Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 54305 by bubulle, Mon Jul 14 09:39:40 2008 UTC | revision 64271 by karolina-guest, Sun Aug 8 00:30:50 2010 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Serbian translation for debian-installer | # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. |
| 2 | # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 | # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER | |
| 4 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. |
| 5 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. | # Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>, 2010. |
| 6 | # Janos Guljas <janos@janos.in.rs>, 2010. | |
| 7 | # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008. | |
| 8 | # , fuzzy | |
| 9 | # | |
| 10 | # | # |
| 11 | msgid "" | msgid "" |
| 12 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 15 | "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:25+0100\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:54+0000\n" | "PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:20+0100\n" |
| 17 | "Last-Translator: Љубиша Радовановић <prevod@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>\n" |
| 18 | "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" | "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" |
| 19 | "Language: \n" | |
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 23 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 07:32+0000\n" | "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" |
| "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | ||
| 24 | ||
| 25 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| #, fuzzy | ||
| 26 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| 27 | msgstr "-- Африка --" | msgstr "Африка" |
| 28 | ||
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:17 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 30 | msgid "Asia" | msgid "Asia" |
| 31 | msgstr "" | msgstr "Азија" |
| 32 | ||
| 33 | #: ../../mktemplates.continents:18 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 34 | msgid "Atlantic Ocean" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 35 | msgstr "" | msgstr "Атлантски океан" |
| 36 | ||
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:19 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| #, fuzzy | ||
| 38 | msgid "Caribbean" | msgid "Caribbean" |
| 39 | msgstr "-- Кариби --" | msgstr "Кариби" |
| 40 | ||
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:20 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| #, fuzzy | ||
| 42 | msgid "Central America" | msgid "Central America" |
| 43 | msgstr "-- Централна Америка --" | msgstr "Централна Америка" |
| 44 | ||
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:21 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| #, fuzzy | ||
| 46 | msgid "Europe" | msgid "Europe" |
| 47 | msgstr "-- Европа --" | msgstr "Европа" |
| 48 | ||
| 49 | #: ../../mktemplates.continents:22 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| #, fuzzy | ||
| 50 | msgid "Indian Ocean" | msgid "Indian Ocean" |
| 51 | msgstr "-- Индијски Океан --" | msgstr "Индијски oкеан" |
| 52 | ||
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:23 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| #, fuzzy | ||
| 54 | msgid "North America" | msgid "North America" |
| 55 | msgstr "-- Северна Америка --" | msgstr "Северна Америка" |
| 56 | ||
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:24 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| #, fuzzy | ||
| 58 | msgid "Oceania" | msgid "Oceania" |
| 59 | msgstr "-- Океанија --" | msgstr "Океанија" |
| 60 | ||
| 61 | #: ../../mktemplates.continents:25 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| #, fuzzy | ||
| 62 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 63 | msgstr "-- Јужна Америка --" | msgstr "Јужна Америка" |
| #: ../../mktemplates.continents:114 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Choose a continent or region:" | ||
| msgstr "Изаберите државу, територију или област:" | ||
| #: ../../mktemplates.continents:115 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| msgstr "Унесите директоријум у коме се налази одраз Убунту архиве." | ||
| 64 | ||
| 65 | #. Type: select | #. Type: select |
| 66 | #. Description | #. Description |
| 67 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 68 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 69 | msgstr "Врста бежичне мреже:" | msgstr "Тип бежичне мреже:" |
| 70 | ||
| 71 | #. Type: select | #. Type: select |
| 72 | #. Description | #. Description |
| 73 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 74 | msgid "" | msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 75 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | msgstr "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа." |
| 76 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
| 77 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | #. Type: select |
| 78 | msgstr "" | #. Choices |
| 79 | "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку " | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 80 | "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је " | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 81 | "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“." | msgid "enter information manually" |
| 82 | msgstr "унесите ручно информације" | |
| 83 | ||
| 84 | #. Type: text | #. Type: text |
| 85 | #. Description | #. Description |
| 86 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 87 | #: ../download-installer.templates:1001 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 88 | msgid "Download installer components" | msgid "Download installer components" |
| 89 | msgstr "Преузимање делова инсталације" | msgstr "Преузми компоненте инсталера" |
| 90 | ||
| 91 | #. Type: text | #. Type: text |
| 92 | #. Description | #. Description |
| 93 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 94 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 95 | msgid "Load installer components from CD" | msgid "Load installer components from CD" |
| 96 | msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а" | msgstr "Учитај компоненте инсталера са CD-а" |
| 97 | ||
| 98 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 99 | #. Description | #. Description |
| 100 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 101 | msgid "Load drivers from removable media now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 102 | msgstr "Учитати драјвере са дискете?" | msgstr "Учитати недостајуће драјвере са изменљивог медијума?" |
| 103 | ||
| 104 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 105 | #. Description | #. Description |
| 106 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 107 | #, fuzzy | msgid "You probably need to load drivers from removable media before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step." |
| 108 | msgid "" | msgstr "Вероватно би требало учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних драјвера можете прескочити овај корак." |
| "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | ||
| "with the installation. If you know that the install will work without extra " | ||
| "drivers, you can skip this step." | ||
| msgstr "" | ||
| "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте " | ||
| "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без " | ||
| "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак." | ||
| 109 | ||
| 110 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 111 | #. Description | #. Description |
| 112 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 113 | #, fuzzy | msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 114 | msgid "" | msgstr "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум као што је флопи диск или USB флеш пре него што наставите." |
| "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | ||
| "as a driver floppy or USB stick before continuing." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са " | ||
| "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље." | ||
| 115 | ||
| 116 | #. Type: text | #. Type: text |
| 117 | #. Description | #. Description |
| 118 | #. main-menu | #. main-menu |
| 119 | #: ../load-media.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 120 | msgid "Load drivers from removable media" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 121 | msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска" | msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума" |
| 122 | ||
| 123 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 124 | #. Description | #. Description |
| 125 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 126 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 127 | msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?" | msgstr "Непознат изменљиви медијум. Ипак учитати?" |
| 128 | ||
| 129 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 130 | #. Description | #. Description |
| 131 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 132 | #, fuzzy | msgid "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure that the correct media is inserted. You can still continue if you have an unofficial removable media you want to use." |
| 133 | msgid "" | msgstr "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. Проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити уколико имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да користите." |
| "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | ||
| "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | ||
| "unofficial removable media you want to use." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас " | ||
| "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете " | ||
| "наставити иако имате незваничну дискету." | ||
| 134 | ||
| 135 | #. Type: text | #. Type: text |
| 136 | #. Description | #. Description |
| 137 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 138 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 139 | msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | msgstr "Прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 140 | ||
| 141 | #. Type: text | #. Type: text |
| 142 | #. Description | #. Description |
| 143 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 144 | #, fuzzy | msgid "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct order." |
| 145 | msgid "" | msgstr "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани по исправном редоследу." |
| "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | ||
| "order." | ||
| msgstr "" | ||
| "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном " | ||
| "редоследу, због зависности пакета." | ||
| 146 | ||
| 147 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 148 | #. Description | #. Description |
| 149 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 150 | msgid "Load drivers from another removable media?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 151 | msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?" | msgstr "Учитати драјвере са неког другог изменљивог медијума?" |
| 152 | ||
| 153 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 154 | #. Description | #. Description |
| 155 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 156 | #, fuzzy | msgid "To load additional drivers from another removable media, please insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 157 | msgid "" | msgstr "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или USB флеш пре настављања." |
| "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | ||
| "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | ||
| "continuing." | ||
| msgstr "" | ||
| "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците " | ||
| "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите." | ||
| 158 | ||
| 159 | #. Type: select | #. Type: select |
| 160 | #. Description | #. Description |
| 161 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 162 | msgid "Typical usage of this partition:" | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 163 | msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:" | msgstr "Типична употреба ове партиције:" |
| 164 | ||
| 165 | #. Type: select | #. Type: select |
| 166 | #. Description | #. Description |
| 167 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 168 | msgid "" | msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use." |
| 169 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | msgstr "Назначите како ће се овај фајл систем употребљавати како би се могли одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе." |
| "system parameters can be chosen for that use." | ||
| msgstr "" | ||
| "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри " | ||
| "буду подешени баш за њега." | ||
| 170 | ||
| 171 | #. Type: select | #. Type: select |
| 172 | #. Description | #. Description |
| 173 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 174 | msgid "" | msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 175 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | msgstr "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 мегабајта." |
| "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| msgstr "" | ||
| "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од " | ||
| "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за " | ||
| "4МБ." | ||
| 176 | ||
| 177 | #. Type: select | #. Type: select |
| 178 | #. Description | #. Description |
| 179 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 180 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 181 | msgstr "Како ће се користити ова партиција:" | msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:" |
| 182 | ||
| 183 | #. Type: select | #. Type: select |
| 184 | #. Choices | #. Description |
| 185 | #. Time zone for Antarctica | #: ../common.templates:1001 |
| 186 | msgid "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step \"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone (the country where you live or are located)." | |
| 187 | msgstr "Уколико временска зона није излистана, вратите се назад на корак „Изабери језик“ и изаберите земљу са жељеном временском зоном." | |
| 188 | ||
| 189 | #. Type: text | |
| 190 | #. Description | |
| 191 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 192 | msgid "McMurdo" | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 193 | msgstr "" | msgstr "Координисано универзално време (UTC)" |
| 194 | ||
| 195 | #. Type: text | |
| 196 | #. Description | |
| 197 | #: ../common.templates:3001 | |
| 198 | msgid "Select your time zone:" | |
| 199 | msgstr "Изаберите вашу временску зону:" | |
| 200 | ||
| 201 | #. Type: text | |
| 202 | #. Description | |
| 203 | #: ../common.templates:4001 | |
| 204 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 205 | msgstr "Изаберите локацију у вашој временској зони:" | |
| 206 | ||
| 207 | #. Type: text | |
| 208 | #. Description | |
| 209 | #: ../common.templates:5001 | |
| 210 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 211 | msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:" | |
| 212 | ||
| 213 | #. Type: select | #. Type: select |
| 214 | #. Choices | #. Choices |
| 215 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 216 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 217 | msgid "south pole" | msgid "McMurdo" |
| 218 | msgstr "" | msgstr "Mекмурдо" |
| 219 | ||
| 220 | #. Type: select | #. Type: select |
| 221 | #. Choices | #. Choices |
| 222 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 223 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 224 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 225 | msgstr "" | msgstr "Ротера" |
| 226 | ||
| 227 | #. Type: select | #. Type: select |
| 228 | #. Choices | #. Choices |
| 229 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 230 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 231 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 232 | msgstr "" | msgstr "Палмер" |
| 233 | ||
| 234 | #. Type: select | #. Type: select |
| 235 | #. Choices | #. Choices |
| 236 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 237 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 238 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 239 | msgstr "" | msgstr "Мосон" |
| 240 | ||
| 241 | #. Type: select | #. Type: select |
| 242 | #. Choices | #. Choices |
| 243 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 244 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 245 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 246 | msgstr "" | msgstr "Дејвис" |
| 247 | ||
| 248 | #. Type: select | #. Type: select |
| 249 | #. Choices | #. Choices |
| 250 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 251 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 252 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 253 | msgstr "" | msgstr "Кејси" |
| 254 | ||
| 255 | #. Type: select | #. Type: select |
| 256 | #. Choices | #. Choices |
| 257 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 258 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 259 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 260 | msgstr "" | msgstr "Восток" |
| 261 | ||
| 262 | #. Type: select | #. Type: select |
| 263 | #. Choices | #. Choices |
| 264 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 265 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 266 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 267 | msgstr "" | msgstr "Димон-д'Урвил" |
| 268 | ||
| 269 | #. Type: select | #. Type: select |
| 270 | #. Choices | #. Choices |
| 271 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 272 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 273 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 274 | msgstr "" | msgstr "Сјова" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:" | ||
| 275 | ||
| 276 | #. Type: select | #. Type: select |
| 277 | #. Choices | #. Choices |
| 278 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 279 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 280 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 281 | msgstr "" | msgstr "Острво Лорд Хоув" |
| 282 | ||
| 283 | #. Type: select | #. Type: select |
| 284 | #. Choices | #. Choices |
| 285 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 286 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 287 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 288 | msgstr "" | msgstr "Хобарт" |
| 289 | ||
| 290 | #. Type: select | #. Type: select |
| 291 | #. Choices | #. Choices |
| 292 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 293 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 294 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 295 | msgstr "" | msgstr "Мелбурн" |
| 296 | ||
| 297 | #. Type: select | #. Type: select |
| 298 | #. Choices | #. Choices |
| 299 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 300 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 301 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 302 | msgstr "" | msgstr "Сиднеј" |
| 303 | ||
| 304 | #. Type: select | #. Type: select |
| 305 | #. Choices | #. Choices |
| 306 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 307 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 308 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 309 | msgstr "" | msgstr "Броукен Хил" |
| 310 | ||
| 311 | #. Type: select | #. Type: select |
| 312 | #. Choices | #. Choices |
| 313 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 314 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 315 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 316 | msgstr "" | msgstr "Бризбејн" |
| 317 | ||
| 318 | #. Type: select | #. Type: select |
| 319 | #. Choices | #. Choices |
| 320 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 321 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 322 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 323 | msgstr "" | msgstr "Линдеман" |
