Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 54305 by bubulle, Mon Jul 14 09:39:40 2008 UTC | revision 66649 by di-l10n-guest, Thu Jul 14 22:58:46 2011 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Serbian translation for debian-installer | # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. |
| 2 | # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 | # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER | |
| 4 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. |
| 5 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. | # Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>, 2010. |
| 6 | # Janos Guljas <janos@janos.in.rs>, 2010. | |
| 7 | # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008. | |
| 8 | # , fuzzy | |
| 9 | # | |
| 10 | # | |
| 11 | # Translations from iso-codes: | |
| 12 | # Aleksandar Jelenak <aleksandar.jelenak@gmail.com>, 2010. | |
| 13 | # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
| 14 | # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. | |
| 15 | # Milos Komarcevic <kmilos@gmail.com>, Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2009. | |
| 16 | # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007. | |
| 17 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 | |
| 18 | # | # |
| 19 | msgid "" | msgid "" |
| 20 | msgstr "" | msgstr "" |
| 21 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 22 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 23 | "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:48+0000\n" |
| 24 | "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:54+0000\n" | "PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:20+0100\n" |
| 25 | "Last-Translator: Љубиша Радовановић <prevod@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>\n" |
| 26 | "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" | "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" |
| 27 | "Language: \n" | |
| 28 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 29 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 30 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 31 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 07:32+0000\n" | "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" |
| "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | ||
| 32 | ||
| 33 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| #, fuzzy | ||
| 34 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| 35 | msgstr "-- Африка --" | msgstr "Африка" |
| 36 | ||
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:17 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 38 | msgid "Asia" | msgid "Asia" |
| 39 | msgstr "" | msgstr "Азија" |
| 40 | ||
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:18 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 42 | msgid "Atlantic Ocean" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 43 | msgstr "" | msgstr "Атлантски океан" |
| 44 | ||
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:19 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| #, fuzzy | ||
| 46 | msgid "Caribbean" | msgid "Caribbean" |
| 47 | msgstr "-- Кариби --" | msgstr "Кариби" |
| 48 | ||
| 49 | #: ../../mktemplates.continents:20 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| #, fuzzy | ||
| 50 | msgid "Central America" | msgid "Central America" |
| 51 | msgstr "-- Централна Америка --" | msgstr "Централна Америка" |
| 52 | ||
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:21 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| #, fuzzy | ||
| 54 | msgid "Europe" | msgid "Europe" |
| 55 | msgstr "-- Европа --" | msgstr "Европа" |
| 56 | ||
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:22 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| #, fuzzy | ||
| 58 | msgid "Indian Ocean" | msgid "Indian Ocean" |
| 59 | msgstr "-- Индијски Океан --" | msgstr "Индијски oкеан" |
| 60 | ||
| 61 | #: ../../mktemplates.continents:23 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| #, fuzzy | ||
| 62 | msgid "North America" | msgid "North America" |
| 63 | msgstr "-- Северна Америка --" | msgstr "Северна Америка" |
| 64 | ||
| 65 | #: ../../mktemplates.continents:24 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| #, fuzzy | ||
| 66 | msgid "Oceania" | msgid "Oceania" |
| 67 | msgstr "-- Океанија --" | msgstr "Океанија" |
| 68 | ||
| 69 | #: ../../mktemplates.continents:25 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| #, fuzzy | ||
| 70 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 71 | msgstr "-- Јужна Америка --" | msgstr "Јужна Америка" |
| 72 | ||
| 73 | #: ../../mktemplates.continents:114 | #. Type: select |
| 74 | #, fuzzy | #. Choices |
| 75 | msgid "Choose a continent or region:" | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 76 | msgstr "Изаберите државу, територију или област:" | msgid "American English" |
| 77 | msgstr "амерички енглески" | |
| 78 | ||
| 79 | #: ../../mktemplates.continents:115 | #. Type: select |
| 80 | #, fuzzy | #. Choices |
| 81 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 82 | msgstr "Унесите директоријум у коме се налази одраз Убунту архиве." | msgid "Albanian" |
| 83 | msgstr "Албански" | |
| 84 | ||
| 85 | #. Type: select | #. Type: select |
| 86 | #. Description | #. Choices |
| 87 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 88 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Arabic" |
| 89 | msgstr "Врста бежичне мреже:" | msgstr "Арапски" |
| 90 | ||
| 91 | #. Type: select | #. Type: select |
| 92 | #. Description | #. Choices |
| 93 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 94 | msgid "" | #, fuzzy |
| 95 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | msgid "Asturian" |
| 96 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | msgstr "Астурија" |
| "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| msgstr "" | ||
| "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку " | ||
| "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је " | ||
| "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“." | ||
| 97 | ||
| 98 | #. Type: text | #. Type: select |
| 99 | #. Description | #. Choices |
| 100 | #. Main menu item | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 101 | #: ../download-installer.templates:1001 | msgid "Bangladesh" |
| 102 | msgid "Download installer components" | msgstr "Бангладеш" |
| msgstr "Преузимање делова инсталације" | ||
| 103 | ||
| 104 | #. Type: text | #. Type: select |
| 105 | #. Description | #. Choices |
| 106 | #. Main menu item | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 107 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | msgid "Belarusian" |
| 108 | msgid "Load installer components from CD" | msgstr "белоруски" |
| msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а" | ||
| 109 | ||
| 110 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 111 | #. Description | #. Choices |
| 112 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 113 | #, fuzzy | msgid "Bengali" |
| 114 | msgid "Load drivers from removable media now?" | msgstr "Бенгалски" |
| msgstr "Учитати драјвере са дискете?" | ||
| 115 | ||
| 116 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 117 | #. Description | #. Choices |
| 118 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 119 | #, fuzzy | msgid "Belgian" |
| 120 | msgid "" | msgstr "белгијски" |
| "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | ||
| "with the installation. If you know that the install will work without extra " | ||
| "drivers, you can skip this step." | ||
| msgstr "" | ||
| "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте " | ||
| "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без " | ||
| "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак." | ||
| 121 | ||
| 122 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 123 | #. Description | #. Choices |
| 124 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 125 | #, fuzzy | msgid "Bosnian" |
| 126 | msgid "" | msgstr "Бошњачки" |
| "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | ||
| "as a driver floppy or USB stick before continuing." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са " | ||
| "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље." | ||
| 127 | ||
| 128 | #. Type: text | #. Type: select |
| 129 | #. Description | #. Choices |
| 130 | #. main-menu | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 131 | #: ../load-media.templates:2001 | msgid "Brazilian" |
| 132 | #, fuzzy | msgstr "бразилски" |
| msgid "Load drivers from removable media" | ||
| msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска" | ||
| 133 | ||
| 134 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 135 | #. Description | #. Choices |
| 136 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 137 | #, fuzzy | msgid "British English" |
| 138 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | msgstr "британски енглески" |
| msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?" | ||
| 139 | ||
| 140 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 141 | #. Description | #. Choices |
| 142 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 143 | #, fuzzy | msgid "Bulgarian" |
| 144 | msgid "" | msgstr "бугарски" |
| "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | ||
| "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | ||
| "unofficial removable media you want to use." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас " | ||
| "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете " | ||
| "наставити иако имате незваничну дискету." | ||
| 145 | ||
| 146 | #. Type: text | #. Type: select |
| 147 | #. Description | #. Choices |
| 148 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 149 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Bulgarian (phonetic layout)" |
| 150 | msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | msgstr "бугарски (phonetic распоред)" |
| 151 | ||
| 152 | #. Type: text | #. Type: select |
| 153 | #. Description | #. Choices |
| 154 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 155 | #, fuzzy | msgid "Canadian French" |
| 156 | msgid "" | msgstr "канадски француски" |
| "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | ||
| "order." | ||
| msgstr "" | ||
| "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном " | ||
| "редоследу, због зависности пакета." | ||
| 157 | ||
| 158 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 159 | #. Description | #. Choices |
| 160 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 161 | #, fuzzy | msgid "Canadian Multilingual" |
| 162 | msgid "Load drivers from another removable media?" | msgstr "канадски вишејезични" |
| msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?" | ||
| 163 | ||
| 164 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 165 | #. Description | #. Choices |
| 166 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 167 | #, fuzzy | #, fuzzy |
| 168 | msgid "" | msgid "Catalan" |
| 169 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | msgstr "Барања" |
| "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | ||
| "continuing." | ||
| msgstr "" | ||
| "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците " | ||
| "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите." | ||
| 170 | ||
| 171 | #. Type: select | #. Type: select |
| 172 | #. Description | #. Choices |
| 173 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 174 | msgid "Typical usage of this partition:" | msgid "Chinese" |
| 175 | msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:" | msgstr "Кинески" |
| 176 | ||
| 177 | #. Type: select | #. Type: select |
| 178 | #. Description | #. Choices |
| 179 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 180 | msgid "" | msgid "Croatian" |
| 181 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | msgstr "хрватски" |
| "system parameters can be chosen for that use." | ||
| msgstr "" | ||
| "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри " | ||
| "буду подешени баш за њега." | ||
| 182 | ||
| 183 | #. Type: select | #. Type: select |
| 184 | #. Description | #. Choices |
| 185 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 186 | msgid "" | msgid "Czech" |
| 187 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | msgstr "чешки" |
| "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| msgstr "" | ||
| "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од " | ||
| "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за " | ||
| "4МБ." | ||
| 188 | ||
| 189 | #. Type: select | #. Type: select |
| 190 | #. Description | #. Choices |
| 191 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 192 | msgid "How to use this partition:" | msgid "Danish" |
| 193 | msgstr "Како ће се користити ова партиција:" | msgstr "дански" |
| 194 | ||
| 195 | #. Type: select | #. Type: select |
| 196 | #. Choices | #. Choices |
| 197 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 198 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Dutch" |
| 199 | msgid "McMurdo" | msgstr "холандски" |
| msgstr "" | ||
| 200 | ||
| 201 | #. Type: select | #. Type: select |
| 202 | #. Choices | #. Choices |
| 203 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 204 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Dvorak" |
| 205 | msgid "south pole" | msgstr "Dvorak" |
| msgstr "" | ||
| 206 | ||
| 207 | #. Type: select | #. Type: select |
| 208 | #. Choices | #. Choices |
| 209 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 210 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Dzongkha" |
| 211 | msgid "Rothera" | msgstr "Дзонгка" |
| msgstr "" | ||
| 212 | ||
| 213 | #. Type: select | #. Type: select |
| 214 | #. Choices | #. Choices |
| 215 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 216 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Esperanto" |
| 217 | msgid "Palmer" | msgstr "Есперанто" |
| msgstr "" | ||
| 218 | ||
| 219 | #. Type: select | #. Type: select |
| 220 | #. Choices | #. Choices |
| 221 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 222 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Estonian" |
| 223 | msgid "Mawson" | msgstr "естонски" |
| msgstr "" | ||
| 224 | ||
| 225 | #. Type: select | #. Type: select |
| 226 | #. Choices | #. Choices |
| 227 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 228 | #: ../common.templates:2001 | #, fuzzy |
| 229 | msgid "Davis" | #| msgid ". Ethiopic" |
| 230 | msgstr "" | msgid "Ethiopian" |
| 231 | msgstr ". Етиопски" | |
| 232 | ||
| 233 | #. Type: select | #. Type: select |
| 234 | #. Choices | #. Choices |
| 235 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 236 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Finnish" |
| 237 | msgid "Casey" | msgstr "фински" |
| msgstr "" | ||
| 238 | ||
| 239 | #. Type: select | #. Type: select |
| 240 | #. Choices | #. Choices |
| 241 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 242 | #: ../common.templates:2001 | msgid "French" |
| 243 | msgid "Vostok" | msgstr "француски" |
| msgstr "" | ||
| 244 | ||
| 245 | #. Type: select | #. Type: select |
| 246 | #. Choices | #. Choices |
| 247 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 248 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Georgian" |
| 249 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgstr "Грузијски" |
| msgstr "" | ||
| 250 | ||
| 251 | #. Type: select | #. Type: select |
| 252 | #. Choices | #. Choices |
| 253 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 254 | #: ../common.templates:2001 | msgid "German" |
| 255 | msgid "Syowa" | msgstr "немачки" |
| msgstr "" | ||
| 256 | ||
| 257 | #. Type: select | #. Type: select |
| 258 | #. Description | #. Choices |
| 259 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 260 | msgid "Greek" | |
| 261 | msgstr "грчки" | |
| 262 | ||
| 263 | #. Type: select | #. Type: select |
| 264 | #. Description | #. Choices |
| 265 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 266 | msgid "Gujarati" | |
| 267 | msgstr "Гујарати" | |
| 268 | ||
| 269 | #. Type: select | #. Type: select |
| 270 | #. Description | #. Choices |
| 271 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 272 | msgid "Gurmukhi" | |
| 273 | msgstr "" | |
| 274 | ||
| 275 | #. Type: select | #. Type: select |
| 276 | #. Description | #. Choices |
| 277 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 278 | msgid "Hebrew" | |
| 279 | msgstr "хебрејски" | |
| 280 | ||
| 281 | #. Type: select | #. Type: select |
| 282 | #. Description | #. Choices |
| 283 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 284 | msgid "Hindi" | |
| 285 | msgstr "Хинду" | |
| 286 | ||
| 287 | #. Type: select | #. Type: select |
| 288 | #. Description | #. Choices |
| 289 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 290 | msgid "Hungarian" | |
| 291 | msgstr "мађарски" | |
| 292 | ||
| 293 | #. Type: select | #. Type: select |
| 294 | #. Description | #. Choices |
| 295 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 296 | msgid "Icelandic" | |
| 297 | msgstr "исландски" | |
| 298 | ||
| 299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 300 | #. Description | #. Choices |
| 301 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 302 | msgid "Irish" | |
| 303 | msgstr "Ирски" | |
| 304 | ||
| 305 | #. Type: select | #. Type: select |
| 306 | #. Description | #. Choices |
| 307 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 308 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | msgid "Italian" |
| 309 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | msgstr "италијански" |
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:" | ||
| 310 | ||
| 311 | #. Type: select | #. Type: select |
| 312 | #. Choices | #. Choices |
| 313 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 314 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Japanese" |
| 315 | msgid "Lord Howe Island" | msgstr "јапански" |
| msgstr "" | ||
| 316 | ||
| 317 | #. Type: select | #. Type: select |
| 318 | #. Choices | #. Choices |
| 319 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 320 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Kannada" |
| 321 | msgid "Hobart" | msgstr "Канада" |
| msgstr "" | ||
| 322 | ||
| 323 | #. Type: select | #. Type: select |
| 324 | #. Choices | #. Choices |
| 325 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 326 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Kazakh" |
| 327 | msgid "Melbourne" | msgstr "Казахстански" |
| msgstr "" | ||
| 328 | ||
| 329 | #. Type: select | #. Type: select |
| 330 | #. Choices | #. Choices |
| 331 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 332 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Khmer" |
| msgid "Sydney" | ||
| 333 | msgstr "" | msgstr "" |
| 334 | ||
| 335 | #. Type: select | #. Type: select |
| 336 | #. Choices | #. Choices |
| 337 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 338 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Kirghiz" |
| 339 | msgid "Broken Hill" | msgstr "киргиски" |
| msgstr "" | ||
| 340 | ||
| 341 | #. Type: select | #. Type: select |
| 342 | #. Choices | #. Choices |
| 343 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 344 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Korean" |
| 345 | msgid "Brisbane" | msgstr "Корејски" |
| msgstr "" | ||
| 346 | ||
| 347 | #. Type: select | #. Type: select |
| 348 | #. Choices | #. Choices |
| 349 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 350 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Kurdish (F layout)" |
| 351 | msgid "Lindeman" | msgstr "Курдски (F распоред)" |
| msgstr "" | ||
| 352 | ||
| 353 | #. Type: select | #. Type: select |
| 354 | #. Choices | #. Choices |
