/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sr.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/sr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54305 by bubulle, Mon Jul 14 09:39:40 2008 UTC revision 57296 by bubulle, Thu Jan 15 22:50:56 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Serbian translation for debian-installer  # Serbian/Cyrillic translation of cp6Linux.
2  # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006  # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER
3  # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.  # This file is distributed under the same license as the cp6Linux package.
4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.  # Veselin Mijušković <veselin.mijuskovic@gmail.com>, 2008.
5    # , fuzzy
6    #
7  #  #
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: cp6Linux 2008\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-01-10 06:27+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:54+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2008-09-19 22:17+0100\n"
14  "Last-Translator: Љубиша Радовановић <prevod@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Veselin Mijušković <panzer@cp6linux.org>\n"
15  "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"  "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 07:32+0000\n"  "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"  
20    
21  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
 #, fuzzy  
22  msgid "Africa"  msgid "Africa"
23  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Африка"
24    
25  #: ../../mktemplates.continents:17  #: ../../mktemplates.continents:17
26  msgid "Asia"  msgid "Asia"
27  msgstr ""  msgstr "Азија"
28    
29  #: ../../mktemplates.continents:18  #: ../../mktemplates.continents:18
30  msgid "Atlantic Ocean"  msgid "Atlantic Ocean"
31  msgstr ""  msgstr "Атлантски океан"
32    
33  #: ../../mktemplates.continents:19  #: ../../mktemplates.continents:19
 #, fuzzy  
34  msgid "Caribbean"  msgid "Caribbean"
35  msgstr "-- Кариби --"  msgstr "Кариби"
36    
37  #: ../../mktemplates.continents:20  #: ../../mktemplates.continents:20
 #, fuzzy  
38  msgid "Central America"  msgid "Central America"
39  msgstr "-- Централна Америка --"  msgstr "Централна Америка"
40    
41  #: ../../mktemplates.continents:21  #: ../../mktemplates.continents:21
 #, fuzzy  
42  msgid "Europe"  msgid "Europe"
43  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Европа"
44    
45  #: ../../mktemplates.continents:22  #: ../../mktemplates.continents:22
 #, fuzzy  
46  msgid "Indian Ocean"  msgid "Indian Ocean"
47  msgstr "-- Индијски Океан --"  msgstr "Индијски oкеан"
48    
49  #: ../../mktemplates.continents:23  #: ../../mktemplates.continents:23
 #, fuzzy  
50  msgid "North America"  msgid "North America"
51  msgstr "-- Северна Америка --"  msgstr "Северна Америка"
52    
53  #: ../../mktemplates.continents:24  #: ../../mktemplates.continents:24
 #, fuzzy  
54  msgid "Oceania"  msgid "Oceania"
55  msgstr "-- Океанија --"  msgstr "Океанија"
56    
57  #: ../../mktemplates.continents:25  #: ../../mktemplates.continents:25
 #, fuzzy  
58  msgid "South America"  msgid "South America"
59  msgstr "-- Јужна Америка --"  msgstr "Јужна Америка"
60    
61  #: ../../mktemplates.continents:114  #: ../../mktemplates.continents:114
 #, fuzzy  
62  msgid "Choose a continent or region:"  msgid "Choose a continent or region:"
63  msgstr "Изаберите државу, територију или област:"  msgstr "Одаберите континент или регион:"
64    
65  #: ../../mktemplates.continents:115  #: ../../mktemplates.continents:115
 #, fuzzy  
66  msgid "The continent or region in which the desired country is located."  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67  msgstr "Унесите директоријум у коме се налази одраз Убунту архиве."  msgstr "Континент или регион где се налази жељена држава."
68    
69  #. Type: select  #. Type: select
70  #. Description  #. Description
# Line 89  msgid "" Line 80  msgid ""
80  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81  "'access point', then your network may be Ad-hoc."  "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82  msgstr ""  msgstr ""
83  "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку "  "Бежичне мреже су или управљане или ад-хок мреже. Уколико користите неку "
84  "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је "  "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је управљана. У случају да је ваша "
85  "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“."  "приступна тачка неки други рачунар, онда ваша мрежа може бити ад-хок типа."
86    
87  #. Type: text  #. Type: text
88  #. Description  #. Description
89  #. Main menu item  #. Main menu item
90  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
91  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
92  msgstr "Преузимање делова инсталације"  msgstr "Довуци компоненте инсталера"
93    
94  #. Type: text  #. Type: text
95  #. Description  #. Description
96  #. Main menu item  #. Main menu item
97  #: ../load-cdrom.templates:1001  #: ../load-cdrom.templates:1001
98  msgid "Load installer components from CD"  msgid "Load installer components from CD"
99  msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а"  msgstr "Учитај компоненте инсталера са ЦД-а"
100    
101  #. Type: boolean  #. Type: boolean
102  #. Description  #. Description
103  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
104  msgid "Load drivers from removable media now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
105  msgstr "Учитати драјвере са дискете?"  msgstr "Да учитам недостајуће драјвере са изменљивог медијума?"
106    
107  #. Type: boolean  #. Type: boolean
108  #. Description  #. Description
109  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
110  msgid ""  msgid ""
111  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
112  "with the installation. If you know that the install will work without extra "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
113  "drivers, you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
114  msgstr ""  msgstr ""
115  "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте "  "Вероватно бисте требали учитати драјвере са изменљивог медијума пре него што "
116  "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без "  "наставите са инсталацијом. Ако знате да ће инсталирање радити без додатних "
117  "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак."  "драјвера можете прескочити овај корак."
118    
119  #. Type: boolean  #. Type: boolean
120  #. Description  #. Description
121  #: ../load-media.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
 #, fuzzy  
122  msgid ""  msgid ""
123  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
124  "as a driver floppy or USB stick before continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
125  msgstr ""  msgstr ""
126  "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са "  "Ако је потребно да учитате драјвере убаците одговарајући изменљиви медијум "
127  "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље."  "као што је флопи диск или УСБ флеш пре него што наставите."
128    
129  #. Type: text  #. Type: text
130  #. Description  #. Description
131  #. main-menu  #. main-menu
132  #: ../load-media.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
 #, fuzzy  
133  msgid "Load drivers from removable media"  msgid "Load drivers from removable media"
134  msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска"  msgstr "Учитај драјвере са изменљивог медијума"
135    
136  #. Type: boolean  #. Type: boolean
137  #. Description  #. Description
138  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
139  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
140  msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?"  msgstr "Непознат изменљиви медијум. Да ипак покушам да учитам?"
141    
142  #. Type: boolean  #. Type: boolean
143  #. Description  #. Description
144  #: ../load-media.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
 #, fuzzy  
145  msgid ""  msgid ""
146  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
147  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
148  "unofficial removable media you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
149  msgstr ""  msgstr ""
150  "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас "  "Детектован је изменљиви медијум који није познат медијум са драјверима. "
151  "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете "  "Молим проверите да ли је убачен исправан медијум. И даље можете наставити "
152  "наставити иако имате незваничну дискету."  "уколико имате незванични изменљиви медијум са драјверима који желите да "
153    "користите."
154    
155  #. Type: text  #. Type: text
156  #. Description  #. Description
157  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
158  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
159  msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Молим, прво убаците ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
160    
161  #. Type: text  #. Type: text
162  #. Description  #. Description
163  #: ../load-media.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
 #, fuzzy  
164  msgid ""  msgid ""
165  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
166  "order."  "order."
167  msgstr ""  msgstr ""
168  "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном "  "Због међузависности пакета, драјвери морају бити учитани у исправном "
169  "редоследу, због зависности пакета."  "редоследу."
170    
171  #. Type: boolean  #. Type: boolean
172  #. Description  #. Description
173  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
174  msgid "Load drivers from another removable media?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
175  msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?"  msgstr "Да учитам драјвере са неког другог изменљивог медијума?"
176    
177  #. Type: boolean  #. Type: boolean
178  #. Description  #. Description
179  #: ../load-media.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
 #, fuzzy  
180  msgid ""  msgid ""
181  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
182  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
183  "continuing."  "continuing."
184  msgstr ""  msgstr ""
185  "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците "  "Да бисте учитали додатне драјевере са неког другог изменљивог медијума, "
186  "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите."  "молим, убаците одговарајући медијум као што је флопи диск или УСБ флеш пре "
187    "настављања."
188    
189  #. Type: select  #. Type: select
190  #. Description  #. Description
191  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Typical usage of this partition:"
193  msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:"  msgstr "Типична употреба ове партиције:"
194    
195  #. Type: select  #. Type: select
196  #. Description  #. Description
# Line 215  msgid "" Line 199  msgid ""
199  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200  "system parameters can be chosen for that use."  "system parameters can be chosen for that use."
201  msgstr ""  msgstr ""
202  "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри "  "Молим, назначите како ће се овај систем датотека употребљавати како би се "
203  "буду подешени баш за њега."  "могли одабрати оптимални параметри за ту врсту употребе."
204    
205  #. Type: select  #. Type: select
206  #. Description  #. Description
# Line 225  msgid "" Line 209  msgid ""
209  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211  msgstr ""  msgstr ""
212  "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од "  "standard = стандардни параметри, news = један и-нод по блоку од 4KB, "
213  "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за "  "largefile = један и-нод по мегабајту, largefile4 = један и-нод по 4 "
214  "4МБ."  "мегабајта."
215    
216  #. Type: select  #. Type: select
217  #. Description  #. Description
218  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:8001
219  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
220  msgstr "Како ће се користити ова партиција:"  msgstr "Како хоћете да користите ову партицију:"
221    
222  #. Type: select  #. Type: select
223  #. Choices  #. Choices
224  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
225  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
226  msgid "McMurdo"  msgid "McMurdo"
227  msgstr ""  msgstr "MекМурдо"
228    
229  #. Type: select  #. Type: select
230  #. Choices  #. Choices
231  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
232  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
233  msgid "south pole"  msgid "south pole"
234  msgstr ""  msgstr "јужни пол"
235    
236  #. Type: select  #. Type: select
237  #. Choices  #. Choices
238  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
239  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
240  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
241  msgstr ""  msgstr "Ротера"
242    
243  #. Type: select  #. Type: select
244  #. Choices  #. Choices
245  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
246  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
247  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
248  msgstr ""  msgstr "Палмер"
249    
250  #. Type: select  #. Type: select
251  #. Choices  #. Choices
252  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
253  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
254  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
255  msgstr ""  msgstr "Мосон"
256    
257  #. Type: select  #. Type: select
258  #. Choices  #. Choices
259  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
260  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
261  msgid "Davis"  msgid "Davis"
262  msgstr ""  msgstr "Дејвис"
263    
264  #. Type: select  #. Type: select
265  #. Choices  #. Choices
266  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
267  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
268  msgid "Casey"  msgid "Casey"
269  msgstr ""  msgstr "Кејси"
270    
271  #. Type: select  #. Type: select
272  #. Choices  #. Choices
273  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
274  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
275  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
276  msgstr ""  msgstr "Восток"
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Choices  #. Choices
280  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
281  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
282  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
283  msgstr ""  msgstr "Димон-д'Урвил"
284    
285  #. Type: select  #. Type: select
286  #. Choices  #. Choices
287  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
288  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
289  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
290  msgstr ""  msgstr "Сјова"
291    
292  #. Type: select  #. Type: select
293  #. Description  #. Description
# Line 328  msgstr "" Line 312  msgstr ""
312  #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
313  #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
314  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
315  msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:"  msgstr "Одаберите локацију у вашој временској зони:"
316    
317  #. Type: select  #. Type: select
318  #. Choices  #. Choices
319  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
320  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
321  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
322  msgstr ""  msgstr "Острво Лорд Хоув"
323    
324  #. Type: select  #. Type: select
325  #. Choices  #. Choices
326  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
327  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
328  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
329  msgstr ""  msgstr "Хобарт"
330    
331  #. Type: select  #. Type: select
332  #. Choices  #. Choices
333  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
334  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
335  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
336  msgstr ""  msgstr "Мелбурн"
337    
338  #. Type: select  #. Type: select
339  #. Choices  #. Choices
340  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
341  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
342  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
343  msgstr ""  msgstr "Сиднеј"
344    
345  #. Type: select  #. Type: select
346  #. Choices  #. Choices
347  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
348  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
349  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
350  msgstr ""  msgstr "Броукен Хил"
351    
352  #. Type: select  #. Type: select
353  #. Choices  #. Choices
354  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
355  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
356  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
357  msgstr ""  msgstr "Бризбејн"
358    
359  #. Type: select  #. Type: select
360  #. Choices  #. Choices
361  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
362  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
363  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
364  msgstr ""  msgstr "Линдеман"
365    
366  #. Type: select  #. Type: select
367  #. Choices  #. Choices
368  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
369  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
370  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
371  msgstr ""  msgstr "Аделеид"
372    
373  #. Type: select  #. Type: select
374  #. Choices  #. Choices
375  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
376  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
377  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
378  msgstr ""  msgstr "Дарвин"
379    
380  #. Type: select  #. Type: select
381  #. Choices  #. Choices
382  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
383  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:3001
384  msgid "Perth"  msgid "Perth"
385  msgstr ""  msgstr "Перт"
386    
387  #. Type: select  #. Type: select
388  #. Description  #. Description
# Line 416  msgstr "" Line 400  msgstr ""
400  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
401  #: ../common.templates:15002  #: ../common.templates:15002
402  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
403  msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:"  msgstr "Одаберите град у вашој временској зони:"
404    
405  #. Type: select  #. Type: select
406  #. Choices  #. Choices
407  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
408  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
409  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
410  msgstr ""  msgstr "Нороња"
411    
412  #. Type: select  #. Type: select
413  #. Choices  #. Choices
414  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
415  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
416  msgid "Belem"  msgid "Belem"
417  msgstr ""  msgstr "Белем"
418    
419  #. Type: select  #. Type: select
420  #. Choices  #. Choices
421  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
422  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
423  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
424  msgstr ""  msgstr "Форталеца"
425    
426  #. Type: select  #. Type: select
427  #. Choices  #. Choices
428  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
429  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
430  msgid "Recife"  msgid "Recife"
431  msgstr ""  msgstr "Ресифе"
432    
433  #. Type: select  #. Type: select
434  #. Choices  #. Choices
435  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
436  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
437  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
438  msgstr ""  msgstr "Арагуеина"
439    
440  #. Type: select  #. Type: select
441  #. Choices  #. Choices
442  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
443  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
444  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
445  msgstr ""  msgstr "Масијео"
446    
447  #. Type: select  #. Type: select
448  #. Choices  #. Choices
449  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
450  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
451  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
452  msgstr ""  msgstr "Бахија"
453    
454  #. Type: select  #. Type: select
455  #. Choices  #. Choices
456  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
457  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
458  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
459  msgstr ""  msgstr "Сао Паоло"
460    
461  #. Type: select  #. Type: select
462  #. Choices  #. Choices
463  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
464  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
465  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
466  msgstr ""  msgstr "Кампо Гранде"
467    
468  #. Type: select  #. Type: select
469  #. Choices  #. Choices
470  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
471  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
472  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
473  msgstr ""  msgstr "Куиаба"
474    
475  #. Type: select  #. Type: select
476  #. Choices  #. Choices
477  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
478  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
479  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
480  msgstr ""  msgstr "Порто Вело"
481    
482  #. Type: select  #. Type: select
483  #. Choices  #. Choices
484  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
485  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
486  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
487  msgstr ""  msgstr "Боависта"
488    
489  #. Type: select  #. Type: select
490  #. Choices  #. Choices
491  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
492  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
