# Serbian/Latin messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic , 2010-2011. # Janos Guljas , 2010-2011. # Veselin Mijušković , 2008. # # # Translations from iso-codes: # Aleksandar Jelenak , 2010. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # Milos Komarcevic , Caslav Ilic , 2009. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 12:41+0100\n" "Last-Translator: Karolina Kalic \n" "Language-Team: Serbian/Latin\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../../mktemplates.continents:15 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../../mktemplates.continents:17 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: ../../mktemplates.continents:18 msgid "Atlantic Ocean" msgstr "Atlantski okean" #: ../../mktemplates.continents:19 msgid "Caribbean" msgstr "Karibi" #: ../../mktemplates.continents:20 msgid "Central America" msgstr "Centralna Amerika" #: ../../mktemplates.continents:21 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: ../../mktemplates.continents:22 msgid "Indian Ocean" msgstr "Indijski okean" #: ../../mktemplates.continents:23 msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" #: ../../mktemplates.continents:24 msgid "Oceania" msgstr "Okeanija" #: ../../mktemplates.continents:25 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "američki engleski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Albanian" msgstr "albanski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Asturian" msgstr "asturijski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bangladesh" msgstr "bangladeški" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "beloruski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bosnian" msgstr "bošnjački" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian" msgstr "brazilski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "britanski engleski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "bugarski (phonetic raspored)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "kanadski francuski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "kanadski višejezični" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Chinese" msgstr "kineski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "češki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "danski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "holandski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ethiopian" msgstr "etiopski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "finski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "francuski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "nemački" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "grčki" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gujarati" msgstr "gujaratski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Irish" msgstr "irski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kannada" msgstr "Kanada" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kazakh" msgstr "kazahstanski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Khmer" msgstr "kmerski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Korean" msgstr "korejski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (F layout)" msgstr "kurdski (F raspored)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kurdish (Q layout)" msgstr "kurdski (Q raspored)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lao" msgstr "lao" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "latinoamerički" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "letonski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Malayalam" msgstr "malajamski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Northern Sami" msgstr "severnosamski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "norvežanski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Persian" msgstr "persijski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "poljski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Punjabi" msgstr "pandžabski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "ruski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "srpski (ćirilica)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sindhi" msgstr "sindi" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Sinhala" msgstr "sinalski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #| msgid "Slovakian" msgid "Slovak" msgstr "slovački" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 #| msgid "Slovakian" msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "španski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "švajcarski francuski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "švajcarski nemački" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "tai" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "turski (F raspored)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "turski (Q raspored)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Uyghur" msgstr "ujgurski" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Raspored tastature za upotrebu:" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "WEP/Otvorena mreža" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA/WPA2 PSK" msgstr "WPA/WPA2 PSK" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tip bežične mreže:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access point of some sort, your network is Managed. If another computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "Bežične mreže su ili upravljane ili ad-hok mreže. Ukoliko koristite neku vrstu stvarne pristupne tačke, vaša mreža je upravljana. U slučaju da je vaša pristupna tačka neki drugi računar, onda vaša mreža može biti ad-hok tipa." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detektovanje linka na ${interface}; sačekajte..." #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 msgid "enter information manually" msgstr "unesite ručno informacije" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:1001 msgid "Download installer components" msgstr "Preuzmi komponente instalera" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:1001 msgid "Load installer components from CD" msgstr "Učitaj komponente instalera sa CD-a" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "Load drivers from removable media now?" msgstr "Učitati nedostajuće drajvere sa izmenljivog medijuma?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "You probably need to load drivers from removable media before continuing with the installation. If you know that the install will work without extra drivers, you can skip this step." msgstr "Verovatno bi trebalo učitati drajvere sa izmenljivog medijuma pre nego što nastavite sa instalacijom. Ako znate da će instaliranje raditi bez dodatnih drajvera možete preskočiti ovaj korak." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:1001 msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "Ako je potrebno da učitate drajvere ubacite odgovarajući izmenljivi medijum kao što je flopi disk ili USB fleš pre nego što nastavite." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-media.templates:2001 msgid "Load drivers from removable media" msgstr "Učitaj drajvere sa izmenljivog medijuma" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" msgstr "Nepoznat izmenljivi medijum. Ipak učitati?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:3001 msgid "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure that the correct media is inserted. You can still continue if you have an unofficial removable media you want to use." msgstr "Detektovan je izmenljivi medijum koji nije poznat medijum sa drajverima. Proverite da li je ubačen ispravan medijum. I dalje možete nastaviti ukoliko imate nezvanični izmenljivi medijum sa drajverima koji želite da koristite." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "Prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." #. Type: text #. Description #: ../load-media.templates:4001 msgid "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct order." msgstr "Zbog međuzavisnosti paketa, drajveri moraju biti učitani po ispravnom redosledu." #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "Load drivers from another removable media?" msgstr "Učitati drajvere sa nekog drugog izmenljivog medijuma?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-media.templates:5001 msgid "To load additional drivers from another removable media, please insert the appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before continuing." msgstr "Da biste učitali dodatne drajevere sa nekog drugog izmenljivog medijuma, ubacite odgovarajući medijum kao što je flopi disk ili USB fleš pre nastavljanja." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "Tipična upotreba ove particije:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file system parameters can be chosen for that use." msgstr "Naznačite kako će se ovaj fajl sistem upotrebljavati kako bi se mogli odabrati optimalni parametri za tu vrstu upotrebe." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "standard = standardni parametri, news = jedan i-nod po bloku od 4KB, largefile = jedan i-nod po megabajtu, largefile4 = jedan i-nod po 4 megabajta." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Kako hoćete da koristite ovu particiju:" #. Type: select #. Description #: ../common.templates:1001 msgid "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step \"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone (the country where you live or are located)." msgstr "Ukoliko vremenska zona nije izlistana, vratite se nazad na korak „Izaberi jezik“ i izaberite zemlju sa željenom vremenskom zonom." #. Type: text #. Description #: ../common.templates:2001 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" msgstr "Koordinisano univerzalno vreme (UTC)" #. Type: text #. Description #: ../common.templates:3001 msgid "Select your time zone:" msgstr "Izaberite vašu vremensku zonu:" #. Type: text #. Description #: ../common.templates:4001 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "Izaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:" #. Type: text #. Description #: ../common.templates:5001 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "Izaberite grad u vašoj vremenskoj zoni:" #. Type: text #. Description #: ../common.templates:6001 msgid "Select the state or province to set your time zone:" msgstr "Izaberite državu ili provinciju za podešavanje vaše vremenske zone:" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "McMurdo" msgstr "Mekmurdo" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Rothera" msgstr "Rotera" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Mawson" msgstr "Moson" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Davis" msgstr "Dejvis" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Casey" msgstr "Kejsi" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Vostok" msgstr "Vostok" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Dumont-d'Urville" msgstr "Dimon-d'Urvil" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Antarctica #: ../common.templates:8001 msgid "Syowa" msgstr "Sjova" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australijska Prestonička Teritorija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "New South Wales" msgstr "Novi Južni Vels" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Victoria" msgstr "Viktorija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Northern Territory" msgstr "Severna Teritorija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Queensland" msgstr "Kvinslend" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "South Australia" msgstr "Južna Australija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Tasmania" msgstr "Tasmanija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Western Australia" msgstr "Zapadna Australija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Eyre Highway" msgstr "Eir Autoput" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Yancowinna County" msgstr "Jankovina" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Australia #: ../common.templates:9001 msgid "Lord Howe Island" msgstr "Ostrvo Lord Houv" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Acre" msgstr "Akri" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Amazonas" msgstr "Amazon" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Amapá" msgstr "Amapa" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Bahia" msgstr "Bahija" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Ceará" msgstr "Seara" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Distrito Federal" msgstr "Federalni Okrug" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Espírito Santo" msgstr "Ešpirito Santo" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Fernando de Noronha" msgstr "Fernando de Noronja" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Goiás" msgstr "Gojaš" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Maranhão" msgstr "Maranjo" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Minas Gerais" msgstr "Minaš Geraiš" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Groso du Sul" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Groso" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Pará" msgstr "Para" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Paraíba" msgstr "Paraiba" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Pernambuco" msgstr "Perambuko" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Piauí" msgstr "Piaui" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Paraná" msgstr "Parana" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Ženeiro" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Rondônia" msgstr "Rondonia" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande du Sul" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Katarina" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Sergipe" msgstr "Seržipe" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "São Paulo" msgstr "Sao Paolo" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Brazil #: ../common.templates:10001 msgid "Tocantins" msgstr "Tokantins" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:11001 msgid "Newfoundland" msgstr "Njufaundlend" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:11001 msgid "Atlantic" msgstr "Atlantik" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:11001 #: ../common.templates:28001 msgid "Eastern" msgstr "Istočna" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:11001 #: ../common.templates:22001 #: ../common.templates:28001 msgid "Central" msgstr "Centralna" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:11001 msgid "East Saskatchewan" msgstr "Istočni Saskačevan" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #: ../common.templates:11001 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskačevan" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:11001 #: ../common.templates:22001 #: ../common.templates:28001 msgid "Mountain" msgstr "Planinska" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Canada #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mexico #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:11001 #: ../common.templates:22001 #: ../common.templates:28001 msgid "Pacific" msgstr "Pacifik" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:12001 msgid "Kinshasa" msgstr "Kinšasa" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the #: ../common.templates:12001 msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbaši" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:13001 msgid "Santiago" msgstr "Santjago" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Chile #: ../common.templates:13001 msgid "Easter Island" msgstr "Uskršnja ostrva" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:14001 msgid "Guayaquil" msgstr "Gvajakil" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Ecuador #: ../common.templates:14001 msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:15001 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:15001 msgid "Ceuta" msgstr "Seuta" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Spain #: ../common.templates:15001 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarska ostrva" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:16001 msgid "Yap" msgstr "Jap" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:16001 msgid "Truk" msgstr "Truk" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:16001 msgid "Pohnpei" msgstr "Ponpei" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Micronesia, Federated States of #: ../common.templates:16001 msgid "Kosrae" msgstr "Kosre" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:17001 msgid "Godthab" msgstr "Godtab" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:17001 