/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sr.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/sr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54305 by bubulle, Mon Jul 14 09:39:40 2008 UTC revision 58682 by bubulle, Wed May 27 13:45:23 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Serbian translation for debian-installer  # Serbian/Cyrillic translation of cp6Linux.
2  # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006  # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
3  # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.  # This file is distributed under the same license as the cp6Linux package.
4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.  # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008.
5    # , fuzzy
6    #
7  #  #
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: cp6Linux 2008\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-05-24 15:53+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:54+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2008-09-19 22:17+0100\n"
14  "Last-Translator: Љубиша Радовановић <prevod@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Veselin Mijušković <panzer@cp6linux.org>\n"
15  "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"  "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 07:32+0000\n"  "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"  
20    
21  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
 #, fuzzy  
22  msgid "Africa"  msgid "Africa"
23  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Африка"
24    
25  #: ../../mktemplates.continents:17  #: ../../mktemplates.continents:17
26  msgid "Asia"  msgid "Asia"
27  msgstr ""  msgstr "Азија"
28    
29  #: ../../mktemplates.continents:18  #: ../../mktemplates.continents:18
30  msgid "Atlantic Ocean"  msgid "Atlantic Ocean"
31  msgstr ""  msgstr "Атлантски океан"
32    
33  #: ../../mktemplates.continents:19  #: ../../mktemplates.continents:19
 #, fuzzy  
34  msgid "Caribbean"  msgid "Caribbean"
35  msgstr "-- Кариби --"  msgstr "Кариби"
36    
37  #: ../../mktemplates.continents:20  #: ../../mktemplates.continents:20
 #, fuzzy  
38  msgid "Central America"  msgid "Central America"
39  msgstr "-- Централна Америка --"  msgstr "Централна Америка"
40    
41  #: ../../mktemplates.continents:21  #: ../../mktemplates.continents:21
 #, fuzzy  
42  msgid "Europe"  msgid "Europe"
43  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Европа"
44    
45  #: ../../mktemplates.continents:22  #: ../../mktemplates.continents:22
 #, fuzzy  
46  msgid "Indian Ocean"  msgid "Indian Ocean"
47  msgstr "-- Индијски Океан --"  msgstr "Индијски oкеан"
48    
49  #: ../../mktemplates.continents:23  #: ../../mktemplates.continents:23
 #, fuzzy  
50  msgid "North America"  msgid "North America"
51  msgstr "-- Северна Америка --"  msgstr "Северна Америка"
52    
53  #: ../../mktemplates.continents:24  #: ../../mktemplates.continents:24
 #, fuzzy  
54  msgid "Oceania"  msgid "Oceania"
55  msgstr "-- Океанија --"  msgstr "Океанија"
56    
57  #: ../../mktemplates.continents:25  #: ../../mktemplates.continents:25
 #, fuzzy  
58  msgid "South America"  msgid "South America"
59  msgstr "-- Јужна Америка --"  msgstr "Јужна Америка"
60    
61  #: ../../mktemplates.continents:114  #: ../../mktemplates.continents:114
 #, fuzzy  
62  msgid "Choose a continent or region:"  msgid "Choose a continent or region:"
63  msgstr "Изаберите државу, територију или област:"  msgstr "Одаберите континент или регион:"
64    
65  #: ../../mktemplates.continents:115  #: ../../mktemplates.continents:115
 #, fuzzy  
66  msgid "The continent or region in which the desired country is located."  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67  msgstr "Унесите директоријум у коме се налази одраз Убунту архиве."  msgstr "Континент или регион где се налази жељена држава."
68    
69  #. Type: select  #. Type: select
70  #. Description  #. Description
# Line 89  msgid "" Line 80  msgid ""
80  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82  msgstr ""  msgstr ""
83  "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку "  "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку "
84  "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је "  "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша "
85  "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“."  "приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа."
86    
87  #. Type: text  #. Type: text
88  #. Description  #. Description
89  #. Main menu item  #. Main menu item
90  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
91  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
92  msgstr "Преузимање делова инсталације"  msgstr "Довуци компоненте инсталера"
93    
94  #. Type: text  #. Type: text
95  #. Description  #. Description
96  #. Main menu item  #. Main menu item
97  #: ../load-cdrom.templates:1001  #: ../load-cdrom.templates:1001
98  msgid "Load installer components from CD"  msgid "Load installer components from CD"
99  msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а"  msgstr "Учитај компоненте инсталера са ЦД-а"
100    
101  #. Type: boolean  #. Type: boolean
102  #. Description  #. Description
103  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
104  msgid "Load drivers from removable media now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
105  msgstr "Учитати драјвере са дискете?"  msgstr "Да учитам недостајуће драјвере са изменљивог медијума?"
106    
107  #. Type: boolean  #. Type: boolean
108  #. Description  #. Description
109  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
110  msgid ""  msgid ""
111  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
112  "with the installation. If you know that the install will work without extra "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
113  "drivers, you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
114  msgstr ""  msgstr ""
115  "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте "  "Вероватно бисте требали учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што "
116  "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без "  "наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних "
117  "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак."  "драјвера можете прескочити овај корак."
118    
119  #. Type: boolean  #. Type: boolean
120  #. Description  #. Description
121  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
122  msgid ""  msgid ""
123  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
124  "as a driver floppy or USB stick before continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
125  msgstr ""  msgstr ""
126  "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са "  "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум "
127  "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље."  "као што је флопи диск или УСБ флеш пре него што наставите."
128    
129  #. Type: text  #. Type: text
130  #. Description  #. Description
131  #. main-menu  #. main-menu
132  #: ../load-media.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
 #, fuzzy  
133  msgid "Load drivers from removable media"  msgid "Load drivers from removable media"
134  msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска"  msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума"
135    
136  #. Type: boolean  #. Type: boolean
137  #. Description  #. Description
138  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
139  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
140  msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?"  msgstr "Непознат изменљиви медијум. Да ипак покушам да учитам?"
141    
142  #. Type: boolean  #. Type: boolean
143  #. Description  #. Description
144  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
145  msgid ""  msgid ""
146  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
147  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
148  "unofficial removable media you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
149  msgstr ""  msgstr ""
150  "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас "  "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. "
151  "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете "  "Молим проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити "
152  "наставити иако имате незваничну дискету."  "уколико имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да "
153    "користите."
154    
155  #. Type: text  #. Type: text
156  #. Description  #. Description
157  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
158  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
159  msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Молим, прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
160    
161  #. Type: text  #. Type: text
162  #. Description  #. Description
163  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
 #, fuzzy  
164  msgid ""  msgid ""
165  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
166  "order."  "order."
167  msgstr ""  msgstr ""
168  "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном "  "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани у исправном "
169  "редоследу, због зависности пакета."  "редоследу."
170    
171  #. Type: boolean  #. Type: boolean
172  #. Description  #. Description
173  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
174  msgid "Load drivers from another removable media?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
175  msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?"  msgstr "Да учитам драјвере са неког другог изменљивог медијума?"
176    
177  #. Type: boolean  #. Type: boolean
178  #. Description  #. Description
179  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
180  msgid ""  msgid ""
181  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
182  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
183  "continuing."  "continuing."
184  msgstr ""  msgstr ""
185  "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците "  "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, "
186  "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите."  "молим, убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или УСБ флеш пре "
187    "настављања."
188    
189  #. Type: select  #. Type: select
190  #. Description  #. Description
191  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Typical usage of this partition:"
193  msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:"  msgstr "Типична употреба ове партиције:"
194    
195  #. Type: select  #. Type: select
196  #. Description  #. Description
# Line 215  msgid "" Line 199  msgid ""
199  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200  "system parameters can be chosen for that use."  "system parameters can be chosen for that use."
201  msgstr ""  msgstr ""
202  "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри "  "Молим, назначите како ће се овај систем датотека употребљавати како би се "
203  "буду подешени баш за њега."  "могли одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе."
204    
205  #. Type: select  #. Type: select
206  #. Description  #. Description
# Line 225  msgid "" Line 209  msgid ""
209  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211  msgstr ""  msgstr ""
212  "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од "  "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, "
213  "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за "  "largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 "
214  "4МБ."  "мегабајта."
215    
216  #. Type: select  #. Type: select
217  #. Description  #. Description
218  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
219  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
220  msgstr "Како ће се користити ова партиција:"  msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:"
221    
222  #. Type: select  #. Type: select
223  #. Choices  #. Choices
224  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
225  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
226  msgid "McMurdo"  msgid "McMurdo"
227  msgstr ""  msgstr "MекМурдо"
228    
229  #. Type: select  #. Type: select
230  #. Choices  #. Choices
231  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
232  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
233  msgid "south pole"  msgid "south pole"
234  msgstr ""  msgstr "јужни пол"
235    
236  #. Type: select  #. Type: select
237  #. Choices  #. Choices
238  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
239  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
240  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
241  msgstr ""  msgstr "Ротера"
242    
243  #. Type: select  #. Type: select
244  #. Choices  #. Choices
245  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
246  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
247  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
248  msgstr ""  msgstr "Палмер"
249    
250  #. Type: select  #. Type: select
251  #. Choices  #. Choices
252  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
253  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
254  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
255  msgstr ""  msgstr "Мосон"
256    
257  #. Type: select  #. Type: select
258  #. Choices  #. Choices
259  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
260  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
261  msgid "Davis"  msgid "Davis"
262  msgstr ""  msgstr "Дејвис"
263    
264  #. Type: select  #. Type: select
265  #. Choices  #. Choices
266  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
267  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
268  msgid "Casey"  msgid "Casey"
269  msgstr ""  msgstr "Кејси"
270    
271  #. Type: select  #. Type: select
272  #. Choices  #. Choices
273  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
274  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
275  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
276  msgstr ""  msgstr "Восток"
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Choices  #. Choices
280  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
281  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
282  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
283  msgstr ""  msgstr "Димон-д'Урвил"
284    
285  #. Type: select  #. Type: select
286  #. Choices  #. Choices
287  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
288  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
289  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
290  msgstr ""  msgstr "Сјова"
291    
292  #. Type: select  #. Type: select
293  #. Description  #. Description
# Line 328  msgstr "" Line 312  msgstr ""
312  #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
313  #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
314  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
315  msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:"  msgstr "Одаберите локацију у вашој временској зони:"
316    
317  #. Type: select  #. Type: select
318  #. Choices  #. Choices
319  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
320  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
321  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
322  msgstr ""  msgstr "Острво Лорд Хоув"
323    
324  #. Type: select  #. Type: select
325  #. Choices  #. Choices
326  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
327  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
328  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
329  msgstr ""  msgstr "Хобарт"
330    
331  #. Type: select  #. Type: select
332  #. Choices  #. Choices
333  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
334  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
335  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
336  msgstr ""  msgstr "Мелбурн"
337    
338  #. Type: select  #. Type: select
339  #. Choices  #. Choices
340  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
341  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
342  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
343  msgstr ""  msgstr "Сиднеј"
344    
345  #. Type: select  #. Type: select
346  #. Choices  #. Choices
347  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
348  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
349  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
350  msgstr ""  msgstr "Броукен Хил"
351    
352  #. Type: select  #. Type: select
353  #. Choices  #. Choices
354  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
355  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
356  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
357  msgstr ""  msgstr "Бризбејн"
358    
359  #. Type: select  #. Type: select
360  #. Choices  #. Choices
361  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
362  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
363  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
364  msgstr ""  msgstr "Линдеман"
365    
366  #. Type: select  #. Type: select
367  #. Choices  #. Choices
368  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
369  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
370  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
371  msgstr ""  msgstr "Аделеид"
372    
373  #. Type: select  #. Type: select
374  #. Choices  #. Choices
375  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
376  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
377  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
378  msgstr ""  msgstr "Дарвин"
379    
380  #. Type: select  #. Type: select
381  #. Choices  #. Choices
382  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
383  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
384  msgid "Perth"  msgid "Perth"
385  msgstr ""  msgstr "Перт"
386    
387  #. Type: select  #. Type: select
388  #. Description  #. Description
# Line 416  msgstr "" Line 400  msgstr ""
400  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
401  #: ../common.templates:15002  #: ../common.templates:15002
402  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
403  msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:"  msgstr "Одаберите град у вашој временској зони:"
404    
405  #. Type: select  #. Type: select
406  #. Choices  #. Choices
407  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
408  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
409  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
410  msgstr ""  msgstr "Нороња"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Choices  #. Choices
414  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
415  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
416  msgid "Belem"  msgid "Belem"
417  msgstr ""  msgstr "Белем"
418    
419  #. Type: select  #. Type: select
420  #. Choices  #. Choices
421  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
422  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
423  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
424  msgstr ""  msgstr "Форталеца"
425    
426  #. Type: select  #. Type: select
427  #. Choices  #. Choices
428  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
429  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
430  msgid "Recife"  msgid "Recife"
431  msgstr ""  msgstr "Ресифе"
432    
433  #. Type: select  #. Type: select
434  #. Choices  #. Choices
435  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
436  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
437  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
438  msgstr ""  msgstr "Арагуеина"
439    
440  #. Type: select  #. Type: select
441  #. Choices  #. Choices
442  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
443  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
444  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
445  msgstr ""  msgstr "Масијео"
446    
447  #. Type: select  #. Type: select
448  #. Choices  #. Choices
449  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
450  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
451  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
452  msgstr ""  msgstr "Бахија"
453    
454  #. Type: select  #. Type: select
455  #. Choices  #. Choices
456  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
457  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
458  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
459  msgstr ""  msgstr "Сао Паоло"
460    
461  #. Type: select  #. Type: select
462  #. Choices  #. Choices
463  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
464  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
465  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
466  msgstr ""  msgstr "Кампо Гранде"
467    
468  #. Type: select  #. Type: select
469  #. Choices  #. Choices
470  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
471  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
472  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
473  msgstr ""  msgstr "Куиаба"
474    
475  #. Type: select  #. Type: select
476  #. Choices  #. Choices
477  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
478  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
479  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
480  msgstr ""  msgstr "Порто Вело"
481    
482  #. Type: select  #. Type: select
483  #. Choices  #. Choices
484  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
485  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
486  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
487  msgstr ""  msgstr "Боависта"
488    
489  #. Type: select  #. Type: select
490  #. Choices  #. Choices
491  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
492  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
