Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 54305 by bubulle, Mon Jul 14 09:39:40 2008 UTC | revision 58682 by bubulle, Wed May 27 13:45:23 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Serbian translation for debian-installer | # Serbian/Cyrillic translation of cp6Linux. |
| 2 | # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 | # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. | # This file is distributed under the same license as the cp6Linux package. |
| 4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. | # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008. |
| 5 | # , fuzzy | |
| 6 | # | |
| 7 | # | # |
| 8 | msgid "" | msgid "" |
| 9 | msgstr "" | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | "Project-Id-Version: cp6Linux 2008\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2009-05-24 15:53+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:54+0000\n" | "PO-Revision-Date: 2008-09-19 22:17+0100\n" |
| 14 | "Last-Translator: Љубиша Радовановић <prevod@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Veselin Mijušković <panzer@cp6linux.org>\n" |
| 15 | "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n" | "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 07:32+0000\n" | "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" |
| "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | ||
| 20 | ||
| 21 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| #, fuzzy | ||
| 22 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| 23 | msgstr "-- Африка --" | msgstr "Африка" |
| 24 | ||
| 25 | #: ../../mktemplates.continents:17 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 26 | msgid "Asia" | msgid "Asia" |
| 27 | msgstr "" | msgstr "Азија" |
| 28 | ||
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:18 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 30 | msgid "Atlantic Ocean" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 31 | msgstr "" | msgstr "Атлантски океан" |
| 32 | ||
| 33 | #: ../../mktemplates.continents:19 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| #, fuzzy | ||
| 34 | msgid "Caribbean" | msgid "Caribbean" |
| 35 | msgstr "-- Кариби --" | msgstr "Кариби" |
| 36 | ||
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:20 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| #, fuzzy | ||
| 38 | msgid "Central America" | msgid "Central America" |
| 39 | msgstr "-- Централна Америка --" | msgstr "Централна Америка" |
| 40 | ||
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:21 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| #, fuzzy | ||
| 42 | msgid "Europe" | msgid "Europe" |
| 43 | msgstr "-- Европа --" | msgstr "Европа" |
| 44 | ||
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:22 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| #, fuzzy | ||
| 46 | msgid "Indian Ocean" | msgid "Indian Ocean" |
| 47 | msgstr "-- Индијски Океан --" | msgstr "Индијски oкеан" |
| 48 | ||
| 49 | #: ../../mktemplates.continents:23 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| #, fuzzy | ||
| 50 | msgid "North America" | msgid "North America" |
| 51 | msgstr "-- Северна Америка --" | msgstr "Северна Америка" |
| 52 | ||
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:24 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| #, fuzzy | ||
| 54 | msgid "Oceania" | msgid "Oceania" |
| 55 | msgstr "-- Океанија --" | msgstr "Океанија" |
| 56 | ||
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:25 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| #, fuzzy | ||
| 58 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 59 | msgstr "-- Јужна Америка --" | msgstr "Јужна Америка" |
| 60 | ||
| 61 | #: ../../mktemplates.continents:114 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| #, fuzzy | ||
| 62 | msgid "Choose a continent or region:" | msgid "Choose a continent or region:" |
| 63 | msgstr "Изаберите државу, територију или област:" | msgstr "Одаберите континент или регион:" |
| 64 | ||
| 65 | #: ../../mktemplates.continents:115 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| #, fuzzy | ||
| 66 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." | msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 67 | msgstr "Унесите директоријум у коме се налази одраз Убунту архиве." | msgstr "Континент или регион где се налази жељена држава." |
| 68 | ||
| 69 | #. Type: select | #. Type: select |
| 70 | #. Description | #. Description |
| # | Line 89 msgid "" | Line 80 msgid "" |
| 80 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 81 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 82 | msgstr "" | msgstr "" |
| 83 | "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку " | "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку " |
| 84 | "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је " | "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша " |
| 85 | "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“." | "приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа." |
| 86 | ||
| 87 | #. Type: text | #. Type: text |
| 88 | #. Description | #. Description |
| 89 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 90 | #: ../download-installer.templates:1001 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 91 | msgid "Download installer components" | msgid "Download installer components" |
| 92 | msgstr "Преузимање делова инсталације" | msgstr "Довуци компоненте инсталера" |
| 93 | ||
| 94 | #. Type: text | #. Type: text |
| 95 | #. Description | #. Description |
| 96 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 97 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 98 | msgid "Load installer components from CD" | msgid "Load installer components from CD" |
| 99 | msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а" | msgstr "Учитај компоненте инсталера са ЦД-а" |
| 100 | ||
| 101 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 102 | #. Description | #. Description |
| 103 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 104 | msgid "Load drivers from removable media now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 105 | msgstr "Учитати драјвере са дискете?" | msgstr "Да учитам недостајуће драјвере са изменљивог медијума?" |
| 106 | ||
| 107 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 108 | #. Description | #. Description |
| 109 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 110 | msgid "" | msgid "" |
| 111 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 112 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 113 | "drivers, you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 114 | msgstr "" | msgstr "" |
| 115 | "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте " | "Вероватно бисте требали учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што " |
| 116 | "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без " | "наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних " |
| 117 | "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак." | "драјвера можете прескочити овај корак." |
| 118 | ||
| 119 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 120 | #. Description | #. Description |
| 121 | #: ../load-media.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 122 | msgid "" | msgid "" |
| 123 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 124 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 125 | msgstr "" | msgstr "" |
| 126 | "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са " | "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум " |
| 127 | "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље." | "као што је флопи диск или УСБ флеш пре него што наставите." |
| 128 | ||
| 129 | #. Type: text | #. Type: text |
| 130 | #. Description | #. Description |
| 131 | #. main-menu | #. main-menu |
| 132 | #: ../load-media.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 133 | msgid "Load drivers from removable media" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 134 | msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска" | msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума" |
| 135 | ||
| 136 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 137 | #. Description | #. Description |
| 138 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 139 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 140 | msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?" | msgstr "Непознат изменљиви медијум. Да ипак покушам да учитам?" |
| 141 | ||
| 142 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 143 | #. Description | #. Description |
| 144 | #: ../load-media.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 145 | msgid "" | msgid "" |
| 146 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 147 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 148 | "unofficial removable media you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 149 | msgstr "" | msgstr "" |
| 150 | "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас " | "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. " |
| 151 | "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете " | "Молим проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити " |
| 152 | "наставити иако имате незваничну дискету." | "уколико имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да " |
| 153 | "користите." | |
| 154 | ||
| 155 | #. Type: text | #. Type: text |
| 156 | #. Description | #. Description |
| 157 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 158 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 159 | msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | msgstr "Молим, прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 160 | ||
| 161 | #. Type: text | #. Type: text |
| 162 | #. Description | #. Description |
| 163 | #: ../load-media.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| #, fuzzy | ||
| 164 | msgid "" | msgid "" |
| 165 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 166 | "order." | "order." |
| 167 | msgstr "" | msgstr "" |
| 168 | "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном " | "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани у исправном " |
| 169 | "редоследу, због зависности пакета." | "редоследу." |
| 170 | ||
| 171 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 172 | #. Description | #. Description |
| 173 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 174 | msgid "Load drivers from another removable media?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 175 | msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?" | msgstr "Да учитам драјвере са неког другог изменљивог медијума?" |
| 176 | ||
| 177 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 178 | #. Description | #. Description |
| 179 | #: ../load-media.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 180 | msgid "" | msgid "" |
| 181 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 182 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 183 | "continuing." | "continuing." |
| 184 | msgstr "" | msgstr "" |
| 185 | "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците " | "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, " |
| 186 | "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите." | "молим, убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или УСБ флеш пре " |
| 187 | "настављања." | |
| 188 | ||
| 189 | #. Type: select | #. Type: select |
| 190 | #. Description | #. Description |
| 191 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 192 | msgid "Typical usage of this partition:" | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 193 | msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:" | msgstr "Типична употреба ове партиције:" |
| 194 | ||
| 195 | #. Type: select | #. Type: select |
| 196 | #. Description | #. Description |
| # | Line 215 msgid "" | Line 199 msgid "" |
| 199 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 200 | "system parameters can be chosen for that use." | "system parameters can be chosen for that use." |
| 201 | msgstr "" | msgstr "" |
| 202 | "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри " | "Молим, назначите како ће се овај систем датотека употребљавати како би се " |
| 203 | "буду подешени баш за њега." | "могли одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе." |
| 204 | ||
| 205 | #. Type: select | #. Type: select |
| 206 | #. Description | #. Description |
| # | Line 225 msgid "" | Line 209 msgid "" |
| 209 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 210 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 211 | msgstr "" | msgstr "" |
| 212 | "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од " | "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, " |
| 213 | "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за " | "largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 " |
| 214 | "4МБ." | "мегабајта." |
| 215 | ||
| 216 | #. Type: select | #. Type: select |
| 217 | #. Description | #. Description |
| 218 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 219 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 220 | msgstr "Како ће се користити ова партиција:" | msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:" |
| 221 | ||
| 222 | #. Type: select | #. Type: select |
| 223 | #. Choices | #. Choices |
| 224 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 225 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 226 | msgid "McMurdo" | msgid "McMurdo" |
| 227 | msgstr "" | msgstr "MекМурдо" |
| 228 | ||
| 229 | #. Type: select | #. Type: select |
| 230 | #. Choices | #. Choices |
| 231 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 232 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 233 | msgid "south pole" | msgid "south pole" |
| 234 | msgstr "" | msgstr "јужни пол" |
| 235 | ||
| 236 | #. Type: select | #. Type: select |
| 237 | #. Choices | #. Choices |
| 238 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 239 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 240 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 241 | msgstr "" | msgstr "Ротера" |
| 242 | ||
| 243 | #. Type: select | #. Type: select |
| 244 | #. Choices | #. Choices |
| 245 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 246 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 247 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 248 | msgstr "" | msgstr "Палмер" |
| 249 | ||
| 250 | #. Type: select | #. Type: select |
| 251 | #. Choices | #. Choices |
| 252 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 253 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 254 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 255 | msgstr "" | msgstr "Мосон" |
| 256 | ||
| 257 | #. Type: select | #. Type: select |
| 258 | #. Choices | #. Choices |
| 259 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 260 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 261 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 262 | msgstr "" | msgstr "Дејвис" |
| 263 | ||
| 264 | #. Type: select | #. Type: select |
| 265 | #. Choices | #. Choices |
| 266 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 267 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 268 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 269 | msgstr "" | msgstr "Кејси" |
| 270 | ||
| 271 | #. Type: select | #. Type: select |
| 272 | #. Choices | #. Choices |
| 273 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 274 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 275 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 276 | msgstr "" | msgstr "Восток" |
| 277 | ||
| 278 | #. Type: select | #. Type: select |
| 279 | #. Choices | #. Choices |
| 280 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 281 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 282 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 283 | msgstr "" | msgstr "Димон-д'Урвил" |
| 284 | ||
| 285 | #. Type: select | #. Type: select |
| 286 | #. Choices | #. Choices |
| 287 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 288 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 289 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 290 | msgstr "" | msgstr "Сјова" |
| 291 | ||
| 292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 293 | #. Description | #. Description |
| # | Line 328 msgstr "" | Line 312 msgstr "" |
| 312 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
| 313 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
| 314 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 315 | msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:" | msgstr "Одаберите локацију у вашој временској зони:" |
| 316 | ||
| 317 | #. Type: select | #. Type: select |
| 318 | #. Choices | #. Choices |
| 319 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 320 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 321 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 322 | msgstr "" | msgstr "Острво Лорд Хоув" |
| 323 | ||
| 324 | #. Type: select | #. Type: select |
| 325 | #. Choices | #. Choices |
| 326 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 327 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 328 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 329 | msgstr "" | msgstr "Хобарт" |
| 330 | ||
| 331 | #. Type: select | #. Type: select |
| 332 | #. Choices | #. Choices |
| 333 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 334 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 335 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 336 | msgstr "" | msgstr "Мелбурн" |
| 337 | ||
| 338 | #. Type: select | #. Type: select |
| 339 | #. Choices | #. Choices |
| 340 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 341 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 342 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 343 | msgstr "" | msgstr "Сиднеј" |
| 344 | ||
| 345 | #. Type: select | #. Type: select |
| 346 | #. Choices | #. Choices |
| 347 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 348 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 349 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 350 | msgstr "" | msgstr "Броукен Хил" |
| 351 | ||
| 352 | #. Type: select | #. Type: select |
| 353 | #. Choices | #. Choices |
| 354 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 355 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 356 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 357 | msgstr "" | msgstr "Бризбејн" |
| 358 | ||
| 359 | #. Type: select | #. Type: select |
| 360 | #. Choices | #. Choices |
| 361 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 362 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 363 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 364 | msgstr "" | msgstr "Линдеман" |
| 365 | ||
| 366 | #. Type: select | #. Type: select |
| 367 | #. Choices | #. Choices |
| 368 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 369 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 370 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 371 | msgstr "" | msgstr "Аделеид" |
| 372 | ||
| 373 | #. Type: select | #. Type: select |
| 374 | #. Choices | #. Choices |
| 375 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 376 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 377 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 378 | msgstr "" | msgstr "Дарвин" |
| 379 | ||
| 380 | #. Type: select | #. Type: select |
| 381 | #. Choices | #. Choices |
| 382 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 383 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:3001 |