| 324 | ||
| 325 | #. Type: select | #. Type: select |
| 326 | #. Choices | #. Choices |
| 327 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 328 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 329 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 330 | msgstr "" | msgstr "Аделеид" |
| 331 | ||
| 332 | #. Type: select | #. Type: select |
| 333 | #. Choices | #. Choices |
| 334 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 335 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 336 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 337 | msgstr "" | msgstr "Дарвин" |
| 338 | ||
| 339 | #. Type: select | #. Type: select |
| 340 | #. Choices | #. Choices |
| 341 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 342 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 343 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 344 | msgstr "" | msgstr "Перт" |
| 345 | ||
| 346 | #. Type: select | #. Type: select |
| 347 | #. Description | #. Choices |
| 348 | #. Type: select | #. Time zone for Australia |
| 349 | #. Description | #: ../common.templates:8001 |
| 350 | #. Type: select | msgid "Canberra" |
| 351 | #. Description | msgstr "Канбера" |
| 352 | ||
| 353 | #. Type: select | #. Type: select |
| 354 | #. Description | #. Choices |
| 355 | #. Time zone for Australia | |
| 356 | #: ../common.templates:8001 | |
| 357 | msgid "Eucla" | |
| 358 | msgstr "Укла" | |
| 359 | ||
| 360 | #. Type: select | #. Type: select |
| 361 | #. Description | #. Choices |
| 362 | #. Time zone for Australia | |
| 363 | #: ../common.templates:8001 | |
| 364 | msgid "Currie" | |
| 365 | msgstr "Кури" | |
| 366 | ||
| 367 | #. Type: select | #. Type: select |
| 368 | #. Description | #. Choices |
| 369 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | #. Time zone for Australia |
| 370 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | #: ../common.templates:8001 |
| 371 | #: ../common.templates:15002 | msgid "Yancowinna" |
| 372 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgstr "Јанковина" |
| msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:" | ||
| 373 | ||
| 374 | #. Type: select | #. Type: select |
| 375 | #. Choices | #. Choices |
| 376 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 377 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 378 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 379 | msgstr "" | msgstr "Нороња" |
| 380 | ||
| 381 | #. Type: select | #. Type: select |
| 382 | #. Choices | #. Choices |
| 383 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 384 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 385 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 386 | msgstr "" | msgstr "Белем" |
| 387 | ||
| 388 | #. Type: select | #. Type: select |
| 389 | #. Choices | #. Choices |
| 390 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 391 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 392 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 393 | msgstr "" | msgstr "Форталеца" |
| 394 | ||
| 395 | #. Type: select | #. Type: select |
| 396 | #. Choices | #. Choices |
| 397 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 398 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 399 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 400 | msgstr "" | msgstr "Ресифе" |
| 401 | ||
| 402 | #. Type: select | #. Type: select |
| 403 | #. Choices | #. Choices |
| 404 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 405 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 406 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 407 | msgstr "" | msgstr "Арагуеина" |
| 408 | ||
| 409 | #. Type: select | #. Type: select |
| 410 | #. Choices | #. Choices |
| 411 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 412 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 413 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 414 | msgstr "" | msgstr "Масијео" |
| 415 | ||
| 416 | #. Type: select | #. Type: select |
| 417 | #. Choices | #. Choices |
| 418 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 419 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 420 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 421 | msgstr "" | msgstr "Бахија" |
| 422 | ||
| 423 | #. Type: select | #. Type: select |
| 424 | #. Choices | #. Choices |
| 425 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 426 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 427 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 428 | msgstr "" | msgstr "Сао Паоло" |
| 429 | ||
| 430 | #. Type: select | #. Type: select |
| 431 | #. Choices | #. Choices |
| 432 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 433 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 434 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 435 | msgstr "" | msgstr "Кампо Гранде" |
| 436 | ||
| 437 | #. Type: select | #. Type: select |
| 438 | #. Choices | #. Choices |
| 439 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 440 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 441 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 442 | msgstr "" | msgstr "Куиаба" |
| 443 | ||
| 444 | #. Type: select | #. Type: select |
| 445 | #. Choices | #. Choices |
| 446 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 447 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 448 | msgid "Santarem" | |
| 449 | msgstr "Сантарем" | |
| 450 | ||
| 451 | #. Type: select | |
| 452 | #. Choices | |
| 453 | #. Time zone for Brazil | |
| 454 | #: ../common.templates:9001 | |
| 455 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 456 | msgstr "" | msgstr "Порто Вело" |
| 457 | ||
| 458 | #. Type: select | #. Type: select |
| 459 | #. Choices | #. Choices |
| 460 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 461 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 462 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 463 | msgstr "" | msgstr "Боависта" |
| 464 | ||
| 465 | #. Type: select | #. Type: select |
| 466 | #. Choices | #. Choices |
| 467 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 468 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 469 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 470 | msgstr "" | msgstr "Манаус" |
| 471 | ||
| 472 | #. Type: select | #. Type: select |
| 473 | #. Choices | #. Choices |
| 474 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 475 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 476 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 477 | msgstr "" | msgstr "Еирунепе" |
| 478 | ||
| 479 | #. Type: select | #. Type: select |
| 480 | #. Choices | #. Choices |
| 481 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 482 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 483 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 484 | msgstr "" | msgstr "Рио Бранко" |
| 485 | ||
| 486 | #. Type: select | #. Type: select |
| 487 | #. Choices | #. Choices |
| 488 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 489 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 490 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 491 | msgstr "" | msgstr "Њуфаундленд" |
| 492 | ||
| 493 | #. Type: select | #. Type: select |
| 494 | #. Choices | #. Choices |
| 495 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 496 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 497 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 498 | msgstr "" | msgstr "Атлантик" |
| 499 | ||
| 500 | #. Type: select | #. Type: select |
| 501 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 543 msgstr "" | Line 503 msgstr "" |
| 503 | #. Type: select | #. Type: select |
| 504 | #. Choices | #. Choices |
| 505 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 506 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:10001 |
| 507 | #: ../common.templates:27001 | |
| 508 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 509 | msgstr "" | msgstr "Источна" |
| 510 | ||
| 511 | #. Type: select | #. Type: select |
| 512 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 556 msgstr "" | Line 517 msgstr "" |
| 517 | #. Type: select | #. Type: select |
| 518 | #. Choices | #. Choices |
| 519 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 520 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 |
| 521 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:21001 |
| 522 | #: ../common.templates:27001 | |
| 523 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 524 | msgstr "" | msgstr "Централна" |
| 525 | ||
| 526 | #. Type: select | #. Type: select |
| 527 | #. Choices | #. Choices |
| 528 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 529 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 530 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 531 | msgstr "" | msgstr "Источни Саскачеван" |
| 532 | ||
| 533 | #. Type: select | #. Type: select |
| 534 | #. Choices | #. Choices |
| 535 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 536 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 537 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 538 | msgstr "" | msgstr "Саскачеван" |
| 539 | ||
| 540 | #. Type: select | #. Type: select |
| 541 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 584 msgstr "" | Line 546 msgstr "" |
| 546 | #. Type: select | #. Type: select |
| 547 | #. Choices | #. Choices |
| 548 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 549 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 |
| 550 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:21001 |
| 551 | #: ../common.templates:27001 | |
| 552 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 553 | msgstr "" | msgstr "Планинска" |
| 554 | ||
| 555 | #. Type: select | #. Type: select |
| 556 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 598 msgstr "" | Line 561 msgstr "" |
| 561 | #. Type: select | #. Type: select |
| 562 | #. Choices | #. Choices |
| 563 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 564 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 |
| 565 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:21001 |
| 566 | #: ../common.templates:27001 | |
| 567 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 568 | msgstr "" | msgstr "Пацифик" |
| 569 | ||
| 570 | #. Type: select | #. Type: select |
| 571 | #. Choices | #. Choices |
| 572 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 573 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 574 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 575 | msgstr "" | msgstr "Јукон" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| msgid "Select your time zone:" | ||
| msgstr "Изаберите вашу временску зону:" | ||
| 576 | ||
| 577 | #. Type: select | #. Type: select |
| 578 | #. Choices | #. Choices |
| 579 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 580 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 581 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 582 | msgstr "" | msgstr "Киншаса" |
| 583 | ||
| 584 | #. Type: select | #. Type: select |
| 585 | #. Choices | #. Choices |
| 586 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 587 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 588 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 589 | msgstr "" | msgstr "Лубумбаши" |
| 590 | ||
| 591 | #. Type: select | #. Type: select |
| 592 | #. Choices | #. Choices |
| 593 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 594 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 595 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 596 | msgstr "" | msgstr "Сантјаго" |
| 597 | ||
| 598 | #. Type: select | #. Type: select |
| 599 | #. Choices | #. Choices |
| 600 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 601 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 602 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 603 | msgstr "" | msgstr "Ускршња острва" |
| 604 | ||
| 605 | #. Type: select | #. Type: select |
| 606 | #. Choices | #. Choices |
| 607 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 608 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 609 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 610 | msgstr "" | msgstr "Гвајакил" |
| 611 | ||
| 612 | #. Type: select | #. Type: select |
| 613 | #. Choices | #. Choices |
| 614 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 615 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 616 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 617 | msgstr "" | msgstr "Галапагос" |
| 618 | ||
| 619 | #. Type: select | #. Type: select |
| 620 | #. Choices | #. Choices |
| 621 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 622 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 623 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 624 | msgstr "" | msgstr "Мадрид" |
| 625 | ||
| 626 | #. Type: select | #. Type: select |
| 627 | #. Choices | #. Choices |
| 628 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 629 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 630 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 631 | msgstr "" | msgstr "Сеута" |
| 632 | ||
| 633 | #. Type: select | #. Type: select |
| 634 | #. Choices | #. Choices |
| 635 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 636 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 637 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 638 | msgstr "" | msgstr "Канарска острва" |
| 639 | ||
| 640 | #. Type: select | #. Type: select |
| 641 | #. Choices | #. Choices |
| 642 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 643 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 644 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 645 | msgstr "" | msgstr "Јап" |
| 646 | ||
| 647 | #. Type: select | #. Type: select |
| 648 | #. Choices | #. Choices |
| 649 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 650 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 651 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 652 | msgstr "" | msgstr "Трук" |
| 653 | ||
| 654 | #. Type: select | #. Type: select |
| 655 | #. Choices | #. Choices |
| 656 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 657 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 658 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 659 | msgstr "" | msgstr "Понапе" |
| 660 | ||
| 661 | #. Type: select | #. Type: select |
| 662 | #. Choices | #. Choices |
| 663 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 664 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 665 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 666 | msgstr "" | msgstr "Косре" |
| 667 | ||
| 668 | #. Type: select | #. Type: select |
| 669 | #. Choices | #. Choices |
| 670 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 671 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 672 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 673 | msgstr "" | msgstr "Годтаб" |
| 674 | ||
| 675 | #. Type: select | #. Type: select |
| 676 | #. Choices | #. Choices |
| 677 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 678 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 679 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 680 | msgstr "" | msgstr "Денмарксхавн" |
| 681 | ||
| 682 | #. Type: select | #. Type: select |
| 683 | #. Choices | #. Choices |
| 684 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 685 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 686 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 687 | msgstr "" | msgstr "Скоресбисунд" |
| 688 | ||
| 689 | #. Type: select | #. Type: select |
| 690 | #. Choices | #. Choices |
| 691 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 692 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 693 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 694 | msgstr "" | msgstr "Туле" |
| 695 | ||
| 696 | #. Type: select | #. Type: select |
| 697 | #. Choices | #. Choices |
| 698 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 699 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 700 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 701 | msgstr "" | msgstr "Џакарта" |
| 702 | ||
| 703 | #. Type: select | #. Type: select |
| 704 | #. Choices | #. Choices |
| 705 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 706 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 707 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 708 | msgstr "" | msgstr "Понтианак" |
| 709 | ||
| 710 | #. Type: select | #. Type: select |
| 711 | #. Choices | #. Choices |
| 712 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 713 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 714 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 715 | msgstr "" | msgstr "Макашар" |
| 716 | ||
| 717 | #. Type: select | #. Type: select |
| 718 | #. Choices | #. Choices |
| 719 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 720 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 721 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 722 | msgstr "" | msgstr "Џајапура" |
| 723 | ||
| 724 | #. Type: select | #. Type: select |
| 725 | #. Choices | #. Choices |
| 726 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 727 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 728 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 729 | msgstr "" | msgstr "Тарава (Гилбертова острва)" |
| 730 | ||
| 731 | #. Type: select | #. Type: select |
| 732 | #. Choices | #. Choices |
| 733 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 734 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 735 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 736 | msgstr "" | msgstr "Ендербери (острва Феникс)" |
| 737 | ||
| 738 | #. Type: select | #. Type: select |
| 739 | #. Choices | #. Choices |
| 740 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 741 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 742 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 743 | msgstr "" | msgstr "Киритимати (Лајн острва)" |
| 744 | ||
| 745 | #. Type: select | #. Type: select |
| 746 | #. Choices | #. Choices |
| 747 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 748 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 749 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 750 | msgstr "" | msgstr "Алма-ата" |
| 751 | ||
| 752 | #. Type: select | #. Type: select |
| 753 | #. Choices | #. Choices |
| 754 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 755 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 756 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 757 | msgstr "" | msgstr "Кизилорда" |
| 758 | ||
| 759 | #. Type: select | #. Type: select |
| 760 | #. Choices | #. Choices |
| 761 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 762 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 763 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 764 | msgstr "" | msgstr "Актобе" |
| 765 | ||
| 766 | #. Type: select | #. Type: select |
| 767 | #. Choices | #. Choices |
| 768 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 769 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 770 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 771 | msgstr "" | msgstr "Атирау" |
| 772 | ||
| 773 | #. Type: select | #. Type: select |
| 774 | #. Choices | #. Choices |
| 775 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 776 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 777 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 778 | msgstr "" | msgstr "Орал" |
| 779 | ||
| 780 | #. Type: select | #. Type: select |
| 781 | #. Choices | #. Choices |
| 782 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 783 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 784 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 785 | msgstr "" | msgstr "Улан Батор" |
| 786 | ||
| 787 | #. Type: select | #. Type: select |
| 788 | #. Choices | #. Choices |
