежи, унесите његову адресу. У супротном оставите поље празним."
3203
3204 #. Type: string
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #. Type: string
3208 #. Description
3209 #. :sl2:
3210 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3211 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3212 msgid ""
3213 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3214 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3215 msgstr ""
3216 "Адреса прокси сервера би требало да буде задата у стандардном облику „http://"
3217 "[[корисник]:[лозинка]@]сервер[:порт]/“."
3218
3219 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3220 #. Type: select
3221 #. Choices
3222 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3223 #. an infinitive form
3224 #. :sl2:
3225 #. #-#-#-#-# templates.pot (cdebconf) #-#-#-#-#
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3229 #. :sl1:
3230 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3231 #. Type: select
3232 #. Choices
3233 #. :sl3:
3234 #. Type: select
3235 #. Choices
3236 #. :sl3:
3237 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3238 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3239 msgid "Cancel"
3240 msgstr "Поништи"
3241
3242 #. Type: text
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-base.templates:1001
3246 msgid "Starting up the partitioner"
3247 msgstr "Покретање програма за партиционисање"
3248
3249 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3250 #. Type: text
3251 #. Description
3252 #. :sl1:
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. :sl2:
3256 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3257 #. Type: text
3258 #. Description
3259 #. :sl1:
3260 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3261 #: ../partman-auto.templates:1001
3262 msgid "Please wait..."
3263 msgstr "Молим сачекајте..."
3264
3265 #. Type: text
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #: ../partman-base.templates:3001
3269 msgid "Scanning disks..."
3270 msgstr "Скенирање дискова..."
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-base.templates:4001
3276 msgid "Detecting file systems..."
3277 msgstr "Детектовање фајл система..."
3278
3279 #. Type: select
3280 #. Description
3281 #. :sl1:
3282 #: ../partman-base.templates:9001
3283 msgid ""
3284 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3285 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3286 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3287 "partition table."
3288 msgstr ""
3289 "Ово је преглед ваших тренутно конфигурисаних партиција и тачака монтирања. "
3290 "Изаберите паритцију да измените њена подешавања (фајл систем, тачку "
3291 "монтирања, итд.), слободан простор да креирате партиције или уређаје да "
3292 "иницијализујете њихове партиционе табеле."
3293
3294 #. Type: boolean
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #. Type: boolean
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3301 msgid "Write the changes to disks?"
3302 msgstr "Записати измене на диск?"
3303
3304 #. Type: boolean
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #. Type: boolean
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3311 msgid ""
3312 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3313 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3314 msgstr ""
3315 "Ако наставите, измене наведене испод ће бити уписане на дискове. У "
3316 "супротном, моћи ћете да начините даље измене ручно."
3317
3318 #. Type: boolean
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #: ../partman-base.templates:11001
3322 msgid ""
3323 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3324 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3325 msgstr ""
3326 "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на партицијама које сте уклонили као "
3327 "и на оним које треба да буду форматиране."
3328
3329 #. Type: text
3330 #. Description
3331 #. :sl1:
3332 #: ../partman-base.templates:26001
3333 msgid "Partitions formatting"
3334 msgstr "Форматирање партиција"
3335
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-base.templates:27001
3340 msgid "Processing..."
3341 msgstr "Обрада..."
3342
3343 #. Type: text
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #: ../partman-base.templates:31001
3347 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3348 msgstr "Заврши партиционисање и запиши измене на диск"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #: ../partman-base.templates:32001
3354 msgid "Undo changes to partitions"
3355 msgstr "Поништи измене на партицијама"
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. Keep short
3360 #. :sl1:
3361 #: ../partman-base.templates:35001
3362 msgid "FREE SPACE"
3363 msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР"
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3368 #. :sl1:
3369 #: ../partman-base.templates:36001
3370 msgid "unusable"
3371 msgstr "неупотр."
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3376 #. :sl1:
3377 #: ../partman-base.templates:37001
3378 msgid "primary"
3379 msgstr "примарна"
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-base.templates:38001
3386 msgid "logical"
3387 msgstr "логичка"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3392 #. :sl1:
3393 #: ../partman-base.templates:39001
3394 msgid "pri/log"
3395 msgstr "при/лог"
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. How to print the partition numbers in your language
3400 #. Examples:
3401 #. %s.
