/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sr@latin.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sr@latin.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 64267 - (show annotations) (download)
Sat Aug 7 17:56:09 2010 UTC (2 years, 9 months ago) by di-l10n-guest
File size: 146091 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Serbian/Latin messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
4 # Karolina Kalic <karolina@janos.in.rs>, 2010.
5 # Janos Guljas <janos@janos.in.rs>, 2010.
6 # , fuzzy
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 01:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Janos Guljas <janos@janos.in.rs>\n"
16 "Language-Team: Serbian/Latin\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "Afrika"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "Azija"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "Atlantski okean"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "Karibi"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "Centralna Amerika"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "Evropa"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "Indijski okean"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "Severna Amerika"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "Okeanija"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "Južna Amerika"
62
63 #. Type: select
64 #. Description
65 #: ../netcfg-common.templates:16002
66 msgid "Type of wireless network:"
67 msgstr "Tip bežične mreže:"
68
69 #. Type: select
70 #. Description
71 #: ../netcfg-common.templates:16002
72 msgid ""
73 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
74 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
75 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
76 msgstr ""
77 "Bežične mreže su ili upravljane ili ad-hok mreže. Ukoliko koristite neku "
78 "vrstu stvarne pristupne tačke, vaša mreža je upravljana. U slučaju da je "
79 "vaša pristupna tačka neki drugi računar, onda vaša mreža može biti ad-hok "
80 "tipa."
81
82 #. Type: select
83 #. Choices
84 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
85 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
86 msgid "enter information manually"
87 msgstr "unesite ručno informacije"
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "Preuzmi komponente instalera"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "Učitaj komponente instalera sa CD-a"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "Učitati nedostajuće drajvere sa izmenljivog medijuma?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "Verovatno bi trebalo učitati drajvere sa izmenljivog medijuma pre nego što "
118 "nastavite sa instalacijom. Ako znate da će instaliranje raditi bez dodatnih "
119 "drajvera možete preskočiti ovaj korak."
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "Ako je potrebno da učitate drajvere ubacite odgovarajući izmenljivi medijum "
129 "kao što je flopi disk ili USB fleš pre nego što nastavite."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "Učitaj drajvere sa izmenljivog medijuma"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "Nepoznat izmenljivi medijum. Ipak učitati?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "Detektovan je izmenljivi medijum koji nije poznat medijum sa drajverima. "
153 "Proverite da li je ubačen ispravan medijum. I dalje možete nastaviti ukoliko "
154 "imate nezvanični izmenljivi medijum sa drajverima koji želite da koristite."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "Prvo ubacite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr ""
169 "Zbog međuzavisnosti paketa, drajveri moraju biti učitani po ispravnom "
170 "redosledu."
171
172 #. Type: boolean
173 #. Description
174 #: ../load-media.templates:5001
175 msgid "Load drivers from another removable media?"
176 msgstr "Učitati drajvere sa nekog drugog izmenljivog medijuma?"
177
178 #. Type: boolean
179 #. Description
180 #: ../load-media.templates:5001
181 msgid ""
182 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
183 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
184 "continuing."
185 msgstr ""
186 "Da biste učitali dodatne drajevere sa nekog drugog izmenljivog medijuma, "
187 "ubacite odgovarajući medijum kao što je flopi disk ili USB fleš pre "
188 "nastavljanja."
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid "Typical usage of this partition:"
194 msgstr "Tipična upotreba ove particije:"
195
196 #. Type: select
197 #. Description
198 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199 msgid ""
200 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201 "system parameters can be chosen for that use."
202 msgstr ""
203 "Naznačite kako će se ovaj fajl sistem upotrebljavati kako bi se mogli "
204 "odabrati optimalni parametri za tu vrstu upotrebe."
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212 msgstr ""
213 "standard = standardni parametri, news = jedan i-nod po bloku od 4KB, "
214 "largefile = jedan i-nod po megabajtu, largefile4 = jedan i-nod po 4 "
215 "megabajta."
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:9001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "Kako hoćete da koristite ovu particiju:"
222
223 #. Type: select
224 #. Description
225 #: ../common.templates:1001
226 msgid ""
227 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
228 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
229 "(the country where you live or are located)."
230 msgstr ""
231 "Ukoliko vremenska zona nije izlistana, vratite se nazad na korak „Izaberi "
232 "jezik“ i izaberite zemlju sa željenom vremenskom zonom."
233
234 #. Type: text
235 #. Description
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
238 msgstr "Koordinisano univerzalno vreme (UTC)"
239
240 #. Type: text
241 #. Description
242 #: ../common.templates:3001
243 msgid "Select your time zone:"
244 msgstr "Izaberite vašu vremensku zonu:"
245
246 #. Type: text
247 #. Description
248 #: ../common.templates:4001
249 msgid "Select a location in your time zone:"
250 msgstr "Izaberite lokaciju u vašoj vremenskoj zoni:"
251
252 #. Type: text
253 #. Description
254 #: ../common.templates:5001
255 msgid "Select a city in your time zone:"
256 msgstr "Izaberite grad u vašoj vremenskoj zoni:"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:7001
262 msgid "McMurdo"
263 msgstr "Mekmurdo"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:7001
269 msgid "Rothera"
270 msgstr "Rotera"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:7001
276 msgid "Palmer"
277 msgstr "Palmer"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:7001
283 msgid "Mawson"
284 msgstr "Moson"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:7001
290 msgid "Davis"
291 msgstr "Dejvis"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #. Time zone for Antarctica
296 #: ../common.templates:7001
297 msgid "Casey"
298 msgstr "Kejsi"
299
300 #. Type: select
301 #. Choices
302 #. Time zone for Antarctica
303 #: ../common.templates:7001
304 msgid "Vostok"
305 msgstr "Vostok"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Time zone for Antarctica
310 #: ../common.templates:7001
311 msgid "Dumont-d'Urville"
312 msgstr "Dimon-d'Urvil"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Antarctica
317 #: ../common.templates:7001
318 msgid "Syowa"
319 msgstr "Sjova"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:8001
325 msgid "Lord Howe Island"
326 msgstr "Ostrvo Lord Houv"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:8001
332 msgid "Hobart"
333 msgstr "Hobart"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:8001
339 msgid "Melbourne"
340 msgstr "Melburn"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:8001
346 msgid "Sydney"
347 msgstr "Sidnej"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:8001
353 msgid "Broken Hill"
354 msgstr "Brouken Hil"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:8001
360 msgid "Brisbane"
361 msgstr "Brizbejn"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:8001
367 msgid "Lindeman"
368 msgstr "Lindeman"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:8001
374 msgid "Adelaide"
375 msgstr "Adeleid"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:8001
381 msgid "Darwin"
382 msgstr "Darvin"
383
384 #. Type: select
385 #. Choices
386 #. Time zone for Australia
387 #: ../common.templates:8001
388 msgid "Perth"
389 msgstr "Pert"
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #. Time zone for Australia
394 #: ../common.templates:8001
395 msgid "Canberra"
396 msgstr "Kanbera"
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #. Time zone for Australia
401 #: ../common.templates:8001
402 msgid "Eucla"
403 msgstr "Ukla"
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #. Time zone for Australia
408 #: ../common.templates:8001
409 msgid "Currie"
410 msgstr "Kuri"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Australia
415 #: ../common.templates:8001
416 msgid "Yancowinna"
417 msgstr "Jankovina"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:9001
423 msgid "Noronha"
424 msgstr "Noronja"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:9001
430 msgid "Belem"
431 msgstr "Belem"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:9001
437 msgid "Fortaleza"
438 msgstr "Fortaleca"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:9001
444 msgid "Recife"
445 msgstr "Resife"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:9001
451 msgid "Araguaina"
452 msgstr "Aragueina"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:9001
458 msgid "Maceio"
459 msgstr "Masijeo"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:9001
465 msgid "Bahia"
466 msgstr "Bahija"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:9001
472 msgid "Sao Paulo"
473 msgstr "Sao Paolo"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:9001
479 msgid "Campo Grande"
480 msgstr "Kampo Grande"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:9001
486 msgid "Cuiaba"
487 msgstr "Kuiaba"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:9001
493 msgid "Santarem"
494 msgstr "Santarem"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:9001
500 msgid "Porto Velho"
501 msgstr "Porto Velo"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:9001
507 msgid "Boa Vista"
508 msgstr "Boavista"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:9001
514 msgid "Manaus"
515 msgstr "Manaus"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Brazil
520 #: ../common.templates:9001
521 msgid "Eirunepe"
522 msgstr "Eirunepe"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Brazil
527 #: ../common.templates:9001
528 msgid "Rio Branco"
529 msgstr "Rio Branko"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #: ../common.templates:10001
535 msgid "Newfoundland"
536 msgstr "Njufaundlend"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Canada
541 #: ../common.templates:10001
542 msgid "Atlantic"
543 msgstr "Atlantik"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #. Type: select
549 #. Choices
550 #. Time zone for United States
551 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
552 msgid "Eastern"
553 msgstr "Istočna"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Mexico
561 #. Type: select
562 #. Choices
563 #. Time zone for United States
564 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
565 #: ../common.templates:27001
566 msgid "Central"
567 msgstr "Centralna"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #: ../common.templates:10001
573 msgid "East Saskatchewan"
574 msgstr "Istočni Saskačevan"
575
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Canada
579 #: ../common.templates:10001
580 msgid "Saskatchewan"
581 msgstr "Saskačevan"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
593 #: ../common.templates:27001
594 msgid "Mountain"
595 msgstr "Planinska"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #. Time zone for Mexico
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for United States
606 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
607 #: ../common.templates:27001
608 msgid "Pacific"
609 msgstr "Pacifik"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Canada
614 #: ../common.templates:10001
615 msgid "Yukon"
616 msgstr "Jukon"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621 #: ../common.templates:11001
622 msgid "Kinshasa"
