/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sr.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/sr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54305 by bubulle, Mon Jul 14 09:39:40 2008 UTC revision 64271 by karolina-guest, Sun Aug 8 00:30:50 2010 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Serbian translation for debian-installer  # Serbian/Cyrillic messages for debian-installer.
2  # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006  # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3    # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
4  # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.  # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
5  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.  # Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>, 2010.
6    # Janos Guljas <janos@janos.in.rs>, 2010.
7    # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008.
8    # , fuzzy
9    #
10  #  #
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:25+0100\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:54+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:20+0100\n"
17  "Last-Translator: Љубиша Радовановић <prevod@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>\n"
18  "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"  "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n"
19    "Language: \n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
21  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23  "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 07:32+0000\n"  "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"  
24    
25  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
 #, fuzzy  
26  msgid "Africa"  msgid "Africa"
27  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Африка"
28    
29  #: ../../mktemplates.continents:17  #: ../../mktemplates.continents:17
30  msgid "Asia"  msgid "Asia"
31  msgstr ""  msgstr "Азија"
32    
33  #: ../../mktemplates.continents:18  #: ../../mktemplates.continents:18
34  msgid "Atlantic Ocean"  msgid "Atlantic Ocean"
35  msgstr ""  msgstr "Атлантски океан"
36    
37  #: ../../mktemplates.continents:19  #: ../../mktemplates.continents:19
 #, fuzzy  
38  msgid "Caribbean"  msgid "Caribbean"
39  msgstr "-- Кариби --"  msgstr "Кариби"
40    
41  #: ../../mktemplates.continents:20  #: ../../mktemplates.continents:20
 #, fuzzy  
42  msgid "Central America"  msgid "Central America"
43  msgstr "-- Централна Америка --"  msgstr "Централна Америка"
44    
45  #: ../../mktemplates.continents:21  #: ../../mktemplates.continents:21
 #, fuzzy  
46  msgid "Europe"  msgid "Europe"
47  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Европа"
48    
49  #: ../../mktemplates.continents:22  #: ../../mktemplates.continents:22
 #, fuzzy  
50  msgid "Indian Ocean"  msgid "Indian Ocean"
51  msgstr "-- Индијски Океан --"  msgstr "Индијски oкеан"
52    
53  #: ../../mktemplates.continents:23  #: ../../mktemplates.continents:23
 #, fuzzy  
54  msgid "North America"  msgid "North America"
55  msgstr "-- Северна Америка --"  msgstr "Северна Америка"
56    
57  #: ../../mktemplates.continents:24  #: ../../mktemplates.continents:24
 #, fuzzy  
58  msgid "Oceania"  msgid "Oceania"
59  msgstr "-- Океанија --"  msgstr "Океанија"
60    
61  #: ../../mktemplates.continents:25  #: ../../mktemplates.continents:25
 #, fuzzy  
62  msgid "South America"  msgid "South America"
63  msgstr "-- Јужна Америка --"  msgstr "Јужна Америка"
   
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 #, fuzzy  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "Изаберите државу, територију или област:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 #, fuzzy  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "Унесите директоријум у коме се налази одраз Убунту архиве."  
64    
65  #. Type: select  #. Type: select
66  #. Description  #. Description
67  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
68  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
69  msgstr "Врста бежичне мреже:"  msgstr "Тип бежичне мреже:"
70    
71  #. Type: select  #. Type: select
72  #. Description  #. Description
73  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
74  msgid ""  msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
75  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  msgstr "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа."
76  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  
77  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  #. Type: select
78  msgstr ""  #. Choices
79  "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку "  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
80  "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је "  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
81  "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“."  msgid "enter information manually"
82    msgstr "унесите ручно информације"
83    
84  #. Type: text  #. Type: text
85  #. Description  #. Description
86  #. Main menu item  #. Main menu item
87  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
88  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
89  msgstr "Преузимање делова инсталације"  msgstr "Преузми компоненте инсталера"
90    
91  #. Type: text  #. Type: text
92  #. Description  #. Description
93  #. Main menu item  #. Main menu item
94  #: ../load-cdrom.templates:1001  #: ../load-cdrom.templates:1001
95  msgid "Load installer components from CD"  msgid "Load installer components from CD"
96  msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а"  msgstr "Учитај компоненте инсталера са CD-а"
97    
98  #. Type: boolean  #. Type: boolean
99  #. Description  #. Description
100  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
101  msgid "Load drivers from removable media now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
102  msgstr "Учитати драјвере са дискете?"  msgstr "Учитати недостајуће драјвере са изменљивог медијума?"
103    
104  #. Type: boolean  #. Type: boolean
105  #. Description  #. Description
106  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
107  #, fuzzy  msgid "You probably need to load drivers from removable media before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step."
108  msgid ""  msgstr "Вероватно би требало учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних драјвера можете прескочити овај корак."
 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "  
 "with the installation. If you know that the install will work without extra "  
 "drivers, you can skip this step."  
 msgstr ""  
 "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте "  
 "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без "  
 "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак."  
109    
110  #. Type: boolean  #. Type: boolean
111  #. Description  #. Description
112  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
113  #, fuzzy  msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing."
114  msgid ""  msgstr "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум као што је флопи диск или USB флеш пре него што наставите."
 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "  
 "as a driver floppy or USB stick before continuing."  
 msgstr ""  
 "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са "  
 "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље."  
115    
116  #. Type: text  #. Type: text
117  #. Description  #. Description
118  #. main-menu  #. main-menu
119  #: ../load-media.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
 #, fuzzy  
120  msgid "Load drivers from removable media"  msgid "Load drivers from removable media"
121  msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска"  msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума"
122    
123  #. Type: boolean  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
125  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
126  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
127  msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?"  msgstr "Непознат изменљиви медијум. Ипак учитати?"
128    
129  #. Type: boolean  #. Type: boolean
130  #. Description  #. Description
131  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
132  #, fuzzy  msgid "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure that the correct media is inserted. You can still continue if you have an unofficial removable media you want to use."
133  msgid ""  msgstr "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. Проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити уколико имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да користите."
 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "  
 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "  
 "unofficial removable media you want to use."  
 msgstr ""  
 "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас "  
 "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете "  
 "наставити иако имате незваничну дискету."  
134    
135  #. Type: text  #. Type: text
136  #. Description  #. Description
137  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
138  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
139  msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
140    
141  #. Type: text  #. Type: text
142  #. Description  #. Description
143  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
144  #, fuzzy  msgid "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct order."
145  msgid ""  msgstr "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани по исправном редоследу."
 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "  
 "order."  
 msgstr ""  
 "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном "  
 "редоследу, због зависности пакета."  
146    
147  #. Type: boolean  #. Type: boolean
148  #. Description  #. Description
149  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
150  msgid "Load drivers from another removable media?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
151  msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?"  msgstr "Учитати драјвере са неког другог изменљивог медијума?"
152    
153  #. Type: boolean  #. Type: boolean
154  #. Description  #. Description
155  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
156  #, fuzzy  msgid "To load additional drivers from another removable media, please insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing."
157  msgid ""  msgstr "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или USB флеш пре настављања."
 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "  
 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "  
 "continuing."  
 msgstr ""  
 "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците "  
 "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите."  
158    
159  #. Type: select  #. Type: select
160  #. Description  #. Description
161  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
162  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Typical usage of this partition:"
163  msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:"  msgstr "Типична употреба ове партиције:"
164    
165  #. Type: select  #. Type: select
166  #. Description  #. Description
167  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
168  msgid ""  msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use."
169  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  msgstr "Назначите како ће се овај фајл систем употребљавати како би се могли одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе."
 "system parameters can be chosen for that use."  
 msgstr ""  
 "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри "  
 "буду подешени баш за њега."  
170    
171  #. Type: select  #. Type: select
172  #. Description  #. Description
173  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
174  msgid ""  msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
175  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  msgstr "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 мегабајта."
 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  
 msgstr ""  
 "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од "  
 "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за "  
 "4МБ."  
176    
177  #. Type: select  #. Type: select
178  #. Description  #. Description
179  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
180  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
181  msgstr "Како ће се користити ова партиција:"  msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:"
182    
183  #. Type: select  #. Type: select
184  #. Choices  #. Description
185  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
186    msgid "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step \"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone (the country where you live or are located)."
187    msgstr "Уколико временска зона није излистана, вратите се назад на корак „Изабери језик“ и изаберите земљу са жељеном временском зоном."
188    
189    #. Type: text
190    #. Description
191  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
192  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
193  msgstr ""  msgstr "Координисано универзално време (UTC)"
194    
195    #. Type: text
196    #. Description
197    #: ../common.templates:3001
198    msgid "Select your time zone:"
199    msgstr "Изаберите вашу временску зону:"
200    
201    #. Type: text
202    #. Description
203    #: ../common.templates:4001
204    msgid "Select a location in your time zone:"
205    msgstr "Изаберите локацију у вашој временској зони:"
206    
207    #. Type: text
208    #. Description
209    #: ../common.templates:5001
210    msgid "Select a city in your time zone:"
211    msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:"
212    
213  #. Type: select  #. Type: select
214  #. Choices  #. Choices
215  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
216  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
217  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
218  msgstr ""  msgstr "Mекмурдо"
219    
220  #. Type: select  #. Type: select
221  #. Choices  #. Choices
222  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
223  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
224  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
225  msgstr ""  msgstr "Ротера"
226    
227  #. Type: select  #. Type: select
228  #. Choices  #. Choices
229  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
230  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
231  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
232  msgstr ""  msgstr "Палмер"
233    
234  #. Type: select  #. Type: select
235  #. Choices  #. Choices
236  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
237  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
238  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
239  msgstr ""  msgstr "Мосон"
240    
241  #. Type: select  #. Type: select
242  #. Choices  #. Choices
243  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
244  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
245  msgid "Davis"  msgid "Davis"
246  msgstr ""  msgstr "Дејвис"
247    
248  #. Type: select  #. Type: select
249  #. Choices  #. Choices
250  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
251  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
252  msgid "Casey"  msgid "Casey"
253  msgstr ""  msgstr "Кејси"
254    
255  #. Type: select  #. Type: select
256  #. Choices  #. Choices
257  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
258  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
259  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
260  msgstr ""  msgstr "Восток"
261    
262  #. Type: select  #. Type: select
263  #. Choices  #. Choices
264  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
265  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
266  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
267  msgstr ""  msgstr "Димон-д'Урвил"
268    
269  #. Type: select  #. Type: select
270  #. Choices  #. Choices
271  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
272  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
273  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
274  msgstr ""  msgstr "Сјова"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:"  
275    
276  #. Type: select  #. Type: select
277  #. Choices  #. Choices
278  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
279  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
280  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
281  msgstr ""  msgstr "Острво Лорд Хоув"
282    
283  #. Type: select  #. Type: select
284  #. Choices  #. Choices
285  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
286  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
287  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
288  msgstr ""  msgstr "Хобарт"
289    
290  #. Type: select  #. Type: select
291  #. Choices  #. Choices
292  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
293  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
294  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
295  msgstr ""  msgstr "Мелбурн"
296    
297  #. Type: select  #. Type: select
298  #. Choices  #. Choices
299  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
300  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
301  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
302  msgstr ""  msgstr "Сиднеј"
303    
304  #. Type: select  #. Type: select
305  #. Choices  #. Choices
306  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
307  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
308  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
309  msgstr ""  msgstr "Броукен Хил"
310    
311  #. Type: select  #. Type: select
312  #. Choices  #. Choices
313  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
314  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
315  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
316  msgstr ""  msgstr "Бризбејн"
317    
318  #. Type: select  #. Type: select
319  #. Choices  #. Choices
320  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
321  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
322  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
323  msgstr ""  msgstr "Линдеман"
324    
325  #. Type: select  #. Type: select
326  #. Choices  #. Choices
327  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
328  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
329  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
330  msgstr ""  msgstr "Аделеид"
331    
332  #. Type: select  #. Type: select
333  #. Choices  #. Choices
334  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
335  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
336  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
337  msgstr ""  msgstr "Дарвин"
338    
339  #. Type: select  #. Type: select
340  #. Choices  #. Choices
341  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
342  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
343  msgid "Perth"  msgid "Perth"
344  msgstr ""  msgstr "Перт"
345    
346  #. Type: select  #. Type: select
347  #. Description  #. Choices
348  #. Type: select  #. Time zone for Australia
349  #. Description  #: ../common.templates:8001
350  #. Type: select  msgid "Canberra"
351  #. Description  msgstr "Канбера"
352    
353  #. Type: select  #. Type: select
354  #. Description  #. Choices
355    #. Time zone for Australia
356    #: ../common.templates:8001
357    msgid "Eucla"
358    msgstr "Укла"
359    
360  #. Type: select  #. Type: select
361  #. Description  #. Choices
362    #. Time zone for Australia
363    #: ../common.templates:8001
364    msgid "Currie"
365    msgstr "Кури"
366    
367  #. Type: select  #. Type: select
368  #. Description  #. Choices
369  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
370  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
371  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
372  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Јанковина"
 msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:"  
373    
374  #. Type: select  #. Type: select
375  #. Choices  #. Choices
376  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
377  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
378  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
379  msgstr ""  msgstr "Нороња"
380    
381  #. Type: select  #. Type: select
382  #. Choices  #. Choices
383  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
384  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
385  msgid "Belem"  msgid "Belem"
386  msgstr ""  msgstr "Белем"
387    
388  #. Type: select  #. Type: select
389  #. Choices  #. Choices
390  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
391  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
392  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
393  msgstr ""  msgstr "Форталеца"
394    
395  #. Type: select  #. Type: select
396  #. Choices  #. Choices
397  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
398  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
399  msgid "Recife"  msgid "Recife"
400  msgstr ""  msgstr "Ресифе"
401    
402  #. Type: select  #. Type: select
403  #. Choices  #. Choices
404  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
405  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
406  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
407  msgstr ""  msgstr "Арагуеина"
408    
409  #. Type: select  #. Type: select
410  #. Choices  #. Choices
411  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
412  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
413  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
414  msgstr ""  msgstr "Масијео"
415    
416  #. Type: select  #. Type: select
417  #. Choices  #. Choices
418  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
419  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
420  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
421  msgstr ""  msgstr "Бахија"
422    
423  #. Type: select  #. Type: select
424  #. Choices  #. Choices
425  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
426  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
427  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
428  msgstr ""  msgstr "Сао Паоло"
429    
430  #. Type: select  #. Type: select
431  #. Choices  #. Choices
432  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
433  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
434  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
435  msgstr ""  msgstr "Кампо Гранде"
436    
437  #. Type: select  #. Type: select
438  #. Choices  #. Choices
439  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
440  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
441  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
442  msgstr ""  msgstr "Куиаба"
443    
444  #. Type: select  #. Type: select
445  #. Choices  #. Choices
446  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
447  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
448    msgid "Santarem"
449    msgstr "Сантарем"