| 384 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 385 | msgstr "" | msgstr "Перт" |
| 386 | ||
| 387 | #. Type: select | #. Type: select |
| 388 | #. Description | #. Description |
| # | Line 416 msgstr "" | Line 400 msgstr "" |
| 400 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
| 401 | #: ../common.templates:15002 | #: ../common.templates:15002 |
| 402 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 403 | msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:" | msgstr "Одаберите град у вашој временској зони:" |
| 404 | ||
| 405 | #. Type: select | #. Type: select |
| 406 | #. Choices | #. Choices |
| 407 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 408 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 409 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 410 | msgstr "" | msgstr "Нороња" |
| 411 | ||
| 412 | #. Type: select | #. Type: select |
| 413 | #. Choices | #. Choices |
| 414 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 415 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 416 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 417 | msgstr "" | msgstr "Белем" |
| 418 | ||
| 419 | #. Type: select | #. Type: select |
| 420 | #. Choices | #. Choices |
| 421 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 422 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 423 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 424 | msgstr "" | msgstr "Форталеца" |
| 425 | ||
| 426 | #. Type: select | #. Type: select |
| 427 | #. Choices | #. Choices |
| 428 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 429 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 430 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 431 | msgstr "" | msgstr "Ресифе" |
| 432 | ||
| 433 | #. Type: select | #. Type: select |
| 434 | #. Choices | #. Choices |
| 435 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 436 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 437 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 438 | msgstr "" | msgstr "Арагуеина" |
| 439 | ||
| 440 | #. Type: select | #. Type: select |
| 441 | #. Choices | #. Choices |
| 442 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 443 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 444 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 445 | msgstr "" | msgstr "Масијео" |
| 446 | ||
| 447 | #. Type: select | #. Type: select |
| 448 | #. Choices | #. Choices |
| 449 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 450 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 451 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 452 | msgstr "" | msgstr "Бахија" |
| 453 | ||
| 454 | #. Type: select | #. Type: select |
| 455 | #. Choices | #. Choices |
| 456 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 457 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 458 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 459 | msgstr "" | msgstr "Сао Паоло" |
| 460 | ||
| 461 | #. Type: select | #. Type: select |
| 462 | #. Choices | #. Choices |
| 463 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 464 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 465 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 466 | msgstr "" | msgstr "Кампо Гранде" |
| 467 | ||
| 468 | #. Type: select | #. Type: select |
| 469 | #. Choices | #. Choices |
| 470 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 471 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 472 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 473 | msgstr "" | msgstr "Куиаба" |
| 474 | ||
| 475 | #. Type: select | #. Type: select |
| 476 | #. Choices | #. Choices |
| 477 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 478 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 479 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 480 | msgstr "" | msgstr "Порто Вело" |
| 481 | ||
| 482 | #. Type: select | #. Type: select |
| 483 | #. Choices | #. Choices |
| 484 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 485 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 486 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 487 | msgstr "" | msgstr "Боависта" |
| 488 | ||
| 489 | #. Type: select | #. Type: select |
| 490 | #. Choices | #. Choices |
| 491 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 492 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 493 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 494 | msgstr "" | msgstr "Манаус" |
| 495 | ||
| 496 | #. Type: select | #. Type: select |
| 497 | #. Choices | #. Choices |
| 498 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 499 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 500 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 501 | msgstr "" | msgstr "Еирунепе" |
| 502 | ||
| 503 | #. Type: select | #. Type: select |
| 504 | #. Choices | #. Choices |
| 505 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 506 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:4001 |
| 507 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 508 | msgstr "" | msgstr "Рио Бранко" |
| 509 | ||
| 510 | #. Type: select | #. Type: select |
| 511 | #. Choices | #. Choices |
| 512 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 513 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 |
| 514 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 515 | msgstr "" | msgstr "Њуфаундленд" |
| 516 | ||
| 517 | #. Type: select | #. Type: select |
| 518 | #. Choices | #. Choices |
| 519 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 520 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 |
| 521 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 522 | msgstr "" | msgstr "Атлантик" |
| 523 | ||
| 524 | #. Type: select | #. Type: select |
| 525 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 545 msgstr "" | Line 529 msgstr "" |
| 529 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 530 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
| 531 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 532 | msgstr "" | msgstr "Источна" |
| 533 | ||
| 534 | #. Type: select | #. Type: select |
| 535 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 559 msgstr "" | Line 543 msgstr "" |
| 543 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 544 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 545 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 546 | msgstr "" | msgstr "Централна" |
| 547 | ||
| 548 | #. Type: select | #. Type: select |
| 549 | #. Choices | #. Choices |
| 550 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 551 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 |
| 552 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 553 | msgstr "" | msgstr "Источни Саскачеван" |
| 554 | ||
| 555 | #. Type: select | #. Type: select |
| 556 | #. Choices | #. Choices |
| 557 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 558 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 |
| 559 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 560 | msgstr "" | msgstr "Саскачеван" |
| 561 | ||
| 562 | #. Type: select | #. Type: select |
| 563 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 587 msgstr "" | Line 571 msgstr "" |
| 571 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 572 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 573 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 574 | msgstr "" | msgstr "Планинска" |
| 575 | ||
| 576 | #. Type: select | #. Type: select |
| 577 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 601 msgstr "" | Line 585 msgstr "" |
| 585 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 586 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 587 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 588 | msgstr "" | msgstr "Пацифик" |
| 589 | ||
| 590 | #. Type: select | #. Type: select |
| 591 | #. Choices | #. Choices |
| 592 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 593 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:5001 |
| 594 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 595 | msgstr "" | msgstr "Јукон" |
| 596 | ||
| 597 | #. Type: select | #. Type: select |
| 598 | #. Description | #. Description |
| # | Line 626 msgstr "" | Line 610 msgstr "" |
| 610 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
| 611 | #: ../common.templates:22002 | #: ../common.templates:22002 |
| 612 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 613 | msgstr "Изаберите вашу временску зону:" | msgstr "Одаберите вашу временску зону:" |
| 614 | ||
| 615 | #. Type: select | #. Type: select |
| 616 | #. Choices | #. Choices |
| 617 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 618 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:6001 |
| 619 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 620 | msgstr "" | msgstr "Киншаса" |
| 621 | ||
| 622 | #. Type: select | #. Type: select |
| 623 | #. Choices | #. Choices |
| 624 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 625 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:6001 |
| 626 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 627 | msgstr "" | msgstr "Лубумбаши" |
| 628 | ||
| 629 | #. Type: select | #. Type: select |
| 630 | #. Choices | #. Choices |
| 631 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 632 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:7001 |
| 633 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 634 | msgstr "" | msgstr "Сантјаго" |
| 635 | ||
| 636 | #. Type: select | #. Type: select |
| 637 | #. Choices | #. Choices |
| 638 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 639 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:7001 |
| 640 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 641 | msgstr "" | msgstr "Ускршња острва" |
| 642 | ||
| 643 | #. Type: select | #. Type: select |
| 644 | #. Choices | #. Choices |
| 645 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 646 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:8001 |
| 647 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 648 | msgstr "" | msgstr "Гвајакил" |
| 649 | ||
| 650 | #. Type: select | #. Type: select |
| 651 | #. Choices | #. Choices |
| 652 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 653 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:8001 |
| 654 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 655 | msgstr "" | msgstr "Галапагос" |
| 656 | ||
| 657 | #. Type: select | #. Type: select |
| 658 | #. Choices | #. Choices |
| 659 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 660 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:9001 |
| 661 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 662 | msgstr "" | msgstr "Мадрид" |
| 663 | ||
| 664 | #. Type: select | #. Type: select |
| 665 | #. Choices | #. Choices |
| 666 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 667 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:9001 |
| 668 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 669 | msgstr "" | msgstr "Сеута" |
| 670 | ||
| 671 | #. Type: select | #. Type: select |
| 672 | #. Choices | #. Choices |
| 673 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 674 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:9001 |
| 675 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 676 | msgstr "" | msgstr "Канарска острва" |
| 677 | ||
| 678 | #. Type: select | #. Type: select |
| 679 | #. Choices | #. Choices |
| 680 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 681 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:10001 |
| 682 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 683 | msgstr "" | msgstr "Јап" |
| 684 | ||
| 685 | #. Type: select | #. Type: select |
| 686 | #. Choices | #. Choices |
| 687 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 688 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:10001 |
| 689 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 690 | msgstr "" | msgstr "Трук" |
| 691 | ||
| 692 | #. Type: select | #. Type: select |
| 693 | #. Choices | #. Choices |
| 694 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 695 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:10001 |
| 696 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 697 | msgstr "" | msgstr "Понапе" |
| 698 | ||
| 699 | #. Type: select | #. Type: select |
| 700 | #. Choices | #. Choices |
| 701 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 702 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:10001 |
| 703 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 704 | msgstr "" | msgstr "Косре" |
| 705 | ||
| 706 | #. Type: select | #. Type: select |
| 707 | #. Choices | #. Choices |
| 708 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 709 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:11001 |
| 710 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 711 | msgstr "" | msgstr "Годтаб" |
| 712 | ||
| 713 | #. Type: select | #. Type: select |
| 714 | #. Choices | #. Choices |
| 715 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 716 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:11001 |
| 717 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 718 | msgstr "" | msgstr "Денмарксхавн" |
| 719 | ||
| 720 | #. Type: select | #. Type: select |
| 721 | #. Choices | #. Choices |
| 722 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 723 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:11001 |
| 724 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 725 | msgstr "" | msgstr "Скоресбисунд" |
| 726 | ||
| 727 | #. Type: select | #. Type: select |
| 728 | #. Choices | #. Choices |
| 729 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 730 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:11001 |
| 731 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 732 | msgstr "" | msgstr "Туле" |
| 733 | ||
| 734 | #. Type: select | #. Type: select |
| 735 | #. Choices | #. Choices |
| 736 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 737 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:12001 |
| 738 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 739 | msgstr "" | msgstr "Џакарта" |
| 740 | ||
| 741 | #. Type: select | #. Type: select |
| 742 | #. Choices | #. Choices |
| 743 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 744 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:12001 |
| 745 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 746 | msgstr "" | msgstr "Понтианак" |
| 747 | ||
| 748 | #. Type: select | #. Type: select |
| 749 | #. Choices | #. Choices |
| 750 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 751 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:12001 |
| 752 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 753 | msgstr "" | msgstr "Макашар" |
| 754 | ||
| 755 | #. Type: select | #. Type: select |
| 756 | #. Choices | #. Choices |
| 757 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 758 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:12001 |
| 759 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 760 | msgstr "" | msgstr "Џајапура" |
| 761 | ||
| 762 | #. Type: select | #. Type: select |
| 763 | #. Choices | #. Choices |
| 764 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 765 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:13001 |
| 766 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 767 | msgstr "" | msgstr "Тарава (Гилбертова острва)" |
| 768 | ||
| 769 | #. Type: select | #. Type: select |
| 770 | #. Choices | #. Choices |
| 771 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 772 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:13001 |
| 773 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 774 | msgstr "" | msgstr "Ендербери (острва Феникс)" |
| 775 | ||
| 776 | #. Type: select | #. Type: select |
| 777 | #. Choices | #. Choices |
| 778 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 779 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:13001 |
| 780 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 781 | msgstr "" | msgstr "Киритимати (Лајн острва)" |
| 782 | ||
| 783 | #. Type: select | #. Type: select |
| 784 | #. Choices | #. Choices |
| 785 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 786 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:14001 |
| 787 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 788 | msgstr "" | msgstr "Алма-ата" |
| 789 | ||
| 790 | #. Type: select | #. Type: select |
| 791 | #. Choices | #. Choices |
| 792 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 793 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:14001 |
| 794 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 795 | msgstr "" | msgstr "Кизилорда" |
| 796 | ||
| 797 | #. Type: select | #. Type: select |
| 798 | #. Choices | #. Choices |
| 799 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 800 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:14001 |
| 801 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 802 | msgstr "" | msgstr "Актобе" |
| 803 | ||
| 804 | #. Type: select | #. Type: select |
| 805 | #. Choices | #. Choices |
| 806 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 807 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:14001 |
| 808 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 809 | msgstr "" | msgstr "Атирау" |
| 810 | ||
| 811 | #. Type: select | #. Type: select |
| 812 | #. Choices | #. Choices |
| 813 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 814 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:14001 |
| 815 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 816 | msgstr "" | msgstr "Орал" |
| 817 | ||
| 818 | #. Type: select | #. Type: select |
| 819 | #. Choices | #. Choices |
| 820 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 821 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:15001 |
| 822 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 823 | msgstr "" | msgstr "Улан Батор" |
| 824 | ||
| 825 | #. Type: select | #. Type: select |
| 826 | #. Choices | #. Choices |
| 827 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 828 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:15001 |
| 829 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 830 | msgstr "" | msgstr "Ховд" |
| 831 | ||
| 832 | #. Type: select | #. Type: select |
| 833 | #. Choices | #. Choices |
| 834 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 835 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:15001 |
| 836 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 837 | msgstr "" | msgstr "Чујбасан" |
| 838 | ||
| 839 | #. Type: select | #. Type: select |
| 840 | #. Choices | #. Choices |
| 841 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 842 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:17001 |
| 843 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 844 | msgstr "" | msgstr "Окленд" |
| 845 | ||
| 846 | #. Type: select | #. Type: select |
| 847 | #. Choices | #. Choices |
| 848 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 849 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:17001 |
| 850 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 851 | msgstr "" | msgstr "Острва Чатам" |
| 852 | ||
| 853 | #. Type: select | #. Type: select |
| 854 | #. Choices | #. Choices |
| 855 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 856 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:18001 |
| 857 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 858 | msgstr "" | msgstr "Тахити (Сосајети острва)" |
| 859 | ||
| 860 | #. Type: select | #. Type: select |
| 861 | #. Choices | #. Choices |