3402 #. No %s
3403 #. N. %s
3404 #. :sl1:
3405 #: ../partman-base.templates:40001
3406 #, no-c-format
3407 msgid "#%s"
3408 msgstr "#%s"
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. For example ATA1 (ad0)
3413 #. :sl1:
3414 #: ../partman-base.templates:41001
3415 #, no-c-format
3416 msgid "ATA%s (%s)"
3417 msgstr "АТА%s (%s)"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-base.templates:42001
3424 #, no-c-format
3425 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3426 msgstr "ATA%s, партиција #%s (%s)"
3427
3428 #. Type: text
3429 #. Description
3430 #. For example IDE0 master (hda)
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-base.templates:43001
3433 #, no-c-format
3434 msgid "IDE%s master (%s)"
3435 msgstr "IDE%s мастер (%s)"
3436
3437 #. Type: text
3438 #. Description
3439 #. For example IDE1 slave (hdd)
3440 #. :sl1:
3441 #: ../partman-base.templates:44001
3442 #, no-c-format
3443 msgid "IDE%s slave (%s)"
3444 msgstr "IDE%s слејв (%s)"
3445
3446 #. Type: text
3447 #. Description
3448 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3449 #. :sl1:
3450 #: ../partman-base.templates:45001
3451 #, no-c-format
3452 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3453 msgstr "IDE%s мастер, партиција #%s (%s)"
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-base.templates:46001
3460 #, no-c-format
3461 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3462 msgstr "IDE%s слејв, партиција #%s (%s)"
3463
3464 #. Type: text
3465 #. Description
3466 #. :sl1:
3467 #: ../partman-base.templates:47001
3468 #, no-c-format
3469 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3470 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #: ../partman-base.templates:48001
3476 #, no-c-format
3477 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3478 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција #%s (%s)"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #: ../partman-base.templates:49001
3484 #, no-c-format
3485 msgid "SCSI%s (%s)"
3486 msgstr "SCSI%s (%s)"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #: ../partman-base.templates:50001
3492 #, no-c-format
3493 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3494 msgstr "SCSI%s, партиција #%s (%s)"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-base.templates:66001
3500 msgid "Cancel this menu"
3501 msgstr "Поништи овај мени"
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. Main menu entry
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-base.templates:67001
3508 msgid "Partition disks"
3509 msgstr "Партициониши дискове"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #: ../partman-auto.templates:2001
3515 msgid "Computing the new partitions..."
3516 msgstr "Рачунање нове партиције..."
3517
3518 #. Type: select
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #. Type: select
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3525 msgid "Partitioning method:"
3526 msgstr "Начин партиционисања:"
3527
3528 #. Type: select
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #: ../partman-auto.templates:5001
3532 msgid ""
3533 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3534 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3535 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3536 "results."
3537 msgstr ""
3538 "Програм за инсталацију вас може водити кроз процедуру партиционисања диска "
3539 "(користећи различите стандардне шеме) или, ако вам се то више свиђа, можете "
3540 "то урадити ручно. Са навођеним партиционисањем ипак ћете имати прилику да "
3541 "накнадно проверите и измените резултате."
3542
3543 #. Type: select
3544 #. Description
3545 #. :sl1:
3546 #. Type: select
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3550 msgid ""
3551 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3552 "which disk should be used."
3553 msgstr ""
3554 "Ако користите навођено партиционисање за читав диск, следеће питање ће бити "
3555 "који диск треба да се користи."
3556
3557 #. Type: select
3558 #. Description
3559 #. :sl1:
3560 #: ../partman-auto.templates:9001
3561 msgid "Partitioning scheme:"
3562 msgstr "Шема партиционисања:"
3563
3564 #. Type: select
3565 #. Description
3566 #. :sl1:
3567 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3568 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3569 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3570 #.
3571 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3572 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3573 #: ../partman-auto.templates:9001
3574 msgid "Selected for partitioning:"
3575 msgstr "Одабрано за партиционисање:"
3576
3577 #. Type: select
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #: ../partman-auto.templates:9001
3581 msgid ""
3582 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3583 "are unsure, choose the first one."
3584 msgstr ""
3585 "Диск може бити партиционисан користећи једну од различитих шема. Ако нисте "
3586 "сигурни одаберите прву."