493  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
494  msgstr ""  msgstr "Манаус"
495    
496  #. Type: select  #. Type: select
497  #. Choices  #. Choices
498  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
499  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
500  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
501  msgstr ""  msgstr "Еирунепе"
502    
503  #. Type: select  #. Type: select
504  #. Choices  #. Choices
505  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
506  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:4001
507  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
508  msgstr ""  msgstr "Рио Бранко"
509    
510  #. Type: select  #. Type: select
511  #. Choices  #. Choices
512  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
513  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
514  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
515  msgstr ""  msgstr "Њуфаундленд"
516    
517  #. Type: select  #. Type: select
518  #. Choices  #. Choices
519  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
520  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
521  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
522  msgstr ""  msgstr "Атлантик"
523    
524  #. Type: select  #. Type: select
525  #. Choices  #. Choices
# Line 545  msgstr "" Line 529  msgstr ""
529  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
530  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
531  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
532  msgstr ""  msgstr "Источна"
533    
534  #. Type: select  #. Type: select
535  #. Choices  #. Choices
# Line 559  msgstr "" Line 543  msgstr ""
543  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
544  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
545  msgid "Central"  msgid "Central"
546  msgstr ""  msgstr "Централна"
547    
548  #. Type: select  #. Type: select
549  #. Choices  #. Choices
550  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
551  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
552  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
553  msgstr ""  msgstr "Источни Саскачеван"
554    
555  #. Type: select  #. Type: select
556  #. Choices  #. Choices
557  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
558  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
559  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
560  msgstr ""  msgstr "Саскачеван"
561    
562  #. Type: select  #. Type: select
563  #. Choices  #. Choices
# Line 587  msgstr "" Line 571  msgstr ""
571  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
572  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
573  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
574  msgstr ""  msgstr "Планинска"
575    
576  #. Type: select  #. Type: select
577  #. Choices  #. Choices
# Line 601  msgstr "" Line 585  msgstr ""
585  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
586  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
587  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
588  msgstr ""  msgstr "Пацифик"
589    
590  #. Type: select  #. Type: select
591  #. Choices  #. Choices
592  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
593  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:5001
594  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
595  msgstr ""  msgstr "Јукон"
596    
597  #. Type: select  #. Type: select
598  #. Description  #. Description
# Line 626  msgstr "" Line 610  msgstr ""
610  #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
611  #: ../common.templates:22002  #: ../common.templates:22002
612  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
613  msgstr "Изаберите вашу временску зону:"  msgstr "Одаберите вашу временску зону:"
614    
615  #. Type: select  #. Type: select
616  #. Choices  #. Choices
617  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
618  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:6001
619  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
620  msgstr ""  msgstr "Киншаса"
621    
622  #. Type: select  #. Type: select
623  #. Choices  #. Choices
624  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:6001
626  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
627  msgstr ""  msgstr "Лубумбаши"
628    
629  #. Type: select  #. Type: select
630  #. Choices  #. Choices
631  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
632  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:7001
633  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
634  msgstr ""  msgstr "Сантјаго"
635    
636  #. Type: select  #. Type: select
637  #. Choices  #. Choices
638  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
639  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:7001
640  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
641  msgstr ""  msgstr "Ускршња острва"
642    
643  #. Type: select  #. Type: select
644  #. Choices  #. Choices
645  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
646  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
647  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
648  msgstr ""  msgstr "Гвајакил"
649    
650  #. Type: select  #. Type: select
651  #. Choices  #. Choices
652  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
653  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
654  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
655  msgstr ""  msgstr "Галапагос"
656    
657  #. Type: select  #. Type: select
658  #. Choices  #. Choices
659  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
660  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
661  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
662  msgstr ""  msgstr "Мадрид"
663    
664  #. Type: select  #. Type: select
665  #. Choices  #. Choices
666  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
667  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
668  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
669  msgstr ""  msgstr "Сеута"
670    
671  #. Type: select  #. Type: select
672  #. Choices  #. Choices
673  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
674  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
675  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
676  msgstr ""  msgstr "Канарска острва"
677    
678  #. Type: select  #. Type: select
679  #. Choices  #. Choices
680  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
681  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
682  msgid "Yap"  msgid "Yap"
683  msgstr ""  msgstr "Јап"
684    
685  #. Type: select  #. Type: select
686  #. Choices  #. Choices
687  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
689  msgid "Truk"  msgid "Truk"
690  msgstr ""  msgstr "Трук"
691    
692  #. Type: select  #. Type: select
693  #. Choices  #. Choices
694  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
696  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
697  msgstr ""  msgstr "Понапе"
698    
699  #. Type: select  #. Type: select
700  #. Choices  #. Choices
701  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:10001
703  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
704  msgstr ""  msgstr "Косре"
705    
706  #. Type: select  #. Type: select
707  #. Choices  #. Choices
708  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
709  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
710  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
711  msgstr ""  msgstr "Годтаб"
712    
713  #. Type: select  #. Type: select
714  #. Choices  #. Choices
715  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
716  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
717  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
718  msgstr ""  msgstr "Денмарксхавн"
719    
720  #. Type: select  #. Type: select
721  #. Choices  #. Choices
722  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
723  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
724  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
725  msgstr ""  msgstr "Скоресбисунд"
726    
727  #. Type: select  #. Type: select
728  #. Choices  #. Choices
729  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
730  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:11001
731  msgid "Thule"  msgid "Thule"
732  msgstr ""  msgstr "Туле"
733    
734  #. Type: select  #. Type: select
735  #. Choices  #. Choices
736  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
737  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
738  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
739  msgstr ""  msgstr "Џакарта"
740    
741  #. Type: select  #. Type: select
742  #. Choices  #. Choices
743  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
744  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
745  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
746  msgstr ""  msgstr "Понтианак"
747    
748  #. Type: select  #. Type: select
749  #. Choices  #. Choices
750  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
751  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
752  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
753  msgstr ""  msgstr "Макашар"
754    
755  #. Type: select  #. Type: select
756  #. Choices  #. Choices
757  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
758  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:12001
759  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
760  msgstr ""  msgstr "Џајапура"
761    
762  #. Type: select  #. Type: select
763  #. Choices  #. Choices
764  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
765  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:13001
766  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
767  msgstr ""  msgstr "Тарава (Гилбертова острва)"
768    
769  #. Type: select  #. Type: select
770  #. Choices  #. Choices
771  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
772  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:13001
773  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
774  msgstr ""  msgstr "Ендербери (острва Феникс)"
775    
776  #. Type: select  #. Type: select
777  #. Choices  #. Choices
778  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
779  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:13001
780  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
781  msgstr ""  msgstr "Киритимати (Лајн острва)"
782    
783  #. Type: select  #. Type: select
784  #. Choices  #. Choices
785  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
786  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
787  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
788  msgstr ""  msgstr "Алма-ата"
789    
790  #. Type: select  #. Type: select
791  #. Choices  #. Choices
792  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
793  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
794  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
795  msgstr ""  msgstr "Кизилорда"
796    
797  #. Type: select  #. Type: select
798  #. Choices  #. Choices
799  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
800  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
801  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
802  msgstr ""  msgstr "Актобе"
803    
804  #. Type: select  #. Type: select
805  #. Choices  #. Choices
806  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
807  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
808  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
809  msgstr ""  msgstr "Атирау"
810    
811  #. Type: select  #. Type: select
812  #. Choices  #. Choices
813  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
814  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:14001
815  msgid "Oral"  msgid "Oral"
816  msgstr ""  msgstr "Орал"
817    
818  #. Type: select  #. Type: select
819  #. Choices  #. Choices
820  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
821  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:15001
822  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
823  msgstr ""  msgstr "Улан Батор"
824    
825  #. Type: select  #. Type: select
826  #. Choices  #. Choices
827  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
828  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:15001
829  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
830  msgstr ""  msgstr "Ховд"
831    
832  #. Type: select  #. Type: select
833  #. Choices  #. Choices
834  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
835  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:15001
836  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
837  msgstr ""  msgstr "Чујбасан"
838    
839  #. Type: select  #. Type: select
840  #. Choices  #. Choices
841  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
842  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:17001
843  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
844  msgstr ""  msgstr "Окленд"
845    
846  #. Type: select  #. Type: select
847  #. Choices  #. Choices
848  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
849  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:17001
850  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
851  msgstr ""  msgstr "Острва Чатам"
852    
853  #. Type: select  #. Type: select
854  #. Choices  #. Choices
855  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
856  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:18001
857  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
858  msgstr ""  msgstr "Тахити (Сосајети острва)"
859    
860  #. Type: select  #. Type: select
861  #. Choices  #. Choices
862  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
863  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:18001
864  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
865  msgstr ""  msgstr "Острва Маркезас"
866    
867  #. Type: select  #. Type: select
868  #. Choices  #. Choices
869  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
870  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:18001
871  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
872  msgstr ""  msgstr "Острва Гамбиер"
873    
874  #. Type: select  #. Type: select
875  #. Choices  #. Choices
876  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
877  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:19001
878  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
879  msgstr ""  msgstr "Лисабон"
880    
881  #. Type: select  #. Type: select
882  #. Choices  #. Choices
883  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
884  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:19001
885  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
886  msgstr ""  msgstr "Острва Мадеира"
887    
888  #. Type: select  #. Type: select
889  #. Choices  #. Choices
890  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
891  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:19001
892  msgid "Azores"  msgid "Azores"
893  msgstr ""  msgstr "Азори"
894    
895  #. Type: select  #. Type: select
896  #. Choices  #. Choices
897  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
898  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
899  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
900  msgstr ""  msgstr "Москва-01 - Калињинград"
901    
902  #. Type: select  #. Type: select
903  #. Choices  #. Choices
904  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
905  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
906  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
907  msgstr ""  msgstr "Москва+00 - западна Русија"
908    
909  #. Type: select  #. Type: select
910  #. Choices  #. Choices
911  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
912  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
913  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
914  msgstr ""  msgstr "Москва+01 - Самара"
915    
916  #. Type: select  #. Type: select
917  #. Choices  #. Choices
918  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
919  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
920  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
921  msgstr ""  msgstr "Москва+02 - Уралска област"
922    
923  #. Type: select  #. Type: select
924  #. Choices  #. Choices
925  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
926  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
927  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
928  msgstr ""  msgstr "Москва+03 - западни Сибир"
929    
930  #. Type: select  #. Type: select
931  #. Choices  #. Choices
932  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
933  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
934  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
935  msgstr ""  msgstr "Москва+03 - Новосибирск"
936    
937  #. Type: select  #. Type: select
938  #. Choices  #. Choices
939  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
940  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
941  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
942  msgstr ""  msgstr "Москва+04 - река Јенисеј"
943    
944  #. Type: select  #. Type: select
945  #. Choices  #. Choices
946  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
947  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
948  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
949  msgstr ""  msgstr "Москва+05 - Бајкалско језеро"
950    
951  #. Type: select  #. Type: select
952  #. Choices  #. Choices
953  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
954  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
955  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
956  msgstr ""  msgstr "Москва+06 - река Лена"
957    
958  #. Type: select  #. Type: select
959  #. Choices  #. Choices
960  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
961  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
962  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
963  msgstr ""  msgstr "Москва+07 - река Амур"
964    
965  #. Type: select  #. Type: select
966  #. Choices  #. Choices
967  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
968  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
969  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
970  msgstr ""  msgstr "Москва+07 - острво Сахалин"
971    
972  #. Type: select  #. Type: select
973  #. Choices  #. Choices
974  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
975  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
976  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
977  msgstr ""  msgstr "Москва+08 - Магадан"
978    
979  #. Type: select  #. Type: select
980  #. Choices  #. Choices
981  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
982  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
983  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
984  msgstr ""  msgstr "Москва+09 - Камчатка"
985    
986  #. Type: select  #. Type: select
987  #. Choices  #. Choices
988  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
989  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:20001
990  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
991  msgstr ""  msgstr "Москва+10 - Берингово море"
992    
993  #. Type: select  #. Type: select
994  #. Choices  #. Choices
995  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
996  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:21001
997  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
998  msgstr ""  msgstr "Атол Џонстон"
999    
1000  #. Type: select  #. Type: select
1001  #. Choices  #. Choices
1002  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:21001
1004  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1005  msgstr ""  msgstr "Острва Мидвеј"
1006    
1007  #. Type: select  #. Type: select
1008  #. Choices  #. Choices
1009  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:21001
1011  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1012  msgstr ""  msgstr "Острво Вејк"
1013    
1014  #. Type: select  #. Type: select
1015  #. Choices  #. Choices
1016  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1017  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1018  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1019  msgstr ""  msgstr "Аљаска"
1020    
1021  #. Type: select  #. Type: select
1022  #. Choices  #. Choices
1023  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1024  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1025  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1026  msgstr ""  msgstr "Хаваји"
1027    
1028  #. Type: select  #. Type: select
1029  #. Choices  #. Choices
1030  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1031  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1032  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1033  msgstr ""  msgstr "Аризона"
1034    
1035  #. Type: select  #. Type: select
1036  #. Choices  #. Choices
1037  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1038  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1039  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1040  msgstr ""  msgstr "Источна Индијана"
1041    
1042  #. Type: select  #. Type: select
1043  #. Choices  #. Choices
1044  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1045  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:22001
1046  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1047  msgstr ""  msgstr "Самоа"
1048    
1049  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Инсталирање основног система"  
   
 #. Type: error  
1050  #. Description  #. Description
1051  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1052  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1053  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Алат који се користи за генерисање покретачког 'initrd'-а:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не могу да инсталирам основни систем"  
1054    
1055  #. Type: error  #. Type: select
1056  #. Description  #. Description
1057  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1058  msgid ""  msgid ""
1059  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1060  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1061    "installation using the other options."