| 862 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 863 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:18001 |
| 864 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 865 | msgstr "" | msgstr "Острва Маркезас" |
| 866 | ||
| 867 | #. Type: select | #. Type: select |
| 868 | #. Choices | #. Choices |
| 869 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 870 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:18001 |
| 871 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 872 | msgstr "" | msgstr "Острва Гамбиер" |
| 873 | ||
| 874 | #. Type: select | #. Type: select |
| 875 | #. Choices | #. Choices |
| 876 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 877 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:19001 |
| 878 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 879 | msgstr "" | msgstr "Лисабон" |
| 880 | ||
| 881 | #. Type: select | #. Type: select |
| 882 | #. Choices | #. Choices |
| 883 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 884 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:19001 |
| 885 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 886 | msgstr "" | msgstr "Острва Мадеира" |
| 887 | ||
| 888 | #. Type: select | #. Type: select |
| 889 | #. Choices | #. Choices |
| 890 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 891 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:19001 |
| 892 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 893 | msgstr "" | msgstr "Азори" |
| 894 | ||
| 895 | #. Type: select | #. Type: select |
| 896 | #. Choices | #. Choices |
| 897 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 898 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 899 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 900 | msgstr "" | msgstr "Москва-01 - Калињинград" |
| 901 | ||
| 902 | #. Type: select | #. Type: select |
| 903 | #. Choices | #. Choices |
| 904 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 905 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 906 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 907 | msgstr "" | msgstr "Москва+00 - западна Русија" |
| 908 | ||
| 909 | #. Type: select | #. Type: select |
| 910 | #. Choices | #. Choices |
| 911 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 912 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 913 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 914 | msgstr "" | msgstr "Москва+01 - Самара" |
| 915 | ||
| 916 | #. Type: select | #. Type: select |
| 917 | #. Choices | #. Choices |
| 918 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 919 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 920 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 921 | msgstr "" | msgstr "Москва+02 - Уралска област" |
| 922 | ||
| 923 | #. Type: select | #. Type: select |
| 924 | #. Choices | #. Choices |
| 925 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 926 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 927 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 928 | msgstr "" | msgstr "Москва+03 - западни Сибир" |
| 929 | ||
| 930 | #. Type: select | #. Type: select |
| 931 | #. Choices | #. Choices |
| 932 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 933 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 934 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 935 | msgstr "" | msgstr "Москва+03 - Новосибирск" |
| 936 | ||
| 937 | #. Type: select | #. Type: select |
| 938 | #. Choices | #. Choices |
| 939 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 940 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 941 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 942 | msgstr "" | msgstr "Москва+04 - река Јенисеј" |
| 943 | ||
| 944 | #. Type: select | #. Type: select |
| 945 | #. Choices | #. Choices |
| 946 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 947 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 948 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 949 | msgstr "" | msgstr "Москва+05 - Бајкалско језеро" |
| 950 | ||
| 951 | #. Type: select | #. Type: select |
| 952 | #. Choices | #. Choices |
| 953 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 954 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 955 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 956 | msgstr "" | msgstr "Москва+06 - река Лена" |
| 957 | ||
| 958 | #. Type: select | #. Type: select |
| 959 | #. Choices | #. Choices |
| 960 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 961 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 962 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 963 | msgstr "" | msgstr "Москва+07 - река Амур" |
| 964 | ||
| 965 | #. Type: select | #. Type: select |
| 966 | #. Choices | #. Choices |
| 967 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 968 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 969 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 970 | msgstr "" | msgstr "Москва+07 - острво Сахалин" |
| 971 | ||
| 972 | #. Type: select | #. Type: select |
| 973 | #. Choices | #. Choices |
| 974 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 975 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 976 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 977 | msgstr "" | msgstr "Москва+08 - Магадан" |
| 978 | ||
| 979 | #. Type: select | #. Type: select |
| 980 | #. Choices | #. Choices |
| 981 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 982 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 983 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 984 | msgstr "" | msgstr "Москва+09 - Камчатка" |
| 985 | ||
| 986 | #. Type: select | #. Type: select |
| 987 | #. Choices | #. Choices |
| 988 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 989 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:20001 |
| 990 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 991 | msgstr "" | msgstr "Москва+10 - Берингово море" |
| 992 | ||
| 993 | #. Type: select | #. Type: select |
| 994 | #. Choices | #. Choices |
| 995 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 996 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:21001 |
| 997 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 998 | msgstr "" | msgstr "Атол Џонстон" |
| 999 | ||
| 1000 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1001 | #. Choices | #. Choices |
| 1002 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1003 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:21001 |
| 1004 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 1005 | msgstr "" | msgstr "Острва Мидвеј" |
| 1006 | ||
| 1007 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1008 | #. Choices | #. Choices |
| 1009 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1010 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:21001 |
| 1011 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 1012 | msgstr "" | msgstr "Острво Вејк" |
| 1013 | ||
| 1014 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1015 | #. Choices | #. Choices |
| 1016 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1017 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 1018 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1019 | msgstr "" | msgstr "Аљаска" |
| 1020 | ||
| 1021 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1022 | #. Choices | #. Choices |
| 1023 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1024 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 1025 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1026 | msgstr "" | msgstr "Хаваји" |
| 1027 | ||
| 1028 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1029 | #. Choices | #. Choices |
| 1030 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1031 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 1032 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1033 | msgstr "" | msgstr "Аризона" |
| 1034 | ||
| 1035 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1036 | #. Choices | #. Choices |
| 1037 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1038 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 1039 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1040 | msgstr "" | msgstr "Источна Индијана" |
| 1041 | ||
| 1042 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1043 | #. Choices | #. Choices |
| 1044 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1045 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:22001 |
| 1046 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1047 | msgstr "Самоа" | |
| 1048 | ||
| 1049 | #. Type: select | |
| 1050 | #. Description | |
| 1051 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | |
| 1052 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | |
| 1053 | msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког 'initrd'-а:" | |
| 1054 | ||
| 1055 | #. Type: select | |
| 1056 | #. Description | |
| 1057 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | |
| 1058 | msgid "" | |
| 1059 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | |
| 1060 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | |
| 1061 | "installation using the other options." | |
| 1062 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1063 | "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите " | |
| 1064 | "одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете " | |
| 1065 | "реинсталирати систем користећи друге опције." | |
| 1066 | ||
| 1067 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1068 | #. Description | #. Description |
| 1069 | #. Item in the main menu to select this package | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1070 | #. TRANSLATORS: <65 columns | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1071 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | msgid "Checking Release signature" |
| 1072 | msgid "Install the base system" | msgstr "Проверавам потпис 'Release' датотеке" |
| msgstr "Инсталирање основног система" | ||
| 1073 | ||
| 1074 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1075 | #. Description | #. Description |
| 1076 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1077 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "" |
| 1078 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1079 | msgid "Cannot install base system" | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1080 | msgstr "Не могу да инсталирам основни систем" | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1081 | "packages from this mirror." | |
| 1082 | msgstr "" | |
| 1083 | "Инсталаторски програм није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити " | |
| 1084 | "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате " | |
| 1085 | "свлачење, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите " | |
| 1086 | "без свих пакета са овог мирора." | |
| 1087 | ||
| 1088 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1089 | #. Description | #. Description |
| 1090 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1091 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Resume installation" |
| 1092 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgstr "Настави инсталацију" |
| 1093 | ||
| 1094 | #. Type: text | |
| 1095 | #. Description | |
| 1096 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 | |
| 1097 | msgid "" | msgid "" |
| 1098 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1099 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1100 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1101 | "Одаберите \"Настави\" да би сте стварно напустили командни интерфејс и " | |
| 1102 | "наставили инсталацију; сви процеси који су се још увек извршавали у " | |
| 1103 | "командном интерфејсу ће бити прекинути." | |
| 1104 | ||
| 1105 | #. Type: error | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| 1106 | #. Description | #. Description |
| 1107 | #. Type: error | #. Main menu item |
| 1108 | #. should not be more than 55 columns | |
| 1109 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | |
| 1110 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1111 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1112 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1113 | msgid "Select and install software" | |
| 1114 | msgstr "Изабери и инсталирај програме" | |
| 1115 | ||
| 1116 | #. Type: text | |
| 1117 | #. Description | #. Description |
| 1118 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1119 | #. Type: error | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1120 | #: ../pkgsel.templates:2001 | |
| 1121 | msgid "Setting up..." | |
| 1122 | msgstr "Подешавам..." | |
| 1123 | ||
| 1124 | #. Type: text | |
| 1125 | #. Description | #. Description |
| 1126 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1127 | #. Type: error | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1128 | #: ../pkgsel.templates:4001 | |
| 1129 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1130 | msgstr "Ажурирам софтвер..." | |
| 1131 | ||
| 1132 | #. Type: text | |
| 1133 | #. Description | #. Description |
| 1134 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1135 | #. Type: error | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1136 | #. Tasksel will then display its own screens | |
| 1137 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1138 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1139 | msgstr "Покрећем 'tasksel'..." | |
| 1140 | ||
| 1141 | #. Type: text | |
| 1142 | #. Description | #. Description |
| 1143 | #. Type: error | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1144 | #. The text is used at the end of the installation phase while | |
| 1145 | #. cleaning up pkgsel's stuff | |
| 1146 | #: ../pkgsel.templates:6001 | |
| 1147 | msgid "Cleaning up..." | |
| 1148 | msgstr "Чистим..." | |
| 1149 | ||
| 1150 | #. Type: text | |
| 1151 | #. Description | #. Description |
| 1152 | #. SUBST0 is a filename | #. Main menu item |
| 1153 | #. Type: error | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1154 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | |
| 1155 | msgstr "Преузми 'debconf' преконфигурациону датотеку" | |
| 1156 | ||
| 1157 | #. Type: text | |
| 1158 | #. Description | #. Description |
| 1159 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. Main menu item |
| 1160 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1161 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1162 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | msgstr "Учитај 'debconf' преконфигурациону датотеку" |
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Debootstrap грешка" | ||
| 1163 | ||
| 1164 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1165 | #. Choices | |
| 1166 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | |
| 1167 | #, fuzzy | |
| 1168 | msgid "Do not use a root file system" | |
| 1169 | msgstr "Уређај који ће бити коришћен као корени датотечни систем:" | |
| 1170 | ||
| 1171 | #. Type: select | |
| 1172 | #. Description | #. Description |
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1174 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "Rescue operations" |
| 1175 | msgstr "Не могу одредити кодни назив издања." | msgstr "Операције спасавања" |
| 1176 | ||
| 1177 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1178 | #. Description | #. Description |
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1180 | msgid "Failed to install the base system" | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1181 | msgstr "Није успела инсталација основног система" | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1182 | msgstr "Учитај компоненте инсталера са ИСО слике инсталера" | |
| 1183 | ||
| 1184 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1185 | #. Description | #. Description |
| 1186 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1187 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1188 | msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела." | msgstr "Нисам успео да закачим флопи" |
| 1189 | ||
| 1190 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1191 | #. Description | #. Description |
| 1192 | #. Type: error | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1193 | msgid "" | |
| 1194 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | |
| 1195 | "the drive." | |
| 1196 | msgstr "" | |
| 1197 | "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у " | |
| 1198 | "уређају." | |
| 1199 | ||
| 1200 | #. Type: select | |
| 1201 | #. Description | #. Description |
| 1202 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1203 | msgid "Base system installation error" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1204 | msgstr "Грешка приликом инсталације основног система" | msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:" |
| 1205 | ||
| 1206 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1207 | #. Description | #. Description |
| 1208 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1209 | msgid "" | msgid "" |
| 1210 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1211 | "one you want elilo to use to boot your new system." | |
| 1212 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1213 | "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})." | "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Молим, одаберите " |
| 1214 | "ону коју желите да програм 'elilo' користи да би покренуо ваш нови систем." | |
| 1215 | ||
| 1216 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1217 | #. Description | #. Description |
| 1218 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1219 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | msgid "No boot partitions detected" |
| 1220 | msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут." | msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена" |
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| msgid "The following error occurred:" | ||
| msgstr "Дошло је до следеће грешке:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| msgstr "Алат за креирање boot initrd:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| msgid "" | ||
| "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| "installation using the other options." | ||
| msgstr "" | ||
| "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, " | ||
| "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се " | ||
| "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| msgstr "Неподржани initrd генератор" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| msgid "" | ||
| "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| "supported." | ||
| msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| msgstr "Није могиће инсталирати изабрани кернел" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| "system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Дошло је до грешке приликом приликом покушаја инсталације кернела на циљани " | ||
| "систем." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| msgid "" | ||
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "ниједно" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| msgid "Kernel to install:" | ||
| msgstr "Јазгра за инсталацију:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| msgid "" | ||
| "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Листа приказује доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили " | ||
| "систему да се покрене са чврстог диска." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| msgstr "Наставите без инсталације кернела?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| msgstr "" | ||