450    
451    #. Type: select
452    #. Choices
453    #. Time zone for Brazil
454    #: ../common.templates:9001
455  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
456  msgstr ""  msgstr "Порто Вело"
457    
458  #. Type: select  #. Type: select
459  #. Choices  #. Choices
460  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
461  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
462  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
463  msgstr ""  msgstr "Боависта"
464    
465  #. Type: select  #. Type: select
466  #. Choices  #. Choices
467  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
468  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
469  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
470  msgstr ""  msgstr "Манаус"
471    
472  #. Type: select  #. Type: select
473  #. Choices  #. Choices
474  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
475  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
476  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
477  msgstr ""  msgstr "Еирунепе"
478    
479  #. Type: select  #. Type: select
480  #. Choices  #. Choices
481  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
482  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
483  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
484  msgstr ""  msgstr "Рио Бранко"
485    
486  #. Type: select  #. Type: select
487  #. Choices  #. Choices
488  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
489  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
490  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
491  msgstr ""  msgstr "Њуфаундленд"
492    
493  #. Type: select  #. Type: select
494  #. Choices  #. Choices
495  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
496  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
497  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
498  msgstr ""  msgstr "Атлантик"
499    
500  #. Type: select  #. Type: select
501  #. Choices  #. Choices
# Line 543  msgstr "" Line 503  msgstr ""
503  #. Type: select  #. Type: select
504  #. Choices  #. Choices
505  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
506  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001
507    #: ../common.templates:27001
508  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
509  msgstr ""  msgstr "Источна"
510    
511  #. Type: select  #. Type: select
512  #. Choices  #. Choices
# Line 556  msgstr "" Line 517  msgstr ""
517  #. Type: select  #. Type: select
518  #. Choices  #. Choices
519  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
520  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001
521  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:21001
522    #: ../common.templates:27001
523  msgid "Central"  msgid "Central"
524  msgstr ""  msgstr "Централна"
525    
526  #. Type: select  #. Type: select
527  #. Choices  #. Choices
528  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
529  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
530  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
531  msgstr ""  msgstr "Источни Саскачеван"
532    
533  #. Type: select  #. Type: select
534  #. Choices  #. Choices
535  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
536  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
537  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
538  msgstr ""  msgstr "Саскачеван"
539    
540  #. Type: select  #. Type: select
541  #. Choices  #. Choices
# Line 584  msgstr "" Line 546  msgstr ""
546  #. Type: select  #. Type: select
547  #. Choices  #. Choices
548  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
549  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001
550  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:21001
551    #: ../common.templates:27001
552  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
553  msgstr ""  msgstr "Планинска"
554    
555  #. Type: select  #. Type: select
556  #. Choices  #. Choices
# Line 598  msgstr "" Line 561  msgstr ""
561  #. Type: select  #. Type: select
562  #. Choices  #. Choices
563  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
564  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001
565  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:21001
566    #: ../common.templates:27001
567  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
568  msgstr ""  msgstr "Пацифик"
569    
570  #. Type: select  #. Type: select
571  #. Choices  #. Choices
572  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
573  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
574  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
575  msgstr ""  msgstr "Јукон"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Изаберите вашу временску зону:"  
576    
577  #. Type: select  #. Type: select
578  #. Choices  #. Choices
579  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
580  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
581  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
582  msgstr ""  msgstr "Киншаса"
583    
584  #. Type: select  #. Type: select
585  #. Choices  #. Choices
586  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
587  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
588  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
589  msgstr ""  msgstr "Лубумбаши"
590    
591  #. Type: select  #. Type: select
592  #. Choices  #. Choices
593  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
594  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
595  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
596  msgstr ""  msgstr "Сантјаго"
597    
598  #. Type: select  #. Type: select
599  #. Choices  #. Choices
600  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
601  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
602  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
603  msgstr ""  msgstr "Ускршња острва"
604    
605  #. Type: select  #. Type: select
606  #. Choices  #. Choices
607  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
608  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
609  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
610  msgstr ""  msgstr "Гвајакил"
611    
612  #. Type: select  #. Type: select
613  #. Choices  #. Choices
614  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
615  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
616  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
617  msgstr ""  msgstr "Галапагос"
618    
619  #. Type: select  #. Type: select
620  #. Choices  #. Choices
621  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
622  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
623  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
624  msgstr ""  msgstr "Мадрид"
625    
626  #. Type: select  #. Type: select
627  #. Choices  #. Choices
628  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
629  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
630  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
631  msgstr ""  msgstr "Сеута"
632    
633  #. Type: select  #. Type: select
634  #. Choices  #. Choices
635  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
636  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
637  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
638  msgstr ""  msgstr "Канарска острва"
639    
640  #. Type: select  #. Type: select
641  #. Choices  #. Choices
642  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
643  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
644  msgid "Yap"  msgid "Yap"
645  msgstr ""  msgstr "Јап"
646    
647  #. Type: select  #. Type: select
648  #. Choices  #. Choices
649  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
650  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
651  msgid "Truk"  msgid "Truk"
652  msgstr ""  msgstr "Трук"
653    
654  #. Type: select  #. Type: select
655  #. Choices  #. Choices
656  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
657  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
658  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
659  msgstr ""  msgstr "Понапе"
660    
661  #. Type: select  #. Type: select
662  #. Choices  #. Choices
663  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
664  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
665  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
666  msgstr ""  msgstr "Косре"
667    
668  #. Type: select  #. Type: select
669  #. Choices  #. Choices
670  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
671  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
672  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
673  msgstr ""  msgstr "Годтаб"
674    
675  #. Type: select  #. Type: select
676  #. Choices  #. Choices
677  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
678  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
679  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
680  msgstr ""  msgstr "Денмарксхавн"
681    
682  #. Type: select  #. Type: select
683  #. Choices  #. Choices
684  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
685  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
686  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
687  msgstr ""  msgstr "Скоресбисунд"
688    
689  #. Type: select  #. Type: select
690  #. Choices  #. Choices
691  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
692  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
693  msgid "Thule"  msgid "Thule"
694  msgstr ""  msgstr "Туле"
695    
696  #. Type: select  #. Type: select
697  #. Choices  #. Choices
698  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
699  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
700  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
701  msgstr ""  msgstr "Џакарта"
702    
703  #. Type: select  #. Type: select
704  #. Choices  #. Choices
705  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
706  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
707  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
708  msgstr ""  msgstr "Понтианак"
709    
710  #. Type: select  #. Type: select
711  #. Choices  #. Choices
712  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
713  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
714  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
715  msgstr ""  msgstr "Макашар"
716    
717  #. Type: select  #. Type: select
718  #. Choices  #. Choices
719  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
720  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
721  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
722  msgstr ""  msgstr "Џајапура"
723    
724  #. Type: select  #. Type: select
725  #. Choices  #. Choices
726  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
727  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
728  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
729  msgstr ""  msgstr "Тарава (Гилбертова острва)"
730    
731  #. Type: select  #. Type: select
732  #. Choices  #. Choices
733  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
734  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
735  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
736  msgstr ""  msgstr "Ендербери (острва Феникс)"
737    
738  #. Type: select  #. Type: select
739  #. Choices  #. Choices
740  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
741  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
742  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
743  msgstr ""  msgstr "Киритимати (Лајн острва)"
744    
745  #. Type: select  #. Type: select
746  #. Choices  #. Choices
747  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
748  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
749  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
750  msgstr ""  msgstr "Алма-ата"
751    
752  #. Type: select  #. Type: select
753  #. Choices  #. Choices
754  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
755  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
756  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
757  msgstr ""  msgstr "Кизилорда"
758    
759  #. Type: select  #. Type: select
760  #. Choices  #. Choices
761  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
762  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
763  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
764  msgstr ""  msgstr "Актобе"
765    
766  #. Type: select  #. Type: select
767  #. Choices  #. Choices
768  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
769  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
770  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
771  msgstr ""  msgstr "Атирау"
772    
773  #. Type: select  #. Type: select
774  #. Choices  #. Choices
775  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
776  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
777  msgid "Oral"  msgid "Oral"
778  msgstr ""  msgstr "Орал"
779    
780  #. Type: select  #. Type: select
781  #. Choices  #. Choices
782  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
783  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
784  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
785  msgstr ""  msgstr "Улан Батор"
786    
787  #. Type: select  #. Type: select
788  #. Choices  #. Choices
789  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
790  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
791  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
792  msgstr ""  msgstr "Ховд"
793    
794  #. Type: select  #. Type: select
795  #. Choices  #. Choices
796  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
797  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
798  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
799  msgstr ""  msgstr "Чујбасан"
800    
801  #. Type: select  #. Type: select
802  #. Choices  #. Choices
803  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
804  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
805  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
806  msgstr ""  msgstr "Окленд"
807    
808  #. Type: select  #. Type: select
809  #. Choices  #. Choices
810  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
811  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
812  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
813  msgstr ""  msgstr "Острва Чатам"
814    
815  #. Type: select  #. Type: select
816  #. Choices  #. Choices
817  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
818  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
819  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
820  msgstr ""  msgstr "Тахити (Сосајети острва)"
821    
822  #. Type: select  #. Type: select
823  #. Choices  #. Choices
824  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
825  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
826  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
827  msgstr ""  msgstr "Острва Маркезас"
828    
829  #. Type: select  #. Type: select
830  #. Choices  #. Choices
831  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
832  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
833  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
834  msgstr ""  msgstr "Острва Гамбиер"
835    
836  #. Type: select  #. Type: select
837  #. Choices  #. Choices
838  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
839  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
840  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
841  msgstr ""  msgstr "Лисабон"
842    
843  #. Type: select  #. Type: select
844  #. Choices  #. Choices
845  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
846  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
847  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
848  msgstr ""  msgstr "Острва Мадеира"
849    
850  #. Type: select  #. Type: select
851  #. Choices  #. Choices
852  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
853  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
854  msgid "Azores"  msgid "Azores"
855  msgstr ""  msgstr "Азори"
856    
857  #. Type: select  #. Type: select
858  #. Choices  #. Choices
859  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
860  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
861  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
862  msgstr ""  msgstr "Москва-01 - Калињинград"
863    
864  #. Type: select  #. Type: select
865  #. Choices  #. Choices
866  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
867  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
868  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
869  msgstr ""  msgstr "Москва+00 - Западна Русија"
870    
871  #. Type: select  #. Type: select
872  #. Choices  #. Choices
873  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
874  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
875  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
876  msgstr ""  msgstr "Москва+01 - Самара"
877    
878  #. Type: select  #. Type: select
879  #. Choices  #. Choices
880  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
881  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
882  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
883  msgstr ""  msgstr "Москва+02 - Уралска област"
884    
885  #. Type: select  #. Type: select
886  #. Choices  #. Choices
887  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
888  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
889  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
890  msgstr ""  msgstr "Москва+03 - Западни Сибир"
891    
892  #. Type: select  #. Type: select
893  #. Choices  #. Choices
894  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
895  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
896  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
897  msgstr ""  msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
898    
899  #. Type: select  #. Type: select
900  #. Choices  #. Choices
901  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
902  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
903  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
904  msgstr ""  msgstr "Москва+04 - Река Јенисеј"
905    
906  #. Type: select  #. Type: select
907  #. Choices  #. Choices
908  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
909  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
910  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
911  msgstr ""  msgstr "Москва+05 - Бајкалско језеро"
912    
913  #. Type: select  #. Type: select
914  #. Choices  #. Choices
915  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
916  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
917  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
918  msgstr ""  msgstr "Москва+06 - Река Лена"
919    
920  #. Type: select  #. Type: select
921  #. Choices  #. Choices
922  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
923  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
924  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
925  msgstr ""  msgstr "Москва+07 - Река Амур"
926    
927  #. Type: select  #. Type: select
928  #. Choices  #. Choices
929  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
930  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
931  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
932  msgstr ""  msgstr "Москва+07 - Острво Сахалин"
933    
934  #. Type: select  #. Type: select
935  #. Choices  #. Choices
936  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
937  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
938  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
939  msgstr ""  msgstr "Москва+08 - Магадан"
940    
941  #. Type: select  #. Type: select
942  #. Choices  #. Choices
943  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
944  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
945  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
946  msgstr ""  msgstr "Москва+09 - Камчатка"
947    
948  #. Type: select  #. Type: select
949  #. Choices  #. Choices
950  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
951  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
952  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
953  msgstr ""  msgstr "Москва+10 - Берингово море"
954    
955  #. Type: select  #. Type: select
956  #. Choices  #. Choices
957  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
958  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
959  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
960  msgstr ""  msgstr "Атол Џонстон"
961    
962  #. Type: select  #. Type: select
963  #. Choices  #. Choices
964  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
965  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
966  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
967  msgstr ""  msgstr "Острва Мидвеј"
968    
969  #. Type: select  #. Type: select
970  #. Choices  #. Choices
971  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
972  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
973  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
974  msgstr ""  msgstr "Острво Вејк"
975    
976  #. Type: select  #. Type: select
977  #. Choices  #. Choices
978  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
979  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
980  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
981  msgstr ""  msgstr "Аљаска"
982    
983  #. Type: select  #. Type: select
984  #. Choices  #. Choices
985  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
986  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
987  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
988  msgstr ""  msgstr "Хаваји"
989    
990  #. Type: select  #. Type: select
991  #. Choices  #. Choices
992  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
993  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
994  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
995  msgstr ""  msgstr "Аризона"
996    
997  #. Type: select  #. Type: select
998  #. Choices  #. Choices
999  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1000  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1001  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1002  msgstr ""  msgstr "Источна Индијана"
1003    
1004  #. Type: select  #. Type: select
1005  #. Choices  #. Choices
1006  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1007  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1008  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1009  msgstr ""  msgstr "Самоа"
1010    
1011  #. Type: text  #. Type: select
1012  #. Description  #. Description
1013  #. Item in the main menu to select this package  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1014  #. TRANSLATORS: <65 columns  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1015  #: ../bootstrap-base.templates:1001  msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког „initrd“-а:"
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Инсталирање основног система"  
1016    
1017  #. Type: error  #. Type: select
1018  #. Description  #. Description
1019  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1020  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options."