1062  msgstr ""  msgstr ""
1063    "Листа приказује доступне алате. Ако нисте сигурни који да користите "
1064    "одаберите подразумевани. Ако ваш систем не успе да се покрене, можете "
1065    "реинсталирати систем користећи друге опције."
1066    
1067  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
1068  #. Description  #. Description
1069  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1070    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1071    msgid "Checking Release signature"
1072    msgstr "Проверавам потпис 'Release' датотеке"
1073    
1074    #. Type: select
1075  #. Description  #. Description
1076  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1077  #. Type: error  msgid ""
1078    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1079    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1080    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1081    "packages from this mirror."
1082    msgstr ""
1083    "Инсталаторски програм није успео да приступи мирор сајту. Проблем може бити "
1084    "до ваше мреже или до самог мирора. Можете одабрати дапоново покушате "
1085    "свлачење, промените мирор сајт или да игноришете овај проблем и наставите "
1086    "без свих пакета са овог мирора."
1087    
1088    #. Type: text
1089  #. Description  #. Description
1090  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1091  #. Type: error  msgid "Resume installation"
1092    msgstr "Настави инсталацију"
1093    
1094    #. Type: text
1095  #. Description  #. Description
1096  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1097  #. Type: error  msgid ""
1098    "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1099    "any processes still running in the shell will be aborted."
1100    msgstr ""
1101    "Одаберите \"Настави\" да би сте стварно напустили командни интерфејс и "
1102    "наставили инсталацију; сви процеси који су се још увек извршавали у "
1103    "командном интерфејсу ће бити прекинути."
1104    
1105    #. Type: text
1106  #. Description  #. Description
1107  #. Type: error  #. Main menu item
1108    #. should not be more than 55 columns
1109    #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112    #: ../pkgsel.templates:1001
1113    msgid "Select and install software"
1114    msgstr "Изабери и инсталирај програме"
1115    
1116    #. Type: text
1117  #. Description  #. Description
1118  #. SUBST0 is a filename  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119  #. Type: error  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120    #: ../pkgsel.templates:2001
1121    msgid "Setting up..."
1122    msgstr "Подешавам..."
1123    
1124    #. Type: text
1125  #. Description  #. Description
1126  #. SUBST0 is a filename or package name  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  #: ../pkgsel.templates:4001
1129  #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Upgrading software..."
1130  #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  msgstr "Ажурирам софтвер..."
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Debootstrap грешка"  
1131    
1132  #. Type: error  #. Type: text
1133  #. Description  #. Description
1134  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135  msgid "Failed to determine the codename for the release."  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136  msgstr "Не могу одредити кодни назив издања."  #. Tasksel will then display its own screens
1137    #: ../pkgsel.templates:5001
1138    msgid "Running tasksel..."
1139    msgstr "Покрећем 'tasksel'..."
1140    
1141  #. Type: error  #. Type: text
1142  #. Description  #. Description
1143  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144  msgid "Failed to install the base system"  #. The text is used at the end of the installation phase while
1145  msgstr "Није успела инсталација основног система"  #. cleaning up pkgsel's stuff
1146    #: ../pkgsel.templates:6001
1147    msgid "Cleaning up..."
1148    msgstr "Чистим..."
1149    
1150  #. Type: error  #. Type: text
1151  #. Description  #. Description
1152  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1153  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #: ../network-preseed.templates:1001
1154  msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155    msgstr "Преузми 'debconf' преконфигурациону датотеку"
1156    
1157  #. Type: error  #. Type: text
1158  #. Description  #. Description
1159  #. Type: error  #. Main menu item
1160    #: ../file-preseed.templates:1001
1161    msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162    msgstr "Учитај 'debconf' преконфигурациону датотеку"
1163    
1164    #. Type: select
1165  #. Description  #. Description
1166  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1167  msgid "Base system installation error"  msgid "Rescue operations"
1168  msgstr "Грешка приликом инсталације основног система"  msgstr "Операције спасавања"
1169    
1170  #. Type: error  #. Type: text
1171  #. Description  #. Description
1172  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. Main menu item
1173  msgid ""  #: ../load-iso.templates:1001
1174  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1175  msgstr ""  msgstr "Учитај компоненте инсталера са ИСО слике инсталера"
 "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})."  
1176    
1177  #. Type: error  #. Type: error
1178  #. Description  #. Description
1179  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #: ../save-logs.templates:8001
1180  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "Failed to mount the floppy"
1181  msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут."  msgstr "Нисам успео да закачим флопи"
1182    
1183  #. Type: error  #. Type: error
1184  #. Description  #. Description
1185  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #: ../save-logs.templates:8001
1186  msgid "The following error occurred:"  msgid ""
1187  msgstr "Дошло је до следеће грешке:"  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1188    "the drive."
1189    msgstr ""
1190    "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у "
1191    "уређају."
1192    
1193  #. Type: select  #. Type: select
1194  #. Description  #. Description
1195  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1196  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1197  msgstr "Алат за креирање boot initrd:"  msgstr "Партиција на којој ће се инсталирати покретачки програм:"
1198    
1199  #. Type: select  #. Type: select
1200  #. Description  #. Description
1201  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1202  msgid ""  msgid ""
1203  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1204  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "one you want elilo to use to boot your new system."
 "installation using the other options."  
1205  msgstr ""  msgstr ""
1206  "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, "  "Излистане су тренутно доступне партиције на вашем систему. Молим, одаберите "
1207  "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се "  "ону коју желите да програм 'elilo' користи да би покренуо ваш нови систем."
 "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију."  
1208    
1209  #. Type: error  #. Type: error
1210  #. Description  #. Description
1211  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1212  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "No boot partitions detected"
1213  msgstr "Неподржани initrd генератор"  msgstr "Ниједна покретачка партиција није пронађена"
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
 msgid ""  
 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  
 "supported."  
 msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 #, fuzzy  
 msgid "Unable to install the selected kernel"  
 msgstr "Није могиће инсталирати изабрани кернел"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  
 "system."  
 msgstr ""  
 "Дошло је до грешке приликом приликом покушаја инсталације кернела на циљани "  
 "систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  
 msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
 msgid ""  
 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  
 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  
 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "ниједно"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid "Kernel to install:"  
 msgstr "Јазгра за инсталацију:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:11002  
 msgid ""  
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Листа приказује  доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили "  
 "систему да се покрене са чврстог диска."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "Continue without installing a kernel?"  
 msgstr "Наставите без инсталације кернела?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  
 msgstr ""  
 "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  
 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  
 "likely end up with a machine that doesn't boot."  
 msgstr ""  
 "Можете покушати да наставите без кернела, и касније ручно инсталирати свој "  
 "кернел. Ово се препоручује једино стручњацима, иначе највероватније нећете "  
 "моћи да подигнете систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 msgid "Cannot install kernel"  
 msgstr "Не могу да инсталирам језгро"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:14001  
 #, fuzzy  
 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  
 msgstr "Инсталер не може да пронађе одговарајући кернел пакет за инсталацију."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  
 msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  
 "the target system."  
 msgstr ""  
 "Дошло је до грешке приликом покушаја инсталације ${PACKAGE} пакета на циљани "  
 "систем."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  
 msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  
 msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 msgid "Invalid Release file: no valid components."  
 msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са "  
 "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Преузимам датотеку издања"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 #, fuzzy  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Добављам потпис Release датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Проналазим величине пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Добављам Packages датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Добављам Packages датотеку"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Добављам пакете"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Отпакујем пакете"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Инсталирање главних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распакивање потребних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Подешавање потребних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распакивање основног система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Подешавање основног система"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Добављам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Издвајам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Подешавам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверавам потпис Release датотеке"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Инсталирање основних пакета"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распакивање потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Подешавање потребних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Инсталирање основних пакета..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распакивање основног система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Подешавање основног система..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Основни систем је успешно инсталиран."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Debootstrap упозорење"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Упозорење: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Бирам језгро за инсталирање..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Инсталирам језгро..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда "  
 "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати "  
 "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без "  
 "пакета са овог огледала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Изабери и инсталирај програме"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Подешавање..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Покретање tasksel-а..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Čišćenje..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Преузми debconf преконфигурациону датотеку"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Учитај debconf преконфигурациону датотеку"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:6001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Неуспешно монтирање флопија"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Или флопи уређај не може бити пронађен, или форматирана флопи дискета није у "  
 "дискетној јединици."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr ""  
1214    
1215  #. Type: error  #. Type: error
1216  #. Description  #. Description
# Line 1772  msgid "" Line 1219  msgid ""
1219  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1220  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1221  msgstr ""  msgstr ""
1222    "Није пронађена ниједна одговарајућа партиција за програм 'elilo'.  Програм "
1223    "'elilo' захтева партицију са FAT системом датотека и постављеном покретачком "
1224    "заставицом."
1225    
1226  #. Type: text  #. Type: text
1227  #. Description  #. Description
1228  #. Main menu item  #. Main menu item
1229  #: ../elilo-installer.templates:3001  #: ../elilo-installer.templates:3001
1230  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1231  msgstr ""  msgstr "Инсталирај 'elilo' покретачки програм на хард диск"
1232    
1233  #. Type: text  #. Type: text
1234  #. Description  #. Description
1235  #: ../elilo-installer.templates:4001  #: ../elilo-installer.templates:4001
1236  msgid "Installing the ELILO package"  msgid "Installing the ELILO package"
1237  msgstr ""  msgstr "Инсталирам пакет ELILO"
1238    
1239  #. Type: text  #. Type: text
1240  #. Description  #. Description
1241  #: ../elilo-installer.templates:5001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1242  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1243  msgstr ""  msgstr "Извршавам ELILO за ${bootdev}"
1244    
1245  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1246  #. Description  #. Description
1247  #: ../elilo-installer.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1248  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1249  msgstr ""  msgstr "Инсталација пакета ELILO није успела.  Да наставим даље?"
1250    
1251  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1252  #. Description  #. Description
# Line 1806  msgid "" Line 1256  msgid ""
1256  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1257  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1258  msgstr ""  msgstr ""
1259    "Пакет 'elilo' није успео да се инсталира на /target/. Инсталирање програма "
1260    "'elilo' као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипак није "
1261    "у вези са програмом ELILO, тако да наставак инсталације може бити могућ."
1262    
1263  #. Type: error  #. Type: error
1264  #. Description  #. Description
# Line 1818  msgstr "ELILO инсталација н Line 1271  msgstr "ELILO инсталација н
1271  #: ../elilo-installer.templates:7001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1272  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1273  msgstr ""  msgstr ""
1274    "Извршавање \"/usr/sbin/elilo\" није успело (код грешке \"${ERRCODE}\")."
1275    
1276  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1277  #. Description  #. Description
1278  #: ../colo-installer.templates:1001  #: ../colo-installer.templates:1001
 #, fuzzy  
1279  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1280  msgstr "SILO  инсталација није успела. Свеједно наставити?"  msgstr ""
1281    "Инсталација покретачког програма 'Cobalt' није успела.  Да ипак наставим "
1282    "даље?"
1283    
1284  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1285  #. Description  #. Description
# Line 1834  msgid "" Line 1289  msgid ""
1289  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1290  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1291  msgstr ""  msgstr ""
1292    "Пакет 'CоLо' није успео да се инсталира на /target/. Инсталирање пакета "
1293    "'CoLo' као покретачког програма је обавезан корак. Проблем можда ипакније у "
1294    "вези са програмом CoLo, тако да наставак инсталације може бити могућ."