| 789 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 790 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 791 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 792 | msgstr "" | msgstr "Ховд" |
| 793 | ||
| 794 | #. Type: select | #. Type: select |
| 795 | #. Choices | #. Choices |
| 796 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 797 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 798 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 799 | msgstr "" | msgstr "Чујбасан" |
| 800 | ||
| 801 | #. Type: select | #. Type: select |
| 802 | #. Choices | #. Choices |
| 803 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 804 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 805 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 806 | msgstr "" | msgstr "Окленд" |
| 807 | ||
| 808 | #. Type: select | #. Type: select |
| 809 | #. Choices | #. Choices |
| 810 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 811 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 812 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 813 | msgstr "" | msgstr "Острва Чатам" |
| 814 | ||
| 815 | #. Type: select | #. Type: select |
| 816 | #. Choices | #. Choices |
| 817 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 818 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 819 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 820 | msgstr "" | msgstr "Тахити (Сосајети острва)" |
| 821 | ||
| 822 | #. Type: select | #. Type: select |
| 823 | #. Choices | #. Choices |
| 824 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 825 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 826 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 827 | msgstr "" | msgstr "Острва Маркезас" |
| 828 | ||
| 829 | #. Type: select | #. Type: select |
| 830 | #. Choices | #. Choices |
| 831 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 832 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 833 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 834 | msgstr "" | msgstr "Острва Гамбиер" |
| 835 | ||
| 836 | #. Type: select | #. Type: select |
| 837 | #. Choices | #. Choices |
| 838 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 839 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 840 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 841 | msgstr "" | msgstr "Лисабон" |
| 842 | ||
| 843 | #. Type: select | #. Type: select |
| 844 | #. Choices | #. Choices |
| 845 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 846 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 847 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 848 | msgstr "" | msgstr "Острва Мадеира" |
| 849 | ||
| 850 | #. Type: select | #. Type: select |
| 851 | #. Choices | #. Choices |
| 852 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 853 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 854 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 855 | msgstr "" | msgstr "Азори" |
| 856 | ||
| 857 | #. Type: select | #. Type: select |
| 858 | #. Choices | #. Choices |
| 859 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 860 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 861 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 862 | msgstr "" | msgstr "Москва-01 - Калињинград" |
| 863 | ||
| 864 | #. Type: select | #. Type: select |
| 865 | #. Choices | #. Choices |
| 866 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 867 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 868 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 869 | msgstr "" | msgstr "Москва+00 - Западна Русија" |
| 870 | ||
| 871 | #. Type: select | #. Type: select |
| 872 | #. Choices | #. Choices |
| 873 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 874 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 875 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 876 | msgstr "" | msgstr "Москва+01 - Самара" |
| 877 | ||
| 878 | #. Type: select | #. Type: select |
| 879 | #. Choices | #. Choices |
| 880 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 881 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 882 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 883 | msgstr "" | msgstr "Москва+02 - Уралска област" |
| 884 | ||
| 885 | #. Type: select | #. Type: select |
| 886 | #. Choices | #. Choices |
| 887 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 888 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 889 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 890 | msgstr "" | msgstr "Москва+03 - Западни Сибир" |
| 891 | ||
| 892 | #. Type: select | #. Type: select |
| 893 | #. Choices | #. Choices |
| 894 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 895 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 896 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 897 | msgstr "" | msgstr "Москва+03 - Новосибирск" |
| 898 | ||
| 899 | #. Type: select | #. Type: select |
| 900 | #. Choices | #. Choices |
| 901 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 902 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 903 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 904 | msgstr "" | msgstr "Москва+04 - Река Јенисеј" |
| 905 | ||
| 906 | #. Type: select | #. Type: select |
| 907 | #. Choices | #. Choices |
| 908 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 909 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 910 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 911 | msgstr "" | msgstr "Москва+05 - Бајкалско језеро" |
| 912 | ||
| 913 | #. Type: select | #. Type: select |
| 914 | #. Choices | #. Choices |
| 915 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 916 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 917 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 918 | msgstr "" | msgstr "Москва+06 - Река Лена" |
| 919 | ||
| 920 | #. Type: select | #. Type: select |
| 921 | #. Choices | #. Choices |
| 922 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 923 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 924 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 925 | msgstr "" | msgstr "Москва+07 - Река Амур" |
| 926 | ||
| 927 | #. Type: select | #. Type: select |
| 928 | #. Choices | #. Choices |
| 929 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 930 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 931 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 932 | msgstr "" | msgstr "Москва+07 - Острво Сахалин" |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: select | #. Type: select |
| 935 | #. Choices | #. Choices |
| 936 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 937 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 938 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 939 | msgstr "" | msgstr "Москва+08 - Магадан" |
| 940 | ||
| 941 | #. Type: select | #. Type: select |
| 942 | #. Choices | #. Choices |
| 943 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 944 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 945 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 946 | msgstr "" | msgstr "Москва+09 - Камчатка" |
| 947 | ||
| 948 | #. Type: select | #. Type: select |
| 949 | #. Choices | #. Choices |
| 950 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 951 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 952 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 953 | msgstr "" | msgstr "Москва+10 - Берингово море" |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: select | #. Type: select |
| 956 | #. Choices | #. Choices |
| 957 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 958 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 959 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 960 | msgstr "" | msgstr "Атол Џонстон" |
| 961 | ||
| 962 | #. Type: select | #. Type: select |
| 963 | #. Choices | #. Choices |
| 964 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 965 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 966 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 967 | msgstr "" | msgstr "Острва Мидвеј" |
| 968 | ||
| 969 | #. Type: select | #. Type: select |
| 970 | #. Choices | #. Choices |
| 971 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 972 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 973 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 974 | msgstr "" | msgstr "Острво Вејк" |
| 975 | ||
| 976 | #. Type: select | #. Type: select |
| 977 | #. Choices | #. Choices |
| 978 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 979 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 980 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 981 | msgstr "" | msgstr "Аљаска" |
| 982 | ||
| 983 | #. Type: select | #. Type: select |
| 984 | #. Choices | #. Choices |
| 985 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 986 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 987 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 988 | msgstr "" | msgstr "Хаваји" |
| 989 | ||
| 990 | #. Type: select | #. Type: select |
| 991 | #. Choices | #. Choices |
| 992 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 993 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 994 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 995 | msgstr "" | msgstr "Аризона" |
| 996 | ||
| 997 | #. Type: select | #. Type: select |
| 998 | #. Choices | #. Choices |
| 999 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1000 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1001 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1002 | msgstr "" | msgstr "Источна Индијана" |
| 1003 | ||
| 1004 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1005 | #. Choices | #. Choices |
| 1006 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1007 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1008 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1009 | msgstr "" | msgstr "Самоа" |
| 1010 | ||
| 1011 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1012 | #. Description | #. Description |
| 1013 | #. Item in the main menu to select this package | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1014 | #. TRANSLATORS: <65 columns | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1015 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког „initrd“-а:" |
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "Инсталирање основног система" | ||
| 1016 | ||
| 1017 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1018 | #. Description | #. Description |
| 1019 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1020 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options." |
| 1021 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgstr "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете реинсталирати систем користећи друге опције." |
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "Не могу да инсталирам основни систем" | ||
| 1022 | ||
| 1023 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1024 | #. Description | #. Description |
| 1025 | #. The base system is the minimal Debian system | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1026 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1027 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgid "Checking Release signature" |
| 1028 | msgid "" | msgstr "Провера потписа „Release“ фајла" |
| "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| msgstr "" | ||
| 1029 | ||
| 1030 | #. Type: error | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| 1031 | #. Description | #. Description |
| 1032 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1033 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror." |
| 1034 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | msgstr "Програм за инсталацију није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате преузимање, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите без свих пакета са овог мирора." |
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Debootstrap грешка" | ||
| 1035 | ||
| 1036 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1037 | #. Description | #. Description |
| 1038 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1039 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "Resume installation" |
| 1040 | msgstr "Не могу одредити кодни назив издања." | msgstr "Настави инсталацију" |
| 1041 | ||
| 1042 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1043 | #. Description | #. Description |
| 1044 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1045 | msgid "Failed to install the base system" | msgid "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1046 | msgstr "Није успела инсталација основног система" | msgstr "Изаберите „Настави“ да бисте стварно напустили командни интерфејс и наставили инсталацију; сви процеси који се још увек извршавају у командном интерфејсу ће бити прекинути." |
| 1047 | ||
| 1048 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1049 | #. Description | #. Description |
| 1050 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1051 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #. should not be more than 55 columns |
| 1052 | msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела." | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1053 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1054 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1055 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1056 | msgid "Select and install software" | |
| 1057 | msgstr "Изабери и инсталирај програме" | |
| 1058 | ||
| 1059 | #. Type: error | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| 1060 | #. Description | #. Description |
| 1061 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1062 | msgid "Base system installation error" | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1063 | msgstr "Грешка приликом инсталације основног система" | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1064 | msgid "Setting up..." | |
| 1065 | msgstr "Подешавање у току..." | |
| 1066 | ||
| 1067 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1068 | #. Description | #. Description |
| 1069 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1070 | msgid "" | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1071 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1072 | msgstr "" | msgid "Upgrading software..." |
| 1073 | "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})." | msgstr "Ажурирање софтвера..." |
| 1074 | ||
| 1075 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1076 | #. Description | #. Description |
| 1077 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1078 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1079 | msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут." | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1080 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1081 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1082 | msgstr "Покретање „tasksel“ програма..." | |
| 1083 | ||
| 1084 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1085 | #. Description | #. Description |
| 1086 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1087 | msgid "The following error occurred:" | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1088 | msgstr "Дошло је до следеће грешке:" | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1089 | #: ../pkgsel.templates:6001 | |
| 1090 | msgid "Cleaning up..." | |
| 1091 | msgstr "Чишћење..." | |
| 1092 | ||
| 1093 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1094 | #. Description | #. Description |
| 1095 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Main menu item |
| 1096 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1097 | msgstr "Алат за креирање boot initrd:" | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1098 | msgstr "Преузми „debconf“ преконфигурациони фајл" | |
| 1099 | ||
| 1100 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1101 | #. Description | #. Description |
| 1102 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Main menu item |
| 1103 | msgid "" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1104 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1105 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | msgstr "Учитај „debconf“ преконфигурациони фајл" |
| "installation using the other options." | ||
| msgstr "" | ||
| "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, " | ||
| "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се " | ||
| "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| msgstr "Неподржани initrd генератор" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| msgid "" | ||
| "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| "supported." | ||
| msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| msgstr "Није могиће инсталирати изабрани кернел" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| "system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Дошло је до грешке приликом приликом покушаја инсталације кернела на циљани " | ||
| "систем." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'." | ||
| 1106 | ||
| 1107 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1108 | #. Choices | #. Choices |
| 1109 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1110 | #. It means "no kernel" | msgid "Assemble RAID array" |
| 1111 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | msgstr "Састављање RAID низа" |
| msgid "" | ||
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "ниједно" | ||
| 1112 | ||
| 1113 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1114 | #. Description | #. Choices |
| 1115 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1116 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Do not use a root file system" |
| 1117 | msgstr "Јазгра за инсталацију:" | msgstr "Не користи „root“ фајл систем" |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| msgid "" | ||
| "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Листа приказује доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили " | ||
| "систему да се покрене са чврстог диска." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| msgstr "Наставите без инсталације кернела?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| msgstr "" | ||
| "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| msgstr "" | ||
| "Можете покушати да наставите без кернела, и касније ручно инсталирати свој " | ||
| "кернел. Ово се препоручује једино стручњацима, иначе највероватније нећете " | ||
| "моћи да подигнете систем." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| msgid "Cannot install kernel" | ||
| msgstr "Не могу да инсталирам језгро" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| msgstr "Инсталер не може да пронађе одговарајући кернел пакет за инсталацију." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| "the target system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Дошло је до грешке приликом покушаја инсталације ${PACKAGE} пакета на циљани " | ||
| "систем." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| msgstr "" | ||
| "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са " | ||
| "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| "may help." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| msgid "Retrieving Release file" | ||
| msgstr "Преузимам датотеку издања" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| msgstr "Добављам потпис Release датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| msgid "Finding package sizes" | ||