623 msgstr "Kinšasa"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628 #: ../common.templates:11001
629 msgid "Lubumbashi"
630 msgstr "Lubumbaši"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Chile
635 #: ../common.templates:12001
636 msgid "Santiago"
637 msgstr "Santjago"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Chile
642 #: ../common.templates:12001
643 msgid "Easter Island"
644 msgstr "Uskršnja ostrva"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Ecuador
649 #: ../common.templates:13001
650 msgid "Guayaquil"
651 msgstr "Gvajakil"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Ecuador
656 #: ../common.templates:13001
657 msgid "Galapagos"
658 msgstr "Galapagos"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:14001
664 msgid "Madrid"
665 msgstr "Madrid"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:14001
671 msgid "Ceuta"
672 msgstr "Seuta"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Spain
677 #: ../common.templates:14001
678 msgid "Canary Islands"
679 msgstr "Kanarska ostrva"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:15001
685 msgid "Yap"
686 msgstr "Jap"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:15001
692 msgid "Truk"
693 msgstr "Truk"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:15001
699 msgid "Ponape"
700 msgstr "Ponape"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705 #: ../common.templates:15001
706 msgid "Kosrae"
707 msgstr "Kosre"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:16001
713 msgid "Godthab"
714 msgstr "Godtab"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:16001
720 msgid "Danmarkshavn"
721 msgstr "Denmarkshavn"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:16001
727 msgid "Scoresbysund"
728 msgstr "Skoresbisund"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:16001
734 msgid "Thule"
735 msgstr "Tule"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:17001
741 msgid "Jakarta"
742 msgstr "Džakarta"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:17001
748 msgid "Pontianak"
749 msgstr "Pontianak"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:17001
755 msgid "Makassar"
756 msgstr "Makašar"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:17001
762 msgid "Jayapura"
763 msgstr "Džajapura"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:18001
769 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
770 msgstr "Tarava (Gilbertova ostrva)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:18001
776 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
777 msgstr "Enderberi (ostrva Feniks)"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:18001
783 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
784 msgstr "Kiritimati (Lajn ostrva)"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:19001
790 msgid "Almaty"
791 msgstr "Alma-ata"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:19001
797 msgid "Qyzylorda"
798 msgstr "Kizilorda"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:19001
804 msgid "Aqtobe"
805 msgstr "Aktobe"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:19001
811 msgid "Atyrau"
812 msgstr "Atirau"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:19001
818 msgid "Oral"
819 msgstr "Oral"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:20001
825 msgid "Ulaanbaatar"
826 msgstr "Ulan Bator"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:20001
832 msgid "Hovd"
833 msgstr "Hovd"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:20001
839 msgid "Choibalsan"
840 msgstr "Čujbasan"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for New Zealand
845 #: ../common.templates:22001
846 msgid "Auckland"
847 msgstr "Oklend"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for New Zealand
852 #: ../common.templates:22001
853 msgid "Chatham Islands"
854 msgstr "Ostrva Čatam"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:23001
860 msgid "Tahiti (Society Islands)"
861 msgstr "Tahiti (Sosajeti ostrva)"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:23001
867 msgid "Marquesas Islands"
868 msgstr "Ostrva Markezas"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:23001
874 msgid "Gambier Islands"
875 msgstr "Ostrva Gambier"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:24001
881 msgid "Lisbon"
882 msgstr "Lisabon"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:24001
888 msgid "Madeira Islands"
889 msgstr "Ostrva Madeira"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:24001
895 msgid "Azores"
896 msgstr "Azori"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:25001
902 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
903 msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:25001
909 msgid "Moscow+00 - west Russia"
910 msgstr "Moskva+00 - Zapadna Rusija"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:25001
916 msgid "Moscow+01 - Samara"
917 msgstr "Moskva+01 - Samara"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:25001
923 msgid "Moscow+02 - Urals"
924 msgstr "Moskva+02 - Uralska oblast"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:25001
930 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
931 msgstr "Moskva+03 - Zapadni Sibir"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:25001
937 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
938 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:25001
944 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
945 msgstr "Moskva+04 - Reka Jenisej"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:25001
951 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
952 msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:25001
958 msgid "Moscow+06 - Lena River"
959 msgstr "Moskva+06 - Reka Lena"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:25001
965 msgid "Moscow+07 - Amur River"
966 msgstr "Moskva+07 - Reka Amur"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:25001
972 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
973 msgstr "Moskva+07 - Ostrvo Sahalin"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:25001
979 msgid "Moscow+08 - Magadan"
980 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:25001
986 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
987 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:25001
993 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
994 msgstr "Moskva+10 - Beringovo more"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:26001
1000 msgid "Johnston Atoll"
1001 msgstr "Atol Džonston"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:26001
1007 msgid "Midway Islands"
1008 msgstr "Ostrva Midvej"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:26001
1014 msgid "Wake Island"
1015 msgstr "Ostrvo Vejk"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:27001
1021 msgid "Alaska"
1022 msgstr "Aljaska"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:27001
1028 msgid "Hawaii"
1029 msgstr "Havaji"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:27001
1035 msgid "Arizona"
1036 msgstr "Arizona"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:27001
1042 msgid "East Indiana"
1043 msgstr "Istočna Indijana"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for United States
1048 #: ../common.templates:27001
1049 msgid "Samoa"
1050 msgstr "Samoa"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1055 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1056 msgstr "Alat koji se koristi za generisanje pokretačkog „initrd“-a:"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Description
1060 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1061 msgid ""
1062 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1063 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1064 "installation using the other options."
1065 msgstr ""
1066 "Lista prikazuje dostupne alate. Ako niste sigurni koji da koristite "
1067 "odaberite podrazumevani. Ako vaš sistem ne uspe da se pokrene, možete "
1068 "reinstalirati sistem koristeći druge opcije."
1069
1070 #. Type: text
1071 #. Description
1072 #. Release is a filename which should not be translated
1073 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1074 msgid "Checking Release signature"
1075 msgstr "Provera potpisa „Release“ fajla"
1076
1077 #. Type: select
1078 #. Description
1079 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1080 msgid ""
1081 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1082 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1083 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1084 "packages from this mirror."
1085 msgstr ""
1086 "Program za instalaciju nije uspeo da pristupi miror sajtu. Problem može biti "
1087 "do vaše mreže ili do samog mirora. Možete odabrati daponovo pokušate "
1088 "preuzimanje, promenite miror sajt ili da ignorišete ovaj problem i nastavite "
1089 "bez svih paketa sa ovog mirora."
1090
1091 #. Type: text
1092 #. Description
1093 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1094 msgid "Resume installation"
1095 msgstr "Nastavi instalaciju"
1096
1097 #. Type: text
1098 #. Description
1099 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1100 msgid ""
1101 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1102 "any processes still running in the shell will be aborted."
1103 msgstr ""
1104 "Izaberite „Nastavi“ da biste stvarno napustili komandni interfejs i "
1105 "nastavili instalaciju; svi procesi koji se još uvek izvršavaju u komandnom "
1106 "interfejsu će biti prekinuti."
1107
1108 #. Type: text
1109 #. Description
1110 #. Main menu item
1111 #. should not be more than 55 columns
1112 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1113 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1114 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1115 #: ../pkgsel.templates:1001
1116 msgid "Select and install software"
1117 msgstr "Izaberi i instaliraj programe"
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1123 #: ../pkgsel.templates:2001
1124 msgid "Setting up..."
1125 msgstr "Podešavanje u toku..."
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1131 #: ../pkgsel.templates:4001
1132 msgid "Upgrading software..."
1133 msgstr "Ažuriranje softvera..."
1134
1135 #. Type: text
1136 #. Description
1137 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1138 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1139 #. Tasksel will then display its own screens
1140 #: ../pkgsel.templates:5001
1141 msgid "Running tasksel..."
1142 msgstr "Pokretanje „tasksel“ programa..."
1143
1144 #. Type: text
1145 #. Description
1146 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1147 #. The text is used at the end of the installation phase while
1148 #. cleaning up pkgsel's stuff
1149 #: ../pkgsel.templates:6001
1150 msgid "Cleaning up..."
1151 msgstr "Čišćenje..."
1152
1153 #. Type: text
1154 #. Description
1155 #. Main menu item
1156 #: ../network-preseed.templates:1001
1157 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1158 msgstr "Preuzmi „debconf“ prekonfiguracioni fajl"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Main menu item
1163 #: ../file-preseed.templates:1001
1164 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1165 msgstr "Učitaj „debconf“ prekonfiguracioni fajl"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #: ../rescue-mode.templates:3001
1170 msgid "Assemble RAID array"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. Type: select
1174 #. Choices
1175 #: ../rescue-mode.templates:3001
1176 msgid "Do not use a root file system"
1177 msgstr "Ne koristi „root“ fajl sistem"
1178
1179 #. Type: select
1180 #. Description
1181 #: ../rescue-mode.templates:6001
1182 msgid "Rescue operations"
1183 msgstr "Operacije spasavanja"
1184
1185 #. Type: multiselect
1186 #. Choices
1187 #: ../rescue-mode.templates:20001
1188 #, fuzzy
1189 #| msgid "Atlantic"
1190 msgid "Automatic"
1191 msgstr "Atlantik"
1192
1193 #. Type: text
1194 #. Description
1195 #. Main menu item
1196 #: ../load-iso.templates:1001
1197 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1198 msgstr "Učitaj komponente instalera sa ISO slike instalera"
1199
1200 #. Type: error
1201 #. Description
1202 #: ../save-logs.templates:8001
1203 msgid "Failed to mount the floppy"
1204 msgstr "Neuspelo montiranje flopi diska"
1205
1206 #. Type: error
1207 #. Description
1208 #: ../save-logs.templates:8001
1209 msgid ""
1210 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1211 "the drive."