1295    
1296  #. Type: text  #. Type: text
1297  #. Description  #. Description
1298  #: ../colo-installer.templates:2001  #: ../colo-installer.templates:2001
 #, fuzzy  
1299  msgid "Installing the Cobalt boot loader"  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1300  msgstr "Инсталиран покретач система"  msgstr "Инсталирам покретачки програм 'Cobalt'"
1301    
1302  #. Type: text  #. Type: text
1303  #. Description  #. Description
1304  #: ../colo-installer.templates:3001  #: ../colo-installer.templates:3001
 #, fuzzy  
1305  msgid "Installing the CoLo package"  msgid "Installing the CoLo package"
1306  msgstr "Инсталирам LILO пакет"  msgstr "Инсталирам пакет 'CоLо'"
1307    
1308  #. Type: text  #. Type: text
1309  #. Description  #. Description
1310  #: ../colo-installer.templates:4001  #: ../colo-installer.templates:4001
 #, fuzzy  
1311  msgid "Creating CoLo configuration"  msgid "Creating CoLo configuration"
1312  msgstr "Креирам yaboot конфигурацију"  msgstr "Креирам 'CoLo' конфигурацију"
1313    
1314  #. Type: text  #. Type: text
1315  #. Description  #. Description
1316  #. Main menu item  #. Main menu item
1317  #: ../colo-installer.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:5001
1318  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1319  msgstr ""  msgstr "Инсталирај покретачки програм 'Cobalt' на хард диск"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
1320    
1321  #. Type: select  #. Type: select
1322  #. Description  #. Description
1323  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1324  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
1325  msgstr ""  msgstr "Одабери партицију"
1326    
1327  #. Type: select  #. Type: select
1328  #. Description  #. Description
# Line 1945  msgid "" Line 1332  msgid ""
1332  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1333  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1334  msgstr ""  msgstr ""
1335    "Ово су партиције које су детектоване на вашем систему. Молим, одаберите "
1336    "партицију да бисте је конфигурисали. Ниједна измена неће бити извршена све "
1337    "док не одаберете \"Заврши\". Ако одаберете \"Прекини\", ниједна измена неће "
1338    "бити извршена."
1339    
1340  #. Type: select  #. Type: select
1341  #. Description  #. Description
# Line 1953  msgid "" Line 1344  msgid ""
1344  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1345  "mount point."  "mount point."
1346  msgstr ""  msgstr ""
1347    "Следеће информације су приказане, према редоследу: име уређаја, величина, "
1348    "систем датотека и тачка качења."
1349    
1350  #. Type: text  #. Type: text
1351  #. Description  #. Description
1352  #. :sl1:  #. :sl1:
1353  #: ../main-menu.templates:1001  #: ../main-menu.templates:1001
 #, fuzzy  
1354  msgid "Debian installer main menu"  msgid "Debian installer main menu"
1355  msgstr "Главни мени Ubuntu инсталације"  msgstr "Главни мени Дебиан инсталера"
1356    
1357  #. Type: select  #. Type: select
1358  #. Description  #. Description
# Line 1977  msgstr "Изаберите следећ Line 1369  msgstr "Изаберите следећ
1369  #. :sl1:  #. :sl1:
1370  #: ../di-utils-shell.templates:2001  #: ../di-utils-shell.templates:2001
1371  msgid "Execute a shell"  msgid "Execute a shell"
1372  msgstr "Покрени љуску"  msgstr "Покрени командни интерфејс"
1373    
1374  #. Type: text  #. Type: text
1375  #. Description  #. Description
# Line 2022  msgstr "Добављам ${PACKAGE}" Line 1414  msgstr "Добављам ${PACKAGE}"
1414  #. :sl1:  #. :sl1:
1415  #: ../anna.templates:5001  #: ../anna.templates:5001
1416  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1417  msgstr ""  msgstr "Конфигуришем ${PACKAGE}..."
1418    
1419  #. Type: text  #. Type: text
1420  #. Description  #. Description
# Line 2033  msgstr "" Line 1425  msgstr ""
1425  #. :sl1:  #. :sl1:
1426  #: ../localechooser.templates-in:1001  #: ../localechooser.templates-in:1001
1427  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1428  msgstr "Изаберите језик/Choose language"  msgstr "Одаберите језик/Choose language"
1429    
1430  #. Type: text  #. Type: text
1431  #. Description  #. Description
# Line 2041  msgstr "Изаберите језик/Ch Line 1433  msgstr "Изаберите језик/Ch
1433  #. :sl1:  #. :sl1:
1434  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:8001
1435  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1436  msgstr "Спремам језик..."  msgstr "Снимам језик..."
1437    
1438  #. Type: note  #. Type: note
1439  #. Description  #. Description
1440  #. :sl1:  #. :sl1:
1441  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1442  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1443  msgstr ""  msgstr "Одабир језика више није могућ"
1444    
1445  #. Type: note  #. Type: note
1446  #. Description  #. Description
# Line 2058  msgid "" Line 1450  msgid ""
1450  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1451  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
1452  msgstr ""  msgstr ""
1453    "На овом месту више није могуће променити језик инсталације али још увек "
1454    "можете променити државу или локејл."
1455    
1456  #. Type: note  #. Type: note
1457  #. Description  #. Description
# Line 2067  msgid "" Line 1461  msgid ""
1461  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1462  "reboot the installer."  "reboot the installer."
1463  msgstr ""  msgstr ""
1464    "Да бисте одабрали неки други језик, морате да прекинете ову инсталаију и "
1465    "поново покренете инсталер."
1466    
1467  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1468  #. Description  #. Description
# Line 2075  msgstr "" Line 1471  msgstr ""
1471  #. Description  #. Description
1472  #. :sl1:  #. :sl1:
1473  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
 #, fuzzy  
1474  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1475  msgstr "Настави инсталацију без учитавања модула за кернел?"  msgstr "Да наставим инсталацију са одабраним језиком?"
1476    
1477  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1478  #. Description  #. Description
# Line 2085  msgstr "Настави инсталац Line 1480  msgstr "Настави инсталац
1480  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1481  msgid ""  msgid ""
1482  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1483  msgstr ""  msgstr "Превод инсталера није комплетан за одабрани језик."
1484    
1485  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1486  #. Description  #. Description
# Line 2094  msgstr "" Line 1489  msgstr ""
1489  msgid ""  msgid ""
1490  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1491  "language."  "language."
1492  msgstr ""  msgstr "Превод инсталера није потпуно комплетан за одабрани језик."
1493    
1494  #. Type: text  #. Type: text
1495  #. Description  #. Description
# Line 2104  msgid "" Line 1499  msgid ""
1499  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1500  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1501  msgstr ""  msgstr ""
1502    "Ово значи да постоји значајна шанса да ће неки дијалози бити приказани на "
1503    "енглеском."
1504    
1505  #. Type: text  #. Type: text
1506  #. Description  #. Description
# Line 2113  msgid "" Line 1510  msgid ""
1510  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1511  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1512  msgstr ""  msgstr ""
1513    "Ако радите било шта друго осим потпуно подразумеване инсталације, постоји "
1514    "реална шанса да ће неки дијалози бити приказани на енглеском."
1515    
1516  #. Type: text  #. Type: text
1517  #. Description  #. Description
# Line 2123  msgid "" Line 1522  msgid ""
1522  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1523  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1524  msgstr ""  msgstr ""
1525    "Ако наставите инсталацију са одабраним језиком, већина дијалога ће бити "
1526    "приказана исправно али, посебно ако користите напредније опиције инсталера, "
1527    "неки дијалози ће бити приказани на енглеском."
1528    
1529  #. Type: text  #. Type: text
1530  #. Description  #. Description
# Line 2134  msgid "" Line 1536  msgid ""
1536  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1537  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
1538  msgstr ""  msgstr ""
1539    "Ако наставите инсталаију са одабраним језиком, дијалози би требало нормално "
1540    "да буду приказани исправно, али, посебно ако користите напредније опције "
1541    "инсталера, постоји мала шанса да ће неки дијалози бити приказани на "
1542    "енглеском."
1543    
1544  #. Type: text  #. Type: text
1545  #. Description  #. Description
# Line 2144  msgid "" Line 1550  msgid ""
1550  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1551  "completely."  "completely."
1552  msgstr ""  msgstr ""
1553    "Шанса да ћете налетети на дијалог који није преведен на одабрани језик је "
1554    "веома мала, али не сме се потпуно отписати."
1555    
1556  #. Type: text  #. Type: text
1557  #. Description  #. Description
# Line 2153  msgid "" Line 1561  msgid ""
1561  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1562  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1563  msgstr ""  msgstr ""
1564    "Уколико добро не разумете алтернативни језик, препоручујем да одаберете "
1565    "други језик или прекинете инсталацију."
1566    
1567  #. Type: text  #. Type: text
1568  #. Description  #. Description
# Line 2162  msgid "" Line 1572  msgid ""
1572  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1573  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1574  msgstr ""  msgstr ""
1575    "Уколико одлучите да не наставите, биће вам дата опција избора другог језика "
1576    "или прекидања инсталације."
1577    
1578  #. Type: select  #. Type: select
1579  #. Choices  #. Choices
# Line 2172  msgstr "" Line 1584  msgstr ""
1584  #. :sl1:  #. :sl1:
1585  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1586  msgid "other"  msgid "other"
1587  msgstr "остало"  msgstr "друга"
1588    
1589  #. Type: select  #. Type: select
1590  #. Description  #. Description
1591  #. :sl1:  #. :sl1:
1592  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1593  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose a country, territory or area:"
1594  msgstr "Изаберите државу, територију или област:"  msgstr "Одаберите државу, територију или област:"
1595    
1596  #. Type: select  #. Type: select
1597  #. Description  #. Description
# Line 2189  msgid "" Line 1601  msgid ""
1601  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1602  "or regions."  "or regions."
1603  msgstr ""  msgstr ""
1604  "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или "  "Према вашем језику, вероватно сте лоцирани у једној од ових држава или "
1605  "региона."  "региона."
1606    
1607  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2197  msgstr "" Line 1609  msgstr ""
1609  #. Main menu item. Please keep below 55 columns  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1610  #. :sl1:  #. :sl1:
1611  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
 #, fuzzy  
1612  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Select a keyboard layout"
1613  msgstr "Распоред тастатуре"  msgstr "Одаберите распоред тастатуре"
1614    
1615  #. Type: text  #. Type: text
1616  #. Description  #. Description
# Line 2214  msgstr "Подешавам тастат Line 1625  msgstr "Подешавам тастат
1625  #. :sl1:  #. :sl1:
1626  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
1627  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1628  msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима"  msgstr "Претражујем хардвер да бих пронашао ЦД-РОМ уређаје"
1629    
1630  #. Type: text  #. Type: text
1631  #. Description  #. Description
1632  #. :sl1:  #. :sl1:
1633  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:7001
1634  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1635  msgstr "Претражујем CD-ROM"  msgstr "Скенирам ЦД-РОМ"
1636    
1637  #. Type: text  #. Type: text
1638  #. Description  #. Description
1639  #. :sl1:  #. :sl1:
1640  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1641  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1642  msgstr "Претражујем ${DIR}..."  msgstr "Скенирам ${DIR}..."
1643    
1644  #. Type: text  #. Type: text
1645  #. Description  #. Description
# Line 2236  msgstr "Претражујем ${DIR}... Line 1647  msgstr "Претражујем ${DIR}...
1647  #. :sl1:  #. :sl1:
1648  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:15001
1649  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1650  msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..."  msgstr "Откачињем и избацујем ЦД-РОМ..."
1651    
1652  #. Type: text  #. Type: text
1653  #. Description  #. Description
1654  #. :sl1:  #. :sl1:
1655  #: ../ethdetect.templates:4001  #: ../ethdetect.templates:4001
1656  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
1657  msgstr "Проналазим мрежне уређаје"  msgstr "Детектујем мрежни хардвер"
1658    
1659  #. Type: text  #. Type: text
1660  #. Description  #. Description
# Line 2251  msgstr "Проналазим мрежн Line 1662  msgstr "Проналазим мрежн
1662  #. :sl1:  #. :sl1:
1663  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:5001
1664  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1665  msgstr "Пронађи мрежне уређаје"  msgstr "Детектуј мрежни хардвер"
1666    
1667  #. Type: text  #. Type: text
1668  #. Description  #. Description
# Line 2259  msgstr "Пронађи мрежне ур Line 1670  msgstr "Пронађи мрежне ур
1670  #. :sl1:  #. :sl1:
1671  #: ../disk-detect.templates:1001  #: ../disk-detect.templates:1001
1672  msgid "Detect disks"  msgid "Detect disks"
1673  msgstr "Пронађи дискове"  msgstr "Детектуј дискове"
1674    
1675  #. Type: text  #. Type: text
1676  #. Description  #. Description
1677  #. :sl1:  #. :sl1:
1678  #: ../disk-detect.templates:2001  #: ../disk-detect.templates:2001
1679  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
1680  msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје"  msgstr "Детектујем дискове и сав остали хардвер"
1681    
1682  #. Type: text  #. Type: text
1683  #. Description  #. Description
1684  #. :sl1:  #. :sl1:
1685  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1686  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1687  msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..."  msgstr "Детектујем хардвер, молим сачекајте..."