| 355 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 356 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Kurdish (Q layout)" |
| 357 | msgid "Adelaide" | msgstr "Курдски (Q распоред)" |
| msgstr "" | ||
| 358 | ||
| 359 | #. Type: select | #. Type: select |
| 360 | #. Choices | #. Choices |
| 361 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 362 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Lao" |
| 363 | msgid "Darwin" | msgstr "Лао" |
| msgstr "" | ||
| 364 | ||
| 365 | #. Type: select | #. Type: select |
| 366 | #. Choices | #. Choices |
| 367 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 368 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Latin American" |
| 369 | msgid "Perth" | msgstr "латиноамерички" |
| msgstr "" | ||
| 370 | ||
| 371 | #. Type: select | #. Type: select |
| 372 | #. Description | #. Choices |
| 373 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 374 | msgid "Latvian" | |
| 375 | msgstr "летонски" | |
| 376 | ||
| 377 | #. Type: select | #. Type: select |
| 378 | #. Description | #. Choices |
| 379 | #. Type: select | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 380 | #. Description | msgid "Lithuanian" |
| 381 | #. Type: select | msgstr "литвански" |
| 382 | #. Description | |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| #: ../common.templates:15002 | ||
| msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:" | ||
| 383 | #. Type: select | #. Type: select |
| 384 | #. Choices | #. Choices |
| 385 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 386 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Macedonian" |
| 387 | msgid "Noronha" | msgstr "македонски" |
| msgstr "" | ||
| 388 | ||
| 389 | #. Type: select | #. Type: select |
| 390 | #. Choices | #. Choices |
| 391 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 392 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Malayalam" |
| 393 | msgid "Belem" | msgstr "Малајамски" |
| msgstr "" | ||
| 394 | ||
| 395 | #. Type: select | #. Type: select |
| 396 | #. Choices | #. Choices |
| 397 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 398 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Nepali" |
| 399 | msgid "Fortaleza" | msgstr "Непалски" |
| msgstr "" | ||
| 400 | ||
| 401 | #. Type: select | #. Type: select |
| 402 | #. Choices | #. Choices |
| 403 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 404 | #: ../common.templates:4001 | #, fuzzy |
| 405 | msgid "Recife" | msgid "Northern Sami" |
| 406 | msgstr "" | msgstr "Северна Територија" |
| 407 | ||
| 408 | #. Type: select | #. Type: select |
| 409 | #. Choices | #. Choices |
| 410 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 411 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Norwegian" |
| 412 | msgid "Araguaina" | msgstr "норвежански" |
| msgstr "" | ||
| 413 | ||
| 414 | #. Type: select | #. Type: select |
| 415 | #. Choices | #. Choices |
| 416 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 417 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Persian" |
| 418 | msgid "Maceio" | msgstr "Персијски" |
| msgstr "" | ||
| 419 | ||
| 420 | #. Type: select | #. Type: select |
| 421 | #. Choices | #. Choices |
| 422 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 423 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Polish" |
| 424 | msgid "Bahia" | msgstr "пољски" |
| msgstr "" | ||
| 425 | ||
| 426 | #. Type: select | #. Type: select |
| 427 | #. Choices | #. Choices |
| 428 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 429 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Portuguese" |
| 430 | msgid "Sao Paulo" | msgstr "португалски" |
| msgstr "" | ||
| 431 | ||
| 432 | #. Type: select | #. Type: select |
| 433 | #. Choices | #. Choices |
| 434 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 435 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Punjabi" |
| msgid "Campo Grande" | ||
| 436 | msgstr "" | msgstr "" |
| 437 | ||
| 438 | #. Type: select | #. Type: select |
| 439 | #. Choices | #. Choices |
| 440 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 441 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Romanian" |
| 442 | msgid "Cuiaba" | msgstr "румунски" |
| msgstr "" | ||
| 443 | ||
| 444 | #. Type: select | #. Type: select |
| 445 | #. Choices | #. Choices |
| 446 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 447 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Russian" |
| 448 | msgid "Porto Velho" | msgstr "руски" |
| msgstr "" | ||
| 449 | ||
| 450 | #. Type: select | #. Type: select |
| 451 | #. Choices | #. Choices |
| 452 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 453 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Serbian (Cyrillic)" |
| 454 | msgid "Boa Vista" | msgstr "српски (ћирилица)" |
| msgstr "" | ||
| 455 | ||
| 456 | #. Type: select | #. Type: select |
| 457 | #. Choices | #. Choices |
| 458 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 459 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Sinhala" |
| msgid "Manaus" | ||
| 460 | msgstr "" | msgstr "" |
| 461 | ||
| 462 | #. Type: select | #. Type: select |
| 463 | #. Choices | #. Choices |
| 464 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 465 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Slovakian" |
| 466 | msgid "Eirunepe" | msgstr "словачки" |
| msgstr "" | ||
| 467 | ||
| 468 | #. Type: select | #. Type: select |
| 469 | #. Choices | #. Choices |
| 470 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 471 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Slovene" |
| 472 | msgid "Rio Branco" | msgstr "словенски" |
| msgstr "" | ||
| 473 | ||
| 474 | #. Type: select | #. Type: select |
| 475 | #. Choices | #. Choices |
| 476 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 477 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Spanish" |
| 478 | msgid "Newfoundland" | msgstr "шпански" |
| msgstr "" | ||
| 479 | ||
| 480 | #. Type: select | #. Type: select |
| 481 | #. Choices | #. Choices |
| 482 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 483 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Swedish" |
| 484 | msgid "Atlantic" | msgstr "шведски" |
| msgstr "" | ||
| 485 | ||
| 486 | #. Type: select | #. Type: select |
| 487 | #. Choices | #. Choices |
| 488 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 489 | #. Type: select | msgid "Swiss French" |
| 490 | #. Choices | msgstr "швајцарски француски" |
| #. Time zone for United States | ||
| #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| msgid "Eastern" | ||
| msgstr "" | ||
| 491 | ||
| 492 | #. Type: select | #. Type: select |
| 493 | #. Choices | #. Choices |
| 494 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 495 | #. Type: select | msgid "Swiss German" |
| 496 | #. Choices | msgstr "швајцарски немачки" |
| #. Time zone for Mexico | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. Time zone for United States | ||
| #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| #: ../common.templates:22001 | ||
| msgid "Central" | ||
| msgstr "" | ||
| 497 | ||
| 498 | #. Type: select | #. Type: select |
| 499 | #. Choices | #. Choices |
| 500 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 501 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Tamil" |
| 502 | msgid "East Saskatchewan" | msgstr "Тамил" |
| msgstr "" | ||
| 503 | ||
| 504 | #. Type: select | #. Type: select |
| 505 | #. Choices | #. Choices |
| 506 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 507 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Telugu" |
| 508 | msgid "Saskatchewan" | msgstr "Телугу" |
| msgstr "" | ||
| 509 | ||
| 510 | #. Type: select | #. Type: select |
| 511 | #. Choices | #. Choices |
| 512 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 513 | #. Type: select | msgid "Thai" |
| 514 | #. Choices | msgstr "таи" |
| 515 | #. Time zone for Mexico | |
| 516 | #. Type: select | #. Type: select |
| 517 | #. Choices | #. Choices |
| 518 | #. Time zone for United States | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 519 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | msgid "Turkish (F layout)" |
| 520 | #: ../common.templates:22001 | msgstr "турски (F распоред)" |
| msgid "Mountain" | ||
| msgstr "" | ||
| 521 | ||
| 522 | #. Type: select | #. Type: select |
| 523 | #. Choices | #. Choices |
| 524 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 525 | msgid "Turkish (Q layout)" | |
| 526 | msgstr "турски (Q распоред)" | |
| 527 | ||
| 528 | #. Type: select | #. Type: select |
| 529 | #. Choices | #. Choices |
| 530 | #. Time zone for Mexico | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 531 | msgid "Ukrainian" | |
| 532 | msgstr "украјински" | |
| 533 | ||
| 534 | #. Type: select | #. Type: select |
| 535 | #. Choices | #. Choices |
| 536 | #. Time zone for United States | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 537 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | msgid "Uyghur" |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| msgid "Pacific" | ||
| 538 | msgstr "" | msgstr "" |
| 539 | ||
| 540 | #. Type: select | #. Type: select |
| 541 | #. Choices | #. Choices |
| 542 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 543 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Vietnamese" |
| 544 | msgid "Yukon" | msgstr "Вијетнамски" |
| msgstr "" | ||
| 545 | ||
| 546 | #. Type: select | #. Type: select |
| 547 | #. Description | #. Description |
| 548 | #: ../keyboard-configuration.templates:16002 | |
| 549 | msgid "Keymap to use:" | |
| 550 | msgstr "Распоред тастатуре за употребу:" | |
| 551 | ||
| 552 | #. Type: select | #. Type: select |
| 553 | #. Description | #. Description |
| 554 | #: ../netcfg-common.templates:16002 | |
| 555 | msgid "Type of wireless network:" | |
| 556 | msgstr "Тип бежичне мреже:" | |
| 557 | ||
| 558 | #. Type: select | #. Type: select |
| 559 | #. Description | #. Description |
| 560 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 561 | msgid "" | |
| 562 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | |
| 563 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
| 564 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | |
| 565 | msgstr "" | |
| 566 | "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку " | |
| 567 | "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша " | |
| 568 | "приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа." | |
| 569 | ||
| 570 | #. Type: text | |
| 571 | #. Description | #. Description |
| 572 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
| 573 | #, fuzzy | |
| 574 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." | |
| 575 | msgstr "Детектовање хардвера, сачекајте..." | |
| 576 | ||
| 577 | #. Type: select | #. Type: select |
| 578 | #. Choices | |
| 579 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 580 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 581 | msgid "enter information manually" | |
| 582 | msgstr "унесите ручно информације" | |
| 583 | ||
| 584 | #. Type: text | |
| 585 | #. Description | #. Description |
| 586 | #. Type: select | #. Main menu item |
| 587 | #: ../download-installer.templates:1001 | |
| 588 | msgid "Download installer components" | |
| 589 | msgstr "Преузми компоненте инсталера" | |
| 590 | ||
| 591 | #. Type: text | |
| 592 | #. Description | #. Description |
| 593 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | #. Main menu item |
| 594 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 595 | #: ../common.templates:22002 | msgid "Load installer components from CD" |
| 596 | msgid "Select your time zone:" | msgstr "Учитај компоненте инсталера са CD-а" |
| msgstr "Изаберите вашу временску зону:" | ||
| 597 | ||
| 598 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 599 | #. Choices | #. Description |
| 600 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #: ../load-media.templates:1001 |
| 601 | #: ../common.templates:6001 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 602 | msgid "Kinshasa" | msgstr "Учитати недостајуће драјвере са изменљивог медијума?" |
| 603 | ||
| 604 | #. Type: boolean | |
| 605 | #. Description | |
| 606 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 607 | msgid "" | |
| 608 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | |
| 609 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | |
| 610 | "drivers, you can skip this step." | |
| 611 | msgstr "" | msgstr "" |
| 612 | "Вероватно би требало учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што " | |
| 613 | "наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних " | |
| 614 | "драјвера можете прескочити овај корак." | |
| 615 | ||
| 616 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 617 | #. Choices | #. Description |
| 618 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #: ../load-media.templates:1001 |
| 619 | #: ../common.templates:6001 | msgid "" |
| 620 | msgid "Lubumbashi" | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 621 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | |
| 622 | msgstr "" | msgstr "" |
| 623 | "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум " | |
| 624 | "као што је флопи диск или USB флеш пре него што наставите." | |
| 625 | ||
| 626 | #. Type: select | #. Type: text |
| 627 | #. Choices | #. Description |
| 628 | #. Time zone for Chile | #. main-menu |
| 629 | #: ../common.templates:7001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 630 | msgid "Santiago" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 631 | msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума" | |
| 632 | ||
| 633 | #. Type: boolean | |
| 634 | #. Description | |
| 635 | #: ../load-media.templates:3001 | |
| 636 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | |
| 637 | msgstr "Непознат изменљиви медијум. Ипак учитати?" | |
| 638 | ||
| 639 | #. Type: boolean | |
| 640 | #. Description | |
| 641 | #: ../load-media.templates:3001 | |
| 642 | msgid "" | |
| 643 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | |
| 644 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | |
| 645 | "unofficial removable media you want to use." | |
| 646 | msgstr "" | msgstr "" |
| 647 | "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. " | |
| 648 | "Проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити уколико " | |
| 649 | "имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да користите." | |
| 650 | ||
| 651 | #. Type: select | #. Type: text |
| 652 | #. Choices | #. Description |
| 653 | #. Time zone for Chile | #: ../load-media.templates:4001 |
| 654 | #: ../common.templates:7001 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 655 | msgid "Easter Island" | msgstr "Прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 656 | ||
| 657 | #. Type: text | |
| 658 | #. Description | |
| 659 | #: ../load-media.templates:4001 | |
| 660 | msgid "" | |
| 661 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | |
| 662 | "order." | |
| 663 | msgstr "" | msgstr "" |
| 664 | "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани по исправном " | |
| 665 | "редоследу." | |
| 666 | ||
| 667 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 668 | #. Choices | #. Description |
| 669 | #. Time zone for Ecuador | #: ../load-media.templates:5001 |
| 670 | #: ../common.templates:8001 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 671 | msgid "Guayaquil" | msgstr "Учитати драјвере са неког другог изменљивог медијума?" |
| 672 | ||
| 673 | #. Type: boolean | |
| 674 | #. Description | |
| 675 | #: ../load-media.templates:5001 | |
| 676 | msgid "" | |
| 677 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | |
| 678 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | |
| 679 | "continuing." | |
| 680 | msgstr "" | msgstr "" |
| 681 | "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, " | |
| 682 | "убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или USB флеш пре " | |
| 683 | "настављања." | |
| 684 | ||
| 685 | #. Type: select | #. Type: select |
| 686 | #. Choices | #. Description |
| 687 | #. Time zone for Ecuador | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 688 | #: ../common.templates:8001 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 689 | msgid "Galapagos" | msgstr "Типична употреба ове партиције:" |
| msgstr "" | ||
| 690 | ||
| 691 | #. Type: select | #. Type: select |
| 692 | #. Choices | #. Description |
| 693 | #. Time zone for Spain | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 694 | #: ../common.templates:9001 | msgid "" |
| 695 | msgid "Madrid" | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 696 | "system parameters can be chosen for that use." | |
| 697 | msgstr "" | msgstr "" |
| 698 | "Назначите како ће се овај фајл систем употребљавати како би се могли " | |
| 699 | "одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе." | |
| 700 | ||
| 701 | #. Type: select | #. Type: select |
| 702 | #. Choices | #. Description |
| 703 | #. Time zone for Spain | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 704 | #: ../common.templates:9001 | msgid "" |
| 705 | msgid "Ceuta" | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 706 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | |
| 707 | msgstr "" | msgstr "" |
| 708 | "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, " | |
| 709 | "largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 " | |
| 710 | "мегабајта." | |
| 711 | ||
| 712 | #. Type: select | #. Type: select |
| 713 | #. Choices | #. Description |
| 714 | #. Time zone for Spain | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 715 | #: ../common.templates:9001 | msgid "How to use this partition:" |
| 716 | msgid "Canary Islands" | msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:" |
| msgstr "" | ||
| 717 | ||
| 718 | #. Type: select | #. Type: select |
| 719 | #. Choices | #. Description |
| 720 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #: ../common.templates:1001 |
| 721 | #: ../common.templates:10001 | msgid "" |
| 722 | msgid "Yap" | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 723 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 724 | "(the country where you live or are located)." | |
| 725 | msgstr "" | msgstr "" |
| 726 | "Уколико временска зона није излистана, вратите се назад на корак „Изабери " | |
| 727 | "језик“ и изаберите земљу са жељеном временском зоном." | |
| 728 | ||
| 729 | #. Type: select | #. Type: text |
| 730 | #. Description | |
| 731 | #: ../common.templates:2001 | |
| 732 | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" | |
| 733 | msgstr "Координисано универзално време (UTC)" | |
| 734 | ||
| 735 | #. Type: text | |
| 736 | #. Description | |
| 737 | #: ../common.templates:3001 | |
| 738 | msgid "Select your time zone:" | |
| 739 | msgstr "Изаберите вашу временску зону:" | |
| 740 | ||
| 741 | #. Type: text | |
| 742 | #. Description | |
| 743 | #: ../common.templates:4001 | |
| 744 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 745 | msgstr "Изаберите локацију у вашој временској зони:" | |
| 746 | ||
| 747 | #. Type: text | |
| 748 | #. Description | |
| 749 | #: ../common.templates:5001 | |
| 750 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 751 | msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:" | |
| 752 | ||
| 753 | #. Type: text | |
| 754 | #. Description | |
| 755 | #: ../common.templates:6001 | |
| 756 | #, fuzzy | |
| 757 | msgid "Select the state or province to set your time zone:" | |
| 758 | msgstr "Изаберите локацију у вашој временској зони:" | |
| 759 | ||
| 760 | #. Type: select | |
| 761 | #. Choices | #. Choices |
| 762 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Antarctica |
| 763 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:8001 |
| 764 | msgid "Truk" | msgid "McMurdo" |
