# Serbian translation for debian-installer # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 23:36+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-22 18:57+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../../countrylist:14 msgid "-- North America --" msgstr "-- Северна Америка --" #: ../../countrylist:15 msgid "-- Central America --" msgstr "-- Централна Америка --" #: ../../countrylist:16 msgid "-- South America --" msgstr "-- Јужна Америка --" #: ../../countrylist:17 msgid "-- Caribbean --" msgstr "-- Кариби --" #: ../../countrylist:18 msgid "-- Europe --" msgstr "-- Европа --" #: ../../countrylist:19 msgid "-- Asia --" msgstr "-- Азија --" #: ../../countrylist:20 msgid "-- Africa --" msgstr "-- Африка --" #: ../../countrylist:21 #, fuzzy msgid "-- Atlantic Ocean --" msgstr "-- Индијски Океан --" #: ../../countrylist:22 msgid "-- Indian Ocean --" msgstr "-- Индијски Океан --" #: ../../countrylist:23 msgid "-- Oceania --" msgstr "-- Океанија --" #: ../../countrylist:24 msgid "-- Antarctica --" msgstr "-- Антарктик --" #: ../../countrylist:25 msgid "-- other --" msgstr "-- остало --" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 #, fuzzy msgid "Type of wireless network:" msgstr "Врста бежичне мреже:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:15002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Бежичне мреже су или управљане (сталне) или „ad-hoc“. Уколико користите неку " "врсту стварне приступне тачке, ваша мрежа је стална. У случају да је " "приступна тачка други рачунар, онда је ваша мрежа „ad-hoc“." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Преузимање делова инсталације" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load drivers from floppy now?" msgstr "Учитати драјвере са дискете?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " "you can skip this step." msgstr "" "Највероватније морате да учитате управљачке програме са меког диска да бисте " "наставили инсталацију. Ако сте сигурни да ће инсталација радити и без " "додатних управљачких програма, можете да прескочите овај корак." #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " "continuing." msgstr "" "Ако ипак треба да учитате управљачке програме, ставите меки диск са " "управљачким програмима у уређај пре него што наставите даље." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-floppy.templates:2001 #, fuzzy msgid "Load drivers from a floppy" msgstr "Учитавање управљачких програма са меког диска" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:3001 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" msgstr "Непозната дискета. Да ли да ипак пробам учитавање?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:3001 msgid "" "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " "floppy you want to use." msgstr "" "Ова дискета није препозната као дискета са управљачким програмом. Молим вас " "проверите још једном да ли је права дискета у уређају. Још увек можете " "наставити иако имате незваничну дискету." #. Type: text #. Description #: ../load-floppy.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Прво убаците диск ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." #. Type: text #. Description #: ../load-floppy.templates:4001 msgid "" "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " "correct order." msgstr "" "Управљачки програми са дискета треба да буду учитани у предвиђеном " "редоследу, због зависности пакета." #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:5001 msgid "Load drivers from another floppy?" msgstr "Учитати управљачке програме са друге дискете?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:5001 msgid "" "To load additional drivers from another floppy, please insert the " "appropriate driver floppy before continuing." msgstr "" "Да бисте учитали додатне управљачке програме са друге дискете, убаците " "одговарајућу дискету са управљачким програмима пре него што наставите." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Уобичајен начин употребе ове партиције:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "Одредите како ће датотечни систем бити коришћен, тако да оптимални параметри " "буду подешени баш за њега." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "уобичајено = уобичајени параметри, мале датотеке = један ичвор за блок од " "4КБ, велике датотеке = један ичвор за 1МБ, велике датотеке4 = један ичвор за " "4МБ." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:8001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Како ће се користити ова партиција:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "McMurdo" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "south pole" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 #, fuzzy msgid "Rothera" msgstr "остало" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Palmer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Mawson" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Davis" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Casey" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Vostok" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:2001 msgid "Syowa" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "Изаберите место у вашој временској зони:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Hobart" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Melbourne" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Sydney" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Broken Hill" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Brisbane" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Lindeman" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Adelaide" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Darwin" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:3001 msgid "Perth" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 #: ../common.templates:15002 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "Изаберите град у вашој временској зони:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Noronha" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Belem" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Fortaleza" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Recife" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Araguaina" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Maceio" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Bahia" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Sao Paulo" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Campo Grande" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Cuiaba" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Porto Velho" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Boa Vista" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 #, fuzzy msgid "Manaus" msgstr "Ручно" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Eirunepe" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:4001 msgid "Rio Branco" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Newfoundland" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Atlantic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 msgid "Eastern" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Central" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Saskatchewan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 #, fuzzy msgid "Mountain" msgstr "Тачка монтирања:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 #: ../common.templates:22001 msgid "Pacific" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:5001 msgid "Yukon" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 #: ../common.templates:22002 msgid "Select your time zone:" msgstr "Изаберите вашу временску зону:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Kinshasa" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:6001 msgid "Lubumbashi" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Santiago" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:7001 msgid "Easter Island" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Guayaquil" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:8001 msgid "Galapagos" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Madrid" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Ceuta" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:9001 msgid "Canary Islands" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Yap" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Truk" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Ponape" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:10001 msgid "Kosrae" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Godthab" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Scoresbysund" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:11001 msgid "Thule" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jakarta" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Pontianak" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Makassar" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:12001 msgid "Jayapura" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:13001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Almaty" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Qyzylorda" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Aqtobe" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Atyrau" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:14001 msgid "Oral" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Hovd" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:15001 msgid "Choibalsan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Auckland" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:17001 msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:18001 msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Lisbon" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:19001 msgid "Azores" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+01 - Samara" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:20001 msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Midway Islands" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:21001 msgid "Wake Island" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Alaska" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Hawaii" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Arizona" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "East Indiana" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:22001 msgid "Samoa" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Инсталирање основног система" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "Не могу да инсталирам основни систем" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap грешка" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "Не могу одредити кодни назив издања." #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:4001 #, fuzzy msgid "Failed to install the base system" msgstr "Није успела инсталација основног система" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "Грешка приликом инсталације основног система" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "Debootstrap програм прекинут са грешком (излазна вредност ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "Debootstrap програм је неправилно прекинут." #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "Дошло је до следеће грешке:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Алат за креирање boot initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "Листа вам показује доступне алате. Акло нисте сигурни шта да изаберете, " "требали бисте да изаберете подразумевани. Ако Ваш систем не успе да се " "покрене, можете пробати да га инсталирате користећи неку другу опцију." #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "Неподржани initrd генератор" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "Пакет ${GENERATOR} који је изабран да генерише initrd није подржан." #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Кернел пакет: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. #. It means "no kernel" #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ниједно" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "Kernel to install:" msgstr "Јазгра за инсталацију:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:11002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "Листа приказује доступна језгра. Изаберите једно од њих да бисте омогућили " "систему да се покрене са чврстог диска." #. Type: boolean #. Description #: ../bootstrap-base.templates:13001 #, fuzzy msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "Наставите без инсталације кернела?" #. Type: boolean #. Description #: ../bootstrap-base.templates:13001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "" "У дефинисаним APT изворима није нађено језгро које је могуће инсталирати." #. Type: boolean #. Description #: ../bootstrap-base.templates:13001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "Не могу да инсталирам језгро" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "Не могу да инсталирам ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "Грешка приликом добављања Release датотеке са потписима ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "Release датотека је потписана непознатим кључем (кључ ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #: ../bootstrap-base.templates:19001 #, fuzzy msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "Неправилна Release датотека: нема исправних компонената." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "Примање ${SUBST0} није успело. Оваква ситуација је могућа услед проблема са " "мрежом или лоше нарезаног ЦД-а, зависно од начина инсталације." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "Ако инсталирате са CD-R или CD-RW-а, резање на мањим брзина ће можда помоћи." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Преузимам датотеку издања" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 #, fuzzy msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Добављам потпис Release датотеке" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 #, fuzzy msgid "Finding package sizes" msgstr "Проналазим величине пакета" #. Type: text #. Description #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Добављам Packages датотеке" #. Type: text #. Description #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Добављам Packages датотеку" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Добављам пакете" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 #, fuzzy msgid "Extracting packages" msgstr "Отпакујем пакете" #. Type: text #. Description #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing core packages" msgstr "Инсталирање главних пакета" #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Распакивање потребних пакета" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Подешавање потребних пакета" #. Type: text #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Распакивање основног система" #. Type: text #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Подешавање основног система" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Проверавам исправност ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Добављам ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Издвајам ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Отпакујем ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Подешавам ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Проверавам потпис Release датотеке" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Исправан потпис Release datoteke (ид кључ ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Разрешавам зависности основнох пакета..