3587
3588 #. Type: text
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3592 #: ../partman-auto.templates:13001
3593 msgid "Guided partitioning"
3594 msgstr "Навођено партиционисање"
3595
3596 #. Type: text
3597 #. Description
3598 #. :sl1:
3599 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3600 #: ../partman-auto.templates:14001
3601 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3602 msgstr "Навођено - употреби највећи слободан простор"
3603
3604 #. Type: text
3605 #. Description
3606 #. :sl1:
3607 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3608 #: ../partman-auto.templates:15001
3609 msgid "Guided - use entire disk"
3610 msgstr "Навођено - употреби цео диск"
3611
3612 #. Type: select
3613 #. Description
3614 #. :sl1:
3615 #: ../partman-auto.templates:16001
3616 msgid "Select disk to partition:"
3617 msgstr "Изаберите диск за партиционисање:"
3618
3619 #. Type: select
3620 #. Description
3621 #. :sl1:
3622 #: ../partman-auto.templates:16001
3623 msgid ""
3624 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3625 "have confirmed that you really want to make the changes."
3626 msgstr ""
3627 "Сви подаци на диску који сте одабрали ће бити обрисани, али не пре него што "
3628 "потврдите да стварно желите да учините измене."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3634 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3635 #: ../partman-auto.templates:17001
3636 msgid "Manual"
3637 msgstr "Ручно"
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3643 #: ../partman-auto.templates:18001
3644 msgid "Automatically partition the free space"
3645 msgstr "Аутоматски партициониши слободан простор"
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3651 #: ../partman-auto.templates:19001
3652 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3653 msgstr "Сви фајлови на једној партицији (добро за почетнике)"
3654
3655 #. Type: text
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3659 #: ../partman-auto.templates:20001
3660 msgid "Separate /home partition"
3661 msgstr "Засебна /home партиција"
3662
3663 #. Type: text
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3667 #: ../partman-auto.templates:21001
3668 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3669 msgstr "Засебне /home, /usr, /var и /tmp партиције"
3670
3671 #. Type: text
3672 #. Description
3673 #. short variant of `do not use the partition'
3674 #. :sl1:
3675 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3676 msgid "unused"
3677 msgstr "неискоришћено"
3678
3679 #. Type: text
3680 #. Description
3681 #. short variant of `format the partition'
3682 #. :sl1:
3683 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3684 msgid "format"
3685 msgstr "форматирај"
3686
3687 #. Type: text
3688 #. Description
3689 #. short variant of `keep and use the existing data'
3690 #. :sl1:
3691 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3692 msgid "keep"
3693 msgstr "задржи"
3694
3695 #. Type: text
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3699 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3700 msgstr "Одређивање новог стања партиционе табеле..."
3701
3702 #. Type: select
3703 #. Choices
3704 #. :sl1:
3705 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3706 msgid "Beginning"
3707 msgstr "Почетак"
3708
3709 #. Type: select
3710 #. Choices
3711 #. :sl1:
3712 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3713 msgid "End"
3714 msgstr "Крај"
3715
3716 #. Type: select
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3720 msgid "Location for the new partition:"
3721 msgstr "Локација нове партиције:"
3722
3723 #. Type: select
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3727 msgid ""
3728 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3729 "beginning or at the end of the available space."
3730 msgstr ""
3731 "Изаберите да ли желите да нова партиција буде креирана на почетку или на "
3732 "крају доступног слободног простора."
3733
3734 #. Type: select
3735 #. Choices
3736 #. :sl1:
3737 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3738 msgid "Primary"
3739 msgstr "Примарна"
3740
3741 #. Type: select
3742 #. Choices
3743 #. :sl1:
3744 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3745 msgid "Logical"
3746 msgstr "Логичка"
3747
3748 #. Type: select
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3752 msgid "Type for the new partition:"
3753 msgstr "Тип нове партиције:"
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3759 msgid ""
3760 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3761 msgstr ""
3762 "Проверавање ${TYPE} фајл система на партицији #${PARTITION} уређаја "
3763 "${DEVICE}..."
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3769 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3770 msgstr ""
3771 "Проверавање простора за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја "
3772 "${DEVICE}..."
3773
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3778 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3779 msgstr ""
3780 "Креирање ${TYPE} фајл система на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. :sl1:
3785 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3786 msgid ""
3787 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3788 "of ${DEVICE}..."
3789 msgstr ""
3790 "Креирање ${TYPE} фајл система за ${MOUNT_POINT} на партицији #${PARTITION} "
3791 "уређаја ${DEVICE}..."
3792
3793 #. Type: text
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3797 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3798 msgstr ""
3799 "Форматирање простора за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја "
3800 "${DEVICE}..."