1021  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете реинсталирати систем користећи друге опције."
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не могу да инсталирам основни систем"  
1022    
1023  #. Type: error  #. Type: text
1024  #. Description  #. Description
1025  #. The base system is the minimal Debian system  #. Release is a filename which should not be translated
1026  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #: ../bootstrap-base.templates:43001
1027  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgid "Checking Release signature"
1028  msgid ""  msgstr "Провера потписа „Release“ фајла"
 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  
 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  
 msgstr ""  
1029    
1030  #. Type: error  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #. Type: error  
1031  #. Description  #. Description
1032  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1033  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror."
1034  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Програм за инсталацију није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате преузимање, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите без свих пакета са овог мирора."
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Debootstrap грешка"  
1035    
1036  #. Type: error  #. Type: text
1037  #. Description  #. Description
1038  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1039  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid "Resume installation"
1040  msgstr "Не могу одредити кодни назив издања."  msgstr "Настави инсталацију"
1041    
1042  #. Type: error  #. Type: text
1043  #. Description  #. Description
1044  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1045  msgid "Failed to install the base system"  msgid "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; any processes still running in the shell will be aborted."
1046  msgstr "Није успела инсталација основног система"  msgstr "Изаберите „Настави“ да бисте стварно напустили командни интерфејс и наставили инсталацију; сви процеси који се још увек извршавају у командном интерфејсу ће бити прекинути."
1047    
1048  #. Type: error  #. Type: text
1049  #. Description  #. Description
1050  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1051  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. should not be more than 55 columns
1052  msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела."  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1053    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1054    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1055    #: ../pkgsel.templates:1001
1056    msgid "Select and install software"
1057    msgstr "Изабери и инсталирај програме"
1058    
1059  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
1060  #. Description  #. Description
1061  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1062  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1063  msgstr "Грешка приликом инсталације основног система"  #: ../pkgsel.templates:2001
1064    msgid "Setting up..."
1065    msgstr "Подешавање у току..."
1066    
1067  #. Type: error  #. Type: text
1068  #. Description  #. Description
1069  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1070  msgid ""  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1071  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #: ../pkgsel.templates:4001
1072  msgstr ""  msgid "Upgrading software..."
1073  "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})."  msgstr "Ажурирање софтвера..."
1074    
1075  #. Type: error  #. Type: text
1076  #. Description  #. Description
1077  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1078  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1079  msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут."  #. Tasksel will then display its own screens
1080    #: ../pkgsel.templates:5001
1081    msgid "Running tasksel..."
1082    msgstr "Покретање „tasksel“ програма..."
1083    
1084  #. Type: error  #. Type: text
1085  #. Description  #. Description
1086  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1087  msgid "The following error occurred:"  #. The text is used at the end of the installation phase while
1088  msgstr "Дошло је до следеће грешке:"  #. cleaning up pkgsel's stuff
1089    #: ../pkgsel.templates:6001
1090    msgid "Cleaning up..."
1091    msgstr "Чишћење..."
1092    
1093  #. Type: select  #. Type: text
1094  #. Description  #. Description
1095  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. Main menu item
1096  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  #: ../network-preseed.templates:1001
1097  msgstr "Алат за креирање boot initrd:"  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1098    msgstr "Преузми „debconf“ преконфигурациони фајл"
1099    
1100  #. Type: select  #. Type: text
1101  #. Description  #. Description
1102  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. Main menu item
1103  msgid ""  #: ../file-preseed.templates:1001
1104  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1105  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  msgstr "Учитај „debconf“ преконфигурациони фајл"
 "installation using the other options."  
 msgstr ""  
 "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, "  
 "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се "  
 "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid "Unsupported initrd generator"  
 msgstr "Неподржани initrd генератор"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid ""  
 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  
 "supported."  
 msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 #, fuzzy  
 msgid "Unable to install the selected kernel"  
 msgstr "Није могиће инсталирати изабрани кернел"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  
 "system."  
 msgstr ""  
 "Дошло је до грешке приликом приликом покушаја инсталације кернела на циљани "  
 "систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  
 msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'."  
1106    
1107  #. Type: select  #. Type: select
1108  #. Choices  #. Choices
1109  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../rescue-mode.templates:3001
1110  #. It means "no kernel"  msgid "Assemble RAID array"
1111  #: ../bootstrap-base.templates:11001  msgstr "Састављање RAID низа"
 msgid ""  
 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  
 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  
 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "ниједно"  
1112    
1113  #. Type: select  #. Type: select
1114  #. Description  #. Choices
1115  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../rescue-mode.templates:3001
1116  msgid "Kernel to install:"  msgid "Do not use a root file system"
1117  msgstr "Јазгра за инсталацију:"  msgstr "Не користи „root“ фајл систем"
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid ""  
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Листа приказује  доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили "  
 "систему да се покрене са чврстог диска."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "Continue without installing a kernel?"  
 msgstr "Наставите без инсталације кернела?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  
 msgstr ""  
 "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  
 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  
 "likely end up with a machine that doesn't boot."  
 msgstr ""  
 "Можете покушати да наставите без кернела, и касније ручно инсталирати свој "  
 "кернел. Ово се препоручује једино стручњацима, иначе највероватније нећете "  
 "моћи да подигнете систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 msgid "Cannot install kernel"  
 msgstr "Не могу да инсталирам језгро"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 #, fuzzy  
 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  
 msgstr "Инсталер не може да пронађе одговарајући кернел пакет за инсталацију."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  
 msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  
 "the target system."  
 msgstr ""  
 "Дошло је до грешке приликом покушаја инсталације ${PACKAGE} пакета на циљани "  
 "систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  
 msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  
 msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 msgid "Invalid Release file: no valid components."  
 msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са "  
 "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Преузимам датотеку издања"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 #, fuzzy  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Добављам потпис Release датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Проналазим величине пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Добављам Packages датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Добављам Packages датотеку"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Добављам пакете"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Отпакујем пакете"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Инсталирање главних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распакивање потребних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Подешавање потребних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распакивање основног система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Подешавање основног система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Добављам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Издвајам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Подешавам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверавам потпис Release датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Инсталирање основних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распакивање потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Подешавање потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Инсталирање основних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распакивање основног система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Подешавање основног система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Основни систем је успешно инсталиран."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Debootstrap упозорење"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Упозорење: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Бирам језгро за инсталирање..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Инсталирам језгро..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда "  
 "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати "  
 "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без "  
 "пакета са овог огледала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Изабери и инсталирај програме"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Подешавање..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Покретање tasksel-а..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Čišćenje..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Преузми debconf преконфигурациону датотеку"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Учитај debconf преконфигурациону датотеку"  
1118    
1119  #. Type: select  #. Type: select
1120  #. Description  #. Description
1121  #: ../rescue-mode.templates:6001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1122  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1123  msgstr ""  msgstr "Операције спасавања"
1124    
1125    #. Type: multiselect
1126    #. Choices
1127    #: ../rescue-mode.templates:20001
1128    #| msgid "Atlantic"
1129    msgid "Automatic"
1130    msgstr "Аутоматско"
1131    
1132  #. Type: text  #. Type: text
1133  #. Description  #. Description
1134  #. Main menu item  #. Main menu item
1135  #: ../load-iso.templates:1001  #: ../load-iso.templates:1001
1136  msgid "Load installer components from an installer ISO"  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1137  msgstr ""  msgstr "Учитај компоненте инсталера са ISO слике инсталера"
1138    
1139  #. Type: error  #. Type: error
1140  #. Description  #. Description
1141  #: ../save-logs.templates:8001  #: ../save-logs.templates:8001
1142  msgid "Failed to mount the floppy"  msgid "Failed to mount the floppy"
1143  msgstr "Неуспешно монтирање флопија"  msgstr "Неуспело монтирање флопи диска"
1144    
1145  #. Type: error  #. Type: error
1146  #. Description  #. Description
1147  #: ../save-logs.templates:8001  #: ../save-logs.templates:8001
1148  msgid ""  msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive."
1149  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  msgstr "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у уређају."
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у "  
 "дискетној јединици."  
1150    
1151  #. Type: select  #. Type: select
1152  #. Description  #. Description
1153  #: ../elilo-installer.templates:1001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1154  msgid "Partition for boot loader installation:"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1155  msgstr ""  msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:"
1156    
1157  #. Type: select  #. Type: select
1158  #. Description  #. Description
1159  #: ../elilo-installer.templates:1001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1160  msgid ""  msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system."
1161  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  msgstr "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Изаберите ону коју желите да програм „elilo“ користи да би покренуо ваш нови систем."
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
1162    
1163  #. Type: error  #. Type: error
1164  #. Description  #. Description
1165  #: ../elilo-installer.templates:2001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1166  msgid "No boot partitions detected"  msgid "No boot partitions detected"
1167  msgstr ""  msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена"
1168    
1169  #. Type: error  #. Type: error
1170  #. Description  #. Description
1171  #: ../elilo-installer.templates:2001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1172  msgid ""  msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1173  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  msgstr "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм „elilo“.  Програм „elilo“ захтева партицију са FAT фајл системом и постављеном покретачком заставицом."