1212 msgstr ""
1213 "Ili flopi uređaj ne može biti pronađen, ili formatirana flopi disketa nije u "
1214 "uređaju."
1215
1216 #. Type: select
1217 #. Description
1218 #: ../elilo-installer.templates:1001
1219 msgid "Partition for boot loader installation:"
1220 msgstr "Particija na kojoj će se instalirati pokretački program:"
1221
1222 #. Type: select
1223 #. Description
1224 #: ../elilo-installer.templates:1001
1225 msgid ""
1226 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1227 "one you want elilo to use to boot your new system."
1228 msgstr ""
1229 "Izlistane su trenutno dostupne particije na vašem sistemu. Izaberite onu "
1230 "koju želite da program „elilo“ koristi da bi pokrenuo vaš novi sistem."
1231
1232 #. Type: error
1233 #. Description
1234 #: ../elilo-installer.templates:2001
1235 msgid "No boot partitions detected"
1236 msgstr "Nijedna pokretačka particija nije pronađena"
1237
1238 #. Type: error
1239 #. Description
1240 #: ../elilo-installer.templates:2001
1241 msgid ""
1242 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1243 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1244 msgstr ""
1245 "Nije pronađena nijedna odgovarajuća particija za program „elilo“. Program "
1246 "„elilo“ zahteva particiju sa FAT fajl sistemom i postavljenom pokretačkom "
1247 "zastavicom."
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #. Main menu item
1252 #: ../elilo-installer.templates:3001
1253 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1254 msgstr "Instaliraj „elilo“ pokretački program na hard disk"
1255
1256 #. Type: text
1257 #. Description
1258 #: ../elilo-installer.templates:4001
1259 msgid "Installing the ELILO package"
1260 msgstr "Instaliram paket ELILO"
1261
1262 #. Type: text
1263 #. Description
1264 #: ../elilo-installer.templates:5001
1265 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1266 msgstr "Izvršavanje ELILO-a za ${bootdev}"
1267
1268 #. Type: boolean
1269 #. Description
1270 #: ../elilo-installer.templates:6001
1271 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1272 msgstr "Instalacija paketa ELILO nije uspela. Nastaviti dalje?"
1273
1274 #. Type: boolean
1275 #. Description
1276 #: ../elilo-installer.templates:6001
1277 msgid ""
1278 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1279 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1280 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1281 msgstr ""
1282 "Paket „elilo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje programa „elilo“ kao "
1283 "pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipak nije u vezi sa "
1284 "programom ELILO, tako da nastavak instalacije može biti moguć."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #: ../elilo-installer.templates:7001
1289 msgid "ELILO installation failed"
1290 msgstr "ELILO instalacija nije uspela"
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #: ../elilo-installer.templates:7001
1295 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1296 msgstr "Izvršavanje „/usr/sbin/elilo“ nije uspelo (kod greške „${ERRCODE}“)."
1297
1298 #. Type: boolean
1299 #. Description
1300 #: ../colo-installer.templates:1001
1301 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1302 msgstr ""
1303 "Instalacija pokretačkog programa „Cobalt“ nije uspela. Nastaviti dalje?"
1304
1305 #. Type: boolean
1306 #. Description
1307 #: ../colo-installer.templates:1001
1308 msgid ""
1309 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1310 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1311 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1312 msgstr ""
1313 "Paket „CoLo“ nije uspeo da se instalira. Instaliranje paketa „CoLo“ kao "
1314 "pokretačkog programa je obavezan korak. Problem možda ipaknije u vezi sa "
1315 "programom CoLo, tako da nastavak instalacije može biti moguć."
1316
1317 #. Type: text
1318 #. Description
1319 #: ../colo-installer.templates:2001
1320 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1321 msgstr "Instaliranje pokretačkog programa „Cobalt“"
1322
1323 #. Type: text
1324 #. Description
1325 #: ../colo-installer.templates:3001
1326 msgid "Installing the CoLo package"
1327 msgstr "Instaliranje paketa „CoLo“"
1328
1329 #. Type: text
1330 #. Description
1331 #: ../colo-installer.templates:4001
1332 msgid "Creating CoLo configuration"
1333 msgstr "Kreiranje „CoLo“ konfiguracije"
1334
1335 #. Type: text
1336 #. Description
1337 #. Main menu item
1338 #: ../colo-installer.templates:5001
1339 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1340 msgstr "Instaliraj pokretački program „Cobalt“ na hard disk"
1341
1342 #. Type: select
1343 #. Description
1344 #: ../partconf.templates:3002
1345 msgid "Select a partition"
1346 msgstr "Odaberi particiju"
1347
1348 #. Type: select
1349 #. Description
1350 #: ../partconf.templates:3002
1351 msgid ""
1352 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1353 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1354 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1355 msgstr ""
1356 "Ovo su particije koje su detektovane na vašem sistemu. Izaberite particiju "
1357 "da biste je konfigurisali. Nijedna izmena neće biti izvršena sve dok ne "
1358 "izaberete „Završi“. Ako izaberete „Prekini“, nijedna izmena neće biti "
1359 "izvršena."
1360
1361 #. Type: select
1362 #. Description
1363 #: ../partconf.templates:3002
1364 msgid ""
1365 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1366 "mount point."
1367 msgstr ""
1368 "Sledeće informacije su prikazane, prema redosledu: ime uređaja, veličina, "
1369 "fajl sistem i tačka montiranja."
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. :sl1:
1374 #: ../main-menu.templates:1001
1375 msgid "Debian installer main menu"
1376 msgstr "Glavni meni Debian instalera"
1377
1378 #. Type: select
1379 #. Description
1380 #. :sl1:
1381 #: ../main-menu.templates:2001
1382 msgid "Choose the next step in the install process:"
1383 msgstr "Izaberite sledeći korak instalacije:"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. Main menu item
1388 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1389 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1390 #. :sl1:
1391 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1392 msgid "Execute a shell"
1393 msgstr "Pokreni komandni interfejs"
1394
1395 #. Type: text
1396 #. Description
1397 #. Main menu item
1398 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1399 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1400 #. :sl1:
1401 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1402 msgid "Abort the installation"
1403 msgstr "Prekini instalaciju"
1404
1405 #. Type: text
1406 #. Description
1407 #. base-installer progress bar item
1408 #. :sl1:
1409 #: ../di-utils.templates:1001
1410 msgid "Registering modules..."
1411 msgstr "Registrovanje modula..."
1412
1413 #. Type: text
1414 #. Description
1415 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1416 #. TRANSLATORS : keep short
1417 #. :sl1:
1418 #: ../anna.templates:3001
1419 msgid "Loading additional components"
1420 msgstr "Učitavanje dodatnih komponenata"
1421
1422 #. Type: text
1423 #. Description
1424 #. (Progress bar)
1425 #. TRANSLATORS : keep short
1426 #. :sl1:
1427 #: ../anna.templates:4001
1428 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1429 msgstr "Preuzimanje paketa ${PACKAGE}"
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1434 #. TRANSLATORS : keep short
1435 #. :sl1:
1436 #: ../anna.templates:5001
1437 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1438 msgstr "Konfigurisanje paketa ${PACKAGE}..."
1439
1440 #. Type: text
1441 #. Description
1442 #. This menu entry may be translated.
1443 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1444 #. as an alternative separated by the "/" character
1445 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1446 #. :sl1:
1447 #: ../localechooser.templates-in:1001
1448 msgid "Choose language"
1449 msgstr "Izaberite jezik/Choose language"
1450
1451 #. Type: text
1452 #. Description
1453 #. finish-install progress bar item
1454 #. :sl1:
1455 #: ../localechooser.templates-in:6001
1456 msgid "Storing language..."
1457 msgstr "Snimanje jezika..."
1458
1459 #. Type: title
1460 #. Description
1461 #. Displayed as dialog title during language selection
1462 #. :sl1:
1463 #: ../localechooser.templates-in:7001
1464 msgid "Select a language"
1465 msgstr "Izaberite jezik"
1466
1467 #. Type: title
1468 #. Description
1469 #. Displayed as dialog title during country selection
1470 #. :sl1:
1471 #: ../localechooser.templates-in:8001
1472 msgid "Select your location"
1473 msgstr "Izaberite lokaciju"
1474
1475 #. Type: title
1476 #. Description
1477 #. Displayed as dialog title during locale selection
1478 #. :sl1:
1479 #: ../localechooser.templates-in:9001
1480 msgid "Configure locales"
1481 msgstr "Konfigurišite podešavanja lokalizacije"
1482
1483 #. Type: note
1484 #. Description
1485 #. :sl1:
1486 #: ../localechooser.templates-in:12001
1487 msgid "Language selection no longer possible"
1488 msgstr "Izbor jezika više nije moguć"
1489
1490 #. Type: note
1491 #. Description
1492 #. :sl1:
1493 #: ../localechooser.templates-in:12001
1494 msgid ""
1495 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1496 "installation, but you can still change the country or locale."
1497 msgstr ""
1498 "Na ovom mestu više nije moguće promeniti jezik instalacije, ali još uvek "
1499 "možete promeniti državu ili podešavanja lokalizacije."
1500
1501 #. Type: note
1502 #. Description
1503 #. :sl1:
1504 #: ../localechooser.templates-in:12001
1505 msgid ""
1506 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1507 "reboot the installer."
1508 msgstr ""
1509 "Da biste odabrali neki drugi jezik, morate da prekinete ovu instalaiju i "
1510 "ponovo pokrenete instaler."
1511
1512 #. Type: boolean
1513 #. Description
1514 #. :sl1:
1515 #. Type: boolean
1516 #. Description
1517 #. :sl1:
1518 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1519 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1520 msgstr "Nastaviti instalaciju sa odabranim jezikom?"