3801
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3806 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3807 msgid "ext2"
3808 msgstr "ext2"
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3814 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3815 msgid "fat16"
3816 msgstr "fat16"
3817
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3822 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3823 msgid "fat32"
3824 msgstr "fat32"
3825
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #. Short variant of `swap space'
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #. Short variant of `swap space'
3834 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3835 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3836 msgid "swap"
3837 msgstr "помоћна меморија"
3838
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #. File system name (untranslatable in many languages)
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3847 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3848 msgid "ext3"
3849 msgstr "ext3"
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #. File system name (untranslatable in many languages)
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. :sl1:
3858 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3859 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3860 msgid "ext4"
3861 msgstr "ext4"
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. :sl2:
3866 #. File system name (untranslatable in many languages)
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3871 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3872 msgid "btrfs"
3873 msgstr "btrfs"
3874
3875 #. Type: text
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3879 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3880 msgid "reiserfs"
3881 msgstr "reiserfs"
3882
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #. File system name (untranslatable in many languages)
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3890 #. :sl1:
3891 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3892 msgid "jfs"
3893 msgstr "jfs"
3894
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl2:
3898 #. File system name (untranslatable in many languages)
3899 #. Type: text
3900 #. Description
3901 #. :sl1:
3902 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3903 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3904 msgid "xfs"
3905 msgstr "xfs"
3906
3907 #. Type: note
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3914 msgid "Help on partitioning"
3915 msgstr "Помоћ при партиционисању"
3916
3917 #. Type: note
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #: ../partman-target.templates:1001
3921 msgid ""
3922 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3923 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3924 "used for the installation."
3925 msgstr ""
3926 "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио "
3927 "простор потребан за инсталацију вашег новог система. Потребно је да "
3928 "одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију."
3929
3930 #. Type: note
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #: ../partman-target.templates:1001
3934 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3935 msgstr "Изаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције."
3936
3937 #. Type: note
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #: ../partman-target.templates:1001
3941 msgid ""
3942 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3943 "partition table."
3944 msgstr ""
3945 "Изаберите уређај са кога ћете уклонити све партиције и креирати нову, празну "
3946 "партициону табелу."
3947
3948 #. Type: note
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../partman-target.templates:1001
3952 msgid ""
3953 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3954 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3955 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3956 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3957 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3958 msgstr ""
3959 "Изаберите партицију да бисте је уклонили или назначили као ће бити "
3960 "коришћена. Минимално је потребно да имате једну партицију која ће садржати "
3961 "„root“ фајл систем (чија тачка монтирања је /). Многи сматрају да је засебна "
3962 "партиција за помоћну меморију неопходна. „Помоћна меморија“ дозвољава "
3963 "систему да користи простор на диску као своју „виртуелну меморију“."
3964
3965 #. Type: note
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #: ../partman-target.templates:1001
3969 msgid ""
3970 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3971 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3972 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3973 msgstr ""
3974 "Када је партиција већ форматирана можете одабрати да је сачувате и "
3975 "искористите постојеће податке на њој. Партиције које ће се користити на "
3976 "овај начин су означене са „${KEEP}“ у главном менију за партиционисање."
3977
3978 #. Type: note
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../partman-target.templates:1001
3982 msgid ""
3983 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3984 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3985 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3986 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3987 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3988 msgstr ""
3989 "У општем случају пожелећете да форматирате партицију са новокреираним фајл "
3990 "системом. НАПОМЕНА: сви подаци на партицији ће бити неповратно обрисани. "
3991 "Ако одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће бити означена "
3992 "са „${DESTROY}“ у менију за партиционисање. У супротном она ће бити "
3993 "означена са „${FORMAT}“."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../partman-target.templates:2001
3999 msgid ""
4000 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4001 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4002 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4003 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4004 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4005 msgstr ""
4006 "Да би покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки програм "
4007 "(boot loader). Он може бити инсталиран или на мастер бут запису првог хард "
4008 "диска, или на партицији. Када је покретачки програм инсталиран на "
4009 "партицији, њој морате поставити покретачку заставицу. Таква партиција ће "
4010 "бити означена са „${BOOTABLE}“ у менију за партиционисање."
4011
4012 #. Type: text
4013 #. Description
4014 #. finish-install progress bar item
4015 #. :sl1:
4016 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4017 msgid "Saving the time zone..."
4018 msgstr "Снимање временске зоне..."
