/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sr@latin.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sr@latin.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66738 - (show annotations) (download)
Tue Aug 2 22:58:53 2011 UTC (2 years, 8 months ago) by di-l10n-guest
File size: 196157 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Serbian/Latin messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
4 # Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>, 2010.
5 # Janos Guljas <janos@janos.in.rs>, 2010.
6 # , fuzzy
7 #
8 #
9 #
10 # Translations from iso-codes:
11 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
12 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
13 # Aleksandar Jelenak <aleksandar.jelenak@gmail.com>, 2010.
14 # Milos Komarcevic <kmilos@gmail.com>, Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
15 # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
16 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 22:49+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>\n"
25 "Language-Team: Serbian/Latin\n"
26 "Language: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
31
32 #: ../../mktemplates.continents:15
33 msgid "Africa"
34 msgstr "Afrika"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:17
37 msgid "Asia"
38 msgstr "Azija"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:18
41 msgid "Atlantic Ocean"
42 msgstr "Atlantski okean"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:19
45 msgid "Caribbean"
46 msgstr "Karibi"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:20
49 msgid "Central America"
50 msgstr "Centralna Amerika"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:21
53 msgid "Europe"
54 msgstr "Evropa"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:22
57 msgid "Indian Ocean"
58 msgstr "Indijski okean"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:23
61 msgid "North America"
62 msgstr "Severna Amerika"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:24
65 msgid "Oceania"
66 msgstr "Okeanija"
67
68 #: ../../mktemplates.continents:25
69 msgid "South America"
70 msgstr "Južna Amerika"
71
72 #. Type: select
73 #. Choices
74 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
75 msgid "American English"
76 msgstr ""
77
78 #. Type: select
79 #. Choices
80 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
81 msgid "Albanian"
82 msgstr "Albanski"
83
84 #. Type: select
85 #. Choices
86 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
87 msgid "Arabic"
88 msgstr "Arapski"
89
90 #. Type: select
91 #. Choices
92 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
93 #, fuzzy
94 msgid "Asturian"
95 msgstr "Asturija"
96
97 #. Type: select
98 #. Choices
99 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
100 msgid "Bangladesh"
101 msgstr "Bangladeš"
102
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
106 msgid "Belarusian"
107 msgstr ""
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Bengali"
113 msgstr "Bengalski"
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 #, fuzzy
119 msgid "Belgian"
120 msgstr "Početak"
121
122 #. Type: select
123 #. Choices
124 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
125 msgid "Bosnian"
126 msgstr "Bošnjački"
127
128 #. Type: select
129 #. Choices
130 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
131 msgid "Brazilian"
132 msgstr ""
133
134 #. Type: select
135 #. Choices
136 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
137 msgid "British English"
138 msgstr ""
139
140 #. Type: select
141 #. Choices
142 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
143 msgid "Bulgarian"
144 msgstr ""
145
146 #. Type: select
147 #. Choices
148 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
149 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
150 msgstr ""
151
152 #. Type: select
153 #. Choices
154 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
155 msgid "Canadian French"
156 msgstr ""
157
158 #. Type: select
159 #. Choices
160 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
161 msgid "Canadian Multilingual"
162 msgstr ""
163
164 #. Type: select
165 #. Choices
166 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
167 #, fuzzy
168 msgid "Catalan"
169 msgstr "Baranja"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
174 msgid "Chinese"
175 msgstr "Kineski"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
180 #, fuzzy
181 msgid "Croatian"
182 msgstr "Nastavi"
183
184 #. Type: select
185 #. Choices
186 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
187 msgid "Czech"
188 msgstr ""
189
190 #. Type: select
191 #. Choices
192 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
193 #, fuzzy
194 msgid "Danish"
195 msgstr "Dejvis"
196
197 #. Type: select
198 #. Choices
199 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
200 msgid "Dutch"
201 msgstr ""
202
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "Dvorak"
207 msgstr ""
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Dzongkha"
213 msgstr "Dzongka"
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
218 msgid "Esperanto"
219 msgstr "Esperanto"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
224 #, fuzzy
225 msgid "Estonian"
226 msgstr "Istočna Indijana"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
231 #, fuzzy
232 #| msgid ". Ethiopic"
233 msgid "Ethiopian"
234 msgstr ". Etiopski"
235
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
239 #, fuzzy
240 msgid "Finnish"
241 msgstr "Završiti"
242
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
246 msgid "French"
247 msgstr ""
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
252 msgid "Georgian"
253 msgstr "Gruzijski"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
258 #, fuzzy
259 msgid "German"
260 msgstr "# gruzijski"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
265 #, fuzzy
266 msgid "Greek"
267 msgstr "# grčki"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
272 msgid "Gujarati"
273 msgstr "Gujarati"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
278 msgid "Gurmukhi"
279 msgstr ""
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
284 #, fuzzy
285 msgid "Hebrew"
286 msgstr "# hebrejski"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
291 msgid "Hindi"
292 msgstr "Hindu"
293
294 #. Type: select
295 #. Choices
296 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
297 msgid "Hungarian"
298 msgstr ""
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
303 #, fuzzy
304 msgid "Icelandic"
305 msgstr "Okeanija"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
310 msgid "Irish"
311 msgstr "Irski"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
316 msgid "Italian"
317 msgstr ""
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
322 msgid "Japanese"
323 msgstr ""
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
328 msgid "Kannada"
329 msgstr "Kanada"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
334 msgid "Kazakh"
335 msgstr "Kazahstanski"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
340 msgid "Khmer"
341 msgstr ""
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
346 msgid "Kirghiz"
347 msgstr ""
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
352 msgid "Korean"
353 msgstr "Korejski"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
358 msgid "Kurdish (F layout)"
359 msgstr ""
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
364 msgid "Kurdish (Q layout)"
365 msgstr ""
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
370 msgid "Lao"
371 msgstr "Lao"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
376 #, fuzzy
377 msgid "Latin American"
378 msgstr "Severna Amerika"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
383 msgid "Latvian"
384 msgstr ""
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
389 msgid "Lithuanian"
390 msgstr ""
391
392 #. Type: select
393 #. Choices
394 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
395 #, fuzzy
396 msgid "Macedonian"
397 msgstr "Masijeo"
398
399 #. Type: select
400 #. Choices
401 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
402 msgid "Malayalam"
403 msgstr "Malajamski"
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
408 msgid "Nepali"
409 msgstr "Nepalski"
410
411 #. Type: select
412 #. Choices
413 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
414 #, fuzzy
415 msgid "Northern Sami"
416 msgstr "Severna Teritorija"
417
418 #. Type: select
419 #. Choices
420 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
421 #, fuzzy
422 msgid "Norwegian"
423 msgstr "# gruzijski"
424
425 #. Type: select
426 #. Choices
427 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
428 msgid "Persian"
429 msgstr "Persijski"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
434 msgid "Polish"
435 msgstr ""
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
440 msgid "Portuguese"
441 msgstr ""
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
446 msgid "Punjabi"
447 msgstr ""
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
452 msgid "Romanian"
453 msgstr ""
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
458 msgid "Russian"
459 msgstr ""
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
464 msgid "Serbian (Cyrillic)"
465 msgstr ""
466
467 #. Type: select
468 #. Choices
469 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
470 msgid "Sinhala"
471 msgstr ""
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
476 msgid "Slovakian"
477 msgstr ""
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
482 msgid "Slovene"
483 msgstr ""
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
488 #, fuzzy
489 msgid "Spanish"
490 msgstr "Završiti"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
495 msgid "Swedish"
496 msgstr ""
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
501 msgid "Swiss French"
502 msgstr ""
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
507 msgid "Swiss German"
508 msgstr ""
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
513 msgid "Tamil"
514 msgstr "Tamil"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
519 msgid "Telugu"
520 msgstr "Telugu"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
525 #, fuzzy
526 msgid "Thai"
527 msgstr "# tai"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
532 msgid "Turkish (F layout)"
533 msgstr ""
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
538 msgid "Turkish (Q layout)"
539 msgstr ""
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
544 msgid "Ukrainian"
545 msgstr ""
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
550 msgid "Uyghur"
551 msgstr ""
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
556 msgid "Vietnamese"
557 msgstr "Vijetnamski"
558
559 #. Type: select
560 #. Description
561 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
562 #, fuzzy
563 msgid "Keymap to use:"
564 msgstr "Veličina ključa:"
565
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #: ../netcfg-common.templates:8001
569 msgid "WEP/Open Network"
570 msgstr ""
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #: ../netcfg-common.templates:8001
575 msgid "WPA PSK"
576 msgstr ""
577
578 #. Type: select
579 #. Description
580 #: ../netcfg-common.templates:23002
581 msgid "Type of wireless network:"
582 msgstr "Tip bežične mreže:"
583
584 #. Type: select
585 #. Description
586 #: ../netcfg-common.templates:23002
587 msgid ""
588 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
589 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
590 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
591 msgstr ""
592 "Bežične mreže su ili upravljane ili ad-hok mreže. Ukoliko koristite neku "
593 "vrstu stvarne pristupne tačke, vaša mreža je upravljana. U slučaju da je "
594 "vaša pristupna tačka neki drugi računar, onda vaša mreža može biti ad-hok "
595 "tipa."
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #: ../netcfg-common.templates:27001
600 #, fuzzy
601 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
602 msgstr "Detektovanje hardvera, sačekajte..."
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
607 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
608 msgid "enter information manually"
609 msgstr "unesite ručno informacije"
610
611 #. Type: text
612 #. Description
613 #. Main menu item
614 #: ../download-installer.templates:1001
615 msgid "Download installer components"
616 msgstr "Preuzmi komponente instalera"
617
618 #. Type: text
619 #. Description
620 #. Main menu item
621 #: ../load-cdrom.templates:1001
622 msgid "Load installer components from CD"
623 msgstr "Učitaj komponente instalera sa CD-a"
624
625 #. Type: boolean
626 #. Description
627 #: ../load-media.templates:1001
628 msgid "Load drivers from removable media now?"
629 msgstr "Učitati nedostajuće drajvere sa izmenljivog medijuma?"
630
631 #. Type: boolean
632 #. Description
633 #: ../load-media.templates:1001
634 msgid ""
635 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
636 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
637 "drivers, you can skip this step."
638 msgstr ""
639 "Verovatno bi trebalo učitati drajvere sa izmenljivog medijuma pre nego što "
640 "nastavite sa instalacijom. Ako znate da će instaliranje raditi bez dodatnih "
641 "drajvera možete preskočiti ovaj korak."
642
643 #. Type: boolean
644 #. Description
645 #: ../load-media.templates:1001
646 msgid ""
647 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
648 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
649 msgstr ""
650 "Ako je potrebno da učitate drajvere ubacite odgovarajući izmenljivi medijum "
651 "kao što je flopi disk ili USB fleš pre nego što nastavite."
652
653 #. Type: text
654 #. Description
655 #. main-menu
656 #: ../load-media.templates:2001
657 msgid "Load drivers from removable media"
658 msgstr "Učitaj drajvere sa izmenljivog medijuma"
659
660 #. Type: boolean
661 #. Description
662 #: ../load-media.templates:3001
663 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
664 msgstr "Nepoznat izmenljivi medijum. Ipak učitati?"
665
666 #. Type: boolean
667 #. Description
668 #: ../load-media.templates:3001
669 msgid ""
670 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
671 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
672 "unofficial removable media you want to use."
673 msgstr ""
674 "Detektovan je izmenljivi medijum koji nije poznat medijum sa drajverima. "
675 "Proverite da li je ubačen ispravan medijum. I dalje možete nastaviti ukoliko "
676 "imate nezvanični izmenljivi medijum sa drajverima koji želite da koristite."
677
678 #. Type: text
679 #. Description
680 #: ../load-media.templates:4001
681 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
682 msgstr "Prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
683
684 #. Type: text
685 #. Description
686 #: ../load-media.templates:4001
687 msgid ""
688 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
689 "order."
690 msgstr ""
691 "Zbog međuzavisnosti paketa, drajveri moraju biti učitani po ispravnom "
692 "redosledu."
693
694 #. Type: boolean
695 #. Description
696 #: ../load-media.templates:5001
697 msgid "Load drivers from another removable media?"
698 msgstr "Učitati drajvere sa nekog drugog izmenljivog medijuma?"
699
700 #. Type: boolean
701 #. Description
702 #: ../load-media.templates:5001
703 msgid ""
704 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
705 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
706 "continuing."
707 msgstr ""
708 "Da biste učitali dodatne drajevere sa nekog drugog izmenljivog medijuma, "
709 "ubacite odgovarajući medijum kao što je flopi disk ili USB fleš pre "
710 "nastavljanja."
711
712 #. Type: select
713 #. Description
714 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
715 msgid "Typical usage of this partition:"
716 msgstr "Tipična upotreba ove particije:"
717
718 #. Type: select
719 #. Description
720 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
721 msgid ""
722 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
723 "system parameters can be chosen for that use."
724 msgstr ""
725 "Naznačite kako će se ovaj fajl sistem upotrebljavati kako bi se mogli "
726 "odabrati optimalni parametri za tu vrstu upotrebe."
727
728 #. Type: select
729 #. Description
730 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
731 msgid ""
732 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
733 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
734 msgstr ""
735 "standard = standardni parametri, news = jedan i-nod po bloku od 4KB, "
736 "largefile = jedan i-nod po megabajtu, largefile4 = jedan i-nod po 4 "
737 "megabajta."
738
739 #. Type: select
740 #. Description
741 #: ../partman-target.templates:9001
742 msgid "How to use this partition:"
743 msgstr "Kako hoćete da koristite ovu particiju:"
744
745 #. Type: select
746 #. Description
747 #: ../common.templates:1001
748 msgid ""
749 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
750 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
751 "(the country where you live or are located)."
752 msgstr ""
753 "Ukoliko vremenska zona nije izlistana, vratite se nazad na korak „Izaberi "
754 "jezik“ i izaberite zemlju sa željenom vremenskom zonom."