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Пронађене су додатне основне зависности: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Пронађене су додатне потребне зависности: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Пронађени пакети у основним су већ у потребним: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Разрешавам зависности потребних пакета..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Проверавам компоненту ${SUBST0} на ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:49001 #, fuzzy msgid "Installing core packages..." msgstr "Инсталирање основних пакета" #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Распакивање потребних пакета..." #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Подешавање потребних пакета..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Инсталирање основних пакета..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Распакивање основног система..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:54001 #, fuzzy msgid "Configuring the base system..." msgstr "Подешавање основног система..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Основни систем је успешно инсталиран." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap упозорење" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "Упозорење: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "Понављам преузимање ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Подешавам APT изворе..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Бирам језгро за инсталирање..." #. Type: text #. Description #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Инсталирам језгро..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Инсталирам језгро - добављам и инсталирам ${SUBST0}..." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 #, fuzzy msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Инсталер није успео да приступи огледалу(ближем серверу). Проблем је можда " "са вашом мрежном картицом или са огледалом. Можете поново покушати " "преузимање, одабрати друго огледало или игнорисати проблем и наставити без " "пакета са овог огледала." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 #, fuzzy msgid "Select and install software" msgstr "Изабери и инсталирај софтвер" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Подешавање..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:3001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Покретање tasksel-а..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Čišćenje..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 #, fuzzy msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Самоподешавање мреже није успело" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Самоподешавање мреже није успело" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:5001 #, fuzzy msgid "Rescue operations" msgstr "Мењање величине није успело" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 #, fuzzy msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Учитавање делова инсталације са ЦД-а" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 #, fuzzy msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Скенирање дискете" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 #, fuzzy msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "Форматирање партиција" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "No boot partitions detected" msgstr "Неодговарајући медиј" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Installing the ELILO package" msgstr "Инсталирање главних пакета" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 #, fuzzy msgid "ELILO installation failed" msgstr "SILO инсталација није успела" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "" "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to CoLo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:2001 #, fuzzy msgid "Installing the Cobalt boot loader" msgstr "Инсталирање основног система" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:3001 #, fuzzy msgid "Installing the CoLo package" msgstr "Инсталирање главних пакета" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Creating CoLo configuration" msgstr "Подешавање бежичне мреже" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../colo-installer.templates:5001 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 #, fuzzy msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Полуаутоматско - на целом диску" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "Вероватно је узрок превелик број (примарних) партиција у партиционој табели." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 #, fuzzy msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "Наставити са партиционисањем?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 #, fuzzy msgid "Select a partition" msgstr "Одаберите диск за партиционисање:" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../autopartkit.templates:1001 msgid "" "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." msgstr "" #. Type: select #. Description #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and #. original English #. Example for French: #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" #: ../autopartkit.templates:1001 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 #, fuzzy msgid "Debian installer main menu" msgstr "Основни мени Ubuntu инсталације" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Изаберите следећи корак инсталације:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Покрени љуску" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Прекини инсталацију" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Региструјем модуле..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Учитавам додатне делове" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Добављам ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 #, fuzzy msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Добављам ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Изаберите језик/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "Storing language..." msgstr "Спремам језик..." #. Type: select #. Default #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose #. Example (german): #. msgid "United States[ default country ]" #. msgstr "Germany" #. "Deutschland" would be WRONG #. "Deutschland[ default country ]" ALSO #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "United States[ default country ]" msgstr "Serbia[ default country ]" #. Type: select #. Description #. Notes to translators #. The country names are not part of this package #. #. If the country list is not translated in your language, please #. have a look at the "iso-codes" package #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of #. this package. #. #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" #. and "l10n" #. #. #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some #. other translations which use UTF-8 #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "Изаберите државу, територију или област:" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "other" msgstr "остало" #. Type: select #. Default #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language #. Example (german): DE #. (country code for Germany) #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19002 msgid "US" msgstr "RS" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19003 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "" "На основу вашег језика ви се вероватно налазите у једној од ових држава или " "региона." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 #, fuzzy msgid "Select a keyboard layout" msgstr "Препознат распоред тастатуре?" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. base-installer progress bar item #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 #, fuzzy msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Подешавам тастатуру..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Претражујем хардвер за CD-ROM погонима" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:7001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Претражујем CD-ROM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:8001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Претражујем ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:15001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Демонтирам и избацујем CD-ROM..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Проналазим мрежне уређаје" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:5001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Пронађи мрежне уређаје" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Пронађи дискове" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Проналазим дискове и све остале уређаје" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Проналазим уређаје, молим сачекајте..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Учитавам модул '${MODULE}' за '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Покрећем сервисе за PC картице..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Аутоматски подеси мрежу помоћу DHCP-а?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:1001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Умрежавање може бити подешено или помоћу DHCP или ручним уношењем свих " "података. Ако изаберете DHCP, а програм за инсталацију не буде могао " "добавити ваљане радне поставке са DHCP послужитеља на вашој мрежи, ипак ћете " "моћи подесити своју мрежу и ручно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Domain name:" msgstr "Име домена:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Име домена је део ваше Интернет адресе у десном делу имена вашег рачунара. " "То је обично нешто што завршава са .rs, .com, .net, .edu или .org. Ако " "подешавате кућну мрежу, можете га произвољно одредити, али морате користити " "исто име домене на свим вашим рачунарима." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Адресе именских послужитеља (name servers):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Именски послужитељи (name servers) користе се за тражење имена рачунара на " "мрежи. Молим унесите IP адресе (не имена) до 3 именска послужитеља, одвојене " "размацима. Не користите запете. Први именски послужитељ на списку бит ће " "први испитиван. Ако не желите користити именске послужитеље, оставите празно." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Основна мрежна спрега:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Ваш систем има више мрежних спрега. Одредите коју ћете користити као основну " "мрежну спрегу током инсталације. Ако је то могуће, биће изабрана прва " "пронађена спојена мрежна спрега." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Бежични ESSID за ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " "коју желите да ${iface} користи. Ако желите користити било коју доступну " "мрежу, оставите празно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Покушај проналаска доступне бежичне мреже није успео." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} је бежична мрежна спрега. Молим унесите име (ESSID) бежичне мреже " "коју желите да ${iface} користи. Ако желите прескочити подешавање бежичне " "мреже и наставити, оставите празно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP кључ за бежични уређај ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ако је потребно, молим унесите сигурносни WEP кључ за бежични уређај " "${iface}. То можете на два начина:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ако је ваш WEP кључ у облику 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', или " "'nnnnnnnn', где је n број, само га унесите у ово поље какав јест." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ако је ваш WEP кључ у формату лозинке, додајте му 's:' на почетак (без " "наводника)." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Наравно, ако WEP кључ није постављен у вашој бежичној мрежи, оставите празно " "поље." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Hostname:" msgstr "Име домаћина:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Молимо укуцајте име домаћина за овај систем." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Име домаћина је једна реч која идентификује ваш систем на мрежи. Ако не " "знате које име би требало да стоји, проверите код администратора мреже. Ако " "постављате вашу кућну мрежу, онда можете нешто да измислите." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:16001 #, fuzzy msgid "Wireless network configuration" msgstr "Подешавање бежичне мреже" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:17001 #, fuzzy msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Тражим бежичне приступне тачке ..." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:36001 #, fuzzy msgid "Storing network settings..." msgstr "Чувам мрежна подешавања ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Configure the network" msgstr "Подеси мрежу" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Име DHCP домаћина:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Вероватно треба да додате име DHCP домаћина. Ако користите кабловски модем, " "можда ћете морати да наведете и број налога." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 #, fuzzy msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Већина осталих корисника може оставити ово празно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 #, fuzzy msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Подешавам мрежу помоћу DHCP-а" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 #, fuzzy msgid "This may take some time." msgstr "Ово може потрајати неко време." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 #, fuzzy msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Мрежно самоподешавање је било успешно." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Понови самоподешавање мреже" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Понови самоподешавање мреже са DHCP-ом" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ручно подешавање мреже" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Подешавање мреже остављам за касније" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Начин подешавања мреже:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Овде можете одабрати поновно аутоподешавање DHCP-a (што ће помоћи ако вашем " "DHCP серверу треба времена да се одазове) или да ручно подесите мрежу. Неки " "DHCP сервери захтевају од клијента да пошаље и назив домаћина, тако да " "можете поновити аутоподешавање DHCP-a са вашим именом домаћина." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Самоподешавање мреже није успело" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Ваша мрежа вероватно не користи DHCP протокол. Друга могућност је да је DHCP " "сервер спор или Ваш мрежни хардвер не ради добро." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Поново подесите бежичну мрежу." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP адреса:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP адреса је јединствена за ваш рачунар и састоји се од четири броја " "раздвојених тачком. Ако нисте сигурни шта да упишете, консултујте се са " "администратором ваше мреже." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 #, fuzzy msgid "Netmask:" msgstr "Мрежна маска:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Мрежна маска се користи да бисте одредили који рачунари су у вашој локалној " "мрежи. Консултујте се са вашим администратором мреже ако не знате тражене " "вредности. Мрежна маска треба да садржи четири броја раздвојени тачкама." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Мрежна капија:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Мрежни пролаз је IP адреса (четири броја одвојена тачкама) која указује на " "усмеравач мрежног пролаза, такође познат као подразумевани усмеравач. Сав " "саобраћај који иде ван Ваше локалне мреже (на пример, ка Интернету) се шаље " "кроз овај усмеравач. У ретким случајевима ово поље можете оставити " "непопуњено. Ако не знате одговарајуће параметре, питајте Вашег мрежног " "администратора." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Да ли су ове информације тачне?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Тренутно подешени мрежни параметри:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " прикључак = ${interface}\n" " ip-адреса = ${ipaddress}\n" " мрежна-маска = ${netmask}\n" " пролаз = ${gateway}\n" " тачка-до-тачке = ${pointopoint}\n" " именски-сервер = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Подешавање мреже са статичким адресирањем" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 #, fuzzy msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "Преузимање информативне датотеке о овом издању..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 #, fuzzy msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Изабери сервер Убунту архиве" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 #, fuzzy msgid "enter information manually" msgstr "унеси информације ручно" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 #, fuzzy msgid "US[ Default value for http]" msgstr "RS" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 #, fuzzy msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 #, fuzzy msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Проверавам Убунту архивни сервер" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Унесите име домаћина Убунту сервера са ког ћете вршити преузимање." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #, fuzzy msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Подаци о HTTP proxy (или празно):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #, fuzzy msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Ако користите HTTP proxy за излаз на интенет, унесите његова подешавања. У " "супротном, оставите празно поље." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 #: ../mdcfg-utils.templates:16001 msgid "Cancel" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Учитавање програма за партиционисање" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 #, fuzzy msgid "Scanning disks..." msgstr "Скенирање дискова..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 #, fuzzy msgid "Detecting file systems..." msgstr "Препознавање система датотека..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " "partition table." msgstr "" "Ово је преглед Ваших тренутно подешених партиција и директоријума монтирања. " "Одаберите партицију чија подешававања хоћете да мењате (систем датотека, " "директоријум прикључења, ...), слободан простор за прављење нових партиција, " "или уређај чију партициону табелу хоћете да иницијализујете." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Применити промене на диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "Ако наставите, доле излистане промене ће бити уписане на диск. У супротном, " "моћићете да направите нове измене ручно." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће уништити све податке на било којој партицији коју сте " "уклонили као и на партицијама које ће бити форматиране." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:25001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Форматирање партиција" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Обрађујем..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:30001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Заврши партиционисање и упиши промене на диск" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Поништи измене партиција" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:34001 #, fuzzy msgid "FREE SPACE" msgstr "СЛОБОДАН ПРОСТОР" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 #, fuzzy msgid "unusable" msgstr "неискористив" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "примарна" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 #, fuzzy msgid "logical" msgstr "логичка" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 #, fuzzy msgid "pri/log" msgstr "при/лог" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slave (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, партиција #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slave, партиција #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), партиција #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:56001 #, fuzzy msgid "Cancel this menu" msgstr "Откажи овај мени" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:57001 #, fuzzy msgid "Partition disks" msgstr "Партиционисање дискова" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 #, fuzzy msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Израчунавам нове партиције..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Метод партиционисања:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "Програм за инсталацију вас може водити кроз партиционисање дискова " "(користећи разне стандардне шеме), или, ако више волите, то можете урадити " "ручно. Са водичем за партиционисање, касније ћете моћи да прегледате " "резултате и да их по потреби промените." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "Ако одаберете полуаутоматско партиционисање за цео диск, следеће питање ће " "бити на ком диску извршити партиционисање." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Шема партиционисања:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Изабрани за партиционисање:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "Диск може бити партиционисан користећи једну од неколико различитих шема. " "Ако сте несигурни, изаберите прву." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Полуаутоматско партиционисање" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Полуаутоматско - на највећем парчету слободног простора" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Полуаутоматско - на целом диску" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Одаберите диск за партиционисање:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном диску, али не пре " "него што потврдите да ли се са тим слажете." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "Одаберите диск(ове) за партиционисање:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Напомињемо да ће бити обрисани сви подаци на изабраном(им) диску(овима), али " "не пре него што потврдите да ли се са тим слажете." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Manual" msgstr "Ручно" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 #, fuzzy msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Аутоматски партициониши слободан простор" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 #, fuzzy msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Сви фајлови на једној партицији (препоручљиво за нове кориснике)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 #, fuzzy msgid "Separate /home partition" msgstr "Одвоји /home партицију" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 #, fuzzy msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Одвоји /home, /usr, /var, и /tmp партиције" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "неискоришћено" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "форматирај" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "задржи" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Прорачунавање новог стања партиционе табеле..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "Почетак" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "Крај" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Место за нову партицију:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "Одаберите да ли желите да нова партиција буде на почетку или на крају " "слободног простора." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "File system for the new partition:" msgstr "Систем датотека за нову партицију:" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Primary" msgstr "Примарна" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:18001 msgid "Logical" msgstr "Логичка" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:18002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Врста нове партиције:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "" "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Провера ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Провера swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Прављење новог ${TYPE} система датотека на партицији #${PARTITION} на " "уређају ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "Прављење новог ${TYPE} система датотека за ${MOUNT_POINT} директоријум " "монтирања на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Форматирање swap простора на партицији #${PARTITION} на уређају ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "swap" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-ext3.templates:1001 msgid "" "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "" "Провера ext3 система датотека на партицији #${PARTITION} на уређају " "${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:9001 msgid "reiserfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 msgid "jfs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 msgid "xfs" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Помоћ при партиционисању." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Партиционисање диска се састоји од његове поделе ради креирања простора " "потребног за инсталацију новог система. Морате изабрати коју/е партицију/е " "ћете користити за инсталацију." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Одаберите празан простор за прављење партиција." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Одаберите уређај са кога желите да обришете све партиције и направите нову, " "празну партициону табелу." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Изаберите партицију за уклањање или да одредите како ће се користити. Као " "пуки минимум, потребна вам је једна партиција која ће садржати „root“ " "датотечни систем (чија је тачка монтирања /). Већина људи такође мисли да је " "одвојена „swap“ партиција неопходна. „Swap“ је празан простор на диску кога " "оперативни систем користи као „виртуелну меморију“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Уколико је партиција већ раније форматирана, можете изабрати да сачувате и " "користите постојеће податке на њој. Партиције које ће се тако користити " "обележене су са \"${KEEP}\" у менију за партиционисање." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Углавном ћете желети да форматирате партицију на новокреираним датотечним " "системом. ПАЖЊА: сви подаци на партицији ће бити неповратно избрисани. " "Уколико одлучите да форматирате већ форматирану партицију, она ће бити " "обележена са \"${DESTROY}\" у менију за партиционисње. У супротном ће бити " "обележена са \"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Да би сте покренули ваш нов систем, користићете такозвани „boot loader“. Он " "се може инсталирати или у „MBR“-у првог диска или на партицији. Уколико је " "инсталиран на партицији, морате поставити заставицу подизања за њу. Таква " "партиција биће обележена са \"${BOOTABLE}\" у менију за партиционисање." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 #, fuzzy msgid "Saving the time zone..." msgstr "Чувам временску зону..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 #, fuzzy msgid "Selected time zone" msgstr "Изабрана временска зона" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "Базирано на основу Ваше државе, Ваша временска зона је ${ZONE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Подеси часовник" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Да ли је системски часовник подешен на КУВ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Системски часовници су генерално подешени на координирано универзално време " "(КУВ). Операивни систем користи вашу временску зону да би конвертовали " "системско у локално време. Ово је препоручено ако не користите још један " "оперативни систем који очекује да часовник буде подешен на локално време." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 #, fuzzy msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Чувам мрежна подешавања ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Сат се подешава" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 #, fuzzy msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Сат се подешава" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Припремам инсталацију основног система..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Installing the base system" msgstr "Инсталирање основног система" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 #: ../live-installer.templates:7001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Pokrećem ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Ажурирам листу доступних пакета..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Инсталирам додатне пакете..