1521
1522 #. Type: boolean
1523 #. Description
1524 #. :sl1:
1525 #: ../localechooser.templates-in:13001
1526 msgid ""
1527 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1528 msgstr "Prevod instalera nije kompletan za odabrani jezik."
1529
1530 #. Type: boolean
1531 #. Description
1532 #. :sl1:
1533 #: ../localechooser.templates-in:14001
1534 msgid ""
1535 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1536 "language."
1537 msgstr "Prevod instalera nije potpuno kompletan za odabrani jezik."
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. :sl1:
1542 #: ../localechooser.templates-in:15001
1543 msgid ""
1544 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1545 "displayed in English instead."
1546 msgstr ""
1547 "Ovo znači da postoji značajna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na "
1548 "engleskom."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. :sl1:
1553 #: ../localechooser.templates-in:16001
1554 msgid ""
1555 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1556 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1557 msgstr ""
1558 "Ako radite bilo šta drugo osim potpuno podrazumevane instalacije, postoji "
1559 "realna šansa da će neki dijalozi biti prikazani na engleskom."
1560
1561 #. Type: text
1562 #. Description
1563 #. :sl1:
1564 #: ../localechooser.templates-in:17001
1565 msgid ""
1566 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1567 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1568 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1569 msgstr ""
1570 "Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, većina dijaloga će biti "
1571 "prikazana ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opicije instalera, "
1572 "neki dijalozi će biti prikazani na engleskom."
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #. :sl1:
1577 #: ../localechooser.templates-in:18001
1578 msgid ""
1579 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1580 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1581 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1582 "displayed in English instead."
1583 msgstr ""
1584 "Ako nastavite instalaciju sa odabranim jezikom, dijalozi bi trebalo normalno "
1585 "da budu prikazani ispravno, ali posebno ako koristite naprednije opcije "
1586 "instalera, postoji mala šansa da će neki dijalozi biti prikazani na "
1587 "engleskom."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #. :sl1:
1592 #: ../localechooser.templates-in:19001
1593 msgid ""
1594 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1595 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1596 "completely."
1597 msgstr ""
1598 "Šansa da ćete naleteti na dijalog koji nije preveden na odabrani jezik je "
1599 "veoma mala, ali ne sme se potpuno otpisati."
1600
1601 #. Type: text
1602 #. Description
1603 #. :sl1:
1604 #: ../localechooser.templates-in:20001
1605 msgid ""
1606 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1607 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1608 msgstr ""
1609 "Ukoliko dobro ne razumete alternativni jezik, odaberete drugi jezik ili "
1610 "prekinete instalaciju."
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. :sl1:
1615 #: ../localechooser.templates-in:21001
1616 msgid ""
1617 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1618 "different language, or you can abort the installation."
1619 msgstr ""
1620 "Ukoliko odlučite da ne nastavite, biće vam data opcija izbora drugog jezika "
1621 "ili prekidanja instalacije."
1622
1623 #. Type: select
1624 #. Choices
1625 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1626 #. for users to choose among them
1627 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1628 #. Italy, Switzerland, other
1629 #. :sl1:
1630 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1631 msgid "other"
1632 msgstr "ostalo"
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. :sl1:
1637 #: ../localechooser.templates-in:23001
1638 msgid "Country, territory or area:"
1639 msgstr "Izaberite državu, teritoriju ili oblast:"
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. :sl1:
1644 #: ../localechooser.templates-in:24001
1645 msgid "Continent or region:"
1646 msgstr "Izaberite kontinent ili region:"
1647
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. :sl1:
1651 #: ../localechooser.templates-in:25001
1652 msgid ""
1653 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1654 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1655 "country where you live."
1656 msgstr ""
1657 "Izabrana lokacija će biti korišćena za odabir vremenske zone i kao pomoć pri "
1658 "izboru lokalizovanog jezika sistema. Obično je to zemlja u kojoj živite."
1659
1660 #. Type: text
1661 #. Description
1662 #. :sl1:
1663 #: ../localechooser.templates-in:26001
1664 msgid ""
1665 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1666 "\"other\" if your location is not listed."
1667 msgstr ""
1668 "Ovo je kratka lista lokacija bazirana na jeziku koji ste izabrali. Izaberite "
1669 "„ostalo“ ako vaša lokacija nije izlistana."
1670
1671 #. Type: text
1672 #. Description
1673 #. :sl1:
1674 #: ../localechooser.templates-in:27001
1675 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1676 msgstr "Izaberite kontinent ili region gde se nalazi željena država."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1681 #. :sl1:
1682 #: ../localechooser.templates-in:28001
1683 #, no-c-format
1684 msgid ""
1685 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1686 "continent or region if your location is not listed."
1687 msgstr ""
1688 "Izlistane su lokacije za: %s. Izaberite <Nazad> da bi izabrali drugi "
1689 "kontinent ili region ako vaša lokacija nije izlistana."
1690
1691 #. Type: select
1692 #. Description
1693 #. :sl1:
1694 #: ../localechooser.templates-in:29001
1695 msgid "Country to base default locale settings on:"
1696 msgstr "Zemlja na kojoj su bazirana osnovna podešavanja lokalizacije:"
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. :sl1:
1701 #: ../localechooser.templates-in:30001
1702 msgid ""
1703 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1704 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1705 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1706 "second column."
1707 msgstr ""
1708 "Nema podešavanja lokalizacije za kombinaciju jezika i zemlje koje ste "
1709 "izabrali. Možete izabrati sledeća podešavanja za izabran jezik."
1710
1711 #. Type: text
1712 #. Description
1713 #. :sl1:
1714 #: ../localechooser.templates-in:31001
1715 msgid ""
1716 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1717 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1718 "used is listed in the second column."
1719 msgstr ""
1720 "Postoje više podešavanja lokalizacije za jezik koji ste izabrali. Izaberite "
1721 "odgovarajuću lokalizaciju."
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1726 #. :sl1:
1727 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1728 msgid "Select a keyboard layout"
1729 msgstr "Izaberite raspored tastature"
1730
1731 #. Type: text
1732 #. Description
1733 #. :sl1:
1734 #. base-installer progress bar item
1735 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1736 msgid "Configuring keyboard..."
1737 msgstr "Podešavanje tastature..."
1738
1739 #. Type: text
1740 #. Description
1741 #. :sl1:
1742 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1743 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1744 msgstr "Pretraživanje hardvera za CD-ROM uređajima"
1745
1746 #. Type: text
1747 #. Description
1748 #. :sl1:
1749 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1750 msgid "Scanning CD-ROM"
1751 msgstr "Skeniranje CD-ROM-a"
1752
1753 #. Type: text
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1757 msgid "Scanning ${DIR}..."
1758 msgstr "Skeniranje direktorijuma ${DIR}..."
1759
1760 #. Type: text
1761 #. Description
1762 #. finish-install progress bar item
1763 #. :sl1:
1764 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1765 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1766 msgstr "Demontiranje i izbacivanje CD-ROM-a..."
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #. :sl1:
1771 #: ../ethdetect.templates:4001
1772 msgid "Detecting network hardware"
1773 msgstr "Detektovanje mrežnog hardvera"
1774
1775 #. Type: text
1776 #. Description
1777 #. Main menu item
1778 #. :sl1:
1779 #: ../ethdetect.templates:6001
1780 msgid "Detect network hardware"
1781 msgstr "Detektuj mrežni hardver"
1782
1783 #. Type: text
1784 #. Description
1785 #. Main menu item
1786 #. :sl1:
1787 #: ../disk-detect.templates:1001
1788 msgid "Detect disks"
1789 msgstr "Detektuj diskove"
1790
1791 #. Type: text
1792 #. Description
1793 #. :sl1:
1794 #: ../disk-detect.templates:2001
1795 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1796 msgstr "Detektovanje diskova i ostalog hardvera"
1797
1798 #. Type: text
1799 #. Description
1800 #. :sl1:
1801 #: ../hw-detect.templates:1001
1802 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1803 msgstr "Detektovanje hardvera, sačekajte..."
1804
1805 #. Type: text
1806 #. Description
1807 #. :sl1:
1808 #: ../hw-detect.templates:2001
1809 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1810 msgstr "Učitavanje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
1811
1812 #. Type: text
1813 #. Description
1814 #. :sl1:
1815 #: ../hw-detect.templates:3001
1816 msgid "Starting PC card services..."
1817 msgstr "Pokretanje „PC card“ servisa..."
1818
1819 #. Type: text
1820 #. Description
1821 #. :sl1:
1822 #: ../hw-detect.templates:4001
1823 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1824 msgstr "Čekanje inicijalizacije hardvera...:"
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #. :sl1:
1829 #: ../hw-detect.templates:12001
1830 msgid "Checking for firmware..."
1831 msgstr "Traženje firmvera..."
1832
1833 #. Type: boolean
1834 #. Description
1835 #. :sl1:
1836 #: ../netcfg-common.templates:2001
1837 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1838 msgstr "Automatski podesi mrežu pomoću DHCP-a?"
1839
1840 #. Type: boolean
1841 #. Description
1842 #. :sl1:
1843 #: ../netcfg-common.templates:2001
1844 msgid ""
1845 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1846 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1847 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1848 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1849 "configure it by DHCP."
1850 msgstr ""
1851 "Umrežavanje može biti podešeno ili pomoću DHCP ili ručnim unošenjem svih "
1852 "podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao "
1853 "dobaviti valjane radne postavke sa DHCP servera na vašoj mreži, ipak ćete "
1854 "moći podesiti svoju mrežu i ručno."