493  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
494  msgstr ""  msgstr "Манаус"
495    
496  #. Type: select  #. Type: select
497  #. Choices  #. Choices
498  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
499  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
500  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
501  msgstr ""  msgstr "Еирунепе"
502    
503  #. Type: select  #. Type: select
504  #. Choices  #. Choices
505  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
506  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
507  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
508  msgstr ""  msgstr "Рио Бранко"
509    
510  #. Type: select  #. Type: select
511  #. Choices  #. Choices
512  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
513  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
514  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
515  msgstr ""  msgstr "Њуфаундленд"
516    
517  #. Type: select  #. Type: select
518  #. Choices  #. Choices
519  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
520  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
521  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
522  msgstr ""  msgstr "Атлантик"
523    
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Choices
# Line 545  msgstr "" Line 529  msgstr ""
529  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
530  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
531  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
532  msgstr ""  msgstr "Источна"
533    
534  #. Type: select  #. Type: select
535  #. Choices  #. Choices
# Line 559  msgstr "" Line 543  msgstr ""
543  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
544  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
545  msgid "Central"  msgid "Central"
546  msgstr ""  msgstr "Централна"
547    
548  #. Type: select  #. Type: select
549  #. Choices  #. Choices
550  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
551  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
552  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
553  msgstr ""  msgstr "Источни Саскачеван"
554    
555  #. Type: select  #. Type: select
556  #. Choices  #. Choices
557  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
558  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
559  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
560  msgstr ""  msgstr "Саскачеван"
561    
562  #. Type: select  #. Type: select
563  #. Choices  #. Choices
# Line 587  msgstr "" Line 571  msgstr ""
571  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
572  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
573  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
574  msgstr ""  msgstr "Планинска"
575    
576  #. Type: select  #. Type: select
577  #. Choices  #. Choices
# Line 601  msgstr "" Line 585  msgstr ""
585  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
586  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
587  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
588  msgstr ""  msgstr "Пацифик"
589    
590  #. Type: select  #. Type: select
591  #. Choices  #. Choices
592  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
593  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
594  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
595  msgstr ""  msgstr "Јукон"
596    
597  #. Type: select  #. Type: select
598  #. Description  #. Description
# Line 626  msgstr "" Line 610  msgstr ""
610  #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
611  #: ../common.templates:22002  #: ../common.templates:22002
612  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
613  msgstr "Изаберите вашу временску зону:"  msgstr "Одаберите вашу временску зону:"
614    
615  #. Type: select  #. Type: select
616  #. Choices  #. Choices
617  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
618  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:6001
619  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
620  msgstr ""  msgstr "Киншаса"
621    
622  #. Type: select  #. Type: select
623  #. Choices  #. Choices
624  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:6001
626  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
627  msgstr ""  msgstr "Лубумбаши"
628    
629  #. Type: select  #. Type: select
630  #. Choices  #. Choices
631  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
632  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:7001
633  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
634  msgstr ""  msgstr "Сантјаго"
635    
636  #. Type: select  #. Type: select
637  #. Choices  #. Choices
638  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
639  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:7001
640  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
641  msgstr ""  msgstr "Ускршња острва"
642    
643  #. Type: select  #. Type: select
644  #. Choices  #. Choices
645  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
646  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
647  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
648  msgstr ""  msgstr "Гвајакил"
649    
650  #. Type: select  #. Type: select
651  #. Choices  #. Choices
652  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
653  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
654  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
655  msgstr ""  msgstr "Галапагос"
656    
657  #. Type: select  #. Type: select
658  #. Choices  #. Choices
659  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
660  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
661  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
662  msgstr ""  msgstr "Мадрид"
663    
664  #. Type: select  #. Type: select
665  #. Choices  #. Choices
666  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
667  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
668  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
669  msgstr ""  msgstr "Сеута"
670    
671  #. Type: select  #. Type: select
672  #. Choices  #. Choices
673  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
674  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
675  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
676  msgstr ""  msgstr "Канарска острва"
677    
678  #. Type: select  #. Type: select
679  #. Choices  #. Choices
680  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
681  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
682  msgid "Yap"  msgid "Yap"
683  msgstr ""  msgstr "Јап"
684    
685  #. Type: select  #. Type: select
686  #. Choices  #. Choices
687  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
689  msgid "Truk"  msgid "Truk"
690  msgstr ""  msgstr "Трук"
691    
692  #. Type: select  #. Type: select
693  #. Choices  #. Choices
694  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
696  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
697  msgstr ""  msgstr "Понапе"
698    
699  #. Type: select  #. Type: select
700  #. Choices  #. Choices
701  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
703  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
704  msgstr ""  msgstr "Косре"
705    
706  #. Type: select  #. Type: select
707  #. Choices  #. Choices
708  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
709  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
710  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
711  msgstr ""  msgstr "Годтаб"
712    
713  #. Type: select  #. Type: select
714  #. Choices  #. Choices
715  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
716  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
717  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
718  msgstr ""  msgstr "Денмарксхавн"
719    
720  #. Type: select  #. Type: select
721  #. Choices  #. Choices
722  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
723  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
724  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
725  msgstr ""  msgstr "Скоресбисунд"
726    
727  #. Type: select  #. Type: select
728  #. Choices  #. Choices
729  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
730  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
731  msgid "Thule"  msgid "Thule"
732  msgstr ""  msgstr "Туле"
733    
734  #. Type: select  #. Type: select
735  #. Choices  #. Choices
736  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
737  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
738  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
739  msgstr ""  msgstr "Џакарта"
740    
741  #. Type: select  #. Type: select
742  #. Choices  #. Choices
743  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
744  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
745  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
746  msgstr ""  msgstr "Понтианак"
747    
748  #. Type: select  #. Type: select
749  #. Choices  #. Choices
750  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
751  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
752  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
753  msgstr ""  msgstr "Макашар"
754    
755  #. Type: select  #. Type: select
756  #. Choices  #. Choices
757  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
758  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
759  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
760  msgstr ""  msgstr "Џајапура"
761    
762  #. Type: select  #. Type: select
763  #. Choices  #. Choices
764  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
765  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:13001
766  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
767  msgstr ""  msgstr "Тарава (Гилбертова острва)"
768    
769  #. Type: select  #. Type: select
770  #. Choices  #. Choices
771  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
772  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:13001
773  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
774  msgstr ""  msgstr "Ендербери (острва Феникс)"
775    
776  #. Type: select  #. Type: select
777  #. Choices  #. Choices
778  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
779  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:13001
780  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
781  msgstr ""  msgstr "Киритимати (Лајн острва)"
782    
783  #. Type: select  #. Type: select
784  #. Choices  #. Choices
785  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
786  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
787  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
788  msgstr ""  msgstr "Алма-ата"
789    
790  #. Type: select  #. Type: select
791  #. Choices  #. Choices
792  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
793  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
794  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
795  msgstr ""  msgstr "Кизилорда"
796    
797  #. Type: select  #. Type: select
798  #. Choices  #. Choices
799  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
800  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
801  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
802  msgstr ""  msgstr "Актобе"
803    
804  #. Type: select  #. Type: select
805  #. Choices  #. Choices
806  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
807  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
808  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
809  msgstr ""  msgstr "Атирау"
810    
811  #. Type: select  #. Type: select
812  #. Choices  #. Choices
813  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
814  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
815  msgid "Oral"  msgid "Oral"
816  msgstr ""  msgstr "Орал"
817    
818  #. Type: select  #. Type: select
819  #. Choices  #. Choices
820  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
821  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:15001
822  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
823  msgstr ""  msgstr "Улан Батор"
824    
825  #. Type: select  #. Type: select
826  #. Choices  #. Choices
827  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
828  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:15001
829  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
830  msgstr ""  msgstr "Ховд"
831    
832  #. Type: select  #. Type: select
833  #. Choices  #. Choices
834  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
835  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:15001
836  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
837  msgstr ""  msgstr "Чујбасан"
838    
839  #. Type: select  #. Type: select
840  #. Choices  #. Choices
841  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
842  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:17001
843  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
844  msgstr ""  msgstr "Окленд"
845    
846  #. Type: select  #. Type: select
847  #. Choices  #. Choices
848  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
849  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:17001
850  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
851  msgstr ""  msgstr "Острва Чатам"
852    
853  #. Type: select  #. Type: select
854  #. Choices  #. Choices
855  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
856  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:18001
857  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
858  msgstr ""  msgstr "Тахити (Сосајети острва)"
859    
860  #. Type: select  #. Type: select
861  #. Choices  #. Choices
862  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
863  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:18001
864  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
865  msgstr ""  msgstr "Острва Маркезас"
866    
867  #. Type: select  #. Type: select
868  #. Choices  #. Choices
869  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
870  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:18001
871  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
872  msgstr ""  msgstr "Острва Гамбиер"
873    
874  #. Type: select  #. Type: select
875  #. Choices  #. Choices
876  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
877  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:19001
878  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
879  msgstr ""  msgstr "Лисабон"
880    
881  #. Type: select  #. Type: select
882  #. Choices  #. Choices
883  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
884  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:19001
885  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
886  msgstr ""  msgstr "Острва Мадеира"
887    
888  #. Type: select  #. Type: select
889  #. Choices  #. Choices
890  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
891  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:19001
892  msgid "Azores"  msgid "Azores"
893  msgstr ""  msgstr "Азори"
894    
895  #. Type: select  #. Type: select
896  #. Choices  #. Choices
897  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
898  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
899  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
900  msgstr ""  msgstr "Москва-01 - Калињинград"
901    
902  #. Type: select  #. Type: select
903  #. Choices  #. Choices
904  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
905  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
906  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
907  msgstr ""  msgstr "Москва+00 - западна Русија"
908    
909  #. Type: select  #. Type: select
910  #. Choices  #. Choices
911  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
912  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
913  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
914  msgstr ""  msgstr "Москва+01 - Самара"
915    
916  #. Type: select  #. Type: select
917  #. Choices  #. Choices
918  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
919  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
920  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
921  msgstr ""  msgstr "Москва+02 - Уралска област"
922    
923  #. Type: select  #. Type: select
924  #. Choices  #. Choices
925  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
926  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
927  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
928  msgstr ""  msgstr "Москва+03 - западни Сибир"
929    
930  #. Type: select  #. Type: select
931  #. Choices  #. Choices
932  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
933  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
934  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
935  msgstr ""  msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
936    
937  #. Type: select  #. Type: select
938  #. Choices  #. Choices
939  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
940  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
941  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
942  msgstr ""  msgstr "Москва+04 - река Јенисеј"
943    
944  #. Type: select  #. Type: select
945  #. Choices  #. Choices
946  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
947  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
948  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
949  msgstr ""  msgstr "Москва+05 - Бајкалско језеро"
950    
951  #. Type: select  #. Type: select
952  #. Choices  #. Choices
953  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
954  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
955  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
956  msgstr ""  msgstr "Москва+06 - река Лена"
957    
958  #. Type: select  #. Type: select
959  #. Choices  #. Choices
960  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
961  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
962  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
963  msgstr ""  msgstr "Москва+07 - река Амур"
964    
965  #. Type: select  #. Type: select
966  #. Choices  #. Choices
967  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
968  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
969  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
970  msgstr ""  msgstr "Москва+07 - острво Сахалин"
971    
972  #. Type: select  #. Type: select
973  #. Choices  #. Choices
974  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
975  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
976  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
977  msgstr ""  msgstr "Москва+08 - Магадан"
978    
979  #. Type: select  #. Type: select
980  #. Choices  #. Choices
981  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
982  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
983  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
984  msgstr ""  msgstr "Москва+09 - Камчатка"
985    
986  #. Type: select  #. Type: select
987  #. Choices  #. Choices
988  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
989  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
990  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
991  msgstr ""  msgstr "Москва+10 - Берингово море"
992    
993  #. Type: select  #. Type: select
994  #. Choices  #. Choices
995  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
996  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:21001
997  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
998  msgstr ""  msgstr "Атол Џонстон"
999    
1000  #. Type: select  #. Type: select
1001  #. Choices  #. Choices
1002  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:21001
1004  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1005  msgstr ""  msgstr "Острва Мидвеј"
1006    
1007  #. Type: select  #. Type: select
1008  #. Choices  #. Choices
1009  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:21001
1011  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1012  msgstr ""  msgstr "Острво Вејк"
1013    
1014  #. Type: select  #. Type: select
1015  #. Choices  #. Choices
1016  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1017  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1018  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1019  msgstr ""  msgstr "Аљаска"
1020    
1021  #. Type: select  #. Type: select
1022  #. Choices  #. Choices
1023  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1024  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1025  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1026  msgstr ""  msgstr "Хаваји"
1027    
1028  #. Type: select  #. Type: select
1029  #. Choices  #. Choices
1030  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1031  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1032  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1033  msgstr ""  msgstr "Аризона"
1034    
1035  #. Type: select  #. Type: select
1036  #. Choices  #. Choices
1037  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1038  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1039  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1040  msgstr ""  msgstr "Источна Индијана"
1041    
1042  #. Type: select  #. Type: select
1043  #. Choices  #. Choices
1044  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1045  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1046  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1047    msgstr "Самоа"
1048    
1049    #. Type: select
1050    #. Description
1051    #: ../bootstrap-base.templates:8001
1052    msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1053    msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког 'initrd'-а:"
1054    
1055    #. Type: select
1056    #. Description
1057    #: ../bootstrap-base.templates:8001
1058    msgid ""
1059    "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1060    "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1061    "installation using the other options."