755
756 #. Type: text
757 #. Description
758 #: ../common.templates:2001
759 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
760 msgstr "Koordinisano univerzalno vreme (UTC)"
761
762 #. Type: text
763 #. Description
764 #: ../common.templates:3001
765 msgid "Select your time zone:"
766 msgstr "Izaberite vašu vremensku zonu:"
767
768 #. Type: text
769 #. Description
770 #: ../common.templates:4001
771 msgid "Select a location in your time zone:"
772 msgstr "Izaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:"
773
774 #. Type: text
775 #. Description
776 #: ../common.templates:5001
777 msgid "Select a city in your time zone:"
778 msgstr "Izaberite grad u vašoj vremenskoj zoni:"
779
780 #. Type: text
781 #. Description
782 #: ../common.templates:6001
783 #, fuzzy
784 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
785 msgstr "Izaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Antarctica
790 #: ../common.templates:8001
791 msgid "McMurdo"
792 msgstr "Mekmurdo"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Antarctica
797 #: ../common.templates:8001
798 msgid "Rothera"
799 msgstr "Rotera"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Antarctica
804 #: ../common.templates:8001
805 msgid "Palmer"
806 msgstr "Palmer"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Antarctica
811 #: ../common.templates:8001
812 msgid "Mawson"
813 msgstr "Moson"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Antarctica
818 #: ../common.templates:8001
819 msgid "Davis"
820 msgstr "Dejvis"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Antarctica
825 #: ../common.templates:8001
826 msgid "Casey"
827 msgstr "Kejsi"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Antarctica
832 #: ../common.templates:8001
833 msgid "Vostok"
834 msgstr "Vostok"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for Antarctica
839 #: ../common.templates:8001
840 msgid "Dumont-d'Urville"
841 msgstr "Dimon-d'Urvil"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for Antarctica
846 #: ../common.templates:8001
847 msgid "Syowa"
848 msgstr "Sjova"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for Australia
853 #: ../common.templates:9001
854 msgid "Australian Capital Territory"
855 msgstr "Australijska Prestonička Teritorija"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for Australia
860 #: ../common.templates:9001
861 msgid "New South Wales"
862 msgstr "Novi Južni Vels"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for Australia
867 #: ../common.templates:9001
868 msgid "Northern Territory"
869 msgstr "Severna Teritorija"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Australia
874 #: ../common.templates:9001
875 msgid "Queensland"
876 msgstr "Kvinslend"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Australia
881 #: ../common.templates:9001
882 #, fuzzy
883 msgid "South Australia"
884 msgstr "Južna Amerika"
885
886 #. Type: select
887 #. Choices
888 #. Time zone for Australia
889 #: ../common.templates:9001
890 msgid "Tasmania"
891 msgstr ""
892
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Australia
896 #: ../common.templates:9001
897 msgid "Western Australia"
898 msgstr ""
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Australia
903 #: ../common.templates:9001
904 msgid "Eyre Highway"
905 msgstr ""
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Australia
910 #: ../common.templates:9001
911 #, fuzzy
912 msgid "Yancowinna County"
913 msgstr "Jankovina"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Australia
918 #: ../common.templates:9001
919 msgid "Lord Howe Island"
920 msgstr "Ostrvo Lord Houv"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Brazil
925 #: ../common.templates:10001
926 #, fuzzy
927 msgid "Acre"
928 msgstr "Azori"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Brazil
933 #: ../common.templates:10001
934 #, fuzzy
935 msgid "Alagoas"
936 msgstr "Galapagos"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Brazil
941 #: ../common.templates:10001
942 #, fuzzy
943 msgid "Amazonas"
944 msgstr "Arizona"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Brazil
949 #: ../common.templates:10001
950 msgid "Amapá"
951 msgstr ""
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Brazil
956 #: ../common.templates:10001
957 msgid "Bahia"
958 msgstr "Bahija"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Brazil
963 #: ../common.templates:10001
964 msgid "Ceará"
965 msgstr ""
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Brazil
970 #: ../common.templates:10001
971 msgid "Distrito Federal"
972 msgstr ""
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Brazil
977 #: ../common.templates:10001
978 msgid "Espírito Santo"
979 msgstr ""
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Brazil
984 #: ../common.templates:10001
985 msgid "Fernando de Noronha"
986 msgstr ""
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for Brazil
991 #: ../common.templates:10001
992 msgid "Goiás"
993 msgstr ""
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for Brazil
998 #: ../common.templates:10001
999 msgid "Maranhão"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for Brazil
1005 #: ../common.templates:10001
1006 msgid "Minas Gerais"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for Brazil
1012 #: ../common.templates:10001
1013 msgid "Mato Grosso do Sul"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for Brazil
1019 #: ../common.templates:10001
1020 msgid "Mato Grosso"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for Brazil
1026 #: ../common.templates:10001
1027 msgid "Pará"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for Brazil
1033 #: ../common.templates:10001
1034 msgid "Paraíba"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for Brazil
1040 #: ../common.templates:10001
1041 msgid "Pernambuco"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Choices
1046 #. Time zone for Brazil
1047 #: ../common.templates:10001
1048 msgid "Piauí"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. Type: select
1052 #. Choices
1053 #. Time zone for Brazil
1054 #: ../common.templates:10001
1055 msgid "Paraná"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Choices
1060 #. Time zone for Brazil
1061 #: ../common.templates:10001
1062 msgid "Rio de Janeiro"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Type: select
1066 #. Choices
1067 #. Time zone for Brazil
1068 #: ../common.templates:10001
1069 msgid "Rio Grande do Norte"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. Type: select
1073 #. Choices
1074 #. Time zone for Brazil
1075 #: ../common.templates:10001
1076 msgid "Rondônia"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. Type: select
1080 #. Choices
1081 #. Time zone for Brazil
1082 #: ../common.templates:10001
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Roraima"
1085 msgstr "formatiraj"
1086
1087 #. Type: select
1088 #. Choices
1089 #. Time zone for Brazil
1090 #: ../common.templates:10001
1091 msgid "Rio Grande do Sul"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. Type: select
1095 #. Choices
1096 #. Time zone for Brazil
1097 #: ../common.templates:10001
1098 msgid "Santa Catarina"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. Type: select
1102 #. Choices
1103 #. Time zone for Brazil
1104 #: ../common.templates:10001
1105 msgid "Sergipe"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Type: select
1109 #. Choices
1110 #. Time zone for Brazil
1111 #: ../common.templates:10001
1112 #, fuzzy
1113 msgid "São Paulo"
1114 msgstr "Sao Paolo"
1115
1116 #. Type: select
1117 #. Choices
1118 #. Time zone for Brazil
1119 #: ../common.templates:10001
1120 msgid "Tocantins"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Type: select
1124 #. Choices
1125 #. Time zone for Canada
1126 #: ../common.templates:11001
1127 msgid "Newfoundland"
1128 msgstr "Njufaundlend"
1129
1130 #. Type: select
1131 #. Choices
1132 #. Time zone for Canada
1133 #: ../common.templates:11001
1134 msgid "Atlantic"
1135 msgstr "Atlantik"
1136
1137 #. Type: select
1138 #. Choices
1139 #. Time zone for Canada
1140 #. Type: select
1141 #. Choices
1142 #. Time zone for United States
1143 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1144 msgid "Eastern"
1145 msgstr "Istočna"
1146
1147 #. Type: select
1148 #. Choices
1149 #. Time zone for Canada
1150 #. Type: select
1151 #. Choices
1152 #. Time zone for Mexico
1153 #. Type: select
1154 #. Choices
1155 #. Time zone for United States
1156 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1157 #: ../common.templates:28001
1158 msgid "Central"
1159 msgstr "Centralna"
1160
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for Canada
1164 #: ../common.templates:11001
1165 msgid "East Saskatchewan"
1166 msgstr "Istočni Saskačevan"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Choices
1170 #. Time zone for Canada
1171 #: ../common.templates:11001
1172 msgid "Saskatchewan"
1173 msgstr "Saskačevan"
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Choices
1177 #. Time zone for Canada
1178 #. Type: select
1179 #. Choices
1180 #. Time zone for Mexico
1181 #. Type: select
1182 #. Choices
1183 #. Time zone for United States
1184 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1185 #: ../common.templates:28001
1186 msgid "Mountain"
1187 msgstr "Planinska"
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Choices
1191 #. Time zone for Canada
1192 #. Type: select
1193 #. Choices
1194 #. Time zone for Mexico
1195 #. Type: select
1196 #. Choices
1197 #. Time zone for United States
1198 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1199 #: ../common.templates:28001
1200 msgid "Pacific"
1201 msgstr "Pacifik"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Choices
1205 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1206 #: ../common.templates:12001
1207 msgid "Kinshasa"
1208 msgstr "Kinšasa"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Choices
1212 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1213 #: ../common.templates:12001
1214 msgid "Lubumbashi"
1215 msgstr "Lubumbaši"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Choices
1219 #. Time zone for Chile
1220 #: ../common.templates:13001
1221 msgid "Santiago"
1222 msgstr "Santjago"
1223
1224 #. Type: select
1225 #. Choices
1226 #. Time zone for Chile
1227 #: ../common.templates:13001
1228 msgid "Easter Island"
1229 msgstr "Uskršnja ostrva"
1230
1231 #. Type: select
1232 #. Choices
1233 #. Time zone for Ecuador
1234 #: ../common.templates:14001
1235 msgid "Guayaquil"
1236 msgstr "Gvajakil"
1237
1238 #. Type: select
1239 #. Choices
1240 #. Time zone for Ecuador
1241 #: ../common.templates:14001
1242 msgid "Galapagos"
1243 msgstr "Galapagos"
1244
1245 #. Type: select
1246 #. Choices
1247 #. Time zone for Spain
1248 #: ../common.templates:15001
1249 msgid "Madrid"
1250 msgstr "Madrid"
1251
1252 #. Type: select
1253 #. Choices
1254 #. Time zone for Spain
1255 #: ../common.templates:15001
1256 msgid "Ceuta"
1257 msgstr "Seuta"
1258
1259 #. Type: select
1260 #. Choices
1261 #. Time zone for Spain
1262 #: ../common.templates:15001
1263 msgid "Canary Islands"
1264 msgstr "Kanarska ostrva"
1265
1266 #. Type: select
1267 #. Choices
1268 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1269 #: ../common.templates:16001
1270 msgid "Yap"
1271 msgstr "Jap"
1272
1273 #. Type: select
1274 #. Choices
1275 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1276 #: ../common.templates:16001
1277 msgid "Truk"
1278 msgstr "Truk"
1279
1280 #. Type: select
1281 #. Choices
1282 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1283 #: ../common.templates:16001
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Pohnpei"
1286 msgstr "Ponape"
1287
1288 #. Type: select
1289 #. Choices
1290 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1291 #: ../common.templates:16001
1292 msgid "Kosrae"
1293 msgstr "Kosre"
1294
1295 #. Type: select
1296 #. Choices
1297 #. Time zone for Greenland
1298 #: ../common.templates:17001
1299 msgid "Godthab"
1300 msgstr "Godtab"
1301
1302 #. Type: select
1303 #. Choices
1304 #. Time zone for Greenland
1305 #: ../common.templates:17001
1306 msgid "Danmarkshavn"
1307 msgstr "Denmarkshavn"
1308
1309 #. Type: select
1310 #. Choices
1311 #. Time zone for Greenland
1312 #: ../common.templates:17001
1313 msgid "Scoresbysund"
1314 msgstr "Skoresbisund"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Choices
1318 #. Time zone for Greenland
1319 #: ../common.templates:17001
1320 msgid "Thule"
1321 msgstr "Tule"
1322
1323 #. Type: select
1324 #. Choices
1325 #. Time zone for Indonesia
1326 #: ../common.templates:18001
1327 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #. Type: select
1331 #. Choices
1332 #. Time zone for Indonesia
1333 #: ../common.templates:18001
1334 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. Type: select
1338 #. Choices
1339 #. Time zone for Indonesia
1340 #: ../common.templates:18001
1341 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Choices
1346 #. Time zone for Kiribati
1347 #: ../common.templates:19001
1348 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1349 msgstr "Tarava (Gilbertova ostrva)"
1350
1351 #. Type: select
1352 #. Choices
1353 #. Time zone for Kiribati
1354 #: ../common.templates:19001
1355 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1356 msgstr "Enderberi (ostrva Feniks)"
1357
1358 #. Type: select
1359 #. Choices
1360 #. Time zone for Kiribati
1361 #: ../common.templates:19001
1362 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1363 msgstr "Kiritimati (Lajn ostrva)"
1364
1365 #. Type: select
1366 #. Choices
1367 #. Time zone for Kazakhstan
1368 #: ../common.templates:20001
1369 msgid "Almaty"
1370 msgstr "Alma-ata"
1371
1372 #. Type: select
1373 #. Choices
1374 #. Time zone for Kazakhstan
1375 #: ../common.templates:20001
1376 msgid "Qyzylorda"
1377 msgstr "Kizilorda"
1378
1379 #. Type: select
1380 #. Choices
1381 #. Time zone for Kazakhstan
1382 #: ../common.templates:20001
1383 msgid "Aqtobe"
1384 msgstr "Aktobe"
1385
1386 #. Type: select
1387 #. Choices
1388 #. Time zone for Kazakhstan
1389 #: ../common.templates:20001
1390 msgid "Atyrau"
1391 msgstr "Atirau"
1392
1393 #. Type: select
1394 #. Choices
1395 #. Time zone for Kazakhstan
1396 #: ../common.templates:20001
1397 msgid "Oral"
1398 msgstr "Oral"
1399
1400 #. Type: select
1401 #. Choices
1402 #. Time zone for Mongolia
1403 #: ../common.templates:21001
1404 msgid "Ulaanbaatar"
1405 msgstr "Ulan Bator"
1406
1407 #. Type: select
1408 #. Choices
1409 #. Time zone for Mongolia
1410 #: ../common.templates:21001
1411 msgid "Hovd"
1412 msgstr "Hovd"
1413
1414 #. Type: select
1415 #. Choices
1416 #. Time zone for Mongolia
1417 #: ../common.templates:21001
1418 msgid "Choibalsan"
1419 msgstr "Čujbasan"
1420
1421 #. Type: select
1422 #. Choices
1423 #. Time zone for New Zealand
1424 #: ../common.templates:23001
1425 msgid "Auckland"
1426 msgstr "Oklend"
1427
1428 #. Type: select
1429 #. Choices
1430 #. Time zone for New Zealand
1431 #: ../common.templates:23001
1432 msgid "Chatham Islands"
1433 msgstr "Ostrva Čatam"
1434
1435 #. Type: select
1436 #. Choices
1437 #. Time zone for French Polynesia
1438 #: ../common.templates:24001
1439 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1440 msgstr "Tahiti (Sosajeti ostrva)"
1441
1442 #. Type: select
1443 #. Choices
1444 #. Time zone for French Polynesia
1445 #: ../common.templates:24001
1446 msgid "Marquesas Islands"
1447 msgstr "Ostrva Markezas"
1448
1449 #. Type: select
1450 #. Choices
1451 #. Time zone for French Polynesia
1452 #: ../common.templates:24001
1453 msgid "Gambier Islands"
1454 msgstr "Ostrva Gambier"
1455
1456 #. Type: select
1457 #. Choices
1458 #. Time zone for Portugal
1459 #: ../common.templates:25001
1460 msgid "Lisbon"
1461 msgstr "Lisabon"
1462
1463 #. Type: select
1464 #. Choices
1465 #. Time zone for Portugal
1466 #: ../common.templates:25001
1467 msgid "Madeira Islands"
1468 msgstr "Ostrva Madeira"
1469
1470 #. Type: select
1471 #. Choices
1472 #. Time zone for Portugal
1473 #: ../common.templates:25001
1474 msgid "Azores"
1475 msgstr "Azori"
1476
1477 #. Type: select
1478 #. Choices
1479 #. Time zone for Russian Federation
1480 #: ../common.templates:26001
1481 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1482 msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad"
1483
1484 #. Type: select
1485 #. Choices
1486 #. Time zone for Russian Federation
1487 #: ../common.templates:26001
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1490 msgstr "Moskva+02 - Uralska oblast"
1491
1492 #. Type: select
1493 #. Choices
1494 #. Time zone for Russian Federation
1495 #: ../common.templates:26001
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1498 msgstr "Moskva+10 - Beringovo more"
1499
1500 #. Type: select
1501 #. Choices
1502 #. Time zone for Russian Federation
1503 #: ../common.templates:26001
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1506 msgstr "Moskva+02 - Uralska oblast"
1507
1508 #. Type: select
1509 #. Choices
1510 #. Time zone for Russian Federation
1511 #: ../common.templates:26001
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1514 msgstr "Moskva+02 - Uralska oblast"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Choices
1518 #. Time zone for Russian Federation
1519 #: ../common.templates:26001
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1522 msgstr "Moskva+02 - Uralska oblast"
1523
1524 #. Type: select
1525 #. Choices
1526 #. Time zone for Russian Federation
1527 #: ../common.templates:26001
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1530 msgstr "Moskva+02 - Uralska oblast"
1531
1532 #. Type: select
1533 #. Choices
1534 #. Time zone for Russian Federation
1535 #: ../common.templates:26001
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1538 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
1539
1540 #. Type: select
1541 #. Choices
1542 #. Time zone for Russian Federation
1543 #: ../common.templates:26001
1544 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1545 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
1546
1547 #. Type: select
1548 #. Choices
1549 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1550 #: ../common.templates:27001
1551 msgid "Johnston Atoll"
1552 msgstr "Atol Džonston"
1553
1554 #. Type: select
1555 #. Choices
1556 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1557 #: ../common.templates:27001
1558 msgid "Midway Islands"
1559 msgstr "Ostrva Midvej"
1560
1561 #. Type: select
1562 #. Choices
1563 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1564 #: ../common.templates:27001
1565 msgid "Wake Island"
1566 msgstr "Ostrvo Vejk"
1567
1568 #. Type: select
1569 #. Choices
1570 #. Time zone for United States
1571 #: ../common.templates:28001
1572 msgid "Alaska"
1573 msgstr "Aljaska"
1574
1575 #. Type: select
1576 #. Choices
1577 #. Time zone for United States
1578 #: ../common.templates:28001
1579 msgid "Hawaii"
1580 msgstr "Havaji"
1581
1582 #. Type: select
1583 #. Choices
1584 #. Time zone for United States
1585 #: ../common.templates:28001
1586 msgid "Arizona"
1587 msgstr "Arizona"
1588
1589 #. Type: select
1590 #. Choices
1591 #. Time zone for United States
1592 #: ../common.templates:28001
1593 msgid "East Indiana"
1594 msgstr "Istočna Indijana"
1595
1596 #. Type: select
1597 #. Choices
1598 #. Time zone for United States
1599 #: ../common.templates:28001
1600 msgid "Samoa"
1601 msgstr "Samoa"
1602
1603 #. Type: select
1604 #. Description
1605 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1606 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1607 msgstr "Alat koji se koristi za generisanje pokretačkog „initrd“-a:"
1608
1609 #. Type: select
1610 #. Description
1611 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1612 msgid ""
1613 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1614 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1615 "installation using the other options."