msgid "Danmarkshavn" msgstr "Denmarkshavn" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:17001 msgid "Scoresbysund" msgstr "Skoresbisund" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Greenland #: ../common.templates:17001 msgid "Thule" msgstr "Tule" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:18001 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" msgstr "Zapadni (Sumatra, Džakarta, Java, Zapadni i Centralni Kalimantan)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:18001 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" msgstr "Centralni (Sulavesi, Bali, Mala Sundska ostrva, Istočni i Južni Kalimantan)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Indonesia #: ../common.templates:18001 msgid "Eastern (Maluku, Papua)" msgstr "Istočni (Maluku, Papua)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:19001 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" msgstr "Tarava (Gilbertova ostrva)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:19001 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" msgstr "Enderberi (ostrva Feniks)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kiribati #: ../common.templates:19001 msgid "Kiritimati (Line Islands)" msgstr "Kiritimati (Lajn ostrva)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:20001 msgid "Almaty" msgstr "Alma-ata" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:20001 msgid "Qyzylorda" msgstr "Kizilorda" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:20001 msgid "Aqtobe" msgstr "Aktobe" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:20001 msgid "Atyrau" msgstr "Atirau" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Kazakhstan #: ../common.templates:20001 msgid "Oral" msgstr "Oral" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:21001 msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulan Bator" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:21001 msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Mongolia #: ../common.templates:21001 msgid "Choibalsan" msgstr "Čujbasan" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:23001 msgid "Auckland" msgstr "Oklend" #. Type: select #. Choices #. Time zone for New Zealand #: ../common.templates:23001 msgid "Chatham Islands" msgstr "Ostrva Čatam" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:24001 msgid "Tahiti (Society Islands)" msgstr "Tahiti (Sosajeti ostrva)" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:24001 msgid "Marquesas Islands" msgstr "Ostrva Markezas" #. Type: select #. Choices #. Time zone for French Polynesia #: ../common.templates:24001 msgid "Gambier Islands" msgstr "Ostrva Gambier" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:25001 msgid "Lisbon" msgstr "Lisabon" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:25001 msgid "Madeira Islands" msgstr "Ostrva Madeira" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Portugal #: ../common.templates:25001 msgid "Azores" msgstr "Azori" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+00 - Moscow" msgstr "Moskva+00 - Moskva" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" msgstr "Moskva+02 - Ekaterinburg" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+03 - Omsk" msgstr "Moskva+03 - Omsk" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" msgstr "Moskva+04 - Krasnojarsk" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+05 - Irkutsk" msgstr "Moskva+05 - Irkutsk" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+06 - Yakutsk" msgstr "Moskva+06 - Jakutsk" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+07 - Vladivostok" msgstr "Moskva+07 - Vladivostok" #. Type: select #. Choices #. Time zone for Russian Federation #: ../common.templates:26001 msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskva+08 - Magadan" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:27001 msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Džonston" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:27001 msgid "Midway Islands" msgstr "Ostrva Midvej" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States Minor Outlying Islands #: ../common.templates:27001 msgid "Wake Island" msgstr "Ostrvo Vejk" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:28001 msgid "Alaska" msgstr "Aljaska" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:28001 msgid "Hawaii" msgstr "Havaji" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:28001 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:28001 msgid "East Indiana" msgstr "Istočna Indijana" #. Type: select #. Choices #. Time zone for United States #: ../common.templates:28001 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "Alat koji se koristi za generisanje pokretačkog „initrd“-a:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you should select the default. If your system fails to boot, you can retry the installation using the other options." msgstr "Lista prikazuje dostupne alate. Ako niste sigurni koji da koristite odaberite podrazumevani. Ako vaš sistem ne uspe da se pokrene, možete reinstalirati sistem koristeći druge opcije." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "Provera potpisa „Release“ fajla" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Preuzimanje ključa za lokalni repozitorijum nije uspelo:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "The installer failed to download the public key used to sign the local repository at ${MIRROR}:" msgstr "Instaler nije uspeo da preuzme javni ključ korišćen za potpisivanje lokalnog repozitorijuma na ${MIRROR}:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "This may be a problem with your network, or with the server hosting this key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and continue without all the packages from this repository." msgstr "Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati da ponovo pokušate preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite bez svih paketa sa ovog mirora." #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a different mirror, or ignore the problem and continue without all the packages from this mirror." msgstr "Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati daponovo pokušate preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite bez svih paketa sa ovog mirora." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 msgid "Resume installation" msgstr "Nastavi instalaciju" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 msgid "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; any processes still running in the shell will be aborted." msgstr "Izaberite „Nastavi“ da biste stvarno napustili komandni interfejs i nastavili instalaciju; svi procesi koji se još uvek izvršavaju u komandnom interfejsu će biti prekinuti." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:1001 msgid "Select and install software" msgstr "Izaberi i instaliraj programe" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:2001 msgid "Setting up..." msgstr "Podešavanje u toku..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when upgrading already installed packages. #: ../pkgsel.templates:4001 msgid "Upgrading software..." msgstr "Ažuriranje softvera..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:5001 msgid "Running tasksel..." msgstr "Pokretanje „tasksel“ programa..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:6001 msgid "Cleaning up..." msgstr "Čišćenje..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Preuzmi „debconf“ prekonfiguracioni fajl" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Učitaj „debconf“ prekonfiguracioni fajl" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Assemble RAID array" msgstr "Sastavljanje RAID niza" #. Type: select #. Choices #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "Do not use a root file system" msgstr "Ne koristi „root“ fajl sistem" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operations" msgstr "Operacije spasavanja" #. Type: multiselect #. Choices #: ../rescue-mode.templates:20001 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:1001 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "Učitaj komponente instalera sa ISO slike instalera" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "Neuspelo montiranje flopi diska" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:8001 msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in the drive." msgstr "Ili flopi uređaj ne može biti pronađen, ili formatirana flopi disketa nije u uređaju." #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "Particija na kojoj će se instalirati pokretački program:" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:1001 msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "Izlistane su trenutno dostupne particije na vašem sistemu. Izaberite onu koju želite da program „elilo“ koristi da bi pokrenuo vaš novi sistem." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "No boot partitions detected" msgstr "Nijedna pokretačka particija nije pronađena" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:2001 msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "Nije pronađena nijedna odgovarajuća particija za program „elilo“. Program „elilo“ zahteva particiju sa FAT fajl sistemom i postavljenom pokretačkom zastavicom." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:3001 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "Instaliraj „elilo“ pokretački program na hard disk" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:4001 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "Instaliram paket ELILO" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:5001 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "Izvršavanje ELILO-a za ${bootdev}" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Instalacija paketa ELILO nije uspela. Nastaviti dalje?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:6001 msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "Paket „elilo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje programa „elilo“ kao pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak nije u vezi sa programom ELILO, tako da nastavak instalacije može biti moguć." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "ELILO installation failed" msgstr "ELILO instalacija nije uspela" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:7001 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Izvršavanje „/usr/sbin/elilo“ nije uspelo (kod greške „${ERRCODE}“)." #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "Instalacija pokretačkog programa „Cobalt“ nije uspela. Nastaviti dalje?" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:1001 msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be possible." msgstr "Paket „CoLo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje paketa „CoLo“ kao pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipaknije u vezi sa programom CoLo, tako da nastavak instalacije može biti moguć." #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:2001 msgid "Installing the Cobalt boot loader" msgstr "Instaliranje pokretačkog programa „Cobalt“" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:3001 msgid "Installing the CoLo package" msgstr "Instaliranje paketa „CoLo“" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:4001 msgid "Creating CoLo configuration" msgstr "Kreiranje „CoLo“ konfiguracije" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../colo-installer.templates:5001 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" msgstr "Instaliraj pokretački program „Cobalt“ na hard disk" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Odaberi particiju" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "Ovo su particije koje su detektovane na vašem sistemu. Izaberite particiju da biste je konfigurisali. Nijedna izmena neće biti izvršena sve dok ne izaberete „Završi“. Ako izaberete „Prekini“, nijedna izmena neće biti izvršena." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point." msgstr "Sledeće informacije su prikazane, prema redosledu: ime uređaja, veličina, fajl sistem i tačka montiranja." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:1001 msgid "Debian installer main menu" msgstr "Glavni meni Debian instalera" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../main-menu.templates:2001 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "Izaberite sledeći korak instalacije:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-shell.templates:2001 msgid "Execute a shell" msgstr "Pokreni komandni interfejs" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #. :sl1: #: ../di-utils-reboot.templates:2001 msgid "Abort the installation" msgstr "Prekini instalaciju" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../di-utils.templates:1001 msgid "Registering modules..." msgstr "Registrovanje modula..." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:3001 msgid "Loading additional components" msgstr "Učitavanje dodatnih komponenata" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:4001 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "Preuzimanje paketa ${PACKAGE}" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs #. TRANSLATORS : keep short #. :sl1: #: ../anna.templates:5001 msgid "Configuring ${PACKAGE}" msgstr "Konfigurisanje paketa ${PACKAGE}..." #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:1001 msgid "Choose language" msgstr "Izaberite jezik/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:6001 msgid "Storing language..." msgstr "Snimanje jezika..." #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during language selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:7001 msgid "Select a language" msgstr "Izaberite jezik" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during country selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:8001 msgid "Select your location" msgstr "Izaberite lokaciju" #. Type: title #. Description #. Displayed as dialog title during locale selection #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:9001 msgid "Configure locales" msgstr "Konfigurišite podešavanja lokalizacije" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "Language selection no longer possible" msgstr "Izbor jezika više nije moguć" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale." msgstr "Na ovom mestu više nije moguće promeniti jezik instalacije, ali još uvek možete promeniti državu ili podešavanja lokalizacije." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:12001 msgid "To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer." msgstr "Da biste odabrali neki drugi jezik, morate da prekinete ovu instalaiju i ponovo pokrenete instaler." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "Continue the installation in the selected language?" msgstr "Nastaviti instalaciju sa odabranim jezikom?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:13001 msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language." msgstr "Prevod instalera nije kompletan za odabrani jezik." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:14001 msgid "The translation of the installer is not fully complete for the selected language." msgstr "Prevod instalera nije potpuno kompletan za odabrani jezik." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:15001 msgid "This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "Ovo znači da postoji značajna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na engleskom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:16001 msgid "If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead." msgstr "Ako radite bilo šta drugo osim potpuno podrazumevane instalacije, postoji realna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na engleskom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:17001 msgid "If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, većina dijaloga će biti prikazana ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opicije instalera, neki dijalozi će biti prikazani na engleskom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:18001 msgid "If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead." msgstr "Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, dijalozi bi trebalo normalno da budu prikazani ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opcije instalera, postoji mala šansa da će neki dijalozi biti prikazani na engleskom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:19001 msgid "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely." msgstr "Šansa da ćete naleteti na dijalog koji nije preveden na odabrani jezik je veoma mala, ali ne sme se potpuno otpisati." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:20001 msgid "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation." msgstr "Ukoliko dobro ne razumete alternativni jezik, odaberete drugi jezik ili prekinete instalaciju." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:21001 msgid "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation." msgstr "Ukoliko odlučite da ne nastavite, biće vam data opcija izbora drugog jezika ili prekidanja instalacije." #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:22001 #: ../../mktemplates.continents:26 msgid "other" msgstr "ostalo" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:23001 msgid "Country, territory or area:" msgstr "Izaberite državu, teritoriju ili oblast:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:24001 msgid "Continent or region:" msgstr "Izaberite kontinent ili region:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:25001 msgid "The selected location will be used to set your time zone and also for example to help select the system locale. Normally this should be the country where you live." msgstr "Izabrana lokacija će biti korišćena za odabir vremenske zone i kao pomoć pri izboru lokalizovanog jezika sistema. Obično je to zemlja u kojoj živite." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:26001 msgid "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose \"other\" if your location is not listed." msgstr "Ovo je kratka lista lokacija bazirana na jeziku koji ste izabrali. Izaberite „ostalo“ ako vaša lokacija nije izlistana." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:27001 msgid "Select the continent or region to which your location belongs." msgstr "Izaberite kontinent ili region gde se nalazi željena država." #. Type: text #. Description #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:28001 #, no-c-format msgid "Listed are locations for: %s. Use the option to select a different continent or region if your location is not listed." msgstr "Izlistane su lokacije za: %s. Izaberite da bi izabrali drugi kontinent ili region ako vaša lokacija nije izlistana." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:29001 msgid "Country to base default locale settings on:" msgstr "Zemlja na kojoj su bazirana osnovna podešavanja lokalizacije:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:30001 msgid "There is no locale defined for the combination of language and country you have selected. You can now select your preference from the locales available for the selected language. The locale that will be used is listed in the second column." msgstr "Nema podešavanja lokalizacije za kombinaciju jezika i zemlje koje ste izabrali. Možete izabrati sledeća podešavanja za izabran jezik." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../localechooser.templates-in:31001 msgid "There are multiple locales defined for the language you have selected. You can now select your preference from those locales. The locale that will be used is listed in the second column." msgstr "Postoje više podešavanja lokalizacije za jezik koji ste izabrali. Izaberite odgovarajuću lokalizaciju." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 msgid "Select a keyboard layout" msgstr "Izaberite raspored tastature" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. base-installer progress bar item #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Podešavanje tastature..." #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Konfiguriši tastaturu" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "druga" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Zemlja porekla za tastaturu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "The layout of keyboards varies per country, with some countries having multiple common layouts. Please select the country of origin for the keyboard of this computer." msgstr "Raspored tastatura zavisi od zemlje, gde pojedine zemlje imaju više rasporeda. Izaberite zemlju porekla za tastaturu ovog kompjutera." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Raspored tastature:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Izaberite raspored koji odgovara tastaturi ove mašine." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Desni Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Desni Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Desni Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Desni logo taster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Meni taster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Levi Control+Left Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Levi Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Levi Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Levi Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Levi logo taster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock taster" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Bez prebacivanja" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Metod za prebacivanje između nacionalnog i latiničnog moda:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout." msgstr "Trebaće vam način za prebacivanje tastature na nacionalni ili latinični raspored." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "Desni Alt ili Caps Lock tasteri obično se koriste zbog ergonomskih razloga (ukoliko se koristi Caps Lock, prebacivanje na velika i mala slova se vrši pomoću Shift+Caps Lock). Popularna kombinacija je i Alt+Shift, ali se tako gube neke funkcije Emacs editora i ostalih programa koji koriste tu kombinaciju." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Nisu svi izlistani tasteri prisutni na svim tastaturama." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:2001 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "Pretraživanje hardvera za CD-ROM uređajima" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:10001 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Skeniranje CD-ROM-a" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:11001 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "Skeniranje direktorijuma ${DIR}..." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../cdrom-detect.templates:18001 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "Demontiranje i izbacivanje CD-ROM-a..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:4001 msgid "Detecting network hardware" msgstr "Detektovanje mrežnog hardvera" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../ethdetect.templates:6001 msgid "Detect network hardware" msgstr "Detektuj mrežni hardver" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:1001 msgid "Detect disks" msgstr "Detektuj diskove" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../disk-detect.templates:2001 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "Detektovanje diskova i ostalog hardvera" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:1001 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "Detektovanje hardvera, sačekajte..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:2001 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "Učitavanje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:3001 msgid "Starting PC card services..." msgstr "Pokretanje „PC card“ servisa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:4001 msgid "Waiting for hardware initialization..." msgstr "Čekanje inicijalizacije hardvera...:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../hw-detect.templates:12001 msgid "Checking for firmware..." msgstr "Traženje firmvera..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Automatski podesi mrežu pomoću DHCP-a?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on your network, you will be given the opportunity to configure your network manually after the attempt to configure it by DHCP." msgstr "Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP ili ručnim unošenjem svih podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao dobaviti valjane radne postavke sa DHCP servera na vašoj mreži, ipak ćete moći podesiti svoju mrežu i ručno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Ime domena:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "Ime domena je deo vaše Internet adrese u desnom delu imena vašeg računara. To je obično nešto što završava sa .rs, .com, .net, .edu ili .org. Ako podešavate kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti isto ime domena na svim vašim računarima." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrese DNS servera:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave this field blank." msgstr "DNS serveri koriste se za traženje imena računara na mreži. Unesite IP adrese (ne imena) do tri DNS servera, odvojene razmacima. Ne koristite zapete. Prvi DNS server na spisku biće prvi propitivan. Ako ne želite koristiti DNS servere, ostavite polje praznim." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Osnovni mrežni interfejs:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected." msgstr "Vaš sistem ima više mrežnih interfejsa. Odredite koji ćete koristiti kao osnovni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je to moguće, biće izabran prvi pronađeni mrežni interfejs koji je povezan na mrežu." #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ovo može potrajati neko vreme." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Ime računara:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Unesite ime računara za ovaj sistem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If you don't know what your hostname should be, consult your network administrator. If you are setting up your own home network, you can make something up here." msgstr "Ime računara je jedna reč koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate koje ime bi trebalo da stoji, proverite kod vešeg mrežnog administratora. Ako postavljate vašu kućnu mrežu, onda možete nešto da izmislite." #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Snimanje mrežnih podešavanja..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Configure the network" msgstr "Podesi mrežu" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP ime računara:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here." msgstr "Možda ćete morati da unesete DHCP ime računara. Ako koristite kablovski modem, možda ćete morati da u ovom polju navedete broj naloga." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Većina ostalih korisnika može ostaviti ovo prazno." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Podešavanje mreže pomoću DHCP-a" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Automatsko podešavanje mreže je bilo uspešno" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže sa DHCP imenom" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Podesi mrežu ručno" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Nemoj podešavati mrežu sada" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Način podešavanja mreže:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "Ovde možete odabrati ponovno automatsko podešavanje pomoću DHCP-a (što će pomoći ako vašem DHCP serveru treba vremena da se odazove) ili da ručno podesite mrežu. Neki DHCP serveri zahtevaju od klijenta da pošalje i ime računara, tako da možete ponoviti automatsko podešavanje DHCP-a sa vašim imenom računara." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspelo" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "Vaša mreža verovatno ne koristi DHCP protokol. Druga mogućnost je da je DHCP server spor ili neki mrežni uređaj ne radi dobro." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator." msgstr "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri broja razdvojena tačkom. Ako niste sigurni šta da upišete, konsultujte se sa vašim mrežnim administratorom." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Mrežna maska:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "The netmask is used to determine which machines are local to your network. Consult your network administrator if you do not know the value. The netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "Mrežna maska služi da odredi koje mašine su lokalne za vašu mrežu. Konsultujte vašeg mrežnog administratora ako ne znate vrednost za ovaj parametar. Mrežna maska bi trebala biti u obliku četiri broja razdvojena tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz (gateway):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this question, consult your network administrator." msgstr "Mrežni prolaz je IP adresa (četiri broja odvojena tačkama) koja ukazuje na ruter mrežnog prolaza, takođe poznat kao podrazumevani ruter. Sav saobraćaj koji ide van vaše lokalne mreže (na primer, ka Internetu) se šalje kroz ovaj ruter. U retkim slučajevima ovo polje možete ostaviti nepopunjeno. Ako ne znate odgovarajuće parametre, konsultujte vašeg mrežnog administratora." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Da li je ova informacija tačna?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfejs = ${interface}\n" " IP adresa = ${ipaddress}\n" " mrežna maska = ${netmask}\n" " mrežni prolaz = ${gateway}\n" " PPP = ${pointopoint}\n" " DNS serveri = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Podešavanje mreže sa statičkim adresiranjem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "Proveravanje Debian arhive na miroru" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 msgid "Downloading Release files..." msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla..." #. Type: text #. Description #. main-menu #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "Izaberite miror Debian arhive" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "RS" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "Zemlja mirora Debian arhive:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be the best choice." msgstr "Cilj je da se pronađe miror Debian arhive koji vam je najbliži na mreži -- vodite računa da susedne zemlje, ili čak vaša zemlja, ne moraju biti najbolji izbor." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "Miror Debian arhive:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your country or region if you do not know which mirror has the best Internet connection to you." msgstr "Izaberite miror Debian arhive. Možete da koristite miror u vašoj zemlji ili regionu ako ne znate koji miror ima najbolju Internet vezu do vas." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 msgid "Usually, ftp..debian.org is a good choice." msgstr "Obično je ftp..debian.org dobar izbor." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "Ime hosta miror Debian arhive:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "Unesite ime mirora sa koga će Debian biti preuzet." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 msgid "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] format." msgstr "Možete navesti neki drugi port koristeći standardni format[ime servera]:[port]" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "Adresa HTTP proksi servera (ostavite prazno ako ne koristite):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "Ako vam je potrebno da koristite HTTP proksi server za pristup spoljnoj mreži, unesite njegovu adresu. U suprotnom ostavite polje praznim." #. Type: string #. Description #. :sl1: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 msgid "The proxy information should be given in the standard form of \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "Adresa proksi servera bi trebalo da bude zadata u standardnom obliku „http://[[korisnik]:[lozinka]@]server[:port]/“." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../net-retriever.templates:1001 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 #: ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:1001 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "Pokretanje programa za particionisanje" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:2001 #: ../partman-base.templates:25001 #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Molim sačekajte..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:3001 msgid "Scanning disks..." msgstr "Skeniranje diskova..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:4001 msgid "Detecting file systems..." msgstr "Detektovanje fajl sistema..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:9001 msgid "This is an overview of your currently configured partitions and mount points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its partition table." msgstr "Ovo je pregled vaših trenutno konfigurisanih particija i tačaka montiranja. Izaberite paritciju da izmenite njena podešavanja (fajl sistem, tačku montiranja, itd.), slobodan prostor da kreirate particije ili uređaje da inicijalizujete njihove particione tabele." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 #: ../partman-base.templates:12001 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "Zapisati izmene na disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 #: ../partman-base.templates:12001 msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "Ako nastavite, izmene navedene ispod će biti upisane na diskove. U suprotnom, moći ćete da načinite dalje izmene ručno." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:11001 msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "UPOZORENJE: Ovo će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili kao i na onim koje treba da budu formatirane." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:26001 msgid "Partitions formatting" msgstr "Formatiranje particija" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:27001 msgid "Processing..." msgstr "Obrada..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:31001 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "Završi particionisanje i zapiši izmene na disk" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:32001 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "Poništi izmene na particijama" #. Type: text #. Description #. Keep short #. :sl1: #: ../partman-base.templates:35001 msgid "FREE SPACE" msgstr "SLOBODAN PROSTOR" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:36001 msgid "unusable" msgstr "neupotr." #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:37001 msgid "primary" msgstr "primarna" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:38001 msgid "logical" msgstr "logička" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #. :sl1: #: ../partman-base.templates:39001 msgid "pri/log" msgstr "pri/log" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #. :sl1: #: ../partman-base.templates:40001 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example ATA1 (ad0) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:41001 #, no-c-format msgid "ATA%s (%s)" msgstr "ATA%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:42001 #, no-c-format msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" msgstr "ATA%s, particija #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:43001 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s master (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:44001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s slejv (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:45001 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s master, particija #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #. :sl1: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s slejv, particija #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s, particija #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-base.templates:66001 msgid "Cancel this menu" msgstr "Poništi ovaj meni" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #. :sl1: #: ../partman-base.templates:67001 msgid "Partition disks" msgstr "Particioniši diskove" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "Računanje nove particije..." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 #: ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Način particionisanja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results." msgstr "Program za instalaciju vas može voditi kroz proceduru particionisanja diska (koristeći različite standardne šeme) ili, ako vam se to više sviđa, možete to uraditi ručno. Sa navođenim particionisanjem ipak ćete imati priliku da naknadno proverite i izmenite rezultate." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 #: ../partman-auto.templates:8001 msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used." msgstr "Ako koristite navođeno particionisanje za čitav disk, sledeće pitanje će biti koji disk treba da se koristi." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Šema particionisanja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Odabrano za particionisanje:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one." msgstr "Disk može biti particionisan koristeći jednu od različitih šema. Ako niste sigurni odaberite prvu." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Navođeno particionisanje" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Navođeno - upotrebi najveći slobodan prostor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Izaberite disk za particionisanje:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "Svi podaci na disku koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne pre nego što potvrdite da stvarno želite da učinite izmene." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Automatski particioniši slobodan prostor" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Svi fajlovi na jednoj particiji (dobro za početnike)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Zasebna /home particija" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Zasebne /home, /usr, /var i /tmp particije" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:7001 msgid "unused" msgstr "neiskorišćeno" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:9001 msgid "format" msgstr "formatiraj" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #. :sl1: #: ../partman-basicmethods.templates:11001 msgid "keep" msgstr "zadrži" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:3001 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "Određivanje novog stanja particione tabele..." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "Beginning" msgstr "Početak" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16001 msgid "End" msgstr "Kraj" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Location for the new partition:" msgstr "Lokacija nove particije:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:16002 msgid "Please choose whether you want the new partition to be created at the beginning or at the end of the available space." msgstr "Izaberite da li želite da nova particija bude kreirana na početku ili na kraju dostupnog slobodnog prostora." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Primary" msgstr "Primarna" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17001 msgid "Logical" msgstr "Logička" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-partitioning.templates:17002 msgid "Type for the new partition:" msgstr "Tip nove particije:" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Proveravanje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Proveravanje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Kreiranje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Kreiranje ${TYPE} fajl sistema za ${MOUNT_POINT} na particiji #${PARTITION} uređaja ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "Formatiranje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 msgid "swap" msgstr "pomoćna memorija" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 #: ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 #: ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-btrfs.templates:1001 #: ../partman-btrfs.templates:3001 msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:3001 msgid "reiserfs" msgstr "reiserfs" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. :sl1: #: ../partman-jfs.templates:1001 #: ../partman-jfs.templates:3001 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:1001 #: ../partman-xfs.templates:3001 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 #: ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Pomoć pri particionisanju" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation." msgstr "Particionisanje hard drajva se sastoji od deljenja istog da bi se napravio prostor potreban za instalaciju vašeg novog sistema. Potrebno je da odaberete koje particije će biti upotrebljene za instalaciju." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Izaberite prazan prostor da biste na njemu kreirali particije." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table." msgstr "Izaberite uređaj sa koga ćete ukloniti sve particije i kreirati novu, praznu particionu tabelu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "Izaberite particiju da biste je uklonili ili naznačili kao će biti korišćena. Minimalno je potrebno da imate jednu particiju koja će sadržati „root“ fajl sistem (čija tačka montiranja je /). Mnogi smatraju da je zasebna particija za pomoćnu memoriju neophodna. „Pomoćna memorija“ dozvoljava sistemu da koristi prostor na disku kao svoju „virtuelnu memoriju“." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "Kada je particija već formatirana možete odabrati da je sačuvate i iskoristite postojeće podatke na njoj. Particije koje će se koristiti na ovaj način su označene sa „${KEEP}“ u glavnom meniju za particionisanje." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "U opštem slučaju poželećete da formatirate particiju sa novokreiranim fajl sistemom. NAPOMENA: svi podaci na particiji će biti nepovratno obrisani. Ako odlučite da formatirate već formatiranu particiju, ona će biti označena sa „${DESTROY}“ u meniju za particionisanje. U suprotnom ona će biti označena sa „${FORMAT}“." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "Da bi pokrenuli vaš novi sistem, morate koristiti tzv. pokretački program (boot loader). On može biti instaliran ili na master but zapisu prvog hard diska, ili na particiji. Kada je pokretački program instaliran na particiji, njoj morate postaviti pokretačku zastavicu. Takva particija će biti označena sa „${BOOTABLE}“ u meniju za particionisanje." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 msgid "Saving the time zone..." msgstr "Snimanje vremenske zone..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Konfiguriši časovnik" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Da li je sistemski časovnik podešen na univerzalno vreme (UTC)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The operating system uses your time zone to convert system time into local time. This is recommended unless you also use another operating system that expects the clock to be set to local time." msgstr "Sistemski časovnici su obično podešeni na koordinisano univerzalno vreme (UTC). Operativni sistem koristi vašu vremensku zonu za pretvaranje sistemskog vremena u lokalno vreme. Ovo je preporučena vrednost izuzev ukoliko na ovoj mašini koristite i neki drugi operativni sistem koji očekuje da je časovnik podešen na lokalno vreme." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Konfigursanje podešavanja časovnika..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Podešavanje časovnika" #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Preuzimanje vremena sa vremenskog servera..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Podešavanje hardverskog časovnika..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "Pripremanje instalacije osnovnog sistema..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "Instaliranje osnovnog sistem" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../base-installer.templates:6001 #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 #: ../pkgsel.templates:8001 #: ../finish-install.templates:3001 #: ../live-installer.templates:7001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Izvršavanje skripte ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "Podešavanje osnovnog sistema..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 #: ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Konfigurisanje izvora za APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Ažuriranje liste dostupnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Instaliranje dodatnih paketa..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Instaliranje dodatnih paketa - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "Instaliraj osnovni sistem" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "Preuzimanje potpisa „Release“ fajla" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "Računanje veličine paketa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajlova" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajla" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "Preuzimanje paketa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "Otpakivanje paketa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "Instaliranje osnovnih paketa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Proveravanje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Preuzimanje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "Konfigurisanje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "Validan potpis „Release“ fajla (oznaka ključa ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "Određivanje zavisnosti osnovnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Pronađene su dodatne osnovne zavisnosti: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "Pronađene su potrebne zavisnosti: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "Pronađeni osnovni paketi već u spisku potrebnih: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "Određivanje zavisnosti potrebnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "Proveravanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "Osnovni sistem uspešno instaliran." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Biranje kernela za instalaciju..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Instaliranje kernela..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "Instaliranje kernela - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Konfiguriši upravljač paketima" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurisanje apt-a" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Skeniranje lokalnih repozitorijuma..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Skeniranje repozitorijuma sa bezbednosnim zakrpama..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "Skeniranje repozitorijuma sa ažuriranim nepostojanim paketima..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Skeniranje CD-ROM..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Skenirati drugi CD ili DVD?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Vaš instalacioni CD ili DVD je skeniran; njegova oznaka je:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the package manager (apt). Normally these should be from the same set as the installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available, this step can just be skipped." msgstr "Sada imate mogućnost da skenirate dodatne CD-eve ili DVD-eve koje koristi upravljač paketima (program „apt“). Obično su ovi CD-evi i DVD-evi iz istog seta kao i instalacioni CD/DVD. Ako nemate nikakvih dodatnih CD-eva ili DVD-eva onda možete jednostavno preskočiti ovaj korak." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Ako želite da skenirate neki drugi CD ili DVD, ubacite ga sada." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Skeniran je CD ili DVD sa sledećom oznakom:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "CD ili DVD sa sledećom oznakom je već prethodno bio skeniran:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Zamenite ga odmah ukoliko želite da skenirate neki drugi CD ili DVD." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD failed." msgstr "Pokušaj da se konfiguriše „apt“ da bi instalirao dodatne pakete sa CD/DVD-a nije uspeo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Proverite da li je CD/DVD ispravno ubačen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Zamena medijuma" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' and press enter." msgstr "/cdrom/:Ubacite disk označen kao: „${LABEL}“ u uređaj „/cdrom/“ i pritisnite taster ENTER." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Isključivanje „netinst“ CD u „sources.list“ fajlu..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you will end up with only a very minimal base system." msgstr "Ako instalirate sa „netinst“ CD-a i odaberete da ne koristite miror, na kraju ćete ostati sa veoma minimalnim osnovnim sistemom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system." msgstr "Instalirate sa „netinst“ CD-a koji obezbeđuje samo instaliranje vrlo minimalnog osnovnog sistema. Da bi ste instalirali kompletniji sistem koristite miror." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Instalirate sa CD-a koji sadrži ograničen izbor paketa." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of packages, some may be missing (notably some packages needed to support languages other than English)." msgstr "Skenirali ste %i CD-a. Iako oni sadrže dobar izbor paketa, neki paketi možda nedostaju (posebno oni potrebni za podršku drugim jezicima osim engleskog)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of packages, some may be missing." msgstr "Skenirali ste %i CD-ova. Iako oni sadrže veliki izbor paketa, neki paketi možda nedostaju." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "Note that using a mirror can result in a large amount of data being downloaded during the next step of the installation." msgstr "Korišćenje mirora može rezultirati u velikoj količini podataka koja će se preuzimati u sledećem koraku instalacije. " #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large selection of packages, some may be missing." msgstr "Instalirate sa DVD-a. Iako DVD sadrži veliki izbor paketa, neki paketi možda nedostaju." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "Izuzev ako nemate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se preporučuje, posebno ako planirate da instalirate grafičko okruženje." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "Ukoliko imate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se preporučuje ako planirate da instalirate grafičko okruženje." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Skeniranje miror..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Koristiti „non-free“ softver?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "Neki „non-free“ softverski paketi su portovani na Debian. Mada ovi paketi nikako nisu deo Debian-a, standardni Debian alati se mogu koristiti za instaliranje ovakvog softvera. Ovaj softver ima različite licence koje vas mogu sprečiti da ga koristite, menjate i delite sa drugima." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Izaberite da li želite da i dalje bude dostupan." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Koristiti „contrib“ softver?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Some additional software has been made to work with Debian. Though this software is free, it depends on non-free software for its operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to install it." msgstr "Neki dodatni softverski paketi su portovani na Debian. Mada je ovaj softver slobodan (free), zavisi od „non-free“ softvera. Ovaj softver nije deo Debian-a, ali standardni Debian alati se mogu koristiti za njegovo instaliranje." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "Izaberite da li želite da vam ovaj softver i dalje bude dostupan." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Koristiti mrežni miror?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "Mrežni miror se može upotrebiti da zameni softver koji je uključen na CD-u. Može takođe obezbediti novije verzije softvera." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "Allow login as root?" msgstr "Dozvoliti logovanje na sistem kao „root“ korisnik?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:5001 msgid "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "Ako odaberete da ne dozvolite logovanje za „root“ korisnika, onda će biti kreiran korisnički nalog i data mu mogućnost da postane korisnik „root“ koristeći „sudo“ komandu." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Root password:" msgstr "Lozinka za „root“ korisnika:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you." msgstr "Morate postaviti lozinku za „root“ korisnika, sistemski administrativni nalog. Zlonameran ili nekvalifikovan korisnik sa pravima pristupa „root“ korisnika može imati pogubne efekte, tako da vodite računa da odaberete lozinku koja se ne može lako pogoditi. To ne bi trebalo da bude reč iz rečnika ili reč koja se može lako povezati sa vama." #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals." msgstr "Dobra lozinka će sadržati mešavinu slova, cifara i znakova interpunkcije i treba da bude menjana u regularnim intervalima." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, the root account will be disabled and the system's initial user account will be given the power to become root using the \"sudo\" command." msgstr "Korisnik „root“ ne bi trebalo da ima praznu lozinku. Ukoliko ostane prazno polje, „root“ korisnik će biti onemogućen i inicijalni korisnički nalog će imati mogućnost da dobije „root“ dozvole koristeći „sudo“ komandu." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:6001 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "Obratite pažnju da nećete moći da vidite lozinku dok je ukucavate." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl1: #. Type: password #. Description #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 #: ../user-setup-udeb.templates:14001 #: ../grub-installer.templates:9001 #: ../network-console.templates:5001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Ponovo unesite lozinku radi provere:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:7001 msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly." msgstr "Unesite istu „root“ lozinku ponovo radi provere da li ste je uneli ispravno." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Puno ime novog korisnika:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities." msgstr "Korisnički nalog će biti kreiran za upotrebu umesto „root“ naloga za neadministrativne aktivnosti." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:9001 msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice." msgstr "Unesite ime ovog korisnika. Ova informacija će biti upotrebljena npr. u adresi pošiljaoca imejla kao i u bilo kom programu koji ispisuje ili koristi korisnikovo pravo ime. Vaše puno ime je razuman izbor za vrednost ovog polja." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Username for your account:" msgstr "Korisničko ime za vaš nalog:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:10001 msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "Izaberite korisničko ime za novi nalog. Vaše ime je razuman izbor. Korisničko ime mora početi sa malim slovom, koje može biti praćeno bilo kakvom kombinacijom cifara i malih slova." #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:13001 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "Izaberite lozinku za novog korisnika:" #. Type: password #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:14001 msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly." msgstr "Unesite istu korisničku lozinku ponovo kako bi proverili da li ste je ispravno uneli." #. Type: title #. Description #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:18001 msgid "Set up users and passwords" msgstr "Podesi korisnike i lozinke" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #. :sl1: #: ../user-setup-udeb.templates:19001 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "Podešavanje korisnika i lozinki..." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 msgid "Go Back" msgstr "Nazad" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 msgid "Yes" msgstr "Da" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 msgid "No" msgstr "Ne" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 msgid " moves; selects; activates buttons" msgstr " kretanje između opcija; odabira; aktivira odabrano" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #. :sl1: #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 msgid " for help; moves; selects; activates buttons" msgstr " pomoć; kretanje između opcija; odabira; aktivira odabrano" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 msgid "Screenshot" msgstr "Slika ekrana" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #. :sl1: #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "Slika ekrana je sačuvan kao %s" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../finish-install.templates:1001 msgid "Finish the installation" msgstr "Završi instalaciju" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:2001 msgid "Finishing the installation" msgstr "Završavanje instalacije" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:4001 msgid "Configuring network..." msgstr "Podešavanje mreže..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:5001 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "Podešavanje frejm bafera..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:6001 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "Demontiranje fajl sistema..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:7001 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "Restartovanje i pokretanje novog sistema..." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation complete" msgstr "Instalacija je završena" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../finish-install.templates:8001 msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot into the new system rather than restarting the installation." msgstr "Instalacija je završena i vreme je da se pokrene vaš novi sistem. Proverite da li su instalacioni medijumi (CD-ROM, flopi diskete) izvađene iz uređaja kako biste pokrenuli vaš novi sistem, a ne restartovali instalaciju." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../nobootloader.templates:1001 msgid "Continue without boot loader" msgstr "Nastavi bez pokretačkog programa" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Instalirati GRUB pokretački program u master but zapisu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "The following other operating systems have been detected on this computer: ${OS_LIST}" msgstr "Na ovom računaru su detektovani sledeći operativni sistemi: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. When your computer boots, you will be able to choose to load one of these operating systems or your new system." msgstr "Ako su gore nabrojani svi vaši operativni sistemi, onda bi trebalo biti bezbedno instalirati pokretački program na master but zapisu na vašem prvom hard disku. Kada se vaš računar startuje moći ćete da odaberete neki od ovih operativnih sistema ili vaš novi sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "It seems that this new installation is the only operating system on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the master boot record of your first hard drive." msgstr "Izgleda da je nova instalacija jedini operativni sistem na ovom računaru. Ako je to tačno, bilo bi bezbedno instalirati GRUB pokretački program na master but zapisu vašeg prvog hard diska." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is present on your computer, modifying the master boot record will make that operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it." msgstr "Upozorenje: ako program za instalaciju nije uspeo da detektuje neki drugi operativni sistem koji se nalazi na vašem računaru, menjanje master but zapisa će učiniti da taj operativni sistem privremeno neće moći da se pokrene, mada se GRUB može kasnije ručno podesiti da ga pokreće." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instaliranje GRUB pokretačkog programa" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Traženje drugih operativnih sistema..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instaliranje paketa '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Određivanje pokretačkog uređaja za GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Izvršavanje „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Izvršavanje „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Ažuriranje /etc/kernel-img.conf fajla..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instaliraj GRUB pokretački program na hard disk" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../rescue-mode.templates:1001 msgid "Enter rescue mode" msgstr "Pokreni mod za oporavak sistema" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../iso-scan.templates:1001 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "Skeniraj hard diskove radi ISO slike instalera" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../save-logs.templates:1001 msgid "Save debug logs" msgstr "Snimi debag logove" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:9001 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "Sakupljanje informacije za izveštaj o instalaciji..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../mdcfg-utils.templates:1001 msgid "Configure MD devices" msgstr "Podesi MD uređaje" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:1001 #: ../partman-lvm.templates:7001 #: ../partman-lvm.templates:23001 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "Konfiguriši LVM" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk i postavi LVM" #~ msgid "Slovene" #~ msgstr "slovenski" #~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" #~ msgstr "" #~ "Fajl sistem btrfs kao root fajl sistem nije podržan bez odvojene /boot " #~ "tačke montiranja" #~ msgid "" #~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by " #~ "the boot loader used by default by this installer." #~ msgstr "" #~ "Vaš root fajl sistem je tipa btrfs. Ovo može uzrokovati probleme sa " #~ "podrazumevanim but louderom." #~ msgid "btrfs file system not supported for /boot" #~ msgstr "Fajl sistem btrfs nije podržan za /boot" #~ msgid "" #~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by " #~ "the boot loader used by default by this installer." #~ msgstr "" #~ "Montirali ste btrfs fajl sistem kao /boot. Ovo će vrlo verovatno " #~ "uzrokovati probleme sa podrazumevanim but louderom." #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." #~ msgstr "Unesite relativni port za ovu vezu." #~ msgid "PALO boot partition" #~ msgstr "PALO pokretačka particija" #~ msgid "No PALO partition was found." #~ msgstr "Nijedna PALO particija nije nađena." #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." #~ msgstr "PALO particija mora biti u prvih 2GB." #, fuzzy #~ msgid "Ordino" #~ msgstr "Torino" #~ msgid "Dubayy" #~ msgstr "Dubaji" #, fuzzy #~ msgid "Kandahār" #~ msgstr "Kandahar" #, fuzzy #~ msgid "Saint John" #~ msgstr "Vašington" #, fuzzy #~ msgid "Saint Peter" #~ msgstr "Sankt-Peterburg" #, fuzzy #~ msgid "Durrës" #~ msgstr "Drač" #, fuzzy #~ msgid "Elbasan" #~ msgstr "Elbasan" #, fuzzy #~ msgid "Korçë" #~ msgstr "Cerunja" #~ msgid "Kukës" #~ msgstr "Kuksi" #~ msgid "Lezhë" #~ msgstr "Ležani" #~ msgid "Shkodër" #~ msgstr "Skadar" #, fuzzy #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #, fuzzy #~ msgid "Krujë" #~ msgstr "Cerunja" #, fuzzy #~ msgid "Pogradec" #~ msgstr "Pogradec" #~ msgid "Tropojë" #~ msgstr "Trebopolje" #~ msgid "Tirol" #~ msgstr "Tirol" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Beč" #, fuzzy #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" #~ msgstr "Federacija Bosna i Hercegovina" #~ msgid "Republika Srpska" #~ msgstr "Republika Srpska" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Est" #~ msgstr "Koventri" #, fuzzy #~ msgid "Centre-Sud" #~ msgstr "Koventri" #, fuzzy #~ msgid "Naouri" #~ msgstr "Napulj" #, fuzzy #~ msgid "Sissili" #~ msgstr "Sicilija" #~ msgid "Blagoevgrad" #~ msgstr "Blagojevgrad" #, fuzzy #~ msgid "Kyustendil" #~ msgstr "Ćustendil" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #, fuzzy #~ msgid "Smolyan" #~ msgstr "Smoljan" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofija" #, fuzzy #~ msgid "Sofia-Grad" #~ msgstr "Sofija" #, fuzzy #~ msgid "Stara Zagora" #~ msgstr "Stara Zagora" #, fuzzy #~ msgid "Targovishte" #~ msgstr "Trgovište" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #~ msgid "Veliko Tarnovo" #~ msgstr "Veliko Trnovo" #, fuzzy #~ msgid "Vidin" #~ msgstr "Vidin" #, fuzzy #~ msgid "Acklins Islands" #~ msgstr "Devičanska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Berry Islands" #~ msgstr "Devičanska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Central Andros" #~ msgstr "Koventri" #, fuzzy #~ msgid "East Grand Bahama" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cay" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Moore's Island" #~ msgstr "Frizland" #, fuzzy #~ msgid "North Abaco" #~ msgstr "Severna Dakota" #, fuzzy #~ msgid "North Andros" #~ msgstr "Jorkšir" #, fuzzy #~ msgid "North Eleuthera" #~ msgstr "Severna Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South Abaco" #~ msgstr "Južna Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South Andros" #~ msgstr "Južna Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South Eleuthera" #~ msgstr "Južna Australija" #, fuzzy #~ msgid "West Grand Bahama" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Genève" #~ msgstr "Đenova" #, fuzzy #~ msgid "Araucanía" #~ msgstr "Andaluzija" #, fuzzy #~ msgid "North-West (Cameroon)" #~ msgstr "Severna Karolina" #, fuzzy #~ msgid "Limón" #~ msgstr "Leon" #, fuzzy #~ msgid "Ilhas de Barlavento" #~ msgstr "Baleari" #, fuzzy #~ msgid "Kerýneia" #~ msgstr "Venecija" #, fuzzy #~ msgid "Lemesós" #~ msgstr "Leon" #, fuzzy #~ msgid "Beroun" #~ msgstr "Bejrut" #, fuzzy #~ msgid "Blansko" #~ msgstr "Milano" #, fuzzy #~ msgid "Karlovy Vary" #~ msgstr "Habarovski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Kladno" #~ msgstr "Milano" #, fuzzy #~ msgid "Most" #~ msgstr "Moskva" #, fuzzy #~ msgid "Opava" #~ msgstr "Osaka" #, fuzzy #~ msgid "Semily" #~ msgstr "Sevilja" #, fuzzy #~ msgid "Trutnov" #~ msgstr "Torino" #~ msgid "Bayern" #~ msgstr "Bajern" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Rheinland-Pfalz" #~ msgstr "Rajnland-Falc" #, fuzzy #~ msgid "Saarland" #~ msgstr "Sarland" #~ msgid "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Šlezvig-Holštajn" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Brandenburg" #~ msgstr "Brandenburg" #, fuzzy #~ msgid "Midtjylland" #~ msgstr "Mijazaki" #, fuzzy #~ msgid "Sjælland" #~ msgstr "Sarland" #, fuzzy #~ msgid "Hiiumaa" #~ msgstr "Hirošima" #, fuzzy #~ msgid "Saaremaa" #~ msgstr "Sarland" #, fuzzy #~ msgid "Tartumaa" #~ msgstr "Tasmanija" #~ msgid "Andalucía" #~ msgstr "Andaluzija" #~ msgid "Castilla-La Mancha" #~ msgstr "Kastilja-La Manča" #~ msgid "Castilla y León" #~ msgstr "Kastilja i Leon" #, fuzzy #~ msgid "Catalunya" #~ msgstr "Baranja" #~ msgid "Extremadura" #~ msgstr "Estramadura" #, fuzzy #~ msgid "Galicia" #~ msgstr "Galicija" #, fuzzy #~ msgid "Illes Balears" #~ msgstr "Baleari" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alikante" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturija" #, fuzzy #~ msgid "Balears" #~ msgstr "Bajern" #, fuzzy #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barselona" #~ msgid "Ciudad Real" #~ msgstr "Siudad Real" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Verona" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Gvadalahara" #~ msgid "León" #~ msgstr "Leon" #, fuzzy #~ msgid "Lleida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Málaga" #~ msgstr "Malaga" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcija" #, fuzzy #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilja" #, fuzzy #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Saragosa" #, fuzzy #~ msgid "Tigray" #~ msgstr "Tirana" #, fuzzy #~ msgid "Alsace" #~ msgstr "Aljaska" #, fuzzy #~ msgid "Bourgogne" #~ msgstr "Bolonja" #, fuzzy #~ msgid "Limousin" #~ msgstr "Lujzijana" #, fuzzy #~ msgid "Lorraine" #~ msgstr "Mejn" #, fuzzy #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Mejn" #, fuzzy #~ msgid "Nyanga" #~ msgstr "Nagano" #, fuzzy #~ msgid "Scotland" #~ msgstr "Smoljan" #, fuzzy #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Nortumberland" #~ msgid "Gloucestershire" #~ msgstr "Gločesteršir" #~ msgid "Hampshire" #~ msgstr "Hemšir" #~ msgid "Croydon" #~ msgstr "Krojdon" #, fuzzy #~ msgid "Greenwich" #~ msgstr "Grinič" #, fuzzy #~ msgid "Westminster" #~ msgstr "Vestminster" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Koventri" #~ msgid "Leeds" #~ msgstr "Lids" #~ msgid "Glasgow City" #~ msgstr "Glazgov" #, fuzzy #~ msgid "North Ayrshire" #~ msgstr "Jorkšir" #, fuzzy #~ msgid "Renfrewshire" #~ msgstr "Berkšir" #~ msgid "Shetland Islands" #~ msgstr "Šetlandska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Central Bedfordshire" #~ msgstr "Zapadni Berkšir" #~ msgid "Cornwall" #~ msgstr "Kornvol" #~ msgid "Derby" #~ msgstr "Derbi" #, fuzzy #~ msgid "Herefordshire" #~ msgstr "Berkšir" #, fuzzy #~ msgid "Northumberland" #~ msgstr "Nortumberland" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plimut" #, fuzzy #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmaut" #~ msgid "West Berkshire" #~ msgstr "Zapadni Berkšir" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff;Caerdydd" #~ msgstr "Kardif" #, fuzzy #~ msgid "Torfaen;Tor-faen" #~ msgstr "Teheran" #, fuzzy #~ msgid "Southern Grenadine Islands" #~ msgstr "Severna Marijanska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Abkhazia" #~ msgstr "Arkadija" #, fuzzy #~ msgid "Ajaria" #~ msgstr "Arkadija" #, fuzzy #~ msgid "Guria" #~ msgstr "Murcija" #, fuzzy #~ msgid "Conakry" #~ msgstr "Koventri" #, fuzzy #~ msgid "Kriti" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Thessalia" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Arkadia" #~ msgstr "Arad" #, fuzzy #~ msgid "Chalkidiki" #~ msgstr "Halkidiki" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Kalifornija" #, fuzzy #~ msgid "Chios" #~ msgstr "Ohajo" #, fuzzy #~ msgid "Florina" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fokida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Fthiotida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Grevena" #~ msgstr "Grinič" #, fuzzy #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Imathia" #~ msgstr "Bagdad" #, fuzzy #~ msgid "Ioannina" #~ msgstr "Indijana" #, fuzzy #~ msgid "Irakleio" #~ msgstr "Arkadija" #, fuzzy #~ msgid "Karditsa" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Kastoria" #~ msgstr "Viktorija" #, fuzzy #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kandahar" #, fuzzy #~ msgid "Kefallonia" #~ msgstr "Kalifornija" #, fuzzy #~ msgid "Kerkyra" #~ msgstr "Primorski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Lakonia" #~ msgstr "Padova" #, fuzzy #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Lasithi" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Lefkada" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Magnisia" #~ msgstr "Kanzas" #, fuzzy #~ msgid "Messinia" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Pella" #~ msgstr "Sevilja" #, fuzzy #~ msgid "Pieria" #~ msgstr "Pensilvanija" #, fuzzy #~ msgid "Serres" #~ msgstr "Bremen" #, fuzzy #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Solun" #, fuzzy #~ msgid "Voiotia" #~ msgstr "Viktorija" #, fuzzy #~ msgid "Xanthi" #~ msgstr "Bagdad" #, fuzzy #~ msgid "Petén" #~ msgstr "Pešta" #, fuzzy #~ msgid "Leste" #~ msgstr "Pešta" #, fuzzy #~ msgid "Norte" #~ msgstr "Novi Južni Vels" #, fuzzy #~ msgid "Tombali" #~ msgstr "Lombardija" #, fuzzy #~ msgid "Grad Zagreb" #~ msgstr "Stara Zagora" #~ msgid "Baranya" #~ msgstr "Baranja" #~ msgid "Csongrád" #~ msgstr "Čongrad" #~ msgid "Pest" #~ msgstr "Pešta" #, fuzzy #~ msgid "Szeged" #~ msgstr "Segedin" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budimpešta" #~ msgid "Tel-Aviv" #~ msgstr "Tel Aviv" #, fuzzy #~ msgid "Gujarāt" #~ msgstr "Gudžarat" #, fuzzy #~ msgid "Haryāna" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Al Basrah" #~ msgstr "Aljaska" #~ msgid "Baghdad" #~ msgstr "Bagdad" #, fuzzy #~ msgid "Tehrān" #~ msgstr "Teheran" #, fuzzy #~ msgid "Suðurland" #~ msgstr "Sarland" #, fuzzy #~ msgid "Lombardia" #~ msgstr "Lombardija" #~ msgid "Piemonte" #~ msgstr "Pijemont" #, fuzzy #~ msgid "Sicilia" #~ msgstr "Sicilija" #, fuzzy #~ msgid "Toscana" #~ msgstr "Toskana" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bologna" #~ msgstr "Bolonja" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindizi" #, fuzzy #~ msgid "Fermo" #~ msgstr "Vermont" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenca" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Đenova" #, fuzzy #~ msgid "Messina" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Milano" #~ msgstr "Milano" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Napulj" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #, fuzzy #~ msgid "Roma" #~ msgstr "Rim" #~ msgid "Siracusa" #~ msgstr "Sirakuza" #~ msgid "Torino" #~ msgstr "Torino" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trst" #, fuzzy #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venecija" #~ msgid "Verona" #~ msgstr "Verona" #~ msgid "Fukuoka" #~ msgstr "Fukuoka" #, fuzzy #~ msgid "Fukushima" #~ msgstr "Tokušima" #~ msgid "Hiroshima" #~ msgstr "Hirošima" #~ msgid "Hokkaido" #~ msgstr "Hokaido" #~ msgid "Kagoshima" #~ msgstr "Kagošima" #~ msgid "Kyoto" #~ msgstr "Kjoto" #~ msgid "Miyagi" #~ msgstr "Mijagi" #~ msgid "Miyazaki" #~ msgstr "Mijazaki" #~ msgid "Nagano" #~ msgstr "Nagano" #~ msgid "Nagasaki" #~ msgstr "Nagasaki" #~ msgid "Okinawa" #~ msgstr "Okinava" #~ msgid "Osaka" #~ msgstr "Osaka" #~ msgid "Tokushima" #~ msgstr "Tokušima" #~ msgid "Tokyo" #~ msgstr "Tokio" #~ msgid "Yamagata" #~ msgstr "Jamagata" #~ msgid "Yamaguchi" #~ msgstr "Jamaguči" #~ msgid "Yamanashi" #~ msgstr "Jamanaši" #, fuzzy #~ msgid "Kandal" #~ msgstr "Kandahar" #, fuzzy #~ msgid "Balzers" #~ msgstr "Bajern" #, fuzzy #~ msgid "Triesen" #~ msgstr "Trst" #, fuzzy #~ msgid "Triesenberg" #~ msgstr "Trst" #, fuzzy #~ msgid "Beyrouth" #~ msgstr "Bejrut" #, fuzzy #~ msgid "Mātale" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Mātara" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Vavuniyāva" #~ msgstr "Valensija" #, fuzzy #~ msgid "Grand Bassa" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Grevenmacher" #~ msgstr "Grinič" #, fuzzy #~ msgid "Balvi" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Bauska" #~ msgstr "Aljaska" #, fuzzy #~ msgid "Madona" #~ msgstr "Padova" #, fuzzy #~ msgid "Ogre" #~ msgstr "Oregon" #, fuzzy #~ msgid "Talsi" #~ msgstr "Tasmanija" #, fuzzy #~ msgid "Valka" #~ msgstr "Valensija" #, fuzzy #~ msgid "Valmiera" #~ msgstr "Valensija" #, fuzzy #~ msgid "Jrada" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Médiouna" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Taourirt" #~ msgstr "Napulj" #, fuzzy #~ msgid "Zagora" #~ msgstr "Saragosa" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Medina" #~ msgstr "Murcija" #, fuzzy #~ msgid "Marrakech-Menara" #~ msgstr "Murcija" #, fuzzy #~ msgid "Mohammadia" #~ msgstr "Lombardija" #, fuzzy #~ msgid "Tighina" #~ msgstr "Virdžinija" #, fuzzy #~ msgid "Cimișlia" #~ msgstr "Sicilija" #, fuzzy #~ msgid "Florești" #~ msgstr "Bukurešt" #, fuzzy #~ msgid "Hîncești" #~ msgstr "Bukurešt" #, fuzzy #~ msgid "Nisporeni" #~ msgstr "Torino" #, fuzzy #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Berane" #~ msgstr "Bajern" #, fuzzy #~ msgid "Budva" #~ msgstr "Budimpešta" #, fuzzy #~ msgid "Danilovgrad" #~ msgstr "Blagojevgrad" #, fuzzy #~ msgid "Kotor" #~ msgstr "Kjoto" #, fuzzy #~ msgid "Mojkovac" #~ msgstr "Moskva" #, fuzzy #~ msgid "Plav" #~ msgstr "Padova" #, fuzzy #~ msgid "Namdrik" #~ msgstr "Napulj" #, fuzzy #~ msgid "Berovo" #~ msgstr "Bejrut" #, fuzzy #~ msgid "Bitola" #~ msgstr "Bolonja" #, fuzzy #~ msgid "Centar" #~ msgstr "Koventri" #, fuzzy #~ msgid "Debar" #~ msgstr "Delaver" #, fuzzy #~ msgid "Dojran" #~ msgstr "Smoljan" #, fuzzy #~ msgid "Gevgelija" #~ msgstr "Džordžija" #, fuzzy #~ msgid "Mogila" #~ msgstr "Milano" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohajo" #, fuzzy #~ msgid "Plasnica" #~ msgstr "Tasmanija" #, fuzzy #~ msgid "Rosoman" #~ msgstr "Rim" #, fuzzy #~ msgid "Saraj" #~ msgstr "Sarland" #, fuzzy #~ msgid "Staro Nagoričane" #~ msgstr "Stara Zagora" #, fuzzy #~ msgid "Valandovo" #~ msgstr "Veliko Trnovo" #, fuzzy #~ msgid "Veles" #~ msgstr "Lids" #, fuzzy #~ msgid "Vinica" #~ msgstr "Virdžinija" #, fuzzy #~ msgid "Želino" #~ msgstr "Berlin" #, fuzzy #~ msgid "Attard" #~ msgstr "Arad" #, fuzzy #~ msgid "Balzan" #~ msgstr "Baranja" #, fuzzy #~ msgid "Birgu" #~ msgstr "Bejrut" #, fuzzy #~ msgid "Bormla" #~ msgstr "Bolonja" #, fuzzy #~ msgid "Floriana" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Gudja" #~ msgstr "Gudžarat" #, fuzzy #~ msgid "Iklin" #~ msgstr "Ilinois" #, fuzzy #~ msgid "Lija" #~ msgstr "Sofija" #, fuzzy #~ msgid "Marsa" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "Mdina" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Mosta" #~ msgstr "Moskva" #, fuzzy #~ msgid "Msida" #~ msgstr "Mesina" #, fuzzy #~ msgid "Naxxar" #~ msgstr "Navara" #, fuzzy #~ msgid "Paola" #~ msgstr "Padova" #, fuzzy #~ msgid "Pembroke" #~ msgstr "Pijemont" #, fuzzy #~ msgid "Pietà" #~ msgstr "Pešta" #, fuzzy #~ msgid "Sliema" #~ msgstr "Sicilija" #, fuzzy #~ msgid "Tarxien" #~ msgstr "Torino" #, fuzzy #~ msgid "Valletta" #~ msgstr "Valensija" #, fuzzy #~ msgid "Northern Region" #~ msgstr "Severna Teritorija" #, fuzzy #~ msgid "Southern Region" #~ msgstr "Severna Teritorija" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Rim" #, fuzzy #~ msgid "Michoacán" #~ msgstr "Mičigen" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo León" #~ msgstr "Leon" #, fuzzy #~ msgid "Khomas" #~ msgstr "Rim" #, fuzzy #~ msgid "Friesland" #~ msgstr "Frizland" #~ msgid "Utrecht" #~ msgstr "Utreht" #, fuzzy #~ msgid "Madhyamanchal" #~ msgstr "Murcija" #, fuzzy #~ msgid "Bagmati" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Bheri" #~ msgstr "Berlin" #, fuzzy #~ msgid "Gandaki" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Karnali" #~ msgstr "Kandahar" #, fuzzy #~ msgid "Kosi" #~ msgstr "Kagošima" #, fuzzy #~ msgid "Mahakali" #~ msgstr "Mijazaki" #, fuzzy #~ msgid "Mechi" #~ msgstr "Mičigen" #, fuzzy #~ msgid "Narayani" #~ msgstr "Baranja" #, fuzzy #~ msgid "Rapti" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Sagarmatha" #~ msgstr "Sarland" #, fuzzy #~ msgid "Seti" #~ msgstr "Sevilja" #, fuzzy #~ msgid "Anabar" #~ msgstr "Alabama" #, fuzzy #~ msgid "Baiti" #~ msgstr "Bari" #, fuzzy #~ msgid "Buada" #~ msgstr "Bagdad" #, fuzzy #~ msgid "Yaren" #~ msgstr "Varna" #, fuzzy #~ msgid "North Island" #~ msgstr "Nortumberland" #, fuzzy #~ msgid "South Island" #~ msgstr "Smoljan" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Velington" #, fuzzy #~ msgid "Marlborough District" #~ msgstr "Marlboro" #, fuzzy #~ msgid "Nelson City" #~ msgstr "Nelson" #, fuzzy #~ msgid "Tasman District" #~ msgstr "Tasmanija" #, fuzzy #~ msgid "Chatham Islands Territory" #~ msgstr "Severna Teritorija" #, fuzzy #~ msgid "Al Buraymī" #~ msgstr "Aljaska" #, fuzzy #~ msgid "Northern Mindanao (Region X)" #~ msgstr "Severna Marijanska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Western Visayas (Region VI)" #~ msgstr "Zapadna Australija" #, fuzzy #~ msgid "Dinagat Islands" #~ msgstr "Devičanska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Bragança" #~ msgstr "Baranja" #, fuzzy #~ msgid "Coimbra" #~ msgstr "Lombardija" #, fuzzy #~ msgid "Airai" #~ msgstr "Arkadija" #, fuzzy #~ msgid "Koror" #~ msgstr "Kjoto" #, fuzzy #~ msgid "Ngarchelong" #~ msgstr "Barselona" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #, fuzzy #~ msgid "Brașov" #~ msgstr "Bejrut" #, fuzzy #~ msgid "Galați" #~ msgstr "Galicija" #, fuzzy #~ msgid "București" #~ msgstr "Bukurešt" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Pogradec" #~ msgid "Kosovo-Metohija" #~ msgstr "Kosovo i Metohija" #~ msgid "Vojvodina" #~ msgstr "Vojvodina" #, fuzzy #~ msgid "Braničevski okrug" #~ msgstr "Primorski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Kolubarski okrug" #~ msgstr "Habarovski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Kosovsko-Mitrovački okrug" #~ msgstr "Kosovo i Metohija" #, fuzzy #~ msgid "Pirotski okrug" #~ msgstr "Primorski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Pomoravski okrug" #~ msgstr "Primorski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Prizrenski okrug" #~ msgstr "Primorski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Sremski okrug" #~ msgstr "Primorski Kraj" #~ msgid "Adygeya, Respublika" #~ msgstr "Adigej, Republika" #, fuzzy #~ msgid "Altay, Respublika" #~ msgstr "Altaj, Republika" #~ msgid "Bashkortostan, Respublika" #~ msgstr "Baškortostan, Republika" #~ msgid "Buryatiya, Respublika" #~ msgstr "Burjatija, Republika" #~ msgid "Chechenskaya Respublika" #~ msgstr "Čečenska Republika" #~ msgid "Dagestan, Respublika" #~ msgstr "Dagestan, Republika" #, fuzzy #~ msgid "Respublika Ingushetiya" #~ msgstr "Republika Krim" #, fuzzy #~ msgid "Kabardino-Balkarskaya Respublika" #~ msgstr "Udmurtska Republika" #~ msgid "Kalmykiya, Respublika" #~ msgstr "Kalmikija, Republika" #~ msgid "Kareliya, Respublika" #~ msgstr "Karelija, Republika" #, fuzzy #~ msgid "Komi, Respublika" #~ msgstr "Komi, Republika" #, fuzzy #~ msgid "Mordoviya, Respublika" #~ msgstr "Mordovija, Republika" #, fuzzy #~ msgid "Severnaya Osetiya-Alaniya, Respublika" #~ msgstr "Severna Osetija, Republika" #~ msgid "Tatarstan, Respublika" #~ msgstr "Tatarstan, Republika" #~ msgid "Udmurtskaya Respublika" #~ msgstr "Udmurtska Republika" #~ msgid "Altayskiy kray" #~ msgstr "Altajski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Kamchatskiy kray" #~ msgstr "Habarovski Kraj" #~ msgid "Khabarovskiy kray" #~ msgstr "Habarovski Kraj" #~ msgid "Krasnodarskiy kray" #~ msgstr "Krasnodarski Kraj" #~ msgid "Krasnoyarskiy kray" #~ msgstr "Krasnojarski Kraj" #, fuzzy #~ msgid "Permskiy kray" #~ msgstr "Primorski Kraj" #~ msgid "Primorskiy kray" #~ msgstr "Primorski Kraj" #~ msgid "Stavropol'skiy kray" #~ msgstr "Stavropoljski Kraj" #~ msgid "Amurskaya oblast'" #~ msgstr "Amurska Oblast" #~ msgid "Arkhangel'skaya oblast'" #~ msgstr "Arhangelska Oblast" #~ msgid "Astrakhanskaya oblast'" #~ msgstr "Astrahanska Oblast" #~ msgid "Chelyabinskaya oblast'" #~ msgstr "Čeljabinska Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Irkutiskaya oblast'" #~ msgstr "Irkutska Oblast" #~ msgid "Ivanovskaya oblast'" #~ msgstr "Ivanovska Oblast" #~ msgid "Kaliningradskaya oblast'" #~ msgstr "Kalinjingradska Oblast" #~ msgid "Kemerovskaya oblast'" #~ msgstr "Kemerovska Oblast" #~ msgid "Kirovskaya oblast'" #~ msgstr "Kirovska Oblast" #~ msgid "Kostromskaya oblast'" #~ msgstr "Kostromska Oblast" #~ msgid "Kurganskaya oblast'" #~ msgstr "Kurganska Oblast" #~ msgid "Kurskaya oblast'" #~ msgstr "Kurska Oblast" #~ msgid "Leningradskaya oblast'" #~ msgstr "Lenjingradska Oblast" #~ msgid "Magadanskaya oblast'" #~ msgstr "Madaganska Oblast" #~ msgid "Moskovskaya oblast'" #~ msgstr "Moskovska Oblast" #~ msgid "Murmanskaya oblast'" #~ msgstr "Murmanska Oblast" #~ msgid "Nizhegorodskaya oblast'" #~ msgstr "Nižegorodska Oblast" #~ msgid "Novgorodskaya oblast'" #~ msgstr "Novgorodska Oblast" #~ msgid "Novosibirskaya oblast'" #~ msgstr "Novosibirska Oblast" #~ msgid "Omskaya oblast'" #~ msgstr "Omska Oblast" #~ msgid "Orenburgskaya oblast'" #~ msgstr "Orenburška Oblast" #~ msgid "Orlovskaya oblast'" #~ msgstr "Orlovska Oblast" #~ msgid "Pskovskaya oblast'" #~ msgstr "Pskovska Oblast" #~ msgid "Rostovskaya oblast'" #~ msgstr "Rostovska Oblast" #~ msgid "Ryazanskaya oblast'" #~ msgstr "Rjazanjska Oblast" #~ msgid "Sakhalinskaya oblast'" #~ msgstr "Sahalinska Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Samaraskaya oblast'" #~ msgstr "Samarska Oblast" #~ msgid "Saratovskaya oblast'" #~ msgstr "Saratovska Oblast" #~ msgid "Smolenskaya oblast'" #~ msgstr "Smolenska Oblast" #~ msgid "Sverdlovskaya oblast'" #~ msgstr "Sverdlovska Oblast" #~ msgid "Tambovskaya oblast'" #~ msgstr "Tambovska Oblast" #~ msgid "Tomskaya oblast'" #~ msgstr "Tomska Oblast" #~ msgid "Tul'skaya oblast'" #~ msgstr "Tulska Oblast" #~ msgid "Tverskaya oblast'" #~ msgstr "Tverska Oblast" #~ msgid "Tyumenskaya oblast'" #~ msgstr "Tjumenska Oblast" #~ msgid "Ul'yanovskaya oblast'" #~ msgstr "Uljanovska Oblast" #~ msgid "Vladimirskaya oblast'" #~ msgstr "Vladimirska Oblast" #~ msgid "Volgogradskaya oblast'" #~ msgstr "Volgogradska Oblast" #~ msgid "Voronezhskaya oblast'" #~ msgstr "Voronješka Oblast" #~ msgid "Yaroslavskaya oblast'" #~ msgstr "Jaroslavska Oblast" #~ msgid "Moskva" #~ msgstr "Moskva" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Sankt-Peterburg" #~ msgid "Yevreyskaya avtonomnaya oblast'" #~ msgstr "Jevrejska Autonomna Oblast" #~ msgid "Chukotskiy avtonomnyy okrug" #~ msgstr "Čukotski Autonomni okrug" #, fuzzy #~ msgid "Khanty-Mansiysky avtonomnyy okrug-Yugra" #~ msgstr "Evenški Autonomni okrug" #, fuzzy #~ msgid "Bel Air" #~ msgstr "Berlin" #, fuzzy #~ msgid "Glacis" #~ msgstr "Galicija" #, fuzzy #~ msgid "Grand Anse Mahe" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Plaisance" #~ msgstr "Elbasan" #, fuzzy #~ msgid "Takamaka" #~ msgstr "Tasmanija" #, fuzzy #~ msgid "North East" #~ msgstr "Severna Dakota" #, fuzzy #~ msgid "North West" #~ msgstr "Novi Južni Vels" #, fuzzy #~ msgid "South East" #~ msgstr "Južna Dakota" #, fuzzy #~ msgid "South West" #~ msgstr "Novi Južni Vels" #, fuzzy #~ msgid "Laško" #~ msgstr "Lakonija" #, fuzzy #~ msgid "Pesnica" #~ msgstr "Pensilvanija" #, fuzzy #~ msgid "Radenci" #~ msgstr "Valensija" #, fuzzy #~ msgid "Radovljica" #~ msgstr "Padova" #, fuzzy #~ msgid "Rogatec" #~ msgstr "Pogradec" #, fuzzy #~ msgid "Sevnica" #~ msgstr "Sevilja" #, fuzzy #~ msgid "Trbovlje" #~ msgstr "Tirol" #, fuzzy #~ msgid "Domagnano" #~ msgstr "Nagano" #, fuzzy #~ msgid "Faetano" #~ msgstr "Nagano" #, fuzzy #~ msgid "Fiorentino" #~ msgstr "Torino" #, fuzzy #~ msgid "Al Baṭḩah" #~ msgstr "Aljaska" #, fuzzy #~ msgid "Al Buḩayrah" #~ msgstr "Aljaska" #, fuzzy #~ msgid "Phuket" #~ msgstr "Pešta" #, fuzzy #~ msgid "Nabeul" #~ msgstr "Kabul" #, fuzzy #~ msgid "Ha'apai" #~ msgstr "Havaji" #, fuzzy #~ msgid "Bartın" #~ msgstr "Bajern" #, fuzzy #~ msgid "Kaohsiung City" #~ msgstr "Glazgov" #, fuzzy #~ msgid "Kigoma" #~ msgstr "Kagošima" #~ msgid "Dnipropetrovs'ka Oblast'" #~ msgstr "Dnjepropetrovska Oblast" #~ msgid "Donets'ka Oblast'" #~ msgstr "Donjecka Oblast" #~ msgid "Kharkivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Harkovska Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Kyïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Harkovska Oblast" #~ msgid "L'vivs'ka Oblast'" #~ msgstr "Lavovska Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Mykolaïvs'ka Oblast'" #~ msgstr "Moskovska Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Odes'ka Oblast'" #~ msgstr "Odeska Oblast" #, fuzzy #~ msgid "Volyns'ka Oblast'" #~ msgstr "Donjecka Oblast" #~ msgid "Zakarpats'ka Oblast'" #~ msgstr "Zakarpatska Oblast" #~ msgid "Zaporiz'ka Oblast'" #~ msgstr "Zaporoška Oblast" #~ msgid "Zhytomyrs'ka Oblast'" #~ msgstr "Žitomirska Oblast" #~ msgid "Respublika Krym" #~ msgstr "Republika Krim" #~ msgid "Sevastopol" #~ msgstr "Sevastopolj" #, fuzzy #~ msgid "Amuria" #~ msgstr "Asturija" #, fuzzy #~ msgid "Bududa" #~ msgstr "Budimpešta" #, fuzzy #~ msgid "Bukedea" #~ msgstr "Budimpešta" #, fuzzy #~ msgid "Buliisa" #~ msgstr "Aljaska" #, fuzzy #~ msgid "Ibanda" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Maracha" #~ msgstr "Murcija" #, fuzzy #~ msgid "Mityana" #~ msgstr "Mijazaki" #, fuzzy #~ msgid "Nakaseke" #~ msgstr "Nagasaki" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkanzas" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornija" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Kolorado" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Konektiket" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaver" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #, fuzzy #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Džordžija" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Ajdaho" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Ilinois" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indijana" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Ajova" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kanzas" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentaki" #~ msgid "Louisiana" #~ msgstr "Lujzijana" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Mejn" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Masačusets" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Mičigen" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minesota" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Misisipi" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Misuri" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #, fuzzy #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Novi Meksiko" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Njujork" #, fuzzy #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Severna Karolina" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Severna Dakota" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohajo" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pensilvanija" #, fuzzy #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Južna Karolina" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Južna Dakota" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tenesi" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Teksas" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Juta" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virdžinija" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Vašington" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Zapadna Virdžinija" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Viskonsin" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Vajoming" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Distrikt Kolumbija" #, fuzzy #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Američka Samoa" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Severna Marijanska Ostrva" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Portoriko" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Devičanska Ostrva" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Asturija" #, fuzzy #~ msgid "Qoraqalpog'iston Respublikasi" #~ msgstr "Dagestan, Republika" #, fuzzy #~ msgid "Mérida" #~ msgstr "Madrid" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melburn" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sidnej" #~ msgid "Broken Hill" #~ msgstr "Brouken Hil" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brizbejn" #~ msgid "Lindeman" #~ msgstr "Lindeman" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adeleid" #~ msgid "Darwin" #~ msgstr "Darvin" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Pert" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Kanbera" #~ msgid "Eucla" #~ msgstr "Ukla" #~ msgid "Currie" #~ msgstr "Kuri" #~ msgid "Noronha" #~ msgstr "Noronja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleca" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Resife" #~ msgid "Araguaina" #~ msgstr "Aragueina" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Masijeo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Kampo Grande" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Kuiaba" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velo" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boavista" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Eirunepe" #~ msgstr "Eirunepe" #~ msgid "Rio Branco" #~ msgstr "Rio Branko" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Jukon" #~ msgid "Jakarta" #~ msgstr "Džakarta" #~ msgid "Pontianak" #~ msgstr "Pontianak" #~ msgid "Makassar" #~ msgstr "Makašar" #~ msgid "Jayapura" #~ msgstr "Džajapura" #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "Moskva+00 - Zapadna Rusija" #~ msgid "Moscow+01 - Samara" #~ msgstr "Moskva+01 - Samara" #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "Moskva+03 - Zapadni Sibir" #~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River" #~ msgstr "Moskva+04 - Reka Jenisej" #~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" #~ msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero" #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "Moskva+06 - Reka Lena" #~ msgid "Moscow+07 - Amur River" #~ msgstr "Moskva+07 - Reka Amur" #~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" #~ msgstr "Moskva+07 - Ostrvo Sahalin" #~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" #~ msgstr "Moskva+09 - Kamčatka" #~ msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacija programa „aboot“ nije uspela. Nastaviti dalje?" #~ msgid "" #~ "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket aboot nije uspeo da se instalira na /target/. Instaliranje programa " #~ "aboot kao pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak nije " #~ "u vezi sa programom aboot, tako da nastavak instalacije može biti moguć." #~ msgid "" #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " #~ "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " #~ "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." #~ msgstr "" #~ "Program aboot zahteva da instalira pokretački program na pokretačkom " #~ "uređaju koji sadrži particiju tipa ext2. Izaberite ext2 particiju za " #~ "koju želite da je koristi aboot. Ako to nije root particija, vaš kernel " #~ "i konfiguracioni fajl /etc/aboot.conf će biti prekopirani na tu particiju." #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" #~ msgstr "Instalirati /boot na disk sa nepodržanim tipom particione tabele?" #~ msgid "" #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must " #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition " #~ "table. Your /boot directory is not located on such a disk. If you " #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will " #~ "need to boot it some other way." #~ msgstr "" #~ "Da biste pokrenuli sistem iz SRM konzole, program aboot i kernel koji on " #~ "učitava moraju biti instalirani na disku koji koristi BSD diskoznake kao " #~ "svoju particionu tabelu. Vaš /boot direktorijum nije smešten na takvom " #~ "disku. Ako nastavite, nećete moći da pokrenete svoj sistem koristeći " #~ "program aboot i moraćete da pokrenete sistem na neki drugi način." #~ msgid "" #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " #~ "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." #~ msgstr "" #~ "Program aboot zahteva da /boot bude smešten na ext2 particiju na " #~ "pokretačkom uređaju. Ovo znači ili da root particija bude tipa ext2 ili " #~ "da imate zasebnu ext2 particiju za /boot." #~ msgid "" #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you " #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using " #~ "aboot." #~ msgstr "" #~ "Trenutno se /boot nalazi na particiji tipa ${PARTTYPE}. Ako zadržite " #~ "ovakvo podešavanje, nećete moći da pokrenete vaš Debian sistem koristići " #~ "'aboot'." #~ msgid "Install without aboot?" #~ msgstr "Instalirati bez aboot-a?" #~ msgid "" #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " #~ "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition " #~ "at the beginning of your disk." #~ msgstr "" #~ "Vaš /boot direktorijum je smešten na disku na kome nema mesta za aboot " #~ "pokretački program. Da biste instalirali aboot morate imati aboot " #~ "particiju na počektu vašeg diska." #~ msgid "" #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be " #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "Ako nastavite bez ispravljanja ovog problema, program aboot neće biti " #~ "instaliran i nećete moći da pokrenete svoj sistem iz SRM konzole." #~ msgid "Install aboot on a hard disk" #~ msgstr "Iinstaliraj aboot na hard disk" #~ msgid "No ext2 partitions found" #~ msgstr "Nije pronađena nijedna ext2 particija" #~ msgid "" #~ "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux " #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that " #~ "has been partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at " #~ "least one ext2 partition on your system before continuing." #~ msgstr "" #~ "Nijedan ext2 fajl sistem nije pronađen na vašem računaru. Program aboot " #~ "zahteva ext2 particiju na disku koji je particionisan sa BSD " #~ "diskoznakama, da bi mogao da učita Linux kernel iz SRM konzole. Moraćete " #~ "da iskonfigurišete makar jednu ext2 particiju na vašem sistemu pre nego " #~ "što nastavite." #~ msgid "Installing the aboot boot loader" #~ msgstr "Instaliranje aboot pokretačkog programa" #~ msgid "Installing the 'aboot' package..." #~ msgstr "Instaliranje paketa aboot..." #~ msgid "Determining aboot boot device..." #~ msgstr "Određivanje pokretačkog uređaja za aboot..." #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." #~ msgstr "Instaliranje aboot-a na ${BOOTDISK}..." #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." #~ msgstr "Konfigurisanje aboot-a da koristi particiju ${PARTNUM}..." #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." #~ msgstr "Kopiranje kernel slika na ${BOOTDEV}..." #~ msgid "Aboot boot partition" #~ msgstr "Aboot pokretačka particija" #~ msgid "aboot" #~ msgstr "aboot" #~ msgid "Installing vmelilo" #~ msgstr "Instaliranje vmelilo-a" #~ msgid "Installing vmelilo boot loader" #~ msgstr "Instaliranje vmelilo pokretačkog programa" #~ msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" #~ msgstr "Instalacija programa vmelilo nije uspela. Nastaviti dalje?" #~ msgid "" #~ "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo " #~ "as a boot loader is a required step. The install problem might however " #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." #~ msgstr "" #~ "Paket vmelilo nije uspeo da se instalira na /target/. Instaliranje " #~ "vmelilo-a kao pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak " #~ "nije u vezi sa vmelilo-m, tako da nastavak instalacije može biti moguć." #~ msgid "Looking for root partition..." #~ msgstr "Traženje root particije..." #~ msgid "Creating vmelilo configuration..." #~ msgstr "Kreiranje vmelilo konfiguracije..." #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration" #~ msgstr "Kreiranje vmelilo konfiguracije nije uspelo" #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." #~ msgstr "Kreiranje vmelilo konfiguracije nije uspelo." #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." #~ msgstr "Instaliranje vmelilo-a na pokretačku particiju..." #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." #~ msgstr "Instalacija vmelilo pokretačkog programa nije uspela." #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" #~ msgstr "Instaliraj vmelilo pokretački program na hard disk" #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Odaberte disk(ove) za particionisanje:" #~ msgid "" #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not " #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes." #~ msgstr "" #~ "Svi podaci na disku/diskovima koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne " #~ "pre nego što potvrdite da stvarno želite da učinite izmene." #~ msgid "" #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " #~ "support them either)." #~ msgstr "" #~ "Izaberite veličinu fonta za konzolu. Celi brojevi se mogu koristiti sa " #~ "svim drajverima za konzolu. Broj predstavlja visinu fonta. Moguće je font " #~ "predstaviti kao VISINAxŠIRINA; međtim, takva specifikacija zahteva „kbd“ " #~ "paket (ne „console-tools“) i frejmbaer (i „RadeonFB“ kernel drajver jer " #~ "frejmbafer ne podržava ni njih)." #~ msgid "" #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " #~ "size 16." #~ msgstr "" #~ "Visina fonta može biti korisna za određivanje stvarne veličine simbola u " #~ "konzoli. Na primer, font pri butovanju je veličine 16." #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" #~ msgstr "Da učitam CD-ROM drajvere sa izmenljivog medijuma?" #~ msgid "Invalid disk" #~ msgstr "Neispravan disk" #~ msgid "" #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Proveravam ReiserFS fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Test fajl sistema tipa ReiserFS na particiji br. ${PARTITION} na " #~ "${DEVICE} je pronašao neispravljene greške." #~ msgid "" #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Kreiranje ReiserFS fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na " #~ "${DEVICE} nije uspelo." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena ReiserFS fajl sistemu na particiji " #~ "br.${PARTITION} na ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Proveravam jfs fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Test fajl sistema tipa jfs na particiji br. ${PARTITION} na${DEVICE} je " #~ "pronašao neispravljene greške." #~ msgid "" #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Kreiranje jfs fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} " #~ "nije uspelo." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena jfs fajl sistemu na particiji br." #~ "${PARTITION} na ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Proveravam xfs fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Test fajl sistema tipa xfs na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} je " #~ "našao neispravljene greške." #~ msgid "" #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Kreiranje xfs fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} " #~ "nije uspelo." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena xfs fajl sistemu na particiji br." #~ "${PARTITION} na ${DEVICE}." #~| msgid "Is this information correct?" #~ msgid "Is this time zone correct?" #~ msgstr "Da li je ova informacija tačna?" #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." #~ msgstr "Prema podacima o vašoj zemlji, vaša vremenska zona je ${ZONE}." #~ msgid "" #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Navedeni Debianov arhivski miror ili nije dostupan ili nema validnu " #~ "'Release' datoteku. Molim, probajte neki drugi miror." #, fuzzy #~ msgid "Origin of the keyboard:" #~ msgstr "Tip tastature:" #, fuzzy #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" #~ msgstr "problem sa konfigurisanjem apt-a" #~ msgid "south pole" #~ msgstr "južni pol" #~ msgid "Selected time zone" #~ msgstr "Odabrana vremenska zona" #~ msgid "" #~ "Based on your language, you are probably located in one of these " #~ "countries or regions." #~ msgstr "" #~ "Prema vašem jeziku, verovatno ste locirani u jednoj od ovih država ili " #~ "regiona." #~ msgid "" #~ "Based on your language and country choices, the following locale " #~ "parameters are supported." #~ msgstr "" #~ "Prema izboru jezika i države, podržani su sledeći lokalizacioni parametri." #~ msgid "Choose other locales to be supported:" #~ msgstr "Izaberite druge lokalizacije:" #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." #~ msgstr "Možete odabrati dodatne lokalizacije za instalaciju sa ove liste" #~ msgid "Too large size" #~ msgstr "Suviše velika veličina" #~ msgid "Too small size" #~ msgstr "Suviše mala veličina" #~ msgid "" #~ "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order " #~ "for your system to boot linux automatically. At the end of this " #~ "installation stage, the system will reboot, and the firmware will attempt " #~ "to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will then be " #~ "dropped into the NeTTrom command system where you have to execute the " #~ "following commands:" #~ msgstr "" #~ "Neke promenljive treba da budu postavljene u Netwinder NeTTrom firmver da " #~ "bi se vaš sistem automatski pokretao. Na kraju instalacije sistem će se " #~ "restartovati i firmver će pokušati automatsko pokretanje sistema. Ovo " #~ "možete prekinuti pritiskom na bilo koji taster. Posle toga ćete biti " #~ "prebačeni u NeTTrom komandni sistem gde morate izvršiti sledeće komande:" #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" #~ msgstr "Da instaliram GRUB but louder na XFS fajl sistem?" #~ msgid "" #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." #~ msgstr "" #~ "Instalacija GRUB but loudera često ne uspe ili se zakoči kada je/boot na " #~ "XFS fajl sistemu. U ovakvom slučaju preporučuje se korišćenjeLILO but " #~ "loudera." #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" #~ msgstr "Nisam uspeo da razlučim simbolički link na kernel" #~ msgid "" #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/vmlinux ili /boot/vmlinux na instaliranom sistemu izgleda da nije " #~ "simbolički link na kernel. Ovo je verovatno bag." #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" #~ msgstr "Nisam uspeo da razrešim simbolički link na initrd" #~ msgid "" #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "/initrd.img ili /boot/initrd.img na instaliranom sistemu izgleda da nije " #~ "simbolički link na sliku inicijalnok RAM diska. Ovo je najverovatnije bag." #~ msgid "Root partition not on first disk" #~ msgstr "Root particija nije na prvom disku" #~ msgid "" #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " #~ "Please return to the partitioning step." #~ msgstr "" #~ "Pokretački program quik zahteva da se pokretačka particija nalazi na " #~ "prvom disku. Molim, vratite se na korak particionisanja." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena ${FILESYSTEM} fajl sistemu na " #~ "particiji br.${PARTITION} uređaja ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Proveravam ext3 sistem datoteka na particiji #${PARTITION} na uređaju " #~ "${DEVICE}..." #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "Test fajl sistema tipa ext3 na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} je " #~ "pronašao neispravljene greške." #~ msgid "" #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Kreiranje ext3 fajl sistema na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE} " #~ "nije uspelo." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "Nijedna tačka kačenja nije dodeljena ext3 fajl sistemu na particiji br." #~ "${PARTITION} na ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" #~ msgstr "SATA RAID %s (particija br. %s)" #, fuzzy #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom zapisivanja izmena da diskove." #, fuzzy #~ msgid "Creating initial file system" #~ msgstr "Kreiraj %s fajl sistem" #, fuzzy #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "Proveravam ext3 fajl sistem na particiji br. ${PARTITION} na ${DEVICE}..." #~ msgid "Make GLAN Tank bootable" #~ msgstr "Načini GLAN Tank pokretačkim" #~ msgid "RAID0" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "RAID1" #~ msgstr "RAID1" #~ msgid "RAID5" #~ msgstr "RAID5" #, fuzzy #~ msgid "RAID6" #~ msgstr "RAID0" #, fuzzy #~ msgid "RAID10" #~ msgstr "RAID0" #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" #~ msgstr "Aktivni uređaji za RAID1 multidisk uređaj:" #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" #~ msgstr "Aktivni uređaji za RAID5 multidisk uređaj:" #~ msgid "" #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." #~ msgstr "Izabrali ste da kreirate RAID5 niz sa ${COUNT} aktivnih uređaja." #~ msgid "File system for the new partition:" #~ msgstr "Sistem datoteka za novu particiju:" #~ msgid "" #~ "Volatile updates provide more current versions for software that changes " #~ "relatively frequently and where not having the lastest version could " #~ "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures " #~ "for a virus scanner. This service is only available for stable and " #~ "oldstable releases." #~ msgstr "" #~ "Ažurirani nepostojani paketi su novije verzije softvera koji serelativno " #~ "često menja i kod kojih neposedovanje poslednje verzije može umanjiti " #~ "upotrebljivost softvera. Primer su potpisi virusa za anti-virus program. " #~ "Ovaj servis je dostupan samo za 'stable' i 'oldstable' izdanja." #~ msgid "Creating device files..." #~ msgstr "Kreiram specijalne uređaj-fajlove..." #~ msgid "" #~ "The specified Ubuntu archive mirror is either not available, or does not " #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Navedeni arhivski miror ili nije dostupan ili nema validanRelease fajl. " #~ "Molim, probajte neki drugi miror." #~ msgid "" #~ "The specified Ubuntu archive mirror does not seem to support your " #~ "architecture. Please try a different mirror." #~ msgstr "" #~ "Navedeni arhivski miror izgleda da ne podržava vašu arhitekturu. Molim, " #~ "probajte neki drugi miror." #~ msgid "Ubuntu archive mirror directory:" #~ msgstr "Direktorijum na arhivskom miroru:" #~ msgid "GB[ Default value for ftp]" #~ msgstr "RS" #~ msgid "" #~ "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial " #~ "ATA RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first " #~ "hard disk in the boot order defined in the system's BIOS setup." #~ msgstr "" #~ "GRUB je uvek instaliran na master but zapisu (MBR) SATA RAID diska. " #~ "Takođese pretpostavlja da je taj disk označen kao prvi hard disk u " #~ "redosledu butovanja definisanom u podešavanjima sistemskog BIOS-a." #~ msgid "" #~ "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " #~ "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in " #~ "the drive before continuing." #~ msgstr "" #~ "Drajver za vaš uređaj nije dostupan. Možda treba da učitate drajveresa " #~ "drajverskog flopi diska. Ako imate takav flopi disk, ubacite ga uflopi " #~ "drajv pre nego što nastavite." #~ msgid "United States[ default country ]" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "US" #~ msgstr "RS" #~ msgid "-- Asia --" #~ msgstr "-- Azija --" #~ msgid "-- Antarctica --" #~ msgstr "-- Antarktik --" #~ msgid "-- other --" #~ msgstr "-- drugo --" #~ msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" #~ msgstr "Navođeno - izmeni ${PARTITION} i upotrebi slobodan prostor" #~ msgid "Failed to create enough space for installation" #~ msgstr "Nisam uspeo da kreiram dovoljno prostora za instalaciju" #~ msgid "" #~ "The resize operation did not create enough free space for the " #~ "installation. Resizing may have failed. You will have to set up " #~ "partitions manually." #~ msgstr "" #~ "Operacija menjanja veličine nije kreirala dovoljno slobodnog prostoraza " #~ "instalaciju. Menjanje veličine možda nije uspelo. Moraćete ručno " #~ "dapodesite particije." #~ msgid "" #~ "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " #~ "size is ${MAXSIZE}." #~ msgstr "" #~ "Minimalna veličina koju možete koristiti je ${MINSIZE} ili ${PERCENT} a " #~ "maksimalna je ${MAXSIZE}." #~ msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." #~ msgstr "Maksimalna veličina koju možete da koristite je ${MAXSIZE}." #~ msgid "" #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " #~ "the maximum allowed size." #~ msgstr "" #~ "Savet: koristite \"20%\" (ili \"30%\", itd.) za 20% (30%, itd.) dostupnog " #~ "slobodnog prostora na ovoj particiji. Koristite \"max\" za maksimalno " #~ "dozvoljenu veličinu." #~ msgid "Failed to remove conflicting files" #~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim sučeljene fajlove" #~ msgid "" #~ "The installer needs to remove operating system files from the install " #~ "target, but was unable to do so. The install cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Program za instaliranje treba da ukloni fajlove operativnog sistemasa " #~ "ciljnog sistema, ali to nije uspeo. Instalacija ne može da se nastavi." #~ msgid "Removing conflicting operating system files..." #~ msgstr "Uklanjam sučeljene fajlove operativnog sistema..." #~ msgid "" #~ "You are installing from a CD, which contains a limited selection of " #~ "packages. Unless you don't have a good Internet connection, use of a " #~ "mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical " #~ "desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Instalirate sa CD-a koji koristi ograničen izbor paketa. Ukoliko " #~ "nematedobru konekciju na Internet, upotreba mirora se preporučuje, " #~ "posebno akoplanirate da instalirate grafičko okruženje." #~ msgid "" #~ "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " #~ "downloaded during the next step of the installation. Alternatively, you " #~ "can continue without a mirror and install any missing packages from other " #~ "CDs after the installation." #~ msgstr "" #~ "Napominjem da korišćenje mirora može rezultirati u velikoj količini " #~ "podataka koja će se svaličiti u sledećem koraku instalacije. " #~ "Alternativno, možete nastaviti bez mirora i instalirati nedostajuće " #~ "pakete sa drugih CD-ova posle završene instalacije." #~ msgid "" #~ "You are installing from a DVD. Though the DVD contains a large selection " #~ "of packages, some may be missing (notably some packages needed to support " #~ "languages other than English). If you have a reasonably good Internet " #~ "connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a " #~ "graphical desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Instalirate sa DVD-a. Mada DVD sadrži veliki izbor paketa neki " #~ "mogunedostajati (najčešće paketi za podršku jezicma koji nisu engleski). " #~ "Ako imate pristojnu Internet konekciju, upotreba mirora se preporučuje " #~ "akoplanirate da istalirate grafičko okruženje." #~ msgid "Checking the Ubuntu archive mirror" #~ msgstr "Proveravam arhivski miror" #~ msgid "Choose a mirror of the Ubuntu archive" #~ msgstr "Izaberite arhivski miror" #~ msgid "GB[ Default value for http]" #~ msgstr "RS" #~ msgid "Ubuntu archive mirror country:" #~ msgstr "Zemlja arhivskog mirora:" #~ msgid "" #~ "The goal is to find a mirror of the Ubuntu archive that is close to you " #~ "on the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may " #~ "not be the best choice." #~ msgstr "" #~ "Cilj je da se pronađe miror koji vam je najbliži na mreži -- vodite " #~ "računada susedne zemlje, ili čak vaša zemlja, ne moraju biti najbolji " #~ "izbor." #~ msgid "Ubuntu archive mirror:" #~ msgstr "Arhivski miror:" #~ msgid "" #~ "Please select an Ubuntu archive mirror. You should use a mirror in your " #~ "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " #~ "connection to you." #~ msgstr "" #~ "Molim odaberite arhivski miror. Možete da koristite miror uvašoj zemlji " #~ "ili regionu ako ne znate koji miror ima najbolju Internet vezu do vas." #~ msgid "Usually, .archive.ubuntu.com is a good choice." #~ msgstr "" #~ "Najčešće je najbolji izbor .archive.ubuntu." #~ "com" #~ msgid "Ubuntu archive mirror hostname:" #~ msgstr "Ime hosta arhivskog mirora:" #~ msgid "" #~ "Please enter the hostname of the mirror from which Ubuntu will be " #~ "downloaded." #~ msgstr "Molim unesite ime mirora sa kojeg će cp6Linux biti dovučen." #~ msgid "-- North America --" #~ msgstr "-- Severna Amerika --" #~ msgid "-- Central America --" #~ msgstr "-- Centralna Amerika --" #~ msgid "-- South America --" #~ msgstr "-- Južna Amerika --" #~ msgid "-- Caribbean --" #~ msgstr "-- Karibi --" #~ msgid "-- Europe --" #~ msgstr "-- Evropa --" #~ msgid "-- Africa --" #~ msgstr "-- Afrika --" #~ msgid "-- Atlantic Ocean --" #~ msgstr "-- Atlantski okean --" #~ msgid "-- Indian Ocean --" #~ msgstr "-- Indijski okean --" #~ msgid "-- Oceania --" #~ msgstr "-- Okeanija --" #~ msgid "" #~ "This is an overview of your currently configured partitions and mount " #~ "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount " #~ "point, etc.), a free space to create partitions, or a device to " #~ "initialise its partition table." #~ msgstr "" #~ "Ovo je pregled vaših trenutno konfigurisanih particija i tačakakačenja. " #~ "Izaberite paritciju da izmenite njena podešavanja (fajlsistem, tačku " #~ "kačenja, itd.), slobodan prostor da kreirate particijeili uređaje da " #~ "inicijalizujete njihove particione tabele." #~ msgid "" #~ "Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is " #~ "located." #~ msgstr "Molim, unesite direktorijum na kom je lociran arhivski miror." #~ msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" #~ msgstr "Da učitam nedostajuće drajvere sa flopi diska?"