4019
4020 #. Type: text
4021 #. Description
4022 #. Main menu item
4023 #. :sl1:
4024 #: ../clock-setup.templates:1001
4025 msgid "Configure the clock"
4026 msgstr "Конфигуриши часовник"
4027
4028 #. Type: boolean
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #: ../clock-setup.templates:2001
4032 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4033 msgstr "Да ли је системски часовник подешен на универзално време (UTC)?"
4034
4035 #. Type: boolean
4036 #. Description
4037 #. :sl1:
4038 #: ../clock-setup.templates:2001
4039 msgid ""
4040 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4041 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4042 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4043 "expects the clock to be set to local time."
4044 msgstr ""
4045 "Системски часовници су обично подешени на координисано универзално време "
4046 "(UTC). Оперативни систем користи вашу временску зону за претварање "
4047 "системског времена у локално време. Ово је препоручена вредност изузев "
4048 "уколико на овој машини користите и неки други оперативни систем који очекује "
4049 "да је часовник подешен на локално време."
4050
4051 #. Type: text
4052 #. Description
4053 #. progress bar item
4054 #. :sl1:
4055 #: ../clock-setup.templates:3001
4056 msgid "Configuring clock settings..."
4057 msgstr "Конфигурсање подешавања часовника..."
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../clock-setup.templates:4001
4063 msgid "Setting up the clock"
4064 msgstr "Подешавање часовника"
4065
4066 #. Type: text
4067 #. Description
4068 #. progress bar item
4069 #. :sl1:
4070 #: ../clock-setup.templates:7001
4071 msgid "Getting the time from a network time server..."
4072 msgstr "Преузимање времена са временског сервера..."
4073
4074 #. Type: text
4075 #. Description
4076 #. progress bar item
4077 #. :sl1:
4078 #: ../clock-setup.templates:8001
4079 msgid "Setting the hardware clock..."
4080 msgstr "Подешавање хардверског часовника..."
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #: ../base-installer.templates:4001
4086 msgid "Preparing to install the base system..."
4087 msgstr "Припремање инсталације основног система..."
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4093 msgid "Installing the base system"
4094 msgstr "Инсталирање основног систем"
4095
4096 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4097 #. Type: text
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4105 #. Type: text
4106 #. Description
4107 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4108 #. Type: text
4109 #. Description
4110 #. :sl1:
4111 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4112 #. Type: text
4113 #. Description
4114 #. :sl3:
4115 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4116 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4117 #: ../live-installer.templates:7001
4118 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4119 msgstr "Извршавање скрипте ${SCRIPT}..."
4120
4121 #. Type: text
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../base-installer.templates:7001
4125 msgid "Setting up the base system..."
4126 msgstr "Подешавање основног система..."
4127
4128 #. Type: text
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4132 msgid "Configuring APT sources..."
4133 msgstr "Конфигурисање извора за APT..."
4134
4135 #. Type: text
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #: ../base-installer.templates:9001
4139 msgid "Updating the list of available packages..."
4140 msgstr "Ажурирање листе доступних пакета..."
4141
4142 #. Type: text
4143 #. Description
4144 #. :sl1:
4145 #: ../base-installer.templates:10001
4146 msgid "Installing extra packages..."
4147 msgstr "Инсталирање додатних пакета..."
4148
4149 #. Type: text
4150 #. Description
4151 #. SUBST0 is a package name
4152 #. :sl1:
4153 #: ../base-installer.templates:11001
4154 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4155 msgstr "Инсталирање додатних пакета - преузимање и инсталирање ${SUBST0}..."