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
1174    
1175  #. Type: text  #. Type: text
1176  #. Description  #. Description
1177  #. Main menu item  #. Main menu item
1178  #: ../elilo-installer.templates:3001  #: ../elilo-installer.templates:3001
1179  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1180  msgstr ""  msgstr "Инсталирај „elilo“ покретачки програм на хард диск"
1181    
1182  #. Type: text  #. Type: text
1183  #. Description  #. Description
1184  #: ../elilo-installer.templates:4001  #: ../elilo-installer.templates:4001
1185  msgid "Installing the ELILO package"  msgid "Installing the ELILO package"
1186  msgstr ""  msgstr "Инсталирам пакет ELILO"
1187    
1188  #. Type: text  #. Type: text
1189  #. Description  #. Description
1190  #: ../elilo-installer.templates:5001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1191  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1192  msgstr ""  msgstr "Извршавање ELILO-а за ${bootdev}"
1193    
1194  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1195  #. Description  #. Description
1196  #: ../elilo-installer.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1197  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1198  msgstr ""  msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела.  Наставити даље?"
1199    
1200  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1201  #. Description  #. Description
1202  #: ../elilo-installer.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1203  msgid ""  msgid "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1204  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  msgstr "Пакет „elilo“ није успео да се инсталира. Инсталирање програма „elilo“ као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није у вези са програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ."
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
1205    
1206  #. Type: error  #. Type: error
1207  #. Description  #. Description
# Line 1817  msgstr "ELILO инсталација н Line 1213  msgstr "ELILO инсталација н
1213  #. Description  #. Description
1214  #: ../elilo-installer.templates:7001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1215  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1216  msgstr ""  msgstr "Извршавање „/usr/sbin/elilo“ није успело (код грешке „${ERRCODE}“)."
1217    
1218  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1219  #. Description  #. Description
1220  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
 #, fuzzy  
1221  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1222  msgstr "SILO  инсталација није успела. Свеједно наставити?"  msgstr "Инсталација покретачког програма „Cobalt“ није успела.  Наставити даље?"
1223    
1224  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1225  #. Description  #. Description
1226  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
1227  msgid ""  msgid "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot loader is a required step.  The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1228  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  msgstr "Пакет „CоLо“ није успео да се инсталира. Инсталирање пакета „CoLo“ као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у вези са програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ."
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
1229    
1230  #. Type: text  #. Type: text
1231  #. Description  #. Description
1232  #: ../colo-installer.templates:2001  #: ../colo-installer.templates:2001
 #, fuzzy  
1233  msgid "Installing the Cobalt boot loader"  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1234  msgstr "Инсталиран покретач система"  msgstr "Инсталирање покретачког програма „Cobalt“"
1235    
1236  #. Type: text  #. Type: text
1237  #. Description  #. Description
1238  #: ../colo-installer.templates:3001  #: ../colo-installer.templates:3001
 #, fuzzy  
1239  msgid "Installing the CoLo package"  msgid "Installing the CoLo package"
1240  msgstr "Инсталирам LILO пакет"  msgstr "Инсталирање пакета „CоLо“"
1241    
1242  #. Type: text  #. Type: text
1243  #. Description  #. Description
1244  #: ../colo-installer.templates:4001  #: ../colo-installer.templates:4001
 #, fuzzy  
1245  msgid "Creating CoLo configuration"  msgid "Creating CoLo configuration"
1246  msgstr "Креирам yaboot конфигурацију"  msgstr "Креирање „CoLo“ конфигурације"
1247    
1248  #. Type: text  #. Type: text
1249  #. Description  #. Description
1250  #. Main menu item  #. Main menu item
1251  #: ../colo-installer.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:5001
1252  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1253  msgstr ""  msgstr "Инсталирај покретачки програм „Cobalt“ на хард диск"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
1254    
1255  #. Type: select  #. Type: select
1256  #. Description  #. Description
1257  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1258  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
1259  msgstr ""  msgstr "Одабери партицију"
1260    
1261  #. Type: select  #. Type: select
1262  #. Description  #. Description
1263  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1264  msgid ""  msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1265  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "  msgstr "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Изаберите партицију да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све док не изаберете „Заврши“. Ако изаберете „Прекини“, ниједна измена неће бити извршена."
 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
 msgstr ""  
1266    
1267  #. Type: select  #. Type: select
1268  #. Description  #. Description
1269  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1270  msgid ""  msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point."
1271  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  msgstr "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, фајл систем и тачка монтирања."
 "mount point."  
 msgstr ""  
1272    
1273  #. Type: text  #. Type: text
1274  #. Description  #. Description
1275  #. :sl1:  #. :sl1:
1276  #: ../main-menu.templates:1001  #: ../main-menu.templates:1001
 #, fuzzy  
1277  msgid "Debian installer main menu"  msgid "Debian installer main menu"
1278  msgstr "Главни мени Ubuntu инсталације"  msgstr "Главни мени Debian инсталера"
1279    
1280  #. Type: select  #. Type: select
1281  #. Description  #. Description
# Line 1977  msgstr "Изаберите следећ Line 1292  msgstr "Изаберите следећ
1292  #. :sl1:  #. :sl1:
1293  #: ../di-utils-shell.templates:2001  #: ../di-utils-shell.templates:2001
1294  msgid "Execute a shell"  msgid "Execute a shell"
1295  msgstr "Покрени љуску"  msgstr "Покрени командни интерфејс"
1296    
1297  #. Type: text  #. Type: text
1298  #. Description  #. Description
# Line 1995  msgstr "Прекини инсталац Line 1310  msgstr "Прекини инсталац
1310  #. :sl1:  #. :sl1:
1311  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1312  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1313  msgstr "Региструјем модуле..."  msgstr "Регистрованје модула..."
1314    
1315  #. Type: text  #. Type: text
1316  #. Description  #. Description
# Line 2004  msgstr "Региструјем моду Line 1319  msgstr "Региструјем моду
1319  #. :sl1:  #. :sl1:
1320  #: ../anna.templates:3001  #: ../anna.templates:3001
1321  msgid "Loading additional components"  msgid "Loading additional components"
1322  msgstr "Учитавам додатне делове"  msgstr "Учитавање додатних компонената"
1323    
1324  #. Type: text  #. Type: text
1325  #. Description  #. Description
# Line 2013  msgstr "Учитавам додатне Line 1328  msgstr "Учитавам додатне
1328  #. :sl1:  #. :sl1:
1329  #: ../anna.templates:4001  #: ../anna.templates:4001
1330  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1331  msgstr "Добављам ${PACKAGE}"  msgstr "Преузимање пакета ${PACKAGE}"
1332    
1333  #. Type: text  #. Type: text
1334  #. Description  #. Description
# Line 2022  msgstr "Добављам ${PACKAGE}" Line 1337  msgstr "Добављам ${PACKAGE}"
1337  #. :sl1:  #. :sl1:
1338  #: ../anna.templates:5001  #: ../anna.templates:5001
1339  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1340  msgstr ""  msgstr "Конфигурисање пакета ${PACKAGE}..."
1341    
1342  #. Type: text  #. Type: text
1343  #. Description  #. Description
# Line 2039  msgstr "Изаберите језик/Ch Line 1354  msgstr "Изаберите језик/Ch
1354  #. Description  #. Description
1355  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1356  #. :sl1:  #. :sl1:
1357  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1358  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1359  msgstr "Спремам језик..."  msgstr "Снимање језика..."
1360    
1361    #. Type: title
1362    #. Description
1363    #. Displayed as dialog title during language selection
1364    #. :sl1:
1365    #: ../localechooser.templates-in:7001
1366    msgid "Select a language"
1367    msgstr "Изаберите језик"
1368    
1369    #. Type: title
1370    #. Description
1371    #. Displayed as dialog title during country selection
1372    #. :sl1:
1373    #: ../localechooser.templates-in:8001
1374    msgid "Select your location"
1375    msgstr "Изаберите локацију"
1376    
1377    #. Type: title
1378    #. Description
1379    #. Displayed as dialog title during locale selection
1380    #. :sl1:
1381    #: ../localechooser.templates-in:9001
1382    msgid "Configure locales"
1383    msgstr "Конфигуришите подешавања локализације"
1384    
1385  #. Type: note  #. Type: note
1386  #. Description  #. Description
1387  #. :sl1:  #. :sl1:
1388  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1389  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1390  msgstr ""  msgstr "Избор језика више није могућ"
1391    
1392  #. Type: note  #. Type: note
1393  #. Description  #. Description
1394  #. :sl1:  #. :sl1:
1395  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1396  msgid ""  msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale."
1397  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  msgstr "На овом месту више није могуће променити језик инсталације, али још увек можете променити државу или подешавања локализације."
 "installation, but you can still change the country or locale."  
 msgstr ""  
1398    
1399  #. Type: note  #. Type: note
1400  #. Description  #. Description
1401  #. :sl1:  #. :sl1:
1402  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1403  msgid ""  msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer."
1404  "To select a different language you will need to abort this installation and "  msgstr "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и поново покренете инсталер."
 "reboot the installer."  
 msgstr ""  
1405    
1406  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1407  #. Description  #. Description
# Line 2074  msgstr "" Line 1409  msgstr ""
1409  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1410  #. Description  #. Description
1411  #. :sl1:  #. :sl1:
1412  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1413  #, fuzzy  #: ../localechooser.templates-in:14001
1414  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1415  msgstr "Настави инсталацију без учитавања модула за кернел?"  msgstr "Наставити инсталацију са одабраним језиком?"
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:12001  
 msgid ""  
 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  
 msgstr ""  
1416    
1417  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1418  #. Description  #. Description
1419  #. :sl1:  #. :sl1:
1420  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1421  msgid ""  msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1422  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик."
 "language."  
 msgstr ""  
1423    
1424  #. Type: text  #. Type: boolean
1425  #. Description  #. Description
1426  #. :sl1:  #. :sl1:
1427  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1428  msgid ""  msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language."
1429  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик."
 "displayed in English instead."  
 msgstr ""  
1430    
1431  #. Type: text  #. Type: text
1432  #. Description  #. Description
1433  #. :sl1:  #. :sl1:
1434  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1435  msgid ""  msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1436  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  msgstr "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском."
 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  
 msgstr ""  
1437    
1438  #. Type: text  #. Type: text
1439  #. Description  #. Description
1440  #. :sl1:  #. :sl1:
1441  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1442  msgid ""  msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1443  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  msgstr "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском."
 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  
 "options of the installer - some may be displayed in English instead."  
 msgstr ""  
1444    
1445  #. Type: text  #. Type: text
1446  #. Description  #. Description
1447  #. :sl1:  #. :sl1:
1448  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1449  msgid ""  msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead."
1450  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  msgstr "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити приказана исправно, али посебно ако користите напредније опиције инсталера, неки дијалози ће бити приказани на енглеском."
 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  
 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  
 "displayed in English instead."  
 msgstr ""  
1451    
1452  #. Type: text  #. Type: text
1453  #. Description  #. Description
1454  #. :sl1:  #. :sl1:
1455  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1456  msgid ""  msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead."
1457  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  msgstr "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално да буду приказани исправно, али посебно ако користите напредније опције инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском."
 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  
 "completely."  
 msgstr ""  
1458    
1459  #. Type: text  #. Type: text
1460  #. Description  #. Description
1461  #. :sl1:  #. :sl1:
1462  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1463  msgid ""  msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely."
1464  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  msgstr "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је веома мала, али не сме се потпуно отписати."
 "recommended to either select a different language or abort the installation."  
 msgstr ""  
1465    
1466  #. Type: text  #. Type: text
1467  #. Description  #. Description
1468  #. :sl1:  #. :sl1:
1469  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1470  msgid ""  msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation."
1471  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  msgstr "Уколико добро не разумете алтернативни језик, одаберете други језик или прекинете инсталацију."
1472  "different language, or you can abort the installation."  
1473  msgstr ""  #. Type: text
1474    #. Description
1475    #. :sl1:
1476    #: ../localechooser.templates-in:21001
1477    msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation."
1478    msgstr "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика или прекидања инсталације."
1479    
1480  #. Type: select  #. Type: select
1481  #. Choices  #. Choices
# Line 2170  msgstr "" Line 1484  msgstr ""
1484  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1485  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1486  #. :sl1:  #. :sl1:
1487  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001
1488    #: ../../mktemplates.continents:26
1489  msgid "other"  msgid "other"
1490  msgstr "остало"  msgstr "остало"
1491    
1492  #. Type: select  #. Type: text
1493  #. Description  #. Description
1494  #. :sl1:  #. :sl1:
1495  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:23001
1496  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Country, territory or area:"
1497  msgstr "Изаберите државу, територију или област:"  msgstr "Изаберите државу, територију или област:"
1498    
1499    #. Type: text
1500    #. Description
1501    #. :sl1:
1502    #: ../localechooser.templates-in:24001
1503    msgid "Continent or region:"
1504    msgstr "Изаберите континент или регион:"
1505    
1506    #. Type: text
1507    #. Description
1508    #. :sl1:
1509    #: ../localechooser.templates-in:25001
1510    msgid "The selected location will be used to set your time zone and also for example to help select the system locale. Normally this should be the country where you live."