| "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| msgstr "" | ||
| "Можете покушати да наставите без кернела, и касније ручно инсталирати свој " | ||
| "кернел. Ово се препоручује једино стручњацима, иначе највероватније нећете " | ||
| "моћи да подигнете систем." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| msgid "Cannot install kernel" | ||
| msgstr "Не могу да инсталирам језгро" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| msgstr "Инсталер не може да пронађе одговарајући кернел пакет за инсталацију." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| "the target system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Дошло је до грешке приликом покушаја инсталације ${PACKAGE} пакета на циљани " | ||
| "систем." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| msgstr "" | ||
| "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са " | ||
| "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| "may help." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| msgid "Retrieving Release file" | ||
| msgstr "Преузимам датотеку издања" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| msgstr "Добављам потпис Release датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| msgid "Finding package sizes" | ||
| msgstr "Проналазим величине пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "Добављам Packages датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "Добављам Packages датотеку" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "Добављам пакете" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "Отпакујем пакете" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Инсталирање главних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Распакивање потребних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "Подешавање потребних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Распакивање основног система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Подешавање основног система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Добављам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Издвајам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Подешавам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "Проверавам потпис Release датотеке" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Инсталирање основних пакета" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Распакивање потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Подешавање потребних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Инсталирање основних пакета..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Распакивање основног система..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Подешавање основног система..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Основни систем је успешно инсталиран." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Debootstrap упозорење" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Упозорење: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Бирам језгро за инсталирање..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Инсталирам језгро..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "" | ||
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда " | ||
| "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати " | ||
| "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без " | ||
| "пакета са овог огледала." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Изабери и инсталирај програме" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "Подешавање..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when upgrading already installed packages. | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Upgrading software..." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:5001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "Покретање tasksel-а..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:6001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "Čišćenje..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Преузми debconf преконфигурациону датотеку" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Учитај debconf преконфигурациону датотеку" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../rescue-mode.templates:6001 | ||
| msgid "Rescue operations" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| msgstr "Неуспешно монтирање флопија" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "" | ||
| "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| "the drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у " | ||
| "дискетној јединици." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "" | ||
| 1221 | ||
| 1222 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1223 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1772 msgid "" | Line 1226 msgid "" |
| 1226 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1227 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1228 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1229 | "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм 'elilo'. Програм " | |
| 1230 | "'elilo' захтева партицију са FAT системом датотека и постављеном покретачком " | |
| 1231 | "заставицом." | |
| 1232 | ||
| 1233 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1234 | #. Description | #. Description |
| 1235 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 1236 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1237 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1238 | msgstr "" | msgstr "Инсталирај 'elilo' покретачки програм на хард диск" |
| 1239 | ||
| 1240 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1241 | #. Description | #. Description |
| 1242 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1243 | msgid "Installing the ELILO package" | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1244 | msgstr "" | msgstr "Инсталирам пакет ELILO" |
| 1245 | ||
| 1246 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1247 | #. Description | #. Description |
| 1248 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1249 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1250 | msgstr "" | msgstr "Извршавам ELILO за ${bootdev}" |
| 1251 | ||
| 1252 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1253 | #. Description | #. Description |
| 1254 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1255 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1256 | msgstr "" | msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела. Да наставим даље?" |
| 1257 | ||
| 1258 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1259 | #. Description | #. Description |
| 1260 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1261 | msgid "" | msgid "" |
| 1262 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1263 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1264 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| msgstr "" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "ELILO инсталација није успела" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "SILO инсталација није успела. Свеједно наставити?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| msgstr "Инсталиран покретач система" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Installing the CoLo package" | ||
| msgstr "Инсталирам LILO пакет" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| msgstr "Креирам yaboot конфигурацију" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1265 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1266 | "Пакет 'elilo' није успео да се инсталира на /target/. Инсталирање програма " | |
| 1267 | "'elilo' као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није " | |
| 1268 | "у вези са програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ." | |
| 1269 | ||
| 1270 | #. Type: string | #. Type: error |
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| 1271 | #. Description | #. Description |
| 1272 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1273 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | msgid "ELILO installation failed" |
| 1274 | msgstr "" | msgstr "ELILO инсталација није успела" |
| 1275 | ||
| 1276 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1277 | #. Description | #. Description |
| 1278 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1279 | msgid "" | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1280 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1281 | "Извршавање \"/usr/sbin/elilo\" није успело (код грешке \"${ERRCODE}\")." | |
| 1282 | ||
| 1283 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1284 | #. Description | #. Description |
| 1285 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1286 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1287 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1288 | "Инсталација покретачког програма 'Cobalt' није успела. Да ипак наставим " | |
| 1289 | "даље?" | |
| 1290 | ||
| 1291 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1292 | #. Description | #. Description |
| 1293 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1294 | msgid "" | msgid "" |
| 1295 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1296 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1297 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | |
| 1298 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1299 | "Пакет 'CоLо' није успео да се инсталира на /target/. Инсталирање пакета " | |
| 1300 | "'CoLo' као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у " | |
| 1301 | "вези са програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ." | |
| 1302 | ||
| 1303 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1304 | #. Description | #. Description |
| 1305 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1306 | msgid "" | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1307 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | msgstr "Инсталирам покретачки програм 'Cobalt'" |
| "reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "" | ||
| 1308 | ||
| 1309 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1310 | #. Description | #. Description |
| 1311 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1312 | msgid "" | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1313 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | msgstr "Инсталирам пакет 'CоLо'" |
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| 1314 | ||
| 1315 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1316 | #. Description | #. Description |
| 1317 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1318 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1319 | msgstr "" | msgstr "Креирам 'CoLo' конфигурацију" |
| 1320 | ||
| 1321 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1322 | #. Description | #. Description |
| 1323 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1324 | msgid "" | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1325 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1326 | "the volume group." | msgstr "Инсталирај покретачки програм 'Cobalt' на хард диск" |
| msgstr "" | ||
| 1327 | ||
| 1328 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1329 | #. Description | #. Description |
| 1330 | #: ../partconf.templates:3002 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1331 | msgid "Select a partition" | msgid "Select a partition" |
| 1332 | msgstr "" | msgstr "Одабери партицију" |
| 1333 | ||
| 1334 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1335 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1945 msgid "" | Line 1339 msgid "" |
| 1339 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1340 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1341 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1342 | "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Молим, одаберите " | |
| 1343 | "партицију да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све " | |
| 1344 | "док не одаберете \"Заврши\". Ако одаберете \"Прекини\", ниједна измена неће " | |
| 1345 | "бити извршена." | |
| 1346 | ||
| 1347 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1348 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1953 msgid "" | Line 1351 msgid "" |
| 1351 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1352 | "mount point." | "mount point." |
| 1353 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1354 | "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, " | |
| 1355 | "систем датотека и тачка качења." | |
| 1356 | ||
| 1357 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1358 | #. Description | #. Description |
| 1359 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1360 | #: ../main-menu.templates:1001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1361 | msgid "Debian installer main menu" | msgid "Debian installer main menu" |
| 1362 | msgstr "Главни мени Ubuntu инсталације" | msgstr "Главни мени Дебиан инсталера" |
| 1363 | ||
| 1364 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1365 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1977 msgstr "Изаберите следећ | Line 1376 msgstr "Изаберите следећ |
| 1376 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1377 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1378 | msgid "Execute a shell" | msgid "Execute a shell" |
| 1379 | msgstr "Покрени љуску" | msgstr "Покрени командни интерфејс" |
| 1380 | ||
| 1381 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1382 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2022 msgstr "Добављам ${PACKAGE}" | Line 1421 msgstr "Добављам ${PACKAGE}" |
| 1421 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1422 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1423 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1424 | msgstr "" | msgstr "Конфигуришем ${PACKAGE}..." |
| 1425 | ||
| 1426 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1427 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2033 msgstr "" | Line 1432 msgstr "" |
| 1432 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1433 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1434 | msgid "Choose language" | msgid "Choose language" |
| 1435 | msgstr "Изаберите језик/Choose language" | msgstr "Одаберите језик/Choose language" |
| 1436 | ||
| 1437 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1438 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2041 msgstr "Изаберите језик/Ch | Line 1440 msgstr "Изаберите језик/Ch |
| 1440 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1441 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1442 | msgid "Storing language..." | msgid "Storing language..." |
| 1443 | msgstr "Спремам језик..." | msgstr "Снимам језик..." |
| 1444 | ||
| 1445 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1446 | #. Description | #. Description |
| 1447 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1448 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1449 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1450 | msgstr "" | msgstr "Одабир језика више није могућ" |
| 1451 | ||
| 1452 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1453 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2058 msgid "" | Line 1457 msgid "" |
| 1457 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1458 | "installation, but you can still change the country or locale." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1459 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1460 | "На овом месту више није могуће променити језик инсталације али још увек " | |
| 1461 | "можете променити државу или локејл." | |
| 1462 | ||
| 1463 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1464 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2067 msgid "" | Line 1468 msgid "" |
| 1468 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1469 | "reboot the installer." | "reboot the installer." |
| 1470 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1471 | "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и " | |
| 1472 | "поново покренете инсталер." | |
| 1473 | ||
| 1474 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1475 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2075 msgstr "" | Line 1478 msgstr "" |
| 1478 | #. Description | #. Description |
| 1479 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1480 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| #, fuzzy | ||
| 1481 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1482 | msgstr "Настави инсталацију без учитавања модула за кернел?" | msgstr "Да наставим инсталацију са одабраним језиком?" |
| 1483 | ||
| 1484 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1485 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2085 msgstr "Настави инсталац | Line 1487 msgstr "Настави инсталац |
| 1487 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1488 | msgid "" | msgid "" |
| 1489 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1490 | msgstr "" | msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик." |
| 1491 | ||
| 1492 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1493 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2094 msgstr "" | Line 1496 msgstr "" |
| 1496 | msgid "" | msgid "" |
| 1497 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1498 | "language." | "language." |
| 1499 | msgstr "" | msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик." |
| 1500 | ||
| 1501 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1502 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2104 msgid "" | Line 1506 msgid "" |
| 1506 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1507 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1508 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1509 | "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на " | |
| 1510 | "енглеском." | |
| 1511 | ||
| 1512 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1513 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2113 msgid "" | Line 1517 msgid "" |
| 1517 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1518 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1519 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1520 | "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји " | |
| 1521 | "реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском." | |
| 1522 | ||
| 1523 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1524 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2123 msgid "" | Line 1529 msgid "" |
| 1529 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1530 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1531 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1532 | "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити " | |
| 1533 | "приказана исправно али, посебно ако користите напредније опиције инсталера, " | |
| 1534 | "неки дијалози ће бити приказани на енглеском." | |
| 1535 | ||
| 1536 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1537 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2134 msgid "" | Line 1543 msgid "" |
| 1543 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1544 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| 1545 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1546 | "Ако наставите инсталаију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално " | |
| 1547 | "да буду приказани исправно, али, посебно ако користите напредније опције " | |
| 1548 | "инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на " | |
| 1549 | "енглеском." | |
| 1550 | ||
| 1551 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1552 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2144 msgid "" | Line 1557 msgid "" |