1062  msgstr ""  msgstr ""
1063    "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите "
1064    "одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете "
1065    "реинсталирати систем користећи друге опције."
1066    
1067  #. Type: text  #. Type: text
1068  #. Description  #. Description
1069  #. Item in the main menu to select this package  #. Release is a filename which should not be translated
1070  #. TRANSLATORS: <65 columns  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1071  #: ../bootstrap-base.templates:1001  msgid "Checking Release signature"
1072  msgid "Install the base system"  msgstr "Проверавам потпис 'Release' датотеке"
 msgstr "Инсталирање основног система"  
1073    
1074  #. Type: error  #. Type: select
1075  #. Description  #. Description
1076  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1077  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid ""
1078  #: ../bootstrap-base.templates:2001  "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1079  msgid "Cannot install base system"  "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1080  msgstr "Не могу да инсталирам основни систем"  "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1081    "packages from this mirror."
1082    msgstr ""
1083    "Инсталаторски програм није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити "
1084    "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате "
1085    "свлачење, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите "
1086    "без свих пакета са овог мирора."
1087    
1088  #. Type: error  #. Type: text
1089  #. Description  #. Description
1090  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1091  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Resume installation"
1092  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Настави инсталацију"
1093    
1094    #. Type: text
1095    #. Description
1096    #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1097  msgid ""  msgid ""
1098  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1099  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "any processes still running in the shell will be aborted."
1100  msgstr ""  msgstr ""
1101    "Одаберите \"Настави\" да би сте стварно напустили командни интерфејс и "
1102    "наставили инсталацију; сви процеси који су се још увек извршавали у "
1103    "командном интерфејсу ће бити прекинути."
1104    
1105  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
1106  #. Description  #. Description
1107  #. Type: error  #. Main menu item
1108    #. should not be more than 55 columns
1109    #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112    #: ../pkgsel.templates:1001
1113    msgid "Select and install software"
1114    msgstr "Изабери и инсталирај програме"
1115    
1116    #. Type: text
1117  #. Description  #. Description
1118  #. SUBST0 is a Release file name.  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119  #. Type: error  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120    #: ../pkgsel.templates:2001
1121    msgid "Setting up..."
1122    msgstr "Подешавам..."
1123    
1124    #. Type: text
1125  #. Description  #. Description
1126  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127  #. Type: error  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128    #: ../pkgsel.templates:4001
1129    msgid "Upgrading software..."
1130    msgstr "Ажурирам софтвер..."
1131    
1132    #. Type: text
1133  #. Description  #. Description
1134  #. SUBST0 is a gpg key ID  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135  #. Type: error  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136    #. Tasksel will then display its own screens
1137    #: ../pkgsel.templates:5001
1138    msgid "Running tasksel..."
1139    msgstr "Покрећем 'tasksel'..."
1140    
1141    #. Type: text
1142  #. Description  #. Description
1143  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144    #. The text is used at the end of the installation phase while
1145    #. cleaning up pkgsel's stuff
1146    #: ../pkgsel.templates:6001
1147    msgid "Cleaning up..."
1148    msgstr "Чистим..."
1149    
1150    #. Type: text
1151  #. Description  #. Description
1152  #. SUBST0 is a filename  #. Main menu item
1153  #. Type: error  #: ../network-preseed.templates:1001
1154    msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155    msgstr "Преузми 'debconf' преконфигурациону датотеку"
1156    
1157    #. Type: text
1158  #. Description  #. Description
1159  #. SUBST0 is a filename or package name  #. Main menu item
1160  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #: ../file-preseed.templates:1001
1161  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162  #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  msgstr "Учитај 'debconf' преконфигурациону датотеку"
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Debootstrap грешка"  
1163    
1164  #. Type: error  #. Type: select
1165    #. Choices
1166    #: ../rescue-mode.templates:3001
1167    #, fuzzy
1168    msgid "Do not use a root file system"
1169    msgstr "Уређај који ће бити коришћен као корени датотечни систем:"
1170    
1171    #. Type: select
1172  #. Description  #. Description
1173  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1174  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid "Rescue operations"
1175  msgstr "Не могу одредити кодни назив издања."  msgstr "Операције спасавања"
1176    
1177  #. Type: error  #. Type: text
1178  #. Description  #. Description
1179  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1180  msgid "Failed to install the base system"  #: ../load-iso.templates:1001
1181  msgstr "Није успела инсталација основног система"  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1182    msgstr "Учитај компоненте инсталера са ИСО слике инсталера"
1183    
1184  #. Type: error  #. Type: error
1185  #. Description  #. Description
1186  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #: ../save-logs.templates:8001
1187  msgid "The base system installation into /target/ failed."  msgid "Failed to mount the floppy"
1188  msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела."  msgstr "Нисам успео да закачим флопи"
1189    
1190  #. Type: error  #. Type: error
1191  #. Description  #. Description
1192  #. Type: error  #: ../save-logs.templates:8001
1193    msgid ""
1194    "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1195    "the drive."
1196    msgstr ""
1197    "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у "
1198    "уређају."
1199    
1200    #. Type: select
1201  #. Description  #. Description
1202  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1203  msgid "Base system installation error"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1204  msgstr "Грешка приликом инсталације основног система"  msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:"
1205    
1206  #. Type: error  #. Type: select
1207  #. Description  #. Description
1208  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1209  msgid ""  msgid ""
1210  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1211    "one you want elilo to use to boot your new system."
1212  msgstr ""  msgstr ""
1213  "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})."  "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Молим, одаберите "
1214    "ону коју желите да програм 'elilo' користи да би покренуо ваш нови систем."
1215    
1216  #. Type: error  #. Type: error
1217  #. Description  #. Description
1218  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1219  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "No boot partitions detected"
1220  msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут."  msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена"
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:7001  
 msgid "The following error occurred:"  
 msgstr "Дошло је до следеће грешке:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:8001  
 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  
 msgstr "Алат за креирање boot initrd:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:8001  
 msgid ""  
 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  
 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
 "installation using the other options."  
 msgstr ""  
 "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, "  
 "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се "  
 "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid "Unsupported initrd generator"  
 msgstr "Неподржани initrd генератор"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid ""  
 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  
 "supported."  
 msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 #, fuzzy  
 msgid "Unable to install the selected kernel"  
 msgstr "Није могиће инсталирати изабрани кернел"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  
 "system."  
 msgstr ""  
 "Дошло је до грешке приликом приликом покушаја инсталације кернела на циљани "  
 "систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  
 msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
 msgid ""  
 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  
 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  
 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "ниједно"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid "Kernel to install:"  
 msgstr "Јазгра за инсталацију:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid ""  
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Листа приказује  доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили "  
 "систему да се покрене са чврстог диска."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "Continue without installing a kernel?"  
 msgstr "Наставите без инсталације кернела?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  
 msgstr ""  
 "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  
 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  
 "likely end up with a machine that doesn't boot."  
 msgstr ""  
 "Можете покушати да наставите без кернела, и касније ручно инсталирати свој "  
 "кернел. Ово се препоручује једино стручњацима, иначе највероватније нећете "  
 "моћи да подигнете систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 msgid "Cannot install kernel"  
 msgstr "Не могу да инсталирам језгро"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 #, fuzzy  
 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  
 msgstr "Инсталер не може да пронађе одговарајући кернел пакет за инсталацију."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  
 msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  
 "the target system."  
 msgstr ""  
 "Дошло је до грешке приликом покушаја инсталације ${PACKAGE} пакета на циљани "  
 "систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  
 msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  
 msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 msgid "Invalid Release file: no valid components."  
 msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са "  
 "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Преузимам датотеку издања"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 #, fuzzy  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Добављам потпис Release датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Проналазим величине пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Добављам Packages датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Добављам Packages датотеку"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Добављам пакете"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Отпакујем пакете"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Инсталирање главних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распакивање потребних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Подешавање потребних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распакивање основног система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Подешавање основног система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Добављам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Издвајам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Подешавам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверавам потпис Release датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Инсталирање основних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распакивање потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Подешавање потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Инсталирање основних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распакивање основног система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Подешавање основног система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Основни систем је успешно инсталиран."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Debootstrap упозорење"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Упозорење: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Бирам језгро за инсталирање..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Инсталирам језгро..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда "  
 "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати "  
 "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без "  
 "пакета са овог огледала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Изабери и инсталирај програме"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Подешавање..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Покретање tasksel-а..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Čišćenje..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Преузми debconf преконфигурациону датотеку"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Учитај debconf преконфигурациону датотеку"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:6001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Неуспешно монтирање флопија"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у "  
 "дискетној јединици."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr ""  
1221    
1222  #. Type: error  #. Type: error
1223  #. Description  #. Description
# Line 1772  msgid "" Line 1226  msgid ""
1226  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1227  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1228  msgstr ""  msgstr ""
1229    "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм 'elilo'.  Програм "
1230    "'elilo' захтева партицију са FAT системом датотека и постављеном покретачком "
1231    "заставицом."
1232    
1233  #. Type: text  #. Type: text
1234  #. Description  #. Description
1235  #. Main menu item  #. Main menu item
1236  #: ../elilo-installer.templates:3001  #: ../elilo-installer.templates:3001
1237  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1238  msgstr ""  msgstr "Инсталирај 'elilo' покретачки програм на хард диск"
1239    
1240  #. Type: text  #. Type: text
1241  #. Description  #. Description
1242  #: ../elilo-installer.templates:4001  #: ../elilo-installer.templates:4001
1243  msgid "Installing the ELILO package"  msgid "Installing the ELILO package"
1244  msgstr ""  msgstr "Инсталирам пакет ELILO"
1245    
1246  #. Type: text  #. Type: text
1247  #. Description  #. Description
1248  #: ../elilo-installer.templates:5001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1249  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1250  msgstr ""  msgstr "Извршавам ELILO за ${bootdev}"
1251    
1252  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1253  #. Description  #. Description
1254  #: ../elilo-installer.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1255  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1256  msgstr ""  msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела.  Да наставим даље?"
1257    
1258  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1259  #. Description  #. Description
1260  #: ../elilo-installer.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1261  msgid ""  msgid ""
1262  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1263  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1264  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "ELILO инсталација није успела"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 #, fuzzy  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "SILO  инсталација није успела. Свеједно наставити?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 #, fuzzy  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Инсталиран покретач система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 #, fuzzy  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Инсталирам LILO пакет"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 #, fuzzy  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Креирам yaboot конфигурацију"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
1265  msgstr ""  msgstr ""
1266    "Пакет 'elilo' није успео да се инсталира на /target/. Инсталирање програма "
1267    "'elilo' као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није "
1268    "у вези са програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ."