1511    msgstr "Изабрана локација ће бити коришћена за одабир временске зоне и као помоћ при избору локализованог језика система. Обично је то земља у којој живите."
1512    
1513    #. Type: text
1514    #. Description
1515    #. :sl1:
1516    #: ../localechooser.templates-in:26001
1517    msgid "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose \"other\" if your location is not listed."
1518    msgstr "Ово је кратка листа локација базирана на језику који сте изабрали. Изаберите „остало“ ако ваша локација није излистана."
1519    
1520    #. Type: text
1521    #. Description
1522    #. :sl1:
1523    #: ../localechooser.templates-in:27001
1524    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1525    msgstr "Изаберите континент или регион где се налази жељена држава."
1526    
1527    #. Type: text
1528    #. Description
1529    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1530    #. :sl1:
1531    #: ../localechooser.templates-in:28001
1532    #, no-c-format
1533    msgid "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different continent or region if your location is not listed."
1534    msgstr "Излистане су локације за: %s. Изаберите <Назад> да би изабрали други континент или регион ако ваша локација није излистана."
1535    
1536  #. Type: select  #. Type: select
1537  #. Description  #. Description
1538  #. :sl1:  #. :sl1:
1539  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1540  msgid ""  msgid "Country to base default locale settings on:"
1541  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  msgstr "Земља на којој су базирана основна подешавања локализације:"
1542  "or regions."  
1543  msgstr ""  #. Type: text
1544  "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или "  #. Description
1545  "региона."  #. :sl1:
1546    #: ../localechooser.templates-in:30001
1547    msgid "There is no locale defined for the combination of language and country you have selected. You can now select your preference from the locales available for the selected language. The locale that will be used is listed in the second column."
1548    msgstr "Нема подешавања локализације за комбинацију језика и земље које сте изабрали. Можете изабрати следећа подешавања за изабран језик."
1549    
1550    #. Type: text
1551    #. Description
1552    #. :sl1:
1553    #: ../localechooser.templates-in:31001
1554    msgid "There are multiple locales defined for the language you have selected. You can now select your preference from those locales. The locale that will be used is listed in the second column."
1555    msgstr "Постоје више подешавања локализације за језик који сте изабрали. Изаберите одговарајућу локализацију."
1556    
1557  #. Type: text  #. Type: text
1558  #. Description  #. Description
1559  #. Main menu item. Please keep below 55 columns  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1560  #. :sl1:  #. :sl1:
1561  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
 #, fuzzy  
1562  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
1563  msgstr "Распоред тастатуре"  msgstr "Изаберите распоред тастатуре"
1564    
1565  #. Type: text  #. Type: text
1566  #. Description  #. Description
# Line 2207  msgstr "Распоред тастату Line 1568  msgstr "Распоред тастату
1568  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1569  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1570  msgid "Configuring keyboard..."  msgid "Configuring keyboard..."
1571  msgstr "Подешавам тастатуру..."  msgstr "Подешавање тастатуре..."
1572    
1573  #. Type: text  #. Type: text
1574  #. Description  #. Description
1575  #. :sl1:  #. :sl1:
1576  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
1577  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1578  msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима"  msgstr "Претраживање хардвера за CD-ROM уређајима"
1579    
1580  #. Type: text  #. Type: text
1581  #. Description  #. Description
1582  #. :sl1:  #. :sl1:
1583  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1584  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1585  msgstr "Претражујем CD-ROM"  msgstr "Скенирање CD-ROM-а"
1586    
1587  #. Type: text  #. Type: text
1588  #. Description  #. Description
1589  #. :sl1:  #. :sl1:
1590  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1591  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1592  msgstr "Претражујем ${DIR}..."  msgstr "Скенирање директоријума ${DIR}..."
1593    
1594  #. Type: text  #. Type: text
1595  #. Description  #. Description
1596  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1597  #. :sl1:  #. :sl1:
1598  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1599  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1600  msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..."  msgstr "Демонтирање и избацивање CD-ROM-а..."
1601    
1602  #. Type: text  #. Type: text
1603  #. Description  #. Description
1604  #. :sl1:  #. :sl1:
1605  #: ../ethdetect.templates:4001  #: ../ethdetect.templates:4001
1606  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
1607  msgstr "Проналазим мрежне уређаје"  msgstr "Детектовање мрежног хардвера"
1608    
1609  #. Type: text  #. Type: text
1610  #. Description  #. Description
1611  #. Main menu item  #. Main menu item
1612  #. :sl1:  #. :sl1:
1613  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1614  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1615  msgstr "Пронађи мрежне уређаје"  msgstr "Детектуј мрежни хардвер"
1616    
1617  #. Type: text  #. Type: text
1618  #. Description  #. Description
# Line 2259  msgstr "Пронађи мрежне ур Line 1620  msgstr "Пронађи мрежне ур
1620  #. :sl1:  #. :sl1:
1621  #: ../disk-detect.templates:1001  #: ../disk-detect.templates:1001
1622  msgid "Detect disks"  msgid "Detect disks"
1623  msgstr "Пронађи дискове"  msgstr "Детектуј дискове"
1624    
1625  #. Type: text  #. Type: text
1626  #. Description  #. Description
1627  #. :sl1:  #. :sl1:
1628  #: ../disk-detect.templates:2001  #: ../disk-detect.templates:2001
1629  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
1630  msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје"  msgstr "Детектовање дискова и осталог хардвера"
1631    
1632  #. Type: text  #. Type: text
1633  #. Description  #. Description
1634  #. :sl1:  #. :sl1:
1635  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1636  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1637  msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..."  msgstr "Детектовање хардвера, сачекајте..."
1638    
1639  #. Type: text  #. Type: text
1640  #. Description  #. Description
1641  #. :sl1:  #. :sl1:
1642  #: ../hw-detect.templates:2001  #: ../hw-detect.templates:2001
1643  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1644  msgstr "Учитавам модул '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..."  msgstr "Учитавање модула '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..."
1645    
1646  #. Type: text  #. Type: text
1647  #. Description  #. Description
1648  #. :sl1:  #. :sl1:
1649  #: ../hw-detect.templates:3001  #: ../hw-detect.templates:3001
1650  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1651  msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..."  msgstr "Покретање „PC card“ сервиса..."
1652    
1653  #. Type: text  #. Type: text
1654  #. Description  #. Description
1655  #. :sl1:  #. :sl1:
1656  #: ../hw-detect.templates:11001  #: ../hw-detect.templates:4001
1657  #, fuzzy  msgid "Waiting for hardware initialization..."
1658    msgstr "Чекање иницијализације хардвера...:"
1659    
1660    #. Type: text
1661    #. Description
1662    #. :sl1:
1663    #: ../hw-detect.templates:12001
1664  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1665  msgstr "Проверавам пакете за уклањање..."  msgstr "Тражење фирмвера..."
1666    
1667  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1668  #. Description  #. Description
1669  #. :sl1:  #. :sl1:
1670  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1671  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1672  msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?"  msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?"
1673    
1674  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1675  #. Description  #. Description
1676  #. :sl1:  #. :sl1:
1677  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1678  msgid ""  msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP."
1679  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  msgstr "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете моћи подесити своју мрежу и ручно."
 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  
 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "  
 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  
 "configure it by DHCP."  
 msgstr ""  
 "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих "  
 "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао "  
 "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете "  
 "моћи подесити своју мрежу и ручно."  
1680    
1681  #. Type: string  #. Type: string
1682  #. Description  #. Description
1683  #. :sl1:  #. :sl1:
1684  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1685  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1686  msgstr "Име домена:"  msgstr "Име домена:"
1687    
1688  #. Type: string  #. Type: string
1689  #. Description  #. Description
1690  #. :sl1:  #. :sl1:
1691  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1692  msgid ""  msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers."
1693  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  msgstr "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити исто име домена на свим вашим рачунарима."
 "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  
 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  
 "sure you use the same domain name on all your computers."  
 msgstr ""  
 "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "  
 "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "  
 "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "  
 "исто име домене на свим вашим рачунарима."  
1694    
1695  #. Type: string  #. Type: string
1696  #. Description  #. Description
1697  #. :sl1:  #. :sl1:
1698  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1699  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1700  msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):"  msgstr "Адресе DNS сервера:"
1701    
1702  #. Type: string  #. Type: string
1703  #. Description  #. Description
1704  #. :sl1:  #. :sl1:
1705  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1706  msgid ""  msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank."
1707  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  msgstr "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Унесите IP адресе (не имена) до три DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. Први DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS сервере, оставите поље празним."
 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  
 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "  
 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  
 "this field blank."  
 msgstr ""  
 "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на "  
 "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене "  
 "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће "  
 "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно."  
1708    
1709  #. Type: select  #. Type: select
1710  #. Description  #. Description
1711  #. :sl1:  #. :sl1:
1712  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1713  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1714  msgstr "Основна мрежна спрега:"  msgstr "Основни мрежни интерфејс:"
1715    
1716  #. Type: select  #. Type: select
1717  #. Description  #. Description
1718  #. :sl1:  #. :sl1:
1719  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1720  msgid ""  msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected."
1721  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  msgstr "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће изабран први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу."
 "primary network interface during the installation. If possible, the first "  
 "connected network interface found has been selected."  
 msgstr ""  
 "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну "  
 "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва "  
 "пронађена спојена мрежна спрега."  
1722    
1723  #. Type: string  #. Type: string
1724  #. Description  #. Description
# Line 2391  msgstr "" Line 1726  msgstr ""
1726  #. Type: string  #. Type: string
1727  #. Description  #. Description
1728  #. :sl1:  #. :sl1:
1729  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1730    #: ../netcfg-common.templates:7001
1731  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1732  msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:"  msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:"
1733    
1734  #. Type: string  #. Type: string
1735  #. Description  #. Description
1736  #. :sl1:  #. :sl1:
1737  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1738  msgid ""  msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to use any available network, leave this field blank."
1739  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  msgstr "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју доступну мрежу, оставите поље празним."
 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  
 "use any available network, leave this field blank."  
 msgstr ""  
 "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже "  
 "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну "  
 "мрежу, оставите празно."  
1740    
1741  #. Type: string  #. Type: string
1742  #. Description  #. Description
1743  #. :sl1:  #. :sl1:
1744  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1745  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1746  msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео."  msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео."
1747    
1748  #. Type: string  #. Type: string
1749  #. Description  #. Description
1750  #. :sl1:  #. :sl1:
1751  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1752  msgid ""  msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless configuration and continue, leave this field blank."
1753  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  msgstr "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Унесите име (ESSID) бежичне мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да прескочите подешавање бежичне мреже и наставите, оставите поље празним."
 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  
 "configuration and continue, leave this field blank."  
 msgstr ""  
 "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже "  
 "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне "  
 "мреже и наставити, оставите празно."  
1754    
1755  #. Type: string  #. Type: string
1756  #. Description  #. Description
1757  #. :sl1:  #. :sl1:
1758  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1759  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1760  msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:"  msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:"
1761    
1762  #. Type: string  #. Type: string
1763  #. Description  #. Description
1764  #. :sl1:  #. :sl1:
1765  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1766  msgid ""  msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
1767  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  msgstr "Ако је потребно, унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај ${iface}. То можете на два начина:"
 "${iface}. There are two ways to do this:"  
 msgstr ""  
 "Ако је потребно, молим унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај "  
 "${iface}. То можете на два начина:"  
1768    
1769  #. Type: string  #. Type: string
1770  #. Description  #. Description
1771  #. :sl1:  #. :sl1:
1772  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1773  msgid ""  msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1774  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  msgstr "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или 'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте."
 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  
 msgstr ""  
 "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или "  
 "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест."  
1775    
1776  #. Type: string  #. Type: string
1777  #. Description  #. Description
1778  #. :sl1:  #. :sl1:
1779  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1780  msgid ""  msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with 's:' (without quotes)."
1781  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  msgstr "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без наводника)."
 "'s:' (without quotes)."  
 msgstr ""  
 "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без "  
 "наводника)."  
1782    
1783  #. Type: string  #. Type: string
1784  #. Description  #. Description
1785  #. :sl1:  #. :sl1:
1786  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1787  msgid ""  msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this field blank."
1788  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  msgstr "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље празним."
 "field blank."  
 msgstr ""  
 "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно "  
 "поље."  
1789    
1790  #. Type: string  #. Type: string
1791  #. Description  #. Description
1792  #. :sl1:  #. :sl1:
1793  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1794  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1795  msgstr "Име домаћина:"  msgstr "Име рачунара:"
1796    
1797  #. Type: string  #. Type: string
1798  #. Description  #. Description
1799  #. :sl1:  #. :sl1:
1800  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1801  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1802  msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем."  msgstr "Унесите име рачунара за овај систем."