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Инсталирам додатне пакете - добављам и инсталирам ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Creating device files..." msgstr "Прављење датотека уређаја..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Подеси менаџере пакета" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Подешавам apt" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Скенирам локалне репозиторијуме..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Претраживање репозиторијума са сигурносним закрпама..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "Претраживање репозиторијума са сигурносним закрпама..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Скенирање CD-ROM-a..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 #, fuzzy msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "" "Молим унесите исту root лозинку поново да би сте потврдили да сте је унели " "исправно." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Уколико инсталирате са netinst ЦД-а и изаберете да не користите огледало, " "инсталираћете само минимални основни систем." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 #, fuzzy msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Скенирам огледало(ближи сервер)..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #, fuzzy msgid "Use non-free software?" msgstr "Користити неслободан софтвер?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Неки не слободнан софтвер је прилагођен за Debian. Иако овај софтвер уопште " "није део Debiana , стандардни Debian алати се користе за инсталацију овог " "софтвера. Овај софтвер је издат под различитим лиценцама које вас могу " "спречити у коришћењу, модификовању или дељењу истог." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Молим изаберите да ли свеједно желите да вам буде доступан." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #, fuzzy msgid "Use contrib software?" msgstr "Да ли желите contrib софтвер?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Неки додатни софтвер је прилагођен за Debian. Иако је овај софтвер слободан, " "он захтева не слободан софтвер како би исправно радио. Овај софтвер није део " "Debiana , стандардни Debian алати се користе за инсталацију овог софтвера." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Молим изаберите да ли желите да вам овај софтвер буде доступан." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 #, fuzzy msgid "Use a network mirror?" msgstr "Користити мрежно огледало?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Мрежно огледало се може користити као додатак софтверу који се налази на ЦД " "диску. Ово такође обезбеђује новије верзије софтвера." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Root лозинка:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Требате поставити лозинку за 'root', налог администратора система. " "Злонамерни или неквалификовани корисник са root приступом може начинити " "штету систему, тако да се требате постарати да root лозинка није лака за " "погодити. Она не би требала представљати речи из речника, или реч која би се " "лако могла повезати са вама, попут вашег надимка." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "Добра лозинка садржи мешавину слова, бројева и знакова интерпункције и треба " "се редовно мењати." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Обратите пажњу на то да нећете моћи да видите лозинку док је уносите." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../network-console.templates:5001 #, fuzzy msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Понови лозинку ради провере:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Молим унесите исту root лозинку поново да би сте потврдили да сте је унели " "исправно." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Пуно име новог корисника:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Кориснички налог ће бити креиран како би сте га користили уместо root налога " "за не административне активности." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "Молим унесите стварно име овог корисника. Ова информација ће бити коришћена " "нпр. као подразумевано порекло порука е-поште послатих од стране овог " "корисника као и од стране сваког програма који приказује или користи " "корисниково стварно име. Ваше име и презиме је разуман избор." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Корисничко име вашег налога:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "Изаберите корисничко име за нови налог. Ваше име је разуман избор. " "Корисничко име треба почињати малим словом, након којег може следити било " "која комбинација бројева и више малих слова." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Одаберите лозинку за новог корисника:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Подешавање корисника и лозинки" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Подешавање корисника и лозинки..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Настави" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Натраг" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "Не" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves between items; selects; activates buttons" msgstr "" " кретање између опција; одабире; активира одабрано" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "Screenshot" msgstr "Снимак екрана" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Снимак екрана је сачуван као %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 #, fuzzy msgid "Finish the installation" msgstr "Наставити са инсталацијом?" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 #, fuzzy msgid "Finishing the installation" msgstr "Провера инсталације..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Подешавам мрежу..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 #, fuzzy msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Подешавање..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 #, fuzzy msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Препознавање система датотека..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 #, fuzzy msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Поново покрените систем" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Инсталација је завршена" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " "into the new system rather than restarting the installation." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 #, fuzzy msgid "Continue without boot loader" msgstr "Наставити без подразумевајуће трасе?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "Следећи оперативни системи су пронађени на овом рачунару: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Тражим друге оперативне системе..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 #, fuzzy msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Инсталирам 'grub' пакет..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Покрећем \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Покрећем \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ажурирам /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 #, fuzzy msgid "Configure MD devices" msgstr "Подеси часовник" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 #, fuzzy msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Подеси менаџере пакета" #, fuzzy #~ msgid "Installation mode:" #~ msgstr "Инсталација је завршена" #, fuzzy #~ msgid "Please select the installation mode to be used." #~ msgstr "Инсталација основног система на /target/ није успела."