1269    
1270  #. Type: string  #. Type: error
 #. Description  
 #. Type: string  
1271  #. Description  #. Description
1272  #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1273  msgid "Name of the volume group for the new system:"  msgid "ELILO installation failed"
1274  msgstr ""  msgstr "ELILO инсталација није успела"
1275    
1276  #. Type: error  #. Type: error
1277  #. Description  #. Description
1278  #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1279  msgid ""  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
1280  msgstr ""  msgstr ""
1281    "Извршавање \"/usr/sbin/elilo\" није успело (код грешке \"${ERRCODE}\")."
1282    
1283  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1284  #. Description  #. Description
1285  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:1001
1286  msgid "Continue installation without /boot partition?"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1287  msgstr ""  msgstr ""
1288    "Инсталација покретачког програма 'Cobalt' није успела.  Да ипак наставим "
1289    "даље?"
1290    
1291  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1292  #. Description  #. Description
1293  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:1001
1294  msgid ""  msgid ""
1295  "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1296  "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1297    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1298  msgstr ""  msgstr ""
1299    "Пакет 'CоLо' није успео да се инсталира на /target/. Инсталирање пакета "
1300    "'CoLo' као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у "
1301    "вези са програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ."
1302    
1303  #. Type: boolean  #. Type: text
1304  #. Description  #. Description
1305  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:2001
1306  msgid ""  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1307  "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  msgstr "Инсталирам покретачки програм 'Cobalt'"
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
1308    
1309  #. Type: error  #. Type: text
1310  #. Description  #. Description
1311  #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  #: ../colo-installer.templates:3001
1312  msgid ""  msgid "Installing the CoLo package"
1313  "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  msgstr "Инсталирам пакет 'CоLо'"
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
1314    
1315  #. Type: error  #. Type: text
1316  #. Description  #. Description
1317  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #: ../colo-installer.templates:4001
1318  msgid "Unexpected error while creating volume group"  msgid "Creating CoLo configuration"
1319  msgstr ""  msgstr "Креирам 'CoLo' конфигурацију"
1320    
1321  #. Type: error  #. Type: text
1322  #. Description  #. Description
1323  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #. Main menu item
1324  msgid ""  #: ../colo-installer.templates:5001
1325  "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1326  "the volume group."  msgstr "Инсталирај покретачки програм 'Cobalt' на хард диск"
 msgstr ""  
1327    
1328  #. Type: select  #. Type: select
1329  #. Description  #. Description
1330  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1331  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
1332  msgstr ""  msgstr "Одабери партицију"
1333    
1334  #. Type: select  #. Type: select
1335  #. Description  #. Description
# Line 1945  msgid "" Line 1339  msgid ""
1339  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1340  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1341  msgstr ""  msgstr ""
1342    "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Молим, одаберите "
1343    "партицију да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све "
1344    "док не одаберете \"Заврши\". Ако одаберете \"Прекини\", ниједна измена неће "
1345    "бити извршена."
1346    
1347  #. Type: select  #. Type: select
1348  #. Description  #. Description
# Line 1953  msgid "" Line 1351  msgid ""
1351  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1352  "mount point."  "mount point."
1353  msgstr ""  msgstr ""
1354    "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, "
1355    "систем датотека и тачка качења."
1356    
1357  #. Type: text  #. Type: text
1358  #. Description  #. Description
1359  #. :sl1:  #. :sl1:
1360  #: ../main-menu.templates:1001  #: ../main-menu.templates:1001
 #, fuzzy  
1361  msgid "Debian installer main menu"  msgid "Debian installer main menu"
1362  msgstr "Главни мени Ubuntu инсталације"  msgstr "Главни мени Дебиан инсталера"
1363    
1364  #. Type: select  #. Type: select
1365  #. Description  #. Description
# Line 1977  msgstr "Изаберите следећ Line 1376  msgstr "Изаберите следећ
1376  #. :sl1:  #. :sl1:
1377  #: ../di-utils-shell.templates:2001  #: ../di-utils-shell.templates:2001
1378  msgid "Execute a shell"  msgid "Execute a shell"
1379  msgstr "Покрени љуску"  msgstr "Покрени командни интерфејс"
1380    
1381  #. Type: text  #. Type: text
1382  #. Description  #. Description
# Line 2022  msgstr "Добављам ${PACKAGE}" Line 1421  msgstr "Добављам ${PACKAGE}"
1421  #. :sl1:  #. :sl1:
1422  #: ../anna.templates:5001  #: ../anna.templates:5001
1423  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1424  msgstr ""  msgstr "Конфигуришем ${PACKAGE}..."
1425    
1426  #. Type: text  #. Type: text
1427  #. Description  #. Description
# Line 2033  msgstr "" Line 1432  msgstr ""
1432  #. :sl1:  #. :sl1:
1433  #: ../localechooser.templates-in:1001  #: ../localechooser.templates-in:1001
1434  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1435  msgstr "Изаберите језик/Choose language"  msgstr "Одаберите језик/Choose language"
1436    
1437  #. Type: text  #. Type: text
1438  #. Description  #. Description
# Line 2041  msgstr "Изаберите језик/Ch Line 1440  msgstr "Изаберите језик/Ch
1440  #. :sl1:  #. :sl1:
1441  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:8001
1442  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1443  msgstr "Спремам језик..."  msgstr "Снимам језик..."
1444    
1445  #. Type: note  #. Type: note
1446  #. Description  #. Description
1447  #. :sl1:  #. :sl1:
1448  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1449  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1450  msgstr ""  msgstr "Одабир језика више није могућ"
1451    
1452  #. Type: note  #. Type: note
1453  #. Description  #. Description
# Line 2058  msgid "" Line 1457  msgid ""
1457  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1458  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1459  msgstr ""  msgstr ""
1460    "На овом месту више није могуће променити језик инсталације али још увек "
1461    "можете променити државу или локејл."
1462    
1463  #. Type: note  #. Type: note
1464  #. Description  #. Description
# Line 2067  msgid "" Line 1468  msgid ""
1468  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1469  "reboot the installer."  "reboot the installer."
1470  msgstr ""  msgstr ""
1471    "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и "
1472    "поново покренете инсталер."
1473    
1474  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1475  #. Description  #. Description
# Line 2075  msgstr "" Line 1478  msgstr ""
1478  #. Description  #. Description
1479  #. :sl1:  #. :sl1:
1480  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
 #, fuzzy  
1481  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1482  msgstr "Настави инсталацију без учитавања модула за кернел?"  msgstr "Да наставим инсталацију са одабраним језиком?"
1483    
1484  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1485  #. Description  #. Description
# Line 2085  msgstr "Настави инсталац Line 1487  msgstr "Настави инсталац
1487  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1488  msgid ""  msgid ""
1489  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1490  msgstr ""  msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик."
1491    
1492  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1493  #. Description  #. Description
# Line 2094  msgstr "" Line 1496  msgstr ""
1496  msgid ""  msgid ""
1497  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1498  "language."  "language."
1499  msgstr ""  msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик."
1500    
1501  #. Type: text  #. Type: text
1502  #. Description  #. Description
# Line 2104  msgid "" Line 1506  msgid ""
1506  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1507  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1508  msgstr ""  msgstr ""
1509    "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на "
1510    "енглеском."
1511    
1512  #. Type: text  #. Type: text
1513  #. Description  #. Description
# Line 2113  msgid "" Line 1517  msgid ""
1517  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1518  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1519  msgstr ""  msgstr ""
1520    "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји "
1521    "реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском."
1522    
1523  #. Type: text  #. Type: text
1524  #. Description  #. Description
# Line 2123  msgid "" Line 1529  msgid ""
1529  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1530  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1531  msgstr ""  msgstr ""
1532    "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити "
1533    "приказана исправно али, посебно ако користите напредније опиције инсталера, "
1534    "неки дијалози ће бити приказани на енглеском."
1535    
1536  #. Type: text  #. Type: text
1537  #. Description  #. Description
# Line 2134  msgid "" Line 1543  msgid ""
1543  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1544  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1545  msgstr ""  msgstr ""
1546    "Ако наставите инсталаију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално "
1547    "да буду приказани исправно, али, посебно ако користите напредније опције "
1548    "инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на "
1549    "енглеском."
1550    
1551  #. Type: text  #. Type: text
1552  #. Description  #. Description
# Line 2144  msgid "" Line 1557  msgid ""
1557  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1558  "completely."  "completely."
1559  msgstr ""  msgstr ""
1560    "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је "
1561    "веома мала, али не сме се потпуно отписати."
1562    
1563  #. Type: text  #. Type: text
1564  #. Description  #. Description
# Line 2153  msgid "" Line 1568  msgid ""
1568  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1569  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1570  msgstr ""  msgstr ""
1571    "Уколико добро не разумете алтернативни језик, препоручујем да одаберете "
1572    "други језик или прекинете инсталацију."
1573    
1574  #. Type: text  #. Type: text
1575  #. Description  #. Description
# Line 2162  msgid "" Line 1579  msgid ""
1579  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1580  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1581  msgstr ""  msgstr ""
1582    "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика "
1583    "или прекидања инсталације."
1584    
1585  #. Type: select  #. Type: select
1586  #. Choices  #. Choices
# Line 2172  msgstr "" Line 1591  msgstr ""
1591  #. :sl1:  #. :sl1:
1592  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1593  msgid "other"  msgid "other"
1594  msgstr "остало"  msgstr "друга"
1595    
1596  #. Type: select  #. Type: select
1597  #. Description  #. Description
1598  #. :sl1:  #. :sl1:
1599  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1600  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
1601  msgstr "Изаберите државу, територију или област:"  msgstr "Одаберите државу, територију или област:"
1602    
1603  #. Type: select  #. Type: select
1604  #. Description  #. Description
# Line 2189  msgid "" Line 1608  msgid ""
1608  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1609  "or regions."  "or regions."
1610  msgstr ""  msgstr ""
1611  "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или "  "Према вашем језику, вероватно сте лоцирани у једној од ових држава или "
1612  "региона."  "региона."