1803    
1804  #. Type: string  #. Type: string
1805  #. Description  #. Description
1806  #. :sl1:  #. :sl1:
1807  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1808  msgid ""  msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here."
1809  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  msgstr "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите."
 "you don't know what your hostname should be, consult your network "  
 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  
 "something up here."  
 msgstr ""  
 "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "  
 "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако "  
 "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите."  
1810    
1811  #. Type: text  #. Type: text
1812  #. Description  #. Description
1813  #. :sl1:  #. :sl1:
1814  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
1815  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1816  msgstr "Подешавање бежичне мреже"  msgstr "Подешавање бежичне мреже"
1817    
1818  #. Type: text  #. Type: text
1819  #. Description  #. Description
1820  #. :sl1:  #. :sl1:
1821  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
 #, fuzzy  
1822  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
1823  msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..."  msgstr "Тражење прикључне тачке бежичне мреже..."
1824    
1825  #. Type: text  #. Type: text
1826  #. Description  #. Description
1827  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1828  #. :sl1:  #. :sl1:
1829  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
 #, fuzzy  
1830  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
1831  msgstr "Чувам мрежна подешавања ..."  msgstr "Снимање мрежних подешавања..."
1832    
1833  #. Type: text  #. Type: text
1834  #. Description  #. Description
1835  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
1836  #. :sl1:  #. :sl1:
1837  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
1838  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
1839  msgstr "Подеси мрежу"  msgstr "Подеси мрежу"
1840    
# Line 2544  msgstr "Подеси мрежу" Line 1843  msgstr "Подеси мрежу"
1843  #. :sl1:  #. :sl1:
1844  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1845  msgid "DHCP hostname:"  msgid "DHCP hostname:"
1846  msgstr "Име DHCP домаћина:"  msgstr "DHCP име рачунара:"
1847    
1848  #. Type: string  #. Type: string
1849  #. Description  #. Description
1850  #. :sl1:  #. :sl1:
1851  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1852  msgid ""  msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here."
1853  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  msgstr "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога."
 "might need to specify an account number here."  
 msgstr ""  
 "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, "  
 "можда ћете морати да наведете и број налога."  
1854    
1855  #. Type: string  #. Type: string
1856  #. Description  #. Description
# Line 2569  msgstr "Већина осталих ко Line 1864  msgstr "Већина осталих ко
1864  #. :sl1:  #. :sl1:
1865  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1866  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Configuring the network with DHCP"
1867  msgstr "Подешавам мрежу помоћу DHCP-а"  msgstr "Подешавање мреже помоћу DHCP-а"
1868    
1869  #. Type: text  #. Type: text
1870  #. Description  #. Description
# Line 2583  msgstr "Ово може потрајат Line 1878  msgstr "Ово може потрајат
1878  #. :sl1:  #. :sl1:
1879  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1880  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1881  msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно."  msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно"
1882    
1883  #. Type: select  #. Type: select
1884  #. Choices  #. Choices
# Line 2593  msgstr "Мрежно самоподеш Line 1888  msgstr "Мрежно самоподеш
1888  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1889  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1890  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
1891  msgstr "Понови самоподешавање мреже"  msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже"
1892    
1893  #. Type: select  #. Type: select
1894  #. Choices  #. Choices
# Line 2603  msgstr "Понови самоподеш Line 1898  msgstr "Понови самоподеш
1898  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1899  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1900  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1901  msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом"  msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом"
1902    
1903  #. Type: select  #. Type: select
1904  #. Choices  #. Choices
# Line 2613  msgstr "Понови самоподеш Line 1908  msgstr "Понови самоподеш
1908  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1909  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1910  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
1911  msgstr "Ручно подешавање мреже"  msgstr "Подеси мрежу ручно"
1912    
1913  #. Type: select  #. Type: select
1914  #. Choices  #. Choices
# Line 2623  msgstr "Ручно подешавање Line 1918  msgstr "Ручно подешавање
1918  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
1919  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1920  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
1921  msgstr "Подешавање мреже остављам за касније"  msgstr "Немој подешавати мрежу сада"
1922    
1923  #. Type: select  #. Type: select
1924  #. Description  #. Description
# Line 2636  msgstr "Начин подешавања Line 1931  msgstr "Начин подешавања
1931  #. Description  #. Description
1932  #. :sl1:  #. :sl1:
1933  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
1934  msgid ""  msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide."
1935  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  msgstr "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим именом рачунара."
 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  
 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "  
 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  
 "autoconfiguration with a hostname that you provide."  
 msgstr ""  
 "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем "  
 "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки "  
 "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да "  
 "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина."  
1936    
1937  #. Type: note  #. Type: note
1938  #. Description  #. Description
1939  #. :sl1:  #. :sl1:
1940  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
1941  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
1942  msgstr "Самоподешавање мреже није успело"  msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело"
1943    
1944  #. Type: note  #. Type: note
1945  #. Description  #. Description
1946  #. :sl1:  #. :sl1:
1947  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
1948  msgid ""  msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
1949  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  msgstr "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро."
 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  
 msgstr ""  
 "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "  
 "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро."  
1950    
1951  #. Type: text  #. Type: text
1952  #. Description  #. Description
1953  #. :sl1:  #. :sl1:
1954  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
1955  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
1956  msgstr "Поново подесите бежичну мрежу."  msgstr "Поново подеси бежичну мрежу"
1957    
1958  #. Type: string  #. Type: string
1959  #. Description  #. Description
# Line 2684  msgstr "IP адреса:" Line 1966  msgstr "IP адреса:"
1966  #. Description  #. Description
1967  #. :sl1:  #. :sl1:
1968  #: ../netcfg-static.templates:1001  #: ../netcfg-static.templates:1001
1969  msgid ""  msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your network administrator."
1970  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "  msgstr "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја раздвојена тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са вашим мрежним администратором."
 "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "  
 "network administrator."  
 msgstr ""  
 "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја "  
 "раздвојеним тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са "  
 "администратором ваше мреже."  
1971    
1972  #. Type: string  #. Type: string
1973  #. Description  #. Description
# Line 2704  msgstr "Мрежна маска:" Line 1980  msgstr "Мрежна маска:"
1980  #. Description  #. Description
1981  #. :sl1:  #. :sl1:
1982  #: ../netcfg-static.templates:4001  #: ../netcfg-static.templates:4001
1983  #, fuzzy  msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  Consult your network administrator if you do not know the value.  The netmask should be entered as four numbers separated by periods."
1984  msgid ""  msgstr "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу.  Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај параметар.  Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена тачкама."
 "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  
 "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  
 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  
 msgstr ""  
 "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној "  
 "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене "  
 "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама."  
1985    
1986  #. Type: string  #. Type: string
1987  #. Description  #. Description
1988  #. :sl1:  #. :sl1:
1989  #: ../netcfg-static.templates:5001  #: ../netcfg-static.templates:5001
 #, fuzzy  
1990  msgid "Gateway:"  msgid "Gateway:"
1991  msgstr "Мрежна капија:"  msgstr "Мрежни пролаз (gateway):"
1992    
1993  #. Type: string  #. Type: string
1994  #. Description  #. Description
1995  #. :sl1:  #. :sl1:
1996  #: ../netcfg-static.templates:5001  #: ../netcfg-static.templates:5001
1997  msgid ""  msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator."
1998  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "  msgstr "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер.  Сав саобраћај који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај рутер.  У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено.  Ако не знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора."
 "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "  
 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "  
 "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "  
 "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "  
 "question, consult your network administrator."  
 msgstr ""  
 "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "  
 "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав "  
 "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље "  
 "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити "  
 "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног "  
 "администратора."  
1999    
2000  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2001  #. Description  #. Description
2002  #. :sl1:  #. :sl1:
2003  #: ../netcfg-static.templates:7001  #: ../netcfg-static.templates:7001
2004  msgid "Is this information correct?"  msgid "Is this information correct?"
2005  msgstr "Да ли су ове информације тачне?"  msgstr "Да ли је ова информација тачна?"
2006    
2007  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2008  #. Description  #. Description
# Line 2767  msgid "" Line 2023  msgid ""
2023  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
2024  " nameservers   = ${nameservers}"  " nameservers   = ${nameservers}"
2025  msgstr ""  msgstr ""
2026  " прикључак     = ${interface}\n"  " интерфејс     = ${interface}\n"
2027  " ip-адреса     = ${ipaddress}\n"  " IP адреса     = ${ipaddress}\n"
2028  " мрежна-маска       = ${netmask}\n"  " мрежна маска       = ${netmask}\n"
2029  " пролаз       = ${gateway}\n"  " мрежни пролаз       = ${gateway}\n"
2030  " тачка-до-тачке   = ${pointopoint}\n"  " PPP   = ${pointopoint}\n"
2031  " именски-сервер   = ${nameservers}"  " DNS сервери   = ${nameservers}"
2032    
2033  #. Type: text  #. Type: text
2034  #. Description  #. Description
# Line 2786  msgstr "Подешавање мреже Line 2042  msgstr "Подешавање мреже
2042  #. Description  #. Description
2043  #. :sl1:  #. :sl1:
2044  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
 #, fuzzy  
2045  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
2046  msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер"  msgstr "Проверавање Debian архиве на мирору"
2047    
2048  #. Type: text  #. Type: text
2049  #. Description  #. Description
2050  #. :sl1:  #. :sl1:
2051  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2052  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2053  msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..."  msgstr "Преузимање „Release“ фајла..."
2054    
2055  #. Type: text  #. Type: text
2056  #. Description  #. Description
2057  #. main-menu  #. main-menu
2058  #. :sl1:  #. :sl1:
2059  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
 #, fuzzy  
2060  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2061  msgstr "Изабери сервер Убунту архиве"  msgstr "Изаберите мирор Debian архиве"
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "унеси информације ручно"  
2062    
2063  #. Type: select  #. Type: select
2064  #. Default  #. Default
# Line 2836  msgstr "унеси информациј Line 2079  msgstr "унеси информациј
2079  #. msgstr "FR"  #. msgstr "FR"
2080  #. :sl1:  #. :sl1:
2081  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
 #, fuzzy  
2082  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
2083  msgstr "RS"  msgstr "RS"
2084    
# Line 2848  msgstr "RS" Line 2090  msgstr "RS"
2090  #. :sl2:  #. :sl2:
2091  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2092  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
 #, fuzzy  
2093  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
2094  msgstr "Земља у којој се налази одраз Убунту архиве:"  msgstr "Земља мирорa Debian архиве:"
2095    
2096  #. Type: select  #. Type: select
2097  #. Description  #. Description
# Line 2860  msgstr "Земља у којој се н Line 2101  msgstr "Земља у којој се н
2101  #. :sl2:  #. :sl2:
2102  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2103  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2104  #, fuzzy  msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice."
2105  msgid ""  msgstr "Циљ је да се пронађе мирор Debian архиве који вам је најближи на мрежи -- водите рачуна да суседне земље, или чак ваша земља, не морају бити најбољи избор."
 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  
 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  
 "the best choice."  
 msgstr ""  
 "Циљ је наћи одраз Убунту архиве који је близу Вама на мрежи -- имајте на уму "  
 "да Ваша или суседна земља не морају бити најбољи избор."  
2106    
2107  #. Type: select  #. Type: select
2108  #. Description  #. Description
# Line 2877  msgstr "" Line 2112  msgstr ""
2112  #. :sl2:  #. :sl2:
2113  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2114  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2115  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
2116  msgstr "Одраз Убунту архиве:"  msgstr "Mирор Debian архиве:"
2117    
2118  #. Type: select  #. Type: select
2119  #. Description  #. Description
# Line 2889  msgstr "Одраз Убунту архи Line 2123  msgstr "Одраз Убунту архи
2123  #. :sl2:  #. :sl2:
2124  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2125  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2126  #, fuzzy  msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you."
2127  msgid ""  msgstr "Изаберите мирор Debian архиве. Можете да користите мирор у вашој земљи или региону ако не знате који мирор има најбољу Интернет везу до вас."
 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  
 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  
 "connection to you."  
 msgstr ""  
 "Молимо Вас да изаберете Убунту архивни сервер. Требало би да користите "  
 "сервер у својој држави или региону ако не знате који сервер има најбољу везу "  
 "ка вама."  
2128    
2129  #. Type: select  #. Type: select
2130  #. Description  #. Description
# Line 2907  msgstr "" Line 2134  msgstr ""
2134  #. :sl2:  #. :sl2:
2135  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2136  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2137  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2138  msgstr "Најчешће, је најбољи избор <код ваше земље>.archive.ubuntu.com."  msgstr "Обично је ftp.<двословна ознака ваше земље>.debian.org добар избор."