1688    
1689  #. Type: text  #. Type: text
1690  #. Description  #. Description
# Line 2287  msgstr "Учитавам модул '${M Line 1698  msgstr "Учитавам модул '${M
1698  #. :sl1:  #. :sl1:
1699  #: ../hw-detect.templates:3001  #: ../hw-detect.templates:3001
1700  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1701  msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..."  msgstr "Стартујем 'PC card' сервисе..."
1702    
1703  #. Type: text  #. Type: text
1704  #. Description  #. Description
1705  #. :sl1:  #. :sl1:
1706  #: ../hw-detect.templates:11001  #: ../hw-detect.templates:4001
1707  #, fuzzy  msgid "Waiting for hardware initialization..."
1708    msgstr "Чекам на иницијализацију хардвера...:"
1709    
1710    #. Type: text
1711    #. Description
1712    #. :sl1:
1713    #: ../hw-detect.templates:12001
1714  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1715  msgstr "Проверавам пакете за уклањање..."  msgstr "Тражим фирмвер..."
1716    
1717  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1718  #. Description  #. Description
# Line 2317  msgid "" Line 1734  msgid ""
1734  msgstr ""  msgstr ""
1735  "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих "  "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих "
1736  "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао "  "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао "
1737  "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете "  "добавити ваљане радне поставке са DHCP сервера на вашој мрежи, ипак ћете "
1738  "моћи подесити своју мрежу и ручно."  "моћи подесити своју мрежу и ручно."
1739    
1740  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2340  msgstr "" Line 1757  msgstr ""
1757  "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "  "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. "
1758  "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "  "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако "
1759  "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "  "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити "
1760  "исто име домене на свим вашим рачунарима."  "исто име домена на свим вашим рачунарима."
1761    
1762  #. Type: string  #. Type: string
1763  #. Description  #. Description
1764  #. :sl1:  #. :sl1:
1765  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1766  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1767  msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):"  msgstr "Адресе DNS сервера:"
1768    
1769  #. Type: string  #. Type: string
1770  #. Description  #. Description
# Line 2360  msgid "" Line 1777  msgid ""
1777  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1778  "this field blank."  "this field blank."
1779  msgstr ""  msgstr ""
1780  "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на "  "DNS сервери користе се за тражење имена рачунара на мрежи. Молим унесите IP "
1781  "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене "  "адресе (не имена) до 3 DNS сервера, одвојене размацима. Не користите запете. "
1782  "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће "  "Први DNS сервер на списку биће први пропитиван. Ако не желите користити DNS "
1783  "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно."  "сервере, оставите поље празним."
1784    
1785  #. Type: select  #. Type: select
1786  #. Description  #. Description
1787  #. :sl1:  #. :sl1:
1788  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1789  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1790  msgstr "Основна мрежна спрега:"  msgstr "Основна мрежни интерфејс:"
1791    
1792  #. Type: select  #. Type: select
1793  #. Description  #. Description
# Line 2381  msgid "" Line 1798  msgid ""
1798  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1799  "connected network interface found has been selected."  "connected network interface found has been selected."
1800  msgstr ""  msgstr ""
1801  "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну "  "Ваш систем има више мрежних интерфејса. Одредите који ћете користити као "
1802  "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва "  "основни мрежни интерфејс током инсталације. Ако је то могуће, биће одабрани "
1803  "пронађена спојена мрежна спрега."  "први пронађени мрежни интерфејс који је повезан на мрежу."
1804    
1805  #. Type: string  #. Type: string
1806  #. Description  #. Description
# Line 2404  msgid "" Line 1821  msgid ""
1821  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1822  "use any available network, leave this field blank."  "use any available network, leave this field blank."
1823  msgstr ""  msgstr ""
1824  "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже "  "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Молим, унесите име (ESSID) бежичне "
1825  "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну "  "мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да користите било коју "
1826  "мрежу, оставите празно."  "доступну мрежу, оставите поље празним."
1827    
1828  #. Type: string  #. Type: string
1829  #. Description  #. Description
# Line 2424  msgid "" Line 1841  msgid ""
1841  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1842  "configuration and continue, leave this field blank."  "configuration and continue, leave this field blank."
1843  msgstr ""  msgstr ""
1844  "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже "  "${iface} је бежични мрежни интерфејс. Молим, унесите име (ESSID) бежичне "
1845  "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне "  "мреже коју желите да ${iface} користи. Ако желите да прескочите подешавање "
1846  "мреже и наставити, оставите празно."  "бежичне мреже и наставите, оставите поље празним."
1847    
1848  #. Type: string  #. Type: string
1849  #. Description  #. Description
# Line 2455  msgid "" Line 1872  msgid ""
1872  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1873  msgstr ""  msgstr ""
1874  "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или "  "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или "
1875  "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест."  "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље таквог какав јесте."
1876    
1877  #. Type: string  #. Type: string
1878  #. Description  #. Description
# Line 2465  msgid "" Line 1882  msgid ""
1882  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1883  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
1884  msgstr ""  msgstr ""
1885  "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без "  "Ако је ваш WEP кључ у облику лозинке, додајте му 's:' на почетак (без "
1886  "наводника)."  "наводника)."
1887    
1888  #. Type: string  #. Type: string
# Line 2476  msgid "" Line 1893  msgid ""
1893  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1894  "field blank."  "field blank."
1895  msgstr ""  msgstr ""
1896  "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно "  "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите поље "
1897  "поље."  "празним."
1898    
1899  #. Type: string  #. Type: string
1900  #. Description  #. Description
1901  #. :sl1:  #. :sl1:
1902  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:10001
1903  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1904  msgstr "Име домаћина:"  msgstr "Име рачунара:"
1905    
1906  #. Type: string  #. Type: string
1907  #. Description  #. Description
1908  #. :sl1:  #. :sl1:
1909  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:10001
1910  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1911  msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем."  msgstr "Молим, унесите име рачунара за овај систем."
1912    
1913  #. Type: string  #. Type: string
1914  #. Description  #. Description
# Line 2503  msgid "" Line 1920  msgid ""
1920  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1921  "something up here."  "something up here."
1922  msgstr ""  msgstr ""
1923  "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "  "Име рачунара је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не "
1924  "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако "  "знате које име би требало да стоји, проверите код вешег мрежног "
1925  "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите."  "администратора. Ако постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да "
1926    "измислите."
1927    
1928  #. Type: text  #. Type: text
1929  #. Description  #. Description
# Line 2518  msgstr "Подешавање бежич Line 1936  msgstr "Подешавање бежич
1936  #. Description  #. Description
1937  #. :sl1:  #. :sl1:
1938  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:17001
 #, fuzzy  
1939  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
1940  msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..."  msgstr "Тражим прикључне тачке бежичне мреже..."
1941    
1942  #. Type: text  #. Type: text
1943  #. Description  #. Description
1944  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1945  #. :sl1:  #. :sl1:
1946  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:36001
 #, fuzzy  
1947  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
1948  msgstr "Чувам мрежна подешавања ..."  msgstr "Снимам мрежна подешавања..."
1949    
1950  #. Type: text  #. Type: text
1951  #. Description  #. Description
# Line 2544  msgstr "Подеси мрежу" Line 1960  msgstr "Подеси мрежу"
1960  #. :sl1:  #. :sl1:
1961  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1962  msgid "DHCP hostname:"  msgid "DHCP hostname:"
1963  msgstr "Име DHCP домаћина:"  msgstr "DHCP име рачунара:"
1964    
1965  #. Type: string  #. Type: string
1966  #. Description  #. Description
# Line 2554  msgid "" Line 1970  msgid ""
1970  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1971  "might need to specify an account number here."  "might need to specify an account number here."
1972  msgstr ""  msgstr ""
1973  "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, "  "Можда ћете морати да унесете DHCP име рачунара. Ако користите кабловски "
1974  "можда ћете морати да наведете и број налога."  "модем, можда ћете морати да у овом пољу наведете број налога."
1975    
1976  #. Type: string  #. Type: string
1977  #. Description  #. Description
# Line 2583  msgstr "Ово може потрајат Line 1999  msgstr "Ово може потрајат
1999  #. :sl1:  #. :sl1:
2000  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2001  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2002  msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно."  msgstr "Аутоматско подешавање мреже је било успешно."
2003    
2004  #. Type: select  #. Type: select
2005  #. Choices  #. Choices
# Line 2593  msgstr "Мрежно самоподеш Line 2009  msgstr "Мрежно самоподеш
2009  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2010  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2011  msgid "Retry network autoconfiguration"  msgid "Retry network autoconfiguration"
2012  msgstr "Понови самоподешавање мреже"  msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже"
2013    
2014  #. Type: select  #. Type: select
2015  #. Choices  #. Choices
# Line 2603  msgstr "Понови самоподеш Line 2019  msgstr "Понови самоподеш
2019  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2020  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2021  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2022  msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом"  msgstr "Покушај поново аутоматско подешавање мреже са DHCP именом."
2023    
2024  #. Type: select  #. Type: select
2025  #. Choices  #. Choices
# Line 2613  msgstr "Понови самоподеш Line 2029  msgstr "Понови самоподеш
2029  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2030  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2031  msgid "Configure network manually"  msgid "Configure network manually"
2032  msgstr "Ручно подешавање мреже"  msgstr "Подеси мрежу ручно"
2033    
2034  #. Type: select  #. Type: select
2035  #. Choices  #. Choices
# Line 2623  msgstr "Ручно подешавање Line 2039  msgstr "Ручно подешавање
2039  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
2040  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2041  msgid "Do not configure the network at this time"  msgid "Do not configure the network at this time"
2042  msgstr "Подешавање мреже остављам за касније"  msgstr "Немој подешавати мрежу сада"
2043    
2044  #. Type: select  #. Type: select
2045  #. Description  #. Description
# Line 2643  msgid "" Line 2059  msgid ""
2059  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2060  "autoconfiguration with a hostname that you provide."  "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2061  msgstr ""  msgstr ""
2062  "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем "  "Овде можете одабрати поновно аутоматско подешавање помоћу DHCP-a (што ће "
2063  "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки "  "помоћи ако вашем DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно "
2064  "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да "  "подесите мрежу. Неки DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и име "
2065  "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина."  "рачунара, тако да можете поновити аутоматско подешавање DHCP-a са вашим "
2066    "именом рачунара."
2067    
2068  #. Type: note  #. Type: note
2069  #. Description  #. Description
2070  #. :sl1:  #. :sl1:
2071  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2072  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgid "Network autoconfiguration failed"
2073  msgstr "Самоподешавање мреже није успело"  msgstr "Аутоматско подешавање мреже није успело"
2074    
2075  #. Type: note  #. Type: note
2076  #. Description  #. Description
# Line 2664  msgid "" Line 2081  msgid ""
2081  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2082  msgstr ""  msgstr ""
2083  "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "  "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP "
2084  "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро."  "сервер спор или неки мрежни уређај не ради добро."
2085    
2086  #. Type: text  #. Type: text
2087  #. Description  #. Description
2088  #. :sl1:  #. :sl1:
2089  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2090  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgid "Reconfigure the wireless network"
2091  msgstr "Поново подесите бежичну мрежу."  msgstr "Поново подеси бежичну мрежу"
2092    
2093  #. Type: string  #. Type: string
2094  #. Description  #. Description
# Line 2690  msgid "" Line 2107  msgid ""
2107  "network administrator."  "network administrator."
2108  msgstr ""  msgstr ""
2109  "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја "  "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја "
2110  "раздвојеним тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са "  "раздвојена тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са вашим "
2111  "администратором ваше мреже."  "мрежним администратором."
2112    
2113  #. Type: string  #. Type: string
2114  #. Description  #. Description
# Line 2704  msgstr "Мрежна маска:" Line 2121  msgstr "Мрежна маска:"
2121  #. Description  #. Description
2122  #. :sl1:  #. :sl1:
2123  #: ../netcfg-static.templates:4001  #: ../netcfg-static.templates:4001
 #, fuzzy  
2124  msgid ""  msgid ""
2125  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
2126  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
2127  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2128  msgstr ""  msgstr ""
2129  "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној "  "Мрежна маска служи да одреди које машине су локалне за вашу мрежу.  "
2130  "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене "  "Консултујте вашег мрежног администратора ако не знате вредност за овај "
2131  "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама."  "параметар.  Мрежна маска би требала бити у облику четири броја раздвојена "
2132    "тачкама."
2133    
2134  #. Type: string  #. Type: string
2135  #. Description  #. Description
2136  #. :sl1:  #. :sl1:
2137  #: ../netcfg-static.templates:5001  #: ../netcfg-static.templates:5001
 #, fuzzy  
2138  msgid "Gateway:"  msgid "Gateway:"
2139  msgstr "Мрежна капија:"  msgstr "Мрежни пролаз (gateway):"
2140    
2141  #. Type: string  #. Type: string
2142  #. Description  #. Description
# Line 2735  msgid "" Line 2151  msgid ""
2151  "question, consult your network administrator."  "question, consult your network administrator."
2152  msgstr ""  msgstr ""
2153  "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "  "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на "
2154  "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав "  "рутер мрежног пролаза, такође познат као подразумевани рутер.  Сав саобраћај "
2155  "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље "  "који иде ван ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље кроз овај "
2156  "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити "  "рутер.  У ретким случајевима ово поље можете оставити непопуњено.  Ако не "
2157  "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног "  "знате одговарајуће параметре, консултујте вашег мрежног администратора."
 "администратора."  
2158    
2159  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2160  #. Description  #. Description
2161  #. :sl1:  #. :sl1:
2162  #: ../netcfg-static.templates:7001  #: ../netcfg-static.templates:7001
2163  msgid "Is this information correct?"  msgid "Is this information correct?"