| 765 | msgstr "" | msgstr "Mекмурдо" |
| 766 | ||
| 767 | #. Type: select | #. Type: select |
| 768 | #. Choices | #. Choices |
| 769 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Antarctica |
| 770 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:8001 |
| 771 | msgid "Ponape" | msgid "Rothera" |
| 772 | msgstr "" | msgstr "Ротера" |
| 773 | ||
| 774 | #. Type: select | #. Type: select |
| 775 | #. Choices | #. Choices |
| 776 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Antarctica |
| 777 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:8001 |
| 778 | msgid "Kosrae" | msgid "Palmer" |
| 779 | msgstr "" | msgstr "Палмер" |
| 780 | ||
| 781 | #. Type: select | #. Type: select |
| 782 | #. Choices | #. Choices |
| 783 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Antarctica |
| 784 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:8001 |
| 785 | msgid "Godthab" | msgid "Mawson" |
| 786 | msgstr "" | msgstr "Мосон" |
| 787 | ||
| 788 | #. Type: select | #. Type: select |
| 789 | #. Choices | #. Choices |
| 790 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Antarctica |
| 791 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:8001 |
| 792 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Davis" |
| 793 | msgstr "" | msgstr "Дејвис" |
| 794 | ||
| 795 | #. Type: select | #. Type: select |
| 796 | #. Choices | #. Choices |
| 797 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Antarctica |
| 798 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:8001 |
| 799 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Casey" |
| 800 | msgstr "" | msgstr "Кејси" |
| 801 | ||
| 802 | #. Type: select | #. Type: select |
| 803 | #. Choices | #. Choices |
| 804 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Antarctica |
| 805 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:8001 |
| 806 | msgid "Thule" | msgid "Vostok" |
| 807 | msgstr "" | msgstr "Восток" |
| 808 | ||
| 809 | #. Type: select | #. Type: select |
| 810 | #. Choices | #. Choices |
| 811 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Antarctica |
| 812 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:8001 |
| 813 | msgid "Jakarta" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 814 | msgstr "" | msgstr "Димон-д'Урвил" |
| 815 | ||
| 816 | #. Type: select | #. Type: select |
| 817 | #. Choices | #. Choices |
| 818 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Antarctica |
| 819 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:8001 |
| 820 | msgid "Pontianak" | msgid "Syowa" |
| 821 | msgstr "" | msgstr "Сјова" |
| 822 | ||
| 823 | #. Type: select | #. Type: select |
| 824 | #. Choices | #. Choices |
| 825 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Australia |
| 826 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:9001 |
| 827 | msgid "Makassar" | msgid "Australian Capital Territory" |
| 828 | msgstr "" | msgstr "Аустралијска Престоничка Територија" |
| 829 | ||
| 830 | #. Type: select | #. Type: select |
| 831 | #. Choices | #. Choices |
| 832 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Australia |
| 833 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:9001 |
| 834 | msgid "Jayapura" | msgid "New South Wales" |
| 835 | msgstr "" | msgstr "Нови Јужни Велс" |
| 836 | ||
| 837 | #. Type: select | #. Type: select |
| 838 | #. Choices | #. Choices |
| 839 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Australia |
| 840 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:9001 |
| 841 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Northern Territory" |
| 842 | msgstr "" | msgstr "Северна Територија" |
| 843 | ||
| 844 | #. Type: select | #. Type: select |
| 845 | #. Choices | #. Choices |
| 846 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Australia |
| 847 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:9001 |
| 848 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Queensland" |
| 849 | msgstr "" | msgstr "Квинсленд" |
| 850 | ||
| 851 | #. Type: select | #. Type: select |
| 852 | #. Choices | #. Choices |
| 853 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Australia |
| 854 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:9001 |
| 855 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | #, fuzzy |
| 856 | msgstr "" | msgid "South Australia" |
| 857 | msgstr "Јужна Америка" | |
| 858 | ||
| 859 | #. Type: select | #. Type: select |
| 860 | #. Choices | #. Choices |
| 861 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Australia |
| 862 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:9001 |
| 863 | msgid "Almaty" | #, fuzzy |
| 864 | msgstr "" | msgid "Tasmania" |
| 865 | msgstr "румунски" | |
| 866 | ||
| 867 | #. Type: select | #. Type: select |
| 868 | #. Choices | #. Choices |
| 869 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Australia |
| 870 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:9001 |
| 871 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Western Australia" |
| 872 | msgstr "" | msgstr "" |
| 873 | ||
| 874 | #. Type: select | #. Type: select |
| 875 | #. Choices | #. Choices |
| 876 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Australia |
| 877 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:9001 |
| 878 | msgid "Aqtobe" | msgid "Eyre Highway" |
| 879 | msgstr "" | msgstr "" |
| 880 | ||
| 881 | #. Type: select | #. Type: select |
| 882 | #. Choices | #. Choices |
| 883 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Australia |
| 884 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:9001 |
| 885 | msgid "Atyrau" | #, fuzzy |
| 886 | msgstr "" | msgid "Yancowinna County" |
| 887 | msgstr "Јанковина" | |
| 888 | ||
| 889 | #. Type: select | #. Type: select |
| 890 | #. Choices | #. Choices |
| 891 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Australia |
| 892 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:9001 |
| 893 | msgid "Oral" | msgid "Lord Howe Island" |
| 894 | msgstr "" | msgstr "Острво Лорд Хоув" |
| 895 | ||
| 896 | #. Type: select | #. Type: select |
| 897 | #. Choices | #. Choices |
| 898 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Brazil |
| 899 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:10001 |
| 900 | msgid "Ulaanbaatar" | #, fuzzy |
| 901 | msgstr "" | msgid "Acre" |
| 902 | msgstr "Азори" | |
| 903 | ||
| 904 | #. Type: select | #. Type: select |
| 905 | #. Choices | #. Choices |
| 906 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Brazil |
| 907 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:10001 |
| 908 | msgid "Hovd" | #, fuzzy |
| 909 | msgstr "" | msgid "Alagoas" |
| 910 | msgstr "Галапагос" | |
| 911 | ||
| 912 | #. Type: select | #. Type: select |
| 913 | #. Choices | #. Choices |
| 914 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Brazil |
| 915 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:10001 |
| 916 | msgid "Choibalsan" | #, fuzzy |
| 917 | msgstr "" | msgid "Amazonas" |
| 918 | msgstr "Аризона" | |
| 919 | ||
| 920 | #. Type: select | #. Type: select |
| 921 | #. Choices | #. Choices |
| 922 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for Brazil |
| 923 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:10001 |
| 924 | msgid "Auckland" | msgid "Amapá" |
| 925 | msgstr "" | msgstr "" |
| 926 | ||
| 927 | #. Type: select | #. Type: select |
| 928 | #. Choices | #. Choices |
| 929 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for Brazil |
| 930 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:10001 |
| 931 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Bahia" |
| 932 | msgstr "" | msgstr "Бахија" |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: select | #. Type: select |
| 935 | #. Choices | #. Choices |
| 936 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for Brazil |
| 937 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:10001 |
| 938 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Ceará" |
| 939 | msgstr "" | msgstr "" |
| 940 | ||
| 941 | #. Type: select | #. Type: select |
| 942 | #. Choices | #. Choices |
| 943 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for Brazil |
| 944 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:10001 |
| 945 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Distrito Federal" |
| 946 | msgstr "" | msgstr "" |
| 947 | ||
| 948 | #. Type: select | #. Type: select |
| 949 | #. Choices | #. Choices |
| 950 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for Brazil |
| 951 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:10001 |
| 952 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Espírito Santo" |
| 953 | msgstr "" | msgstr "" |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: select | #. Type: select |
| 956 | #. Choices | #. Choices |
| 957 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Brazil |
| 958 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:10001 |
| 959 | msgid "Lisbon" | msgid "Fernando de Noronha" |
| 960 | msgstr "" | msgstr "" |
| 961 | ||
| 962 | #. Type: select | #. Type: select |
| 963 | #. Choices | #. Choices |
| 964 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Brazil |
| 965 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:10001 |
| 966 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Goiás" |
| 967 | msgstr "" | msgstr "" |
| 968 | ||
| 969 | #. Type: select | #. Type: select |
| 970 | #. Choices | #. Choices |
| 971 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Brazil |
| 972 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:10001 |
| 973 | msgid "Azores" | msgid "Maranhão" |
| 974 | msgstr "" | msgstr "" |
| 975 | ||
| 976 | #. Type: select | #. Type: select |
| 977 | #. Choices | #. Choices |
| 978 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 979 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 980 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Minas Gerais" |
| 981 | msgstr "" | msgstr "" |
| 982 | ||
| 983 | #. Type: select | #. Type: select |
| 984 | #. Choices | #. Choices |
| 985 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 986 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 987 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Mato Grosso do Sul" |
| 988 | msgstr "" | msgstr "" |
| 989 | ||
| 990 | #. Type: select | #. Type: select |
| 991 | #. Choices | #. Choices |
| 992 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 993 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 994 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Mato Grosso" |
| 995 | msgstr "" | msgstr "" |
| 996 | ||
| 997 | #. Type: select | #. Type: select |
| 998 | #. Choices | #. Choices |
| 999 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1000 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1001 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Pará" |
| 1002 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1003 | ||
| 1004 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1005 | #. Choices | #. Choices |
| 1006 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1007 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1008 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Paraíba" |
| 1009 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1010 | ||
| 1011 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1012 | #. Choices | #. Choices |
| 1013 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1014 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1015 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Pernambuco" |
| 1016 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1017 | ||
| 1018 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1019 | #. Choices | #. Choices |
| 1020 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1021 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1022 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Piauí" |
| 1023 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1024 | ||
| 1025 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1026 | #. Choices | #. Choices |
| 1027 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1028 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1029 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Paraná" |
| 1030 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1031 | ||
| 1032 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1033 | #. Choices | #. Choices |
| 1034 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1035 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1036 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Rio de Janeiro" |
| 1037 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1038 | ||
| 1039 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1040 | #. Choices | #. Choices |
| 1041 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1042 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1043 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Rio Grande do Norte" |
| 1044 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1045 | ||
| 1046 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1047 | #. Choices | #. Choices |
| 1048 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1049 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1050 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Rondônia" |
| 1051 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1052 | ||
| 1053 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1054 | #. Choices | #. Choices |
| 1055 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1056 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1057 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | #, fuzzy |
| 1058 | msgstr "" | msgid "Roraima" |
| 1059 | msgstr "румунски" | |
| 1060 | ||
| 1061 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1062 | #. Choices | #. Choices |
| 1063 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1064 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1065 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Rio Grande do Sul" |
| 1066 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1067 | ||
| 1068 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1069 | #. Choices | #. Choices |
| 1070 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1071 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1072 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Santa Catarina" |
| 1073 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1074 | ||
| 1075 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1076 | #. Choices | #. Choices |
| 1077 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for Brazil |
| 1078 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1079 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Sergipe" |
| 1080 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1081 | ||
| 1082 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1083 | #. Choices | #. Choices |
| 1084 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for Brazil |
| 1085 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1086 | msgid "Midway Islands" | #, fuzzy |
| 1087 | msgstr "" | msgid "São Paulo" |
| 1088 | msgstr "Сао Паоло" | |
| 1089 | ||
| 1090 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1091 | #. Choices | #. Choices |
| 1092 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for Brazil |
| 1093 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1094 | msgid "Wake Island" | msgid "Tocantins" |
| 1095 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1096 | ||
| 1097 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1098 | #. Choices | #. Choices |
| 1099 | #. Time zone for United States | #. Time zone for Canada |
| 1100 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:11001 |
| 1101 | msgid "Alaska" | msgid "Newfoundland" |
| 1102 | msgstr "" | msgstr "Њуфаундленд" |
| 1103 | ||
| 1104 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1105 | #. Choices | #. Choices |
| 1106 | #. Time zone for United States | #. Time zone for Canada |
| 1107 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:11001 |
| 1108 | msgid "Hawaii" | msgid "Atlantic" |
| 1109 | msgstr "" | msgstr "Атлантик" |
| 1110 | ||
| 1111 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1112 | #. Choices | #. Choices |
| 1113 | #. Time zone for United States | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| msgid "Arizona" | ||
| msgstr "" | ||
| 1114 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1115 | #. Choices | #. Choices |
| 1116 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1117 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001 |
| 1118 | msgid "East Indiana" | msgid "Eastern" |
| 1119 | msgstr "" | msgstr "Источна" |
| 1120 | ||
| 1121 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1122 | #. Choices | #. Choices |
| 1123 | #. Time zone for Canada | |
| 1124 | #. Type: select | |
| 1125 | #. Choices | |
| 1126 | #. Time zone for Mexico | |
| 1127 | #. Type: select | |
| 1128 | #. Choices | |
| 1129 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1130 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1131 | msgid "Samoa" | #: ../common.templates:28001 |
| 1132 | msgstr "" | msgid "Central" |
| 1133 | msgstr "Централна" | |
| 1134 | ||
| 1135 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1136 | #. Description | #. Choices |
| 1137 | #. Item in the main menu to select this package | #. Time zone for Canada |
| 1138 | #. TRANSLATORS: <65 columns | #: ../common.templates:11001 |
| 1139 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | msgid "East Saskatchewan" |
| 1140 | msgid "Install the base system" | msgstr "Источни Саскачеван" |
| msgstr "Инсталирање основног система" | ||
| 1141 | ||
| 1142 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1143 | #. Description | #. Choices |
| 1144 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Time zone for Canada |
| 1145 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #: ../common.templates:11001 |
| 1146 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgid "Saskatchewan" |
| 1147 | msgid "Cannot install base system" | msgstr "Саскачеван" |
| msgstr "Не могу да инсталирам основни систем" | ||
| 1148 | ||
| 1149 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1150 | #. Description | #. Choices |
| 1151 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Time zone for Canada |
| 1152 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. Type: select |
| 1153 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | #. Choices |
| 1154 | msgid "" | #. Time zone for Mexico |
| 1155 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | #. Type: select |
| 1156 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | #. Choices |
| 1157 | msgstr "" | #. Time zone for United States |
| 1158 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 | |
| 1159 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1160 | msgid "Mountain" | |
| 1161 | msgstr "Планинска" | |
| 1162 | ||
| 1163 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1164 | #. Description | #. Choices |
| 1165 | #. Type: error | #. Time zone for Canada |
| 1166 | #. Description | #. Type: select |
| 1167 | #. Type: error | #. Choices |
| 1168 | #. Description | #. Time zone for Mexico |
| 1169 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. Type: select |
| 1170 | #. Type: error | #. Choices |
| 1171 | #. Description | #. Time zone for United States |
| 1172 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1173 | #. Type: error | #: ../common.templates:28001 |
| 1174 | #. Description | msgid "Pacific" |
| 1175 | #. SUBST0 is a gpg key ID | msgstr "Пацифик" |
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Debootstrap грешка" | ||
| 1176 | ||
| 1177 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1178 | #. Description | #. Choices |