1855
1856 #. Type: string
1857 #. Description
1858 #. :sl1:
1859 #: ../netcfg-common.templates:3001
1860 msgid "Domain name:"
1861 msgstr "Ime domena:"
1862
1863 #. Type: string
1864 #. Description
1865 #. :sl1:
1866 #: ../netcfg-common.templates:3001
1867 msgid ""
1868 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1869 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1870 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1871 "sure you use the same domain name on all your computers."
1872 msgstr ""
1873 "Ime domena je deo vaše Internet adrese u desnom delu imena vašeg računara. "
1874 "To je obično nešto što završava sa .rs, .com, .net, .edu ili .org. Ako "
1875 "podešavate kućnu mrežu, možete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti "
1876 "isto ime domena na svim vašim računarima."
1877
1878 #. Type: string
1879 #. Description
1880 #. :sl1:
1881 #: ../netcfg-common.templates:4001
1882 msgid "Name server addresses:"
1883 msgstr "Adrese DNS servera:"
1884
1885 #. Type: string
1886 #. Description
1887 #. :sl1:
1888 #: ../netcfg-common.templates:4001
1889 msgid ""
1890 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1891 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1892 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1893 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1894 "this field blank."
1895 msgstr ""
1896 "DNS serveri koriste se za traženje imena računara na mreži. Unesite IP "
1897 "adrese (ne imena) do tri DNS servera, odvojene razmacima. Ne koristite "
1898 "zapete. Prvi DNS server na spisku biće prvi propitivan. Ako ne želite "
1899 "koristiti DNS servere, ostavite polje praznim."
1900
1901 #. Type: select
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #: ../netcfg-common.templates:5001
1905 msgid "Primary network interface:"
1906 msgstr "Osnovni mrežni interfejs:"
1907
1908 #. Type: select
1909 #. Description
1910 #. :sl1:
1911 #: ../netcfg-common.templates:5001
1912 msgid ""
1913 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1914 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1915 "connected network interface found has been selected."
1916 msgstr ""
1917 "Vaš sistem ima više mrežnih interfejsa. Odredite koji ćete koristiti kao "
1918 "osnovni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je to moguće, biće izabran "
1919 "prvi pronađeni mrežni interfejs koji je povezan na mrežu."
1920
1921 #. Type: string
1922 #. Description
1923 #. :sl1:
1924 #. Type: string
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1928 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1929 msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:"
1930
1931 #. Type: string
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../netcfg-common.templates:6001
1935 msgid ""
1936 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1937 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1938 "use any available network, leave this field blank."
1939 msgstr ""
1940 "${iface} je bežični mrežni interfejs. Unesite ime (ESSID) bežične mreže koju "
1941 "želite da ${iface} koristi. Ako želite da koristite bilo koju dostupnu "
1942 "mrežu, ostavite polje praznim."
1943
1944 #. Type: string
1945 #. Description
1946 #. :sl1:
1947 #: ../netcfg-common.templates:7001
1948 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1949 msgstr "Pokušaj pronalaska dostupne bežične mreže nije uspeo."
1950
1951 #. Type: string
1952 #. Description
1953 #. :sl1:
1954 #: ../netcfg-common.templates:7001
1955 msgid ""
1956 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1957 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1958 "configuration and continue, leave this field blank."
1959 msgstr ""
1960 "${iface} je bežični mrežni interfejs. Unesite ime (ESSID) bežične mreže koju "
1961 "želite da ${iface} koristi. Ako želite da preskočite podešavanje bežične "
1962 "mreže i nastavite, ostavite polje praznim."
1963
1964 #. Type: string
1965 #. Description
1966 #. :sl1:
1967 #: ../netcfg-common.templates:8001
1968 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1969 msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:"
1970
1971 #. Type: string
1972 #. Description
1973 #. :sl1:
1974 #: ../netcfg-common.templates:8001
1975 msgid ""
1976 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1977 "${iface}. There are two ways to do this:"
1978 msgstr ""
1979 "Ako je potrebno, unesite sigurnosni WEP ključ za bežični uređaj ${iface}. To "
1980 "možete na dva načina:"
1981
1982 #. Type: string
1983 #. Description
1984 #. :sl1:
1985 #: ../netcfg-common.templates:8001
1986 msgid ""
1987 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1988 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1989 msgstr ""
1990 "Ako je vaš WEP ključ u obliku 'nnnn-nnnn-nn' 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ili "
1991 "'nnnnnnnn', gde je n broj, samo ga unesite u ovo polje takvog kakav jeste."
1992
1993 #. Type: string
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../netcfg-common.templates:8001
1997 msgid ""
1998 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1999 "'s:' (without quotes)."
2000 msgstr ""
2001 "Ako je vaš WEP ključ u obliku lozinke, dodajte mu 's:' na početak (bez "
2002 "navodnika)."
2003
2004 #. Type: string
2005 #. Description
2006 #. :sl1:
2007 #: ../netcfg-common.templates:8001
2008 msgid ""
2009 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2010 "field blank."
2011 msgstr ""
2012 "Naravno, ako WEP ključ nije postavljen u vašoj bežičnoj mreži, ostavite "
2013 "polje praznim."
2014
2015 #. Type: string
2016 #. Description
2017 #. :sl1:
2018 #: ../netcfg-common.templates:11001
2019 msgid "Hostname:"
2020 msgstr "Ime računara:"
2021
2022 #. Type: string
2023 #. Description
2024 #. :sl1:
2025 #: ../netcfg-common.templates:11001
2026 msgid "Please enter the hostname for this system."
2027 msgstr "Unesite ime računara za ovaj sistem."
2028
2029 #. Type: string
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../netcfg-common.templates:11001
2033 msgid ""
2034 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2035 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2036 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2037 "something up here."
2038 msgstr ""
2039 "Ime računara je jedna reč koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne "
2040 "znate koje ime bi trebalo da stoji, proverite kod vešeg mrežnog "
2041 "administratora. Ako postavljate vašu kućnu mrežu, onda možete nešto da "
2042 "izmislite."
2043
2044 #. Type: text
2045 #. Description
2046 #. :sl1:
2047 #: ../netcfg-common.templates:17001
2048 msgid "Wireless network configuration"
2049 msgstr "Podešavanje bežične mreže"
2050
2051 #. Type: text
2052 #. Description
2053 #. :sl1:
2054 #: ../netcfg-common.templates:18001
2055 msgid "Searching for wireless access points..."
2056 msgstr "Traženje priključne tačke bežične mreže..."
2057
2058 #. Type: text
2059 #. Description
2060 #. base-installer progress bar item
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-common.templates:37001
2063 msgid "Storing network settings..."
2064 msgstr "Snimanje mrežnih podešavanja..."
2065
2066 #. Type: text
2067 #. Description
2068 #. Item in the main menu to select this package
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-common.templates:38001
2071 msgid "Configure the network"
2072 msgstr "Podesi mrežu"
2073
2074 #. Type: string
2075 #. Description
2076 #. :sl1:
2077 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2078 msgid "DHCP hostname:"
2079 msgstr "DHCP ime računara:"
2080
2081 #. Type: string
2082 #. Description
2083 #. :sl1:
2084 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2085 msgid ""
2086 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2087 "might need to specify an account number here."
2088 msgstr ""
2089 "Možda ćete morati da unesete DHCP ime računara. Ako koristite kablovski "
2090 "modem, možda ćete morati da u ovom polju navedete broj naloga."
2091
2092 #. Type: string
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2096 msgid "Most other users can just leave this blank."
2097 msgstr "Većina ostalih korisnika može ostaviti ovo prazno."
2098
2099 #. Type: text
2100 #. Description
2101 #. :sl1:
2102 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2103 msgid "Configuring the network with DHCP"
2104 msgstr "Podešavanje mreže pomoću DHCP-a"
2105
2106 #. Type: text
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2110 msgid "This may take some time."
2111 msgstr "Ovo može potrajati neko vreme."
2112
2113 #. Type: text
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2117 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2118 msgstr "Automatsko podešavanje mreže je bilo uspešno"
2119
2120 #. Type: select
2121 #. Choices
2122 #. :sl1:
2123 #. Note to translators : Please keep your translation
2124 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2125 #. in single-byte languages)
2126 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2127 msgid "Retry network autoconfiguration"
2128 msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže"
2129
2130 #. Type: select
2131 #. Choices
2132 #. :sl1:
2133 #. Note to translators : Please keep your translation
2134 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2135 #. in single-byte languages)
2136 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2137 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2138 msgstr "Pokušaj ponovo automatsko podešavanje mreže sa DHCP imenom"
2139
2140 #. Type: select
2141 #. Choices
2142 #. :sl1:
2143 #. Note to translators : Please keep your translation
2144 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2145 #. in single-byte languages)
2146 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2147 msgid "Configure network manually"
2148 msgstr "Podesi mrežu ručno"
2149
2150 #. Type: select
2151 #. Choices
2152 #. :sl1:
2153 #. Note to translators : Please keep your translation
2154 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2155 #. in single-byte languages)
2156 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2157 msgid "Do not configure the network at this time"
2158 msgstr "Nemoj podešavati mrežu sada"
2159
2160 #. Type: select
2161 #. Description
2162 #. :sl1:
2163 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2164 msgid "Network configuration method:"
2165 msgstr "Način podešavanja mreže:"
2166
2167 #. Type: select
2168 #. Description
2169 #. :sl1:
2170 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2171 msgid ""
2172 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2173 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2174 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2175 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2176 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2177 msgstr ""
2178 "Ovde možete odabrati ponovno automatsko podešavanje pomoću DHCP-a (što će "
2179 "pomoći ako vašem DHCP serveru treba vremena da se odazove) ili da ručno "
2180 "podesite mrežu. Neki DHCP serveri zahtevaju od klijenta da pošalje i ime "
2181 "računara, tako da možete ponoviti automatsko podešavanje DHCP-a sa vašim "
2182 "imenom računara."