| msgstr "Проналазим величине пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "Добављам Packages датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "Добављам Packages датотеку" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "Добављам пакете" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "Отпакујем пакете" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Инсталирање главних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Распакивање потребних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "Подешавање потребних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Распакивање основног система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Подешавање основног система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Добављам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Издвајам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Подешавам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "Проверавам потпис Release датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Инсталирање основних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Распакивање потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Подешавање потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Инсталирање основних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Распакивање основног система..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Подешавање основног система..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Основни систем је успешно инсталиран." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Debootstrap упозорење" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Упозорење: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Бирам језгро за инсталирање..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Инсталирам језгро..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда " | ||
| "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати " | ||
| "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без " | ||
| "пакета са овог огледала." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Изабери и инсталирај програме" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "Подешавање..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when upgrading already installed packages. | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Upgrading software..." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:5001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "Покретање tasksel-а..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:6001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "Čišćenje..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Преузми debconf преконфигурациону датотеку" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Учитај debconf преконфигурациону датотеку" | ||
| 1118 | ||
| 1119 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1120 | #. Description | #. Description |
| 1121 | #: ../rescue-mode.templates:6001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1122 | msgid "Rescue operations" | msgid "Rescue operations" |
| 1123 | msgstr "" | msgstr "Операције спасавања" |
| 1124 | ||
| 1125 | #. Type: multiselect | |
| 1126 | #. Choices | |
| 1127 | #: ../rescue-mode.templates:20001 | |
| 1128 | #| msgid "Atlantic" | |
| 1129 | msgid "Automatic" | |
| 1130 | msgstr "Аутоматско" | |
| 1131 | ||
| 1132 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1133 | #. Description | #. Description |
| 1134 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1135 | #: ../load-iso.templates:1001 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1136 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1137 | msgstr "" | msgstr "Учитај компоненте инсталера са ISO слике инсталера" |
| 1138 | ||
| 1139 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1140 | #. Description | #. Description |
| 1141 | #: ../save-logs.templates:8001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1142 | msgid "Failed to mount the floppy" | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1143 | msgstr "Неуспешно монтирање флопија" | msgstr "Неуспело монтирање флопи диска" |
| 1144 | ||
| 1145 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1146 | #. Description | #. Description |
| 1147 | #: ../save-logs.templates:8001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1148 | msgid "" | msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive." |
| 1149 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | msgstr "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у уређају." |
| "the drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у " | ||
| "дискетној јединици." | ||
| 1150 | ||
| 1151 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1152 | #. Description | #. Description |
| 1153 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1154 | msgid "Partition for boot loader installation:" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1155 | msgstr "" | msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:" |
| 1156 | ||
| 1157 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1158 | #. Description | #. Description |
| 1159 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1160 | msgid "" | msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1161 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | msgstr "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Изаберите ону коју желите да програм „elilo“ користи да би покренуо ваш нови систем." |
| "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "" | ||
| 1162 | ||
| 1163 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1164 | #. Description | #. Description |
| 1165 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1166 | msgid "No boot partitions detected" | msgid "No boot partitions detected" |
| 1167 | msgstr "" | msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена" |
| 1168 | ||
| 1169 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1170 | #. Description | #. Description |
| 1171 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1172 | msgid "" | msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1173 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | msgstr "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм „elilo“. Програм „elilo“ захтева партицију са FAT фајл системом и постављеном покретачком заставицом." |
| "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| msgstr "" | ||
| 1174 | ||
| 1175 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1176 | #. Description | #. Description |
| 1177 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1178 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1179 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1180 | msgstr "" | msgstr "Инсталирај „elilo“ покретачки програм на хард диск" |
| 1181 | ||
| 1182 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1183 | #. Description | #. Description |
| 1184 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1185 | msgid "Installing the ELILO package" | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1186 | msgstr "" | msgstr "Инсталирам пакет ELILO" |
| 1187 | ||
| 1188 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1189 | #. Description | #. Description |
| 1190 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1191 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1192 | msgstr "" | msgstr "Извршавање ELILO-а за ${bootdev}" |
| 1193 | ||
| 1194 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1195 | #. Description | #. Description |
| 1196 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1197 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1198 | msgstr "" | msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела. Наставити даље?" |
| 1199 | ||
| 1200 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1201 | #. Description | #. Description |
| 1202 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1203 | msgid "" | msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1204 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | msgstr "Пакет „elilo“ није успео да се инсталира. Инсталирање програма „elilo“ као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није у вези са програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ." |
| "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| 1205 | ||
| 1206 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1207 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1817 msgstr "ELILO инсталација н | Line 1213 msgstr "ELILO инсталација н |
| 1213 | #. Description | #. Description |
| 1214 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1215 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1216 | msgstr "" | msgstr "Извршавање „/usr/sbin/elilo“ није успело (код грешке „${ERRCODE}“)." |
| 1217 | ||
| 1218 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1219 | #. Description | #. Description |
| 1220 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1221 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1222 | msgstr "SILO инсталација није успела. Свеједно наставити?" | msgstr "Инсталација покретачког програма „Cobalt“ није успела. Наставити даље?" |
| 1223 | ||
| 1224 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1225 | #. Description | #. Description |
| 1226 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1227 | msgid "" | msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1228 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | msgstr "Пакет „CоLо“ није успео да се инсталира. Инсталирање пакета „CoLo“ као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у вези са програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ." |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| 1229 | ||
| 1230 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1231 | #. Description | #. Description |
| 1232 | #: ../colo-installer.templates:2001 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 1233 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1234 | msgstr "Инсталиран покретач система" | msgstr "Инсталирање покретачког програма „Cobalt“" |
| 1235 | ||
| 1236 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1237 | #. Description | #. Description |
| 1238 | #: ../colo-installer.templates:3001 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 1239 | msgid "Installing the CoLo package" | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1240 | msgstr "Инсталирам LILO пакет" | msgstr "Инсталирање пакета „CоLо“" |
| 1241 | ||
| 1242 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1243 | #. Description | #. Description |
| 1244 | #: ../colo-installer.templates:4001 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| #, fuzzy | ||
| 1245 | msgid "Creating CoLo configuration" | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1246 | msgstr "Креирам yaboot конфигурацију" | msgstr "Креирање „CoLo“ конфигурације" |
| 1247 | ||
| 1248 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1249 | #. Description | #. Description |
| 1250 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1251 | #: ../colo-installer.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1252 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1253 | msgstr "" | msgstr "Инсталирај покретачки програм „Cobalt“ на хард диск" |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "" | ||
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| "reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| "the volume group." | ||
| msgstr "" | ||
| 1254 | ||
| 1255 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1256 | #. Description | #. Description |
| 1257 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1258 | msgid "Select a partition" | msgid "Select a partition" |
| 1259 | msgstr "" | msgstr "Одабери партицију" |
| 1260 | ||
| 1261 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1262 | #. Description | #. Description |
| 1263 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1264 | msgid "" | msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1265 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | msgstr "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Изаберите партицију да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све док не изаберете „Заврши“. Ако изаберете „Прекини“, ниједна измена неће бити извршена." |
| "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| msgstr "" | ||
| 1266 | ||
| 1267 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1268 | #. Description | #. Description |
| 1269 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1270 | msgid "" | msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point." |
| 1271 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | msgstr "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, фајл систем и тачка монтирања." |
| "mount point." | ||
| msgstr "" | ||
| 1272 | ||
| 1273 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1274 | #. Description | #. Description |
| 1275 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1276 | #: ../main-menu.templates:1001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1277 | msgid "Debian installer main menu" | msgid "Debian installer main menu" |
| 1278 | msgstr "Главни мени Ubuntu инсталације" | msgstr "Главни мени Debian инсталера" |
| 1279 | ||
| 1280 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1281 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1977 msgstr "Изаберите следећ | Line 1292 msgstr "Изаберите следећ |
| 1292 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1293 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1294 | msgid "Execute a shell" | msgid "Execute a shell" |
| 1295 | msgstr "Покрени љуску" | msgstr "Покрени командни интерфејс" |
| 1296 | ||
| 1297 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1298 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1995 msgstr "Прекини инсталац | Line 1310 msgstr "Прекини инсталац |
| 1310 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1311 | #: ../di-utils.templates:1001 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1312 | msgid "Registering modules..." | msgid "Registering modules..." |
| 1313 | msgstr "Региструјем модуле..." | msgstr "Регистрованје модула..." |
| 1314 | ||
| 1315 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1316 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2004 msgstr "Региструјем моду | Line 1319 msgstr "Региструјем моду |
| 1319 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1320 | #: ../anna.templates:3001 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1321 | msgid "Loading additional components" | msgid "Loading additional components" |
| 1322 | msgstr "Учитавам додатне делове" | msgstr "Учитавање додатних компонената" |
| 1323 | ||
| 1324 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1325 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2013 msgstr "Учитавам додатне | Line 1328 msgstr "Учитавам додатне |
| 1328 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1329 | #: ../anna.templates:4001 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1330 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1331 | msgstr "Добављам ${PACKAGE}" | msgstr "Преузимање пакета ${PACKAGE}" |
| 1332 | ||
| 1333 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1334 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2022 msgstr "Добављам ${PACKAGE}" | Line 1337 msgstr "Добављам ${PACKAGE}" |
| 1337 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1338 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1339 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1340 | msgstr "" | msgstr "Конфигурисање пакета ${PACKAGE}..." |
| 1341 | ||
| 1342 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1343 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2039 msgstr "Изаберите језик/Ch | Line 1354 msgstr "Изаберите језик/Ch |
| 1354 | #. Description | #. Description |
| 1355 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1356 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1357 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1358 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 1359 | msgstr "Спремам језик..." | msgstr "Снимање језика..." |
| 1360 | ||
| 1361 | #. Type: title | |
| 1362 | #. Description | |
| 1363 | #. Displayed as dialog title during language selection | |
| 1364 | #. :sl1: | |
| 1365 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | |
| 1366 | msgid "Select a language" | |
| 1367 | msgstr "Изаберите језик" | |
| 1368 | ||
| 1369 | #. Type: title | |
| 1370 | #. Description | |
| 1371 | #. Displayed as dialog title during country selection | |
| 1372 | #. :sl1: | |
| 1373 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | |
| 1374 | msgid "Select your location" | |
| 1375 | msgstr "Изаберите локацију" | |
| 1376 | ||
| 1377 | #. Type: title | |
| 1378 | #. Description | |
| 1379 | #. Displayed as dialog title during locale selection | |
| 1380 | #. :sl1: | |
| 1381 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | |
| 1382 | msgid "Configure locales" | |
| 1383 | msgstr "Конфигуришите подешавања локализације" | |
| 1384 | ||
| 1385 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1386 | #. Description | #. Description |
| 1387 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1388 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1389 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1390 | msgstr "" | msgstr "Избор језика више није могућ" |
| 1391 | ||
| 1392 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1393 | #. Description | #. Description |
| 1394 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1395 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1396 | msgid "" | msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale." |
| 1397 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | msgstr "На овом месту више није могуће променити језик инсталације, али још увек можете променити државу или подешавања локализације." |
| "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| msgstr "" | ||
| 1398 | ||
| 1399 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1400 | #. Description | #. Description |
| 1401 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1402 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1403 | msgid "" | msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer." |
| 1404 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | msgstr "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и поново покренете инсталер." |
| "reboot the installer." | ||
| msgstr "" | ||
| 1405 | ||
| 1406 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1407 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2074 msgstr "" | Line 1409 msgstr "" |
| 1409 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1410 | #. Description | #. Description |
| 1411 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1412 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1413 | #, fuzzy | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1414 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1415 | msgstr "Настави инсталацију без учитавања модула за кернел?" | msgstr "Наставити инсталацију са одабраним језиком?" |
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| msgstr "" | ||
| 1416 | ||
| 1417 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1418 | #. Description | #. Description |
| 1419 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1420 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1421 | msgid "" | msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1422 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик." |
| "language." | ||
| msgstr "" | ||
| 1423 | ||
| 1424 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1425 | #. Description | #. Description |
| 1426 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1427 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1428 | msgid "" | msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language." |
| 1429 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик." |
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| 1430 | ||
| 1431 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1432 | #. Description | #. Description |
| 1433 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1434 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1435 | msgid "" | msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1436 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | msgstr "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском." |