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1180 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | #: ../common.templates:12001 |
| 1181 | msgstr "Не могу одредити кодни назив издања." | msgid "Kinshasa" |
| 1182 | msgstr "Киншаса" | |
| 1183 | ||
| 1184 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1185 | #. Description | #. Choices |
| 1186 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1187 | msgid "Failed to install the base system" | #: ../common.templates:12001 |
| 1188 | msgstr "Није успела инсталација основног система" | msgid "Lubumbashi" |
| 1189 | msgstr "Лубумбаши" | |
| 1190 | ||
| 1191 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1192 | #. Description | #. Choices |
| 1193 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Time zone for Chile |
| 1194 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #: ../common.templates:13001 |
| 1195 | msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела." | msgid "Santiago" |
| 1196 | msgstr "Сантјаго" | |
| 1197 | ||
| 1198 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1199 | #. Description | #. Choices |
| 1200 | #. Type: error | #. Time zone for Chile |
| 1201 | #. Description | #: ../common.templates:13001 |
| 1202 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | msgid "Easter Island" |
| 1203 | msgid "Base system installation error" | msgstr "Ускршња острва" |
| msgstr "Грешка приликом инсталације основног система" | ||
| 1204 | ||
| 1205 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1206 | #. Description | #. Choices |
| 1207 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. Time zone for Ecuador |
| 1208 | msgid "" | #: ../common.templates:14001 |
| 1209 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | msgid "Guayaquil" |
| 1210 | msgstr "" | msgstr "Гвајакил" |
| "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})." | ||
| 1211 | ||
| 1212 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1213 | #. Description | #. Choices |
| 1214 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Time zone for Ecuador |
| 1215 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #: ../common.templates:14001 |
| 1216 | msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут." | msgid "Galapagos" |
| 1217 | msgstr "Галапагос" | |
| 1218 | ||
| 1219 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1220 | #. Description | #. Choices |
| 1221 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Time zone for Spain |
| 1222 | msgid "The following error occurred:" | #: ../common.templates:15001 |
| 1223 | msgstr "Дошло је до следеће грешке:" | msgid "Madrid" |
| 1224 | msgstr "Мадрид" | |
| 1225 | ||
| 1226 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1227 | #. Description | #. Choices |
| 1228 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Time zone for Spain |
| 1229 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | #: ../common.templates:15001 |
| 1230 | msgstr "Алат за креирање boot initrd:" | msgid "Ceuta" |
| 1231 | msgstr "Сеута" | |
| 1232 | ||
| 1233 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1234 | #. Description | #. Choices |
| 1235 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Time zone for Spain |
| 1236 | msgid "" | #: ../common.templates:15001 |
| 1237 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | msgid "Canary Islands" |
| 1238 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | msgstr "Канарска острва" |
| "installation using the other options." | ||
| msgstr "" | ||
| "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, " | ||
| "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се " | ||
| "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију." | ||
| 1239 | ||
| 1240 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1241 | #. Description | #. Choices |
| 1242 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1243 | msgid "Unsupported initrd generator" | #: ../common.templates:16001 |
| 1244 | msgstr "Неподржани initrd генератор" | msgid "Yap" |
| 1245 | msgstr "Јап" | |
| 1246 | ||
| 1247 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1248 | #. Description | #. Choices |
| 1249 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1250 | msgid "" | #: ../common.templates:16001 |
| 1251 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | msgid "Truk" |
| 1252 | "supported." | msgstr "Трук" |
| msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан." | ||
| 1253 | ||
| 1254 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1255 | #. Description | #. Choices |
| 1256 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1257 | #: ../common.templates:16001 | |
| 1258 | #, fuzzy | #, fuzzy |
| 1259 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Pohnpei" |
| 1260 | msgstr "Није могиће инсталирати изабрани кернел" | msgstr "Понапе" |
| 1261 | ||
| 1262 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1263 | #. Description | #. Choices |
| 1264 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1265 | #, fuzzy | #: ../common.templates:16001 |
| 1266 | msgid "" | msgid "Kosrae" |
| 1267 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | msgstr "Косре" |
| "system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Дошло је до грешке приликом приликом покушаја инсталације кернела на циљани " | ||
| "систем." | ||
| 1268 | ||
| 1269 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1270 | #. Description | #. Choices |
| 1271 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Time zone for Greenland |
| 1272 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | #: ../common.templates:17001 |
| 1273 | msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'." | msgid "Godthab" |
| 1274 | msgstr "Годтаб" | |
| 1275 | ||
| 1276 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1277 | #. Choices | #. Choices |
| 1278 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | #. Time zone for Greenland |
| 1279 | #. It means "no kernel" | #: ../common.templates:17001 |
| 1280 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | msgid "Danmarkshavn" |
| 1281 | msgid "" | msgstr "Денмарксхавн" |
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "ниједно" | ||
| 1282 | ||
| 1283 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1284 | #. Description | #. Choices |
| 1285 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Time zone for Greenland |
| 1286 | msgid "Kernel to install:" | #: ../common.templates:17001 |
| 1287 | msgstr "Јазгра за инсталацију:" | msgid "Scoresbysund" |
| 1288 | msgstr "Скоресбисунд" | |
| 1289 | ||
| 1290 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1291 | #. Description | #. Choices |
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Time zone for Greenland |
| 1293 | msgid "" | #: ../common.templates:17001 |
| 1294 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | msgid "Thule" |
| 1295 | "make the system bootable from the hard drive." | msgstr "Туле" |
| msgstr "" | ||
| "Листа приказује доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили " | ||
| "систему да се покрене са чврстог диска." | ||
| 1296 | ||
| 1297 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1298 | #. Description | #. Choices |
| 1299 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Time zone for Indonesia |
| 1300 | msgid "Continue without installing a kernel?" | #: ../common.templates:18001 |
| 1301 | msgstr "Наставите без инсталације кернела?" | msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" |
| 1302 | msgstr "" | |
| 1303 | ||
| 1304 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1305 | #. Description | #. Choices |
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Time zone for Indonesia |
| 1307 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | #: ../common.templates:18001 |
| 1308 | msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" | |
| 1309 | msgstr "" | msgstr "" |
| "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати." | ||
| 1310 | ||
| 1311 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1312 | #. Description | #. Choices |
| 1313 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Time zone for Indonesia |
| 1314 | #, fuzzy | #: ../common.templates:18001 |
| 1315 | msgid "" | msgid "Eastern (Maluku, Papua)" |
| "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1316 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Можете покушати да наставите без кернела, и касније ручно инсталирати свој " | ||
| "кернел. Ово се препоручује једино стручњацима, иначе највероватније нећете " | ||
| "моћи да подигнете систем." | ||
| 1317 | ||
| 1318 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1319 | #. Description | #. Choices |
| 1320 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #. Time zone for Kiribati |
| 1321 | msgid "Cannot install kernel" | #: ../common.templates:19001 |
| 1322 | msgstr "Не могу да инсталирам језгро" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 1323 | msgstr "Тарава (Гилбертова острва)" | |
| 1324 | ||
| 1325 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1326 | #. Description | #. Choices |
| 1327 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #. Time zone for Kiribati |
| 1328 | #: ../common.templates:19001 | |
| 1329 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | |
| 1330 | msgstr "Ендербери (острва Феникс)" | |
| 1331 | ||
| 1332 | #. Type: select | |
| 1333 | #. Choices | |
| 1334 | #. Time zone for Kiribati | |
| 1335 | #: ../common.templates:19001 | |
| 1336 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | |
| 1337 | msgstr "Киритимати (Лајн острва)" | |
| 1338 | ||
| 1339 | #. Type: select | |
| 1340 | #. Choices | |
| 1341 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1342 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1343 | msgid "Almaty" | |
| 1344 | msgstr "Алма-ата" | |
| 1345 | ||
| 1346 | #. Type: select | |
| 1347 | #. Choices | |
| 1348 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1349 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1350 | msgid "Qyzylorda" | |
| 1351 | msgstr "Кизилорда" | |
| 1352 | ||
| 1353 | #. Type: select | |
| 1354 | #. Choices | |
| 1355 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1356 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1357 | msgid "Aqtobe" | |
| 1358 | msgstr "Актобе" | |
| 1359 | ||
| 1360 | #. Type: select | |
| 1361 | #. Choices | |
| 1362 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1363 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1364 | msgid "Atyrau" | |
| 1365 | msgstr "Атирау" | |
| 1366 | ||
| 1367 | #. Type: select | |
| 1368 | #. Choices | |
| 1369 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1370 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1371 | msgid "Oral" | |
| 1372 | msgstr "Орал" | |
| 1373 | ||
| 1374 | #. Type: select | |
| 1375 | #. Choices | |
| 1376 | #. Time zone for Mongolia | |
| 1377 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1378 | msgid "Ulaanbaatar" | |
| 1379 | msgstr "Улан Батор" | |
| 1380 | ||
| 1381 | #. Type: select | |
| 1382 | #. Choices | |
| 1383 | #. Time zone for Mongolia | |
| 1384 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1385 | msgid "Hovd" | |
| 1386 | msgstr "Ховд" | |
| 1387 | ||
| 1388 | #. Type: select | |
| 1389 | #. Choices | |
| 1390 | #. Time zone for Mongolia | |
| 1391 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1392 | msgid "Choibalsan" | |
| 1393 | msgstr "Чујбасан" | |
| 1394 | ||
| 1395 | #. Type: select | |
| 1396 | #. Choices | |
| 1397 | #. Time zone for New Zealand | |
| 1398 | #: ../common.templates:23001 | |
| 1399 | msgid "Auckland" | |
| 1400 | msgstr "Окленд" | |
| 1401 | ||
| 1402 | #. Type: select | |
| 1403 | #. Choices | |
| 1404 | #. Time zone for New Zealand | |
| 1405 | #: ../common.templates:23001 | |
| 1406 | msgid "Chatham Islands" | |
| 1407 | msgstr "Острва Чатам" | |
| 1408 | ||
| 1409 | #. Type: select | |
| 1410 | #. Choices | |
| 1411 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 1412 | #: ../common.templates:24001 | |
| 1413 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | |
| 1414 | msgstr "Тахити (Сосајети острва)" | |
| 1415 | ||
| 1416 | #. Type: select | |
| 1417 | #. Choices | |
| 1418 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 1419 | #: ../common.templates:24001 | |
| 1420 | msgid "Marquesas Islands" | |
| 1421 | msgstr "Острва Маркезас" | |
| 1422 | ||
| 1423 | #. Type: select | |
| 1424 | #. Choices | |
| 1425 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 1426 | #: ../common.templates:24001 | |
| 1427 | msgid "Gambier Islands" | |
| 1428 | msgstr "Острва Гамбиер" | |
| 1429 | ||
| 1430 | #. Type: select | |
| 1431 | #. Choices | |
| 1432 | #. Time zone for Portugal | |
| 1433 | #: ../common.templates:25001 | |
| 1434 | msgid "Lisbon" | |
| 1435 | msgstr "Лисабон" | |
| 1436 | ||
| 1437 | #. Type: select | |
| 1438 | #. Choices | |
| 1439 | #. Time zone for Portugal | |
| 1440 | #: ../common.templates:25001 | |
| 1441 | msgid "Madeira Islands" | |
| 1442 | msgstr "Острва Мадеира" | |
| 1443 | ||
| 1444 | #. Type: select | |
| 1445 | #. Choices | |
| 1446 | #. Time zone for Portugal | |
| 1447 | #: ../common.templates:25001 | |
| 1448 | msgid "Azores" | |
| 1449 | msgstr "Азори" | |
| 1450 | ||
| 1451 | #. Type: select | |
| 1452 | #. Choices | |
| 1453 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1454 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1455 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | |
| 1456 | msgstr "Москва-01 - Калињинград" | |
| 1457 | ||
| 1458 | #. Type: select | |
| 1459 | #. Choices | |
| 1460 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1461 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1462 | #, fuzzy | #, fuzzy |
| 1463 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "Moscow+00 - Moscow" |
| 1464 | msgstr "Инсталер не може да пронађе одговарајући кернел пакет за инсталацију." | msgstr "Москва+02 - Уралска област" |
| 1465 | ||
| 1466 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1467 | #. Description | #. Choices |
| 1468 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1469 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | #: ../common.templates:26001 |
| 1470 | msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}" | #, fuzzy |
| 1471 | msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" | |
| 1472 | msgstr "Москва+10 - Берингово море" | |
| 1473 | ||
| 1474 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1475 | #. Description | #. Choices |
| 1476 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1477 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1478 | #, fuzzy | #, fuzzy |
| 1479 | msgid "" | msgid "Moscow+03 - Omsk" |
| 1480 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | msgstr "Москва+02 - Уралска област" |
| "the target system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Дошло је до грешке приликом покушаја инсталације ${PACKAGE} пакета на циљани " | ||
| "систем." | ||
| 1481 | ||
| 1482 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1483 | #. Choices | |
| 1484 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1485 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1486 | #, fuzzy | |
| 1487 | msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" | |
| 1488 | msgstr "Москва+02 - Уралска област" | |
| 1489 | ||
| 1490 | #. Type: select | |
| 1491 | #. Choices | |
| 1492 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1493 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1494 | #, fuzzy | |
| 1495 | msgid "Moscow+05 - Irkutsk" | |
| 1496 | msgstr "Москва+02 - Уралска област" | |
| 1497 | ||
| 1498 | #. Type: select | |
| 1499 | #. Choices | |
| 1500 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1501 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1502 | #, fuzzy | |
| 1503 | msgid "Moscow+06 - Yakutsk" | |
| 1504 | msgstr "Москва+02 - Уралска област" | |
| 1505 | ||
| 1506 | #. Type: select | |
| 1507 | #. Choices | |
| 1508 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1509 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1510 | #, fuzzy | |
| 1511 | msgid "Moscow+07 - Vladivostok" | |
| 1512 | msgstr "Москва+03 - Новосибирск" | |
| 1513 | ||
| 1514 | #. Type: select | |
| 1515 | #. Choices | |
| 1516 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1517 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1518 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | |
| 1519 | msgstr "Москва+08 - Магадан" | |
| 1520 | ||
| 1521 | #. Type: select | |
| 1522 | #. Choices | |
| 1523 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 1524 | #: ../common.templates:27001 | |
| 1525 | msgid "Johnston Atoll" | |
| 1526 | msgstr "Атол Џонстон" | |
| 1527 | ||
| 1528 | #. Type: select | |
| 1529 | #. Choices | |
| 1530 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 1531 | #: ../common.templates:27001 | |
| 1532 | msgid "Midway Islands" | |
| 1533 | msgstr "Острва Мидвеј" | |
| 1534 | ||
| 1535 | #. Type: select | |
| 1536 | #. Choices | |
| 1537 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 1538 | #: ../common.templates:27001 | |
| 1539 | msgid "Wake Island" | |
| 1540 | msgstr "Острво Вејк" | |
| 1541 | ||
| 1542 | #. Type: select | |
| 1543 | #. Choices | |
| 1544 | #. Time zone for United States | |
| 1545 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1546 | msgid "Alaska" | |
| 1547 | msgstr "Аљаска" | |
| 1548 | ||
| 1549 | #. Type: select | |
| 1550 | #. Choices | |
| 1551 | #. Time zone for United States | |
| 1552 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1553 | msgid "Hawaii" | |
| 1554 | msgstr "Хаваји" | |
| 1555 | ||
| 1556 | #. Type: select | |
| 1557 | #. Choices | |
| 1558 | #. Time zone for United States | |
| 1559 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1560 | msgid "Arizona" | |
| 1561 | msgstr "Аризона" | |
| 1562 | ||
| 1563 | #. Type: select | |
| 1564 | #. Choices | |
| 1565 | #. Time zone for United States | |
| 1566 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1567 | msgid "East Indiana" | |
| 1568 | msgstr "Источна Индијана" | |
| 1569 | ||
| 1570 | #. Type: select | |
| 1571 | #. Choices | |
| 1572 | #. Time zone for United States | |
| 1573 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1574 | msgid "Samoa" | |
| 1575 | msgstr "Самоа" | |
| 1576 | ||
| 1577 | #. Type: select | |
| 1578 | #. Description | #. Description |
| 1579 | #. SUBST0 is a Release file name. | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1580 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1581 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког „initrd“-а:" |
| msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}." | ||
| 1582 | ||
| 1583 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1584 | #. Description | #. Description |
| 1585 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1586 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "" |
| 1587 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1588 | msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}." | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1589 | "installation using the other options." | |
| 1590 | msgstr "" | |
| 1591 | "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите " | |
| 1592 | "одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете " | |
| 1593 | "реинсталирати систем користећи друге опције." | |
| 1594 | ||
| 1595 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1596 | #. Description | #. Description |
| 1597 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1598 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1599 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgid "Checking Release signature" |