1616 msgstr ""
1617 "Lista prikazuje dostupne alate. Ako niste sigurni koji da koristite "
1618 "odaberite podrazumevani. Ako vaš sistem ne uspe da se pokrene, možete "
1619 "reinstalirati sistem koristeći druge opcije."
1620
1621 #. Type: text
1622 #. Description
1623 #. Release is a filename which should not be translated
1624 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1625 msgid "Checking Release signature"
1626 msgstr "Provera potpisa „Release“ fajla"
1627
1628 #. Type: select
1629 #. Description
1630 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1631 #, fuzzy
1632 #| msgid "Downloading a file failed:"
1633 msgid "Downloading local repository key failed:"
1634 msgstr "Preuzimanje fajla nije uspelo:"
1635
1636 #. Type: select
1637 #. Description
1638 #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
1639 #. follows with the mirror URL
1640 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1641 msgid ""
1642 "The installer failed to download the public key used to sign the local "
1643 "repository at ${MIRROR}:"
1644 msgstr ""
1645
1646 #. Type: select
1647 #. Description
1648 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid ""
1651 #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
1652 #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
1653 #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
1654 #| "the packages from this mirror."
1655 msgid ""
1656 "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
1657 "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
1658 "continue without all the packages from this repository."
1659 msgstr ""
1660 "Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti "
1661 "do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati daponovo pokušate "
1662 "preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite "
1663 "bez svih paketa sa ovog mirora."
1664
1665 #. Type: select
1666 #. Description
1667 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1668 msgid ""
1669 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1670 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1671 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1672 "packages from this mirror."
1673 msgstr ""
1674 "Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti "
1675 "do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati daponovo pokušate "
1676 "preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite "
1677 "bez svih paketa sa ovog mirora."
1678
1679 #. Type: text
1680 #. Description
1681 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1682 msgid "Resume installation"
1683 msgstr "Nastavi instalaciju"
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1688 msgid ""
1689 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1690 "any processes still running in the shell will be aborted."
1691 msgstr ""
1692 "Izaberite „Nastavi“ da biste stvarno napustili komandni interfejs i "
1693 "nastavili instalaciju; svi procesi koji se još uvek izvršavaju u komandnom "
1694 "interfejsu će biti prekinuti."
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item
1699 #. should not be more than 55 columns
1700 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1701 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1702 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1703 #: ../pkgsel.templates:1001
1704 msgid "Select and install software"
1705 msgstr "Izaberi i instaliraj programe"
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1710 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1711 #: ../pkgsel.templates:2001
1712 msgid "Setting up..."
1713 msgstr "Podešavanje u toku..."
1714
1715 #. Type: text
1716 #. Description
1717 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1718 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1719 #: ../pkgsel.templates:4001
1720 msgid "Upgrading software..."
1721 msgstr "Ažuriranje softvera..."
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1726 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1727 #. Tasksel will then display its own screens
1728 #: ../pkgsel.templates:5001
1729 msgid "Running tasksel..."
1730 msgstr "Pokretanje „tasksel“ programa..."
1731
1732 #. Type: text
1733 #. Description
1734 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1735 #. The text is used at the end of the installation phase while
1736 #. cleaning up pkgsel's stuff
1737 #: ../pkgsel.templates:6001
1738 msgid "Cleaning up..."
1739 msgstr "Čišćenje..."
1740
1741 #. Type: text
1742 #. Description
1743 #. Main menu item
1744 #: ../network-preseed.templates:1001
1745 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1746 msgstr "Preuzmi „debconf“ prekonfiguracioni fajl"
1747
1748 #. Type: text
1749 #. Description
1750 #. Main menu item
1751 #: ../file-preseed.templates:1001
1752 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1753 msgstr "Učitaj „debconf“ prekonfiguracioni fajl"
1754
1755 #. Type: select
1756 #. Choices
1757 #: ../rescue-mode.templates:3001
1758 msgid "Assemble RAID array"
1759 msgstr "Sastavljanje RAID niza"
1760
1761 #. Type: select
1762 #. Choices
1763 #: ../rescue-mode.templates:3001
1764 msgid "Do not use a root file system"
1765 msgstr "Ne koristi „root“ fajl sistem"
1766
1767 #. Type: select
1768 #. Description
1769 #: ../rescue-mode.templates:6001
1770 msgid "Rescue operations"
1771 msgstr "Operacije spasavanja"
1772
1773 #. Type: multiselect
1774 #. Choices
1775 #: ../rescue-mode.templates:20001
1776 msgid "Automatic"
1777 msgstr "Automatsko"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #. Main menu item
1782 #: ../load-iso.templates:1001
1783 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1784 msgstr "Učitaj komponente instalera sa ISO slike instalera"
1785
1786 #. Type: error
1787 #. Description
1788 #: ../save-logs.templates:8001
1789 msgid "Failed to mount the floppy"
1790 msgstr "Neuspelo montiranje flopi diska"
1791
1792 #. Type: error
1793 #. Description
1794 #: ../save-logs.templates:8001
1795 msgid ""
1796 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1797 "the drive."
1798 msgstr ""
1799 "Ili flopi uređaj ne može biti pronađen, ili formatirana flopi disketa nije u "
1800 "uređaju."
1801
1802 #. Type: select
1803 #. Description
1804 #: ../elilo-installer.templates:1001
1805 msgid "Partition for boot loader installation:"
1806 msgstr "Particija na kojoj će se instalirati pokretački program:"
1807
1808 #. Type: select
1809 #. Description
1810 #: ../elilo-installer.templates:1001
1811 msgid ""
1812 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1813 "one you want elilo to use to boot your new system."
1814 msgstr ""
1815 "Izlistane su trenutno dostupne particije na vašem sistemu. Izaberite onu "
1816 "koju želite da program „elilo“ koristi da bi pokrenuo vaš novi sistem."
1817
1818 #. Type: error
1819 #. Description
1820 #: ../elilo-installer.templates:2001
1821 msgid "No boot partitions detected"
1822 msgstr "Nijedna pokretačka particija nije pronađena"
1823
1824 #. Type: error
1825 #. Description
1826 #: ../elilo-installer.templates:2001
1827 msgid ""
1828 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1829 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1830 msgstr ""
1831 "Nije pronađena nijedna odgovarajuća particija za program „elilo“. Program "
1832 "„elilo“ zahteva particiju sa FAT fajl sistemom i postavljenom pokretačkom "
1833 "zastavicom."
1834
1835 #. Type: text
1836 #. Description
1837 #. Main menu item
1838 #: ../elilo-installer.templates:3001
1839 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1840 msgstr "Instaliraj „elilo“ pokretački program na hard disk"
1841
1842 #. Type: text
1843 #. Description
1844 #: ../elilo-installer.templates:4001
1845 msgid "Installing the ELILO package"
1846 msgstr "Instaliram paket ELILO"
1847
1848 #. Type: text
1849 #. Description
1850 #: ../elilo-installer.templates:5001
1851 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1852 msgstr "Izvršavanje ELILO-a za ${bootdev}"
1853
1854 #. Type: boolean
1855 #. Description
1856 #: ../elilo-installer.templates:6001
1857 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1858 msgstr "Instalacija paketa ELILO nije uspela. Nastaviti dalje?"
1859
1860 #. Type: boolean
1861 #. Description
1862 #: ../elilo-installer.templates:6001
1863 msgid ""
1864 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1865 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1866 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1867 msgstr ""
1868 "Paket „elilo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje programa „elilo“ kao "
1869 "pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak nije u vezi sa "
1870 "programom ELILO, tako da nastavak instalacije može biti moguć."
1871
1872 #. Type: error
1873 #. Description
1874 #: ../elilo-installer.templates:7001
1875 msgid "ELILO installation failed"
1876 msgstr "ELILO instalacija nije uspela"
1877
1878 #. Type: error
1879 #. Description
1880 #: ../elilo-installer.templates:7001
1881 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1882 msgstr "Izvršavanje „/usr/sbin/elilo“ nije uspelo (kod greške „${ERRCODE}“)."
1883
1884 #. Type: boolean
1885 #. Description
1886 #: ../colo-installer.templates:1001
1887 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1888 msgstr ""
1889 "Instalacija pokretačkog programa „Cobalt“ nije uspela. Nastaviti dalje?"
1890
1891 #. Type: boolean
1892 #. Description
1893 #: ../colo-installer.templates:1001
1894 msgid ""
1895 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1896 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1897 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1898 msgstr ""
1899 "Paket „CoLo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje paketa „CoLo“ kao "
1900 "pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipaknije u vezi sa "
1901 "programom CoLo, tako da nastavak instalacije može biti moguć."
1902
1903 #. Type: text
1904 #. Description
1905 #: ../colo-installer.templates:2001
1906 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1907 msgstr "Instaliranje pokretačkog programa „Cobalt“"
1908
1909 #. Type: text
1910 #. Description
1911 #: ../colo-installer.templates:3001
1912 msgid "Installing the CoLo package"
1913 msgstr "Instaliranje paketa „CoLo“"
1914
1915 #. Type: text
1916 #. Description
1917 #: ../colo-installer.templates:4001
1918 msgid "Creating CoLo configuration"
1919 msgstr "Kreiranje „CoLo“ konfiguracije"
1920
1921 #. Type: text
1922 #. Description
1923 #. Main menu item
1924 #: ../colo-installer.templates:5001
1925 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1926 msgstr "Instaliraj pokretački program „Cobalt“ na hard disk"
1927
1928 #. Type: select
1929 #. Description
1930 #: ../partconf.templates:3002
1931 msgid "Select a partition"
1932 msgstr "Odaberi particiju"
1933
1934 #. Type: select
1935 #. Description
1936 #: ../partconf.templates:3002
1937 msgid ""
1938 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1939 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1940 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1941 msgstr ""
1942 "Ovo su particije koje su detektovane na vašem sistemu. Izaberite particiju "
1943 "da biste je konfigurisali. Nijedna izmena neće biti izvršena sve dok ne "
1944 "izaberete „Završi“. Ako izaberete „Prekini“, nijedna izmena neće biti "
1945 "izvršena."
1946
1947 #. Type: select
1948 #. Description
1949 #: ../partconf.templates:3002
1950 msgid ""
1951 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1952 "mount point."
1953 msgstr ""
1954 "Sledeće informacije su prikazane, prema redosledu: ime uređaja, veličina, "
1955 "fajl sistem i tačka montiranja."
1956
1957 #. Type: text
1958 #. Description
1959 #. :sl1:
1960 #: ../main-menu.templates:1001
1961 msgid "Debian installer main menu"
1962 msgstr "Glavni meni Debian instalera"
1963
1964 #. Type: select
1965 #. Description
1966 #. :sl1:
1967 #: ../main-menu.templates:2001
1968 msgid "Choose the next step in the install process:"
1969 msgstr "Izaberite sledeći korak instalacije:"
1970
1971 #. Type: text
1972 #. Description
1973 #. Main menu item
1974 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1975 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1976 #. :sl1:
1977 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1978 msgid "Execute a shell"
1979 msgstr "Pokreni komandni interfejs"
1980
1981 #. Type: text
1982 #. Description
1983 #. Main menu item
1984 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1985 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1986 #. :sl1:
1987 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1988 msgid "Abort the installation"
1989 msgstr "Prekini instalaciju"
1990
1991 #. Type: text
1992 #. Description
1993 #. base-installer progress bar item
1994 #. :sl1:
1995 #: ../di-utils.templates:1001
1996 msgid "Registering modules..."
1997 msgstr "Registrovanje modula..."
1998
1999 #. Type: text
2000 #. Description
2001 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2002 #. TRANSLATORS : keep short
2003 #. :sl1:
2004 #: ../anna.templates:3001
2005 msgid "Loading additional components"
2006 msgstr "Učitavanje dodatnih komponenata"
2007
2008 #. Type: text
2009 #. Description
2010 #. (Progress bar)
2011 #. TRANSLATORS : keep short
2012 #. :sl1:
2013 #: ../anna.templates:4001
2014 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2015 msgstr "Preuzimanje paketa ${PACKAGE}"
2016
2017 #. Type: text
2018 #. Description
2019 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2020 #. TRANSLATORS : keep short
2021 #. :sl1:
2022 #: ../anna.templates:5001
2023 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2024 msgstr "Konfigurisanje paketa ${PACKAGE}..."
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. This menu entry may be translated.
2029 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2030 #. as an alternative separated by the "/" character
2031 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2032 #. :sl1:
2033 #: ../localechooser.templates-in:1001
2034 msgid "Choose language"
2035 msgstr "Izaberite jezik/Choose language"
2036
2037 #. Type: text
2038 #. Description
2039 #. finish-install progress bar item
2040 #. :sl1:
2041 #: ../localechooser.templates-in:6001
2042 msgid "Storing language..."
2043 msgstr "Snimanje jezika..."
2044
2045 #. Type: title
2046 #. Description
2047 #. Displayed as dialog title during language selection
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:7001
2050 msgid "Select a language"
2051 msgstr "Izaberite jezik"
2052
2053 #. Type: title
2054 #. Description
2055 #. Displayed as dialog title during country selection
2056 #. :sl1:
2057 #: ../localechooser.templates-in:8001
2058 msgid "Select your location"
2059 msgstr "Izaberite lokaciju"
2060
2061 #. Type: title
2062 #. Description
2063 #. Displayed as dialog title during locale selection
2064 #. :sl1:
2065 #: ../localechooser.templates-in:9001
2066 msgid "Configure locales"
2067 msgstr "Konfigurišite podešavanja lokalizacije"
2068
2069 #. Type: note
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:12001
2073 msgid "Language selection no longer possible"
2074 msgstr "Izbor jezika više nije moguć"
2075
2076 #. Type: note
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../localechooser.templates-in:12001
2080 msgid ""
2081 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2082 "installation, but you can still change the country or locale."
2083 msgstr ""
2084 "Na ovom mestu više nije moguće promeniti jezik instalacije, ali još uvek "
2085 "možete promeniti državu ili podešavanja lokalizacije."
2086
2087 #. Type: note
2088 #. Description
2089 #. :sl1:
2090 #: ../localechooser.templates-in:12001
2091 msgid ""
2092 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2093 "reboot the installer."
2094 msgstr ""
2095 "Da biste odabrali neki drugi jezik, morate da prekinete ovu instalaiju i "
2096 "ponovo pokrenete instaler."
2097
2098 #. Type: boolean
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #. Type: boolean
2102 #. Description
2103 #. :sl1:
2104 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2105 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2106 msgstr "Nastaviti instalaciju sa odabranim jezikom?"
2107
2108 #. Type: boolean
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../localechooser.templates-in:13001
2112 msgid ""
2113 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2114 msgstr "Prevod instalera nije kompletan za odabrani jezik."
2115
2116 #. Type: boolean
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../localechooser.templates-in:14001
2120 msgid ""
2121 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2122 "language."
2123 msgstr "Prevod instalera nije potpuno kompletan za odabrani jezik."
2124
2125 #. Type: text
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../localechooser.templates-in:15001
2129 msgid ""
2130 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2131 "displayed in English instead."
2132 msgstr ""
2133 "Ovo znači da postoji značajna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na "
2134 "engleskom."
2135
2136 #. Type: text
2137 #. Description
2138 #. :sl1:
2139 #: ../localechooser.templates-in:16001
2140 msgid ""
2141 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2142 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2143 msgstr ""
2144 "Ako radite bilo šta drugo osim potpuno podrazumevane instalacije, postoji "
2145 "realna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na engleskom."
2146
2147 #. Type: text
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../localechooser.templates-in:17001
2151 msgid ""
2152 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2153 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2154 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2155 msgstr ""
2156 "Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, većina dijaloga će biti "
2157 "prikazana ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opicije instalera, "
2158 "neki dijalozi će biti prikazani na engleskom."
2159
2160 #. Type: text
2161 #. Description
2162 #. :sl1:
2163 #: ../localechooser.templates-in:18001
2164 msgid ""
2165 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2166 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2167 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2168 "displayed in English instead."
2169 msgstr ""
2170 "Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, dijalozi bi trebalo normalno "
2171 "da budu prikazani ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opcije "
2172 "instalera, postoji mala šansa da će neki dijalozi biti prikazani na "
2173 "engleskom."