2164  msgstr "Да ли су ове информације тачне?"  msgstr "Да ли је ова информација тачна?"
2165    
2166  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2167  #. Description  #. Description
# Line 2767  msgid "" Line 2182  msgid ""
2182  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
2183  " nameservers   = ${nameservers}"  " nameservers   = ${nameservers}"
2184  msgstr ""  msgstr ""
2185  " прикључак     = ${interface}\n"  " интерфејс     = ${interface}\n"
2186  " ip-адреса     = ${ipaddress}\n"  " IP адреса     = ${ipaddress}\n"
2187  " мрежна-маска       = ${netmask}\n"  " мрежна маска       = ${netmask}\n"
2188  " пролаз       = ${gateway}\n"  " мрежни пролаз       = ${gateway}\n"
2189  " тачка-до-тачке   = ${pointopoint}\n"  " PPP   = ${pointopoint}\n"
2190  " именски-сервер   = ${nameservers}"  " DNS сервери   = ${nameservers}"
2191    
2192  #. Type: text  #. Type: text
2193  #. Description  #. Description
# Line 2786  msgstr "Подешавање мреже Line 2201  msgstr "Подешавање мреже
2201  #. Description  #. Description
2202  #. :sl1:  #. :sl1:
2203  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
 #, fuzzy  
2204  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
2205  msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер"  msgstr "Проверавам Дебиан архивски мирор"
2206    
2207  #. Type: text  #. Type: text
2208  #. Description  #. Description
2209  #. :sl1:  #. :sl1:
2210  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2211  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading the Release file..."
2212  msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..."  msgstr "Довлачим 'Release' датотеку..."
2213    
2214  #. Type: text  #. Type: text
2215  #. Description  #. Description
2216  #. main-menu  #. main-menu
2217  #. :sl1:  #. :sl1:
2218  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
 #, fuzzy  
2219  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2220  msgstr "Изабери сервер Убунту архиве"  msgstr "Одаберите мирор Дебиан архиве"
2221    
2222  #. Type: select  #. Type: select
2223  #. Choices  #. Choices
# Line 2815  msgstr "Изабери сервер Уб Line 2228  msgstr "Изабери сервер Уб
2228  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2229  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2230  msgid "enter information manually"  msgid "enter information manually"
2231  msgstr "унеси информације ручно"  msgstr "унесите ручно информације"
2232    
2233  #. Type: select  #. Type: select
2234  #. Default  #. Default
# Line 2836  msgstr "унеси информациј Line 2249  msgstr "унеси информациј
2249  #. msgstr "FR"  #. msgstr "FR"
2250  #. :sl1:  #. :sl1:
2251  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
 #, fuzzy  
2252  msgid "US[ Default value for http]"  msgid "US[ Default value for http]"
2253  msgstr "RS"  msgstr "RS"
2254    
# Line 2848  msgstr "RS" Line 2260  msgstr "RS"
2260  #. :sl2:  #. :sl2:
2261  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2262  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
 #, fuzzy  
2263  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
2264  msgstr "Земља у којој се налази одраз Убунту архиве:"  msgstr "Земља Дебиановог архивског мирора:"
2265    
2266  #. Type: select  #. Type: select
2267  #. Description  #. Description
# Line 2860  msgstr "Земља у којој се н Line 2271  msgstr "Земља у којој се н
2271  #. :sl2:  #. :sl2:
2272  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2273  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
 #, fuzzy  
2274  msgid ""  msgid ""
2275  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2276  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2277  "the best choice."  "the best choice."
2278  msgstr ""  msgstr ""
2279  "Циљ је наћи одраз Убунту архиве који је близу Вама на мрежи -- имајте на уму "  "Циљ је да се пронађе мирор Дебиан архиве који вам је најближи на мрежи -- "
2280  "да Ваша или суседна земља не морају бити најбољи избор."  "водите рачунада суседне земље, или чак ваша земља, не морају бити најбољи "
2281    "избор."
2282    
2283  #. Type: select  #. Type: select
2284  #. Description  #. Description
# Line 2877  msgstr "" Line 2288  msgstr ""
2288  #. :sl2:  #. :sl2:
2289  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2290  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2291  msgid "Debian archive mirror:"  msgid "Debian archive mirror:"
2292  msgstr "Одраз Убунту архиве:"  msgstr "Дебианов архивски мирор:"
2293    
2294  #. Type: select  #. Type: select
2295  #. Description  #. Description
# Line 2889  msgstr "Одраз Убунту архи Line 2299  msgstr "Одраз Убунту архи
2299  #. :sl2:  #. :sl2:
2300  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2301  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2302  msgid ""  msgid ""
2303  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2304  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2305  "connection to you."  "connection to you."
2306  msgstr ""  msgstr ""
2307  "Молимо Вас да изаберете Убунту архивни сервер. Требало би да користите "  "Молим одаберите Дебианов архивски мирор. Можете да користите мирор у вашој "
2308  "сервер у својој држави или региону ако не знате који сервер има најбољу везу "  "земљи или региону ако не знате који мирор има најбољу Интернет везу до вас."
 "ка вама."  
2309    
2310  #. Type: select  #. Type: select
2311  #. Description  #. Description
# Line 2907  msgstr "" Line 2315  msgstr ""
2315  #. :sl2:  #. :sl2:
2316  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2317  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
 #, fuzzy  
2318  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2319  msgstr "Најчешће, је најбољи избор <код ваше земље>.archive.ubuntu.com."  msgstr "Обично је ftp.<двословна ознака ваше земље>.debian.org добар избор."
2320    
2321  #. Type: string  #. Type: string
2322  #. Description  #. Description
# Line 2919  msgstr "Најчешће, је најб Line 2326  msgstr "Најчешће, је најб
2326  #. :sl2:  #. :sl2:
2327  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2328  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
 #, fuzzy  
2329  msgid "Debian archive mirror hostname:"  msgid "Debian archive mirror hostname:"
2330  msgstr "Име домаћина одраза Убунту архиве:"  msgstr "Име хоста Дебиановог архивског мирора:"
2331    
2332  #. Type: string  #. Type: string
2333  #. Description  #. Description
# Line 2931  msgstr "Име домаћина одра Line 2337  msgstr "Име домаћина одра
2337  #. :sl2:  #. :sl2:
2338  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2339  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
 #, fuzzy  
2340  msgid ""  msgid ""
2341  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2342  msgstr "Унесите име домаћина Убунту сервера са ког ћете вршити преузимање."  msgstr "Молим унесите име мирора са којег ће Дебиан бити довучен."
2343    
2344  #. Type: string  #. Type: string
2345  #. Description  #. Description
# Line 2948  msgid "" Line 2353  msgid ""
2353  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2354  "format."  "format."
2355  msgstr ""  msgstr ""
2356  "Алтернативни порт може бити одређен користећи стандардни [hostname]:[port] "  "Можете навести неки други порт користећи стандардни формат[име сервера]:"
2357  "формат."  "[порт]"
2358    
2359  #. Type: string  #. Type: string
2360  #. Description  #. Description
2361  #. :sl1:  #. :sl1:
2362  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2363  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2364  msgstr "Подаци о HTTP proxy (или празно):"  msgstr "Адреса 'HTTP' прокси сервера (оставите празно ако не користите):"
2365    
2366  #. Type: string  #. Type: string
2367  #. Description  #. Description
# Line 2966  msgid "" Line 2371  msgid ""
2371  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2372  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
2373  msgstr ""  msgstr ""
2374  "Ако користите HTTP proxy за излаз на интенет, унесите његова подешавања. У "  "Ако вам је потребно да користите 'HTTP' прокси сервер за приступ спољној "
2375  "супротном, оставите празно поље."  "мрежи, унесите његову адресу. У супротном оставите поље празним."
2376    
2377  #. Type: string  #. Type: string
2378  #. Description  #. Description
# Line 2981  msgid "" Line 2386  msgid ""
2386  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2387  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2388  msgstr ""  msgstr ""
2389  "Информације о proxy-ју треба да буду у следећем облику \"http://[[корисник][:"  "Адреса прокси сервера би требало да буде задата у стандардном облику "
2390  "лозинка]@]домаћин[:порт]/\"."  "\"http://[[корисник]:[лозинка]@]сервер[:порт]/\"."
2391    
2392  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2393  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2999  msgstr "" Line 2404  msgstr ""
2404  #. Type: select  #. Type: select
2405  #. Choices  #. Choices
2406  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2407  #. Type: select  #. Type: select
2408  #. Choices  #. Choices
2409  #. :sl3:  #. :sl3:
2410  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2411  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2412  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2413  msgstr "Одустани"  msgstr "Поништи"
2414    
2415  #. Type: text  #. Type: text
2416  #. Description  #. Description
2417  #. :sl1:  #. :sl1:
2418  #: ../partman-base.templates:1001  #: ../partman-base.templates:1001
2419  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2420  msgstr "Учитавање програма за партиционисање"  msgstr "Покрени програм за партиционисање"
2421    
2422  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2423  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3036  msgstr "Молим сачекајте... Line 2440  msgstr "Молим сачекајте...
2440  #. :sl1:  #. :sl1:
2441  #: ../partman-base.templates:3001  #: ../partman-base.templates:3001
2442  msgid "Scanning disks..."  msgid "Scanning disks..."
2443  msgstr "Скенирање дискова..."  msgstr "Скенирам дискове..."
2444    
2445  #. Type: text  #. Type: text
2446  #. Description  #. Description
2447  #. :sl1:  #. :sl1:
2448  #: ../partman-base.templates:4001  #: ../partman-base.templates:4001
2449  msgid "Detecting file systems..."  msgid "Detecting file systems..."
2450  msgstr "Препознавање система датотека..."  msgstr "Детектујем системе датотека..."
2451    
2452  #. Type: select  #. Type: select
2453  #. Description  #. Description
2454  #. :sl1:  #. :sl1:
2455  #: ../partman-base.templates:9001  #: ../partman-base.templates:9001
 #, fuzzy  
2456  msgid ""  msgid ""
2457  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2458  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2459  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "  "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2460  "partition table."  "partition table."
2461  msgstr ""  msgstr ""
2462  "Ово је преглед Ваших тренутно подешених партиција и директоријума монтирања. "  "Ово је преглед ваших тренутно конфигурисаних партиција и тачака качења. "
2463  "Одаберите партицију чија подешававања хоћете да мењате (систем датотека, "  "Одаберите паритцију да измените њена подешавања (систем датотека, тачку "
2464  "директоријум прикључења, ...), слободан простор за прављење нових партиција, "  "качења, итд.), слободан простор да креирате партиције или уређаје да "
2465  "или уређај чију партициону табелу хоћете да иницијализујете."  "иницијализујете њихове партиционе табеле."
2466    
2467  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2468  #. Description  #. Description
2469  #. :sl1:  #. :sl1:
2470  #: ../partman-base.templates:11001  #: ../partman-base.templates:11001
2471  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2472  msgstr "Применити промене на диск?"  msgstr "Да запишем измене на диск?"
2473    
2474  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2475  #. Description  #. Description
# Line 3076  msgid "" Line 2479  msgid ""
2479  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2480  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2481  msgstr ""  msgstr ""
2482  "Ако наставите, доле излистане промене ће бити уписане на диск. У супротном, "  "Ако наставите, измене наведене испод ће бити уписане на дискове. У "
2483  "моћићете да направите нове измене ручно."  "супротном, моћи ћете да начините даље измене ручно."
2484    
2485  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2486  #. Description  #. Description
# Line 3087  msgid "" Line 2490  msgid ""
2490  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2491  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2492  msgstr ""  msgstr ""
2493  "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на било којој партицији коју сте "  "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на партицијама које сте уклонили као "
2494  "уклонили као и на партицијама које ће бити форматиране."  "и на оним које треба да буду форматиране."
2495    
2496  #. Type: text  #. Type: text
2497  #. Description  #. Description
# Line 3109  msgstr "Обрађујем..." Line 2512  msgstr "Обрађујем..."
2512  #. :sl1:  #. :sl1:
2513  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:30001
2514  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2515  msgstr "Заврши партиционисање и упиши промене на диск"  msgstr "Заврши партиционисање и запиши измене на диск"
2516    
2517  #. Type: text  #. Type: text
2518  #. Description  #. Description
2519  #. :sl1:  #. :sl1:
2520  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:31001
2521  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2522  msgstr "Поништи измене партиција"  msgstr "Поништи измене на партицијама"
2523    
2524  #. Type: text  #. Type: text
2525  #. Description  #. Description
# Line 3132  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" Line 2535  msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР"
2535  #. :sl1:  #. :sl1:
2536  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:35001
2537  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2538  msgstr "неискористив"  msgstr "неупотр."