| 1600 | msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})" | msgstr "Провера потписа „Release“ фајла" |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1603 | #. Description | #. Description |
| 1604 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1605 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | #, fuzzy |
| 1606 | msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената." | #| msgid "Downloading a file failed:" |
| 1607 | msgid "Downloading local repository key failed:" | |
| 1608 | msgstr "Преузимање фајла није успело:" | |
| 1609 | ||
| 1610 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1611 | #. Description | #. Description |
| 1612 | #. SUBST0 is a filename | #. You should end this with a colon. A non-translatable variable |
| 1613 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | #. follows with the mirror URL |
| 1614 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1615 | msgid "" | |
| 1616 | "The installer failed to download the public key used to sign the local " | |
| 1617 | "repository at ${MIRROR}:" | |
| 1618 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1619 | ||
| 1620 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1621 | #. Description | #. Description |
| 1622 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1623 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #, fuzzy |
| 1624 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | #| msgid "" |
| 1625 | #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " | |
| 1626 | #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " | |
| 1627 | #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " | |
| 1628 | #| "the packages from this mirror." | |
| 1629 | msgid "" | msgid "" |
| 1630 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " |
| 1631 | "CD, depending on your installation method." | "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " |
| 1632 | "continue without all the packages from this repository." | |
| 1633 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1634 | "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са " | "Програм за инсталацију није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити " |
| 1635 | "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације." | "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате " |
| 1636 | "преузимање, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите " | |
| 1637 | "без свих пакета са овог мирора." | |
| 1638 | ||
| 1639 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1640 | #. Description | #. Description |
| 1641 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1642 | msgid "" | msgid "" |
| 1643 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1644 | "may help." | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1645 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1646 | "packages from this mirror." | |
| 1647 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1648 | "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи." | "Програм за инсталацију није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити " |
| 1649 | "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате " | |
| 1650 | "преузимање, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите " | |
| 1651 | "без свих пакета са овог мирора." | |
| 1652 | ||
| 1653 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1654 | #. Description | #. Description |
| 1655 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1656 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | msgid "Resume installation" |
| 1657 | msgid "Retrieving Release file" | msgstr "Настави инсталацију" |
| msgstr "Преузимам датотеку издања" | ||
| 1658 | ||
| 1659 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1660 | #. Description | #. Description |
| 1661 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1662 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | msgid "" |
| 1663 | #, fuzzy | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1664 | msgid "Retrieving Release file signature" | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1665 | msgstr "Добављам потпис Release датотеке" | msgstr "" |
| 1666 | "Изаберите „Настави“ да бисте стварно напустили командни интерфејс и " | |
| 1667 | "наставили инсталацију; сви процеси који се још увек извршавају у командном " | |
| 1668 | "интерфејсу ће бити прекинути." | |
| 1669 | ||
| 1670 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1671 | #. Description | #. Description |
| 1672 | #. "packages" here can be translated | #. Main menu item |
| 1673 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | #. should not be more than 55 columns |
| 1674 | msgid "Finding package sizes" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1675 | msgstr "Проналазим величине пакета" | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1676 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1677 | #. Type: text | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1678 | #. Description | msgid "Select and install software" |
| 1679 | #. Packages is a filename which should not be translated | msgstr "Изабери и инсталирај програме" |
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "Добављам Packages датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "Добављам Packages датотеку" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "Добављам пакете" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "Отпакујем пакете" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Инсталирање главних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Распакивање потребних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "Подешавање потребних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Распакивање основног система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Подешавање основног система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Добављам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Издвајам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Подешавам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "Проверавам потпис Release датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Инсталирање основних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Распакивање потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Подешавање потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Инсталирање основних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Распакивање основног система..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Подешавање основног система..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Основни систем је успешно инсталиран." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Debootstrap упозорење" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Упозорење: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Бирам језгро за инсталирање..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Инсталирам језгро..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда " | ||
| "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати " | ||
| "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без " | ||
| "пакета са овог огледала." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Изабери и инсталирај програме" | ||
| 1680 | ||
| 1681 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1682 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1674 msgstr "Изабери и инстали | Line 1684 msgstr "Изабери и инстали |
| 1684 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1685 | #: ../pkgsel.templates:2001 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1686 | msgid "Setting up..." | msgid "Setting up..." |
| 1687 | msgstr "Подешавање..." | msgstr "Подешавање у току..." |
| 1688 | ||
| 1689 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1690 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1682 msgstr "Подешавање..." | Line 1692 msgstr "Подешавање..." |
| 1692 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1693 | #: ../pkgsel.templates:4001 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1694 | msgid "Upgrading software..." | msgid "Upgrading software..." |
| 1695 | msgstr "" | msgstr "Ажурирање софтвера..." |
| 1696 | ||
| 1697 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1698 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1691 msgstr "" | Line 1701 msgstr "" |
| 1701 | #. Tasksel will then display its own screens | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1702 | #: ../pkgsel.templates:5001 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1703 | msgid "Running tasksel..." | msgid "Running tasksel..." |
| 1704 | msgstr "Покретање tasksel-а..." | msgstr "Покретање „tasksel“ програма..." |
| 1705 | ||
| 1706 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1707 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1700 msgstr "Покретање tasksel-а... | Line 1710 msgstr "Покретање tasksel-а... |
| 1710 | #. cleaning up pkgsel's stuff | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1711 | #: ../pkgsel.templates:6001 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1712 | msgid "Cleaning up..." | msgid "Cleaning up..." |
| 1713 | msgstr "Čišćenje..." | msgstr "Чишћење..." |
| 1714 | ||
| 1715 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1716 | #. Description | #. Description |
| 1717 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1718 | #: ../network-preseed.templates:1001 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1719 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1720 | msgstr "Преузми debconf преконфигурациону датотеку" | msgstr "Преузми „debconf“ преконфигурациони фајл" |
| 1721 | ||
| 1722 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1723 | #. Description | #. Description |
| 1724 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1725 | #: ../file-preseed.templates:1001 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1726 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1727 | msgstr "Учитај debconf преконфигурациону датотеку" | msgstr "Учитај „debconf“ преконфигурациони фајл" |
| 1728 | ||
| 1729 | #. Type: select | |
| 1730 | #. Choices | |
| 1731 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | |
| 1732 | msgid "Assemble RAID array" | |
| 1733 | msgstr "Састављање RAID низа" | |
| 1734 | ||
| 1735 | #. Type: select | |
| 1736 | #. Choices | |
| 1737 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | |
| 1738 | msgid "Do not use a root file system" | |
| 1739 | msgstr "Не користи „root“ фајл систем" | |
| 1740 | ||
| 1741 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1742 | #. Description | #. Description |
| 1743 | #: ../rescue-mode.templates:6001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1744 | msgid "Rescue operations" | msgid "Rescue operations" |
| 1745 | msgstr "" | msgstr "Операције спасавања" |
| 1746 | ||
| 1747 | #. Type: multiselect | |
| 1748 | #. Choices | |
| 1749 | #: ../rescue-mode.templates:20001 | |
| 1750 | msgid "Automatic" | |
| 1751 | msgstr "Аутоматско" | |
| 1752 | ||
| 1753 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1754 | #. Description | #. Description |
| 1755 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1756 | #: ../load-iso.templates:1001 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1757 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1758 | msgstr "" | msgstr "Учитај компоненте инсталера са ISO слике инсталера" |
| 1759 | ||
| 1760 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1761 | #. Description | #. Description |
| 1762 | #: ../save-logs.templates:8001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1763 | msgid "Failed to mount the floppy" | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1764 | msgstr "Неуспешно монтирање флопија" | msgstr "Неуспело монтирање флопи диска" |
| 1765 | ||
| 1766 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1767 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1743 msgid "" | Line 1771 msgid "" |
| 1771 | "the drive." | "the drive." |
| 1772 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1773 | "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у " | "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у " |
| 1774 | "дискетној јединици." | "уређају." |
| 1775 | ||
| 1776 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1777 | #. Description | #. Description |
| 1778 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1779 | msgid "Partition for boot loader installation:" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1780 | msgstr "" | msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:" |
| 1781 | ||
| 1782 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1783 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1758 msgid "" | Line 1786 msgid "" |
| 1786 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1787 | "one you want elilo to use to boot your new system." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1788 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1789 | "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Изаберите ону " | |
| 1790 | "коју желите да програм „elilo“ користи да би покренуо ваш нови систем." | |
| 1791 | ||
| 1792 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1793 | #. Description | #. Description |
| 1794 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1795 | msgid "No boot partitions detected" | msgid "No boot partitions detected" |
| 1796 | msgstr "" | msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена" |
| 1797 | ||
| 1798 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1799 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1772 msgid "" | Line 1802 msgid "" |
| 1802 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1803 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1804 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1805 | "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм „elilo“. Програм " | |
| 1806 | "„elilo“ захтева партицију са FAT фајл системом и постављеном покретачком " | |
| 1807 | "заставицом." | |
| 1808 | ||
| 1809 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1810 | #. Description | #. Description |
| 1811 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1812 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1813 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1814 | msgstr "" | msgstr "Инсталирај „elilo“ покретачки програм на хард диск" |
| 1815 | ||
| 1816 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1817 | #. Description | #. Description |
| 1818 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1819 | msgid "Installing the ELILO package" | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1820 | msgstr "" | msgstr "Инсталирам пакет ELILO" |
| 1821 | ||
| 1822 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1823 | #. Description | #. Description |
| 1824 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1825 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1826 | msgstr "" | msgstr "Извршавање ELILO-а за ${bootdev}" |
| 1827 | ||
| 1828 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1829 | #. Description | #. Description |
| 1830 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1831 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1832 | msgstr "" | msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела. Наставити даље?" |
| 1833 | ||
| 1834 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1835 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1806 msgid "" | Line 1839 msgid "" |
| 1839 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1840 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1841 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1842 | "Пакет „elilo“ није успео да се инсталира. Инсталирање програма „elilo“ као " | |
| 1843 | "покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није у вези са " | |
| 1844 | "програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ." | |
| 1845 | ||
| 1846 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1847 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1817 msgstr "ELILO инсталација н | Line 1853 msgstr "ELILO инсталација н |
| 1853 | #. Description | #. Description |
| 1854 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1855 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1856 | msgstr "" | msgstr "Извршавање „/usr/sbin/elilo“ није успело (код грешке „${ERRCODE}“)." |
| 1857 | ||
| 1858 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1859 | #. Description | #. Description |
| 1860 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1861 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1862 | msgstr "SILO инсталација није успела. Свеједно наставити?" | msgstr "" |
| 1863 | "Инсталација покретачког програма „Cobalt“ није успела. Наставити даље?" | |
| 1864 | ||
| 1865 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1866 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1834 msgid "" | Line 1870 msgid "" |
| 1870 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1871 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1872 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1873 | "Пакет „CоLо“ није успео да се инсталира. Инсталирање пакета „CoLo“ као " | |
| 1874 | "покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у вези са " | |
| 1875 | "програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ." | |
| 1876 | ||
| 1877 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1878 | #. Description | #. Description |
| 1879 | #: ../colo-installer.templates:2001 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 1880 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1881 | msgstr "Инсталиран покретач система" | msgstr "Инсталирање покретачког програма „Cobalt“" |
| 1882 | ||
| 1883 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1884 | #. Description | #. Description |
| 1885 | #: ../colo-installer.templates:3001 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 1886 | msgid "Installing the CoLo package" | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1887 | msgstr "Инсталирам LILO пакет" | msgstr "Инсталирање пакета „CоLо“" |
| 1888 | ||
| 1889 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1890 | #. Description | #. Description |
| 1891 | #: ../colo-installer.templates:4001 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| #, fuzzy | ||
| 1892 | msgid "Creating CoLo configuration" | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1893 | msgstr "Креирам yaboot конфигурацију" | msgstr "Креирање „CoLo“ конфигурације" |
| 1894 | ||
| 1895 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1896 | #. Description | #. Description |
| 1897 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1898 | #: ../colo-installer.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1899 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1900 | msgstr "" | msgstr "Инсталирај покретачки програм „Cobalt“ на хард диск" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "" | ||
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| "reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| "the volume group." | ||
| msgstr "" | ||
| 1901 | ||
| 1902 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1903 | #. Description | #. Description |
| 1904 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1905 | msgid "Select a partition" | msgid "Select a partition" |
| 1906 | msgstr "" | msgstr "Одабери партицију" |
| 1907 | ||
| 1908 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1909 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1945 msgid "" | Line 1913 msgid "" |
| 1913 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1914 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1915 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1916 | "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Изаберите партицију " | |