2183
2184 #. Type: note
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2188 msgid "Network autoconfiguration failed"
2189 msgstr "Automatsko podešavanje mreže nije uspelo"
2190
2191 #. Type: note
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2195 msgid ""
2196 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2197 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2198 msgstr ""
2199 "Vaša mreža verovatno ne koristi DHCP protokol. Druga mogućnost je da je DHCP "
2200 "server spor ili neki mrežni uređaj ne radi dobro."
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2206 msgid "Reconfigure the wireless network"
2207 msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu"
2208
2209 #. Type: string
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../netcfg-static.templates:1001
2213 msgid "IP address:"
2214 msgstr "IP adresa:"
2215
2216 #. Type: string
2217 #. Description
2218 #. :sl1:
2219 #: ../netcfg-static.templates:1001
2220 msgid ""
2221 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2222 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2223 "network administrator."
2224 msgstr ""
2225 "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri broja "
2226 "razdvojena tačkom. Ako niste sigurni šta da upišete, konsultujte se sa vašim "
2227 "mrežnim administratorom."
2228
2229 #. Type: string
2230 #. Description
2231 #. :sl1:
2232 #: ../netcfg-static.templates:4001
2233 msgid "Netmask:"
2234 msgstr "Mrežna maska:"
2235
2236 #. Type: string
2237 #. Description
2238 #. :sl1:
2239 #: ../netcfg-static.templates:4001
2240 msgid ""
2241 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2242 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2243 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2244 msgstr ""
2245 "Mrežna maska služi da odredi koje mašine su lokalne za vašu mrežu. "
2246 "Konsultujte vašeg mrežnog administratora ako ne znate vrednost za ovaj "
2247 "parametar. Mrežna maska bi trebala biti u obliku četiri broja razdvojena "
2248 "tačkama."
2249
2250 #. Type: string
2251 #. Description
2252 #. :sl1:
2253 #: ../netcfg-static.templates:5001
2254 msgid "Gateway:"
2255 msgstr "Mrežni prolaz (gateway):"
2256
2257 #. Type: string
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../netcfg-static.templates:5001
2261 msgid ""
2262 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2263 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2264 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2265 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2266 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2267 "question, consult your network administrator."
2268 msgstr ""
2269 "Mrežni prolaz je IP adresa (četiri broja odvojena tačkama) koja ukazuje na "
2270 "ruter mrežnog prolaza, takođe poznat kao podrazumevani ruter. Sav saobraćaj "
2271 "koji ide van vaše lokalne mreže (na primer, ka Internetu) se šalje kroz ovaj "
2272 "ruter. U retkim slučajevima ovo polje možete ostaviti nepopunjeno. Ako ne "
2273 "znate odgovarajuće parametre, konsultujte vašeg mrežnog administratora."
2274
2275 #. Type: boolean
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #: ../netcfg-static.templates:7001
2279 msgid "Is this information correct?"
2280 msgstr "Da li je ova informacija tačna?"
2281
2282 #. Type: boolean
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #: ../netcfg-static.templates:7001
2286 msgid "Currently configured network parameters:"
2287 msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:"
2288
2289 #. Type: boolean
2290 #. Description
2291 #. :sl1:
2292 #: ../netcfg-static.templates:7001
2293 msgid ""
2294 " interface = ${interface}\n"
2295 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2296 " netmask = ${netmask}\n"
2297 " gateway = ${gateway}\n"
2298 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2299 " nameservers = ${nameservers}"
2300 msgstr ""
2301 " interfejs = ${interface}\n"
2302 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
2303 " mrežna maska = ${netmask}\n"
2304 " mrežni prolaz = ${gateway}\n"
2305 " PPP = ${pointopoint}\n"
2306 " DNS serveri = ${nameservers}"
2307
2308 #. Type: text
2309 #. Description
2310 #. Item in the main menu to select this package
2311 #. :sl1:
2312 #: ../netcfg-static.templates:8001
2313 msgid "Configure a network using static addressing"
2314 msgstr "Podešavanje mreže sa statičkim adresiranjem"
2315
2316 #. Type: text
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2320 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2321 msgstr "Proveravanje Debian arhive na miroru"
2322
2323 #. Type: text
2324 #. Description
2325 #. :sl1:
2326 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2327 msgid "Downloading Release files..."
2328 msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla..."
2329
2330 #. Type: text
2331 #. Description
2332 #. main-menu
2333 #. :sl1:
2334 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2335 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2336 msgstr "Izaberite miror Debian arhive"
2337
2338 #. Type: select
2339 #. Default
2340 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2341 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2342 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2343 #. random value here
2344 #.
2345 #. First check that the country you mention here is listed in
2346 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2347 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2348 #.
2349 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2350 #.
2351 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2352 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2353 #. msgid "US[ Default value for http]"
2354 #. msgstr "FR"
2355 #. :sl1:
2356 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2357 msgid "US[ Default value for http]"
2358 msgstr "RS"
2359
2360 #. Type: select
2361 #. Description
2362 #. :sl1:
2363 #. Type: select
2364 #. Description
2365 #. :sl2:
2366 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2367 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2368 msgid "Debian archive mirror country:"
2369 msgstr "Zemlja mirora Debian arhive:"
2370
2371 #. Type: select
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #. Type: select
2375 #. Description
2376 #. :sl2:
2377 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2378 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2379 msgid ""
2380 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2381 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2382 "the best choice."
2383 msgstr ""
2384 "Cilj je da se pronađe miror Debian arhive koji vam je najbliži na mreži -- "
2385 "vodite računa da susedne zemlje, ili čak vaša zemlja, ne moraju biti "
2386 "najbolji izbor."
2387
2388 #. Type: select
2389 #. Description
2390 #. :sl1:
2391 #. Type: select
2392 #. Description
2393 #. :sl2:
2394 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2395 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2396 msgid "Debian archive mirror:"
2397 msgstr "Miror Debian arhive:"
2398
2399 #. Type: select
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #. Type: select
2403 #. Description
2404 #. :sl2:
2405 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2406 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2407 msgid ""
2408 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2409 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2410 "connection to you."
2411 msgstr ""
2412 "Izaberite miror Debian arhive. Možete da koristite miror u vašoj zemlji ili "
2413 "regionu ako ne znate koji miror ima najbolju Internet vezu do vas."
2414
2415 #. Type: select
2416 #. Description
2417 #. :sl1:
2418 #. Type: select
2419 #. Description
2420 #. :sl2:
2421 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2422 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2423 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2424 msgstr "Obično je ftp.<dvoslovna oznaka vaše zemlje>.debian.org dobar izbor."
2425
2426 #. Type: string
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl2:
2432 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2433 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2434 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2435 msgstr "Ime hosta miror Debian arhive:"
2436
2437 #. Type: string
2438 #. Description
2439 #. :sl1:
2440 #. Type: string
2441 #. Description
2442 #. :sl2:
2443 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2444 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2445 msgid ""
2446 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2447 msgstr "Unesite ime mirora sa koga će Debian biti preuzet."
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #. Type: string
2453 #. Description
2454 #. :sl2:
2455 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2456 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2457 msgid ""
2458 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2459 "format."
2460 msgstr ""
2461 "Možete navesti neki drugi port koristeći standardni format[ime servera]:"
2462 "[port]"
2463
2464 #. Type: string
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2468 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2469 msgstr "Adresa HTTP proksi servera (ostavite prazno ako ne koristite):"
2470
2471 #. Type: string
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2475 msgid ""
2476 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2477 "information here. Otherwise, leave this blank."
2478 msgstr ""
2479 "Ako vam je potrebno da koristite HTTP proksi server za pristup spoljnoj "
2480 "mreži, unesite njegovu adresu. U suprotnom ostavite polje praznim."
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #. Type: string
2486 #. Description
2487 #. :sl2:
2488 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2489 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2490 msgid ""
2491 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2492 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2493 msgstr ""
2494 "Adresa proksi servera bi trebalo da bude zadata u standardnom obliku „http://"
2495 "[[korisnik]:[lozinka]@]server[:port]/“."
2496
2497 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2498 #. Type: select
2499 #. Choices
2500 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2501 #. an infinitive form
2502 #. :sl2:
2503 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2507 #. :sl1:
2508 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2509 #. Type: select
2510 #. Choices
2511 #. :sl3:
2512 #. Type: select
2513 #. Choices
2514 #. :sl3:
2515 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2516 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2517 msgid "Cancel"
2518 msgstr "Poništi"
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../partman-base.templates:1001
2524 msgid "Starting up the partitioner"
2525 msgstr "Pokretanje programa za particionisanje"
2526
2527 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2528 #. Type: text
2529 #. Description
2530 #. :sl1:
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. :sl2:
2534 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. :sl1:
2538 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2539 #: ../partman-auto.templates:1001
2540 msgid "Please wait..."
2541 msgstr "Molim sačekajte..."
2542
2543 #. Type: text
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../partman-base.templates:3001
2547 msgid "Scanning disks..."
2548 msgstr "Skeniranje diskova..."
2549
2550 #. Type: text
2551 #. Description
2552 #. :sl1:
2553 #: ../partman-base.templates:4001
2554 msgid "Detecting file systems..."
2555 msgstr "Detektovanje fajl sistema..."
2556
2557 #. Type: select
2558 #. Description
2559 #. :sl1:
2560 #: ../partman-base.templates:9001
2561 msgid ""
2562 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2563 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2564 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2565 "partition table."
2566 msgstr ""
2567 "Ovo je pregled vaših trenutno konfigurisanih particija i tačaka montiranja. "
2568 "Izaberite paritciju da izmenite njena podešavanja (fajl sistem, tačku "
2569 "montiranja, itd.), slobodan prostor da kreirate particije ili uređaje da "
2570 "inicijalizujete njihove particione tabele."