2174
2175 #. Type: text
2176 #. Description
2177 #. :sl1:
2178 #: ../localechooser.templates-in:19001
2179 msgid ""
2180 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2181 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2182 "completely."
2183 msgstr ""
2184 "Šansa da ćete naleteti na dijalog koji nije preveden na odabrani jezik je "
2185 "veoma mala, ali ne sme se potpuno otpisati."
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../localechooser.templates-in:20001
2191 msgid ""
2192 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2193 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2194 msgstr ""
2195 "Ukoliko dobro ne razumete alternativni jezik, odaberete drugi jezik ili "
2196 "prekinete instalaciju."
2197
2198 #. Type: text
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../localechooser.templates-in:21001
2202 msgid ""
2203 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2204 "different language, or you can abort the installation."
2205 msgstr ""
2206 "Ukoliko odlučite da ne nastavite, biće vam data opcija izbora drugog jezika "
2207 "ili prekidanja instalacije."
2208
2209 #. Type: select
2210 #. Choices
2211 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2212 #. for users to choose among them
2213 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2214 #. Italy, Switzerland, other
2215 #. :sl1:
2216 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2217 msgid "other"
2218 msgstr "ostalo"
2219
2220 #. Type: text
2221 #. Description
2222 #. :sl1:
2223 #: ../localechooser.templates-in:23001
2224 msgid "Country, territory or area:"
2225 msgstr "Izaberite državu, teritoriju ili oblast:"
2226
2227 #. Type: text
2228 #. Description
2229 #. :sl1:
2230 #: ../localechooser.templates-in:24001
2231 msgid "Continent or region:"
2232 msgstr "Izaberite kontinent ili region:"
2233
2234 #. Type: text
2235 #. Description
2236 #. :sl1:
2237 #: ../localechooser.templates-in:25001
2238 msgid ""
2239 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2240 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2241 "country where you live."
2242 msgstr ""
2243 "Izabrana lokacija će biti korišćena za odabir vremenske zone i kao pomoć pri "
2244 "izboru lokalizovanog jezika sistema. Obično je to zemlja u kojoj živite."
2245
2246 #. Type: text
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../localechooser.templates-in:26001
2250 msgid ""
2251 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2252 "\"other\" if your location is not listed."
2253 msgstr ""
2254 "Ovo je kratka lista lokacija bazirana na jeziku koji ste izabrali. Izaberite "
2255 "„ostalo“ ako vaša lokacija nije izlistana."
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../localechooser.templates-in:27001
2261 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2262 msgstr "Izaberite kontinent ili region gde se nalazi željena država."
2263
2264 #. Type: text
2265 #. Description
2266 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2267 #. :sl1:
2268 #: ../localechooser.templates-in:28001
2269 #, no-c-format
2270 msgid ""
2271 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2272 "continent or region if your location is not listed."
2273 msgstr ""
2274 "Izlistane su lokacije za: %s. Izaberite <Nazad> da bi izabrali drugi "
2275 "kontinent ili region ako vaša lokacija nije izlistana."
2276
2277 #. Type: select
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #: ../localechooser.templates-in:29001
2281 msgid "Country to base default locale settings on:"
2282 msgstr "Zemlja na kojoj su bazirana osnovna podešavanja lokalizacije:"
2283
2284 #. Type: text
2285 #. Description
2286 #. :sl1:
2287 #: ../localechooser.templates-in:30001
2288 msgid ""
2289 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2290 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2291 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2292 "second column."
2293 msgstr ""
2294 "Nema podešavanja lokalizacije za kombinaciju jezika i zemlje koje ste "
2295 "izabrali. Možete izabrati sledeća podešavanja za izabran jezik."
2296
2297 #. Type: text
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../localechooser.templates-in:31001
2301 msgid ""
2302 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2303 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2304 "used is listed in the second column."
2305 msgstr ""
2306 "Postoje više podešavanja lokalizacije za jezik koji ste izabrali. Izaberite "
2307 "odgovarajuću lokalizaciju."
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2312 #. :sl1:
2313 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2314 msgid "Select a keyboard layout"
2315 msgstr "Izaberite raspored tastature"
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #. base-installer progress bar item
2321 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2322 msgid "Configuring keyboard..."
2323 msgstr "Podešavanje tastature..."
2324
2325 #. Type: text
2326 #. Description
2327 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2328 #. :sl1:
2329 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2330 msgid "Configure the keyboard"
2331 msgstr "Konfiguriši tastaturu"
2332
2333 #. Type: text
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2337 msgid "Other"
2338 msgstr "druga"
2339
2340 #. Type: select
2341 #. Description
2342 #. :sl1:
2343 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2344 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2345 msgstr "Zemlja porekla za tastaturu:"
2346
2347 #. Type: select
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2351 msgid ""
2352 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2353 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2354 "keyboard of this computer."
2355 msgstr ""
2356 "Raspored tastatura zavisi od zemlje, gde pojedine zemlje imaju više "
2357 "rasporeda. Izaberite zemlju porekla za tastaturu ovog kompjutera."
2358
2359 #. Type: select
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2363 msgid "Keyboard layout:"
2364 msgstr "Raspored tastature:"
2365
2366 #. Type: select
2367 #. Description
2368 #. :sl1:
2369 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2370 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2371 msgstr "Izaberite raspored koji odgovara tastaturi ove mašine."
2372
2373 #. Type: select
2374 #. Choices
2375 #. :sl1:
2376 #. Type: select
2377 #. Choices
2378 #. :sl2:
2379 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2380 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2381 msgid "Caps Lock"
2382 msgstr "Caps Lock"
2383
2384 #. Type: select
2385 #. Choices
2386 #. :sl1:
2387 #. Type: select
2388 #. Choices
2389 #. :sl2:
2390 #. Type: select
2391 #. Choices
2392 #. :sl2:
2393 #. Type: select
2394 #. Choices
2395 #. :sl2:
2396 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2397 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2398 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2399 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2400 msgid "Right Alt (AltGr)"
2401 msgstr "Desni Alt (AltGr)"
2402
2403 #. Type: select
2404 #. Choices
2405 #. :sl1:
2406 #. Type: select
2407 #. Choices
2408 #. :sl2:
2409 #. Type: select
2410 #. Choices
2411 #. :sl2:
2412 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2413 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2414 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2415 msgid "Right Control"
2416 msgstr "Desni Control"
2417
2418 #. Type: select
2419 #. Choices
2420 #. :sl1:
2421 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2422 msgid "Right Shift"
2423 msgstr "Desni Shift"
2424
2425 #. Type: select
2426 #. Choices
2427 #. :sl1:
2428 #. Type: select
2429 #. Choices
2430 #. :sl2:
2431 #. Type: select
2432 #. Choices
2433 #. :sl2:
2434 #. Type: select
2435 #. Choices
2436 #. :sl2:
2437 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2438 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2439 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2440 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2441 msgid "Right Logo key"
2442 msgstr "Desni logo taster"
2443
2444 #. Type: select
2445 #. Choices
2446 #. :sl1:
2447 #. Type: select
2448 #. Choices
2449 #. :sl2:
2450 #. Type: select
2451 #. Choices
2452 #. :sl2:
2453 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2454 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2455 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2456 msgid "Menu key"
2457 msgstr "Meni taster"
2458
2459 #. Type: select
2460 #. Choices
2461 #. :sl1:
2462 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2463 msgid "Alt+Shift"
2464 msgstr "Alt+Shift"
2465
2466 #. Type: select
2467 #. Choices
2468 #. :sl1:
2469 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2470 msgid "Control+Shift"
2471 msgstr "Control+Shift"
2472
2473 #. Type: select
2474 #. Choices
2475 #. :sl1:
2476 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2477 msgid "Control+Alt"
2478 msgstr "Control+Alt"
2479
2480 #. Type: select
2481 #. Choices
2482 #. :sl1:
2483 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2484 msgid "Alt+Caps Lock"
2485 msgstr "Alt+Caps Lock"
2486
2487 #. Type: select
2488 #. Choices
2489 #. :sl1:
2490 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2491 msgid "Left Control+Left Shift"
2492 msgstr "Levi Control+Left Shift"
2493
2494 #. Type: select
2495 #. Choices
2496 #. :sl1:
2497 #. Type: select
2498 #. Choices
2499 #. :sl2:
2500 #. Type: select
2501 #. Choices
2502 #. :sl2:
2503 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2504 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2505 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2506 msgid "Left Alt"
2507 msgstr "Levi Alt"
2508
2509 #. Type: select
2510 #. Choices
2511 #. :sl1:
2512 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2513 msgid "Left Control"
2514 msgstr "Levi Control"
2515
2516 #. Type: select
2517 #. Choices
2518 #. :sl1:
2519 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2520 msgid "Left Shift"
2521 msgstr "Levi Shift"
2522
2523 #. Type: select
2524 #. Choices
2525 #. :sl1:
2526 #. Type: select
2527 #. Choices
2528 #. :sl2:
2529 #. Type: select
2530 #. Choices
2531 #. :sl2:
2532 #. Type: select
2533 #. Choices
2534 #. :sl2:
2535 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2536 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2537 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2538 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2539 msgid "Left Logo key"
2540 msgstr "Levi logo taster"
2541
2542 #. Type: select
2543 #. Choices
2544 #. :sl1:
2545 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2546 msgid "Scroll Lock key"
2547 msgstr "Scroll Lock taster"
2548
2549 #. Type: select
2550 #. Choices
2551 #. :sl1:
2552 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2553 msgid "No toggling"
2554 msgstr "Bez prebacivanja"
2555
2556 #. Type: select
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2560 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2561 msgstr "Metod za prebacivanje između nacionalnog i latiničnog moda:"
2562
2563 #. Type: select
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2567 msgid ""
2568 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2569 "the standard Latin layout."
2570 msgstr ""
2571 "Trebaće vam način za prebacivanje tastature na nacionalni ili latinični "
2572 "raspored."
2573
2574 #. Type: select
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2578 msgid ""
2579 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2580 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2581 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2582 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2583 msgstr ""
2584 "Desni Alt ili Caps Lock tasteri obično se koriste zbog ergonomskih razloga "
2585 "(ukoliko se koristi Caps Lock, prebacivanje na velika i mala slova se vrši "
2586 "pomoću Shift+Caps Lock). Popularna kombinacija je i Alt+Shift, ali se tako "
2587 "gube neke funkcije Emacs editora i ostalih programa koji koriste tu "
2588 "kombinaciju."
2589
2590 #. Type: select
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2594 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2595 msgstr "Nisu svi izlistani tasteri prisutni na svim tastaturama."
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2601 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2602 msgstr "Pretraživanje hardvera za CD-ROM uređajima"
2603
2604 #. Type: text
2605 #. Description
2606 #. :sl1:
2607 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2608 msgid "Scanning CD-ROM"
2609 msgstr "Skeniranje CD-ROM-a"
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. :sl1:
2614 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2615 msgid "Scanning ${DIR}..."
2616 msgstr "Skeniranje direktorijuma ${DIR}..."
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. finish-install progress bar item
2621 #. :sl1:
2622 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2623 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2624 msgstr "Demontiranje i izbacivanje CD-ROM-a..."
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #: ../ethdetect.templates:4001
2630 msgid "Detecting network hardware"
2631 msgstr "Detektovanje mrežnog hardvera"
2632
2633 #. Type: text
2634 #. Description
2635 #. Main menu item
2636 #. :sl1:
2637 #: ../ethdetect.templates:6001
2638 msgid "Detect network hardware"
2639 msgstr "Detektuj mrežni hardver"
2640
2641 #. Type: text
2642 #. Description
2643 #. Main menu item
2644 #. :sl1:
2645 #: ../disk-detect.templates:1001
2646 msgid "Detect disks"
2647 msgstr "Detektuj diskove"
2648
2649 #. Type: text
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #: ../disk-detect.templates:2001
2653 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2654 msgstr "Detektovanje diskova i ostalog hardvera"
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../hw-detect.templates:1001
2660 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2661 msgstr "Detektovanje hardvera, sačekajte..."
2662
2663 #. Type: text
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../hw-detect.templates:2001
2667 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2668 msgstr "Učitavanje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2669
2670 #. Type: text
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../hw-detect.templates:3001
2674 msgid "Starting PC card services..."
2675 msgstr "Pokretanje „PC card“ servisa..."
2676
2677 #. Type: text
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../hw-detect.templates:4001
2681 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2682 msgstr "Čekanje inicijalizacije hardvera...:"
2683
2684 #. Type: text
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../hw-detect.templates:12001
2688 msgid "Checking for firmware..."
2689 msgstr "Traženje firmvera..."
2690
2691 #. Type: boolean
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../netcfg-common.templates:2001
2695 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2696 msgstr "Automatski podesi mrežu pomoću DHCP-a?"
2697
2698 #. Type: boolean
2699 #. Description
2700 #. :sl1:
2701 #: ../netcfg-common.templates:2001
2702 msgid ""
2703 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2704 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2705 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2706 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2707 "configure it by DHCP."
2708 msgstr ""
2709 "Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP ili ručnim unošenjem svih "
2710 "podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao "
2711 "dobaviti valjane radne postavke sa DHCP servera na vašoj mreži, ipak ćete "
2712 "moći podesiti svoju mrežu i ručno."
2713
2714 #. Type: string
2715 #. Description
2716 #. :sl1:
2717 #: ../netcfg-common.templates:3001
2718 msgid "Domain name:"
2719 msgstr "Ime domena:"
2720
2721 #. Type: string
2722 #. Description
2723 #. :sl1:
2724 #: ../netcfg-common.templates:3001
2725 msgid ""
2726 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2727 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2728 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2729 "sure you use the same domain name on all your computers."
2730 msgstr ""
2731 "Ime domena je deo vaše Internet adrese u desnom delu imena vašeg računara. "
2732 "To je obično nešto što završava sa .rs, .com, .net, .edu ili .org. Ako "
2733 "podešavate kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti "
2734 "isto ime domena na svim vašim računarima."
2735
2736 #. Type: string
2737 #. Description
2738 #. :sl1:
2739 #: ../netcfg-common.templates:4001
2740 msgid "Name server addresses:"
2741 msgstr "Adrese DNS servera:"
2742
2743 #. Type: string
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-common.templates:4001
2747 msgid ""
2748 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2749 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2750 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2751 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2752 "this field blank."
2753 msgstr ""
2754 "DNS serveri koriste se za traženje imena računara na mreži. Unesite IP "
2755 "adrese (ne imena) do tri DNS servera, odvojene razmacima. Ne koristite "
2756 "zapete. Prvi DNS server na spisku biće prvi propitivan. Ako ne želite "
2757 "koristiti DNS servere, ostavite polje praznim."
2758
2759 #. Type: select
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../netcfg-common.templates:5001
2763 msgid "Primary network interface:"
2764 msgstr "Osnovni mrežni interfejs:"
2765
2766 #. Type: select
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../netcfg-common.templates:5001
2770 msgid ""
2771 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2772 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2773 "connected network interface found has been selected."
2774 msgstr ""
2775 "Vaš sistem ima više mrežnih interfejsa. Odredite koji ćete koristiti kao "
2776 "osnovni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je to moguće, biće izabran "
2777 "prvi pronađeni mrežni interfejs koji je povezan na mrežu."
2778
2779 #. Type: text
2780 #. Description
2781 #. :sl2:
2782 #. Type: text
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
2786 msgid "This may take some time."
2787 msgstr "Ovo može potrajati neko vreme."
2788
2789 #. Type: string
2790 #. Description
2791 #. :sl1:
2792 #: ../netcfg-common.templates:18001
2793 msgid "Hostname:"
2794 msgstr "Ime računara:"
2795
2796 #. Type: string
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #: ../netcfg-common.templates:18001
2800 msgid "Please enter the hostname for this system."
2801 msgstr "Unesite ime računara za ovaj sistem."
2802
2803 #. Type: string
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #: ../netcfg-common.templates:18001
2807 msgid ""
2808 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2809 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2810 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2811 "something up here."
2812 msgstr ""
2813 "Ime računara je jedna reč koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne "
2814 "znate koje ime bi trebalo da stoji, proverite kod vešeg mrežnog "
2815 "administratora. Ako postavljate vašu kućnu mrežu, onda možete nešto da "
2816 "izmislite."
2817
2818 #. Type: text
2819 #. Description
2820 #. base-installer progress bar item
2821 #. :sl1:
2822 #: ../netcfg-common.templates:45001
2823 msgid "Storing network settings..."