| 1917 | "да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све док не " | |
| 1918 | "изаберете „Заврши“. Ако изаберете „Прекини“, ниједна измена неће бити " | |
| 1919 | "извршена." | |
| 1920 | ||
| 1921 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1922 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1953 msgid "" | Line 1925 msgid "" |
| 1925 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1926 | "mount point." | "mount point." |
| 1927 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1928 | "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, " | |
| 1929 | "фајл систем и тачка монтирања." | |
| 1930 | ||
| 1931 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1932 | #. Description | #. Description |
| 1933 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1934 | #: ../main-menu.templates:1001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1935 | msgid "Debian installer main menu" | msgid "Debian installer main menu" |
| 1936 | msgstr "Главни мени Ubuntu инсталације" | msgstr "Главни мени Debian инсталера" |
| 1937 | ||
| 1938 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1939 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1977 msgstr "Изаберите следећ | Line 1950 msgstr "Изаберите следећ |
| 1950 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1951 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1952 | msgid "Execute a shell" | msgid "Execute a shell" |
| 1953 | msgstr "Покрени љуску" | msgstr "Покрени командни интерфејс" |
| 1954 | ||
| 1955 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1956 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1995 msgstr "Прекини инсталац | Line 1968 msgstr "Прекини инсталац |
| 1968 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1969 | #: ../di-utils.templates:1001 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1970 | msgid "Registering modules..." | msgid "Registering modules..." |
| 1971 | msgstr "Региструјем модуле..." | msgstr "Регистрованје модула..." |
| 1972 | ||
| 1973 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1974 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2004 msgstr "Региструјем моду | Line 1977 msgstr "Региструјем моду |
| 1977 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1978 | #: ../anna.templates:3001 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1979 | msgid "Loading additional components" | msgid "Loading additional components" |
| 1980 | msgstr "Учитавам додатне делове" | msgstr "Учитавање додатних компонената" |
| 1981 | ||
| 1982 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1983 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2013 msgstr "Учитавам додатне | Line 1986 msgstr "Учитавам додатне |
| 1986 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1987 | #: ../anna.templates:4001 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1988 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1989 | msgstr "Добављам ${PACKAGE}" | msgstr "Преузимање пакета ${PACKAGE}" |
| 1990 | ||
| 1991 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1992 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2022 msgstr "Добављам ${PACKAGE}" | Line 1995 msgstr "Добављам ${PACKAGE}" |
| 1995 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1996 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1997 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1998 | msgstr "" | msgstr "Конфигурисање пакета ${PACKAGE}..." |
| 1999 | ||
| 2000 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2001 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2039 msgstr "Изаберите језик/Ch | Line 2012 msgstr "Изаберите језик/Ch |
| 2012 | #. Description | #. Description |
| 2013 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 2014 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2015 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 2016 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 2017 | msgstr "Спремам језик..." | msgstr "Снимање језика..." |
| 2018 | ||
| 2019 | #. Type: title | |
| 2020 | #. Description | |
| 2021 | #. Displayed as dialog title during language selection | |
| 2022 | #. :sl1: | |
| 2023 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | |
| 2024 | msgid "Select a language" | |
| 2025 | msgstr "Изаберите језик" | |
| 2026 | ||
| 2027 | #. Type: title | |
| 2028 | #. Description | |
| 2029 | #. Displayed as dialog title during country selection | |
| 2030 | #. :sl1: | |
| 2031 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | |
| 2032 | msgid "Select your location" | |
| 2033 | msgstr "Изаберите локацију" | |
| 2034 | ||
| 2035 | #. Type: title | |
| 2036 | #. Description | |
| 2037 | #. Displayed as dialog title during locale selection | |
| 2038 | #. :sl1: | |
| 2039 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | |
| 2040 | msgid "Configure locales" | |
| 2041 | msgstr "Конфигуришите подешавања локализације" | |
| 2042 | ||
| 2043 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2044 | #. Description | #. Description |
| 2045 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2046 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2047 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2048 | msgstr "" | msgstr "Избор језика више није могућ" |
| 2049 | ||
| 2050 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2051 | #. Description | #. Description |
| 2052 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2053 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2054 | msgid "" | msgid "" |
| 2055 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2056 | "installation, but you can still change the country or locale." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 2057 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2058 | "На овом месту више није могуће променити језик инсталације, али још увек " | |
| 2059 | "можете променити државу или подешавања локализације." | |
| 2060 | ||
| 2061 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2062 | #. Description | #. Description |
| 2063 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2064 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2065 | msgid "" | msgid "" |
| 2066 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2067 | "reboot the installer." | "reboot the installer." |
| 2068 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2069 | "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и " | |
| 2070 | "поново покренете инсталер." | |
| 2071 | ||
| 2072 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2073 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2074 msgstr "" | Line 2075 msgstr "" |
| 2075 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2076 | #. Description | #. Description |
| 2077 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2078 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| #, fuzzy | ||
| 2079 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2080 | msgstr "Настави инсталацију без учитавања модула за кернел?" | msgstr "Наставити инсталацију са одабраним језиком?" |
| 2081 | ||
| 2082 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2083 | #. Description | #. Description |
| 2084 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2085 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2086 | msgid "" | msgid "" |
| 2087 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2088 | msgstr "" | msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик." |
| 2089 | ||
| 2090 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2091 | #. Description | #. Description |
| 2092 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2093 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2094 | msgid "" | msgid "" |
| 2095 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2096 | "language." | "language." |
| 2097 | msgstr "" | msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик." |
| 2098 | ||
| 2099 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2100 | #. Description | #. Description |
| 2101 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2102 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2103 | msgid "" | msgid "" |
| 2104 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2105 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 2106 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2107 | "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на " | |
| 2108 | "енглеском." | |
| 2109 | ||
| 2110 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2111 | #. Description | #. Description |
| 2112 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2113 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2114 | msgid "" | msgid "" |
| 2115 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2116 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2117 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2118 | "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји " | |
| 2119 | "реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском." | |
| 2120 | ||
| 2121 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2122 | #. Description | #. Description |
| 2123 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2124 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2125 | msgid "" | msgid "" |
| 2126 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2127 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2128 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2129 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2130 | "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити " | |
| 2131 | "приказана исправно, али посебно ако користите напредније опиције инсталера, " | |
| 2132 | "неки дијалози ће бити приказани на енглеском." | |
| 2133 | ||
| 2134 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2135 | #. Description | #. Description |
| 2136 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2137 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2138 | msgid "" | msgid "" |
| 2139 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2140 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2141 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2142 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 2143 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2144 | "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално " | |
| 2145 | "да буду приказани исправно, али посебно ако користите напредније опције " | |
| 2146 | "инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на " | |
| 2147 | "енглеском." | |
| 2148 | ||
| 2149 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2150 | #. Description | #. Description |
| 2151 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2152 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2153 | msgid "" | msgid "" |
| 2154 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2155 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2156 | "completely." | "completely." |
| 2157 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2158 | "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је " | |
| 2159 | "веома мала, али не сме се потпуно отписати." | |
| 2160 | ||
| 2161 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2162 | #. Description | #. Description |
| 2163 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2164 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2165 | msgid "" | msgid "" |
| 2166 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2167 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2168 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2169 | "Уколико добро не разумете алтернативни језик, одаберете други језик или " | |
| 2170 | "прекинете инсталацију." | |
| 2171 | ||
| 2172 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2173 | #. Description | #. Description |
| 2174 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2175 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 2176 | msgid "" | msgid "" |
| 2177 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2178 | "different language, or you can abort the installation." | "different language, or you can abort the installation." |
| 2179 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2180 | "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика " | |
| 2181 | "или прекидања инсталације." | |
| 2182 | ||
| 2183 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2184 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2170 msgstr "" | Line 2187 msgstr "" |
| 2187 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2188 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 2189 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2190 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2191 | msgid "other" | msgid "other" |
| 2192 | msgstr "остало" | msgstr "остало" |
| 2193 | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | ||
| msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
| msgstr "Изаберите државу, територију или област:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../localechooser.templates-in:21002 | ||
| msgid "" | ||
| "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| "or regions." | ||
| msgstr "" | ||
| "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или " | ||
| "региона." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Select a keyboard layout" | ||
| msgstr "Распоред тастатуре" | ||
| 2194 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2195 | #. Description | #. Description |
| 2196 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2197 | #. base-installer progress bar item | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 2198 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | msgid "Country, territory or area:" |
| 2199 | msgid "Configuring keyboard..." | msgstr "Изаберите државу, територију или област:" |
| msgstr "Подешавам тастатуру..." | ||
| 2200 | ||
| 2201 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2202 | #. Description | #. Description |
| 2203 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2204 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 2205 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Continent or region:" |
| 2206 | msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима" | msgstr "Изаберите континент или регион:" |
| 2207 | ||
| 2208 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2209 | #. Description | #. Description |
| 2210 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2211 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 2212 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "" |
| 2213 | msgstr "Претражујем CD-ROM" | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 2214 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " | |
| 2215 | "country where you live." | |
| 2216 | msgstr "" | |
| 2217 | "Изабрана локација ће бити коришћена за одабир временске зоне и као помоћ при " | |
| 2218 | "избору локализованог језика система. Обично је то земља у којој живите." | |
| 2219 | ||
| 2220 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2221 | #. Description | #. Description |
| 2222 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2223 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 2224 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "" |
| 2225 | msgstr "Претражујем ${DIR}..." | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 2226 | "\"other\" if your location is not listed." | |
| 2227 | msgstr "" | |
| 2228 | "Ово је кратка листа локација базирана на језику који сте изабрали. Изаберите " | |
| 2229 | "„остало“ ако ваша локација није излистана." | |
| 2230 | ||
| 2231 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2232 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2233 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2234 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 2235 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 2236 | msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..." | msgstr "Изаберите континент или регион где се налази жељена држава." |
| 2237 | ||
| 2238 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2239 | #. Description | #. Description |
| 2240 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region | |
| 2241 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2242 | #: ../ethdetect.templates:4001 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 2243 | msgid "Detecting network hardware" | #, no-c-format |
| 2244 | msgstr "Проналазим мрежне уређаје" | msgid "" |
| 2245 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " | |
| 2246 | "continent or region if your location is not listed." | |
| 2247 | msgstr "" | |
| 2248 | "Излистане су локације за: %s. Изаберите <Назад> да би изабрали други " | |
| 2249 | "континент или регион ако ваша локација није излистана." | |
| 2250 | ||
| 2251 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2252 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 2253 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2254 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 2255 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 2256 | msgstr "Пронађи мрежне уређаје" | msgstr "Земља на којој су базирана основна подешавања локализације:" |
| 2257 | ||
| 2258 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2259 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 2260 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2261 | #: ../disk-detect.templates:1001 | #: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 2262 | msgid "Detect disks" | msgid "" |
| 2263 | msgstr "Пронађи дискове" | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 2264 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " | |
| 2265 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " | |
| 2266 | "second column." | |
| 2267 | msgstr "" | |
| 2268 | "Нема подешавања локализације за комбинацију језика и земље које сте " | |
| 2269 | "изабрали. Можете изабрати следећа подешавања за изабран језик." | |
| 2270 | ||
| 2271 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2272 | #. Description | #. Description |
| 2273 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2274 | #: ../disk-detect.templates:2001 | #: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 2275 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgid "" |
| 2276 | msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје" | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 2277 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " | |
| 2278 | "used is listed in the second column." | |
| 2279 | msgstr "" | |
| 2280 | "Постоје више подешавања локализације за језик који сте изабрали. Изаберите " | |
| 2281 | "одговарајућу локализацију." | |
| 2282 | ||
| 2283 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2284 | #. Description | #. Description |
| 2285 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | |
| 2286 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2287 | #: ../hw-detect.templates:1001 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2288 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2289 | msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..." | msgstr "Изаберите распоред тастатуре" |
| 2290 | ||
| 2291 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2292 | #. Description | #. Description |
| 2293 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2294 | #: ../hw-detect.templates:2001 | #. base-installer progress bar item |
| 2295 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2296 | msgstr "Учитавам модул '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2297 | msgstr "Подешавање тастатуре..." | |
| 2298 | ||
| 2299 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2300 | #. Description | #. Description |