| 1557 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1558 | "completely." | "completely." |
| 1559 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1560 | "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је " | |
| 1561 | "веома мала, али не сме се потпуно отписати." | |
| 1562 | ||
| 1563 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1564 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2153 msgid "" | Line 1568 msgid "" |
| 1568 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1569 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1570 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1571 | "Уколико добро не разумете алтернативни језик, препоручујем да одаберете " | |
| 1572 | "други језик или прекинете инсталацију." | |
| 1573 | ||
| 1574 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1575 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2162 msgid "" | Line 1579 msgid "" |
| 1579 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1580 | "different language, or you can abort the installation." | "different language, or you can abort the installation." |
| 1581 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1582 | "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика " | |
| 1583 | "или прекидања инсталације." | |
| 1584 | ||
| 1585 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1586 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2172 msgstr "" | Line 1591 msgstr "" |
| 1591 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1592 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1593 | msgid "other" | msgid "other" |
| 1594 | msgstr "остало" | msgstr "друга" |
| 1595 | ||
| 1596 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1597 | #. Description | #. Description |
| 1598 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1599 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 1600 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1601 | msgstr "Изаберите државу, територију или област:" | msgstr "Одаберите државу, територију или област:" |
| 1602 | ||
| 1603 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1604 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2189 msgid "" | Line 1608 msgid "" |
| 1608 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 1609 | "or regions." | "or regions." |
| 1610 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1611 | "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или " | "Према вашем језику, вероватно сте лоцирани у једној од ових држава или " |
| 1612 | "региона." | "региона." |
| 1613 | ||
| 1614 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 2197 msgstr "" | Line 1616 msgstr "" |
| 1616 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1617 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1618 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| #, fuzzy | ||
| 1619 | msgid "Select a keyboard layout" | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1620 | msgstr "Распоред тастатуре" | msgstr "Одаберите распоред тастатуре" |
| 1621 | ||
| 1622 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1623 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2211 msgstr "Подешавам тастат | Line 1629 msgstr "Подешавам тастат |
| 1629 | ||
| 1630 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1631 | #. Description | #. Description |
| 1632 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | |
| 1633 | #. :sl1: | |
| 1634 | #: ../console-setup.templates:2001 | |
| 1635 | #, fuzzy | |
| 1636 | msgid "Configure the keyboard" | |
| 1637 | msgstr "Подеси мрежу" | |
| 1638 | ||
| 1639 | #. Type: select | |
| 1640 | #. Description | |
| 1641 | #. :sl1: | |
| 1642 | #: ../console-setup.templates:6001 | |
| 1643 | #, fuzzy | |
| 1644 | msgid "Origin of the keyboard:" | |
| 1645 | msgstr "Тип тастатуре:" | |
| 1646 | ||
| 1647 | #. Type: select | |
| 1648 | #. Description | |
| 1649 | #. :sl1: | |
| 1650 | #: ../console-setup.templates:7001 | |
| 1651 | #, fuzzy | |
| 1652 | msgid "Keyboard layout:" | |
| 1653 | msgstr "Одаберите распоред тастатуре" | |
| 1654 | ||
| 1655 | #. Type: select | |
| 1656 | #. Description | |
| 1657 | #. :sl1: | |
| 1658 | #: ../console-setup.templates:7001 | |
| 1659 | msgid "" | |
| 1660 | "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " | |
| 1661 | "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." | |
| 1662 | msgstr "" | |
| 1663 | ||
| 1664 | #. Type: select | |
| 1665 | #. Choices | |
| 1666 | #. :sl1: | |
| 1667 | #. Type: select | |
| 1668 | #. Choices | |
| 1669 | #. :sl2: | |
| 1670 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1671 | msgid "Caps Lock" | |
| 1672 | msgstr "" | |
| 1673 | ||
| 1674 | #. Type: select | |
| 1675 | #. Choices | |
| 1676 | #. :sl1: | |
| 1677 | #. Type: select | |
| 1678 | #. Choices | |
| 1679 | #. :sl2: | |
| 1680 | #. Type: select | |
| 1681 | #. Choices | |
| 1682 | #. :sl2: | |
| 1683 | #. Type: select | |
| 1684 | #. Choices | |
| 1685 | #. :sl2: | |
| 1686 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1687 | #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1688 | msgid "Right Alt" | |
| 1689 | msgstr "" | |
| 1690 | ||
| 1691 | #. Type: select | |
| 1692 | #. Choices | |
| 1693 | #. :sl1: | |
| 1694 | #. Type: select | |
| 1695 | #. Choices | |
| 1696 | #. :sl2: | |
| 1697 | #. Type: select | |
| 1698 | #. Choices | |
| 1699 | #. :sl2: | |
| 1700 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 | |
| 1701 | #: ../console-setup.templates:20001 | |
| 1702 | msgid "Right Control" | |
| 1703 | msgstr "" | |
| 1704 | ||
| 1705 | #. Type: select | |
| 1706 | #. Choices | |
| 1707 | #. :sl1: | |
| 1708 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1709 | msgid "Right Shift" | |
| 1710 | msgstr "" | |
| 1711 | ||
| 1712 | #. Type: select | |
| 1713 | #. Choices | |
| 1714 | #. :sl1: | |
| 1715 | #. Type: select | |
| 1716 | #. Choices | |
| 1717 | #. :sl2: | |
| 1718 | #. Type: select | |
| 1719 | #. Choices | |
| 1720 | #. :sl2: | |
| 1721 | #. Type: select | |
| 1722 | #. Choices | |
| 1723 | #. :sl2: | |
| 1724 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1725 | #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1726 | msgid "Right Logo key" | |
| 1727 | msgstr "" | |
| 1728 | ||
| 1729 | #. Type: select | |
| 1730 | #. Choices | |
| 1731 | #. :sl1: | |
| 1732 | #. Type: select | |
| 1733 | #. Choices | |
| 1734 | #. :sl2: | |
| 1735 | #. Type: select | |
| 1736 | #. Choices | |
| 1737 | #. :sl2: | |
| 1738 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 | |
| 1739 | #: ../console-setup.templates:20001 | |
| 1740 | msgid "Menu key" | |
| 1741 | msgstr "" | |
| 1742 | ||
| 1743 | #. Type: select | |
| 1744 | #. Choices | |
| 1745 | #. :sl1: | |
| 1746 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1747 | msgid "Alt+Shift" | |
| 1748 | msgstr "" | |
| 1749 | ||
| 1750 | #. Type: select | |
| 1751 | #. Choices | |
| 1752 | #. :sl1: | |
| 1753 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1754 | msgid "Control+Shift" | |
| 1755 | msgstr "" | |
| 1756 | ||
| 1757 | #. Type: select | |
| 1758 | #. Choices | |
| 1759 | #. :sl1: | |
| 1760 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1761 | msgid "Control+Alt" | |
| 1762 | msgstr "" | |
| 1763 | ||
| 1764 | #. Type: select | |
| 1765 | #. Choices | |
| 1766 | #. :sl1: | |
| 1767 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1768 | msgid "Alt+Caps Lock" | |
| 1769 | msgstr "" | |
| 1770 | ||
| 1771 | #. Type: select | |
| 1772 | #. Choices | |
| 1773 | #. :sl1: | |
| 1774 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1775 | msgid "Left Control+Left Shift" | |
| 1776 | msgstr "" | |
| 1777 | ||
| 1778 | #. Type: select | |
| 1779 | #. Choices | |
| 1780 | #. :sl1: | |
| 1781 | #. Type: select | |
| 1782 | #. Choices | |
| 1783 | #. :sl2: | |
| 1784 | #. Type: select | |
| 1785 | #. Choices | |
| 1786 | #. :sl2: | |
| 1787 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1788 | #: ../console-setup.templates:19001 | |
| 1789 | msgid "Left Alt" | |
| 1790 | msgstr "" | |
| 1791 | ||
| 1792 | #. Type: select | |
| 1793 | #. Choices | |
| 1794 | #. :sl1: | |
| 1795 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1796 | msgid "Left Control" | |
| 1797 | msgstr "" | |
| 1798 | ||
| 1799 | #. Type: select | |
| 1800 | #. Choices | |
| 1801 | #. :sl1: | |
| 1802 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1803 | msgid "Left Shift" | |
| 1804 | msgstr "" | |
| 1805 | ||
| 1806 | #. Type: select | |
| 1807 | #. Choices | |
| 1808 | #. :sl1: | |
| 1809 | #. Type: select | |
| 1810 | #. Choices | |
| 1811 | #. :sl2: | |
| 1812 | #. Type: select | |
| 1813 | #. Choices | |
| 1814 | #. :sl2: | |
| 1815 | #. Type: select | |
| 1816 | #. Choices | |
| 1817 | #. :sl2: | |
| 1818 | #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 | |
| 1819 | #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 | |
| 1820 | msgid "Left Logo key" | |
| 1821 | msgstr "" | |
| 1822 | ||
| 1823 | #. Type: select | |
| 1824 | #. Choices | |
| 1825 | #. :sl1: | |
| 1826 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1827 | msgid "Scroll Lock key" | |
| 1828 | msgstr "" | |
| 1829 | ||
| 1830 | #. Type: select | |
| 1831 | #. Choices | |
| 1832 | #. :sl1: | |
| 1833 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1834 | msgid "No toggling" | |
| 1835 | msgstr "" | |
| 1836 | ||
| 1837 | #. Type: select | |
| 1838 | #. Description | |
| 1839 | #. :sl1: | |
| 1840 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1841 | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" | |
| 1842 | msgstr "" | |
| 1843 | ||
| 1844 | #. Type: select | |
| 1845 | #. Description | |
| 1846 | #. :sl1: | |
| 1847 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1848 | msgid "" | |
| 1849 | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " | |
| 1850 | "the standard Latin layout." | |
| 1851 | msgstr "" | |
| 1852 | ||
| 1853 | #. Type: select | |
| 1854 | #. Description | |
| 1855 | #. :sl1: | |
| 1856 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1857 | msgid "" | |
| 1858 | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " | |
| 1859 | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" | |
| 1860 | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " | |
| 1861 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." | |
| 1862 | msgstr "" | |
| 1863 | ||
| 1864 | #. Type: select | |
| 1865 | #. Description | |
| 1866 | #. :sl1: | |
| 1867 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1868 | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." | |
| 1869 | msgstr "" | |
| 1870 | ||
| 1871 | #. Type: text | |
| 1872 | #. Description | |
| 1873 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1874 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1875 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1876 | msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима" | msgstr "Претражујем хардвер да бих пронашао ЦД-РОМ уређаје" |
| 1877 | ||
| 1878 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1879 | #. Description | #. Description |
| 1880 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1881 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 |
| 1882 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1883 | msgstr "Претражујем CD-ROM" | msgstr "Скенирам ЦД-РОМ" |
| 1884 | ||
| 1885 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1886 | #. Description | #. Description |
| 1887 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1888 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1889 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1890 | msgstr "Претражујем ${DIR}..." | msgstr "Скенирам ${DIR}..." |
| 1891 | ||
| 1892 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1893 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2236 msgstr "Претражујем ${DIR}... | Line 1895 msgstr "Претражујем ${DIR}... |
| 1895 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1896 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 |
| 1897 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1898 | msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..." | msgstr "Откачињем и избацујем ЦД-РОМ..." |
| 1899 | ||
| 1900 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1901 | #. Description | #. Description |
| 1902 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1903 | #: ../ethdetect.templates:4001 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1904 | msgid "Detecting network hardware" | msgid "Detecting network hardware" |
| 1905 | msgstr "Проналазим мрежне уређаје" | msgstr "Детектујем мрежни хардвер" |
| 1906 | ||
| 1907 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1908 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2251 msgstr "Проналазим мрежн | Line 1910 msgstr "Проналазим мрежн |
| 1910 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1911 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../ethdetect.templates:5001 |
| 1912 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 1913 | msgstr "Пронађи мрежне уређаје" | msgstr "Детектуј мрежни хардвер" |
| 1914 | ||
| 1915 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1916 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2259 msgstr "Пронађи мрежне ур | Line 1918 msgstr "Пронађи мрежне ур |
| 1918 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1919 | #: ../disk-detect.templates:1001 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 1920 | msgid "Detect disks" | msgid "Detect disks" |
| 1921 | msgstr "Пронађи дискове" | msgstr "Детектуј дискове" |
| 1922 | ||
| 1923 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1924 | #. Description | #. Description |
| 1925 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1926 | #: ../disk-detect.templates:2001 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 1927 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1928 | msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје" | msgstr "Детектујем дискове и сав остали хардвер" |
| 1929 | ||
| 1930 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1931 | #. Description | #. Description |
| 1932 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1933 | #: ../hw-detect.templates:1001 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1934 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1935 | msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..." | msgstr "Детектујем хардвер, молим сачекајте..." |
| 1936 | ||
| 1937 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1938 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2287 msgstr "Учитавам модул '${M | Line 1946 msgstr "Учитавам модул '${M |
| 1946 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1947 | #: ../hw-detect.templates:3001 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1948 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 1949 | msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..." | msgstr "Стартујем 'PC card' сервисе..." |
| 1950 | ||
| 1951 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1952 | #. Description | #. Description |
| 1953 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1954 | #: ../hw-detect.templates:11001 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1955 | #, fuzzy | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1956 | msgstr "Чекам на иницијализацију хардвера...:" | |
| 1957 | ||
| 1958 | #. Type: text | |
| 1959 | #. Description | |
| 1960 | #. :sl1: | |
| 1961 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 1962 | msgid "Checking for firmware..." | msgid "Checking for firmware..." |
| 1963 | msgstr "Проверавам пакете за уклањање..." | msgstr "Тражим фирмвер..." |
| 1964 | ||
| 1965 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1966 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2317 msgid "" | Line 1982 msgid "" |
| 1982 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1983 | "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих " | "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих " |
| 1984 | "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао " | "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао " |
| 1985 | "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете " | "добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете " |
| 1986 | "моћи подесити своју мрежу и ручно." | "моћи подесити своју мрежу и ручно." |
| 1987 | ||
| 1988 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 2340 msgstr "" | Line 2005 msgstr "" |
| 2005 | "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. " | "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. " |
| 2006 | "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако " | "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако " |
| 2007 | "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити " | "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити " |
| 2008 | "исто име домене на свим вашим рачунарима." | "исто име домена на свим вашим рачунарима." |
| 2009 | ||
| 2010 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2011 | #. Description | #. Description |
| 2012 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2013 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2014 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 2015 | msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):" | msgstr "Адресе DNS сервера:" |
| 2016 | ||
| 2017 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2018 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2360 msgid "" | Line 2025 msgid "" |
| 2025 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 2026 | "this field blank." | "this field blank." |
| 2027 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2028 | "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на " | "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Молим унесите IP " |
| 2029 | "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене " | "адресе (не имена) до 3 DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. " |
| 2030 | "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће " | "Први DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS " |
| 2031 | "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно." | "сервере, оставите поље празним." |
| 2032 | ||
| 2033 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2034 | #. Description | #. Description |
| 2035 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2036 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2037 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 2038 | msgstr "Основна мрежна спрега:" | msgstr "Основна мрежни интерфејс:" |
| 2039 | ||
| 2040 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2041 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2381 msgid "" | Line 2046 msgid "" |
| 2046 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2047 | "connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." |
| 2048 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2049 | "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну " | "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као " |
| 2050 | "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва " | "основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће одабрани " |
| 2051 | "пронађена спојена мрежна спрега." | "први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу." |
| 2052 | ||
| 2053 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2054 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2404 msgid "" | Line 2069 msgid "" |