2824 msgstr "Snimanje mrežnih podešavanja..."
2825
2826 #. Type: text
2827 #. Description
2828 #. Item in the main menu to select this package
2829 #. :sl1:
2830 #: ../netcfg-common.templates:46001
2831 msgid "Configure the network"
2832 msgstr "Podesi mrežu"
2833
2834 #. Type: string
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2838 msgid "DHCP hostname:"
2839 msgstr "DHCP ime računara:"
2840
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2845 msgid ""
2846 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2847 "might need to specify an account number here."
2848 msgstr ""
2849 "Možda ćete morati da unesete DHCP ime računara. Ako koristite kablovski "
2850 "modem, možda ćete morati da u ovom polju navedete broj naloga."
2851
2852 #. Type: string
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2856 msgid "Most other users can just leave this blank."
2857 msgstr "Većina ostalih korisnika može ostaviti ovo prazno."
2858
2859 #. Type: text
2860 #. Description
2861 #. :sl1:
2862 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2863 msgid "Configuring the network with DHCP"
2864 msgstr "Podešavanje mreže pomoću DHCP-a"
2865
2866 #. Type: text
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2870 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2871 msgstr "Automatsko podešavanje mreže je bilo uspešno"
2872
2873 #. Type: select
2874 #. Choices
2875 #. :sl1:
2876 #. Note to translators : Please keep your translation
2877 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2878 #. in single-byte languages)
2879 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2880 msgid "Retry network autoconfiguration"
2881 msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže"
2882
2883 #. Type: select
2884 #. Choices
2885 #. :sl1:
2886 #. Note to translators : Please keep your translation
2887 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2888 #. in single-byte languages)
2889 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2890 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2891 msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže sa DHCP imenom"
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Choices
2895 #. :sl1:
2896 #. Note to translators : Please keep your translation
2897 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2898 #. in single-byte languages)
2899 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2900 msgid "Configure network manually"
2901 msgstr "Podesi mrežu ručno"
2902
2903 #. Type: select
2904 #. Choices
2905 #. :sl1:
2906 #. Note to translators : Please keep your translation
2907 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2908 #. in single-byte languages)
2909 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2910 msgid "Do not configure the network at this time"
2911 msgstr "Nemoj podešavati mrežu sada"
2912
2913 #. Type: select
2914 #. Description
2915 #. :sl1:
2916 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2917 msgid "Network configuration method:"
2918 msgstr "Način podešavanja mreže:"
2919
2920 #. Type: select
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2924 msgid ""
2925 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2926 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2927 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2928 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2929 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2930 msgstr ""
2931 "Ovde možete odabrati ponovno automatsko podešavanje pomoću DHCP-a (što će "
2932 "pomoći ako vašem DHCP serveru treba vremena da se odazove) ili da ručno "
2933 "podesite mrežu. Neki DHCP serveri zahtevaju od klijenta da pošalje i ime "
2934 "računara, tako da možete ponoviti automatsko podešavanje DHCP-a sa vašim "
2935 "imenom računara."
2936
2937 #. Type: note
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2941 msgid "Network autoconfiguration failed"
2942 msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspelo"
2943
2944 #. Type: note
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2948 msgid ""
2949 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2950 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2951 msgstr ""
2952 "Vaša mreža verovatno ne koristi DHCP protokol. Druga mogućnost je da je DHCP "
2953 "server spor ili neki mrežni uređaj ne radi dobro."
2954
2955 #. Type: text
2956 #. Description
2957 #. :sl1:
2958 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2959 msgid "Reconfigure the wireless network"
2960 msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
2961
2962 #. Type: string
2963 #. Description
2964 #. :sl1:
2965 #: ../netcfg-static.templates:1001
2966 msgid "IP address:"
2967 msgstr "IP adresa:"
2968
2969 #. Type: string
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #: ../netcfg-static.templates:1001
2973 msgid ""
2974 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2975 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2976 "network administrator."
2977 msgstr ""
2978 "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri broja "
2979 "razdvojena tačkom. Ako niste sigurni šta da upišete, konsultujte se sa vašim "
2980 "mrežnim administratorom."
2981
2982 #. Type: string
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #: ../netcfg-static.templates:4001
2986 msgid "Netmask:"
2987 msgstr "Mrežna maska:"
2988
2989 #. Type: string
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #: ../netcfg-static.templates:4001
2993 msgid ""
2994 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2995 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2996 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2997 msgstr ""
2998 "Mrežna maska služi da odredi koje mašine su lokalne za vašu mrežu. "
2999 "Konsultujte vašeg mrežnog administratora ako ne znate vrednost za ovaj "
3000 "parametar. Mrežna maska bi trebala biti u obliku četiri broja razdvojena "
3001 "tačkama."
3002
3003 #. Type: string
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #: ../netcfg-static.templates:5001
3007 msgid "Gateway:"
3008 msgstr "Mrežni prolaz (gateway):"
3009
3010 #. Type: string
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #: ../netcfg-static.templates:5001
3014 msgid ""
3015 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
3016 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
3017 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
3018 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
3019 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
3020 "question, consult your network administrator."
3021 msgstr ""
3022 "Mrežni prolaz je IP adresa (četiri broja odvojena tačkama) koja ukazuje na "
3023 "ruter mrežnog prolaza, takođe poznat kao podrazumevani ruter. Sav saobraćaj "
3024 "koji ide van vaše lokalne mreže (na primer, ka Internetu) se šalje kroz ovaj "
3025 "ruter. U retkim slučajevima ovo polje možete ostaviti nepopunjeno. Ako ne "
3026 "znate odgovarajuće parametre, konsultujte vašeg mrežnog administratora."
3027
3028 #. Type: boolean
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #: ../netcfg-static.templates:7001
3032 msgid "Is this information correct?"
3033 msgstr "Da li je ova informacija tačna?"
3034
3035 #. Type: boolean
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #: ../netcfg-static.templates:7001
3039 msgid "Currently configured network parameters:"
3040 msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"
3041
3042 #. Type: boolean
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../netcfg-static.templates:7001
3046 msgid ""
3047 " interface = ${interface}\n"
3048 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3049 " netmask = ${netmask}\n"
3050 " gateway = ${gateway}\n"
3051 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3052 " nameservers = ${nameservers}"
3053 msgstr ""
3054 " interfejs = ${interface}\n"
3055 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
3056 " mrežna maska = ${netmask}\n"
3057 " mrežni prolaz = ${gateway}\n"
3058 " PPP = ${pointopoint}\n"
3059 " DNS serveri = ${nameservers}"
3060
3061 #. Type: text
3062 #. Description
3063 #. Item in the main menu to select this package
3064 #. :sl1:
3065 #: ../netcfg-static.templates:8001
3066 msgid "Configure a network using static addressing"
3067 msgstr "Podešavanje mreže sa statičkim adresiranjem"
3068
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. :sl1:
3072 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3073 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3074 msgstr "Proveravanje Debian arhive na miroru"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl1:
3079 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3080 msgid "Downloading Release files..."
3081 msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla..."
3082
3083 #. Type: text
3084 #. Description
3085 #. main-menu
3086 #. :sl1:
3087 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3088 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3089 msgstr "Izaberite miror Debian arhive"
3090
3091 #. Type: select
3092 #. Default
3093 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3094 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3095 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3096 #. random value here
3097 #.
3098 #. First check that the country you mention here is listed in
3099 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3100 #.
3101 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3102 #.
3103 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3104 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3105 #. msgid "US[ Default value for http]"
3106 #. msgstr "FR"
3107 #. :sl1:
3108 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3109 msgid "US[ Default value for http]"
3110 msgstr "RS"
3111
3112 #. Type: select
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #. Type: select
3116 #. Description
3117 #. :sl2:
3118 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3119 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3120 msgid "Debian archive mirror country:"
3121 msgstr "Zemlja mirora Debian arhive:"
3122
3123 #. Type: select
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #. Type: select
3127 #. Description
3128 #. :sl2:
3129 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3130 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3131 msgid ""
3132 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3133 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3134 "the best choice."
3135 msgstr ""
3136 "Cilj je da se pronađe miror Debian arhive koji vam je najbliži na mreži -- "
3137 "vodite računa da susedne zemlje, ili čak vaša zemlja, ne moraju biti "
3138 "najbolji izbor."
3139
3140 #. Type: select
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #. Type: select
3144 #. Description
3145 #. :sl2:
3146 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3147 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3148 msgid "Debian archive mirror:"
3149 msgstr "Miror Debian arhive:"
3150
3151 #. Type: select
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #. Type: select
3155 #. Description
3156 #. :sl2:
3157 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3158 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3159 msgid ""
3160 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3161 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3162 "connection to you."
3163 msgstr ""
3164 "Izaberite miror Debian arhive. Možete da koristite miror u vašoj zemlji ili "
3165 "regionu ako ne znate koji miror ima najbolju Internet vezu do vas."
3166
3167 #. Type: select
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #. Type: select
3171 #. Description
3172 #. :sl2:
3173 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3174 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3175 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3176 msgstr "Obično je ftp.<dvoslovna oznaka vaše zemlje>.debian.org dobar izbor."
3177
3178 #. Type: string
3179 #. Description
3180 #. :sl1:
3181 #. Type: string
3182 #. Description
3183 #. :sl2:
3184 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3185 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3186 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3187 msgstr "Ime hosta miror Debian arhive:"
3188
3189 #. Type: string
3190 #. Description
3191 #. :sl1:
3192 #. Type: string
3193 #. Description
3194 #. :sl2:
3195 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3196 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3197 msgid ""
3198 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3199 msgstr "Unesite ime mirora sa koga će Debian biti preuzet."
3200
3201 #. Type: string
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #. Type: string
3205 #. Description
3206 #. :sl2:
3207 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3208 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3209 msgid ""
3210 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3211 "format."
3212 msgstr ""
3213 "Možete navesti neki drugi port koristeći standardni format[ime servera]:"
3214 "[port]"
3215
3216 #. Type: string
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3220 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3221 msgstr "Adresa HTTP proksi servera (ostavite prazno ako ne koristite):"
3222
3223 #. Type: string
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3227 msgid ""
3228 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3229 "information here. Otherwise, leave this blank."
3230 msgstr ""
3231 "Ako vam je potrebno da koristite HTTP proksi server za pristup spoljnoj "
3232 "mreži, unesite njegovu adresu. U suprotnom ostavite polje praznim."
3233
3234 #. Type: string
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #. Type: string
3238 #. Description
3239 #. :sl2:
3240 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3241 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3242 msgid ""
3243 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3244 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3245 msgstr ""
3246 "Adresa proksi servera bi trebalo da bude zadata u standardnom obliku „http://"
3247 "[[korisnik]:[lozinka]@]server[:port]/“."
3248
3249 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3250 #. Type: select
3251 #. Choices
3252 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3253 #. an infinitive form
3254 #. :sl2:
3255 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3256 #. Type: text
3257 #. Description
3258 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3259 #. :sl1:
3260 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3261 #. Type: select
3262 #. Choices
3263 #. :sl3:
3264 #. Type: select
3265 #. Choices
3266 #. :sl3:
3267 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3268 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3269 msgid "Cancel"
3270 msgstr "Poništi"
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-base.templates:1001
3276 msgid "Starting up the partitioner"
3277 msgstr "Pokretanje programa za particionisanje"
3278
3279 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3280 #. Type: text
3281 #. Description
3282 #. :sl1:
3283 #. Type: text
3284 #. Description
3285 #. :sl2:
3286 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3287 #. Type: text
3288 #. Description
3289 #. :sl1:
3290 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3291 #: ../partman-auto.templates:1001
3292 msgid "Please wait..."
3293 msgstr "Molim sačekajte..."
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../partman-base.templates:3001
3299 msgid "Scanning disks..."
3300 msgstr "Skeniranje diskova..."
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-base.templates:4001
3306 msgid "Detecting file systems..."
3307 msgstr "Detektovanje fajl sistema..."
3308
3309 #. Type: select
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../partman-base.templates:9001
3313 msgid ""
3314 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3315 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3316 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3317 "partition table."
3318 msgstr ""
3319 "Ovo je pregled vaših trenutno konfigurisanih particija i tačaka montiranja. "
3320 "Izaberite paritciju da izmenite njena podešavanja (fajl sistem, tačku "
3321 "montiranja, itd.), slobodan prostor da kreirate particije ili uređaje da "
3322 "inicijalizujete njihove particione tabele."
3323
3324 #. Type: boolean
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. Type: boolean
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3331 msgid "Write the changes to disks?"
3332 msgstr "Zapisati izmene na disk?"
3333
3334 #. Type: boolean
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. Type: boolean
3338 #. Description
3339 #. :sl1:
3340 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3341 msgid ""
3342 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3343 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3344 msgstr ""
3345 "Ako nastavite, izmene navedene ispod će biti upisane na diskove. U "
3346 "suprotnom, moći ćete da načinite dalje izmene ručno."
3347
3348 #. Type: boolean
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../partman-base.templates:11001
3352 msgid ""
3353 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3354 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3355 msgstr ""
3356 "UPOZORENJE: Ovo će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili kao "
3357 "i na onim koje treba da budu formatirane."
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-base.templates:26001
3363 msgid "Partitions formatting"
3364 msgstr "Formatiranje particija"
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. :sl1:
3369 #: ../partman-base.templates:27001
3370 msgid "Processing..."
3371 msgstr "Obrada..."
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../partman-base.templates:31001
3377 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3378 msgstr "Završi particionisanje i zapiši izmene na disk"
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #: ../partman-base.templates:32001
3384 msgid "Undo changes to partitions"
3385 msgstr "Poništi izmene na particijama"
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. Keep short
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-base.templates:35001
3392 msgid "FREE SPACE"
3393 msgstr "SLOBODAN PROSTOR"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3398 #. :sl1:
3399 #: ../partman-base.templates:36001
3400 msgid "unusable"
3401 msgstr "neupotr."
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3406 #. :sl1:
3407 #: ../partman-base.templates:37001
3408 msgid "primary"
3409 msgstr "primarna"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-base.templates:38001
3416 msgid "logical"
3417 msgstr "logička"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-base.templates:39001
3424 msgid "pri/log"
3425 msgstr "pri/log"
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. How to print the partition numbers in your language
3430 #. Examples:
3431 #. %s.
3432 #. No %s
3433 #. N. %s
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-base.templates:40001
3436 #, no-c-format
3437 msgid "#%s"
3438 msgstr "#%s"
3439
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #. For example ATA1 (ad0)
3443 #. :sl1:
3444 #: ../partman-base.templates:41001
3445 #, no-c-format
3446 msgid "ATA%s (%s)"
3447 msgstr "ATA%s (%s)"
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3452 #. :sl1:
3453 #: ../partman-base.templates:42001
3454 #, no-c-format
3455 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3456 msgstr "ATA%s, particija #%s (%s)"
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. For example IDE0 master (hda)
3461 #. :sl1:
3462 #: ../partman-base.templates:43001
3463 #, no-c-format
3464 msgid "IDE%s master (%s)"
3465 msgstr "IDE%s master (%s)"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. For example IDE1 slave (hdd)
3470 #. :sl1:
3471 #: ../partman-base.templates:44001
3472 #, no-c-format
3473 msgid "IDE%s slave (%s)"
3474 msgstr "IDE%s slejv (%s)"
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3479 #. :sl1:
3480 #: ../partman-base.templates:45001
3481 #, no-c-format
3482 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3483 msgstr "IDE%s master, particija #%s (%s)"
3484
3485 #. Type: text
3486 #. Description
3487 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3488 #. :sl1:
3489 #: ../partman-base.templates:46001
3490 #, no-c-format
3491 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3492 msgstr "IDE%s slejv, particija #%s (%s)"
3493
3494 #. Type: text
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #: ../partman-base.templates:47001
3498 #, no-c-format
3499 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3500 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3501
3502 #. Type: text
3503 #. Description
3504 #. :sl1:
3505 #: ../partman-base.templates:48001
3506 #, no-c-format
3507 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3508 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija #%s (%s)"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #: ../partman-base.templates:49001
3514 #, no-c-format
3515 msgid "SCSI%s (%s)"
3516 msgstr "SCSI%s (%s)"
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-base.templates:50001
3522 #, no-c-format
3523 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3524 msgstr "SCSI%s, particija #%s (%s)"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-base.templates:66001
3530 msgid "Cancel this menu"
3531 msgstr "Poništi ovaj meni"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. Main menu entry
3536 #. :sl1:
3537 #: ../partman-base.templates:67001
3538 msgid "Partition disks"
3539 msgstr "Particioniši diskove"
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #: ../partman-auto.templates:2001
3545 msgid "Computing the new partitions..."