1613    
1614  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2197  msgstr "" Line 1616  msgstr ""
1616  #. Main menu item. Please keep below 55 columns  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1617  #. :sl1:  #. :sl1:
1618  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
 #, fuzzy  
1619  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
1620  msgstr "Распоред тастатуре"  msgstr "Одаберите распоред тастатуре"
1621    
1622  #. Type: text  #. Type: text
1623  #. Description  #. Description
# Line 2211  msgstr "Подешавам тастат Line 1629  msgstr "Подешавам тастат
1629    
1630  #. Type: text  #. Type: text
1631  #. Description  #. Description
1632    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1633    #. :sl1:
1634    #: ../console-setup.templates:2001
1635    #, fuzzy
1636    msgid "Configure the keyboard"
1637    msgstr "Подеси мрежу"
1638    
1639    #. Type: select
1640    #. Description
1641    #. :sl1:
1642    #: ../console-setup.templates:6001
1643    #, fuzzy
1644    msgid "Origin of the keyboard:"
1645    msgstr "Тип тастатуре:"
1646    
1647    #. Type: select
1648    #. Description
1649    #. :sl1:
1650    #: ../console-setup.templates:7001
1651    #, fuzzy
1652    msgid "Keyboard layout:"
1653    msgstr "Одаберите распоред тастатуре"
1654    
1655    #. Type: select
1656    #. Description
1657    #. :sl1:
1658    #: ../console-setup.templates:7001
1659    msgid ""
1660    "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
1661    "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1662    msgstr ""
1663    
1664    #. Type: select
1665    #. Choices
1666    #. :sl1:
1667    #. Type: select
1668    #. Choices
1669    #. :sl2:
1670    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1671    msgid "Caps Lock"
1672    msgstr ""
1673    
1674    #. Type: select
1675    #. Choices
1676    #. :sl1:
1677    #. Type: select
1678    #. Choices
1679    #. :sl2:
1680    #. Type: select
1681    #. Choices
1682    #. :sl2:
1683    #. Type: select
1684    #. Choices
1685    #. :sl2:
1686    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1687    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1688    msgid "Right Alt"
1689    msgstr ""
1690    
1691    #. Type: select
1692    #. Choices
1693    #. :sl1:
1694    #. Type: select
1695    #. Choices
1696    #. :sl2:
1697    #. Type: select
1698    #. Choices
1699    #. :sl2:
1700    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1701    #: ../console-setup.templates:20001
1702    msgid "Right Control"
1703    msgstr ""
1704    
1705    #. Type: select
1706    #. Choices
1707    #. :sl1:
1708    #: ../console-setup.templates:17001
1709    msgid "Right Shift"
1710    msgstr ""
1711    
1712    #. Type: select
1713    #. Choices
1714    #. :sl1:
1715    #. Type: select
1716    #. Choices
1717    #. :sl2:
1718    #. Type: select
1719    #. Choices
1720    #. :sl2:
1721    #. Type: select
1722    #. Choices
1723    #. :sl2:
1724    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1725    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1726    msgid "Right Logo key"
1727    msgstr ""
1728    
1729    #. Type: select
1730    #. Choices
1731    #. :sl1:
1732    #. Type: select
1733    #. Choices
1734    #. :sl2:
1735    #. Type: select
1736    #. Choices
1737    #. :sl2:
1738    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1739    #: ../console-setup.templates:20001
1740    msgid "Menu key"
1741    msgstr ""
1742    
1743    #. Type: select
1744    #. Choices
1745    #. :sl1:
1746    #: ../console-setup.templates:17001
1747    msgid "Alt+Shift"
1748    msgstr ""
1749    
1750    #. Type: select
1751    #. Choices
1752    #. :sl1:
1753    #: ../console-setup.templates:17001
1754    msgid "Control+Shift"
1755    msgstr ""
1756    
1757    #. Type: select
1758    #. Choices
1759    #. :sl1:
1760    #: ../console-setup.templates:17001
1761    msgid "Control+Alt"
1762    msgstr ""
1763    
1764    #. Type: select
1765    #. Choices
1766    #. :sl1:
1767    #: ../console-setup.templates:17001
1768    msgid "Alt+Caps Lock"
1769    msgstr ""
1770    
1771    #. Type: select
1772    #. Choices
1773    #. :sl1:
1774    #: ../console-setup.templates:17001
1775    msgid "Left Control+Left Shift"
1776    msgstr ""
1777    
1778    #. Type: select
1779    #. Choices
1780    #. :sl1:
1781    #. Type: select
1782    #. Choices
1783    #. :sl2:
1784    #. Type: select
1785    #. Choices
1786    #. :sl2:
1787    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1788    #: ../console-setup.templates:19001
1789    msgid "Left Alt"
1790    msgstr ""
1791    
1792    #. Type: select
1793    #. Choices
1794    #. :sl1:
1795    #: ../console-setup.templates:17001
1796    msgid "Left Control"
1797    msgstr ""
1798    
1799    #. Type: select
1800    #. Choices
1801    #. :sl1:
1802    #: ../console-setup.templates:17001
1803    msgid "Left Shift"
1804    msgstr ""
1805    
1806    #. Type: select
1807    #. Choices
1808    #. :sl1:
1809    #. Type: select
1810    #. Choices
1811    #. :sl2:
1812    #. Type: select
1813    #. Choices
1814    #. :sl2:
1815    #. Type: select
1816    #. Choices
1817    #. :sl2:
1818    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1819    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1820    msgid "Left Logo key"
1821    msgstr ""
1822    
1823    #. Type: select
1824    #. Choices
1825    #. :sl1:
1826    #: ../console-setup.templates:17001
1827    msgid "Scroll Lock key"
1828    msgstr ""
1829    
1830    #. Type: select
1831    #. Choices
1832    #. :sl1:
1833    #: ../console-setup.templates:17001
1834    msgid "No toggling"
1835    msgstr ""
1836    
1837    #. Type: select
1838    #. Description
1839    #. :sl1:
1840    #: ../console-setup.templates:17002
1841    msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1842    msgstr ""
1843    
1844    #. Type: select
1845    #. Description
1846    #. :sl1:
1847    #: ../console-setup.templates:17002
1848    msgid ""
1849    "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1850    "the standard Latin layout."
1851    msgstr ""
1852    
1853    #. Type: select
1854    #. Description
1855    #. :sl1:
1856    #: ../console-setup.templates:17002
1857    msgid ""
1858    "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1859    "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1860    "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1861    "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1862    msgstr ""
1863    
1864    #. Type: select
1865    #. Description
1866    #. :sl1:
1867    #: ../console-setup.templates:17002
1868    msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1869    msgstr ""
1870    
1871    #. Type: text
1872    #. Description
1873  #. :sl1:  #. :sl1:
1874  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
1875  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1876  msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима"  msgstr "Претражујем хардвер да бих пронашао ЦД-РОМ уређаје"
1877    
1878  #. Type: text  #. Type: text
1879  #. Description  #. Description
1880  #. :sl1:  #. :sl1:
1881  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:7001
1882  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1883  msgstr "Претражујем CD-ROM"  msgstr "Скенирам ЦД-РОМ"
1884    
1885  #. Type: text  #. Type: text
1886  #. Description  #. Description
1887  #. :sl1:  #. :sl1:
1888  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1889  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1890  msgstr "Претражујем ${DIR}..."  msgstr "Скенирам ${DIR}..."
1891    
1892  #. Type: text  #. Type: text
1893  #. Description  #. Description
# Line 2236  msgstr "Претражујем ${DIR}... Line 1895  msgstr "Претражујем ${DIR}...
1895  #. :sl1:  #. :sl1:
1896  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:15001
1897  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1898  msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..."  msgstr "Откачињем и избацујем ЦД-РОМ..."
1899    
1900  #. Type: text  #. Type: text
1901  #. Description  #. Description
1902  #. :sl1:  #. :sl1:
1903  #: ../ethdetect.templates:4001  #: ../ethdetect.templates:4001
1904  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
1905  msgstr "Проналазим мрежне уређаје"  msgstr "Детектујем мрежни хардвер"
1906    
1907  #. Type: text  #. Type: text
1908  #. Description  #. Description
# Line 2251  msgstr "Проналазим мрежн Line 1910  msgstr "Проналазим мрежн
1910  #. :sl1:  #. :sl1:
1911  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:5001
1912  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1913  msgstr "Пронађи мрежне уређаје"  msgstr "Детектуј мрежни хардвер"
1914    
1915  #. Type: text  #. Type: text
1916  #. Description  #. Description
# Line 2259  msgstr "Пронађи мрежне ур Line 1918  msgstr "Пронађи мрежне ур
1918  #. :sl1:  #. :sl1:
1919  #: ../disk-detect.templates:1001  #: ../disk-detect.templates:1001
1920  msgid "Detect disks"  msgid "Detect disks"
1921  msgstr "Пронађи дискове"  msgstr "Детектуј дискове"
1922    
1923  #. Type: text  #. Type: text
1924  #. Description  #. Description
1925  #. :sl1:  #. :sl1:
1926  #: ../disk-detect.templates:2001  #: ../disk-detect.templates:2001
1927  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
1928  msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје"  msgstr "Детектујем дискове и сав остали хардвер"
1929    
1930  #. Type: text  #. Type: text
1931  #. Description  #. Description
1932  #. :sl1:  #. :sl1:
1933  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1934  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1935  msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..."  msgstr "Детектујем хардвер, молим сачекајте..."
1936    
1937  #. Type: text  #. Type: text
1938  #. Description  #. Description
# Line 2287  msgstr "Учитавам модул '${M Line 1946  msgstr "Учитавам модул '${M
1946  #. :sl1:  #. :sl1:
1947  #: ../hw-detect.templates:3001  #: ../hw-detect.templates:3001
1948  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1949  msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..."  msgstr "Стартујем 'PC card' сервисе..."
1950    
1951  #. Type: text  #. Type: text
1952  #. Description  #. Description
1953  #. :sl1:  #. :sl1:
1954  #: ../hw-detect.templates:11001  #: ../hw-detect.templates:4001
1955  #, fuzzy  msgid "Waiting for hardware initialization..."
1956    msgstr "Чекам на иницијализацију хардвера...:"
1957    
1958    #. Type: text
1959    #. Description
1960    #. :sl1:
1961    #: ../hw-detect.templates:12001
1962  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1963  msgstr "Проверавам пакете за уклањање..."  msgstr "Тражим фирмвер..."
1964    
1965  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1966  #. Description  #. Description
# Line 2317  msgid "" Line 1982  msgid ""
1982  msgstr ""  msgstr ""
1983  "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих "  "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих "
1984  "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао "  "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао "
1985  "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете "  "добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете "
1986  "моћи подесити своју мрежу и ручно."  "моћи подесити своју мрежу и ручно."
1987    
1988  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2340  msgstr "" Line 2005  msgstr ""
2005  "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "  "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "
2006  "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "  "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "
2007  "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "  "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "
2008  "исто име домене на свим вашим рачунарима."  "исто име домена на свим вашим рачунарима."
2009    
2010  #. Type: string  #. Type: string
2011  #. Description  #. Description
2012  #. :sl1:  #. :sl1:
2013  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:3001
2014  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
2015  msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):"  msgstr "Адресе DNS сервера:"
2016    
2017  #. Type: string  #. Type: string
2018  #. Description  #. Description
# Line 2360  msgid "" Line 2025  msgid ""
2025  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2026  "this field blank."  "this field blank."
2027  msgstr ""  msgstr ""
2028  "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на "  "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Молим унесите IP "
2029  "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене "  "адресе (не имена) до 3 DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. "
2030  "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће "  "Први DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS "
2031  "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно."  "сервере, оставите поље празним."
2032    
2033  #. Type: select  #. Type: select
2034  #. Description  #. Description
2035  #. :sl1:  #. :sl1:
2036  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:4001
2037  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
2038  msgstr "Основна мрежна спрега:"  msgstr "Основна мрежни интерфејс:"
2039    
2040  #. Type: select  #. Type: select
2041  #. Description  #. Description
# Line 2381  msgid "" Line 2046  msgid ""
2046  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2047  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
2048  msgstr ""  msgstr ""
2049  "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну "  "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као "
2050  "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва "  "основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће одабрани "
2051  "пронађена спојена мрежна спрега."  "први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу."
2052    
2053  #. Type: string  #. Type: string
2054  #. Description  #. Description
# Line 2404  msgid "" Line 2069  msgid ""
2069  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2070  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
2071  msgstr ""  msgstr ""
2072  "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже "  "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Молим, унесите име (ESSID) бежичне "
2073  "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну "  "мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју "
2074  "мрежу, оставите празно."  "доступну мрежу, оставите поље празним."
2075    
2076  #. Type: string  #. Type: string
2077  #. Description  #. Description
# Line 2424  msgid "" Line 2089  msgid ""
2089  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2090  "configuration and continue, leave this field blank."  "configuration and continue, leave this field blank."
2091  msgstr ""  msgstr ""
2092  "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже "  "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Молим, унесите име (ESSID) бежичне "
2093  "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне "  "мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да прескочите подешавање "
2094  "мреже и наставити, оставите празно."  "бежичне мреже и наставите, оставите поље празним."
2095    
2096  #. Type: string  #. Type: string
2097  #. Description  #. Description
# Line 2455  msgid "" Line 2120  msgid ""
2120  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2121  msgstr ""  msgstr ""
2122  "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или "  "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или "
2123  "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест."  "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте."
2124    
2125  #. Type: string  #. Type: string
2126  #. Description  #. Description
# Line 2465  msgid "" Line 2130  msgid ""
2130  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2131  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
2132  msgstr ""  msgstr ""
2133  "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без "  "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без "
2134  "наводника)."  "наводника)."
2135    
2136  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2476  msgid "" Line 2141  msgid ""
2141  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2142  "field blank."  "field blank."
2143  msgstr ""  msgstr ""
2144  "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно "  "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље "
2145  "поље."  "празним."
2146    
2147  #. Type: string  #. Type: string
2148  #. Description  #. Description
2149  #. :sl1:  #. :sl1:
2150  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:10001
2151  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2152  msgstr "Име домаћина:"  msgstr "Име рачунара:"
2153    
2154  #. Type: string  #. Type: string
2155  #. Description  #. Description
2156  #. :sl1:  #. :sl1:
2157  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:10001
2158  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2159  msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем."  msgstr "Молим, унесите име рачунара за овај систем."
2160    
2161  #. Type: string  #. Type: string
2162  #. Description  #. Description
# Line 2503  msgid "" Line 2168  msgid ""
2168  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2169  "something up here."  "something up here."
2170  msgstr ""  msgstr ""
2171  "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "  "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "
2172  "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако "  "знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног "
2173  "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите."  "администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да "
2174    "измислите."
2175    
2176  #. Type: text  #. Type: text
2177  #. Description  #. Description
# Line 2518  msgstr "Подешавање бежич Line 2184  msgstr "Подешавање бежич
2184  #. Description  #. Description
2185  #. :sl1:  #. :sl1:
2186  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:17001
 #, fuzzy  
2187  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2188  msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..."  msgstr "Тражим прикључне тачке бежичне мреже..."
2189    
2190  #. Type: text  #. Type: text
2191  #. Description  #. Description
2192  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2193  #. :sl1:  #. :sl1:
2194  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:36001
 #, fuzzy  
2195  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2196  msgstr "Чувам мрежна подешавања ..."  msgstr "Снимам мрежна подешавања..."