2571
2572 #. Type: boolean
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #. Type: boolean
2576 #. Description
2577 #. :sl1:
2578 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2579 msgid "Write the changes to disks?"
2580 msgstr "Zapisati izmene na disk?"
2581
2582 #. Type: boolean
2583 #. Description
2584 #. :sl1:
2585 #. Type: boolean
2586 #. Description
2587 #. :sl1:
2588 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2589 msgid ""
2590 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2591 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2592 msgstr ""
2593 "Ako nastavite, izmene navedene ispod će biti upisane na diskove. U "
2594 "suprotnom, moći ćete da načinite dalje izmene ručno."
2595
2596 #. Type: boolean
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../partman-base.templates:11001
2600 msgid ""
2601 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2602 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2603 msgstr ""
2604 "UPOZORENJE: Ovo će uništiti sve podatke na particijama koje ste uklonili kao "
2605 "i na onim koje treba da budu formatirane."
2606
2607 #. Type: text
2608 #. Description
2609 #. :sl1:
2610 #: ../partman-base.templates:26001
2611 msgid "Partitions formatting"
2612 msgstr "Formatiranje particija"
2613
2614 #. Type: text
2615 #. Description
2616 #. :sl1:
2617 #: ../partman-base.templates:27001
2618 msgid "Processing..."
2619 msgstr "Obrada..."
2620
2621 #. Type: text
2622 #. Description
2623 #. :sl1:
2624 #: ../partman-base.templates:31001
2625 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2626 msgstr "Završi particionisanje i zapiši izmene na disk"
2627
2628 #. Type: text
2629 #. Description
2630 #. :sl1:
2631 #: ../partman-base.templates:32001
2632 msgid "Undo changes to partitions"
2633 msgstr "Poništi izmene na particijama"
2634
2635 #. Type: text
2636 #. Description
2637 #. Keep short
2638 #. :sl1:
2639 #: ../partman-base.templates:35001
2640 msgid "FREE SPACE"
2641 msgstr "SLOBODAN PROSTOR"
2642
2643 #. Type: text
2644 #. Description
2645 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2646 #. :sl1:
2647 #: ../partman-base.templates:36001
2648 msgid "unusable"
2649 msgstr "neupotr."
2650
2651 #. Type: text
2652 #. Description
2653 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2654 #. :sl1:
2655 #: ../partman-base.templates:37001
2656 msgid "primary"
2657 msgstr "primarna"
2658
2659 #. Type: text
2660 #. Description
2661 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2662 #. :sl1:
2663 #: ../partman-base.templates:38001
2664 msgid "logical"
2665 msgstr "logička"
2666
2667 #. Type: text
2668 #. Description
2669 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2670 #. :sl1:
2671 #: ../partman-base.templates:39001
2672 msgid "pri/log"
2673 msgstr "pri/log"
2674
2675 #. Type: text
2676 #. Description
2677 #. How to print the partition numbers in your language
2678 #. Examples:
2679 #. %s.
2680 #. No %s
2681 #. N. %s
2682 #. :sl1:
2683 #: ../partman-base.templates:40001
2684 #, no-c-format
2685 msgid "#%s"
2686 msgstr "#%s"
2687
2688 #. Type: text
2689 #. Description
2690 #. For example ATA1 (ad0)
2691 #. :sl1:
2692 #: ../partman-base.templates:41001
2693 #, no-c-format
2694 msgid "ATA%s (%s)"
2695 msgstr "ATA%s (%s)"
2696
2697 #. Type: text
2698 #. Description
2699 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2700 #. :sl1:
2701 #: ../partman-base.templates:42001
2702 #, no-c-format
2703 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2704 msgstr "ATA%s, particija #%s (%s)"
2705
2706 #. Type: text
2707 #. Description
2708 #. For example IDE0 master (hda)
2709 #. :sl1:
2710 #: ../partman-base.templates:43001
2711 #, no-c-format
2712 msgid "IDE%s master (%s)"
2713 msgstr "IDE%s master (%s)"
2714
2715 #. Type: text
2716 #. Description
2717 #. For example IDE1 slave (hdd)
2718 #. :sl1:
2719 #: ../partman-base.templates:44001
2720 #, no-c-format
2721 msgid "IDE%s slave (%s)"
2722 msgstr "IDE%s slejv (%s)"
2723
2724 #. Type: text
2725 #. Description
2726 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2727 #. :sl1:
2728 #: ../partman-base.templates:45001
2729 #, no-c-format
2730 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2731 msgstr "IDE%s master, particija #%s (%s)"
2732
2733 #. Type: text
2734 #. Description
2735 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2736 #. :sl1:
2737 #: ../partman-base.templates:46001
2738 #, no-c-format
2739 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2740 msgstr "IDE%s slejv, particija #%s (%s)"
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../partman-base.templates:47001
2746 #, no-c-format
2747 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2748 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2749
2750 #. Type: text
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../partman-base.templates:48001
2754 #, no-c-format
2755 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2756 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), particija #%s (%s)"
2757
2758 #. Type: text
2759 #. Description
2760 #. :sl1:
2761 #: ../partman-base.templates:49001
2762 #, no-c-format
2763 msgid "SCSI%s (%s)"
2764 msgstr "SCSI%s (%s)"
2765
2766 #. Type: text
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../partman-base.templates:50001
2770 #, no-c-format
2771 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2772 msgstr "SCSI%s, particija #%s (%s)"
2773
2774 #. Type: text
2775 #. Description
2776 #. :sl1:
2777 #: ../partman-base.templates:65001
2778 msgid "Cancel this menu"
2779 msgstr "Poništi ovaj meni"
2780
2781 #. Type: text
2782 #. Description
2783 #. Main menu entry
2784 #. :sl1:
2785 #: ../partman-base.templates:66001
2786 msgid "Partition disks"
2787 msgstr "Particioniši diskove"
2788
2789 #. Type: text
2790 #. Description
2791 #. :sl1:
2792 #: ../partman-auto.templates:2001
2793 msgid "Computing the new partitions..."
2794 msgstr "Računanje nove particije..."
2795
2796 #. Type: select
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #. Type: select
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2803 msgid "Partitioning method:"
2804 msgstr "Način particionisanja:"
2805
2806 #. Type: select
2807 #. Description
2808 #. :sl1:
2809 #: ../partman-auto.templates:5001
2810 msgid ""
2811 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2812 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2813 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2814 "results."
2815 msgstr ""
2816 "Program za instalaciju vas može voditi kroz proceduru particionisanja diska "
2817 "(koristeći različite standardne šeme) ili, ako vam se to više sviđa, možete "
2818 "to uraditi ručno. Sa navođenim particionisanjem ipak ćete imati priliku da "
2819 "naknadno proverite i izmenite rezultate."
2820
2821 #. Type: select
2822 #. Description
2823 #. :sl1:
2824 #. Type: select
2825 #. Description
2826 #. :sl1:
2827 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2828 msgid ""
2829 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2830 "which disk should be used."
2831 msgstr ""
2832 "Ako koristite navođeno particionisanje za čitav disk, sledeće pitanje će "
2833 "biti koji disk treba da se koristi."
2834
2835 #. Type: select
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #: ../partman-auto.templates:9001
2839 msgid "Partitioning scheme:"
2840 msgstr "Šema particionisanja:"
2841
2842 #. Type: select
2843 #. Description
2844 #. :sl1:
2845 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2846 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2847 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2848 #.
2849 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2850 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2851 #: ../partman-auto.templates:9001
2852 msgid "Selected for partitioning:"
2853 msgstr "Odabrano za particionisanje:"
2854
2855 #. Type: select
2856 #. Description
2857 #. :sl1:
2858 #: ../partman-auto.templates:9001
2859 msgid ""
2860 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2861 "are unsure, choose the first one."
2862 msgstr ""
2863 "Disk može biti particionisan koristeći jednu od različitih šema. Ako niste "
2864 "sigurni odaberite prvu."
2865
2866 #. Type: text
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2870 #: ../partman-auto.templates:13001
2871 msgid "Guided partitioning"
2872 msgstr "Navođeno particionisanje"
2873
2874 #. Type: text
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2878 #: ../partman-auto.templates:14001
2879 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2880 msgstr "Navođeno - upotrebi najveći slobodan prostor"
2881
2882 #. Type: text
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2886 #: ../partman-auto.templates:15001
2887 msgid "Guided - use entire disk"
2888 msgstr "Navođeno - upotrebi ceo disk"
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #: ../partman-auto.templates:16001
2894 msgid "Select disk to partition:"
2895 msgstr "Izaberite disk za particionisanje:"
2896
2897 #. Type: select
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #: ../partman-auto.templates:16001
2901 msgid ""
2902 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2903 "have confirmed that you really want to make the changes."
2904 msgstr ""
2905 "Svi podaci na disku koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne pre nego što "
2906 "potvrdite da stvarno želite da učinite izmene."
2907
2908 #. Type: multiselect
2909 #. Description
2910 #. :sl1:
2911 #: ../partman-auto.templates:17001
2912 msgid "Select disk(s) to partition:"
2913 msgstr "Odaberte disk(ove) za particionisanje:"
2914
2915 #. Type: multiselect
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #: ../partman-auto.templates:17001
2919 msgid ""
2920 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2921 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2922 msgstr ""
2923 "Svi podaci na disku/diskovima koji ste odabrali će biti obrisani, ali ne pre "
2924 "nego što potvrdite da stvarno želite da učinite izmene."