| 2069 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2070 | "use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." |
| 2071 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2072 | "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " | "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Молим, унесите име (ESSID) бежичне " |
| 2073 | "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну " | "мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју " |
| 2074 | "мрежу, оставите празно." | "доступну мрежу, оставите поље празним." |
| 2075 | ||
| 2076 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2077 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2424 msgid "" | Line 2089 msgid "" |
| 2089 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2090 | "configuration and continue, leave this field blank." | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 2091 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2092 | "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " | "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Молим, унесите име (ESSID) бежичне " |
| 2093 | "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне " | "мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да прескочите подешавање " |
| 2094 | "мреже и наставити, оставите празно." | "бежичне мреже и наставите, оставите поље празним." |
| 2095 | ||
| 2096 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2097 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2455 msgid "" | Line 2120 msgid "" |
| 2120 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2121 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2122 | "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или " | "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или " |
| 2123 | "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест." | "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте." |
| 2124 | ||
| 2125 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2126 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2465 msgid "" | Line 2130 msgid "" |
| 2130 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2131 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| 2132 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2133 | "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без " | "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без " |
| 2134 | "наводника)." | "наводника)." |
| 2135 | ||
| 2136 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 2476 msgid "" | Line 2141 msgid "" |
| 2141 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2142 | "field blank." | "field blank." |
| 2143 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2144 | "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно " | "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље " |
| 2145 | "поље." | "празним." |
| 2146 | ||
| 2147 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2148 | #. Description | #. Description |
| 2149 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2150 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2151 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 2152 | msgstr "Име домаћина:" | msgstr "Име рачунара:" |
| 2153 | ||
| 2154 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2155 | #. Description | #. Description |
| 2156 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2157 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2158 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2159 | msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем." | msgstr "Молим, унесите име рачунара за овај систем." |
| 2160 | ||
| 2161 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2162 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2503 msgid "" | Line 2168 msgid "" |
| 2168 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2169 | "something up here." | "something up here." |
| 2170 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2171 | "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не " | "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не " |
| 2172 | "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако " | "знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног " |
| 2173 | "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите." | "администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да " |
| 2174 | "измислите." | |
| 2175 | ||
| 2176 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2177 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2518 msgstr "Подешавање бежич | Line 2184 msgstr "Подешавање бежич |
| 2184 | #. Description | #. Description |
| 2185 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2186 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| #, fuzzy | ||
| 2187 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2188 | msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..." | msgstr "Тражим прикључне тачке бежичне мреже..." |
| 2189 | ||
| 2190 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2191 | #. Description | #. Description |
| 2192 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 2193 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2194 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:36001 |
| #, fuzzy | ||
| 2195 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 2196 | msgstr "Чувам мрежна подешавања ..." | msgstr "Снимам мрежна подешавања..." |
| 2197 | ||
| 2198 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2199 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2544 msgstr "Подеси мрежу" | Line 2208 msgstr "Подеси мрежу" |
| 2208 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2209 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2210 | msgid "DHCP hostname:" | msgid "DHCP hostname:" |
| 2211 | msgstr "Име DHCP домаћина:" | msgstr "DHCP име рачунара:" |
| 2212 | ||
| 2213 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2214 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2554 msgid "" | Line 2218 msgid "" |
| 2218 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2219 | "might need to specify an account number here." | "might need to specify an account number here." |
| 2220 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2221 | "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, " | "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски " |
| 2222 | "можда ћете морати да наведете и број налога." | "модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога." |
| 2223 | ||
| 2224 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2225 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2583 msgstr "Ово може потрајат | Line 2247 msgstr "Ово може потрајат |
| 2247 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2248 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2249 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2250 | msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно." | msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно." |
| 2251 | ||
| 2252 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2253 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2593 msgstr "Мрежно самоподеш | Line 2257 msgstr "Мрежно самоподеш |
| 2257 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 2258 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2259 | msgid "Retry network autoconfiguration" | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2260 | msgstr "Понови самоподешавање мреже" | msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже" |
| 2261 | ||
| 2262 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2263 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2603 msgstr "Понови самоподеш | Line 2267 msgstr "Понови самоподеш |
| 2267 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 2268 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2269 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2270 | msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом" | msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом." |
| 2271 | ||
| 2272 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2273 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2613 msgstr "Понови самоподеш | Line 2277 msgstr "Понови самоподеш |
| 2277 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 2278 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2279 | msgid "Configure network manually" | msgid "Configure network manually" |
| 2280 | msgstr "Ручно подешавање мреже" | msgstr "Подеси мрежу ручно" |
| 2281 | ||
| 2282 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2283 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2623 msgstr "Ручно подешавање | Line 2287 msgstr "Ручно подешавање |
| 2287 | #. in single-byte languages) | #. in single-byte languages) |
| 2288 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2289 | msgid "Do not configure the network at this time" | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2290 | msgstr "Подешавање мреже остављам за касније" | msgstr "Немој подешавати мрежу сада" |
| 2291 | ||
| 2292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2293 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2643 msgid "" | Line 2307 msgid "" |
| 2307 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2308 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2309 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2310 | "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем " | "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће " |
| 2311 | "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки " | "помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно " |
| 2312 | "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да " | "подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име " |
| 2313 | "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина." | "рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим " |
| 2314 | "именом рачунара." | |
| 2315 | ||
| 2316 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2317 | #. Description | #. Description |
| 2318 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2319 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2320 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2321 | msgstr "Самоподешавање мреже није успело" | msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело" |
| 2322 | ||
| 2323 | #. Type: note | #. Type: note |
| 2324 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2664 msgid "" | Line 2329 msgid "" |
| 2329 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2330 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2331 | "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP " | "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP " |
| 2332 | "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро." | "сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро." |
| 2333 | ||
| 2334 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2335 | #. Description | #. Description |
| 2336 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2337 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2338 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2339 | msgstr "Поново подесите бежичну мрежу." | msgstr "Поново подеси бежичну мрежу" |
| 2340 | ||
| 2341 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2342 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2690 msgid "" | Line 2355 msgid "" |
| 2355 | "network administrator." | "network administrator." |
| 2356 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2357 | "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја " | "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја " |
| 2358 | "раздвојеним тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са " | "раздвојена тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са вашим " |
| 2359 | "администратором ваше мреже." | "мрежним администратором." |
| 2360 | ||
| 2361 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2362 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2704 msgstr "Мрежна маска:" | Line 2369 msgstr "Мрежна маска:" |
| 2369 | #. Description | #. Description |
| 2370 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2371 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| #, fuzzy | ||
| 2372 | msgid "" | msgid "" |
| 2373 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2374 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2375 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2376 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2377 | "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној " | "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу. " |
| 2378 | "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене " | "Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај " |
| 2379 | "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама." | "параметар. Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена " |
| 2380 | "тачкама." | |
| 2381 | ||
| 2382 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2383 | #. Description | #. Description |
| 2384 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2385 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 2386 | msgid "Gateway:" | msgid "Gateway:" |
| 2387 | msgstr "Мрежна капија:" | msgstr "Мрежни пролаз (gateway):" |
| 2388 | ||
| 2389 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2390 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2735 msgid "" | Line 2399 msgid "" |
| 2399 | "question, consult your network administrator." | "question, consult your network administrator." |
| 2400 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2401 | "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на " | "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на " |
| 2402 | "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав " | "рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер. Сав саобраћај " |
| 2403 | "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље " | "који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај " |
| 2404 | "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити " | "рутер. У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено. Ако не " |
| 2405 | "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног " | "знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора." |
| "администратора." | ||
| 2406 | ||
| 2407 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2408 | #. Description | #. Description |
| 2409 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2410 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2411 | msgid "Is this information correct?" | msgid "Is this information correct?" |
| 2412 | msgstr "Да ли су ове информације тачне?" | msgstr "Да ли је ова информација тачна?" |
| 2413 | ||
| 2414 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2415 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2767 msgid "" | Line 2430 msgid "" |
| 2430 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2431 | " nameservers = ${nameservers}" | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2432 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2433 | " прикључак = ${interface}\n" | " интерфејс = ${interface}\n" |
| 2434 | " ip-адреса = ${ipaddress}\n" | " IP адреса = ${ipaddress}\n" |
| 2435 | " мрежна-маска = ${netmask}\n" | " мрежна маска = ${netmask}\n" |
| 2436 | " пролаз = ${gateway}\n" | " мрежни пролаз = ${gateway}\n" |
| 2437 | " тачка-до-тачке = ${pointopoint}\n" | " PPP = ${pointopoint}\n" |
| 2438 | " именски-сервер = ${nameservers}" | " DNS сервери = ${nameservers}" |
| 2439 | ||
| 2440 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2441 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2786 msgstr "Подешавање мреже | Line 2449 msgstr "Подешавање мреже |
| 2449 | #. Description | #. Description |
| 2450 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2451 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| #, fuzzy | ||
| 2452 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2453 | msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" | msgstr "Проверавам Дебиан архивски мирор" |
| 2454 | ||
| 2455 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2456 | #. Description | #. Description |
| 2457 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2458 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2459 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading the Release file..." |
| 2460 | msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..." | msgstr "Довлачим 'Release' датотеку..." |
| 2461 | ||
| 2462 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2463 | #. Description | #. Description |
| 2464 | #. main-menu | #. main-menu |
| 2465 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2466 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
| #, fuzzy | ||
| 2467 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2468 | msgstr "Изабери сервер Убунту архиве" | msgstr "Одаберите мирор Дебиан архиве" |
| 2469 | ||
| 2470 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2471 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 2815 msgstr "Изабери сервер Уб | Line 2476 msgstr "Изабери сервер Уб |
| 2476 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 2477 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 2478 | msgid "enter information manually" | msgid "enter information manually" |
| 2479 | msgstr "унеси информације ручно" | msgstr "унесите ручно информације" |
| 2480 | ||
| 2481 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2482 | #. Default | #. Default |
| # | Line 2836 msgstr "унеси информациј | Line 2497 msgstr "унеси информациј |
| 2497 | #. msgstr "FR" | #. msgstr "FR" |
| 2498 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2499 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| #, fuzzy | ||
| 2500 | msgid "US[ Default value for http]" | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2501 | msgstr "RS" | msgstr "RS" |
| 2502 | ||
| # | Line 2848 msgstr "RS" | Line 2508 msgstr "RS" |
| 2508 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2509 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2510 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| #, fuzzy | ||
| 2511 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2512 | msgstr "Земља у којој се налази одраз Убунту архиве:" | msgstr "Земља Дебиановог архивског мирора:" |
| 2513 | ||
| 2514 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2515 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2860 msgstr "Земља у којој се н | Line 2519 msgstr "Земља у којој се н |
| 2519 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2520 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2521 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| #, fuzzy | ||
| 2522 | msgid "" | msgid "" |
| 2523 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2524 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2525 | "the best choice." | "the best choice." |
| 2526 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2527 | "Циљ је наћи одраз Убунту архиве који је близу Вама на мрежи -- имајте на уму " | "Циљ је да се пронађе мирор Дебиан архиве који вам је најближи на мрежи -- " |
| 2528 | "да Ваша или суседна земља не морају бити најбољи избор." | "водите рачунада суседне земље, или чак ваша земља, не морају бити најбољи " |
| 2529 | "избор." | |
| 2530 | ||
| 2531 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2532 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2877 msgstr "" | Line 2536 msgstr "" |