2139    
2140  #. Type: string  #. Type: string
2141  #. Description  #. Description
# Line 2919  msgstr "Најчешће, је најб Line 2145  msgstr "Најчешће, је најб
2145  #. :sl2:  #. :sl2:
2146  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2147  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
 #, fuzzy  
2148  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
2149  msgstr "Име домаћина одраза Убунту архиве:"  msgstr "Име хоста мирор Debian архиве:"
2150    
2151  #. Type: string  #. Type: string
2152  #. Description  #. Description
# Line 2931  msgstr "Име домаћина одра Line 2156  msgstr "Име домаћина одра
2156  #. :sl2:  #. :sl2:
2157  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2158  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2159  #, fuzzy  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2160  msgid ""  msgstr "Унесите име мирора са кога ће Debian бити преузет."
 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  
 msgstr "Унесите име домаћина Убунту сервера са ког ћете вршити преузимање."  
2161    
2162  #. Type: string  #. Type: string
2163  #. Description  #. Description
# Line 2944  msgstr "Унесите име домаћ Line 2167  msgstr "Унесите име домаћ
2167  #. :sl2:  #. :sl2:
2168  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2169  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2170  msgid ""  msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format."
2171  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  msgstr "Можете навести неки други порт користећи стандардни формат[име сервера]:[порт]"
 "format."  
 msgstr ""  
 "Алтернативни порт може бити одређен користећи стандардни [hostname]:[port] "  
 "формат."  
2172    
2173  #. Type: string  #. Type: string
2174  #. Description  #. Description
2175  #. :sl1:  #. :sl1:
2176  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2177  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2178  msgstr "Подаци о HTTP proxy (или празно):"  msgstr "Адреса HTTP прокси сервера (оставите празно ако не користите):"
2179    
2180  #. Type: string  #. Type: string
2181  #. Description  #. Description
2182  #. :sl1:  #. :sl1:
2183  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2184  msgid ""  msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
2185  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  msgstr "Ако вам је потребно да користите HTTP прокси сервер за приступ спољној мрежи, унесите његову адресу. У супротном оставите поље празним."
 "information here. Otherwise, leave this blank."  
 msgstr ""  
 "Ако користите HTTP proxy за излаз на интенет, унесите његова подешавања. У "  
 "супротном, оставите празно поље."  
2186    
2187  #. Type: string  #. Type: string
2188  #. Description  #. Description
# Line 2977  msgstr "" Line 2192  msgstr ""
2192  #. :sl2:  #. :sl2:
2193  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2194  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2195  msgid ""  msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2196  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  msgstr "Адреса прокси сервера би требало да буде задата у стандардном облику „http://[[корисник]:[лозинка]@]сервер[:порт]/“."
 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  
 msgstr ""  
 "Информације о proxy-ју треба да буду у следећем облику \"http://[[корисник][:"  
 "лозинка]@]домаћин[:порт]/\"."  
2197    
2198  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2199  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2999  msgstr "" Line 2210  msgstr ""
2210  #. Type: select  #. Type: select
2211  #. Choices  #. Choices
2212  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2213  #. Type: select  #. Type: select
2214  #. Choices  #. Choices
2215  #. :sl3:  #. :sl3:
2216  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001
2217  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2218    #: ../mdcfg-utils.templates:6001
2219    #: ../mdcfg-utils.templates:13001
2220  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2221  msgstr "Одустани"  msgstr "Поништи"
2222    
2223  #. Type: text  #. Type: text
2224  #. Description  #. Description
2225  #. :sl1:  #. :sl1:
2226  #: ../partman-base.templates:1001  #: ../partman-base.templates:1001
2227  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2228  msgstr "Учитавање програма за партиционисање"  msgstr "Покретање програма за партиционисање"
2229    
2230  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2231  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3026  msgstr "Учитавање програ Line 2238  msgstr "Учитавање програ
2238  #. Type: text  #. Type: text
2239  #. Description  #. Description
2240  #. :sl1:  #. :sl1:
2241  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001
2242    #: ../partman-base.templates:25001
2243  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2244  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2245  msgstr "Молим сачекајте..."  msgstr "Молим сачекајте..."
# Line 3043  msgstr "Скенирање дисков Line 2256  msgstr "Скенирање дисков
2256  #. :sl1:  #. :sl1:
2257  #: ../partman-base.templates:4001  #: ../partman-base.templates:4001
2258  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2259  msgstr "Препознавање система датотека..."  msgstr "Детектовање фајл система..."
2260    
2261  #. Type: select  #. Type: select
2262  #. Description  #. Description
2263  #. :sl1:  #. :sl1:
2264  #: ../partman-base.templates:9001  #: ../partman-base.templates:9001
2265  #, fuzzy  msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table."
2266  msgid ""  msgstr "Ово је преглед ваших тренутно конфигурисаних партиција и тачака монтирања. Изаберите паритцију да измените њена подешавања (фајл систем, тачку монтирања, итд.), слободан простор да креирате партиције или уређаје да иницијализујете њихове партиционе табеле."
 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  
 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  
 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "  
 "partition table."  
 msgstr ""  
 "Ово је преглед Ваших тренутно подешених партиција и директоријума монтирања. "  
 "Одаберите партицију чија подешававања хоћете да мењате (систем датотека, "  
 "директоријум прикључења, ...), слободан простор за прављење нових партиција, "  
 "или уређај чију партициону табелу хоћете да иницијализујете."  
2267    
2268  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2269  #. Description  #. Description
2270  #. :sl1:  #. :sl1:
2271    #. Type: boolean
2272    #. Description
2273    #. :sl1:
2274  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2275    #: ../partman-base.templates:12001
2276  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2277  msgstr "Применити промене на диск?"  msgstr "Записати измене на диск?"
2278    
2279  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2280  #. Description  #. Description
2281  #. :sl1:  #. :sl1:
2282    #. Type: boolean
2283    #. Description
2284    #. :sl1:
2285  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2286  msgid ""  #: ../partman-base.templates:12001
2287  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2288  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  msgstr "Ако наставите, измене наведене испод ће бити уписане на дискове. У супротном, моћи ћете да начините даље измене ручно."
 msgstr ""  
 "Ако наставите, доле излистане промене ће бити уписане на диск. У супротном, "  
 "моћићете да направите нове измене ручно."  
2289    
2290  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2291  #. Description  #. Description
2292  #. :sl1:  #. :sl1:
2293  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2294  msgid ""  msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted."
2295  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на партицијама које сте уклонили као и на оним које треба да буду форматиране."
 "well as on the partitions that are going to be formatted."  
 msgstr ""  
 "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на било којој партицији коју сте "  
 "уклонили као и на партицијама које ће бити форматиране."  
2296    
2297  #. Type: text  #. Type: text
2298  #. Description  #. Description
2299  #. :sl1:  #. :sl1:
2300  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2301  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2302  msgstr "Форматирање партиција"  msgstr "Форматирање партиција"
2303    
2304  #. Type: text  #. Type: text
2305  #. Description  #. Description
2306  #. :sl1:  #. :sl1:
2307  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2308  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2309  msgstr "Обрађујем..."  msgstr "Обрада..."
2310    
2311  #. Type: text  #. Type: text
2312  #. Description  #. Description
2313  #. :sl1:  #. :sl1:
2314  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2315  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2316  msgstr "Заврши партиционисање и упиши промене на диск"  msgstr "Заврши партиционисање и запиши измене на диск"
2317    
2318  #. Type: text  #. Type: text
2319  #. Description  #. Description
2320  #. :sl1:  #. :sl1:
2321  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2322  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2323  msgstr "Поништи измене партиција"  msgstr "Поништи измене на партицијама"
2324    
2325  #. Type: text  #. Type: text
2326  #. Description  #. Description
2327  #. Keep short  #. Keep short
2328  #. :sl1:  #. :sl1:
2329  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2330  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2331  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР"  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР"
2332    
# Line 3130  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" Line 2334  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР"
2334  #. Description  #. Description
2335  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2336  #. :sl1:  #. :sl1:
2337  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2338  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2339  msgstr "неискористив"  msgstr "неупотр."
2340    
2341  #. Type: text  #. Type: text
2342  #. Description  #. Description
2343  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2344  #. :sl1:  #. :sl1:
2345  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2346  msgid "primary"  msgid "primary"
2347  msgstr "примарна"  msgstr "примарна"
2348    
# Line 3146  msgstr "примарна" Line 2350  msgstr "примарна"
2350  #. Description  #. Description
2351  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2352  #. :sl1:  #. :sl1:
2353  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2354  msgid "logical"  msgid "logical"
2355  msgstr "логичка"  msgstr "логичка"
2356    
# Line 3154  msgstr "логичка" Line 2358  msgstr "логичка"
2358  #. Description  #. Description
2359  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2360  #. :sl1:  #. :sl1:
2361  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2362  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2363  msgstr "при/лог"  msgstr "при/лог"
2364    
# Line 3166  msgstr "при/лог" Line 2370  msgstr "при/лог"
2370  #. No %s  #. No %s
2371  #. N. %s  #. N. %s
2372  #. :sl1:  #. :sl1:
2373  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
2374  #, no-c-format  #, no-c-format
2375  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2376  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
2377    
2378  #. Type: text  #. Type: text
2379  #. Description  #. Description
2380    #. For example ATA1 (ad0)
2381    #. :sl1:
2382    #: ../partman-base.templates:41001
2383    #, no-c-format
2384    msgid "ATA%s (%s)"
2385    msgstr "АТА%s (%s)"
2386    
2387    #. Type: text
2388    #. Description
2389    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2390    #. :sl1:
2391    #: ../partman-base.templates:42001
2392    #, no-c-format
2393    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2394    msgstr "ATA%s, партиција #%s (%s)"
2395    
2396    #. Type: text
2397    #. Description
2398  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2399  #. :sl1:  #. :sl1:
2400  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
2401  #, no-c-format  #, no-c-format
2402  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2403  msgstr "IDE%s master (%s)"  msgstr "IDE%s мастер (%s)"
2404    
2405  #. Type: text  #. Type: text
2406  #. Description  #. Description
2407  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2408  #. :sl1:  #. :sl1:
2409  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
2410  #, no-c-format  #, no-c-format
2411  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2412  msgstr "IDE%s slave (%s)"  msgstr "IDE%s слејв (%s)"
2413    
2414  #. Type: text  #. Type: text
2415  #. Description  #. Description
2416  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2417  #. :sl1:  #. :sl1:
2418  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
2419  #, no-c-format  #, no-c-format
2420  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2421  msgstr "IDE%s master, партиција #%s (%s)"  msgstr "IDE%s мастер, партиција #%s (%s)"
2422    
2423  #. Type: text  #. Type: text
2424  #. Description  #. Description
2425  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2426  #. :sl1:  #. :sl1:
2427  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
2428  #, no-c-format  #, no-c-format
2429  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2430  msgstr "IDE%s slave, партиција #%s (%s)"  msgstr "IDE%s слејв, партиција #%s (%s)"
2431    
2432  #. Type: text  #. Type: text
2433  #. Description  #. Description
2434  #. :sl1:  #. :sl1:
2435  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
2436  #, no-c-format  #, no-c-format
2437  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2438  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3218  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2440  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2440  #. Type: text  #. Type: text
2441  #. Description  #. Description
2442  #. :sl1:  #. :sl1:
2443  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
2444  #, no-c-format  #, no-c-format
2445  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2446  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција #%s (%s)"
# Line 3226  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц Line 2448  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц
2448  #. Type: text  #. Type: text
2449  #. Description  #. Description
2450  #. :sl1:  #. :sl1:
2451  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:49001
2452    #, no-c-format
2453    msgid "SCSI%s (%s)"
2454    msgstr "SCSI%s (%s)"
2455    
2456    #. Type: text
2457    #. Description
2458    #. :sl1:
2459    #: ../partman-base.templates:50001
2460    #, no-c-format
2461    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2462    msgstr "SCSI%s, партиција #%s (%s)"
2463    
2464    #. Type: text
2465    #. Description
2466    #. :sl1:
2467    #: ../partman-base.templates:65001
2468  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2469  msgstr "Откажи овај мени"  msgstr "Поништи овај мени"
2470    
2471  #. Type: text  #. Type: text
2472  #. Description  #. Description
2473  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2474  #. :sl1:  #. :sl1:
2475  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:66001
2476  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2477  msgstr "Партиционисање дискова"  msgstr "Партициониши дискове"
2478    
2479  #. Type: text  #. Type: text
2480  #. Description  #. Description
2481  #. :sl1:  #. :sl1:
2482  #: ../partman-auto.templates:2001  #: ../partman-auto.templates:2001
2483  msgid "Computing the new partitions..."  msgid "Computing the new partitions..."
2484  msgstr "Израчунавам нове партиције..."  msgstr "Рачунање нове партиције..."