2197    
2198  #. Type: text  #. Type: text
2199  #. Description  #. Description
# Line 2544  msgstr "Подеси мрежу" Line 2208  msgstr "Подеси мрежу"
2208  #. :sl1:  #. :sl1:
2209  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2210  msgid "DHCP hostname:"  msgid "DHCP hostname:"
2211  msgstr "Име DHCP домаћина:"  msgstr "DHCP име рачунара:"
2212    
2213  #. Type: string  #. Type: string
2214  #. Description  #. Description
# Line 2554  msgid "" Line 2218  msgid ""
2218  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2219  "might need to specify an account number here."  "might need to specify an account number here."
2220  msgstr ""  msgstr ""
2221  "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, "  "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски "
2222  "можда ћете морати да наведете и број налога."  "модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога."
2223    
2224  #. Type: string  #. Type: string
2225  #. Description  #. Description
# Line 2583  msgstr "Ово може потрајат Line 2247  msgstr "Ово може потрајат
2247  #. :sl1:  #. :sl1:
2248  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2249  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2250  msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно."  msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно."
2251    
2252  #. Type: select  #. Type: select
2253  #. Choices  #. Choices
# Line 2593  msgstr "Мрежно самоподеш Line 2257  msgstr "Мрежно самоподеш
2257  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2258  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2259  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
2260  msgstr "Понови самоподешавање мреже"  msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже"
2261    
2262  #. Type: select  #. Type: select
2263  #. Choices  #. Choices
# Line 2603  msgstr "Понови самоподеш Line 2267  msgstr "Понови самоподеш
2267  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2268  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2269  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2270  msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом"  msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом."
2271    
2272  #. Type: select  #. Type: select
2273  #. Choices  #. Choices
# Line 2613  msgstr "Понови самоподеш Line 2277  msgstr "Понови самоподеш
2277  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2278  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2279  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
2280  msgstr "Ручно подешавање мреже"  msgstr "Подеси мрежу ручно"
2281    
2282  #. Type: select  #. Type: select
2283  #. Choices  #. Choices
# Line 2623  msgstr "Ручно подешавање Line 2287  msgstr "Ручно подешавање
2287  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2288  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2289  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
2290  msgstr "Подешавање мреже остављам за касније"  msgstr "Немој подешавати мрежу сада"
2291    
2292  #. Type: select  #. Type: select
2293  #. Description  #. Description
# Line 2643  msgid "" Line 2307  msgid ""
2307  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2308  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2309  msgstr ""  msgstr ""
2310  "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем "  "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће "
2311  "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки "  "помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно "
2312  "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да "  "подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име "
2313  "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина."  "рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим "
2314    "именом рачунара."
2315    
2316  #. Type: note  #. Type: note
2317  #. Description  #. Description
2318  #. :sl1:  #. :sl1:
2319  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2320  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
2321  msgstr "Самоподешавање мреже није успело"  msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело"
2322    
2323  #. Type: note  #. Type: note
2324  #. Description  #. Description
# Line 2664  msgid "" Line 2329  msgid ""
2329  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2330  msgstr ""  msgstr ""
2331  "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "  "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "
2332  "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро."  "сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро."
2333    
2334  #. Type: text  #. Type: text
2335  #. Description  #. Description
2336  #. :sl1:  #. :sl1:
2337  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2338  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
2339  msgstr "Поново подесите бежичну мрежу."  msgstr "Поново подеси бежичну мрежу"
2340    
2341  #. Type: string  #. Type: string
2342  #. Description  #. Description
# Line 2690  msgid "" Line 2355  msgid ""
2355  "network administrator."  "network administrator."
2356  msgstr ""  msgstr ""
2357  "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја "  "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја "
2358  "раздвојеним тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са "  "раздвојена тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са вашим "
2359  "администратором ваше мреже."  "мрежним администратором."
2360    
2361  #. Type: string  #. Type: string
2362  #. Description  #. Description
# Line 2704  msgstr "Мрежна маска:" Line 2369  msgstr "Мрежна маска:"
2369  #. Description  #. Description
2370  #. :sl1:  #. :sl1:
2371  #: ../netcfg-static.templates:4001  #: ../netcfg-static.templates:4001
 #, fuzzy  
2372  msgid ""  msgid ""
2373  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
2374  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
2375  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2376  msgstr ""  msgstr ""
2377  "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној "  "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу.  "
2378  "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене "  "Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај "
2379  "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама."  "параметар.  Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена "
2380    "тачкама."
2381    
2382  #. Type: string  #. Type: string
2383  #. Description  #. Description
2384  #. :sl1:  #. :sl1:
2385  #: ../netcfg-static.templates:5001  #: ../netcfg-static.templates:5001
 #, fuzzy  
2386  msgid "Gateway:"  msgid "Gateway:"
2387  msgstr "Мрежна капија:"  msgstr "Мрежни пролаз (gateway):"
2388    
2389  #. Type: string  #. Type: string
2390  #. Description  #. Description
# Line 2735  msgid "" Line 2399  msgid ""
2399  "question, consult your network administrator."  "question, consult your network administrator."
2400  msgstr ""  msgstr ""
2401  "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "  "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "
2402  "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав "  "рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер.  Сав саобраћај "
2403  "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље "  "који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај "
2404  "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити "  "рутер.  У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено.  Ако не "
2405  "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног "  "знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора."
 "администратора."  
2406    
2407  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2408  #. Description  #. Description
2409  #. :sl1:  #. :sl1:
2410  #: ../netcfg-static.templates:7001  #: ../netcfg-static.templates:7001
2411  msgid "Is this information correct?"  msgid "Is this information correct?"
2412  msgstr "Да ли су ове информације тачне?"  msgstr "Да ли је ова информација тачна?"
2413    
2414  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2415  #. Description  #. Description
# Line 2767  msgid "" Line 2430  msgid ""
2430  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
2431  " nameservers   = ${nameservers}"  " nameservers   = ${nameservers}"
2432  msgstr ""  msgstr ""
2433  " прикључак     = ${interface}\n"  " интерфејс     = ${interface}\n"
2434  " ip-адреса     = ${ipaddress}\n"  " IP адреса     = ${ipaddress}\n"
2435  " мрежна-маска       = ${netmask}\n"  " мрежна маска       = ${netmask}\n"
2436  " пролаз       = ${gateway}\n"  " мрежни пролаз       = ${gateway}\n"
2437  " тачка-до-тачке   = ${pointopoint}\n"  " PPP   = ${pointopoint}\n"
2438  " именски-сервер   = ${nameservers}"  " DNS сервери   = ${nameservers}"
2439    
2440  #. Type: text  #. Type: text
2441  #. Description  #. Description
# Line 2786  msgstr "Подешавање мреже Line 2449  msgstr "Подешавање мреже
2449  #. Description  #. Description
2450  #. :sl1:  #. :sl1:
2451  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
 #, fuzzy  
2452  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
2453  msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер"  msgstr "Проверавам Дебиан архивски мирор"
2454    
2455  #. Type: text  #. Type: text
2456  #. Description  #. Description
2457  #. :sl1:  #. :sl1:
2458  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2459  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
2460  msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..."  msgstr "Довлачим 'Release' датотеку..."
2461    
2462  #. Type: text  #. Type: text
2463  #. Description  #. Description
2464  #. main-menu  #. main-menu
2465  #. :sl1:  #. :sl1:
2466  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
 #, fuzzy  
2467  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2468  msgstr "Изабери сервер Убунту архиве"  msgstr "Одаберите мирор Дебиан архиве"
2469    
2470  #. Type: select  #. Type: select
2471  #. Choices  #. Choices
# Line 2815  msgstr "Изабери сервер Уб Line 2476  msgstr "Изабери сервер Уб
2476  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2477  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2478  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
2479  msgstr "унеси информације ручно"  msgstr "унесите ручно информације"
2480    
2481  #. Type: select  #. Type: select
2482  #. Default  #. Default
# Line 2836  msgstr "унеси информациј Line 2497  msgstr "унеси информациј
2497  #. msgstr "FR"  #. msgstr "FR"
2498  #. :sl1:  #. :sl1:
2499  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
 #, fuzzy  
2500  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
2501  msgstr "RS"  msgstr "RS"
2502    
# Line 2848  msgstr "RS" Line 2508  msgstr "RS"
2508  #. :sl2:  #. :sl2:
2509  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2510  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
 #, fuzzy  
2511  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
2512  msgstr "Земља у којој се налази одраз Убунту архиве:"  msgstr "Земља Дебиановог архивског мирора:"
2513    
2514  #. Type: select  #. Type: select
2515  #. Description  #. Description
# Line 2860  msgstr "Земља у којој се н Line 2519  msgstr "Земља у којој се н
2519  #. :sl2:  #. :sl2:
2520  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2521  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
 #, fuzzy  
2522  msgid ""  msgid ""
2523  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2524  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2525  "the best choice."  "the best choice."
2526  msgstr ""  msgstr ""
2527  "Циљ је наћи одраз Убунту архиве који је близу Вама на мрежи -- имајте на уму "  "Циљ је да се пронађе мирор Дебиан архиве који вам је најближи на мрежи -- "
2528  "да Ваша или суседна земља не морају бити најбољи избор."  "водите рачунада суседне земље, или чак ваша земља, не морају бити најбољи "
2529    "избор."
2530    
2531  #. Type: select  #. Type: select
2532  #. Description  #. Description
# Line 2877  msgstr "" Line 2536  msgstr ""
2536  #. :sl2:  #. :sl2:
2537  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2538  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2539  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
2540  msgstr "Одраз Убунту архиве:"  msgstr "Дебианов архивски мирор:"
2541    
2542  #. Type: select  #. Type: select
2543  #. Description  #. Description
# Line 2889  msgstr "Одраз Убунту архи Line 2547  msgstr "Одраз Убунту архи
2547  #. :sl2:  #. :sl2:
2548  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2549  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2550  msgid ""  msgid ""
2551  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2552  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2553  "connection to you."  "connection to you."
2554  msgstr ""  msgstr ""
2555  "Молимо Вас да изаберете Убунту архивни сервер. Требало би да користите "  "Молим одаберите Дебианов архивски мирор. Можете да користите мирор у вашој "
2556  "сервер у својој држави или региону ако не знате који сервер има најбољу везу "  "земљи или региону ако не знате који мирор има најбољу Интернет везу до вас."
 "ка вама."  
2557    
2558  #. Type: select  #. Type: select
2559  #. Description  #. Description
# Line 2907  msgstr "" Line 2563  msgstr ""
2563  #. :sl2:  #. :sl2:
2564  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2565  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2566  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2567  msgstr "Најчешће, је најбољи избор <код ваше земље>.archive.ubuntu.com."  msgstr "Обично је ftp.<двословна ознака ваше земље>.debian.org добар избор."
2568    
2569  #. Type: string  #. Type: string
2570  #. Description  #. Description
# Line 2919  msgstr "Најчешће, је најб Line 2574  msgstr "Најчешће, је најб
2574  #. :sl2:  #. :sl2:
2575  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2576  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
 #, fuzzy  
2577  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
2578  msgstr "Име домаћина одраза Убунту архиве:"  msgstr "Име хоста Дебиановог архивског мирора:"
2579    
2580  #. Type: string  #. Type: string
2581  #. Description  #. Description
# Line 2931  msgstr "Име домаћина одра Line 2585  msgstr "Име домаћина одра
2585  #. :sl2:  #. :sl2:
2586  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2587  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
 #, fuzzy  
2588  msgid ""  msgid ""
2589  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2590  msgstr "Унесите име домаћина Убунту сервера са ког ћете вршити преузимање."  msgstr "Молим унесите име мирора са којег ће Дебиан бити довучен."
2591    
2592  #. Type: string  #. Type: string
2593  #. Description  #. Description
# Line 2948  msgid "" Line 2601  msgid ""
2601  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2602  "format."  "format."
2603  msgstr ""  msgstr ""
2604  "Алтернативни порт може бити одређен користећи стандардни [hostname]:[port] "  "Можете навести неки други порт користећи стандардни формат[име сервера]:"
2605  "формат."  "[порт]"
2606    
2607  #. Type: string  #. Type: string
2608  #. Description  #. Description
2609  #. :sl1:  #. :sl1:
2610  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2611  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2612  msgstr "Подаци о HTTP proxy (или празно):"  msgstr "Адреса 'HTTP' прокси сервера (оставите празно ако не користите):"
2613    
2614  #. Type: string  #. Type: string
2615  #. Description  #. Description
# Line 2966  msgid "" Line 2619  msgid ""
2619  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2620  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
2621  msgstr ""  msgstr ""
2622  "Ако користите HTTP proxy за излаз на интенет, унесите његова подешавања. У "  "Ако вам је потребно да користите 'HTTP' прокси сервер за приступ спољној "
2623  "супротном, оставите празно поље."  "мрежи, унесите његову адресу. У супротном оставите поље празним."