2539    
2540  #. Type: text  #. Type: text
2541  #. Description  #. Description
# Line 3178  msgstr "#%s" Line 2581  msgstr "#%s"
2581  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:40001
2582  #, no-c-format  #, no-c-format
2583  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2584  msgstr "IDE%s master (%s)"  msgstr "IDE%s мастер (%s)"
2585    
2586  #. Type: text  #. Type: text
2587  #. Description  #. Description
# Line 3187  msgstr "IDE%s master (%s)" Line 2590  msgstr "IDE%s master (%s)"
2590  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:41001
2591  #, no-c-format  #, no-c-format
2592  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2593  msgstr "IDE%s slave (%s)"  msgstr "IDE%s слејв (%s)"
2594    
2595  #. Type: text  #. Type: text
2596  #. Description  #. Description
# Line 3196  msgstr "IDE%s slave (%s)" Line 2599  msgstr "IDE%s slave (%s)"
2599  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:42001
2600  #, no-c-format  #, no-c-format
2601  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2602  msgstr "IDE%s master, партиција #%s (%s)"  msgstr "IDE%s мастер, партиција #%s (%s)"
2603    
2604  #. Type: text  #. Type: text
2605  #. Description  #. Description
# Line 3205  msgstr "IDE%s master, партиција Line 2608  msgstr "IDE%s master, партиција
2608  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:43001
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2611  msgstr "IDE%s slave, партиција #%s (%s)"  msgstr "IDE%s слејв, партиција #%s (%s)"
2612    
2613  #. Type: text  #. Type: text
2614  #. Description  #. Description
# Line 3226  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц Line 2629  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиц
2629  #. Type: text  #. Type: text
2630  #. Description  #. Description
2631  #. :sl1:  #. :sl1:
2632  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:60001
2633  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2634  msgstr "Откажи овај мени"  msgstr "Поништи овај мени"
2635    
2636  #. Type: text  #. Type: text
2637  #. Description  #. Description
2638  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2639  #. :sl1:  #. :sl1:
2640  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:61001
2641  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2642  msgstr "Партиционисање дискова"  msgstr "Партициониши дискове"
2643    
2644  #. Type: text  #. Type: text
2645  #. Description  #. Description
2646  #. :sl1:  #. :sl1:
2647  #: ../partman-auto.templates:2001  #: ../partman-auto.templates:2001
2648  msgid "Computing the new partitions..."  msgid "Computing the new partitions..."
2649  msgstr "Израчунавам нове партиције..."  msgstr "Рачунам нове партиције..."
2650    
2651  #. Type: select  #. Type: select
2652  #. Description  #. Description
# Line 3253  msgstr "Израчунавам нове Line 2656  msgstr "Израчунавам нове
2656  #. :sl1:  #. :sl1:
2657  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001  #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2658  msgid "Partitioning method:"  msgid "Partitioning method:"
2659  msgstr "Метод партиционисања:"  msgstr "Начин партиционисања:"
2660    
2661  #. Type: select  #. Type: select
2662  #. Description  #. Description
# Line 3265  msgid "" Line 2668  msgid ""
2668  "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "  "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2669  "results."  "results."
2670  msgstr ""  msgstr ""
2671  "Програм за инсталацију вас може водити кроз партиционисање дискова "  "Програм за инсталацију вас може водити кроз процедуру партиционисања диска "
2672  "(користећи разне стандардне шеме), или, ако више волите, то можете урадити "  "(користећи различите стандардне шеме) или, ако вам се то више свиђа, можете "
2673  "ручно. Са водичем за партиционисање, касније ћете моћи да прегледате "  "то урадити ручно. Са навођеним партиционисањем ипак ћете имати прилику да "
2674  "резултате и да их по потреби промените."  "накнадно проверите и измените резултате."
2675    
2676  #. Type: select  #. Type: select
2677  #. Description  #. Description
# Line 3281  msgid "" Line 2684  msgid ""
2684  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "  "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2685  "which disk should be used."  "which disk should be used."
2686  msgstr ""  msgstr ""
2687  "Ако одаберете полуаутоматско партиционисање за цео диск, следеће питање ће "  "Ако користите навођено партиционисање за читав диск, следеће питање ће бити "
2688  "бити на ком диску извршити партиционисање."  "који диск треба да се користи."
2689    
2690  #. Type: select  #. Type: select
2691  #. Description  #. Description
# Line 3302  msgstr "Шема партиционис Line 2705  msgstr "Шема партиционис
2705  #. at the end of the sentence. Please keep it.  #. at the end of the sentence. Please keep it.
2706  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2707  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2708  msgstr "Изабрани за партиционисање:"  msgstr "Одабрано за партиционисање:"
2709    
2710  #. Type: select  #. Type: select
2711  #. Description  #. Description
# Line 3312  msgid "" Line 2715  msgid ""
2715  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2716  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
2717  msgstr ""  msgstr ""
2718  "Диск може бити партиционисан користећи једну од неколико различитих шема. "  "Диск може бити партиционисан користећи једну од различитих шема. Ако нисте "
2719  "Ако сте несигурни, изаберите прву."  "сигурни одаберите прву."
2720    
2721  #. Type: text  #. Type: text
2722  #. Description  #. Description
# Line 3321  msgstr "" Line 2724  msgstr ""
2724  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2725  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-auto.templates:13001
2726  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
2727  msgstr "Полуаутоматско партиционисање"  msgstr "Навођено партиционисање"
2728    
2729  #. Type: text  #. Type: text
2730  #. Description  #. Description
# Line 3329  msgstr "Полуаутоматско п Line 2732  msgstr "Полуаутоматско п
2732  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2733  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-auto.templates:14001
2734  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2735  msgstr "Полуаутоматско - на највећем парчету слободног простора"  msgstr "Навођено - употреби највећи слободан простор"
2736    
2737  #. Type: text  #. Type: text
2738  #. Description  #. Description
# Line 3337  msgstr "Полуаутоматско - Line 2740  msgstr "Полуаутоматско -
2740  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2741  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-auto.templates:15001
2742  msgid "Guided - use entire disk"  msgid "Guided - use entire disk"
2743  msgstr "Полуаутоматско - на целом диску"  msgstr "Навођено - употреби цео диск"
2744    
2745  #. Type: select  #. Type: select
2746  #. Description  #. Description
# Line 3354  msgid "" Line 2757  msgid ""
2757  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2758  "have confirmed that you really want to make the changes."  "have confirmed that you really want to make the changes."
2759  msgstr ""  msgstr ""
2760  "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном диску, али не пре "  "Напомињем да ће сви подаци на диску који сте одабрали бити обрисани, али не "
2761  "него што потврдите да ли се са тим слажете."  "пре него што потврдите да стварно желите да учините измене."
2762    
2763  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2764  #. Description  #. Description
2765  #. :sl1:  #. :sl1:
2766  #: ../partman-auto.templates:17001  #: ../partman-auto.templates:17001
2767  msgid "Select disk(s) to partition:"  msgid "Select disk(s) to partition:"
2768  msgstr "Одаберите диск(ове) за партиционисање:"  msgstr "Одаберте диск(ове) за партиционисање:"
2769    
2770  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2771  #. Description  #. Description
# Line 3372  msgid "" Line 2775  msgid ""
2775  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2776  "you have confirmed that you really want to make the changes."  "you have confirmed that you really want to make the changes."
2777  msgstr ""  msgstr ""
2778  "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном(им) диску(овима), али "  "Напомињем да ће сви подаци на диску/дисковима који сте одабрали бити "
2779  "не пре него што потврдите да ли се са тим слажете."  "обрисани, али не пре него што потврдите да стварно желите да учините измене."
2780    
2781  #. Type: text  #. Type: text
2782  #. Description  #. Description
# Line 3398  msgstr "Аутоматски парти Line 2801  msgstr "Аутоматски парти
2801  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2802  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-auto.templates:20001
2803  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2804  msgstr "Сви фајлови на једној партицији (препоручљиво за нове кориснике)"  msgstr "Све датотеке на једној партицији (добро за почетнике)"
2805    
2806  #. Type: text  #. Type: text
2807  #. Description  #. Description
# Line 3406  msgstr "Сви фајлови на је Line 2809  msgstr "Сви фајлови на је
2809  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2810  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:21001
2811  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
2812  msgstr "Одвоји /home партицију"  msgstr "Засебна /home партиција"
2813    
2814  #. Type: text  #. Type: text
2815  #. Description  #. Description
# Line 3414  msgstr "Одвоји /home партиц Line 2817  msgstr "Одвоји /home партиц
2817  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2818  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-auto.templates:22001
2819  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2820  msgstr "Одвоји /home, /usr, /var, и /tmp партиције"  msgstr "Засебне /home, /usr, /var и /tmp партиције"
2821    
2822  #. Type: text  #. Type: text
2823  #. Description  #. Description
# Line 3445  msgstr "задржи" Line 2848  msgstr "задржи"
2848  #. :sl1:  #. :sl1:
2849  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-partitioning.templates:3001
2850  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid "Computing the new state of the partition table..."
2851  msgstr "Прорачунавање новог стања партиционе табеле..."  msgstr "Одређујем ново стање партиционе табеле..."
2852    
2853  #. Type: select  #. Type: select
2854  #. Choices  #. Choices
# Line 3466  msgstr "Крај" Line 2869  msgstr "Крај"
2869  #. :sl1:  #. :sl1:
2870  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-partitioning.templates:16002
2871  msgid "Location for the new partition:"  msgid "Location for the new partition:"
2872  msgstr "Место за нову партицију:"  msgstr "Локација нове партиције:"
2873    
2874  #. Type: select  #. Type: select
2875  #. Description  #. Description
# Line 3476  msgid "" Line 2879  msgid ""
2879  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2880  "beginning or at the end of the available space."  "beginning or at the end of the available space."
2881  msgstr ""  msgstr ""
2882  "Одаберите да ли желите да нова партиција буде на почетку или на крају "  "Молим, одаберите да ли желите да нова партиција буде креирана на почетку или "
2883  "слободног простора."  "на крају доступног слободног простора."
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "Систем датотека за нову партицију:"  
2884    
2885  #. Type: select  #. Type: select
2886  #. Choices  #. Choices
2887  #. :sl1:  #. :sl1:
2888  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
2889  msgid "Primary"  msgid "Primary"
2890  msgstr "Примарна"  msgstr "Примарна"
2891    
2892  #. Type: select  #. Type: select
2893  #. Choices  #. Choices
2894  #. :sl1:  #. :sl1:
2895  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
2896  msgid "Logical"  msgid "Logical"
2897  msgstr "Логичка"  msgstr "Логичка"
2898    
2899  #. Type: select  #. Type: select
2900  #. Description  #. Description
2901  #. :sl1:  #. :sl1:
2902  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
2903  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
2904  msgstr "Врста нове партиције:"  msgstr "Тип нове партиције:"
2905    
2906  #. Type: text  #. Type: text
2907  #. Description  #. Description
2908  #. :sl1:  #. :sl1:
2909  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2910  msgid ""  msgid ""
2911  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2912  msgstr ""  msgstr ""
2913  "Провера ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају "  "Проверавам ${TYPE} систем датотека на партицији #${PARTITION} уређаја "
2914  "${DEVICE}..."  "${DEVICE}..."
2915    
2916  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3523  msgstr "" Line 2919  msgstr ""
2919  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2920  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2921  msgstr ""  msgstr ""
2922  "Провера swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..."  "Проверавам простор за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја "
2923    "${DEVICE}..."
2924    
2925  #. Type: text  #. Type: text
2926  #. Description  #. Description
# Line 3531  msgstr "" Line 2928  msgstr ""
2928  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2929  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2930  msgstr ""  msgstr ""
2931  "Прављење новог ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на "  "Креирам ${TYPE} систем датотека на партицији #${PARTITION} уређаја "
2932  "уређају ${DEVICE}..."  "${DEVICE}..."
2933    
2934  #. Type: text  #. Type: text
2935  #. Description  #. Description
# Line 3542  msgid "" Line 2939  msgid ""
2939  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2940  "of ${DEVICE}..."  "of ${DEVICE}..."
2941  msgstr ""  msgstr ""
2942  "Прављење новог ${TYPE} система датотека за ${MOUNT_POINT} директоријум "  "Креирам ${TYPE} систем датотека за ${MOUNT_POINT} на партицији #${PARTITION} "
2943  "монтирања на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..."  "уређаја ${DEVICE}..."
2944    
2945  #. Type: text  #. Type: text
2946  #. Description  #. Description
# Line 3551  msgstr "" Line 2948  msgstr ""
2948  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2949  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2950  msgstr ""  msgstr ""
2951  "Форматирање swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..."  "Форматирам простор за помоћну меморију на партицији #${PARTITION} уређаја "
2952    "${DEVICE}..."
2953    
2954  #. Type: text  #. Type: text
2955  #. Description  #. Description
# Line 3588  msgstr "fat32" Line 2986  msgstr "fat32"
2986  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2987  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2988  msgid "swap"  msgid "swap"
2989  msgstr "swap"  msgstr "помоћна меморија"
2990    
2991  #. Type: text  #. Type: text
2992  #. Description  #. Description
2993  #. :sl1:  #. :sl1:
2994  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
2995  msgid ""  #. Type: text
2996  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
2997  msgstr ""  #. :sl1:
2998  "Провера ext3 система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2999  "${DEVICE}..."  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3000    msgid "ext3"
3001    msgstr "ext3"
3002    
3003  #. Type: text  #. Type: text
3004  #. Description  #. Description
# Line 3608  msgstr "" Line 3008  msgstr ""
3008  #. Description  #. Description
3009  #. :sl1:  #. :sl1:
3010  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3011  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3012  msgid "ext3"  #, fuzzy
3013  msgstr "ext3"  msgid "ext4"
3014    msgstr "ext2"
3015    
3016  #. Type: text  #. Type: text
3017  #. Description  #. Description
# Line 3652  msgstr "xfs" Line 3053  msgstr "xfs"
3053  #. :sl1:  #. :sl1:
3054  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3055  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3056  msgstr "Помоћ при партиционисању."  msgstr "Помоћ при партиционисању"
3057    
3058  #. Type: note  #. Type: note
3059  #. Description  #. Description
# Line 3663  msgid "" Line 3064  msgid ""
3064  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3065  "used for the installation."  "used for the installation."