| 2301 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | |
| 2302 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2303 | #: ../hw-detect.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:2001 |
| 2304 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Configure the keyboard" |
| 2305 | msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..." | msgstr "Конфигуриши тастатуру" |
| 2306 | ||
| 2307 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2308 | #. Description | #. Description |
| 2309 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2310 | #: ../hw-detect.templates:11001 | #: ../keyboard-configuration.templates:3001 |
| 2311 | #, fuzzy | msgid "Other" |
| 2312 | msgid "Checking for firmware..." | msgstr "друга" |
| msgstr "Проверавам пакете за уклањање..." | ||
| 2313 | ||
| 2314 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2315 | #. Description | #. Description |
| 2316 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2317 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2318 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Country of origin for the keyboard:" |
| 2319 | msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?" | msgstr "Земља порекла за тастатуру:" |
| 2320 | ||
| 2321 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2322 | #. Description | #. Description |
| 2323 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2324 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2325 | msgid "" | msgid "" |
| 2326 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " |
| 2327 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " |
| 2328 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | "keyboard of this computer." |
| "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| "configure it by DHCP." | ||
| 2329 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2330 | "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих " | "Распоред тастатура зависи од земље, где поједине земље имају више распореда. " |
| 2331 | "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао " | "Изаберите земљу порекла за тастатуру овог компјутера." |
| "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете " | ||
| "моћи подесити своју мрежу и ручно." | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| msgid "Domain name:" | ||
| msgstr "Име домена:" | ||
| 2332 | ||
| 2333 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2334 | #. Description | #. Description |
| 2335 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2336 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2337 | msgid "" | msgid "Keyboard layout:" |
| 2338 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | msgstr "Распоред тастатуре:" |
| "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| msgstr "" | ||
| "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. " | ||
| "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако " | ||
| "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити " | ||
| "исто име домене на свим вашим рачунарима." | ||
| 2339 | ||
| 2340 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2341 | #. Description | #. Description |
| 2342 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2343 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2344 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 2345 | msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):" | msgstr "Изаберите распоред који одговара тастатури ове машине." |
| 2346 | ||
| 2347 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2348 | #. Description | #. Choices |
| 2349 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2350 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #. Type: select |
| 2351 | msgid "" | #. Choices |
| 2352 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | #. :sl2: |
| 2353 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2354 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2355 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | msgid "Caps Lock" |
| 2356 | "this field blank." | msgstr "Caps Lock" |
| msgstr "" | ||
| "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на " | ||
| "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене " | ||
| "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће " | ||
| "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно." | ||
| 2357 | ||
| 2358 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2359 | #. Description | #. Choices |
| 2360 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2361 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #. Type: select |
| 2362 | msgid "Primary network interface:" | #. Choices |
| 2363 | msgstr "Основна мрежна спрега:" | #. :sl2: |
| 2364 | #. Type: select | |
| 2365 | #. Choices | |
| 2366 | #. :sl2: | |
| 2367 | #. Type: select | |
| 2368 | #. Choices | |
| 2369 | #. :sl2: | |
| 2370 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2371 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2372 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2373 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2374 | msgid "Right Alt (AltGr)" | |
| 2375 | msgstr "Десни Alt (AltGr)" | |
| 2376 | ||
| 2377 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2378 | #. Description | #. Choices |
| 2379 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2380 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #. Type: select |
| 2381 | msgid "" | #. Choices |
| 2382 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | #. :sl2: |
| 2383 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | #. Type: select |
| 2384 | "connected network interface found has been selected." | #. Choices |
| 2385 | msgstr "" | #. :sl2: |
| 2386 | "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну " | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2387 | "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва " | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2388 | "пронађена спојена мрежна спрега." | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2389 | msgid "Right Control" | |
| 2390 | msgstr "Десни Control" | |
| 2391 | ||
| 2392 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2393 | #. Description | #. Choices |
| #. :sl1: | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| 2394 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2395 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2396 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Right Shift" |
| 2397 | msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:" | msgstr "Десни Shift" |
| 2398 | ||
| 2399 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2400 | #. Description | #. Choices |
| 2401 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2402 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #. Type: select |
| 2403 | msgid "" | #. Choices |
| 2404 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | #. :sl2: |
| 2405 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | #. Type: select |
| 2406 | "use any available network, leave this field blank." | #. Choices |
| 2407 | msgstr "" | #. :sl2: |
| 2408 | "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " | #. Type: select |
| 2409 | "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну " | #. Choices |
| 2410 | "мрежу, оставите празно." | #. :sl2: |
| 2411 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2412 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2413 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2414 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2415 | msgid "Right Logo key" | |
| 2416 | msgstr "Десни лого тастер" | |
| 2417 | ||
| 2418 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2419 | #. Description | #. Choices |
| 2420 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2421 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #. Type: select |
| 2422 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | #. Choices |
| 2423 | msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео." | #. :sl2: |
| 2424 | #. Type: select | |
| 2425 | #. Choices | |
| 2426 | #. :sl2: | |
| 2427 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2428 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2429 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2430 | msgid "Menu key" | |
| 2431 | msgstr "Мени тастер" | |
| 2432 | ||
| 2433 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2434 | #. Description | #. Choices |
| 2435 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2436 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2437 | msgid "" | msgid "Alt+Shift" |
| 2438 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | msgstr "Alt+Shift" |
| "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " | ||
| "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне " | ||
| "мреже и наставити, оставите празно." | ||
| 2439 | ||
| 2440 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2441 | #. Description | #. Choices |
| 2442 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2443 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2444 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "Control+Shift" |
| 2445 | msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:" | msgstr "Control+Shift" |
| 2446 | ||
| 2447 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2448 | #. Description | #. Choices |
| 2449 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2450 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2451 | msgid "" | msgid "Control+Alt" |
| 2452 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | msgstr "Control+Alt" |
| "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако је потребно, молим унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај " | ||
| "${iface}. То можете на два начина:" | ||
| 2453 | ||
| 2454 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2455 | #. Description | #. Choices |
| 2456 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2457 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2458 | msgid "" | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 2459 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | msgstr "Alt+Caps Lock" |
| "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или " | ||
| "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест." | ||
| 2460 | ||
| 2461 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2462 | #. Description | #. Choices |
| 2463 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2464 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2465 | msgid "" | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 2466 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | msgstr "Леви Control+Left Shift" |
| "'s:' (without quotes)." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без " | ||
| "наводника)." | ||
| 2467 | ||
| 2468 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2469 | #. Description | #. Choices |
| 2470 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2471 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #. Type: select |
| 2472 | msgid "" | #. Choices |
| 2473 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | #. :sl2: |
| 2474 | "field blank." | #. Type: select |
| 2475 | msgstr "" | #. Choices |
| 2476 | "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно " | #. :sl2: |
| 2477 | "поље." | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2478 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2479 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2480 | msgid "Left Alt" | |
| 2481 | msgstr "Леви Alt" | |
| 2482 | ||
| 2483 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2484 | #. Choices | |
| 2485 | #. :sl1: | |
| 2486 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2487 | msgid "Left Control" | |
| 2488 | msgstr "Леви Control" | |
| 2489 | ||
| 2490 | #. Type: select | |
| 2491 | #. Choices | |
| 2492 | #. :sl1: | |
| 2493 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2494 | msgid "Left Shift" | |
| 2495 | msgstr "Леви Shift" | |
| 2496 | ||
| 2497 | #. Type: select | |
| 2498 | #. Choices | |
| 2499 | #. :sl1: | |
| 2500 | #. Type: select | |
| 2501 | #. Choices | |
| 2502 | #. :sl2: | |
| 2503 | #. Type: select | |
| 2504 | #. Choices | |
| 2505 | #. :sl2: | |
| 2506 | #. Type: select | |
| 2507 | #. Choices | |
| 2508 | #. :sl2: | |
| 2509 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2510 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2511 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2512 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2513 | msgid "Left Logo key" | |
| 2514 | msgstr "Леви лого тастер" | |
| 2515 | ||
| 2516 | #. Type: select | |
| 2517 | #. Choices | |
| 2518 | #. :sl1: | |
| 2519 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2520 | msgid "Scroll Lock key" | |
| 2521 | msgstr "Scroll Lock тастер" | |
| 2522 | ||
| 2523 | #. Type: select | |
| 2524 | #. Choices | |
| 2525 | #. :sl1: | |
| 2526 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2527 | msgid "No toggling" | |
| 2528 | msgstr "Без пребацивања" | |
| 2529 | ||
| 2530 | #. Type: select | |
| 2531 | #. Description | #. Description |
| 2532 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2533 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2534 | msgid "Hostname:" | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 2535 | msgstr "Име домаћина:" | msgstr "Метод за пребацивање између националног и латиничног мода:" |
| 2536 | ||
| 2537 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2538 | #. Description | #. Description |
| 2539 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2540 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2541 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "" |
| 2542 | msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем." | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 2543 | "the standard Latin layout." | |
| 2544 | msgstr "" | |
| 2545 | "Требаће вам начин за пребацивање тастатуре на национални или латинични " | |
| 2546 | "распоред." | |
| 2547 | ||
| 2548 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2549 | #. Description | #. Description |
| 2550 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2551 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2552 | msgid "" | msgid "" |
| 2553 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 2554 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 2555 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 2556 | "something up here." | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 2557 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2558 | "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не " | "Десни Alt или Caps Lock тастери обично се користе због ергономских разлога " |
| 2559 | "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако " | "(уколико се користи Caps Lock, пребацивање на велика и мала слова се врши " |
| 2560 | "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите." | "помоћу Shift+Caps Lock). Популарна комбинација је и Alt+Shift, али се тако " |
| 2561 | "губе неке функције Emacs едитора и осталих програма који користе ту " | |
| 2562 | "комбинацију." | |
| 2563 | ||
| 2564 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2565 | #. Description | #. Description |
| 2566 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2567 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2568 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 2569 | msgstr "Подешавање бежичне мреже" | msgstr "Нису сви излистани тастери присутни на свим тастатурама." |
| 2570 | ||
| 2571 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2572 | #. Description | #. Description |
| 2573 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2574 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2575 | #, fuzzy | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2576 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgstr "Претраживање хардвера за CD-ROM уређајима" |
| msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..." | ||
| 2577 | ||
| 2578 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2579 | #. Description | #. Description |
| #. base-installer progress bar item | ||
| 2580 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2581 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 2582 | #, fuzzy | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2583 | msgid "Storing network settings..." | msgstr "Скенирање CD-ROM-а" |
| msgstr "Чувам мрежна подешавања ..." | ||
| 2584 | ||
| 2585 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2586 | #. Description | #. Description |
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2587 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2588 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 2589 | msgid "Configure the network" | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2590 | msgstr "Подеси мрежу" | msgstr "Скенирање директоријума ${DIR}..." |
| 2591 | ||
| 2592 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2593 | #. Description | #. Description |
| 2594 | #. finish-install progress bar item | |
| 2595 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2596 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 2597 | msgid "DHCP hostname:" | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2598 | msgstr "Име DHCP домаћина:" | msgstr "Демонтирање и избацивање CD-ROM-а..." |
| 2599 | ||
| 2600 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2601 | #. Description | #. Description |
| 2602 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2603 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2604 | msgid "" | msgid "Detecting network hardware" |
| 2605 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | msgstr "Детектовање мрежног хардвера" |
| "might need to specify an account number here." | ||
| msgstr "" | ||
| "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, " | ||
| "можда ћете морати да наведете и број налога." | ||
| 2606 | ||
| 2607 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2608 | #. Description | #. Description |
| 2609 | #. Main menu item | |
| 2610 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2611 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 2612 | msgid "Most other users can just leave this blank." | msgid "Detect network hardware" |
| 2613 | msgstr "Већина осталих корисника може оставити ово празно." | msgstr "Детектуј мрежни хардвер" |
| 2614 | ||
| 2615 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2616 | #. Description | #. Description |
| 2617 | #. Main menu item | |
| 2618 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2619 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2620 | msgid "Configuring the network with DHCP" | msgid "Detect disks" |
| 2621 | msgstr "Подешавам мрежу помоћу DHCP-а" | msgstr "Детектуј дискове" |
| 2622 | ||
| 2623 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2624 | #. Description | #. Description |
| 2625 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2626 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2627 | msgid "This may take some time." | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2628 | msgstr "Ово може потрајати неко време." | msgstr "Детектовање дискова и осталог хардвера" |
| 2629 | ||
| 2630 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2631 | #. Description | #. Description |
| 2632 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2633 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2634 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2635 | msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно." | msgstr "Детектовање хардвера, сачекајте..." |
| 2636 | ||
| 2637 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2638 | #. Choices | #. Description |