2485    
2486  #. Type: select  #. Type: select
2487  #. Description  #. Description
# Line 3251  msgstr "Израчунавам нове Line 2489  msgstr "Израчунавам нове
2489  #. Type: select  #. Type: select
2490  #. Description  #. Description
2491  #. :sl1:  #. :sl1:
2492  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001  #: ../partman-auto.templates:5001
2493    #: ../partman-auto.templates:8001
2494  msgid "Partitioning method:"  msgid "Partitioning method:"
2495  msgstr "Метод партиционисања:"  msgstr "Начин партиционисања:"
2496    
2497  #. Type: select  #. Type: select
2498  #. Description  #. Description
2499  #. :sl1:  #. :sl1:
2500  #: ../partman-auto.templates:5001  #: ../partman-auto.templates:5001
2501  msgid ""  msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results."
2502  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "  msgstr "Програм за инсталацију вас може водити кроз процедуру партиционисања диска (користећи различите стандардне шеме) или, ако вам се то више свиђа, можете то урадити ручно. Са навођеним партиционисањем ипак ћете имати прилику да накнадно проверите и измените резултате."
 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "  
 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "  
 "results."  
 msgstr ""  
 "Програм за инсталацију вас може водити кроз партиционисање дискова "  
 "(користећи разне стандардне шеме), или, ако више волите, то можете урадити "  
 "ручно. Са водичем за партиционисање, касније ћете моћи да прегледате "  
 "резултате и да их по потреби промените."  
2503    
2504  #. Type: select  #. Type: select
2505  #. Description  #. Description
# Line 3276  msgstr "" Line 2507  msgstr ""
2507  #. Type: select  #. Type: select
2508  #. Description  #. Description
2509  #. :sl1:  #. :sl1:
2510  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001  #: ../partman-auto.templates:5001
2511  msgid ""  #: ../partman-auto.templates:8001
2512  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "  msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used."
2513  "which disk should be used."  msgstr "Ако користите навођено партиционисање за читав диск, следеће питање ће бити који диск треба да се користи."
 msgstr ""  
 "Ако одаберете полуаутоматско партиционисање за цео диск, следеће питање ће "  
 "бити на ком диску извршити партиционисање."  
2514    
2515  #. Type: select  #. Type: select
2516  #. Description  #. Description
# Line 3302  msgstr "Шема партиционис Line 2530  msgstr "Шема партиционис
2530  #. at the end of the sentence. Please keep it.  #. at the end of the sentence. Please keep it.
2531  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2532  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2533  msgstr "Изабрани за партиционисање:"  msgstr "Одабрано за партиционисање:"
2534    
2535  #. Type: select  #. Type: select
2536  #. Description  #. Description
2537  #. :sl1:  #. :sl1:
2538  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2539  msgid ""  msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one."
2540  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  msgstr "Диск може бити партиционисан користећи једну од различитих шема. Ако нисте сигурни одаберите прву."
 "are unsure, choose the first one."  
 msgstr ""  
 "Диск може бити партиционисан користећи једну од неколико различитих шема. "  
 "Ако сте несигурни, изаберите прву."  
2541    
2542  #. Type: text  #. Type: text
2543  #. Description  #. Description
# Line 3321  msgstr "" Line 2545  msgstr ""
2545  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2546  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-auto.templates:13001
2547  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2548  msgstr "Полуаутоматско партиционисање"  msgstr "Навођено партиционисање"
2549    
2550  #. Type: text  #. Type: text
2551  #. Description  #. Description
# Line 3329  msgstr "Полуаутоматско п Line 2553  msgstr "Полуаутоматско п
2553  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2554  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-auto.templates:14001
2555  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2556  msgstr "Полуаутоматско - на највећем парчету слободног простора"  msgstr "Навођено - употреби највећи слободан простор"
2557    
2558  #. Type: text  #. Type: text
2559  #. Description  #. Description
# Line 3337  msgstr "Полуаутоматско - Line 2561  msgstr "Полуаутоматско -
2561  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2562  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-auto.templates:15001
2563  msgid "Guided - use entire disk"  msgid "Guided - use entire disk"
2564  msgstr "Полуаутоматско - на целом диску"  msgstr "Навођено - употреби цео диск"
2565    
2566  #. Type: select  #. Type: select
2567  #. Description  #. Description
2568  #. :sl1:  #. :sl1:
2569  #: ../partman-auto.templates:16001  #: ../partman-auto.templates:16001
2570  msgid "Select disk to partition:"  msgid "Select disk to partition:"
2571  msgstr "Одаберите диск за партиционисање:"  msgstr "Изаберите диск за партиционисање:"
2572    
2573  #. Type: select  #. Type: select
2574  #. Description  #. Description
2575  #. :sl1:  #. :sl1:
2576  #: ../partman-auto.templates:16001  #: ../partman-auto.templates:16001
2577  msgid ""  msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."
2578  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  msgstr "Сви подаци на диску који сте одабрали ће бити обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене."
 "have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном диску, али не пре "  
 "него што потврдите да ли се са тим слажете."  
2579    
2580  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2581  #. Description  #. Description
2582  #. :sl1:  #. :sl1:
2583  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
2584  msgid "Select disk(s) to partition:"  msgid "Select disk(s) to partition:"
2585  msgstr "Одаберите диск(ове) за партиционисање:"  msgstr "Одаберте диск(ове) за партиционисање:"
2586    
2587  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2588  #. Description  #. Description
2589  #. :sl1:  #. :sl1:
2590  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
2591  msgid ""  msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes."
2592  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  msgstr "Сви подаци на диску/дисковима који сте одабрали ће бити обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене."
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном(им) диску(овима), али "  
 "не пре него што потврдите да ли се са тим слажете."  
2593    
2594  #. Type: text  #. Type: text
2595  #. Description  #. Description
# Line 3398  msgstr "Аутоматски парти Line 2614  msgstr "Аутоматски парти
2614  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2615  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-auto.templates:20001
2616  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2617  msgstr "Сви фајлови на једној партицији (препоручљиво за нове кориснике)"  msgstr "Сви фајлови на једној партицији (добро за почетнике)"
2618    
2619  #. Type: text  #. Type: text
2620  #. Description  #. Description
# Line 3406  msgstr "Сви фајлови на је Line 2622  msgstr "Сви фајлови на је
2622  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2623  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:21001
2624  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
2625  msgstr "Одвоји /home партицију"  msgstr "Засебна /home партиција"
2626    
2627  #. Type: text  #. Type: text
2628  #. Description  #. Description
# Line 3414  msgstr "Одвоји /home партиц Line 2630  msgstr "Одвоји /home партиц
2630  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2631  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-auto.templates:22001
2632  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2633  msgstr "Одвоји /home, /usr, /var, и /tmp партиције"  msgstr "Засебне /home, /usr, /var и /tmp партиције"
2634    
2635  #. Type: text  #. Type: text
2636  #. Description  #. Description
# Line 3445  msgstr "задржи" Line 2661  msgstr "задржи"
2661  #. :sl1:  #. :sl1:
2662  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-partitioning.templates:3001
2663  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid "Computing the new state of the partition table..."
2664  msgstr "Прорачунавање новог стања партиционе табеле..."  msgstr "Одређивање новог стања партиционе табеле..."
2665    
2666  #. Type: select  #. Type: select
2667  #. Choices  #. Choices
# Line 3461  msgstr "Почетак" Line 2677  msgstr "Почетак"
2677  msgid "End"  msgid "End"
2678  msgstr "Крај"  msgstr "Крај"
2679    
2680  #. Type: select  #. Type: select
2681    #. Description
2682    #. :sl1:
2683    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2684    msgid "Location for the new partition:"
2685    msgstr "Локација нове партиције:"
2686    
2687    #. Type: select
2688    #. Description
2689    #. :sl1:
2690    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2691    msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space."
2692    msgstr "Изаберите да ли желите да нова партиција буде креирана на почетку или на крају доступног слободног простора."
2693    
2694    #. Type: select
2695    #. Choices
2696    #. :sl1:
2697    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2698    msgid "Primary"
2699    msgstr "Примарна"
2700    
2701    #. Type: select
2702    #. Choices
2703    #. :sl1:
2704    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2705    msgid "Logical"
2706    msgstr "Логичка"
2707    
2708    #. Type: select
2709    #. Description
2710    #. :sl1:
2711    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2712    msgid "Type for the new partition:"
2713    msgstr "Тип нове партиције:"
2714    
2715    #. Type: text
2716    #. Description
2717    #. :sl1:
2718    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2719    msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2720    msgstr "Проверавање ${TYPE} фајл система на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..."
2721    
2722    #. Type: text
2723    #. Description
2724    #. :sl1:
2725    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2726    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2727    msgstr "Проверавање простора за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..."
2728    
2729    #. Type: text
2730    #. Description
2731    #. :sl1:
2732    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2733    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2734    msgstr "Креирање ${TYPE} фајл система на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..."
2735    
2736    #. Type: text
2737    #. Description
2738    #. :sl1:
2739    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2740    msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2741    msgstr "Креирање ${TYPE} фајл система за ${MOUNT_POINT} на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..."
2742    
2743    #. Type: text
2744    #. Description
2745    #. :sl1:
2746    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2747    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2748    msgstr "Форматирање простора за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја ${DEVICE}..."
2749    
2750    #. Type: text
2751    #. Description
2752    #. :sl1:
2753    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2754    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2755    msgid "ext2"
2756    msgstr "ext2"
2757    
2758    #. Type: text
2759    #. Description
2760    #. :sl1:
2761    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2762    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2763    msgid "fat16"
2764    msgstr "fat16"
2765    
2766    #. Type: text
2767    #. Description
2768    #. :sl1:
2769    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2770    #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2771    msgid "fat32"
2772    msgstr "fat32"
2773    
2774    #. Type: text
2775    #. Description
2776    #. :sl1:
2777    #. Short variant of `swap space'
2778    #. Type: text
2779    #. Description
2780    #. :sl1:
2781    #. Short variant of `swap space'
2782    #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2783    #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2784    msgid "swap"
2785    msgstr "помоћна меморија"
2786    
2787    #. Type: text
2788    #. Description
2789    #. :sl1:
2790    #. File system name (untranslatable in many languages)
2791    #. Type: text
2792    #. Description
2793    #. :sl1:
2794    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2795    #: ../partman-ext3.templates:1001
2796    #: ../partman-ext3.templates:3001
2797    msgid "ext3"
2798    msgstr "ext3"
2799    
2800    #. Type: text
2801    #. Description
2802    #. :sl1:
2803    #. File system name (untranslatable in many languages)
2804    #. Type: text
2805    #. Description
2806    #. :sl1:
2807    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2808    #: ../partman-ext3.templates:4001
2809    #: ../partman-ext3.templates:6001
2810    msgid "ext4"
2811    msgstr "ext4"
2812    
2813    #. Type: text
2814    #. Description
2815    #. :sl2:
2816    #. File system name (untranslatable in many languages)
2817    #. Type: text
2818    #. Description
2819    #. :sl1:
2820    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2821    #: ../partman-btrfs.templates:1001
2822    #: ../partman-btrfs.templates:3001
2823    msgid "btrfs"
2824    msgstr "btrfs"
2825    
2826    #. Type: text
2827    #. Description
2828    #. :sl1:
2829    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2830    #: ../partman-reiserfs.templates:3001
2831    msgid "reiserfs"
2832    msgstr "reiserfs"
2833    
2834    #. Type: text
2835    #. Description
2836    #. :sl1:
2837    #. File system name (untranslatable in many languages)
2838    #. Type: text
2839    #. Description
2840    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2841    #. :sl1:
2842    #: ../partman-jfs.templates:1001
2843    #: ../partman-jfs.templates:3001
2844    msgid "jfs"
2845    msgstr "jfs"
2846    
2847    #. Type: text
2848    #. Description
2849    #. :sl2:
2850    #. File system name (untranslatable in many languages)
2851    #. Type: text
2852    #. Description
2853    #. :sl1:
2854    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2855    #: ../partman-xfs.templates:1001
2856    #: ../partman-xfs.templates:3001
2857    msgid "xfs"
2858    msgstr "xfs"
2859    
2860    #. Type: note
2861    #. Description
2862    #. :sl1:
2863    #. Type: text
2864    #. Description
2865    #. :sl1:
2866    #: ../partman-target.templates:1001
2867    #: ../partman-target.templates:11001
2868    msgid "Help on partitioning"
2869    msgstr "Помоћ при партиционисању"
2870    
2871    #. Type: note
2872    #. Description
2873    #. :sl1:
2874    #: ../partman-target.templates:1001
2875    msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be used for the installation."
2876    msgstr "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио простор потребан за инсталацију вашег новог система.  Потребно је да одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију."
2877    
2878    #. Type: note
2879    #. Description
2880    #. :sl1:
2881    #: ../partman-target.templates:1001
2882    msgid "Select a free space to create partitions in it."
2883    msgstr "Изаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције."
2884    
2885    #. Type: note
2886    #. Description
2887    #. :sl1:
2888    #: ../partman-target.templates:1001
2889    msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table."