| "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| 1437 | ||
| 1438 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1439 | #. Description | #. Description |
| 1440 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1441 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1442 | msgid "" | msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1443 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | msgstr "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском." |
| "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| 1444 | ||
| 1445 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1446 | #. Description | #. Description |
| 1447 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1448 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1449 | msgid "" | msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1450 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | msgstr "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити приказана исправно, али посебно ако користите напредније опиције инсталера, неки дијалози ће бити приказани на енглеском." |
| "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| 1451 | ||
| 1452 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1453 | #. Description | #. Description |
| 1454 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1455 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1456 | msgid "" | msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead." |
| 1457 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | msgstr "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално да буду приказани исправно, али посебно ако користите напредније опције инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском." |
| "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| "completely." | ||
| msgstr "" | ||
| 1458 | ||
| 1459 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1460 | #. Description | #. Description |
| 1461 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1462 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1463 | msgid "" | msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely." |
| 1464 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | msgstr "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је веома мала, али не сме се потпуно отписати." |
| "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| msgstr "" | ||
| 1465 | ||
| 1466 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1467 | #. Description | #. Description |
| 1468 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1469 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1470 | msgid "" | msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1471 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | msgstr "Уколико добро не разумете алтернативни језик, одаберете други језик или прекинете инсталацију." |
| 1472 | "different language, or you can abort the installation." | |
| 1473 | msgstr "" | #. Type: text |
| 1474 | #. Description | |
| 1475 | #. :sl1: | |
| 1476 | #: ../localechooser.templates-in:21001 | |
| 1477 | msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation." | |
| 1478 | msgstr "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика или прекидања инсталације." | |
| 1479 | ||
| 1480 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1481 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2170 msgstr "" | Line 1484 msgstr "" |
| 1484 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1485 | #. Italy, Switzerland, other | #. Italy, Switzerland, other |
| 1486 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1487 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 1488 | #: ../../mktemplates.continents:26 | |
| 1489 | msgid "other" | msgid "other" |
| 1490 | msgstr "остало" | msgstr "остало" |
| 1491 | ||
| 1492 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1493 | #. Description | #. Description |
| 1494 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1495 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1496 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Country, territory or area:" |
| 1497 | msgstr "Изаберите државу, територију или област:" | msgstr "Изаберите државу, територију или област:" |
| 1498 | ||
| 1499 | #. Type: text | |
| 1500 | #. Description | |
| 1501 | #. :sl1: | |
| 1502 | #: ../localechooser.templates-in:24001 | |
| 1503 | msgid "Continent or region:" | |
| 1504 | msgstr "Изаберите континент или регион:" | |
| 1505 | ||
| 1506 | #. Type: text | |
| 1507 | #. Description | |
| 1508 | #. :sl1: | |
| 1509 | #: ../localechooser.templates-in:25001 | |
| 1510 | msgid "The selected location will be used to set your time zone and also for example to help select the system locale. Normally this should be the country where you live." | |
| 1511 | msgstr "Изабрана локација ће бити коришћена за одабир временске зоне и као помоћ при избору локализованог језика система. Обично је то земља у којој живите." | |
| 1512 | ||
| 1513 | #. Type: text | |
| 1514 | #. Description | |
| 1515 | #. :sl1: | |
| 1516 | #: ../localechooser.templates-in:26001 | |
| 1517 | msgid "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose \"other\" if your location is not listed." | |
| 1518 | msgstr "Ово је кратка листа локација базирана на језику који сте изабрали. Изаберите „остало“ ако ваша локација није излистана." | |
| 1519 | ||
| 1520 | #. Type: text | |
| 1521 | #. Description | |
| 1522 | #. :sl1: | |
| 1523 | #: ../localechooser.templates-in:27001 | |
| 1524 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." | |
| 1525 | msgstr "Изаберите континент или регион где се налази жељена држава." | |
| 1526 | ||
| 1527 | #. Type: text | |
| 1528 | #. Description | |
| 1529 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region | |
| 1530 | #. :sl1: | |
| 1531 | #: ../localechooser.templates-in:28001 | |
| 1532 | #, no-c-format | |
| 1533 | msgid "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different continent or region if your location is not listed." | |
| 1534 | msgstr "Излистане су локације за: %s. Изаберите <Назад> да би изабрали други континент или регион ако ваша локација није излистана." | |
| 1535 | ||
| 1536 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| 1538 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1539 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1540 | msgid "" | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1541 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | msgstr "Земља на којој су базирана основна подешавања локализације:" |
| 1542 | "or regions." | |
| 1543 | msgstr "" | #. Type: text |
| 1544 | "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или " | #. Description |
| 1545 | "региона." | #. :sl1: |
| 1546 | #: ../localechooser.templates-in:30001 | |
| 1547 | msgid "There is no locale defined for the combination of language and country you have selected. You can now select your preference from the locales available for the selected language. The locale that will be used is listed in the second column." | |
| 1548 | msgstr "Нема подешавања локализације за комбинацију језика и земље које сте изабрали. Можете изабрати следећа подешавања за изабран језик." | |
| 1549 | ||
| 1550 | #. Type: text | |
| 1551 | #. Description | |
| 1552 | #. :sl1: | |
| 1553 | #: ../localechooser.templates-in:31001 | |
| 1554 | msgid "There are multiple locales defined for the language you have selected. You can now select your preference from those locales. The locale that will be used is listed in the second column." | |
| 1555 | msgstr "Постоје више подешавања локализације за језик који сте изабрали. Изаберите одговарајућу локализацију." | |
| 1556 | ||
| 1557 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1558 | #. Description | #. Description |
| 1559 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1560 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1561 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1562 | msgid "Select a keyboard layout" | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1563 | msgstr "Распоред тастатуре" | msgstr "Изаберите распоред тастатуре" |
| 1564 | ||
| 1565 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1566 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2207 msgstr "Распоред тастату | Line 1568 msgstr "Распоред тастату |
| 1568 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1569 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1570 | msgid "Configuring keyboard..." | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1571 | msgstr "Подешавам тастатуру..." | msgstr "Подешавање тастатуре..." |
| 1572 | ||
| 1573 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1574 | #. Description | #. Description |
| 1575 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1576 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1577 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1578 | msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима" | msgstr "Претраживање хардвера за CD-ROM уређајима" |
| 1579 | ||
| 1580 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1581 | #. Description | #. Description |
| 1582 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1583 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1584 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1585 | msgstr "Претражујем CD-ROM" | msgstr "Скенирање CD-ROM-а" |
| 1586 | ||
| 1587 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1588 | #. Description | #. Description |
| 1589 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1590 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1591 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1592 | msgstr "Претражујем ${DIR}..." | msgstr "Скенирање директоријума ${DIR}..." |
| 1593 | ||
| 1594 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1595 | #. Description | #. Description |
| 1596 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1597 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1598 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1599 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1600 | msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..." | msgstr "Демонтирање и избацивање CD-ROM-а..." |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1603 | #. Description | #. Description |
| 1604 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1605 | #: ../ethdetect.templates:4001 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1606 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "Detecting network hardware" |
| 1607 | msgstr "Проналазим мрежне уређаје" | msgstr "Детектовање мрежног хардвера" |
| 1608 | ||
| 1609 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1610 | #. Description | #. Description |
| 1611 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1612 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1613 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1614 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 1615 | msgstr "Пронађи мрежне уређаје" | msgstr "Детектуј мрежни хардвер" |
| 1616 | ||
| 1617 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1618 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2259 msgstr "Пронађи мрежне ур | Line 1620 msgstr "Пронађи мрежне ур |
| 1620 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1621 | #: ../disk-detect.templates:1001 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 1622 | msgid "Detect disks" | msgid "Detect disks" |
| 1623 | msgstr "Пронађи дискове" | msgstr "Детектуј дискове" |
| 1624 | ||
| 1625 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1626 | #. Description | #. Description |
| 1627 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1628 | #: ../disk-detect.templates:2001 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 1629 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1630 | msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје" | msgstr "Детектовање дискова и осталог хардвера" |
| 1631 | ||
| 1632 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1633 | #. Description | #. Description |
| 1634 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1635 | #: ../hw-detect.templates:1001 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1636 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1637 | msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..." | msgstr "Детектовање хардвера, сачекајте..." |
| 1638 | ||
| 1639 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1640 | #. Description | #. Description |
| 1641 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1642 | #: ../hw-detect.templates:2001 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 1643 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 1644 | msgstr "Учитавам модул '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." | msgstr "Учитавање модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." |
| 1645 | ||
| 1646 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1647 | #. Description | #. Description |
| 1648 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1649 | #: ../hw-detect.templates:3001 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1650 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 1651 | msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..." | msgstr "Покретање „PC card“ сервиса..." |
| 1652 | ||
| 1653 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1654 | #. Description | #. Description |
| 1655 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1656 | #: ../hw-detect.templates:11001 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1657 | #, fuzzy | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1658 | msgstr "Чекање иницијализације хардвера...:" | |
| 1659 | ||
| 1660 | #. Type: text | |
| 1661 | #. Description | |
| 1662 | #. :sl1: | |
| 1663 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 1664 | msgid "Checking for firmware..." | msgid "Checking for firmware..." |
| 1665 | msgstr "Проверавам пакете за уклањање..." | msgstr "Тражење фирмвера..." |
| 1666 | ||
| 1667 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1668 | #. Description | #. Description |
| 1669 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1670 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1671 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1672 | msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?" | msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?" |
| 1673 | ||
| 1674 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1675 | #. Description | #. Description |
| 1676 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1677 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1678 | msgid "" | msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP." |
| 1679 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | msgstr "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете моћи подесити своју мрежу и ручно." |
| "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| "configure it by DHCP." | ||
| msgstr "" | ||
| "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих " | ||
| "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао " | ||
| "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете " | ||
| "моћи подесити своју мрежу и ручно." | ||
| 1680 | ||
| 1681 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1682 | #. Description | #. Description |
| 1683 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1684 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1685 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1686 | msgstr "Име домена:" | msgstr "Име домена:" |
| 1687 | ||
| 1688 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1689 | #. Description | #. Description |
| 1690 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1691 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1692 | msgid "" | msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1693 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | msgstr "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити исто име домена на свим вашим рачунарима." |
| "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| msgstr "" | ||
| "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. " | ||
| "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако " | ||
| "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити " | ||
| "исто име домене на свим вашим рачунарима." | ||
| 1694 | ||
| 1695 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1696 | #. Description | #. Description |
| 1697 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1698 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1699 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1700 | msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):" | msgstr "Адресе DNS сервера:" |
| 1701 | ||
| 1702 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1703 | #. Description | #. Description |
| 1704 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1705 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1706 | msgid "" | msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank." |
| 1707 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | msgstr "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Унесите IP адресе (не имена) до три DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. Први DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS сервере, оставите поље празним." |
| "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| "this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на " | ||
| "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене " | ||
| "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће " | ||
| "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно." | ||
| 1708 | ||
| 1709 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1710 | #. Description | #. Description |
| 1711 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1712 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1713 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1714 | msgstr "Основна мрежна спрега:" | msgstr "Основни мрежни интерфејс:" |
| 1715 | ||
| 1716 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1717 | #. Description | #. Description |
| 1718 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1719 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1720 | msgid "" | msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected." |
| 1721 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | msgstr "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће изабран први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу." |
| "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| "connected network interface found has been selected." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну " | ||
| "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва " | ||
| "пронађена спојена мрежна спрега." | ||
| 1722 | ||
| 1723 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1724 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2391 msgstr "" | Line 1726 msgstr "" |
| 1726 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1727 | #. Description | #. Description |
| 1728 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1729 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1730 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
| 1731 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1732 | msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:" | msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:" |
| 1733 | ||
| 1734 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1735 | #. Description | #. Description |
| 1736 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1737 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1738 | msgid "" | msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank." |
| 1739 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | msgstr "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју доступну мрежу, оставите поље празним." |