| 2639 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2640 | #. Note to translators : Please keep your translation | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2641 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2642 | #. in single-byte languages) | msgstr "Учитавање модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." |
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| msgstr "Понови самоподешавање мреже" | ||
| 2643 | ||
| 2644 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2645 | #. Choices | #. Description |
| 2646 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2647 | #. Note to translators : Please keep your translation | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2648 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgid "Starting PC card services..." |
| 2649 | #. in single-byte languages) | msgstr "Покретање „PC card“ сервиса..." |
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом" | ||
| 2650 | ||
| 2651 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2652 | #. Choices | #. Description |
| 2653 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2654 | #. Note to translators : Please keep your translation | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2655 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2656 | #. in single-byte languages) | msgstr "Чекање иницијализације хардвера...:" |
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Configure network manually" | ||
| msgstr "Ручно подешавање мреже" | ||
| 2657 | ||
| 2658 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2659 | #. Choices | #. Description |
| 2660 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2661 | #. Note to translators : Please keep your translation | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2662 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgid "Checking for firmware..." |
| 2663 | #. in single-byte languages) | msgstr "Тражење фирмвера..." |
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| msgstr "Подешавање мреже остављам за касније" | ||
| 2664 | ||
| 2665 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 2666 | #. Description | #. Description |
| 2667 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2668 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2669 | msgid "Network configuration method:" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2670 | msgstr "Начин подешавања мреже:" | msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?" |
| 2671 | ||
| 2672 | #. Type: select | #. Type: boolean |
| 2673 | #. Description | #. Description |
| 2674 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2675 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2676 | msgid "" | msgid "" |
| 2677 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2678 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2679 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 2680 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 2681 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | "configure it by DHCP." |
| 2682 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2683 | "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем " | "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих " |
| 2684 | "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки " | "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао " |
| 2685 | "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да " | "добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете " |
| 2686 | "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина." | "моћи подесити своју мрежу и ручно." |
| 2687 | ||
| 2688 | #. Type: note | #. Type: string |
| 2689 | #. Description | #. Description |
| 2690 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2691 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2692 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Domain name:" |
| 2693 | msgstr "Самоподешавање мреже није успело" | msgstr "Име домена:" |
| 2694 | ||
| 2695 | #. Type: note | #. Type: string |
| 2696 | #. Description | #. Description |
| 2697 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2698 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2699 | msgid "" | msgid "" |
| 2700 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2701 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2702 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 2703 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
| 2704 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2705 | "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP " | "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. " |
| 2706 | "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро." | "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако " |
| 2707 | "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити " | |
| 2708 | "исто име домена на свим вашим рачунарима." | |
| 2709 | ||
| 2710 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2711 | #. Description | #. Description |
| 2712 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2713 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2714 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Name server addresses:" |
| 2715 | msgstr "Поново подесите бежичну мрежу." | msgstr "Адресе DNS сервера:" |
| 2716 | ||
| 2717 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2718 | #. Description | #. Description |
| 2719 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2720 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2721 | msgid "IP address:" | msgid "" |
| 2722 | msgstr "IP адреса:" | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2723 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | |
| 2724 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | |
| 2725 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 2726 | "this field blank." | |
| 2727 | msgstr "" | |
| 2728 | "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Унесите IP адресе " | |
| 2729 | "(не имена) до три DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. Први " | |
| 2730 | "DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS " | |
| 2731 | "сервере, оставите поље празним." | |
| 2732 | ||
| 2733 | #. Type: string | #. Type: select |
| 2734 | #. Description | #. Description |
| 2735 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2736 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2737 | msgid "Primary network interface:" | |
| 2738 | msgstr "Основни мрежни интерфејс:" | |
| 2739 | ||
| 2740 | #. Type: select | |
| 2741 | #. Description | |
| 2742 | #. :sl1: | |
| 2743 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | |
| 2744 | msgid "" | msgid "" |
| 2745 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2746 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2747 | "network administrator." | "connected network interface found has been selected." |
| 2748 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2749 | "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја " | "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као " |
| 2750 | "раздвојеним тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са " | "основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће изабран " |
| 2751 | "администратором ваше мреже." | "први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу." |
| 2752 | ||
| 2753 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2754 | #. Description | #. Description |
| 2755 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2756 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #. Type: string |
| 2757 | msgid "Netmask:" | #. Description |
| 2758 | msgstr "Мрежна маска:" | #. :sl1: |
| 2759 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 | |
| 2760 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | |
| 2761 | msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:" | |
| 2762 | ||
| 2763 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2764 | #. Description | #. Description |
| 2765 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2766 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| #, fuzzy | ||
| 2767 | msgid "" | msgid "" |
| 2768 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2769 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2770 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | "use any available network, leave this field blank." |
| 2771 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2772 | "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној " | "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју " |
| 2773 | "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене " | "желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју доступну " |
| 2774 | "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама." | "мрежу, оставите поље празним." |
| 2775 | ||
| 2776 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2777 | #. Description | #. Description |
| 2778 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2779 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2780 | #, fuzzy | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2781 | msgid "Gateway:" | msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео." |
| msgstr "Мрежна капија:" | ||
| 2782 | ||
| 2783 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2784 | #. Description | #. Description |
| 2785 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2786 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2787 | msgid "" | msgid "" |
| 2788 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2789 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2790 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | "configuration and continue, leave this field blank." |
| "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| "question, consult your network administrator." | ||
| 2791 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2792 | "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на " | "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју " |
| 2793 | "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав " | "желите да ${iface} користи. Ако желите да прескочите подешавање бежичне " |
| 2794 | "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље " | "мреже и наставите, оставите поље празним." |
| "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити " | ||
| "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног " | ||
| "администратора." | ||
| 2795 | ||
| 2796 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 2797 | #. Description | #. Description |
| 2798 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2799 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2800 | msgid "Is this information correct?" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2801 | msgstr "Да ли су ове информације тачне?" | msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:" |
| 2802 | ||
| 2803 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 2804 | #. Description | #. Description |
| 2805 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2806 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2807 | msgid "Currently configured network parameters:" | msgid "" |
| 2808 | msgstr "Тренутно подешени мрежни параметри:" | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2809 | "${iface}. There are two ways to do this:" | |
| 2810 | msgstr "" | |
| 2811 | "Ако је потребно, унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај ${iface}. То " | |
| 2812 | "можете на два начина:" | |
| 2813 | ||
| 2814 | #. Type: boolean | #. Type: string |
| 2815 | #. Description | #. Description |
| 2816 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2817 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2818 | msgid "" | msgid "" |
| 2819 | " interface = ${interface}\n" | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2820 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| " netmask = ${netmask}\n" | ||
| " gateway = ${gateway}\n" | ||
| " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2821 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2822 | " прикључак = ${interface}\n" | "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или " |
| 2823 | " ip-адреса = ${ipaddress}\n" | "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте." |
| " мрежна-маска = ${netmask}\n" | ||
| " пролаз = ${gateway}\n" | ||
| " тачка-до-тачке = ${pointopoint}\n" | ||
| " именски-сервер = ${nameservers}" | ||
| 2824 | ||
| 2825 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2826 | #. Description | #. Description |
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2827 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2828 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2829 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgid "" |
| 2830 | msgstr "Подешавање мреже са статичким адресирањем" | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2831 | "'s:' (without quotes)." | |
| 2832 | msgstr "" | |
| 2833 | "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без " | |
| 2834 | "наводника)." | |
| 2835 | ||
| 2836 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2837 | #. Description | #. Description |
| 2838 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2839 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2840 | #, fuzzy | msgid "" |
| 2841 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2842 | msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" | "field blank." |
| 2843 | msgstr "" | |
| 2844 | "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље " | |
| 2845 | "празним." | |
| 2846 | ||
| 2847 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2848 | #. Description | #. Description |
| 2849 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2850 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2851 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Hostname:" |
| 2852 | msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..." | msgstr "Име рачунара:" |
| 2853 | ||
| 2854 | #. Type: text | #. Type: string |
| 2855 | #. Description | #. Description |
| #. main-menu | ||
| 2856 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2857 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2858 | #, fuzzy | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2859 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgstr "Унесите име рачунара за овај систем." |
| msgstr "Изабери сервер Убунту архиве" | ||
| 2860 | ||
| 2861 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2862 | #. Choices | #. Description |
| 2863 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2864 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2865 | #. Choices | msgid "" |
| 2866 | #. :sl2: | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2867 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2868 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2869 | msgid "enter information manually" | "something up here." |
| 2870 | msgstr "унеси информације ручно" | msgstr "" |
| 2871 | "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не " | |
| 2872 | "знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног " | |
| 2873 | "администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да " | |
| 2874 | "измислите." | |
| 2875 | ||
| 2876 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2877 | #. Default | #. Description |
| #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| #. random value here | ||
| #. | ||
| #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| #. | ||
| #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| #. | ||
| #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| #. msgstr "FR" | ||
| 2878 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2879 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2880 | #, fuzzy | msgid "Wireless network configuration" |
| 2881 | msgid "US[ Default value for http]" | msgstr "Подешавање бежичне мреже" |
| msgstr "RS" | ||
| 2882 | ||
| 2883 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2884 | #. Description | #. Description |
| 2885 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2886 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2887 | #. Description | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2888 | #. :sl2: | msgstr "Тражење прикључне тачке бежичне мреже..." |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| msgstr "Земља у којој се налази одраз Убунту архиве:" | ||
| 2889 | ||
| 2890 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2891 | #. Description | #. Description |
| 2892 | #. base-installer progress bar item | |
| 2893 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2894 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2895 | #. Description | msgid "Storing network settings..." |
| 2896 | #. :sl2: | msgstr "Снимање мрежних подешавања..." |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| "the best choice." | ||
| msgstr "" | ||
| "Циљ је наћи одраз Убунту архиве који је близу Вама на мрежи -- имајте на уму " | ||
| "да Ваша или суседна земља не морају бити најбољи избор." | ||
| 2897 | ||
| 2898 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2899 | #. Description | #. Description |
| 2900 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 2901 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2902 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:39001 |
| 2903 | #. Description | msgid "Configure the network" |
| 2904 | #. :sl2: | msgstr "Подеси мрежу" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Debian archive mirror:" | ||
| msgstr "Одраз Убунту архиве:" | ||
| 2905 | ||
| 2906 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2907 | #. Description | #. Description |
| 2908 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2909 | #. Type: select | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2910 | msgid "DHCP hostname:" | |
| 2911 | msgstr "DHCP име рачунара:" | |
| 2912 | ||
| 2913 | #. Type: string | |
| 2914 | #. Description | #. Description |
| 2915 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2916 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| #, fuzzy | ||
| 2917 | msgid "" | msgid "" |
| 2918 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2919 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | "might need to specify an account number here." |
| "connection to you." | ||
| 2920 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2921 | "Молимо Вас да изаберете Убунту архивни сервер. Требало би да користите " | "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски " |
| 2922 | "сервер у својој држави или региону ако не знате који сервер има најбољу везу " | "модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога." |
| "ка вама." | ||
| 2923 | ||
| 2924 | #. Type: select | #. Type: string |
| 2925 | #. Description | #. Description |
| 2926 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2927 | #. Type: select | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2928 | #. Description | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2929 | #. :sl2: | msgstr "Већина осталих корисника може оставити ово празно." |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| msgstr "Најчешће, је најбољи избор <код ваше земље>.archive.ubuntu.com." | ||
| 2930 | ||
| 2931 | #. Type: string | #. Type: text |
| 2932 | #. Description | #. Description |
| 2933 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2934 | #. Type: string | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2935 | #. Description | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2936 | #. :sl2: | msgstr "Подешавање мреже помоћу DHCP-а" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| msgstr "Име домаћина одраза Убунту архиве:" | ||