2624    
2625  #. Type: string  #. Type: string
2626  #. Description  #. Description
# Line 2981  msgid "" Line 2634  msgid ""
2634  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2635  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2636  msgstr ""  msgstr ""
2637  "Информације о proxy-ју треба да буду у следећем облику \"http://[[корисник][:"  "Адреса прокси сервера би требало да буде задата у стандардном облику "
2638  "лозинка]@]домаћин[:порт]/\"."  "\"http://[[корисник]:[лозинка]@]сервер[:порт]/\"."
2639    
2640  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2641  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2999  msgstr "" Line 2652  msgstr ""
2652  #. Type: select  #. Type: select
2653  #. Choices  #. Choices
2654  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2655  #. Type: select  #. Type: select
2656  #. Choices  #. Choices
2657  #. :sl3:  #. :sl3:
2658  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2659  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2660  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2661  msgstr "Одустани"  msgstr "Поништи"
2662    
2663  #. Type: text  #. Type: text
2664  #. Description  #. Description
2665  #. :sl1:  #. :sl1:
2666  #: ../partman-base.templates:1001  #: ../partman-base.templates:1001
2667  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2668  msgstr "Учитавање програма за партиционисање"  msgstr "Покрени програм за партиционисање"
2669    
2670  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2671  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3036  msgstr "Молим сачекајте... Line 2688  msgstr "Молим сачекајте...
2688  #. :sl1:  #. :sl1:
2689  #: ../partman-base.templates:3001  #: ../partman-base.templates:3001
2690  msgid "Scanning disks..."  msgid "Scanning disks..."
2691  msgstr "Скенирање дискова..."  msgstr "Скенирам дискове..."
2692    
2693  #. Type: text  #. Type: text
2694  #. Description  #. Description
2695  #. :sl1:  #. :sl1:
2696  #: ../partman-base.templates:4001  #: ../partman-base.templates:4001
2697  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2698  msgstr "Препознавање система датотека..."  msgstr "Детектујем системе датотека..."
2699    
2700  #. Type: select  #. Type: select
2701  #. Description  #. Description
2702  #. :sl1:  #. :sl1:
2703  #: ../partman-base.templates:9001  #: ../partman-base.templates:9001
 #, fuzzy  
2704  msgid ""  msgid ""
2705  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2706  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2707  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2708  "partition table."  "partition table."
2709  msgstr ""  msgstr ""
2710  "Ово је преглед Ваших тренутно подешених партиција и директоријума монтирања. "  "Ово је преглед ваших тренутно конфигурисаних партиција и тачака качења. "
2711  "Одаберите партицију чија подешававања хоћете да мењате (систем датотека, "  "Одаберите паритцију да измените њена подешавања (систем датотека, тачку "
2712  "директоријум прикључења, ...), слободан простор за прављење нових партиција, "  "качења, итд.), слободан простор да креирате партиције или уређаје да "
2713  "или уређај чију партициону табелу хоћете да иницијализујете."  "иницијализујете њихове партиционе табеле."
2714    
2715  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2716  #. Description  #. Description
2717  #. :sl1:  #. :sl1:
2718  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2719  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2720  msgstr "Применити промене на диск?"  msgstr "Да запишем измене на диск?"
2721    
2722  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2723  #. Description  #. Description
# Line 3076  msgid "" Line 2727  msgid ""
2727  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2728  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2729  msgstr ""  msgstr ""
2730  "Ако наставите, доле излистане промене ће бити уписане на диск. У супротном, "  "Ако наставите, измене наведене испод ће бити уписане на дискове. У "
2731  "моћићете да направите нове измене ручно."  "супротном, моћи ћете да начините даље измене ручно."
2732    
2733  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2734  #. Description  #. Description
# Line 3087  msgid "" Line 2738  msgid ""
2738  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2739  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2740  msgstr ""  msgstr ""
2741  "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на било којој партицији коју сте "  "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на партицијама које сте уклонили као "
2742  "уклонили као и на партицијама које ће бити форматиране."  "и на оним које треба да буду форматиране."
2743    
2744  #. Type: text  #. Type: text
2745  #. Description  #. Description
# Line 3109  msgstr "Обрађујем..." Line 2760  msgstr "Обрађујем..."
2760  #. :sl1:  #. :sl1:
2761  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:30001
2762  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2763  msgstr "Заврши партиционисање и упиши промене на диск"  msgstr "Заврши партиционисање и запиши измене на диск"
2764    
2765  #. Type: text  #. Type: text
2766  #. Description  #. Description
2767  #. :sl1:  #. :sl1:
2768  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:31001
2769  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2770  msgstr "Поништи измене партиција"  msgstr "Поништи измене на партицијама"
2771    
2772  #. Type: text  #. Type: text
2773  #. Description  #. Description
# Line 3132  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" Line 2783  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР"
2783  #. :sl1:  #. :sl1:
2784  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:35001
2785  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2786  msgstr "неискористив"  msgstr "неупотр."
2787    
2788  #. Type: text  #. Type: text
2789  #. Description  #. Description
# Line 3178  msgstr "#%s" Line 2829  msgstr "#%s"
2829  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:40001
2830  #, no-c-format  #, no-c-format
2831  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2832  msgstr "IDE%s master (%s)"  msgstr "IDE%s мастер (%s)"
2833    
2834  #. Type: text  #. Type: text
2835  #. Description  #. Description
# Line 3187  msgstr "IDE%s master (%s)" Line 2838  msgstr "IDE%s master (%s)"
2838  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:41001
2839  #, no-c-format  #, no-c-format
2840  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2841  msgstr "IDE%s slave (%s)"  msgstr "IDE%s слејв (%s)"
2842    
2843  #. Type: text  #. Type: text
2844  #. Description  #. Description
# Line 3196  msgstr "IDE%s slave (%s)" Line 2847  msgstr "IDE%s slave (%s)"
2847  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:42001
2848  #, no-c-format  #, no-c-format
2849  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2850  msgstr "IDE%s master, партиција #%s (%s)"  msgstr "IDE%s мастер, партиција #%s (%s)"
2851    
2852  #. Type: text  #. Type: text
2853  #. Description  #. Description
# Line 3205  msgstr "IDE%s master, партиција Line 2856  msgstr "IDE%s master, партиција
2856  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:43001
2857  #, no-c-format  #, no-c-format
2858  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2859  msgstr "IDE%s slave, партиција #%s (%s)"  msgstr "IDE%s слејв, партиција #%s (%s)"
2860    
2861  #. Type: text  #. Type: text
2862  #. Description  #. Description
# Line 3226  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц Line 2877  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц
2877  #. Type: text  #. Type: text
2878  #. Description  #. Description
2879  #. :sl1:  #. :sl1:
2880  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:60001
2881  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2882  msgstr "Откажи овај мени"  msgstr "Поништи овај мени"
2883    
2884  #. Type: text  #. Type: text
2885  #. Description  #. Description
2886  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2887  #. :sl1:  #. :sl1:
2888  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:61001
2889  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2890  msgstr "Партиционисање дискова"  msgstr "Партициониши дискове"
2891    
2892  #. Type: text  #. Type: text
2893  #. Description  #. Description
2894  #. :sl1:  #. :sl1:
2895  #: ../partman-auto.templates:2001  #: ../partman-auto.templates:2001
2896  msgid "Computing the new partitions..."  msgid "Computing the new partitions..."
2897  msgstr "Израчунавам нове партиције..."  msgstr "Рачунам нове партиције..."
2898    
2899  #. Type: select  #. Type: select
2900  #. Description  #. Description
# Line 3253  msgstr "Израчунавам нове Line 2904  msgstr "Израчунавам нове
2904  #. :sl1:  #. :sl1:
2905  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2906  msgid "Partitioning method:"  msgid "Partitioning method:"
2907  msgstr "Метод партиционисања:"  msgstr "Начин партиционисања:"
2908    
2909  #. Type: select  #. Type: select
2910  #. Description  #. Description
# Line 3265  msgid "" Line 2916  msgid ""
2916  "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "  "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2917  "results."  "results."
2918  msgstr ""  msgstr ""
2919  "Програм за инсталацију вас може водити кроз партиционисање дискова "  "Програм за инсталацију вас може водити кроз процедуру партиционисања диска "
2920  "(користећи разне стандардне шеме), или, ако више волите, то можете урадити "  "(користећи различите стандардне шеме) или, ако вам се то више свиђа, можете "
2921  "ручно. Са водичем за партиционисање, касније ћете моћи да прегледате "  "то урадити ручно. Са навођеним партиционисањем ипак ћете имати прилику да "
2922  "резултате и да их по потреби промените."  "накнадно проверите и измените резултате."
2923    
2924  #. Type: select  #. Type: select
2925  #. Description  #. Description
# Line 3281  msgid "" Line 2932  msgid ""
2932  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2933  "which disk should be used."  "which disk should be used."
2934  msgstr ""  msgstr ""
2935  "Ако одаберете полуаутоматско партиционисање за цео диск, следеће питање ће "  "Ако користите навођено партиционисање за читав диск, следеће питање ће бити "
2936  "бити на ком диску извршити партиционисање."  "који диск треба да се користи."
2937    
2938  #. Type: select  #. Type: select
2939  #. Description  #. Description
# Line 3302  msgstr "Шема партиционис Line 2953  msgstr "Шема партиционис
2953  #. at the end of the sentence. Please keep it.  #. at the end of the sentence. Please keep it.
2954  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2955  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2956  msgstr "Изабрани за партиционисање:"  msgstr "Одабрано за партиционисање:"
2957    
2958  #. Type: select  #. Type: select
2959  #. Description  #. Description
# Line 3312  msgid "" Line 2963  msgid ""
2963  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2964  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
2965  msgstr ""  msgstr ""
2966  "Диск може бити партиционисан користећи једну од неколико различитих шема. "  "Диск може бити партиционисан користећи једну од различитих шема. Ако нисте "
2967  "Ако сте несигурни, изаберите прву."  "сигурни одаберите прву."
2968    
2969  #. Type: text  #. Type: text
2970  #. Description  #. Description
# Line 3321  msgstr "" Line 2972  msgstr ""
2972  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2973  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-auto.templates:13001
2974  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2975  msgstr "Полуаутоматско партиционисање"  msgstr "Навођено партиционисање"
2976    
2977  #. Type: text  #. Type: text
2978  #. Description  #. Description
# Line 3329  msgstr "Полуаутоматско п Line 2980  msgstr "Полуаутоматско п
2980  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2981  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-auto.templates:14001
2982  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2983  msgstr "Полуаутоматско - на највећем парчету слободног простора"  msgstr "Навођено - употреби највећи слободан простор"
2984    
2985  #. Type: text  #. Type: text
2986  #. Description  #. Description
# Line 3337  msgstr "Полуаутоматско - Line 2988  msgstr "Полуаутоматско -
2988  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2989  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-auto.templates:15001
2990  msgid "Guided - use entire disk"  msgid "Guided - use entire disk"
2991  msgstr "Полуаутоматско - на целом диску"  msgstr "Навођено - употреби цео диск"
2992    
2993  #. Type: select  #. Type: select
2994  #. Description  #. Description
# Line 3354  msgid "" Line 3005  msgid ""
3005  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3006  "have confirmed that you really want to make the changes."  "have confirmed that you really want to make the changes."
3007  msgstr ""  msgstr ""
3008  "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном диску, али не пре "  "Напомињем да ће сви подаци на диску који сте одабрали бити обрисани, али не "
3009  "него што потврдите да ли се са тим слажете."  "пре него што потврдите да стварно желите да учините измене."
3010    
3011  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3012  #. Description  #. Description
3013  #. :sl1:  #. :sl1:
3014  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
3015  msgid "Select disk(s) to partition:"  msgid "Select disk(s) to partition:"
3016  msgstr "Одаберите диск(ове) за партиционисање:"  msgstr "Одаберте диск(ове) за партиционисање:"
3017    
3018  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3019  #. Description  #. Description
# Line 3372  msgid "" Line 3023  msgid ""
3023  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3024  "you have confirmed that you really want to make the changes."  "you have confirmed that you really want to make the changes."
3025  msgstr ""  msgstr ""
3026  "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном(им) диску(овима), али "  "Напомињем да ће сви подаци на диску/дисковима који сте одабрали бити "
3027  "не пре него што потврдите да ли се са тим слажете."  "обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене."