3546 msgstr "Računanje nove particije..."
3547
3548 #. Type: select
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #. Type: select
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3555 msgid "Partitioning method:"
3556 msgstr "Način particionisanja:"
3557
3558 #. Type: select
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #: ../partman-auto.templates:5001
3562 msgid ""
3563 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3564 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3565 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3566 "results."
3567 msgstr ""
3568 "Program za instalaciju vas može voditi kroz proceduru particionisanja diska "
3569 "(koristeći različite standardne šeme) ili, ako vam se to više sviđa, možete "
3570 "to uraditi ručno. Sa navođenim particionisanjem ipak ćete imati priliku da "
3571 "naknadno proverite i izmenite rezultate."
3572
3573 #. Type: select
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #. Type: select
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3580 msgid ""
3581 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3582 "which disk should be used."
3583 msgstr ""
3584 "Ako koristite navođeno particionisanje za čitav disk, sledeće pitanje će "
3585 "biti koji disk treba da se koristi."
3586
3587 #. Type: select
3588 #. Description
3589 #. :sl1:
3590 #: ../partman-auto.templates:9001
3591 msgid "Partitioning scheme:"
3592 msgstr "Šema particionisanja:"
3593
3594 #. Type: select
3595 #. Description
3596 #. :sl1:
3597 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3598 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3599 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3600 #.
3601 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3602 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3603 #: ../partman-auto.templates:9001
3604 msgid "Selected for partitioning:"
3605 msgstr "Odabrano za particionisanje:"
3606
3607 #. Type: select
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../partman-auto.templates:9001
3611 msgid ""
3612 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3613 "are unsure, choose the first one."
3614 msgstr ""
3615 "Disk može biti particionisan koristeći jednu od različitih šema. Ako niste "
3616 "sigurni odaberite prvu."
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3622 #: ../partman-auto.templates:13001
3623 msgid "Guided partitioning"
3624 msgstr "Navođeno particionisanje"
3625
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3630 #: ../partman-auto.templates:14001
3631 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3632 msgstr "Navođeno - upotrebi najveći slobodan prostor"
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3638 #: ../partman-auto.templates:15001
3639 msgid "Guided - use entire disk"
3640 msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk"
3641
3642 #. Type: select
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #: ../partman-auto.templates:16001
3646 msgid "Select disk to partition:"
3647 msgstr "Izaberite disk za particionisanje:"
3648
3649 #. Type: select
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #: ../partman-auto.templates:16001
3653 msgid ""
3654 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3655 "have confirmed that you really want to make the changes."
3656 msgstr ""
3657 "Svi podaci na disku koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne pre nego što "
3658 "potvrdite da stvarno želite da učinite izmene."
3659
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3664 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3665 #: ../partman-auto.templates:17001
3666 msgid "Manual"
3667 msgstr "Ručno"
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3673 #: ../partman-auto.templates:18001
3674 msgid "Automatically partition the free space"
3675 msgstr "Automatski particioniši slobodan prostor"
3676
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3681 #: ../partman-auto.templates:19001
3682 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3683 msgstr "Svi fajlovi na jednoj particiji (dobro za početnike)"
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3689 #: ../partman-auto.templates:20001
3690 msgid "Separate /home partition"
3691 msgstr "Zasebna /home particija"
3692
3693 #. Type: text
3694 #. Description
3695 #. :sl1:
3696 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3697 #: ../partman-auto.templates:21001
3698 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3699 msgstr "Zasebne /home, /usr, /var i /tmp particije"
3700
3701 #. Type: text
3702 #. Description
3703 #. short variant of `do not use the partition'
3704 #. :sl1:
3705 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3706 msgid "unused"
3707 msgstr "neiskorišćeno"
3708
3709 #. Type: text
3710 #. Description
3711 #. short variant of `format the partition'
3712 #. :sl1:
3713 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3714 msgid "format"
3715 msgstr "formatiraj"
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. short variant of `keep and use the existing data'
3720 #. :sl1:
3721 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3722 msgid "keep"
3723 msgstr "zadrži"
3724
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3729 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3730 msgstr "Određivanje novog stanja particione tabele..."
3731
3732 #. Type: select
3733 #. Choices
3734 #. :sl1:
3735 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3736 msgid "Beginning"
3737 msgstr "Početak"
3738
3739 #. Type: select
3740 #. Choices
3741 #. :sl1:
3742 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3743 msgid "End"
3744 msgstr "Kraj"
3745
3746 #. Type: select
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3750 msgid "Location for the new partition:"
3751 msgstr "Lokacija nove particije:"
3752
3753 #. Type: select
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3757 msgid ""
3758 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3759 "beginning or at the end of the available space."
3760 msgstr ""
3761 "Izaberite da li želite da nova particija bude kreirana na početku ili na "
3762 "kraju dostupnog slobodnog prostora."
3763
3764 #. Type: select
3765 #. Choices
3766 #. :sl1:
3767 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3768 msgid "Primary"
3769 msgstr "Primarna"
3770
3771 #. Type: select
3772 #. Choices
3773 #. :sl1:
3774 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3775 msgid "Logical"
3776 msgstr "Logička"
3777
3778 #. Type: select
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3782 msgid "Type for the new partition:"
3783 msgstr "Tip nove particije:"
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3789 msgid ""
3790 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3791 msgstr ""
3792 "Proveravanje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja "
3793 "${DEVICE}..."
3794
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3799 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3800 msgstr ""
3801 "Proveravanje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja "
3802 "${DEVICE}..."
3803
3804 #. Type: text
3805 #. Description
3806 #. :sl1:
3807 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3808 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3809 msgstr ""
3810 "Kreiranje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja "
3811 "${DEVICE}..."
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3817 msgid ""
3818 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3819 "of ${DEVICE}..."
3820 msgstr ""
3821 "Kreiranje ${TYPE} fajl sistema za ${MOUNT_POINT} na particiji #${PARTITION} "
3822 "uređaja ${DEVICE}..."
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3828 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3829 msgstr ""
3830 "Formatiranje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja "
3831 "${DEVICE}..."
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3837 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3838 msgid "ext2"
3839 msgstr "ext2"
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3845 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3846 msgid "fat16"
3847 msgstr "fat16"
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3853 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3854 msgid "fat32"
3855 msgstr "fat32"
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #. Short variant of `swap space'
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #. Short variant of `swap space'
3865 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3866 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3867 msgid "swap"
3868 msgstr "pomoćna memorija"
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #. File system name (untranslatable in many languages)
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3878 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3879 msgid "ext3"
3880 msgstr "ext3"
3881
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #. File system name (untranslatable in many languages)
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3890 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3891 msgid "ext4"
3892 msgstr "ext4"
3893
3894 #. Type: text
3895 #. Description
3896 #. :sl2:
3897 #. File system name (untranslatable in many languages)
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3902 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3903 msgid "btrfs"
3904 msgstr "btrfs"
3905
3906 #. Type: text
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3910 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3911 msgid "reiserfs"
3912 msgstr "reiserfs"
3913
3914 #. Type: text
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #. File system name (untranslatable in many languages)
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3921 #. :sl1:
3922 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3923 msgid "jfs"
3924 msgstr "jfs"
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl2:
3929 #. File system name (untranslatable in many languages)
3930 #. Type: text
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3934 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3935 msgid "xfs"
3936 msgstr "xfs"
3937
3938 #. Type: note
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3945 msgid "Help on partitioning"
3946 msgstr "Pomoć pri particionisanju"
3947
3948 #. Type: note
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../partman-target.templates:1001
3952 msgid ""
3953 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3954 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3955 "used for the installation."
3956 msgstr ""
3957 "Particionisanje hard drajva se sastoji od deljenja istog da bi se napravio "
3958 "prostor potreban za instalaciju vašeg novog sistema. Potrebno je da "
3959 "odaberete koje particije će biti upotrebljene za instalaciju."
3960
3961 #. Type: note
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../partman-target.templates:1001
3965 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3966 msgstr "Izaberite prazan prostor da biste na njemu kreirali particije."
3967
3968 #. Type: note
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../partman-target.templates:1001
3972 msgid ""
3973 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3974 "partition table."
3975 msgstr ""
3976 "Izaberite uređaj sa koga ćete ukloniti sve particije i kreirati novu, praznu "
3977 "particionu tabelu."
3978
3979 #. Type: note
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../partman-target.templates:1001
3983 msgid ""
3984 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3985 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3986 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3987 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3988 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3989 msgstr ""
3990 "Izaberite particiju da biste je uklonili ili naznačili kao će biti "
3991 "korišćena. Minimalno je potrebno da imate jednu particiju koja će sadržati "
3992 "„root“ fajl sistem (čija tačka montiranja je /). Mnogi smatraju da je "
3993 "zasebna particija za pomoćnu memoriju neophodna. „Pomoćna memorija“ "
3994 "dozvoljava sistemu da koristi prostor na disku kao svoju „virtuelnu "
3995 "memoriju“."
3996
3997 #. Type: note
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../partman-target.templates:1001
4001 msgid ""
4002 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4003 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4004 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4005 msgstr ""
4006 "Kada je particija već formatirana možete odabrati da je sačuvate i "
4007 "iskoristite postojeće podatke na njoj. Particije koje će se koristiti na "
4008 "ovaj način su označene sa „${KEEP}“ u glavnom meniju za particionisanje."
4009
4010 #. Type: note
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../partman-target.templates:1001
4014 msgid ""
4015 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4016 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4017 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4018 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4019 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4020 msgstr ""
4021 "U opštem slučaju poželećete da formatirate particiju sa novokreiranim fajl "
4022 "sistemom. NAPOMENA: svi podaci na particiji će biti nepovratno obrisani. "
4023 "Ako odlučite da formatirate već formatiranu particiju, ona će biti označena "
4024 "sa „${DESTROY}“ u meniju za particionisanje. U suprotnom ona će biti "
4025 "označena sa „${FORMAT}“."
4026
4027 #. Type: text
4028 #. Description
4029 #. :sl1:
4030 #: ../partman-target.templates:2001
4031 msgid ""
4032 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4033 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4034 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4035 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4036 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4037 msgstr ""
4038 "Da bi pokrenuli vaš novi sistem, morate koristiti tzv. pokretački program "
4039 "(boot loader). On može biti instaliran ili na master but zapisu prvog hard "
4040 "diska, ili na particiji. Kada je pokretački program instaliran na "
4041 "particiji, njoj morate postaviti pokretačku zastavicu. Takva particija će "
4042 "biti označena sa „${BOOTABLE}“ u meniju za particionisanje."
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. finish-install progress bar item
4047 #. :sl1:
4048 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4049 msgid "Saving the time zone..."
4050 msgstr "Snimanje vremenske zone..."
4051
4052 #. Type: text
4053 #. Description
4054 #. Main menu item
4055 #. :sl1:
4056 #: ../clock-setup.templates:1001
4057 msgid "Configure the clock"
4058 msgstr "Konfiguriši časovnik"
4059
4060 #. Type: boolean
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../clock-setup.templates:2001
4064 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4065 msgstr "Da li je sistemski časovnik podešen na univerzalno vreme (UTC)?"
4066
4067 #. Type: boolean
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #: ../clock-setup.templates:2001
4071 msgid ""
4072 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4073 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4074 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4075 "expects the clock to be set to local time."
4076 msgstr ""
4077 "Sistemski časovnici su obično podešeni na koordinisano univerzalno vreme "
4078 "(UTC). Operativni sistem koristi vašu vremensku zonu za pretvaranje "
4079 "sistemskog vremena u lokalno vreme. Ovo je preporučena vrednost izuzev "
4080 "ukoliko na ovoj mašini koristite i neki drugi operativni sistem koji očekuje "
4081 "da je časovnik podešen na lokalno vreme."
4082
4083 #. Type: text
4084 #. Description
4085 #. progress bar item
4086 #. :sl1:
4087 #: ../clock-setup.templates:3001
4088 msgid "Configuring clock settings..."
4089 msgstr "Konfigursanje podešavanja časovnika..."
4090
4091 #. Type: text
4092 #. Description
4093 #. :sl1:
4094 #: ../clock-setup.templates:4001
4095 msgid "Setting up the clock"
4096 msgstr "Podešavanje časovnika"
4097
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #. progress bar item
4101 #. :sl1:
4102 #: ../clock-setup.templates:7001
4103 msgid "Getting the time from a network time server..."
4104 msgstr "Preuzimanje vremena sa vremenskog servera..."
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. progress bar item
4109 #. :sl1:
4110 #: ../clock-setup.templates:8001
4111 msgid "Setting the hardware clock..."
4112 msgstr "Podešavanje hardverskog časovnika..."
4113
4114 #. Type: text
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../base-installer.templates:4001
4118 msgid "Preparing to install the base system..."
4119 msgstr "Pripremanje instalacije osnovnog sistema..."
4120
4121 #. Type: text
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4125 msgid "Installing the base system"
4126 msgstr "Instaliranje osnovnog sistem"
4127
4128 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4129 #. Type: text
4130 #. Description
4131 #. :sl1:
4132 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4133 #. Type: text
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4144 #. Type: text
4145 #. Description
4146 #. :sl3:
4147 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4148 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4149 #: ../live-installer.templates:7001
4150 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4151 msgstr "Izvršavanje skripte ${SCRIPT}..."
4152
4153 #. Type: text
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #: ../base-installer.templates:7001
4157 msgid "Setting up the base system..."
4158 msgstr "Podešavanje osnovnog sistema..."
4159
4160 #. Type: text
4161 #. Description
4162 #. :sl1:
4163 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4164 msgid "Configuring APT sources..."
4165 msgstr "Konfigurisanje izvora za APT..."
4166
4167 #. Type: text
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #: ../base-installer.templates:9001
4171 msgid "Updating the list of available packages..."
4172 msgstr "Ažuriranje liste dostupnih paketa..."
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #: ../base-installer.templates:10001
4178 msgid "Installing extra packages..."
4179 msgstr "Instaliranje dodatnih paketa..."
4180
4181 #. Type: text
4182 #. Description
4183 #. SUBST0 is a package name
4184 #. :sl1:
4185 #: ../base-installer.templates:11001
4186 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4187 msgstr "Instaliranje dodatnih paketa - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..."
4188
4189 #. Type: text
4190 #. Description
4191 #. Item in the main menu to select this package
4192 #. TRANSLATORS: <65 columns
4193 #. :sl1:
4194 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4195 msgid "Install the base system"
4196 msgstr "Instaliraj osnovni sistem"
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #. Release is a filename which should not be translated
4202 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4203 msgid "Retrieving Release file"
4204 msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla"
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #. Release is a filename which should not be translated
4210 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4211 msgid "Retrieving Release file signature"
4212 msgstr "Preuzimanje potpisa „Release“ fajla"
4213
4214 #. Type: text
4215 #. Description
4216 #. :sl1:
4217 #. "packages" here can be translated
4218 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4219 msgid "Finding package sizes"
4220 msgstr "Računanje veličine paketa"
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. :sl1:
4225 #. Packages is a filename which should not be translated
4226 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4227 msgid "Retrieving Packages files"
4228 msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajlova"
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #. Packages is a filename which should not be translated
4234 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4235 msgid "Retrieving Packages file"
4236 msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajla"
4237
4238 #. Type: text
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #. "packages" here can be translated
4242 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4243 msgid "Retrieving packages"
4244 msgstr "Preuzimanje paketa"
4245
4246 #. Type: text
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #. "packages" here can be translated
4250 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4251 msgid "Extracting packages"
4252 msgstr "Otpakivanje paketa"
4253
4254 #. Type: text
4255 #. Description
4256 #. :sl1:
4257 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4258 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4259 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4260 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4261 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4262 msgid "Installing core packages"
4263 msgstr "Instaliranje osnovnih paketa"
4264
4265 #. Type: text
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #. Required packages are packages which installation is triggered
4269 #. by the dependency chain of core packages
4270 #. In short, they are "required" because at least one of the
4271 #. packages from the core packages depends on them
4272 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4273 msgid "Unpacking required packages"
4274 msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa"
4275
4276 #. Type: text
4277 #. Description
4278 #. :sl1:
4279 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4280 msgid "Configuring required packages"
4281 msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa"
4282
4283 #. Type: text
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #. The base system is the minimal Debian system
4287 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4288 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4289 msgid "Unpacking the base system"
4290 msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema"
4291
4292 #. Type: text
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #. The base system is the minimal Debian system
4296 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4297 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4298 msgid "Configuring the base system"
4299 msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema"
4300
4301 #. Type: text
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4305 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4306 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #. SUBST0 is a package name
4312 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4313 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4314 msgstr "Proveravanje ${SUBST0}..."