| 2536 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2537 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2538 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 2539 | msgid "Debian archive mirror:" | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2540 | msgstr "Одраз Убунту архиве:" | msgstr "Дебианов архивски мирор:" |
| 2541 | ||
| 2542 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2543 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2889 msgstr "Одраз Убунту архи | Line 2547 msgstr "Одраз Убунту архи |
| 2547 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2548 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2549 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 2550 | msgid "" | msgid "" |
| 2551 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2552 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2553 | "connection to you." | "connection to you." |
| 2554 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2555 | "Молимо Вас да изаберете Убунту архивни сервер. Требало би да користите " | "Молим одаберите Дебианов архивски мирор. Можете да користите мирор у вашој " |
| 2556 | "сервер у својој држави или региону ако не знате који сервер има најбољу везу " | "земљи или региону ако не знате који мирор има најбољу Интернет везу до вас." |
| "ка вама." | ||
| 2557 | ||
| 2558 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2559 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2907 msgstr "" | Line 2563 msgstr "" |
| 2563 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2564 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2565 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| #, fuzzy | ||
| 2566 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2567 | msgstr "Најчешће, је најбољи избор <код ваше земље>.archive.ubuntu.com." | msgstr "Обично је ftp.<двословна ознака ваше земље>.debian.org добар избор." |
| 2568 | ||
| 2569 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2570 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2919 msgstr "Најчешће, је најб | Line 2574 msgstr "Најчешће, је најб |
| 2574 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2575 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2576 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 2577 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2578 | msgstr "Име домаћина одраза Убунту архиве:" | msgstr "Име хоста Дебиановог архивског мирора:" |
| 2579 | ||
| 2580 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2581 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2931 msgstr "Име домаћина одра | Line 2585 msgstr "Име домаћина одра |
| 2585 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2586 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2587 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| #, fuzzy | ||
| 2588 | msgid "" | msgid "" |
| 2589 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2590 | msgstr "Унесите име домаћина Убунту сервера са ког ћете вршити преузимање." | msgstr "Молим унесите име мирора са којег ће Дебиан бити довучен." |
| 2591 | ||
| 2592 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2593 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2948 msgid "" | Line 2601 msgid "" |
| 2601 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2602 | "format." | "format." |
| 2603 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2604 | "Алтернативни порт може бити одређен користећи стандардни [hostname]:[port] " | "Можете навести неки други порт користећи стандардни формат[име сервера]:" |
| 2605 | "формат." | "[порт]" |
| 2606 | ||
| 2607 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2608 | #. Description | #. Description |
| 2609 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2610 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2611 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2612 | msgstr "Подаци о HTTP proxy (или празно):" | msgstr "Адреса 'HTTP' прокси сервера (оставите празно ако не користите):" |
| 2613 | ||
| 2614 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2615 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2966 msgid "" | Line 2619 msgid "" |
| 2619 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2620 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2621 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2622 | "Ако користите HTTP proxy за излаз на интенет, унесите његова подешавања. У " | "Ако вам је потребно да користите 'HTTP' прокси сервер за приступ спољној " |
| 2623 | "супротном, оставите празно поље." | "мрежи, унесите његову адресу. У супротном оставите поље празним." |
| 2624 | ||
| 2625 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2626 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2981 msgid "" | Line 2634 msgid "" |
| 2634 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2635 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2636 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2637 | "Информације о proxy-ју треба да буду у следећем облику \"http://[[корисник][:" | "Адреса прокси сервера би требало да буде задата у стандардном облику " |
| 2638 | "лозинка]@]домаћин[:порт]/\"." | "\"http://[[корисник]:[лозинка]@]сервер[:порт]/\"." |
| 2639 | ||
| 2640 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2641 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 2999 msgstr "" | Line 2652 msgstr "" |
| 2652 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2653 | #. Choices | #. Choices |
| 2654 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 2655 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2656 | #. Choices | #. Choices |
| 2657 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2658 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2659 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2660 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2661 | msgstr "Одустани" | msgstr "Поништи" |
| 2662 | ||
| 2663 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2664 | #. Description | #. Description |
| 2665 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2666 | #: ../partman-base.templates:1001 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2667 | msgid "Starting up the partitioner" | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2668 | msgstr "Учитавање програма за партиционисање" | msgstr "Покрени програм за партиционисање" |
| 2669 | ||
| 2670 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2671 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3036 msgstr "Молим сачекајте... | Line 2688 msgstr "Молим сачекајте... |
| 2688 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2689 | #: ../partman-base.templates:3001 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2690 | msgid "Scanning disks..." | msgid "Scanning disks..." |
| 2691 | msgstr "Скенирање дискова..." | msgstr "Скенирам дискове..." |
| 2692 | ||
| 2693 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2694 | #. Description | #. Description |
| 2695 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2696 | #: ../partman-base.templates:4001 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2697 | msgid "Detecting file systems..." | msgid "Detecting file systems..." |
| 2698 | msgstr "Препознавање система датотека..." | msgstr "Детектујем системе датотека..." |
| 2699 | ||
| 2700 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2701 | #. Description | #. Description |
| 2702 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2703 | #: ../partman-base.templates:9001 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| #, fuzzy | ||
| 2704 | msgid "" | msgid "" |
| 2705 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2706 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2707 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2708 | "partition table." | "partition table." |
| 2709 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2710 | "Ово је преглед Ваших тренутно подешених партиција и директоријума монтирања. " | "Ово је преглед ваших тренутно конфигурисаних партиција и тачака качења. " |
| 2711 | "Одаберите партицију чија подешававања хоћете да мењате (систем датотека, " | "Одаберите паритцију да измените њена подешавања (систем датотека, тачку " |
| 2712 | "директоријум прикључења, ...), слободан простор за прављење нових партиција, " | "качења, итд.), слободан простор да креирате партиције или уређаје да " |
| 2713 | "или уређај чију партициону табелу хоћете да иницијализујете." | "иницијализујете њихове партиционе табеле." |
| 2714 | ||
| 2715 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2716 | #. Description | #. Description |
| 2717 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2718 | #: ../partman-base.templates:11001 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2719 | msgid "Write the changes to disks?" | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2720 | msgstr "Применити промене на диск?" | msgstr "Да запишем измене на диск?" |
| 2721 | ||
| 2722 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2723 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3076 msgid "" | Line 2727 msgid "" |
| 2727 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2728 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2729 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2730 | "Ако наставите, доле излистане промене ће бити уписане на диск. У супротном, " | "Ако наставите, измене наведене испод ће бити уписане на дискове. У " |
| 2731 | "моћићете да направите нове измене ручно." | "супротном, моћи ћете да начините даље измене ручно." |
| 2732 | ||
| 2733 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2734 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3087 msgid "" | Line 2738 msgid "" |
| 2738 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2739 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2740 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2741 | "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на било којој партицији коју сте " | "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на партицијама које сте уклонили као " |
| 2742 | "уклонили као и на партицијама које ће бити форматиране." | "и на оним које треба да буду форматиране." |
| 2743 | ||
| 2744 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2745 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3109 msgstr "Обрађујем..." | Line 2760 msgstr "Обрађујем..." |
| 2760 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2761 | #: ../partman-base.templates:30001 | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 2762 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2763 | msgstr "Заврши партиционисање и упиши промене на диск" | msgstr "Заврши партиционисање и запиши измене на диск" |
| 2764 | ||
| 2765 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2766 | #. Description | #. Description |
| 2767 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2768 | #: ../partman-base.templates:31001 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2769 | msgid "Undo changes to partitions" | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2770 | msgstr "Поништи измене партиција" | msgstr "Поништи измене на партицијама" |
| 2771 | ||
| 2772 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2773 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3132 msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" | Line 2783 msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" |
| 2783 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2784 | #: ../partman-base.templates:35001 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2785 | msgid "unusable" | msgid "unusable" |
| 2786 | msgstr "неискористив" | msgstr "неупотр." |
| 2787 | ||
| 2788 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2789 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3178 msgstr "#%s" | Line 2829 msgstr "#%s" |
| 2829 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2830 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2831 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2832 | msgstr "IDE%s master (%s)" | msgstr "IDE%s мастер (%s)" |
| 2833 | ||
| 2834 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2835 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3187 msgstr "IDE%s master (%s)" | Line 2838 msgstr "IDE%s master (%s)" |
| 2838 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2839 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2840 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2841 | msgstr "IDE%s slave (%s)" | msgstr "IDE%s слејв (%s)" |
| 2842 | ||
| 2843 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2844 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3196 msgstr "IDE%s slave (%s)" | Line 2847 msgstr "IDE%s slave (%s)" |
| 2847 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2848 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2849 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2850 | msgstr "IDE%s master, партиција #%s (%s)" | msgstr "IDE%s мастер, партиција #%s (%s)" |
| 2851 | ||
| 2852 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2853 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3205 msgstr "IDE%s master, партиција | Line 2856 msgstr "IDE%s master, партиција |
| 2856 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2857 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2858 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2859 | msgstr "IDE%s slave, партиција #%s (%s)" | msgstr "IDE%s слејв, партиција #%s (%s)" |
| 2860 | ||
| 2861 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2862 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3226 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц | Line 2877 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц |
| 2877 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2878 | #. Description | #. Description |
| 2879 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2880 | #: ../partman-base.templates:58001 | #: ../partman-base.templates:60001 |
| 2881 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2882 | msgstr "Откажи овај мени" | msgstr "Поништи овај мени" |
| 2883 | ||
| 2884 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2885 | #. Description | #. Description |
| 2886 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2887 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2888 | #: ../partman-base.templates:59001 | #: ../partman-base.templates:61001 |
| 2889 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2890 | msgstr "Партиционисање дискова" | msgstr "Партициониши дискове" |
| 2891 | ||
| 2892 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2893 | #. Description | #. Description |
| 2894 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2895 | #: ../partman-auto.templates:2001 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 2896 | msgid "Computing the new partitions..." | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2897 | msgstr "Израчунавам нове партиције..." | msgstr "Рачунам нове партиције..." |
| 2898 | ||
| 2899 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2900 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3253 msgstr "Израчунавам нове | Line 2904 msgstr "Израчунавам нове |
| 2904 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2905 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2906 | msgid "Partitioning method:" | msgid "Partitioning method:" |
| 2907 | msgstr "Метод партиционисања:" | msgstr "Начин партиционисања:" |
| 2908 | ||
| 2909 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2910 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3265 msgid "" | Line 2916 msgid "" |
| 2916 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2917 | "results." | "results." |
| 2918 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2919 | "Програм за инсталацију вас може водити кроз партиционисање дискова " | "Програм за инсталацију вас може водити кроз процедуру партиционисања диска " |
| 2920 | "(користећи разне стандардне шеме), или, ако више волите, то можете урадити " | "(користећи различите стандардне шеме) или, ако вам се то више свиђа, можете " |
| 2921 | "ручно. Са водичем за партиционисање, касније ћете моћи да прегледате " | "то урадити ручно. Са навођеним партиционисањем ипак ћете имати прилику да " |
| 2922 | "резултате и да их по потреби промените." | "накнадно проверите и измените резултате." |
| 2923 | ||
| 2924 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2925 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3281 msgid "" | Line 2932 msgid "" |
| 2932 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2933 | "which disk should be used." | "which disk should be used." |
| 2934 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2935 | "Ако одаберете полуаутоматско партиционисање за цео диск, следеће питање ће " | "Ако користите навођено партиционисање за читав диск, следеће питање ће бити " |
| 2936 | "бити на ком диску извршити партиционисање." | "који диск треба да се користи." |
| 2937 | ||
| 2938 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2939 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3302 msgstr "Шема партиционис | Line 2953 msgstr "Шема партиционис |
| 2953 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2954 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2955 | msgid "Selected for partitioning:" | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2956 | msgstr "Изабрани за партиционисање:" | msgstr "Одабрано за партиционисање:" |
| 2957 | ||
| 2958 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2959 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3312 msgid "" | Line 2963 msgid "" |
| 2963 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2964 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| 2965 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2966 | "Диск може бити партиционисан користећи једну од неколико различитих шема. " | "Диск може бити партиционисан користећи једну од различитих шема. Ако нисте " |
| 2967 | "Ако сте несигурни, изаберите прву." | "сигурни одаберите прву." |
| 2968 | ||
| 2969 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2970 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3321 msgstr "" | Line 2972 msgstr "" |
| 2972 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2973 | #: ../partman-auto.templates:13001 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 2974 | msgid "Guided partitioning" | msgid "Guided partitioning" |
| 2975 | msgstr "Полуаутоматско партиционисање" | msgstr "Навођено партиционисање" |
| 2976 | ||
| 2977 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2978 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3329 msgstr "Полуаутоматско п | Line 2980 msgstr "Полуаутоматско п |
| 2980 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2981 | #: ../partman-auto.templates:14001 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2982 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2983 | msgstr "Полуаутоматско - на највећем парчету слободног простора" | msgstr "Навођено - употреби највећи слободан простор" |
| 2984 | ||
| 2985 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2986 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3337 msgstr "Полуаутоматско - | Line 2988 msgstr "Полуаутоматско - |
| 2988 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2989 | #: ../partman-auto.templates:15001 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2990 | msgid "Guided - use entire disk" | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2991 | msgstr "Полуаутоматско - на целом диску" | msgstr "Навођено - употреби цео диск" |
| 2992 | ||