3066  msgstr ""  msgstr ""
3067  "Партиционисање диска се састоји од његове поделе ради креирања простора "  "Партиционисање хард драјва се састоји од дељења истог да би се направио "
3068  "потребног за инсталацију новог система. Морате изабрати коју/е партицију/е "  "простор потребан за инсталацију вашег новог система.  Потребно је да "
3069  "ћете користити за инсталацију."  "одаберете које партиције ће бити употребљене за инсталацију."
3070    
3071  #. Type: note  #. Type: note
3072  #. Description  #. Description
3073  #. :sl1:  #. :sl1:
3074  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../partman-target.templates:1001
3075  msgid "Select a free space to create partitions in it."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3076  msgstr "Одаберите празан простор за прављење партиција."  msgstr "Одаберите празан простор да бисте на њему креирали партиције."
3077    
3078  #. Type: note  #. Type: note
3079  #. Description  #. Description
# Line 3682  msgid "" Line 3083  msgid ""
3083  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3084  "partition table."  "partition table."
3085  msgstr ""  msgstr ""
3086  "Одаберите уређај са кога желите да обришете све партиције и направите нову, "  "Одаберите уређај са којег ћете уклонити све партиције и креирати нову, "
3087  "празну партициону табелу."  "празну партициону табелу."
3088    
3089  #. Type: note  #. Type: note
3090    #. Description
3091    #. :sl1:
3092    #: ../partman-target.templates:1001
3093    msgid ""
3094    "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3095    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3096    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3097    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3098    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3099    msgstr ""
3100    "Одаберите партицију да бисте је уклонили или назначили као ће бити "
3101    "коришћена. Минимално је потребно да имате једну партицију која ће садржати "
3102    "'root' систем датотека (чија тачка качења је /). Многи сматрају да је "
3103    "засебна партиција за помоћну меморију неопходна.  \"Помоћна меморија\" "
3104    "дозвољава систему да користи простор на диску као своју \"виртуелну меморију"
3105    "\"."
3106    
3107    #. Type: note
3108    #. Description
3109    #. :sl1:
3110    #: ../partman-target.templates:1001
3111    msgid ""
3112    "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3113    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3114    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3115    msgstr ""
3116    "Када је партиција већ форматирана можете одабрати да је сачувате и "
3117    "искористите постојеће податке на њој.  Партиције које ће се користити на "
3118    "овај начин су означене са \"${KEEP}\" у главном менију за партиционисање."
3119    
3120    #. Type: note
3121    #. Description
3122    #. :sl1:
3123    #: ../partman-target.templates:1001
3124    msgid ""
3125    "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3126    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3127    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3128    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3129    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3130    msgstr ""
3131    "У општем случају пожелећете да форматирате партицију са новокреираним "
3132    "системом датотека.  НАПОМЕНА: сви подаци на партицији ће бити неповратно "
3133    "обрисани.  Ако одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће "
3134    "бити означена са \"${DESTROY}\" у менију за партиционисање.  У супротном она "
3135    "ће бити означена са \"${FORMAT}\"."
3136    
3137    #. Type: text
3138    #. Description
3139    #. :sl1:
3140    #: ../partman-target.templates:2001
3141    msgid ""
3142    "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3143    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3144    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3145    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3146    "\" in the main partitioning menu."
3147    msgstr ""
3148    "Да би покренули ваш нови систем, морате користити тзв. покретачки програм "
3149    "(boot loader). Он може бити инсталиран или на мастер бут запису првог хард "
3150    "диска, или на партицији.  Када је  покретачки програм инсталиран на "
3151    "партицији, њој морате поставити покретачку заставицу. Таква партиција ће "
3152    "бити означена са \"${BOOTABLE}\" у менију за партиционисање."
3153    
3154    #. Type: text
3155    #. Description
3156    #. finish-install progress bar item
3157    #. :sl1:
3158    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3159    msgid "Saving the time zone..."
3160    msgstr "Снимам временску зону..."
3161    
3162    #. Type: note
3163    #. Description
3164    #. :sl1:
3165    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3166    msgid "Selected time zone"
3167    msgstr "Одабрана временска зона"
3168    
3169    #. Type: note
3170    #. Description
3171    #. :sl1:
3172    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3173    msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3174    msgstr "Према подацима о вашој земљи, ваша временска зона је ${ZONE}."
3175    
3176    #. Type: text
3177    #. Description
3178    #. Main menu item
3179    #. :sl1:
3180    #: ../clock-setup.templates:1001
3181    msgid "Configure the clock"
3182    msgstr "Исконфигуриши часовник"
3183    
3184    #. Type: boolean
3185    #. Description
3186    #. :sl1:
3187    #: ../clock-setup.templates:2001
3188    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3189    msgstr "Да ли је системски часовник подешен на универзално време (UTC)?"
3190    
3191    #. Type: boolean
3192    #. Description
3193    #. :sl1:
3194    #: ../clock-setup.templates:2001
3195    msgid ""
3196    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3197    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3198    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3199    "expects the clock to be set to local time."
3200    msgstr ""
3201    "Системски часовници су обично подешени на координисано универзално време "
3202    "(UTC). Оперативни систем користи вашу временску зону за претварање "
3203    "системског времена у локално време. Ово је препоручена вредност изузев "
3204    "уколико на овој машини користите и неки други оперативни систем који очекује "
3205    "да је часовник подешен на локално време."
3206    
3207    #. Type: text
3208    #. Description
3209    #. progress bar item
3210    #. :sl1:
3211    #: ../clock-setup.templates:3001
3212    msgid "Configuring clock settings..."
3213    msgstr "Конфигуришем подешавања часовника..."
3214    
3215    #. Type: text
3216    #. Description
3217    #. :sl1:
3218    #: ../clock-setup.templates:4001
3219    msgid "Setting up the clock"
3220    msgstr "Подешавање часовника"
3221    
3222    #. Type: text
3223    #. Description
3224    #. progress bar item
3225    #. :sl1:
3226    #: ../clock-setup.templates:7001
3227    msgid "Getting the time from a network time server..."
3228    msgstr "Добијам време од сервера мрежног времена..."
3229    
3230    #. Type: text
3231    #. Description
3232    #. progress bar item
3233    #. :sl1:
3234    #: ../clock-setup.templates:8001
3235    msgid "Setting the hardware clock..."
3236    msgstr "Подешавам хардверски часовник..."
3237    
3238    #. Type: text
3239    #. Description
3240    #. :sl1:
3241    #: ../base-installer.templates:4001
3242    msgid "Preparing to install the base system..."
3243    msgstr "Припремам инсталацију основног система..."
3244    
3245    #. Type: text
3246    #. Description
3247    #. :sl1:
3248    #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3249    msgid "Installing the base system"
3250    msgstr "Инсталирам основни систем"
3251    
3252    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3253    #. Type: text
3254    #. Description
3255    #. :sl1:
3256    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3257    #. Type: text
3258    #. Description
3259    #. :sl1:
3260    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3261    #. Type: text
3262    #. Description
3263    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3264    #. Type: text
3265    #. Description
3266    #. :sl1:
3267    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3268    #. Type: text
3269    #. Description
3270    #. :sl3:
3271    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3272    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3273    #: ../live-installer.templates:7001
3274    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3275    msgstr "Извршавам ${SCRIPT}..."
3276    
3277    #. Type: text
3278    #. Description
3279    #. :sl1:
3280    #: ../base-installer.templates:7001
3281    msgid "Setting up the base system..."
3282    msgstr "Подешавам основни систем..."
3283    
3284    #. Type: text
3285    #. Description
3286    #. :sl1:
3287    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3288    msgid "Configuring APT sources..."
3289    msgstr "Конфигуришем изворе за APT..."
3290    
3291    #. Type: text
3292    #. Description
3293    #. :sl1:
3294    #: ../base-installer.templates:9001
3295    msgid "Updating the list of available packages..."
3296    msgstr "Ажурирам листу доступних пакета..."
3297    
3298    #. Type: text
3299    #. Description
3300    #. :sl1:
3301    #: ../base-installer.templates:10001
3302    msgid "Installing extra packages..."
3303    msgstr "Инсталирам додатне пакете..."
3304    
3305    #. Type: text
3306    #. Description
3307    #. SUBST0 is a package name
3308    #. :sl1:
3309    #: ../base-installer.templates:11001
3310    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3311    msgstr "Инсталирам доддатне пакете - довлачим и инсталирам ${SUBST0}..."
3312    
3313    #. Type: text
3314    #. Description
3315    #. Item in the main menu to select this package
3316    #. TRANSLATORS: <65 columns
3317    #. :sl1:
3318    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3319    msgid "Install the base system"
3320    msgstr "Инсталирај основни систем"
3321    
3322    #. Type: text
3323    #. Description
3324    #. :sl1:
3325    #. Release is a filename which should not be translated
3326    #: ../bootstrap-base.templates:23001
3327    msgid "Retrieving Release file"
3328    msgstr "Довлачим 'Release' датотеку"
3329    
3330    #. Type: text
3331    #. Description
3332    #. :sl1:
3333    #. Release is a filename which should not be translated
3334    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3335    msgid "Retrieving Release file signature"
3336    msgstr "Довлачим потпис 'Release' датотеке"
3337    
3338    #. Type: text
3339    #. Description
3340    #. :sl1:
3341    #. "packages" here can be translated
3342    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3343    msgid "Finding package sizes"
3344    msgstr "Рачунам величине пакета"
3345    
3346    #. Type: text
3347    #. Description
3348    #. :sl1:
3349    #. Packages is a filename which should not be translated
3350    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3351    msgid "Retrieving Packages files"
3352    msgstr "Довлачим 'Packages' датотеке"
3353    
3354    #. Type: text
3355    #. Description
3356    #. :sl1:
3357    #. Packages is a filename which should not be translated
3358    #: ../bootstrap-base.templates:27001
3359    msgid "Retrieving Packages file"
3360    msgstr "Довлачим 'Packages' датотеку"
3361    
3362    #. Type: text
3363    #. Description
3364    #. :sl1:
3365    #. "packages" here can be translated
3366    #: ../bootstrap-base.templates:28001
3367    msgid "Retrieving packages"
3368    msgstr "Довлачим пакете"
3369    
3370    #. Type: text
3371    #. Description
3372    #. :sl1:
3373    #. "packages" here can be translated
3374    #: ../bootstrap-base.templates:29001
3375    msgid "Extracting packages"
3376    msgstr "Извлачим пакете"
3377    
3378    #. Type: text
3379  #. Description  #. Description
3380  #. :sl1:  #. :sl1:
3381  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3382  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3383  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3384  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3385  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3386  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Installing core packages"
3387  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "Инсталирам кључне пакете"
 msgstr ""  
 "Изаберите партицију за уклањање или да одредите како ће се користити. Као "  
 "пуки минимум, потребна вам је једна партиција која ће садржати „root“ "  
 "датотечни систем (чија је тачка монтирања /). Већина људи такође мисли да је "  
 "одвојена „swap“ партиција неопходна. „Swap“ је празан простор на диску кога "  
 "оперативни систем користи као „виртуелну меморију“."  
3388    
3389  #. Type: note  #. Type: text
3390  #. Description  #. Description
3391  #. :sl1:  #. :sl1:
3392  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3393  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3394  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3395  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  #. packages from the core packages depends on them
3396  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3397  msgstr ""  msgid "Unpacking required packages"
3398  "Уколико је партиција већ раније форматирана, можете изабрати да сачувате и "  msgstr "Распакујем захтеване пакете"
 "користите постојеће податке на њој. Партиције које ће се тако користити "  
 "обележене су са \"${KEEP}\" у менију за партиционисање."  
3399    
3400  #. Type: note  #. Type: text
3401  #. Description  #. Description
3402  #. :sl1:  #. :sl1:
3403  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3404  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3405  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  msgstr "Конфигуришем захтеване пакете"
 "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  
 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "Углавном ћете желети да форматирате партицију на новокреираним датотечним "  
 "системом. ПАЖЊА: сви подаци на партицији ће бити неповратно избрисани. "  
 "Уколико одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће бити "  
 "обележена са \"${DESTROY}\" у менију за партиционисње. У супротном ће бити "  
 "обележена са \"${FORMAT}\"."  
3406    
3407  #. Type: text  #. Type: text
3408  #. Description  #. Description
3409  #. :sl1:  #. :sl1:
3410  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3411  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3412  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3413  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Unpacking the base system"
3414  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Распакујем основни систем"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Да би сте покренули ваш нов систем, користићете такозвани „boot loader“. Он "  
 "се може инсталирати или у „MBR“-у првог диска или на партицији. Уколико је "  
 "инсталиран на партицији, морате поставити заставицу подизања за њу. Таква "  
 "партиција биће обележена са \"${BOOTABLE}\" у менију за партиционисање."  
3415    
3416  #. Type: text  #. Type: text
3417  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3418  #. :sl1:  #. :sl1:
3419  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3420  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3421  msgstr ""  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3422    msgid "Configuring the base system"
3423    msgstr "Конфигуришем основни систем"
3424    
3425  #. Type: note  #. Type: text
3426  #. Description  #. Description
3427  #. :sl1:  #. :sl1:
3428  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3429  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3430  msgstr ""  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3431    
3432  #. Type: note  #. Type: text
3433  #. Description  #. Description
3434  #. :sl1:  #. :sl1:
3435  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3436  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3437  msgstr "Базирано на основу Ваше државе, Ваша временска зона је ${ZONE}."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3438    msgstr "Вршим валидацију ${SUBST0}..."
3439    
3440  #. Type: text  #. Type: text
3441  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3442  #. :sl1:  #. :sl1:
3443  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name