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #. SUBST0 is a package name
4320 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4321 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4322 msgstr "Preuzimanje ${SUBST0}..."
4323
4324 #. Type: text
4325 #. Description
4326 #. :sl1:
4327 #. SUBST0 is a package name
4328 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4329 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4330 msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..."
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #. SUBST0 is a package name
4336 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4337 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4338 msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..."
4339
4340 #. Type: text
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #. SUBST0 is a package name
4344 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4345 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4346 msgstr "Konfigurisanje ${SUBST0}..."
4347
4348 #. Type: text
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #. SUBST0 is a gpg key id
4352 #. Release is a filename which should not be translated
4353 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4354 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4355 msgstr "Validan potpis „Release“ fajla (oznaka ključa ${SUBST0})"
4356
4357 #. Type: text
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4361 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4362 msgstr "Određivanje zavisnosti osnovnih paketa..."
4363
4364 #. Type: text
4365 #. Description
4366 #. :sl1:
4367 #. SUBST0 is a list of packages
4368 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4369 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4370 msgstr "Pronađene su dodatne osnovne zavisnosti: ${SUBST0}"
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #. SUBST0 is a list of packages
4376 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4377 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4378 msgstr "Pronađene su potrebne zavisnosti: ${SUBST0}"
4379
4380 #. Type: text
4381 #. Description
4382 #. :sl1:
4383 #. SUBST0 is a list of packages
4384 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4385 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4386 msgstr "Pronađeni osnovni paketi već u spisku potrebnih: ${SUBST0}"
4387
4388 #. Type: text
4389 #. Description
4390 #. :sl1:
4391 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4392 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4393 msgstr "Određivanje zavisnosti potrebnih paketa..."
4394
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. :sl1:
4398 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4399 #. SUBST1 is a mirror
4400 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4401 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4402 msgstr "Proveravanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
4403
4404 #. Type: text
4405 #. Description
4406 #. :sl1:
4407 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4408 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4409 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4410 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4411 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4412 msgid "Installing core packages..."
4413 msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..."
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. :sl1:
4418 #. Required packages are packages which installation is triggered
4419 #. by the dependency chain of core packages
4420 #. In short, they are "required" because at least one of the
4421 #. packages from the core packages depends on them
4422 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4423 msgid "Unpacking required packages..."
4424 msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa..."
4425
4426 #. Type: text
4427 #. Description
4428 #. :sl1:
4429 #. Required packages are packages which installation is triggered
4430 #. by the dependency chain of core packages
4431 #. In short, they are "required" because at least one of the
4432 #. packages from the core packages depends on them
4433 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4434 msgid "Configuring required packages..."
4435 msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa..."
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4441 msgid "Installing base packages..."
4442 msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4448 msgid "Unpacking the base system..."
4449 msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema..."
4450
4451 #. Type: text
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4455 msgid "Configuring the base system..."
4456 msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema..."
4457
4458 #. Type: text
4459 #. Description
4460 #. :sl1:
4461 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4462 msgid "Base system installed successfully."
4463 msgstr "Osnovni sistem uspešno instaliran."
4464
4465 #. Type: text
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4469 msgid "Selecting the kernel to install..."
4470 msgstr "Biranje kernela za instalaciju..."
4471
4472 #. Type: text
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4476 msgid "Installing the kernel..."
4477 msgstr "Instaliranje kernela..."
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. :sl1:
4482 #. SUBST0 is a package name
4483 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4484 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4485 msgstr "Instaliranje kernela - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..."
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. Main menu item
4490 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4491 #. :sl1:
4492 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4493 msgid "Configure the package manager"
4494 msgstr "Konfiguriši upravljač paketima"
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. Translators, "apt" is the program name
4499 #. so please do NOT translate it
4500 #. :sl1:
4501 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4502 msgid "Configuring apt"
4503 msgstr "Konfigurisanje apt-a"
4504
4505 #. Type: text
4506 #. Description
4507 #. :sl1:
4508 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4509 msgid "Scanning local repositories..."
4510 msgstr "Skeniranje lokalnih repozitorijuma..."
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. :sl1:
4515 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4516 msgid "Scanning the security updates repository..."
4517 msgstr "Skeniranje repozitorijuma sa bezbednosnim zakrpama..."
4518
4519 #. Type: text
4520 #. Description
4521 #. :sl1:
4522 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4523 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4524 msgstr "Skeniranje repozitorijuma sa ažuriranim nepostojanim paketima..."
4525
4526 #. Type: text
4527 #. Description
4528 #. :sl1:
4529 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4530 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4531 msgstr "Skeniranje CD-ROM..."
4532
4533 #. Type: boolean
4534 #. Description
4535 #. :sl1:
4536 #. Type: boolean
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #. Type: boolean
4540 #. Description
4541 #. :sl1:
4542 #. Type: boolean
4543 #. Description
4544 #. :sl1:
4545 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4546 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4547 msgid "Scan another CD or DVD?"
4548 msgstr "Skenirati drugi CD ili DVD?"
4549
4550 #. Type: boolean
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4554 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4555 msgstr "Vaš instalacioni CD ili DVD je skeniran; njegova oznaka je:"
4556
4557 #. Type: boolean
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4561 msgid ""
4562 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4563 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4564 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4565 "available, this step can just be skipped."
4566 msgstr ""
4567 "Sada imate mogućnost da skenirate dodatne CD-eve ili DVD-eve koje koristi "
4568 "upravljač paketima (program „apt“). Obično su ovi CD-evi i DVD-evi iz istog "
4569 "seta kao i instalacioni CD/DVD. Ako nemate nikakvih dodatnih CD-eva ili DVD-"
4570 "eva onda možete jednostavno preskočiti ovaj korak."
4571
4572 #. Type: boolean
4573 #. Description
4574 #. :sl1:
4575 #. Type: boolean
4576 #. Description
4577 #. :sl1:
4578 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4579 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4580 msgstr "Ako želite da skenirate neki drugi CD ili DVD, ubacite ga sada."
4581
4582 #. Type: boolean
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4586 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4587 msgstr "Skeniran je CD ili DVD sa sledećom oznakom:"
4588
4589 #. Type: boolean
4590 #. Description
4591 #. :sl1:
4592 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4593 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4594 msgstr "CD ili DVD sa sledećom oznakom je već prethodno bio skeniran:"
4595
4596 #. Type: boolean
4597 #. Description
4598 #. :sl1:
4599 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4600 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4601 msgstr "Zamenite ga odmah ukoliko želite da skenirate neki drugi CD ili DVD."
4602
4603 #. Type: boolean
4604 #. Description
4605 #. :sl1:
4606 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4607 msgid ""
4608 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4609 "failed."
4610 msgstr ""
4611 "Pokušaj da se konfiguriše „apt“ da bi instalirao dodatne pakete sa CD/DVD-a "
4612 "nije uspeo."
4613
4614 #. Type: boolean
4615 #. Description
4616 #. :sl1:
4617 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4618 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4619 msgstr "Proverite da li je CD/DVD ispravno ubačen."
4620
4621 #. Type: text
4622 #. Description
4623 #. :sl1:
4624 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4625 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4626 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4627 msgid "Media change"
4628 msgstr "Zamena medijuma"
4629
4630 #. Type: text
4631 #. Description
4632 #. :sl1:
4633 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4634 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4635 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4636 msgid ""
4637 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4638 "and press enter."
4639 msgstr ""
4640 "/cdrom/:Ubacite disk označen kao: „${LABEL}“ u uređaj „/cdrom/“ i pritisnite "
4641 "taster ENTER."
4642
4643 #. Type: text
4644 #. Description
4645 #. :sl1:
4646 #. finish-install progress bar item
4647 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4648 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4649 msgstr "Isključivanje „netinst“ CD u „sources.list“ fajlu..."
4650
4651 #. Type: text
4652 #. Description
4653 #. :sl1:
4654 #. Type: boolean
4655 #. Description
4656 #. :sl2:
4657 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4658 msgid ""
4659 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4660 "will end up with only a very minimal base system."
4661 msgstr ""
4662 "Ako instalirate sa „netinst“ CD-a i odaberete da ne koristite miror, na "
4663 "kraju ćete ostati sa veoma minimalnim osnovnim sistemom."
4664
4665 #. Type: text
4666 #. Description
4667 #. :sl1:
4668 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4669 msgid ""
4670 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4671 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4672 "complete system."
4673 msgstr ""
4674 "Instalirate sa „netinst“ CD-a koji obezbeđuje samo instaliranje vrlo "
4675 "minimalnog osnovnog sistema. Da bi ste instalirali kompletniji sistem "
4676 "koristite miror."
4677
4678 #. Type: text
4679 #. Description
4680 #. :sl1:
4681 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4682 msgid ""
4683 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4684 msgstr "Instalirate sa CD-a koji sadrži ograničen izbor paketa."
4685
4686 #. Type: text
4687 #. Description
4688 #. :sl1:
4689 #. The value of %i can be 2 or 3
4690 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4691 #, no-c-format
4692 msgid ""
4693 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4694 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4695 "languages other than English)."
4696 msgstr ""
4697 "Skenirali ste %i CD-a. Iako oni sadrže dobar izbor paketa, neki paketi možda "
4698 "nedostaju (posebno oni potrebni za podršku drugim jezicima osim engleskog)."
4699
4700 #. Type: text
4701 #. Description
4702 #. :sl1:
4703 #. The value of %i can be from 4 to 8
4704 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4705 #, no-c-format
4706 msgid ""
4707 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4708 "packages, some may be missing."
4709 msgstr ""
4710 "Skenirali ste %i CD-ova. Iako oni sadrže veliki izbor paketa, neki paketi "
4711 "možda nedostaju."
4712
4713 #. Type: text
4714 #. Description
4715 #. :sl1:
4716 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4717 msgid ""
4718 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4719 "downloaded during the next step of the installation."
4720 msgstr ""
4721 "Korišćenje mirora može rezultirati u velikoj količini podataka koja će se "
4722 "preuzimati u sledećem koraku instalacije. "
4723
4724 #. Type: text
4725 #. Description
4726 #. :sl1:
4727 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4728 msgid ""
4729 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4730 "selection of packages, some may be missing."
4731 msgstr ""
4732 "Instalirate sa DVD-a. Iako DVD sadrži veliki izbor paketa, neki paketi možda "
4733 "nedostaju."
4734
4735 #. Type: text
4736 #. Description
4737 #. :sl1:
4738 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4739 msgid ""
4740 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4741 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4742 "environment."
4743 msgstr ""
4744 "Izuzev ako nemate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se "
4745 "preporučuje, posebno ako planirate da instalirate grafičko okruženje."
4746
4747 #. Type: text
4748 #. Description
4749 #. :sl1:
4750 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4751 msgid ""
4752 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4753 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4754 msgstr ""
4755 "Ukoliko imate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se preporučuje "
4756 "ako planirate da instalirate grafičko okruženje."
4757
4758 #. Type: text
4759 #. Description
4760 #. :sl1:
4761 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4762 msgid "Scanning the mirror..."
4763 msgstr "Skeniranje miror..."
4764
4765 #. Type: boolean
4766 #. Description
4767 #. :sl1:
4768 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4769 msgid "Use non-free software?"
4770 msgstr "Koristiti „non-free“ softver?"
4771
4772 #. Type: boolean
4773 #. Description
4774 #. :sl1:
4775 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4776 msgid ""
4777 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4778 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4779 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4780 "using, modifying, or sharing it."
4781 msgstr ""
4782 "Neki „non-free“ softverski paketi su portovani na Debian. Mada ovi paketi "
4783 "nikako nisu deo Debian-a, standardni Debian alati se mogu koristiti za "
4784 "instaliranje ovakvog softvera. Ovaj softver ima različite licence koje vas "
4785 "mogu sprečiti da ga koristite, menjate i delite sa drugima."
4786
4787 #. Type: boolean
4788 #. Description
4789 #. :sl1:
4790 #. Type: boolean
4791 #. Description
4792 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4793 #. :sl2:
4794 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4795 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4796 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4797 msgstr "Izaberite da li želite da i dalje bude dostupan."
4798
4799 #. Type: boolean
4800 #. Description
4801 #. :sl1:
4802 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4803 msgid "Use contrib software?"
4804 msgstr "Koristiti „contrib“ softver?"
4805
4806 #. Type: boolean
4807 #. Description
4808 #. :sl1:
4809 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4810 msgid ""
4811 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4812 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4813 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4814 "install it."
4815 msgstr ""
4816 "Neki dodatni softverski paketi su portovani na Debian. Mada je ovaj softver "
4817 "slobodan (free), zavisi od „non-free“ softvera. Ovaj softver nije deo Debian-"
4818 "a, ali standardni Debian alati se mogu koristiti za njegovo instaliranje."
4819
4820 #. Type: boolean
4821 #. Description
4822 #. :sl1:
4823 #. Type: boolean
4824 #. Description
4825 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4826 #. :sl2:
4827 #. Type: boolean
4828 #. Description
4829 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4830 #. :sl2:
4831 #. Type: boolean
4832 #. Description
4833 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4834 #. :sl2:
4835 #. Type: boolean
4836 #. Description
4837 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4838 #. :sl2:
4839 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4840 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4841 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4842 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4843 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4844 msgid ""
4845 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4846 msgstr "Izaberite da li želite da vam ovaj softver i dalje bude dostupan."
4847
4848 #. Type: boolean
4849 #. Description
4850 #. :sl1:
4851 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4852 msgid "Use a network mirror?"
4853 msgstr "Koristiti mrežni miror?"
4854
4855 #. Type: boolean
4856 #. Description
4857 #. :sl1:
4858 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4859 msgid ""
4860 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4861 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4862 msgstr ""
4863 "Mrežni miror se može upotrebiti da zameni softver koji je uključen na CD-u. "
4864 "Može takođe obezbediti novije verzije softvera."
4865
4866 #. Type: boolean
4867 #. Description
4868 #. :sl1:
4869 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4870 msgid "Allow login as root?"
4871 msgstr "Dozvoliti logovanje na sistem kao „root“ korisnik?"
4872
4873 #. Type: boolean
4874 #. Description
4875 #. :sl1:
4876 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4877 msgid ""
4878 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4879 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4880 msgstr ""
4881 "Ako odaberete da ne dozvolite logovanje za „root“ korisnika, onda će biti "
4882 "kreiran korisnički nalog i data mu mogućnost da postane korisnik „root“ "
4883 "koristeći „sudo“ komandu."
4884
4885 #. Type: password
4886 #. Description
4887 #. :sl1:
4888 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4889 msgid "Root password:"
4890 msgstr "Lozinka za „root“ korisnika:"
4891
4892 #. Type: password
4893 #. Description
4894 #. :sl1:
4895 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4896 msgid ""
4897 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4898 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4899 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4900 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4901 "easily associated with you."
4902 msgstr ""
4903 "Morate postaviti lozinku za „root“ korisnika, sistemski administrativni "
4904 "nalog. Zlonameran ili nekvalifikovan korisnik sa pravima pristupa „root“ "
4905 "korisnika može imati pogubne efekte, tako da vodite računa da odaberete "
4906 "lozinku koja se ne može lako pogoditi. To ne bi trebalo da bude reč iz "
4907 "rečnika ili reč koja se može lako povezati sa vama."
4908
4909 #. Type: password
4910 #. Description
4911 #. :sl1:
4912 #. Type: password
4913 #. Description
4914 #. :sl1:
4915 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4916 msgid ""
4917 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4918 "and should be changed at regular intervals."
4919 msgstr ""
4920 "Dobra lozinka će sadržati mešavinu slova, cifara i znakova interpunkcije i "
4921 "treba da bude menjana u regularnim intervalima."
4922
4923 #. Type: password
4924 #. Description
4925 #. :sl1:
4926 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4927 msgid ""
4928 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4929 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4930 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4931 msgstr ""
4932 "Korisnik „root“ ne bi trebalo da ima praznu lozinku. Ukoliko ostane prazno "
4933 "polje, „root“ korisnik će biti onemogućen i inicijalni korisnički nalog će "
4934 "imati mogućnost da dobije „root“ dozvole koristeći „sudo“ komandu."