| 2993 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2994 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3354 msgid "" | Line 3005 msgid "" |
| 3005 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3006 | "have confirmed that you really want to make the changes." | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3007 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3008 | "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном диску, али не пре " | "Напомињем да ће сви подаци на диску који сте одабрали бити обрисани, али не " |
| 3009 | "него што потврдите да ли се са тим слажете." | "пре него што потврдите да стварно желите да учините измене." |
| 3010 | ||
| 3011 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3012 | #. Description | #. Description |
| 3013 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3014 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3015 | msgid "Select disk(s) to partition:" | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 3016 | msgstr "Одаберите диск(ове) за партиционисање:" | msgstr "Одаберте диск(ове) за партиционисање:" |
| 3017 | ||
| 3018 | #. Type: multiselect | #. Type: multiselect |
| 3019 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3372 msgid "" | Line 3023 msgid "" |
| 3023 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 3024 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3025 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3026 | "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном(им) диску(овима), али " | "Напомињем да ће сви подаци на диску/дисковима који сте одабрали бити " |
| 3027 | "не пре него што потврдите да ли се са тим слажете." | "обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене." |
| 3028 | ||
| 3029 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3030 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3398 msgstr "Аутоматски парти | Line 3049 msgstr "Аутоматски парти |
| 3049 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3050 | #: ../partman-auto.templates:20001 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3051 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3052 | msgstr "Сви фајлови на једној партицији (препоручљиво за нове кориснике)" | msgstr "Све датотеке на једној партицији (добро за почетнике)" |
| 3053 | ||
| 3054 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3055 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3406 msgstr "Сви фајлови на је | Line 3057 msgstr "Сви фајлови на је |
| 3057 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3058 | #: ../partman-auto.templates:21001 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3059 | msgid "Separate /home partition" | msgid "Separate /home partition" |
| 3060 | msgstr "Одвоји /home партицију" | msgstr "Засебна /home партиција" |
| 3061 | ||
| 3062 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3063 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3414 msgstr "Одвоји /home партиц | Line 3065 msgstr "Одвоји /home партиц |
| 3065 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3066 | #: ../partman-auto.templates:22001 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 3067 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3068 | msgstr "Одвоји /home, /usr, /var, и /tmp партиције" | msgstr "Засебне /home, /usr, /var и /tmp партиције" |
| 3069 | ||
| 3070 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3071 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3445 msgstr "задржи" | Line 3096 msgstr "задржи" |
| 3096 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3097 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3098 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3099 | msgstr "Прорачунавање новог стања партиционе табеле..." | msgstr "Одређујем ново стање партиционе табеле..." |
| 3100 | ||
| 3101 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3102 | #. Choices | #. Choices |
| # | Line 3466 msgstr "Крај" | Line 3117 msgstr "Крај" |
| 3117 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3118 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3119 | msgid "Location for the new partition:" | msgid "Location for the new partition:" |
| 3120 | msgstr "Место за нову партицију:" | msgstr "Локација нове партиције:" |
| 3121 | ||
| 3122 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3123 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3476 msgid "" | Line 3127 msgid "" |
| 3127 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3128 | "beginning or at the end of the available space." | "beginning or at the end of the available space." |
| 3129 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3130 | "Одаберите да ли желите да нова партиција буде на почетку или на крају " | "Молим, одаберите да ли желите да нова партиција буде креирана на почетку или " |
| 3131 | "слободног простора." | "на крају доступног слободног простора." |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. :sl1: | ||
| #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| msgid "File system for the new partition:" | ||
| msgstr "Систем датотека за нову партицију:" | ||
| 3132 | ||
| 3133 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3134 | #. Choices | #. Choices |
| 3135 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3136 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3137 | msgid "Primary" | msgid "Primary" |
| 3138 | msgstr "Примарна" | msgstr "Примарна" |
| 3139 | ||
| 3140 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3141 | #. Choices | #. Choices |
| 3142 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3143 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3144 | msgid "Logical" | msgid "Logical" |
| 3145 | msgstr "Логичка" | msgstr "Логичка" |
| 3146 | ||
| 3147 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3148 | #. Description | #. Description |
| 3149 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3150 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3151 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Type for the new partition:" |
| 3152 | msgstr "Врста нове партиције:" | msgstr "Тип нове партиције:" |
| 3153 | ||
| 3154 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3155 | #. Description | #. Description |
| 3156 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3157 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3158 | msgid "" | msgid "" |
| 3159 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3160 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3161 | "Провера ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају " | "Проверавам ${TYPE} систем датотека на партицији #${PARTITION} уређаја " |
| 3162 | "${DEVICE}..." | "${DEVICE}..." |
| 3163 | ||
| 3164 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3523 msgstr "" | Line 3167 msgstr "" |
| 3167 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3168 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3169 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3170 | "Провера swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..." | "Проверавам простор за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја " |
| 3171 | "${DEVICE}..." | |
| 3172 | ||
| 3173 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3174 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3531 msgstr "" | Line 3176 msgstr "" |
| 3176 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3177 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3178 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3179 | "Прављење новог ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на " | "Креирам ${TYPE} систем датотека на партицији #${PARTITION} уређаја " |
| 3180 | "уређају ${DEVICE}..." | "${DEVICE}..." |
| 3181 | ||
| 3182 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3183 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3542 msgid "" | Line 3187 msgid "" |
| 3187 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3188 | "of ${DEVICE}..." | "of ${DEVICE}..." |
| 3189 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3190 | "Прављење новог ${TYPE} система датотека за ${MOUNT_POINT} директоријум " | "Креирам ${TYPE} систем датотека за ${MOUNT_POINT} на партицији #${PARTITION} " |
| 3191 | "монтирања на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..." | "уређаја ${DEVICE}..." |
| 3192 | ||
| 3193 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3194 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3551 msgstr "" | Line 3196 msgstr "" |
| 3196 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3197 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3198 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3199 | "Форматирање swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..." | "Форматирам простор за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја " |
| 3200 | "${DEVICE}..." | |
| 3201 | ||
| 3202 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3203 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3588 msgstr "fat32" | Line 3234 msgstr "fat32" |
| 3234 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3235 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3236 | msgid "swap" | msgid "swap" |
| 3237 | msgstr "swap" | msgstr "помоћна меморија" |
| 3238 | ||
| 3239 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3240 | #. Description | #. Description |
| 3241 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3242 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3243 | msgid "" | #. Type: text |
| 3244 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | #. Description |
| 3245 | msgstr "" | #. :sl1: |
| 3246 | "Провера ext3 система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају " | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3247 | "${DEVICE}..." | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3248 | msgid "ext3" | |
| 3249 | msgstr "ext3" | |
| 3250 | ||
| 3251 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3252 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3608 msgstr "" | Line 3256 msgstr "" |
| 3256 | #. Description | #. Description |
| 3257 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3258 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3259 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3260 | msgid "ext3" | #, fuzzy |
| 3261 | msgstr "ext3" | msgid "ext4" |
| 3262 | msgstr "ext2" | |
| 3263 | ||
| 3264 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3265 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3650 msgstr "xfs" | Line 3299 msgstr "xfs" |
| 3299 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3300 | #. Description | #. Description |
| 3301 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3302 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3303 | msgid "Help on partitioning" | msgid "Help on partitioning" |
| 3304 | msgstr "Помоћ при партиционисању." | msgstr "Помоћ при партиционисању" |
| 3305 | ||
| 3306 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3307 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3663 msgid "" | Line 3312 msgid "" |
| 3312 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3313 | "used for the installation." | "used for the installation." |
| 3314 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3315 | "Партиционисање диска се састоји од његове поделе ради креирања простора " | "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио " |
| 3316 | "потребног за инсталацију новог система. Морате изабрати коју/е партицију/е " | "простор потребан за инсталацију вашег новог система. Потребно је да " |
| 3317 | "ћете користити за инсталацију." | "одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију." |
| 3318 | ||
| 3319 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3320 | #. Description | #. Description |
| 3321 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3322 | #: ../partman-target.templates:1001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3323 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3324 | msgstr "Одаберите празан простор за прављење партиција." | msgstr "Одаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције." |
| 3325 | ||
| 3326 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3327 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3682 msgid "" | Line 3331 msgid "" |
| 3331 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3332 | "partition table." | "partition table." |
| 3333 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3334 | "Одаберите уређај са кога желите да обришете све партиције и направите нову, " | "Одаберите уређај са којег ћете уклонити све партиције и креирати нову, " |
| 3335 | "празну партициону табелу." | "празну партициону табелу." |
| 3336 | ||
| 3337 | #. Type: note | #. Type: note |
| # | Line 3696 msgid "" | Line 3345 msgid "" |
| 3345 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3346 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3347 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3348 | "Изаберите партицију за уклањање или да одредите како ће се користити. Као " | "Одаберите партицију да бисте је уклонили или назначили као ће бити " |
| 3349 | "пуки минимум, потребна вам је једна партиција која ће садржати „root“ " | "коришћена. Минимално је потребно да имате једну партицију која ће садржати " |
| 3350 | "датотечни систем (чија је тачка монтирања /). Већина људи такође мисли да је " | "'root' систем датотека (чија тачка качења је /). Многи сматрају да је " |
| 3351 | "одвојена „swap“ партиција неопходна. „Swap“ је празан простор на диску кога " | "засебна партиција за помоћну меморију неопходна. \"Помоћна меморија\" " |
| 3352 | "оперативни систем користи као „виртуелну меморију“." | "дозвољава систему да користи простор на диску као своју \"виртуелну меморију" |
| 3353 | "\"." | |
| 3354 | ||
| 3355 | #. Type: note | |
| 3356 | #. Description | |
| 3357 | #. :sl1: | |
| 3358 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3359 | msgid "" | |
| 3360 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | |
| 3361 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | |
| 3362 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | |
| 3363 | msgstr "" | |
| 3364 | "Када је партиција већ форматирана можете одабрати да је сачувате и " | |
| 3365 | "искористите постојеће податке на њој. Партиције које ће се користити на " | |
| 3366 | "овај начин су означене са \"${KEEP}\" у главном менију за партиционисање." | |
| 3367 | ||
| 3368 | #. Type: note | |
| 3369 | #. Description | |
| 3370 | #. :sl1: | |
| 3371 | #: ../partman-target.templates:1001 | |
| 3372 | msgid "" | |
| 3373 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | |
| 3374 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | |
| 3375 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | |
| 3376 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | |
| 3377 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | |
| 3378 | msgstr "" | |
| 3379 | "У општем случају пожелећете да форматирате партицију са новокреираним " | |
| 3380 | "системом датотека. НАПОМЕНА: сви подаци на партицији ће бити неповратно " | |
| 3381 | "обрисани. Ако одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће " | |
| 3382 | "бити означена са \"${DESTROY}\" у менију за партиционисање. У супротном она " | |
| 3383 | "ће бити означена са \"${FORMAT}\"." | |
| 3384 | ||
| 3385 | #. Type: text | |
| 3386 | #. Description | |
| 3387 | #. :sl1: | |
| 3388 | #: ../partman-target.templates:2001 | |
| 3389 | msgid "" | |
| 3390 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | |
| 3391 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | |
| 3392 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | |
| 3393 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | |
| 3394 | "\" in the main partitioning menu." | |
| 3395 | msgstr "" | |
| 3396 | "Да би покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки програм " | |
| 3397 | "(boot loader). Он може бити инсталиран или на мастер бут запису првог хард " | |
| 3398 | "диска, или на партицији. Када је покретачки програм инсталиран на " | |
| 3399 | "партицији, њој морате поставити покретачку заставицу. Таква партиција ће " | |
| 3400 | "бити означена са \"${BOOTABLE}\" у менију за партиционисање." | |
| 3401 | ||
| 3402 | #. Type: text | |
| 3403 | #. Description | |
| 3404 | #. finish-install progress bar item | |
| 3405 | #. :sl1: | |
| 3406 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | |
| 3407 | msgid "Saving the time zone..." | |
| 3408 | msgstr "Снимам временску зону..." | |
| 3409 | ||
| 3410 | #. Type: note | |
| 3411 | #. Description | |
| 3412 | #. :sl1: | |
| 3413 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | |
| 3414 | msgid "Selected time zone" | |
| 3415 | msgstr "Одабрана временска зона" | |
| 3416 | ||
| 3417 | #. Type: note | #. Type: note |
| 3418 | #. Description | #. Description |
| 3419 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3420 | #: ../partman-target.templates:1001 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3421 | msgid "" | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3422 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | msgstr "Према подацима о вашој земљи, ваша временска зона је ${ZONE}." |
| 3423 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | |
| 3424 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | #. Type: text |
| 3425 | msgstr "" | #. Description |
| 3426 | "Уколико је партиција већ раније форматирана, можете изабрати да сачувате и " | #. Main menu item |
| 3427 | "користите постојеће податке на њој. Партиције које ће се тако користити " | #. :sl1: |
| 3428 | "обележене су са \"${KEEP}\" у менију за партиционисање." | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3429 | msgid "Configure the clock" | |
| 3430 | msgstr "Исконфигуриши часовник" | |
| 3431 | ||
| 3432 | #. Type: boolean | |
| 3433 | #. Description | |
| 3434 | #. :sl1: | |
| 3435 | #: ../clock-setup.templates:2001 | |
| 3436 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | |
| 3437 | msgstr "Да ли је системски часовник подешен на универзално време (UTC)?" | |
| 3438 | ||
| 3439 | #. Type: boolean | |
| 3440 | #. Description | |
| 3441 | #. :sl1: | |
| 3442 | #: ../clock-setup.templates:2001 | |
| 3443 | msgid "" | |
| 3444 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | |
| 3445 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | |
| 3446 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | |
| 3447 | "expects the clock to be set to local time." | |
| 3448 | msgstr "" | |
| 3449 | "Системски часовници су обично подешени на координисано универзално време " | |
| 3450 | "(UTC). Оперативни систем користи вашу временску зону за претварање " | |
| 3451 | "системског времена у локално време. Ово је препоручена вредност изузев " | |
| 3452 | "уколико на овој машини користите и неки други оперативни систем који очекује " | |
| 3453 | "да је часовник подешен на локално време." | |
| 3454 | ||
| 3455 | #. Type: text | |
| 3456 | #. Description | |
| 3457 | #. progress bar item | |
| 3458 | #. :sl1: | |
| 3459 | #: ../clock-setup.templates:3001 | |
| 3460 | msgid "Configuring clock settings..." | |
| 3461 | msgstr "Конфигуришем подешавања часовника..." | |
| 3462 | ||
| 3463 | #. Type: text | |
| 3464 | #. Description | |
| 3465 | #. :sl1: | |
| 3466 | #: ../clock-setup.templates:4001 | |
| 3467 | msgid "Setting up the clock" | |
| 3468 | msgstr "Подешавање часовника" | |
| 3469 | ||
| 3470 | #. Type: text | |
| 3471 | #. Description | |
| 3472 | #. progress bar item | |