| "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| "use any available network, leave this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " | ||
| "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну " | ||
| "мрежу, оставите празно." | ||
| 1740 | ||
| 1741 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1742 | #. Description | #. Description |
| 1743 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1744 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1745 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1746 | msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео." | msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео." |
| 1747 | ||
| 1748 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1749 | #. Description | #. Description |
| 1750 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1751 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1752 | msgid "" | msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank." |
| 1753 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | msgstr "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да прескочите подешавање бежичне мреже и наставите, оставите поље празним." |
| "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " | ||
| "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне " | ||
| "мреже и наставити, оставите празно." | ||
| 1754 | ||
| 1755 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1756 | #. Description | #. Description |
| 1757 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1758 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1759 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1760 | msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:" | msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:" |
| 1761 | ||
| 1762 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1763 | #. Description | #. Description |
| 1764 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1765 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1766 | msgid "" | msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1767 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | msgstr "Ако је потребно, унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај ${iface}. То можете на два начина:" |
| "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако је потребно, молим унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај " | ||
| "${iface}. То можете на два начина:" | ||
| 1768 | ||
| 1769 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1770 | #. Description | #. Description |
| 1771 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1772 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1773 | msgid "" | msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1774 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | msgstr "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или 'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте." |
| "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или " | ||
| "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест." | ||
| 1775 | ||
| 1776 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1777 | #. Description | #. Description |
| 1778 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1779 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1780 | msgid "" | msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)." |
| 1781 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | msgstr "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без наводника)." |
| "'s:' (without quotes)." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без " | ||
| "наводника)." | ||
| 1782 | ||
| 1783 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1784 | #. Description | #. Description |
| 1785 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1786 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1787 | msgid "" | msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank." |
| 1788 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | msgstr "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље празним." |
| "field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно " | ||
| "поље." | ||
| 1789 | ||
| 1790 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1791 | #. Description | #. Description |
| 1792 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1793 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1794 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 1795 | msgstr "Име домаћина:" | msgstr "Име рачунара:" |
| 1796 | ||
| 1797 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1798 | #. Description | #. Description |
| 1799 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1800 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1801 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1802 | msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем." | msgstr "Унесите име рачунара за овај систем." |
| 1803 | ||
| 1804 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1805 | #. Description | #. Description |
| 1806 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1807 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1808 | msgid "" | msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here." |
| 1809 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | msgstr "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите." |
| "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| "something up here." | ||
| msgstr "" | ||
| "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не " | ||
| "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако " | ||
| "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите." | ||
| 1810 | ||
| 1811 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1812 | #. Description | #. Description |
| 1813 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1814 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 1815 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1816 | msgstr "Подешавање бежичне мреже" | msgstr "Подешавање бежичне мреже" |
| 1817 | ||
| 1818 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1819 | #. Description | #. Description |
| 1820 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1821 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| #, fuzzy | ||
| 1822 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 1823 | msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..." | msgstr "Тражење прикључне тачке бежичне мреже..." |
| 1824 | ||
| 1825 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1826 | #. Description | #. Description |
| 1827 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1828 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1829 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| #, fuzzy | ||
| 1830 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 1831 | msgstr "Чувам мрежна подешавања ..." | msgstr "Снимање мрежних подешавања..." |
| 1832 | ||
| 1833 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1834 | #. Description | #. Description |
| 1835 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 1836 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1837 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 1838 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 1839 | msgstr "Подеси мрежу" | msgstr "Подеси мрежу" |
| 1840 | ||
| # | Line 2544 msgstr "Подеси мрежу" | Line 1843 msgstr "Подеси мрежу" |
| 1843 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1844 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1845 | msgid "DHCP hostname:" | msgid "DHCP hostname:" |
| 1846 | msgstr "Име DHCP домаћина:" | msgstr "DHCP име рачунара:" |
| 1847 | ||
| 1848 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1849 | #. Description | #. Description |
| 1850 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1851 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1852 | msgid "" | msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here." |
| 1853 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | msgstr "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога." |
| "might need to specify an account number here." | ||
| msgstr "" | ||
| "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, " | ||
| "можда ћете морати да наведете и број налога." | ||
| 1854 | ||
| 1855 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1856 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2569 msgstr "Већина осталих ко | Line 1864 msgstr "Већина осталих ко |
| 1864 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1865 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 1866 | msgid "Configuring the network with DHCP" | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 1867 | msgstr "Подешавам мрежу помоћу DHCP-а" | msgstr "Подешавање мреже помоћу DHCP-а" |
| 1868 | ||
| 1869 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1870 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2583 msgstr "Ово може потрајат | Line 1878 msgstr "Ово може потрајат |
| 1878 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1879 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 1880 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 1881 | msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно." | msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно" |
| 1882 | ||
| 1883 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1884 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2593 msgstr "Мрежно самоподеш | Line 1888 msgstr "Мрежно самоподеш |
| 1888 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1889 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 1890 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1891 | msgstr "Понови самоподешавање мреже" | msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже" |
| 1892 | ||
| 1893 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1894 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2603 msgstr "Понови самоподеш | Line 1898 msgstr "Понови самоподеш |
| 1898 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1899 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 1900 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1901 | msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом" | msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом" |
| 1902 | ||
| 1903 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1904 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2613 msgstr "Понови самоподеш | Line 1908 msgstr "Понови самоподеш |
| 1908 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1909 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 1910 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 1911 | msgstr "Ручно подешавање мреже" | msgstr "Подеси мрежу ручно" |
| 1912 | ||
| 1913 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1914 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2623 msgstr "Ручно подешавање | Line 1918 msgstr "Ручно подешавање |
| 1918 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 1919 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 1920 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 1921 | msgstr "Подешавање мреже остављам за касније" | msgstr "Немој подешавати мрежу сада" |
| 1922 | ||
| 1923 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1924 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2636 msgstr "Начин подешавања | Line 1931 msgstr "Начин подешавања |
| 1931 | #. Description | #. Description |
| 1932 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1933 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 1934 | msgid "" | msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 1935 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | msgstr "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим именом рачунара." |
| "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| msgstr "" | ||
| "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем " | ||
| "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки " | ||
| "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да " | ||
| "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина." | ||
| 1936 | ||
| 1937 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1938 | #. Description | #. Description |
| 1939 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1940 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 1941 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 1942 | msgstr "Самоподешавање мреже није успело" | msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело" |
| 1943 | ||
| 1944 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1945 | #. Description | #. Description |
| 1946 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1947 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 1948 | msgid "" | msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 1949 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | msgstr "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро." |
| "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP " | ||
| "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро." | ||
| 1950 | ||
| 1951 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1952 | #. Description | #. Description |
| 1953 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1954 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 1955 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 1956 | msgstr "Поново подесите бежичну мрежу." | msgstr "Поново подеси бежичну мрежу" |
| 1957 | ||
| 1958 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1959 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2684 msgstr "IP адреса:" | Line 1966 msgstr "IP адреса:" |
| 1966 | #. Description | #. Description |
| 1967 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1968 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 1969 | msgid "" | msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator." |
| 1970 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | msgstr "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја раздвојена тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са вашим мрежним администратором." |
| "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| "network administrator." | ||
| msgstr "" | ||
| "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја " | ||
| "раздвојеним тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са " | ||
| "администратором ваше мреже." | ||
| 1971 | ||
| 1972 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1973 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2704 msgstr "Мрежна маска:" | Line 1980 msgstr "Мрежна маска:" |
| 1980 | #. Description | #. Description |
| 1981 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1982 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 1983 | #, fuzzy | msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 1984 | msgid "" | msgstr "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу. Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај параметар. Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена тачкама." |
| "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| msgstr "" | ||
| "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној " | ||
| "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене " | ||
| "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама." | ||
| 1985 | ||
| 1986 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1987 | #. Description | #. Description |
| 1988 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1989 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 1990 | msgid "Gateway:" | msgid "Gateway:" |
| 1991 | msgstr "Мрежна капија:" | msgstr "Мрежни пролаз (gateway):" |
| 1992 | ||
| 1993 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1994 | #. Description | #. Description |
| 1995 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1996 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 1997 | msgid "" | msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator." |
| 1998 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | msgstr "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер. Сав саобраћај који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај рутер. У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора." |
| "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| "question, consult your network administrator." | ||
| msgstr "" | ||
| "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на " | ||
| "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав " | ||
| "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље " | ||
| "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити " | ||
| "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног " | ||
| "администратора." | ||
| 1999 | ||
| 2000 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2001 | #. Description | #. Description |
| 2002 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2003 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2004 | msgid "Is this information correct?" | msgid "Is this information correct?" |
| 2005 | msgstr "Да ли су ове информације тачне?" | msgstr "Да ли је ова информација тачна?" |
| 2006 | ||
| 2007 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2008 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2767 msgid "" | Line 2023 msgid "" |
| 2023 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2024 | " nameservers = ${nameservers}" | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2025 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2026 | " прикључак = ${interface}\n" | " интерфејс = ${interface}\n" |
| 2027 | " ip-адреса = ${ipaddress}\n" | " IP адреса = ${ipaddress}\n" |
| 2028 | " мрежна-маска = ${netmask}\n" | " мрежна маска = ${netmask}\n" |
| 2029 | " пролаз = ${gateway}\n" | " мрежни пролаз = ${gateway}\n" |
| 2030 | " тачка-до-тачке = ${pointopoint}\n" | " PPP = ${pointopoint}\n" |
| 2031 | " именски-сервер = ${nameservers}" | " DNS сервери = ${nameservers}" |
| 2032 | ||
| 2033 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2034 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2786 msgstr "Подешавање мреже | Line 2042 msgstr "Подешавање мреже |
| 2042 | #. Description | #. Description |
| 2043 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2044 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 2045 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2046 | msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" | msgstr "Проверавање Debian архиве на мирору" |
| 2047 | ||
| 2048 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2049 | #. Description | #. Description |
| 2050 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2051 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2052 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading Release files..." |
| 2053 | msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..." | msgstr "Преузимање „Release“ фајла..." |
| 2054 | ||
| 2055 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2056 | #. Description | #. Description |
| 2057 | #. main-menu | #. main-menu |
| 2058 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2059 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| #, fuzzy | ||
| 2060 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2061 | msgstr "Изабери сервер Убунту архиве" | msgstr "Изаберите мирор Debian архиве" |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "унеси информације ручно" | ||
| 2062 | ||
| 2063 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2064 | #. Default | #. Default |
| # | Line 2836 msgstr "унеси информациј | Line 2079 msgstr "унеси информациј |
| 2079 | #. msgstr "FR" | #. msgstr "FR" |
| 2080 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2081 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| #, fuzzy | ||
| 2082 | msgid "US[ Default value for http]" | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2083 | msgstr "RS" | msgstr "RS" |
| 2084 | ||