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. Item in the main menu to select this package
4160 #. TRANSLATORS: <65 columns
4161 #. :sl1:
4162 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4163 msgid "Install the base system"
4164 msgstr "Инсталирај основни систем"
4165
4166 #. Type: text
4167 #. Description
4168 #. :sl1:
4169 #. Release is a filename which should not be translated
4170 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4171 msgid "Retrieving Release file"
4172 msgstr "Преузимање „Release“ фајла"
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #. Release is a filename which should not be translated
4178 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4179 msgid "Retrieving Release file signature"
4180 msgstr "Преузимање потписа „Release“ фајла"
4181
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. :sl1:
4185 #. "packages" here can be translated
4186 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4187 msgid "Finding package sizes"
4188 msgstr "Рачунање величине пакета"
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. :sl1:
4193 #. Packages is a filename which should not be translated
4194 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4195 msgid "Retrieving Packages files"
4196 msgstr "Преузимање „Packages“ фајлова"
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #. Packages is a filename which should not be translated
4202 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4203 msgid "Retrieving Packages file"
4204 msgstr "Преузимање „Packages“ фајла"
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #. "packages" here can be translated
4210 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4211 msgid "Retrieving packages"
4212 msgstr "Преузимање пакета"
4213
4214 #. Type: text
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #. "packages" here can be translated
4218 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4219 msgid "Extracting packages"
4220 msgstr "Отпакивање пакета"
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. :sl1:
4225 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4226 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4227 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4228 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4229 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4230 msgid "Installing core packages"
4231 msgstr "Инсталирање основних пакета"
4232
4233 #. Type: text
4234 #. Description
4235 #. :sl1:
4236 #. Required packages are packages which installation is triggered
4237 #. by the dependency chain of core packages
4238 #. In short, they are "required" because at least one of the
4239 #. packages from the core packages depends on them
4240 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4241 msgid "Unpacking required packages"
4242 msgstr "Отпакивање потребних пакета"
4243
4244 #. Type: text
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4248 msgid "Configuring required packages"
4249 msgstr "Конфигурисање потребних пакета"
4250
4251 #. Type: text
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #. The base system is the minimal Debian system
4255 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4256 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4257 msgid "Unpacking the base system"
4258 msgstr "Отпакивање основног система"
4259
4260 #. Type: text
4261 #. Description
4262 #. :sl1:
4263 #. The base system is the minimal Debian system
4264 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4265 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4266 msgid "Configuring the base system"
4267 msgstr "Конфигурисање основног система"
4268
4269 #. Type: text
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4273 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4274 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4275
4276 #. Type: text
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #. SUBST0 is a package name
4280 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4281 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4282 msgstr "Проверавање ${SUBST0}..."
4283
4284 #. Type: text
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #. SUBST0 is a package name
4288 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4289 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4290 msgstr "Преузимање ${SUBST0}..."
4291
4292 #. Type: text
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #. SUBST0 is a package name
4296 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4297 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4298 msgstr "Отпакивање ${SUBST0}..."
4299
4300 #. Type: text
4301 #. Description
4302 #. :sl1:
4303 #. SUBST0 is a package name
4304 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4305 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4306 msgstr "Отпакивање ${SUBST0}..."
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #. SUBST0 is a package name
4312 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4313 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4314 msgstr "Конфигурисање ${SUBST0}..."
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #. SUBST0 is a gpg key id
4320 #. Release is a filename which should not be translated
4321 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4322 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4323 msgstr "Валидан потпис „Release“ фајла (ознака кључа ${SUBST0})"
4324
4325 #. Type: text
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4329 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4330 msgstr "Одређивање зависности основних пакета..."
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #. SUBST0 is a list of packages
4336 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4337 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4338 msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}"
4339
4340 #. Type: text
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #. SUBST0 is a list of packages
4344 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4345 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4346 msgstr "Пронађене су потребне зависности: ${SUBST0}"
4347
4348 #. Type: text
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #. SUBST0 is a list of packages
4352 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4353 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4354 msgstr "Пронађени основни пакети већ у списку потребних: ${SUBST0}"
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4360 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4361 msgstr "Одређивање зависности потребних пакета..."
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4367 #. SUBST1 is a mirror
4368 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4369 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4370 msgstr "Проверавање компоненте ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4376 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4377 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4378 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4379 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4380 msgid "Installing core packages..."
4381 msgstr "Инсталирање основних пакета..."
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. :sl1:
4386 #. Required packages are packages which installation is triggered
4387 #. by the dependency chain of core packages
4388 #. In short, they are "required" because at least one of the
4389 #. packages from the core packages depends on them
4390 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4391 msgid "Unpacking required packages..."
4392 msgstr "Отпакивање потребних пакета..."
4393
4394 #. Type: text
4395 #. Description
4396 #. :sl1:
4397 #. Required packages are packages which installation is triggered
4398 #. by the dependency chain of core packages
4399 #. In short, they are "required" because at least one of the
4400 #. packages from the core packages depends on them
4401 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4402 msgid "Configuring required packages..."
4403 msgstr "Конфигурисање потребних пакета..."
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4409 msgid "Installing base packages..."
4410 msgstr "Инсталирање основних пакета..."
4411
4412 #. Type: text
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4416 msgid "Unpacking the base system..."
4417 msgstr "Отпакивање основног система..."