3028    
3029  #. Type: text  #. Type: text
3030  #. Description  #. Description
# Line 3398  msgstr "Аутоматски парти Line 3049  msgstr "Аутоматски парти
3049  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3050  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-auto.templates:20001
3051  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3052  msgstr "Сви фајлови на једној партицији (препоручљиво за нове кориснике)"  msgstr "Све датотеке на једној партицији (добро за почетнике)"
3053    
3054  #. Type: text  #. Type: text
3055  #. Description  #. Description
# Line 3406  msgstr "Сви фајлови на је Line 3057  msgstr "Сви фајлови на је
3057  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3058  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:21001
3059  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
3060  msgstr "Одвоји /home партицију"  msgstr "Засебна /home партиција"
3061    
3062  #. Type: text  #. Type: text
3063  #. Description  #. Description
# Line 3414  msgstr "Одвоји /home партиц Line 3065  msgstr "Одвоји /home партиц
3065  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3066  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-auto.templates:22001
3067  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3068  msgstr "Одвоји /home, /usr, /var, и /tmp партиције"  msgstr "Засебне /home, /usr, /var и /tmp партиције"
3069    
3070  #. Type: text  #. Type: text
3071  #. Description  #. Description
# Line 3445  msgstr "задржи" Line 3096  msgstr "задржи"
3096  #. :sl1:  #. :sl1:
3097  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-partitioning.templates:3001
3098  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid "Computing the new state of the partition table..."
3099  msgstr "Прорачунавање новог стања партиционе табеле..."  msgstr "Одређујем ново стање партиционе табеле..."
3100    
3101  #. Type: select  #. Type: select
3102  #. Choices  #. Choices
# Line 3466  msgstr "Крај" Line 3117  msgstr "Крај"
3117  #. :sl1:  #. :sl1:
3118  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-partitioning.templates:16002
3119  msgid "Location for the new partition:"  msgid "Location for the new partition:"
3120  msgstr "Место за нову партицију:"  msgstr "Локација нове партиције:"
3121    
3122  #. Type: select  #. Type: select
3123  #. Description  #. Description
# Line 3476  msgid "" Line 3127  msgid ""
3127  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3128  "beginning or at the end of the available space."  "beginning or at the end of the available space."
3129  msgstr ""  msgstr ""
3130  "Одаберите да ли желите да нова партиција буде на почетку или на крају "  "Молим, одаберите да ли желите да нова партиција буде креирана на почетку или "
3131  "слободног простора."  "на крају доступног слободног простора."
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "Систем датотека за нову партицију:"  
3132    
3133  #. Type: select  #. Type: select
3134  #. Choices  #. Choices
3135  #. :sl1:  #. :sl1:
3136  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3137  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3138  msgstr "Примарна"  msgstr "Примарна"
3139    
3140  #. Type: select  #. Type: select
3141  #. Choices  #. Choices
3142  #. :sl1:  #. :sl1:
3143  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3144  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3145  msgstr "Логичка"  msgstr "Логичка"
3146    
3147  #. Type: select  #. Type: select
3148  #. Description  #. Description
3149  #. :sl1:  #. :sl1:
3150  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
3151  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3152  msgstr "Врста нове партиције:"  msgstr "Тип нове партиције:"
3153    
3154  #. Type: text  #. Type: text
3155  #. Description  #. Description
3156  #. :sl1:  #. :sl1:
3157  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3158  msgid ""  msgid ""
3159  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3160  msgstr ""  msgstr ""
3161  "Провера ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају "  "Проверавам ${TYPE} систем датотека на партицији #${PARTITION} уређаја "
3162  "${DEVICE}..."  "${DEVICE}..."
3163    
3164  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3523  msgstr "" Line 3167  msgstr ""
3167  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3168  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3169  msgstr ""  msgstr ""
3170  "Провера swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..."  "Проверавам простор за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја "
3171    "${DEVICE}..."
3172    
3173  #. Type: text  #. Type: text
3174  #. Description  #. Description
# Line 3531  msgstr "" Line 3176  msgstr ""
3176  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3177  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3178  msgstr ""  msgstr ""
3179  "Прављење новог ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на "  "Креирам ${TYPE} систем датотека на партицији #${PARTITION} уређаја "
3180  "уређају ${DEVICE}..."  "${DEVICE}..."
3181    
3182  #. Type: text  #. Type: text
3183  #. Description  #. Description
# Line 3542  msgid "" Line 3187  msgid ""
3187  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3188  "of ${DEVICE}..."  "of ${DEVICE}..."
3189  msgstr ""  msgstr ""
3190  "Прављење новог ${TYPE} система датотека за ${MOUNT_POINT} директоријум "  "Креирам ${TYPE} систем датотека за ${MOUNT_POINT} на партицији #${PARTITION} "
3191  "монтирања на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..."  "уређаја ${DEVICE}..."
3192    
3193  #. Type: text  #. Type: text
3194  #. Description  #. Description
# Line 3551  msgstr "" Line 3196  msgstr ""
3196  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3197  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3198  msgstr ""  msgstr ""
3199  "Форматирање swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..."  "Форматирам простор за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја "
3200    "${DEVICE}..."
3201    
3202  #. Type: text  #. Type: text
3203  #. Description  #. Description
# Line 3588  msgstr "fat32" Line 3234  msgstr "fat32"
3234  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3235  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3236  msgid "swap"  msgid "swap"
3237  msgstr "swap"  msgstr "помоћна меморија"
3238    
3239  #. Type: text  #. Type: text
3240  #. Description  #. Description
3241  #. :sl1:  #. :sl1:
3242  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3243  msgid ""  #. Type: text
3244  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3245  msgstr ""  #. :sl1:
3246  "Провера ext3 система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3247  "${DEVICE}..."  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3248    msgid "ext3"
3249    msgstr "ext3"
3250    
3251  #. Type: text  #. Type: text
3252  #. Description  #. Description
# Line 3608  msgstr "" Line 3256  msgstr ""
3256  #. Description  #. Description
3257  #. :sl1:  #. :sl1:
3258  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3259  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3260  msgid "ext3"  #, fuzzy
3261  msgstr "ext3"  msgid "ext4"
3262    msgstr "ext2"
3263    
3264  #. Type: text  #. Type: text
3265  #. Description  #. Description
# Line 3650  msgstr "xfs" Line 3299  msgstr "xfs"
3299  #. Type: text  #. Type: text
3300  #. Description  #. Description
3301  #. :sl1:  #. :sl1:
3302  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3303  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3304  msgstr "Помоћ при партиционисању."  msgstr "Помоћ при партиционисању"
3305    
3306  #. Type: note  #. Type: note
3307  #. Description  #. Description
# Line 3663  msgid "" Line 3312  msgid ""
3312  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3313  "used for the installation."  "used for the installation."
3314  msgstr ""  msgstr ""
3315  "Партиционисање диска се састоји од његове поделе ради креирања простора "  "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио "
3316  "потребног за инсталацију новог система. Морате изабрати коју/е партицију/е "  "простор потребан за инсталацију вашег новог система.  Потребно је да "
3317  "ћете користити за инсталацију."  "одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију."
3318    
3319  #. Type: note  #. Type: note
3320  #. Description  #. Description
3321  #. :sl1:  #. :sl1:
3322  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../partman-target.templates:1001
3323  msgid "Select a free space to create partitions in it."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3324  msgstr "Одаберите празан простор за прављење партиција."  msgstr "Одаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције."
3325    
3326  #. Type: note  #. Type: note
3327  #. Description  #. Description
# Line 3682  msgid "" Line 3331  msgid ""
3331  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3332  "partition table."  "partition table."
3333  msgstr ""  msgstr ""
3334  "Одаберите уређај са кога желите да обришете све партиције и направите нову, "  "Одаберите уређај са којег ћете уклонити све партиције и креирати нову, "
3335  "празну партициону табелу."  "празну партициону табелу."
3336    
3337  #. Type: note  #. Type: note
# Line 3696  msgid "" Line 3345  msgid ""
3345  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3346  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3347  msgstr ""  msgstr ""
3348  "Изаберите партицију за уклањање или да одредите како ће се користити. Као "  "Одаберите партицију да бисте је уклонили или назначили као ће бити "
3349  "пуки минимум, потребна вам је једна партиција која ће садржати „root“ "  "коришћена. Минимално је потребно да имате једну партицију која ће садржати "
3350  "датотечни систем (чија је тачка монтирања /). Већина људи такође мисли да је "  "'root' систем датотека (чија тачка качења је /). Многи сматрају да је "
3351  "одвојена „swap“ партиција неопходна. „Swap“ је празан простор на диску кога "  "засебна партиција за помоћну меморију неопходна.  \"Помоћна меморија\" "
3352  "оперативни систем користи као „виртуелну меморију“."  "дозвољава систему да користи простор на диску као своју \"виртуелну меморију"
3353    "\"."
3354    
3355    #. Type: note
3356    #. Description
3357    #. :sl1:
3358    #: ../partman-target.templates:1001
3359    msgid ""
3360    "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3361    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3362    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3363    msgstr ""
3364    "Када је партиција већ форматирана можете одабрати да је сачувате и "
3365    "искористите постојеће податке на њој.  Партиције које ће се користити на "
3366    "овај начин су означене са \"${KEEP}\" у главном менију за партиционисање."
3367    
3368    #. Type: note
3369    #. Description
3370    #. :sl1:
3371    #: ../partman-target.templates:1001
3372    msgid ""
3373    "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3374    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3375    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3376    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3377    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3378    msgstr ""
3379    "У општем случају пожелећете да форматирате партицију са новокреираним "
3380    "системом датотека.  НАПОМЕНА: сви подаци на партицији ће бити неповратно "
3381    "обрисани.  Ако одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће "
3382    "бити означена са \"${DESTROY}\" у менију за партиционисање.  У супротном она "
3383    "ће бити означена са \"${FORMAT}\"."
3384    
3385    #. Type: text
3386    #. Description
3387    #. :sl1:
3388    #: ../partman-target.templates:2001
3389    msgid ""
3390    "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3391    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3392    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3393    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3394    "\" in the main partitioning menu."
3395    msgstr ""
3396    "Да би покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки програм "
3397    "(boot loader). Он може бити инсталиран или на мастер бут запису првог хард "
3398    "диска, или на партицији.  Када је  покретачки програм инсталиран на "
3399    "партицији, њој морате поставити покретачку заставицу. Таква партиција ће "
3400    "бити означена са \"${BOOTABLE}\" у менију за партиционисање."
3401    
3402    #. Type: text
3403    #. Description
3404    #. finish-install progress bar item
3405    #. :sl1:
3406    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3407    msgid "Saving the time zone..."
3408    msgstr "Снимам временску зону..."
3409    
3410    #. Type: note
3411    #. Description
3412    #. :sl1:
3413    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3414    msgid "Selected time zone"
3415    msgstr "Одабрана временска зона"
3416    
3417  #. Type: note  #. Type: note
3418  #. Description  #. Description
3419  #. :sl1:  #. :sl1:
3420  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3421  msgid ""  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3422  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  msgstr "Према подацима о вашој земљи, ваша временска зона је ${ZONE}."
3423  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  
3424  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #. Type: text
3425  msgstr ""  #. Description
3426  "Уколико је партиција већ раније форматирана, можете изабрати да сачувате и "  #. Main menu item
3427  "користите постојеће податке на њој. Партиције које ће се тако користити "  #. :sl1:
3428  "обележене су са \"${KEEP}\" у менију за партиционисање."  #: ../clock-setup.templates:1001
3429    msgid "Configure the clock"
3430    msgstr "Исконфигуриши часовник"
3431    
3432    #. Type: boolean
3433    #. Description
3434    #. :sl1:
3435    #: ../clock-setup.templates:2001
3436    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3437    msgstr "Да ли је системски часовник подешен на универзално време (UTC)?"
3438    
3439    #. Type: boolean
3440    #. Description
3441    #. :sl1:
3442    #: ../clock-setup.templates:2001
3443    msgid ""
3444    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3445    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3446    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3447    "expects the clock to be set to local time."
3448    msgstr ""
3449    "Системски часовници су обично подешени на координисано универзално време "
3450    "(UTC). Оперативни систем користи вашу временску зону за претварање "
3451    "системског времена у локално време. Ово је препоручена вредност изузев "
3452    "уколико на овој машини користите и неки други оперативни систем који очекује "
3453    "да је часовник подешен на локално време."
3454    
3455    #. Type: text
3456    #. Description
3457    #. progress bar item
3458    #. :sl1:
3459    #: ../clock-setup.templates:3001
3460    msgid "Configuring clock settings..."
3461    msgstr "Конфигуришем подешавања часовника..."
3462    
3463    #. Type: text
3464    #. Description
3465    #. :sl1:
3466    #: ../clock-setup.templates:4001
3467    msgid "Setting up the clock"
3468    msgstr "Подешавање часовника"
3469    
3470    #. Type: text
3471    #. Description
3472    #. progress bar item