| # | Line 2848 msgstr "RS" | Line 2090 msgstr "RS" |
| 2090 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2091 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2092 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| #, fuzzy | ||
| 2093 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2094 | msgstr "Земља у којој се налази одраз Убунту архиве:" | msgstr "Земља мирорa Debian архиве:" |
| 2095 | ||
| 2096 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2097 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2860 msgstr "Земља у којој се н | Line 2101 msgstr "Земља у којој се н |
| 2101 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2102 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2103 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2104 | #, fuzzy | msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice." |
| 2105 | msgid "" | msgstr "Циљ је да се пронађе мирор Debian архиве који вам је најближи на мрежи -- водите рачуна да суседне земље, или чак ваша земља, не морају бити најбољи избор." |
| "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| "the best choice." | ||
| msgstr "" | ||
| "Циљ је наћи одраз Убунту архиве који је близу Вама на мрежи -- имајте на уму " | ||
| "да Ваша или суседна земља не морају бити најбољи избор." | ||
| 2106 | ||
| 2107 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2108 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2877 msgstr "" | Line 2112 msgstr "" |
| 2112 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2113 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2114 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 2115 | msgid "Debian archive mirror:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2116 | msgstr "Одраз Убунту архиве:" | msgstr "Mирор Debian архиве:" |
| 2117 | ||
| 2118 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2119 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2889 msgstr "Одраз Убунту архи | Line 2123 msgstr "Одраз Убунту архи |
| 2123 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2124 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2125 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2126 | #, fuzzy | msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you." |
| 2127 | msgid "" | msgstr "Изаберите мирор Debian архиве. Можете да користите мирор у вашој земљи или региону ако не знате који мирор има најбољу Интернет везу до вас." |
| "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| "connection to you." | ||
| msgstr "" | ||
| "Молимо Вас да изаберете Убунту архивни сервер. Требало би да користите " | ||
| "сервер у својој држави или региону ако не знате који сервер има најбољу везу " | ||
| "ка вама." | ||
| 2128 | ||
| 2129 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2130 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2907 msgstr "" | Line 2134 msgstr "" |
| 2134 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2135 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2136 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 2137 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2138 | msgstr "Најчешће, је најбољи избор <код ваше земље>.archive.ubuntu.com." | msgstr "Обично је ftp.<двословна ознака ваше земље>.debian.org добар избор." |
| 2139 | ||
| 2140 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2141 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2919 msgstr "Најчешће, је најб | Line 2145 msgstr "Најчешће, је најб |
| 2145 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2146 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2147 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 2148 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2149 | msgstr "Име домаћина одраза Убунту архиве:" | msgstr "Име хоста мирор Debian архиве:" |
| 2150 | ||
| 2151 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2152 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2931 msgstr "Име домаћина одра | Line 2156 msgstr "Име домаћина одра |
| 2156 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2157 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2158 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2159 | #, fuzzy | msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2160 | msgid "" | msgstr "Унесите име мирора са кога ће Debian бити преузет." |
| "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| msgstr "Унесите име домаћина Убунту сервера са ког ћете вршити преузимање." | ||
| 2161 | ||
| 2162 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2163 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2944 msgstr "Унесите име домаћ | Line 2167 msgstr "Унесите име домаћ |
| 2167 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2168 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2169 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2170 | msgid "" | msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format." |
| 2171 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | msgstr "Можете навести неки други порт користећи стандардни формат[име сервера]:[порт]" |
| "format." | ||
| msgstr "" | ||
| "Алтернативни порт може бити одређен користећи стандардни [hostname]:[port] " | ||
| "формат." | ||
| 2172 | ||
| 2173 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2174 | #. Description | #. Description |
| 2175 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2176 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2177 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2178 | msgstr "Подаци о HTTP proxy (или празно):" | msgstr "Адреса HTTP прокси сервера (оставите празно ако не користите):" |
| 2179 | ||
| 2180 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2181 | #. Description | #. Description |
| 2182 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2183 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2184 | msgid "" | msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2185 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | msgstr "Ако вам је потребно да користите HTTP прокси сервер за приступ спољној мрежи, унесите његову адресу. У супротном оставите поље празним." |
| "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако користите HTTP proxy за излаз на интенет, унесите његова подешавања. У " | ||
| "супротном, оставите празно поље." | ||
| 2186 | ||
| 2187 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2188 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2977 msgstr "" | Line 2192 msgstr "" |
| 2192 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2193 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2194 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2195 | msgid "" | msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2196 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | msgstr "Адреса прокси сервера би требало да буде задата у стандардном облику „http://[[корисник]:[лозинка]@]сервер[:порт]/“." |
| "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| msgstr "" | ||
| "Информације о proxy-ју треба да буду у следећем облику \"http://[[корисник][:" | ||
| "лозинка]@]домаћин[:порт]/\"." | ||
| 2197 | ||
| 2198 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2199 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 2999 msgstr "" | Line 2210 msgstr "" |
| 2210 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2211 | #. Choices | #. Choices |
| 2212 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 2213 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2214 | #. Choices | #. Choices |
| 2215 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2216 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | #: ../net-retriever.templates:1001 |
| 2217 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2218 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | |
| 2219 | #: ../mdcfg-utils.templates:13001 | |
| 2220 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2221 | msgstr "Одустани" | msgstr "Поништи" |
| 2222 | ||
| 2223 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2224 | #. Description | #. Description |
| 2225 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2226 | #: ../partman-base.templates:1001 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2227 | msgid "Starting up the partitioner" | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2228 | msgstr "Учитавање програма за партиционисање" | msgstr "Покретање програма за партиционисање" |
| 2229 | ||
| 2230 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2231 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3026 msgstr "Учитавање програ | Line 2238 msgstr "Учитавање програ |
| 2238 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2239 | #. Description | #. Description |
| 2240 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2241 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | #: ../partman-base.templates:2001 |
| 2242 | #: ../partman-base.templates:25001 | |
| 2243 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2244 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 2245 | msgstr "Молим сачекајте..." | msgstr "Молим сачекајте..." |
| # | Line 3043 msgstr "Скенирање дисков | Line 2256 msgstr "Скенирање дисков |
| 2256 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2257 | #: ../partman-base.templates:4001 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2258 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Detecting file systems..." |
| 2259 | msgstr "Препознавање система датотека..." | msgstr "Детектовање фајл система..." |
| 2260 | ||
| 2261 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2262 | #. Description | #. Description |
| 2263 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2264 | #: ../partman-base.templates:9001 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2265 | #, fuzzy | msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table." |
| 2266 | msgid "" | msgstr "Ово је преглед ваших тренутно конфигурисаних партиција и тачака монтирања. Изаберите паритцију да измените њена подешавања (фајл систем, тачку монтирања, итд.), слободан простор да креирате партиције или уређаје да иницијализујете њихове партиционе табеле." |
| "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | ||
| "partition table." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ово је преглед Ваших тренутно подешених партиција и директоријума монтирања. " | ||
| "Одаберите партицију чија подешававања хоћете да мењате (систем датотека, " | ||
| "директоријум прикључења, ...), слободан простор за прављење нових партиција, " | ||
| "или уређај чију партициону табелу хоћете да иницијализујете." | ||
| 2267 | ||
| 2268 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2269 | #. Description | #. Description |
| 2270 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2271 | #. Type: boolean | |
| 2272 | #. Description | |
| 2273 | #. :sl1: | |
| 2274 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2275 | #: ../partman-base.templates:12001 | |
| 2276 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2277 | msgstr "Применити промене на диск?" | msgstr "Записати измене на диск?" |
| 2278 | ||
| 2279 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2280 | #. Description | #. Description |
| 2281 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2282 | #. Type: boolean | |
| 2283 | #. Description | |
| 2284 | #. :sl1: | |
| 2285 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2286 | msgid "" | #: ../partman-base.templates:12001 |
| 2287 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2288 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | msgstr "Ако наставите, измене наведене испод ће бити уписане на дискове. У супротном, моћи ћете да начините даље измене ручно." |
| msgstr "" | ||
| "Ако наставите, доле излистане промене ће бити уписане на диск. У супротном, " | ||
| "моћићете да направите нове измене ручно." | ||
| 2289 | ||
| 2290 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2291 | #. Description | #. Description |
| 2292 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2293 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2294 | msgid "" | msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2295 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на партицијама које сте уклонили као и на оним које треба да буду форматиране." |
| "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| msgstr "" | ||
| "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на било којој партицији коју сте " | ||
| "уклонили као и на партицијама које ће бити форматиране." | ||
| 2296 | ||
| 2297 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2298 | #. Description | #. Description |
| 2299 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2300 | #: ../partman-base.templates:25001 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2301 | msgid "Partitions formatting" | msgid "Partitions formatting" |
| 2302 | msgstr "Форматирање партиција" | msgstr "Форматирање партиција" |
| 2303 | ||
| 2304 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2305 | #. Description | #. Description |
| 2306 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2307 | #: ../partman-base.templates:26001 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 2308 | msgid "Processing..." | msgid "Processing..." |
| 2309 | msgstr "Обрађујем..." | msgstr "Обрада..." |
| 2310 | ||
| 2311 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2312 | #. Description | #. Description |
| 2313 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2314 | #: ../partman-base.templates:30001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2315 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2316 | msgstr "Заврши партиционисање и упиши промене на диск" | msgstr "Заврши партиционисање и запиши измене на диск" |
| 2317 | ||
| 2318 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2319 | #. Description | #. Description |
| 2320 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2321 | #: ../partman-base.templates:31001 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 2322 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2323 | msgstr "Поништи измене партиција" | msgstr "Поништи измене на партицијама" |
| 2324 | ||
| 2325 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2326 | #. Description | #. Description |
| 2327 | #. Keep short | #. Keep short |
| 2328 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2329 | #: ../partman-base.templates:34001 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2330 | msgid "FREE SPACE" | msgid "FREE SPACE" |
| 2331 | msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" | msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" |
| 2332 | ||
| # | Line 3130 msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" | Line 2334 msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" |
| 2334 | #. Description | #. Description |
| 2335 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2336 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2337 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2338 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2339 | msgstr "неискористив" | msgstr "неупотр." |
| 2340 | ||
| 2341 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2342 | #. Description | #. Description |
| 2343 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2344 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2345 | #: ../partman-base.templates:36001 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2346 | msgid "primary" | msgid "primary" |
| 2347 | msgstr "примарна" | msgstr "примарна" |
| 2348 | ||
| # | Line 3146 msgstr "примарна" | Line 2350 msgstr "примарна" |
| 2350 | #. Description | #. Description |
| 2351 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2352 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2353 | #: ../partman-base.templates:37001 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2354 | msgid "logical" | msgid "logical" |
| 2355 | msgstr "логичка" | msgstr "логичка" |
| 2356 | ||
| # | Line 3154 msgstr "логичка" | Line 2358 msgstr "логичка" |
| 2358 | #. Description | #. Description |
| 2359 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2360 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2361 | #: ../partman-base.templates:38001 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2362 | msgid "pri/log" | msgid "pri/log" |
| 2363 | msgstr "при/лог" | msgstr "при/лог" |
| 2364 | ||
| # | Line 3166 msgstr "при/лог" | Line 2370 msgstr "при/лог" |
| 2370 | #. No %s | #. No %s |
| 2371 | #. N. %s | #. N. %s |
| 2372 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2373 | #: ../partman-base.templates:39001 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2374 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2375 | msgid "#%s" | msgid "#%s" |
| 2376 | msgstr "#%s" | msgstr "#%s" |
| 2377 | ||
| 2378 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2379 | #. Description | #. Description |
| 2380 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 2381 | #. :sl1: | |
| 2382 | #: ../partman-base.templates:41001 | |
| 2383 | #, no-c-format | |
| 2384 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 2385 | msgstr "АТА%s (%s)" | |
| 2386 | ||
| 2387 | #. Type: text | |
| 2388 | #. Description | |
| 2389 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2390 | #. :sl1: | |
| 2391 | #: ../partman-base.templates:42001 | |
| 2392 | #, no-c-format | |
| 2393 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" | |
| 2394 | msgstr "ATA%s, партиција #%s (%s)" | |
| 2395 | ||
| 2396 | #. Type: text | |
| 2397 | #. Description | |
| 2398 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2399 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2400 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2401 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2402 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2403 | msgstr "IDE%s master (%s)" | msgstr "IDE%s мастер (%s)" |
| 2404 | ||
| 2405 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2406 | #. Description | #. Description |
| 2407 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2408 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2409 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2410 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2411 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2412 | msgstr "IDE%s slave (%s)" | msgstr "IDE%s слејв (%s)" |
| 2413 | ||
| 2414 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2415 | #. Description | #. Description |
| 2416 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2417 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2418 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2419 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2420 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2421 | msgstr "IDE%s master, партиција #%s (%s)" | msgstr "IDE%s мастер, партиција #%s (%s)" |
| 2422 | ||
| 2423 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2424 | #. Description | #. Description |
| 2425 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2426 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2427 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2428 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2429 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2430 | msgstr "IDE%s slave, партиција #%s (%s)" | msgstr "IDE%s слејв, партиција #%s (%s)" |
| 2431 | ||
| 2432 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2433 | #. Description | #. Description |
| 2434 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2435 | #: ../partman-base.templates:44001 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2436 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2437 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2438 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| # | Line 3218 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | Line 2440 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2440 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2441 | #. Description | #. Description |