4418
4419 #. Type: text
4420 #. Description
4421 #. :sl1:
4422 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4423 msgid "Configuring the base system..."
4424 msgstr "Конфигурисање основног система..."
4425
4426 #. Type: text
4427 #. Description
4428 #. :sl1:
4429 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4430 msgid "Base system installed successfully."
4431 msgstr "Основни систем успешно инсталиран."
4432
4433 #. Type: text
4434 #. Description
4435 #. :sl1:
4436 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4437 msgid "Selecting the kernel to install..."
4438 msgstr "Бирање кернела за инсталацију..."
4439
4440 #. Type: text
4441 #. Description
4442 #. :sl1:
4443 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4444 msgid "Installing the kernel..."
4445 msgstr "Инсталирање кернела..."
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. :sl1:
4450 #. SUBST0 is a package name
4451 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4452 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4453 msgstr "Инсталирање кернела - преузимање и инсталирање ${SUBST0}..."
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. Main menu item
4458 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4459 #. :sl1:
4460 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4461 msgid "Configure the package manager"
4462 msgstr "Конфигуриши управљач пакетима"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. Translators, "apt" is the program name
4467 #. so please do NOT translate it
4468 #. :sl1:
4469 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4470 msgid "Configuring apt"
4471 msgstr "Конфигурисање apt-а"
4472
4473 #. Type: text
4474 #. Description
4475 #. :sl1:
4476 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4477 msgid "Scanning local repositories..."
4478 msgstr "Скенирање локалних репозиторијума..."
4479
4480 #. Type: text
4481 #. Description
4482 #. :sl1:
4483 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4484 msgid "Scanning the security updates repository..."
4485 msgstr "Скенирање репозиторијума са безбедносним закрпама..."
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4491 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4492 msgstr "Скенирање репозиторијума са ажурираним непостојаним пакетима..."
4493
4494 #. Type: text
4495 #. Description
4496 #. :sl1:
4497 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4498 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4499 msgstr "Скенирање CD-ROM..."
4500
4501 #. Type: boolean
4502 #. Description
4503 #. :sl1:
4504 #. Type: boolean
4505 #. Description
4506 #. :sl1:
4507 #. Type: boolean
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #. Type: boolean
4511 #. Description
4512 #. :sl1:
4513 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4514 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4515 msgid "Scan another CD or DVD?"
4516 msgstr "Скенирати други CD или DVD?"
4517
4518 #. Type: boolean
4519 #. Description
4520 #. :sl1:
4521 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4522 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4523 msgstr "Ваш инсталациони CD или DVD је скениран; његова ознака је:"
4524
4525 #. Type: boolean
4526 #. Description
4527 #. :sl1:
4528 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4529 msgid ""
4530 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4531 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4532 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4533 "available, this step can just be skipped."
4534 msgstr ""
4535 "Сада имате могућност да скенирате додатне CD-eве или DVD-eве које користи "
4536 "управљач пакетима (програм „apt“). Обично су ови CD-eви и DVD-eви из истог "
4537 "сета као и инсталациони CD/DVD. Ако немате никаквих додатних CD-eва или DVD-"
4538 "eва онда можете једноставно прескочити овај корак."
4539
4540 #. Type: boolean
4541 #. Description
4542 #. :sl1:
4543 #. Type: boolean
4544 #. Description
4545 #. :sl1:
4546 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4547 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4548 msgstr "Ако желите да скенирате неки други CD или DVD, убаците га сада."
4549
4550 #. Type: boolean
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4554 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4555 msgstr "Скениран је CD или DVD са следећом ознаком:"
4556
4557 #. Type: boolean
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4561 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4562 msgstr "CD или DVD са следећом ознаком је већ претходно био скениран:"
4563
4564 #. Type: boolean
4565 #. Description
4566 #. :sl1:
4567 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4568 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4569 msgstr "Замените га одмах уколико желите да скенирате неки други CD или DVD."
4570
4571 #. Type: boolean
4572 #. Description
4573 #. :sl1:
4574 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4575 msgid ""
4576 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4577 "failed."
4578 msgstr ""
4579 "Покушај да се конфигурише „apt“ да би инсталирао додатне пакете са CD/DVD-а "
4580 "није успео."
4581
4582 #. Type: boolean
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4586 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4587 msgstr "Проверите да ли је CD/DVD исправно убачен."
4588
4589 #. Type: text
4590 #. Description
4591 #. :sl1:<