4935
4936 #. Type: password
4937 #. Description
4938 #. :sl1:
4939 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4940 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4941 msgstr "Obratite pažnju da nećete moći da vidite lozinku dok je ukucavate."
4942
4943 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4944 #. Type: password
4945 #. Description
4946 #. :sl1:
4947 #. Type: password
4948 #. Description
4949 #. :sl1:
4950 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4951 #. Type: password
4952 #. Description
4953 #. :sl2:
4954 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4955 #. Type: password
4956 #. Description
4957 #. :sl2:
4958 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4959 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4960 msgid "Re-enter password to verify:"
4961 msgstr "Ponovo unesite lozinku radi provere:"
4962
4963 #. Type: password
4964 #. Description
4965 #. :sl1:
4966 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4967 msgid ""
4968 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4969 "correctly."
4970 msgstr ""
4971 "Unesite istu „root“ lozinku ponovo radi provere da li ste je uneli ispravno."
4972
4973 #. Type: string
4974 #. Description
4975 #. :sl1:
4976 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4977 msgid "Full name for the new user:"
4978 msgstr "Puno ime novog korisnika:"
4979
4980 #. Type: string
4981 #. Description
4982 #. :sl1:
4983 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4984 msgid ""
4985 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4986 "for non-administrative activities."
4987 msgstr ""
4988 "Korisnički nalog će biti kreiran za upotrebu umesto „root“ naloga za "
4989 "neadministrativne aktivnosti."
4990
4991 #. Type: string
4992 #. Description
4993 #. :sl1:
4994 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4995 msgid ""
4996 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4997 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4998 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4999 "reasonable choice."
5000 msgstr ""
5001 "Unesite ime ovog korisnika. Ova informacija će biti upotrebljena npr. u "
5002 "adresi pošiljaoca imejla kao i u bilo kom programu koji ispisuje ili koristi "
5003 "korisnikovo pravo ime. Vaše puno ime je razuman izbor za vrednost ovog polja."
5004
5005 #. Type: string
5006 #. Description
5007 #. :sl1:
5008 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
5009 msgid "Username for your account:"
5010 msgstr "Korisničko ime za vaš nalog:"
5011
5012 #. Type: string
5013 #. Description
5014 #. :sl1:
5015 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
5016 msgid ""
5017 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
5018 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
5019 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
5020 msgstr ""
5021 "Izaberite korisničko ime za novi nalog. Vaše ime je razuman izbor. "
5022 "Korisničko ime mora početi sa malim slovom, koje može biti praćeno bilo "
5023 "kakvom kombinacijom cifara i malih slova."
5024
5025 #. Type: password
5026 #. Description
5027 #. :sl1:
5028 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
5029 msgid "Choose a password for the new user:"
5030 msgstr "Izaberite lozinku za novog korisnika:"
5031
5032 #. Type: password
5033 #. Description
5034 #. :sl1:
5035 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
5036 msgid ""
5037 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
5038 "correctly."
5039 msgstr ""
5040 "Unesite istu korisničku lozinku ponovo kako bi proverili da li ste je "
5041 "ispravno uneli."
5042
5043 #. Type: title
5044 #. Description
5045 #. :sl1:
5046 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
5047 msgid "Set up users and passwords"
5048 msgstr "Podesi korisnike i lozinke"
5049
5050 #. Type: text
5051 #. Description
5052 #. finish-install progress bar item
5053 #. :sl1:
5054 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
5055 msgid "Setting users and passwords..."
5056 msgstr "Podešavanje korisnika i lozinki..."
5057
5058 #. Type: text
5059 #. Description
5060 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5061 #. :sl1:
5062 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
5063 msgid "Continue"
5064 msgstr "Nastavi"
5065
5066 #. Type: text
5067 #. Description
5068 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5069 #. :sl1:
5070 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
5071 msgid "Go Back"
5072 msgstr "Nazad"
5073
5074 #. Type: text
5075 #. Description
5076 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5077 #. :sl1:
5078 #. Type: text
5079 #. Description
5080 #. :sl4:
5081 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
5082 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
5083 msgid "Yes"
5084 msgstr "Da"
5085
5086 #. Type: text
5087 #. Description
5088 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5089 #. :sl1:
5090 #. Type: text
5091 #. Description
5092 #. :sl4:
5093 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
5094 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
5095 msgid "No"
5096 msgstr "Ne"
5097
5098 #. Type: text
5099 #. Description
5100 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
5101 #. Translators: must fit within 80 characters.
5102 #. :sl1:
5103 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
5104 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5105 msgstr ""
5106 "<Tab> kretanje između opcija; <Space> odabira; <Enter> aktivira odabrano"
5107
5108 #. Type: text
5109 #. Description
5110 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
5111 #. Translators: must fit within 80 characters.
5112 #. :sl1:
5113 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
5114 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5115 msgstr ""
5116 "<F1> pomoć; <Tab> kretanje između opcija; <Space> odabira; <Enter> aktivira "
5117 "odabrano"
5118
5119 #. Type: text
5120 #. Description
5121 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5122 #. :sl1:
5123 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
5124 msgid "Help"
5125 msgstr "Pomoć"
5126
5127 #. Type: text
5128 #. Description
5129 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
5130 #. default text direction of your language
5131 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
5132 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
5133 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
5134 #. :sl1:
5135 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
5136 msgid "LTR"
5137 msgstr "LTR"
5138
5139 #. Type: text
5140 #. Description
5141 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5142 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
5143 #. of the screen
5144 #. :sl1:
5145 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
5146 msgid "Screenshot"
5147 msgstr "Slika ekrana"
5148
5149 #. Type: text
5150 #. Description
5151 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
5152 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
5153 #. :sl1:
5154 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
5155 #, no-c-format
5156 msgid "Screenshot saved as %s"
5157 msgstr "Slika ekrana je sačuvan kao %s"
5158
5159 #. Type: text
5160 #. Description
5161 #. Main menu item
5162 #. :sl1:
5163 #: ../finish-install.templates:1001
5164 msgid "Finish the installation"
5165 msgstr "Završi instalaciju"
5166
5167 #. Type: text
5168 #. Description
5169 #. :sl1:
5170 #: ../finish-install.templates:2001
5171 msgid "Finishing the installation"
5172 msgstr "Završavanje instalacije"
5173
5174 #. Type: text
5175 #. Description
5176 #. :sl1:
5177 #: ../finish-install.templates:4001
5178 msgid "Configuring network..."
5179 msgstr "Podešavanje mreže..."
5180
5181 #. Type: text
5182 #. Description
5183 #. :sl1:
5184 #: ../finish-install.templates:5001
5185 msgid "Setting up frame buffer..."
5186 msgstr "Podešavanje frejm bafera..."
5187
5188 #. Type: text
5189 #. Description
5190 #. :sl1:
5191 #: ../finish-install.templates:6001
5192 msgid "Unmounting file systems..."
5193 msgstr "Demontiranje fajl sistema..."
5194
5195 #. Type: text
5196 #. Description
5197 #. :sl1:
5198 #: ../finish-install.templates:7001
5199 msgid "Rebooting into your new system..."
5200 msgstr "Restartovanje i pokretanje novog sistema..."
5201
5202 #. Type: note
5203 #. Description
5204 #. :sl1:
5205 #: ../finish-install.templates:8001
5206 msgid "Installation complete"
5207 msgstr "Instalacija je završena"
5208
5209 #. Type: note
5210 #. Description
5211 #. :sl1:
5212 #: ../finish-install.templates:8001
5213 msgid ""
5214 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
5215 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
5216 "into the new system rather than restarting the installation."
5217 msgstr ""
5218 "Instalacija je završena i vreme je da se pokrene vaš novi sistem. Proverite "
5219 "da li su instalacioni medijumi (CD-ROM, flopi diskete) izvađene iz uređaja "
5220 "kako biste pokrenuli vaš novi sistem, a ne restartovali instalaciju."
5221
5222 #. Type: text
5223 #. Description
5224 #. Main menu item
5225 #. :sl1:
5226 #: ../nobootloader.templates:1001
5227 msgid "Continue without boot loader"
5228 msgstr "Nastavi bez pokretačkog programa"
5229
5230 #. Type: boolean
5231 #. Description
5232 #. :sl1:
5233 #. Type: boolean
5234 #. Description
5235 #. :sl1:
5236 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
5237 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
5238 msgstr "Instalirati GRUB pokretački program u master but zapisu?"
5239
5240 #. Type: boolean
5241 #. Description
5242 #. :sl1:
5243 #: ../grub-installer.templates:1001
5244 msgid ""
5245 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
5246 "${OS_LIST}"
5247 msgstr "Na ovom računaru su detektovani sledeći operativni sistemi: ${OS_LIST}"
5248
5249 #. Type: boolean
5250 #. Description
5251 #. :sl1:
5252 #: ../grub-installer.templates:1001
5253 msgid ""
5254 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
5255 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
5256 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
5257 "operating systems or your new system."
5258 msgstr ""
5259 "Ako su gore nabrojani svi vaši operativni sistemi, onda bi trebalo biti "
5260 "bezbedno instalirati pokretački program na master but zapisu na vašem prvom "
5261 "hard disku. Kada se vaš računar startuje moći ćete da odaberete neki od ovih "
5262 "operativnih sistema ili vaš novi sistem."
5263
5264 #. Type: boolean
5265 #. Description
5266 #. :sl1:
5267 #: ../grub-installer.templates:2001
5268 msgid ""
5269 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
5270 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
5271 "master boot record of your first hard drive."
5272 msgstr ""
5273 "Izgleda da je nova instalacija jedini operativni sistem na ovom računaru. "
5274 "Ako je to tačno, bilo bi bezbedno instalirati GRUB pokretački program na "
5275 "master but zapisu vašeg prvog hard diska."
5276
5277 #. Type: boolean
5278 #. Description
5279 #. :sl1:
5280 #: ../grub-installer.templates:2001
5281 msgid ""
5282 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
5283 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
5284 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
5285 "configured later to boot it."
5286 msgstr ""
5287 "Upozorenje: ako program za instalaciju nije uspeo da detektuje neki drugi "
5288 "operativni sistem koji se nalazi na vašem računaru, menjanje master but "
5289 "zapisa će učiniti da taj operativni sistem privremeno neće moći da se "
5290 "pokrene, mada se GRUB može kasnije ručno podesiti da ga pokreće."
5291
5292 #. Type: text
5293 #. Description
5294 #. :sl1:
5295 #: ../grub-installer.templates:16001
5296 msgid "Installing GRUB boot loader"
5297 msgstr "Instaliranje GRUB pokretačkog programa"
5298
5299 #. Type: text
5300 #. Description
5301 #. :sl1:
5302 #: ../grub-installer.templates:17001
5303 msgid "Looking for other operating systems..."
5304 msgstr "Traženje drugih operativnih sistema..."
5305
5306 #. Type: text
5307 #. Description
5308 #. :sl1:
5309 #: ../grub-installer.templates:18001
5310 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
5311 msgstr "Instaliranje paketa '${GRUB}'..."
5312
5313 #. Type: text
5314 #. Description
5315 #. :sl1:
5316 #: ../grub-installer.templates:19001
5317 msgid "Determining GRUB boot device..."
5318 msgstr "Određivanje pokretačkog uređaja za GRUB..."
5319
5320 #. Type: text
5321 #. Description
5322 #. :sl1:
5323 #: ../grub-installer.templates:20001
5324 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
5325 msgstr "Izvršavanje „grub-install ${BOOTDEV}“..."
5326
5327 #. Type: text
5328 #. Description
5329 #. :sl1:
5330 #: ../grub-installer.templates:21001
5331 msgid "Running \"update-grub\"..."
5332 msgstr "Izvršavanje „update-grub“..."
5333
5334 #. Type: text
5335 #. Description
5336 #. :sl1:
5337 #: ../grub-installer.templates:22001
5338 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
5339 msgstr "Ažuriranje /etc/kernel-img.conf fajla..."
5340
5341 #. Type: text
5342 #. Description
5343 #. Main menu item
5344 #. :sl1:
5345 #: ../grub-installer.templates:23001
5346 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
5347 msgstr "Instaliraj GRUB pokretački program na hard disk"
5348
5349 #. Type: text
5350 #. Description
5351 #. :sl1:
5352 #: ../rescue-mode.templates:1001
5353 msgid "Enter rescue mode"
5354 msgstr "Pokreni mod za oporavak sistema"
5355
5356 #. Type: text
5357 #. Description
5358 #. Main menu item
5359 #. :sl1:
5360 #: ../iso-scan.templates:1001
5361 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
5362 msgstr "Skeniraj hard diskove radi ISO slike instalera"
5363
5364 #. Type: text
5365 #. Description
5366 #. Main menu item
5367 #. :sl1:
5368 #: ../save-logs.templates:1001
5369 msgid "Save debug logs"
5370 msgstr "Snimi debag logove"
5371
5372 #. Type: text
5373 #. Description
5374 #. :sl1:
5375 #. finish-install progress bar item
5376 #: ../save-logs.templates:9001
5377 msgid "Gathering information for installation report..."
5378 msgstr "Sakupljanje informacije za izveštaj o instalaciji..."
5379
5380 #. Type: text
5381 #. Description
5382 #. Main menu item
5383 #. :sl1:
5384 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
5385 msgid "Configure MD devices"
5386 msgstr "Podesi MD uređaje"
5387
5388 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5389 #. Type: text
5390 #. Description
5391 #. Main menu item
5392 #. :sl1:
5393 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
5394 #. Type: text
5395 #. Description
5396 #. Type: text
5397 #. Description
5398 #. :sl3:
5399 #. Main menu item
5400 #. Use infinitive form
5401 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
5402 #: ../partman-lvm.templates:23001
5403 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
5404 msgstr "Konfiguriši LVM"
5405
5406 #. Type: text
5407 #. Description
5408 #. :sl1:
5409 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
5410 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
5411 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
5412 msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk i postavi LVM"
5413
5414 #~ msgid "Kurdish"
5415 #~ msgstr "kurdski"
5416
5417 #~ msgid "PALO boot partition"
5418 #~ msgstr "PALO pokretačka particija"
5419
5420 #~ msgid "No PALO partition was found."
5421 #~ msgstr "Nijedna PALO particija nije nađena."
5422
5423 #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
5424 #~ msgstr "PALO particija mora biti u prvih 2GB."
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "Ordino"
5428 #~ msgstr "Torino"
5429
5430 #~ msgid "Dubayy"
5431 #~ msgstr "Dubaji"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Kandahār"
5435 #~ msgstr "Kandahar"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Saint John"
5439 #~ msgstr "Vašington"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Saint Peter"
5443 #~ msgstr "Sankt-Peterburg"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Durrës"
5447 #~ msgstr "Drač"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Elbasan"
5451 #~ msgstr "Elbasan"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid "Korçë"
5455 #~ msgstr "Cerunja"
5456
5457 #~ msgid "Kukës"
5458 #~ msgstr "Kuksi"
5459
5460 #~ msgid "Lezhë"
5461 #~ msgstr "Ležani"
5462
5463 #~ msgid "Shkodër"
5464 #~ msgstr "Skadar"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Tiranë"
5468 #~ msgstr "Tirana"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "Krujë"
5472 #~ msgstr "Cerunja"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Pogradec"
5476 #~ msgstr "Pogradec"
5477
5478 #~ msgid "Tropojë"
5479 #~ msgstr "Trebopolje"
5480
5481 #~ msgid "Tirol"
5482 #~ msgstr "Tirol"
5483
5484 #~ msgid "Wien"
5485 #~ msgstr "Beč"
5486
5487 #~ msgid "Victoria"
5488 #~ msgstr "Viktorija"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
5492 #~ msgstr "Federacija Bosna i Hercegovina"
5493
5494 #~ msgid "Republika Srpska"
5495 #~ msgstr "Republika Srpska"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Centre-Est"
5499 #~ msgstr "Koventri"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Centre-Sud"
5503 #~ msgstr "Koventri"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Naouri"
5507 #~ msgstr "Napulj"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Sissili"
5511 #~ msgstr "Sicilija"
5512
5513 #~ msgid "Blagoevgrad"
5514 #~ msgstr "Blagojevgrad"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Kyustendil"
5518 #~ msgstr "Ćustendil"
5519
5520 #~ msgid "Plovdiv"
5521 #~ msgstr "Plovdiv"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Smolyan"
5525 #~ msgstr "Smoljan"
5526
5527 #, fuzzy <