| 2442 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2443 | #: ../partman-base.templates:45001 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2444 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2445 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2446 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција #%s (%s)" |
| # | Line 3226 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц | Line 2448 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц |
| 2448 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2449 | #. Description | #. Description |
| 2450 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2451 | #: ../partman-base.templates:58001 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2452 | #, no-c-format | |
| 2453 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 2454 | msgstr "SCSI%s (%s)" | |
| 2455 | ||
| 2456 | #. Type: text | |
| 2457 | #. Description | |
| 2458 | #. :sl1: | |
| 2459 | #: ../partman-base.templates:50001 | |
| 2460 | #, no-c-format | |
| 2461 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 2462 | msgstr "SCSI%s, партиција #%s (%s)" | |
| 2463 | ||
| 2464 | #. Type: text | |
| 2465 | #. Description | |
| 2466 | #. :sl1: | |
| 2467 | #: ../partman-base.templates:65001 | |
| 2468 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2469 | msgstr "Откажи овај мени" | msgstr "Поништи овај мени" |
| 2470 | ||
| 2471 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2472 | #. Description | #. Description |
| 2473 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2474 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2475 | #: ../partman-base.templates:59001 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 2476 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2477 | msgstr "Партиционисање дискова" | msgstr "Партициониши дискове" |
| 2478 | ||
| 2479 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2480 | #. Description | #. Description |
| 2481 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2482 | #: ../partman-auto.templates:2001 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 2483 | msgid "Computing the new partitions..." | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2484 | msgstr "Израчунавам нове партиције..." | msgstr "Рачунање нове партиције..." |
| 2485 | ||
| 2486 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2487 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3251 msgstr "Израчунавам нове | Line 2489 msgstr "Израчунавам нове |
| 2489 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2490 | #. Description | #. Description |
| 2491 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2492 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2493 | #: ../partman-auto.templates:8001 | |
| 2494 | msgid "Partitioning method:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2495 | msgstr "Метод партиционисања:" | msgstr "Начин партиционисања:" |
| 2496 | ||
| 2497 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2498 | #. Description | #. Description |
| 2499 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2500 | #: ../partman-auto.templates:5001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2501 | msgid "" | msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results." |
| 2502 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | msgstr "Програм за инсталацију вас може водити кроз процедуру партиционисања диска (користећи различите стандардне шеме) или, ако вам се то више свиђа, можете то урадити ручно. Са навођеним партиционисањем ипак ћете имати прилику да накнадно проверите и измените резултате." |
| "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| "results." | ||
| msgstr "" | ||
| "Програм за инсталацију вас може водити кроз партиционисање дискова " | ||
| "(користећи разне стандардне шеме), или, ако више волите, то можете урадити " | ||
| "ручно. Са водичем за партиционисање, касније ћете моћи да прегледате " | ||
| "резултате и да их по потреби промените." | ||
| 2503 | ||
| 2504 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2505 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3276 msgstr "" | Line 2507 msgstr "" |
| 2507 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2508 | #. Description | #. Description |
| 2509 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2510 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2511 | msgid "" | #: ../partman-auto.templates:8001 |
| 2512 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used." |
| 2513 | "which disk should be used." | msgstr "Ако користите навођено партиционисање за читав диск, следеће питање ће бити који диск треба да се користи." |
| msgstr "" | ||
| "Ако одаберете полуаутоматско партиционисање за цео диск, следеће питање ће " | ||
| "бити на ком диску извршити партиционисање." | ||
| 2514 | ||
| 2515 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2516 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3302 msgstr "Шема партиционис | Line 2530 msgstr "Шема партиционис |
| 2530 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2531 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2532 | msgid "Selected for partitioning:" | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2533 | msgstr "Изабрани за партиционисање:" | msgstr "Одабрано за партиционисање:" |
| 2534 | ||
| 2535 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2536 | #. Description | #. Description |
| 2537 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2538 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2539 | msgid "" | msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one." |
| 2540 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | msgstr "Диск може бити партиционисан користећи једну од различитих шема. Ако нисте сигурни одаберите прву." |
| "are unsure, choose the first one." | ||
| msgstr "" | ||
| "Диск може бити партиционисан користећи једну од неколико различитих шема. " | ||
| "Ако сте несигурни, изаберите прву." | ||
| 2541 | ||
| 2542 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2543 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3321 msgstr "" | Line 2545 msgstr "" |
| 2545 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2546 | #: ../partman-auto.templates:13001 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 2547 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2548 | msgstr "Полуаутоматско партиционисање" | msgstr "Навођено партиционисање" |
| 2549 | ||
| 2550 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2551 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3329 msgstr "Полуаутоматско п | Line 2553 msgstr "Полуаутоматско п |
| 2553 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2554 | #: ../partman-auto.templates:14001 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2555 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2556 | msgstr "Полуаутоматско - на највећем парчету слободног простора" | msgstr "Навођено - употреби највећи слободан простор" |
| 2557 | ||
| 2558 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2559 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3337 msgstr "Полуаутоматско - | Line 2561 msgstr "Полуаутоматско - |
| 2561 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2562 | #: ../partman-auto.templates:15001 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2563 | msgid "Guided - use entire disk" | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2564 | msgstr "Полуаутоматско - на целом диску" | msgstr "Навођено - употреби цео диск" |
| 2565 | ||
| 2566 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2567 | #. Description | #. Description |
| 2568 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2569 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2570 | msgid "Select disk to partition:" | msgid "Select disk to partition:" |
| 2571 | msgstr "Одаберите диск за партиционисање:" | msgstr "Изаберите диск за партиционисање:" |
| 2572 | ||
| 2573 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2574 | #. Description | #. Description |
| 2575 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2576 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2577 | msgid "" | msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2578 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | msgstr "Сви подаци на диску који сте одабрали ће бити обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене." |
| "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном диску, али не пре " | ||
| "него што потврдите да ли се са тим слажете." | ||
| 2579 | ||
| 2580 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 2581 | #. Description | #. Description |
| 2582 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2583 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2584 | msgid "Select disk(s) to partition:" | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 2585 | msgstr "Одаберите диск(ове) за партиционисање:" | msgstr "Одаберте диск(ове) за партиционисање:" |
| 2586 | ||
| 2587 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 2588 | #. Description | #. Description |
| 2589 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2590 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2591 | msgid "" | msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2592 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | msgstr "Сви подаци на диску/дисковима који сте одабрали ће бити обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене." |
| "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном(им) диску(овима), али " | ||
| "не пре него што потврдите да ли се са тим слажете." | ||
| 2593 | ||
| 2594 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2595 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3398 msgstr "Аутоматски парти | Line 2614 msgstr "Аутоматски парти |
| 2614 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2615 | #: ../partman-auto.templates:20001 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2616 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2617 | msgstr "Сви фајлови на једној партицији (препоручљиво за нове кориснике)" | msgstr "Сви фајлови на једној партицији (добро за почетнике)" |
| 2618 | ||
| 2619 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2620 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3406 msgstr "Сви фајлови на је | Line 2622 msgstr "Сви фајлови на је |
| 2622 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2623 | #: ../partman-auto.templates:21001 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2624 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 2625 | msgstr "Одвоји /home партицију" | msgstr "Засебна /home партиција" |
| 2626 | ||
| 2627 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2628 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3414 msgstr "Одвоји /home партиц | Line 2630 msgstr "Одвоји /home партиц |
| 2630 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2631 | #: ../partman-auto.templates:22001 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 2632 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2633 | msgstr "Одвоји /home, /usr, /var, и /tmp партиције" | msgstr "Засебне /home, /usr, /var и /tmp партиције" |
| 2634 | ||
| 2635 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2636 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3445 msgstr "задржи" | Line 2661 msgstr "задржи" |
| 2661 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2662 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 2663 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 2664 | msgstr "Прорачунавање новог стања партиционе табеле..." | msgstr "Одређивање новог стања партиционе табеле..." |
| 2665 | ||
| 2666 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2667 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 3461 msgstr "Почетак" | Line 2677 msgstr "Почетак" |
| 2677 | msgid "End" | msgid "End" |
| 2678 | msgstr "Крај" | msgstr "Крај" |
| 2679 | ||
| 2680 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2681 | #. Description | |
| 2682 | #. :sl1: | |
| 2683 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 2684 | msgid "Location for the new partition:" | |
| 2685 | msgstr "Локација нове партиције:" | |
| 2686 | ||
| 2687 | #. Type: select | |
| 2688 | #. Description | |
| 2689 | #. :sl1: | |
| 2690 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 2691 | msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space." | |
| 2692 | msgstr "Изаберите да ли желите да нова партиција буде креирана на почетку или на крају доступног слободног простора." | |
| 2693 | ||
| 2694 | #. Type: select | |
| 2695 | #. Choices | |
| 2696 | #. :sl1: | |
| 2697 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 2698 | msgid "Primary" | |
| 2699 | msgstr "Примарна" | |
| 2700 | ||
| 2701 | #. Type: select | |
| 2702 | #. Choices | |
| 2703 | #. :sl1: | |
| 2704 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 2705 | msgid "Logical" | |
| 2706 | msgstr "Логичка" | |
| 2707 | ||
| 2708 | #. Type: select | |
| 2709 | #. Description | |
| 2710 | #. :sl1: | |
| 2711 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 | |
| 2712 | msgid "Type for the new partition:" | |
| 2713 | msgstr "Тип нове партиције:" | |
| 2714 | ||
| 2715 | #. Type: text | |
| 2716 | #. Description | |
| 2717 | #. :sl1: | |
| 2718 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | |
| 2719 | msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2720 | msgstr "Проверавање ${TYPE} фајл система на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..." | |
| 2721 | ||
| 2722 | #. Type: text | |
| 2723 | #. Description | |
| 2724 | #. :sl1: | |
| 2725 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | |
| 2726 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2727 | msgstr "Проверавање простора за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..." | |
| 2728 | ||
| 2729 | #. Type: text | |
| 2730 | #. Description | |
| 2731 | #. :sl1: | |
| 2732 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | |
| 2733 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2734 | msgstr "Креирање ${TYPE} фајл система на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..." | |
| 2735 | ||
| 2736 | #. Type: text | |
| 2737 | #. Description | |
| 2738 | #. :sl1: | |
| 2739 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | |
| 2740 | msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2741 | msgstr "Креирање ${TYPE} фајл система за ${MOUNT_POINT} на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..." | |
| 2742 | ||
| 2743 | #. Type: text | |
| 2744 | #. Description | |
| 2745 | #. :sl1: | |
| 2746 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | |
| 2747 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2748 | msgstr "Форматирање простора за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..." | |
| 2749 | ||
| 2750 | #. Type: text | |
| 2751 | #. Description | |
| 2752 | #. :sl1: | |
| 2753 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2754 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | |
| 2755 | msgid "ext2" | |
| 2756 | msgstr "ext2" | |
| 2757 | ||
| 2758 | #. Type: text | |
| 2759 | #. Description | |
| 2760 | #. :sl1: | |
| 2761 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2762 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | |
| 2763 | msgid "fat16" | |
| 2764 | msgstr "fat16" | |
| 2765 | ||
| 2766 | #. Type: text | |
| 2767 | #. Description | |
| 2768 | #. :sl1: | |
| 2769 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2770 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | |
| 2771 | msgid "fat32" | |
| 2772 | msgstr "fat32" | |
| 2773 | ||
| 2774 | #. Type: text | |
| 2775 | #. Description | |
| 2776 | #. :sl1: | |
| 2777 | #. Short variant of `swap space' | |
| 2778 | #. Type: text | |
| 2779 | #. Description | |
| 2780 | #. :sl1: | |
| 2781 | #. Short variant of `swap space' | |
| 2782 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | |
| 2783 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | |
| 2784 | msgid "swap" | |
| 2785 | msgstr "помоћна меморија" | |
| 2786 | ||
| 2787 | #. Type: text | |
| 2788 | #. Description | |
| 2789 | #. :sl1: | |
| 2790 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 2791 | #. Type: text | |
| 2792 | #. Description | |
| 2793 | #. :sl1: | |
| 2794 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2795 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | |
| 2796 | #: ../partman-ext3.templates:3001 | |
| 2797 | msgid "ext3" | |
| 2798 | msgstr "ext3" | |
| 2799 | ||
| 2800 | #. Type: text | |
| 2801 | #. Description | |
| 2802 | #. :sl1: | |
| 2803 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 2804 | #. Type: text | |
| 2805 | #. Description | |
| 2806 | #. :sl1: | |
| 2807 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2808 | #: ../partman-ext3.templates:4001 | |
| 2809 | #: ../partman-ext3.templates:6001 | |
| 2810 | msgid "ext4" | |
| 2811 | msgstr "ext4" | |
| 2812 | ||
| 2813 | #. Type: text | |
| 2814 | #. Description | |
| 2815 | #. :sl2: | |
| 2816 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 2817 | #. Type: text | |
| 2818 | #. Description | |
| 2819 | #. :sl1: | |
| 2820 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2821 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 | |
| 2822 | #: ../partman-btrfs.templates:3001 | |
| 2823 | msgid "btrfs" | |
| 2824 | msgstr "btrfs" | |
| 2825 | ||
| 2826 | #. Type: text | |
| 2827 | #. Description | |
| 2828 | #. :sl1: | |
| 2829 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2830 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 | |
| 2831 | msgid "reiserfs" | |
| 2832 | msgstr "reiserfs" | |
| 2833 | ||
| 2834 | #. Type: text | |
| 2835 | #. Description | |
| 2836 | #. :sl1: | |
| 2837 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 2838 | #. Type: text | |
| 2839 | #. Description | |
| 2840 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2841 | #. :sl1: | |
| 2842 | #: ../partman-jfs.templates:1001 | |
| 2843 | #: ../partman-jfs.templates:3001 | |
| 2844 | msgid "jfs" | |
| 2845 | msgstr "jfs" | |
| 2846 | ||
| 2847 | #. Type: text | |
| 2848 | #. Description | |
| 2849 | #. :sl2: | |
| 2850 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 2851 | #. Type: text | |
| 2852 | #. Description | |
| 2853 | #. :sl1: | |
| 2854 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | |
| 2855 | #: ../partman-xfs.templates:1001 | |
| 2856 | #: ../partman-xfs.templates:3001 | |
| 2857 | msgid "xfs" | |
| 2858 | msgstr "xfs" | |
| 2859 | ||
| 2860 | #. Type: note | |
| 2861 | #. Description | |
| 2862 | #. :sl1: | |
| 2863 | #. Type: text | |
| 2864 | #. Description | |
| 2865 | #. :sl1: | |
| 2866 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 2867 | #: ../partman-target.templates:11001 | |
| 2868 | msgid "Help on partitioning" | |
| 2869 | msgstr "Помоћ при партиционисању" | |
| 2870 | ||
| 2871 | #. Type: note | |
| 2872 | #. Description | |
| 2873 | #. :sl1: | |
| 2874 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 2875 | msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation." | |
| 2876 | msgstr "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио простор потребан за инсталацију вашег новог система. Потребно је да одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију." | |
| 2877 | ||
| 2878 | #. Type: note | |
| 2879 | #. Description | |
| 2880 | #. :sl1: | |
| 2881 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 2882 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | |
| 2883 | msgstr "Изаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције." | |
| 2884 | ||
| 2885 | #. Type: note | |
| 2886 | #. Description | |
| 2887 | #. :sl1: | |
| 2888 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 2889 | msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table." |