2925
2926 #. Type: text
2927 #. Description
2928 #. :sl1:
2929 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2930 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2931 #: ../partman-auto.templates:18001
2932 msgid "Manual"
2933 msgstr "Ručno"
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2939 #: ../partman-auto.templates:19001
2940 msgid "Automatically partition the free space"
2941 msgstr "Automatski particioniši slobodan prostor"
2942
2943 #. Type: text
2944 #. Description
2945 #. :sl1:
2946 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2947 #: ../partman-auto.templates:20001
2948 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2949 msgstr "Svi fajlovi na jednoj particiji (dobro za početnike)"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2955 #: ../partman-auto.templates:21001
2956 msgid "Separate /home partition"
2957 msgstr "Zasebna /home particija"
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2963 #: ../partman-auto.templates:22001
2964 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2965 msgstr "Zasebne /home, /usr, /var i /tmp particije"
2966
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. short variant of `do not use the partition'
2970 #. :sl1:
2971 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2972 msgid "unused"
2973 msgstr "neiskorišćeno"
2974
2975 #. Type: text
2976 #. Description
2977 #. short variant of `format the partition'
2978 #. :sl1:
2979 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2980 msgid "format"
2981 msgstr "formatiraj"
2982
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. short variant of `keep and use the existing data'
2986 #. :sl1:
2987 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2988 msgid "keep"
2989 msgstr "zadrži"
2990
2991 #. Type: text
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2995 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2996 msgstr "Određivanje novog stanja particione tabele..."
2997
2998 #. Type: select
2999 #. Choices
3000 #. :sl1:
3001 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3002 msgid "Beginning"
3003 msgstr "Početak"
3004
3005 #. Type: select
3006 #. Choices
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3009 msgid "End"
3010 msgstr "Kraj"
3011
3012 #. Type: select
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3016 msgid "Location for the new partition:"
3017 msgstr "Lokacija nove particije:"
3018
3019 #. Type: select
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3023 msgid ""
3024 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3025 "beginning or at the end of the available space."
3026 msgstr ""
3027 "Izaberite da li želite da nova particija bude kreirana na početku ili na "
3028 "kraju dostupnog slobodnog prostora."
3029
3030 #. Type: select
3031 #. Choices
3032 #. :sl1:
3033 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3034 msgid "Primary"
3035 msgstr "Primarna"
3036
3037 #. Type: select
3038 #. Choices
3039 #. :sl1:
3040 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3041 msgid "Logical"
3042 msgstr "Logička"
3043
3044 #. Type: select
3045 #. Description
3046 #. :sl1:
3047 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3048 msgid "Type for the new partition:"
3049 msgstr "Tip nove particije:"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3055 msgid ""
3056 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3057 msgstr ""
3058 "Proveravanje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja "
3059 "${DEVICE}..."
3060
3061 #. Type: text
3062 #. Description
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3065 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3066 msgstr ""
3067 "Proveravanje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja "
3068 "${DEVICE}..."
3069
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3074 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3075 msgstr ""
3076 "Kreiranje ${TYPE} fajl sistema na particiji #${PARTITION} uređaja "
3077 "${DEVICE}..."
3078
3079 #. Type: text
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3083 msgid ""
3084 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3085 "of ${DEVICE}..."
3086 msgstr ""
3087 "Kreiranje ${TYPE} fajl sistema za ${MOUNT_POINT} na particiji #${PARTITION} "
3088 "uređaja ${DEVICE}..."
3089
3090 #. Type: text
3091 #. Description
3092 #. :sl1:
3093 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3094 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3095 msgstr ""
3096 "Formatiranje prostora za pomoćnu memoriju na particiji #${PARTITION} uređaja "
3097 "${DEVICE}..."
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3103 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3104 msgid "ext2"
3105 msgstr "ext2"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. :sl1:
3110 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3111 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3112 msgid "fat16"
3113 msgstr "fat16"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3119 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3120 msgid "fat32"
3121 msgstr "fat32"
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. :sl1:
3126 #. Short variant of `swap space'
3127 #. Type: text
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #. Short variant of `swap space'
3131 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3132 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3133 msgid "swap"
3134 msgstr "pomoćna memorija"
3135
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #. :sl1:
3139 #. File system name (untranslatable in many languages)
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3144 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3145 msgid "ext3"
3146 msgstr "ext3"
3147
3148 #. Type: text
3149 #. Description
3150 #. :sl1:
3151 #. File system name (untranslatable in many languages)
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3156 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3157 msgid "ext4"
3158 msgstr "ext4"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl2:
3163 #. File system name (untranslatable in many languages)
3164 #. Type: text
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3168 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3169 msgid "btrfs"
3170 msgstr "btrfs"
3171
3172 #. Type: text
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3176 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3177 msgid "reiserfs"
3178 msgstr "reiserfs"
3179
3180 #. Type: text
3181 #. Description
3182 #. :sl1:
3183 #. File system name (untranslatable in many languages)
3184 #. Type: text
3185 #. Description
3186 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3187 #. :sl1:
3188 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3189 msgid "jfs"
3190 msgstr "jfs"
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. :sl2:
3195 #. File system name (untranslatable in many languages)
3196 #. Type: text
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3200 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3201 msgid "xfs"
3202 msgstr "xfs"
3203
3204 #. Type: note
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #. Type: text
3208 #. Description
3209 #. :sl1:
3210 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3211 msgid "Help on partitioning"
3212 msgstr "Pomoć pri particionisanju"
3213
3214 #. Type: note
3215 #. Description
3216 #. :sl1:
3217 #: ../partman-target.templates:1001
3218 msgid ""
3219 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3220 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3221 "used for the installation."
3222 msgstr ""
3223 "Particionisanje hard drajva se sastoji od deljenja istog da bi se napravio "
3224 "prostor potreban za instalaciju vašeg novog sistema. Potrebno je da "
3225 "odaberete koje particije će biti upotrebljene za instalaciju."
3226
3227 #. Type: note
3228 #. Description
3229 #. :sl1:
3230 #: ../partman-target.templates:1001
3231 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3232 msgstr "Izaberite prazan prostor da biste na njemu kreirali particije."
3233
3234 #. Type: note
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #: ../partman-target.templates:1001
3238 msgid ""
3239 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3240 "partition table."
3241 msgstr ""
3242 "Izaberite uređaj sa koga ćete ukloniti sve particije i kreirati novu, praznu "
3243 "particionu tabelu."
3244
3245 #. Type: note
3246 #. Description
3247 #. :sl1:
3248 #: ../partman-target.templates:1001
3249 msgid ""
3250 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3251 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3252 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3253 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3254 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3255 msgstr ""
3256 "Izaberite particiju da biste je uklonili ili naznačili kao će biti "
3257 "korišćena. Minimalno je potrebno da imate jednu particiju koja će sadržati "
3258 "„root“ fajl sistem (čija tačka montiranja je /). Mnogi smatraju da je "
3259 "zasebna particija za pomoćnu memoriju neophodna. „Pomoćna memorija“ "
3260 "dozvoljava sistemu da koristi prostor na disku kao svoju „virtuelnu "
3261 "memoriju“."
3262
3263 #. Type: note
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #: ../partman-target.templates:1001
3267 msgid ""
3268 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3269 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3270 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3271 msgstr ""
3272 "Kada je particija već formatirana možete odabrati da je sačuvate i "
3273 "iskoristite postojeće podatke na njoj. Particije koje će se koristiti na "
3274 "ovaj način su označene sa „${KEEP}“ u glavnom meniju za particionisanje."
3275
3276 #. Type: note
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #: ../partman-target.templates:1001
3280 msgid ""
3281 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3282 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3283 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3284 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3285 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3286 msgstr ""
3287 "U opštem slučaju poželećete da formatirate particiju sa novokreiranim fajl "
3288 "sistemom. NAPOMENA: svi podaci na particiji će biti nepovratno obrisani. "
3289 "Ako odlučite da formatirate već formatiranu particiju, ona će biti označena "
3290 "sa „${DESTROY}“ u meniju za particionisanje. U suprotnom ona će biti "
3291 "označena sa „${FORMAT}“."
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #: ../partman-target.templates:2001
3297 msgid ""
3298 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3299 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3300 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3301 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3302 "\" in the main partitioning menu."
3303 msgstr ""
3304 "Da bi pokrenuli vaš novi sistem, morate koristiti tzv. pokretački program "
3305 "(boot loader). On može biti instaliran ili na master but zapisu prvog hard "
3306 "diska, ili na particiji. Kada je pokretački program instaliran na "
3307 "particiji, njoj morate postaviti pokretačku zastavicu. Takva particija će "
3308 "biti označena sa „${BOOTABLE}“ u meniju za particionisanje."
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. finish-install progress bar item
3313 #. :sl1:
3314 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3315 msgid "Saving the time zone..."
3316 msgstr "Snimanje vremenske zone..."
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. Main menu item
3321 #. :sl1:
3322 #: ../clock-setup.templates:1001
3323 msgid "Configure the clock"
3324 msgstr "Konfiguriši časovnik"
3325
3326 #. Type: boolean
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #: ../clock-setup.templates:2001
3330 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3331 msgstr "Da li je sistemski časovnik podešen na univerzalno vreme (UTC)?"
3332
3333 #. Type: boolean
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #: ../clock-setup.templates:2001
3337 msgid ""
3338 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3339 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3340 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3341 "expects the clock to be set to local time."
3342 msgstr ""
3343 "Sistemski časovnici su obično podešeni na koordinisano univerzalno vreme "
3344 "(UTC). Operativni sistem koristi vašu vremensku zonu za pretvaranje "
3345 "sistemskog vremena u lokalno vreme. Ovo je preporučena vrednost izuzev "
3346 "ukoliko na ovoj mašini koristite i neki drugi operativni sistem koji očekuje "
3347 "da je časovnik podešen na lokalno vreme."
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. progress bar item
3352 #. :sl1:
3353 #: ../clock-setup.templates:3001
3354 msgid "Configuring clock settings..."
3355 msgstr "Konfigursanje podešavanja časovnika..."
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../clock-setup.templates:4001
3361 msgid "Setting up the clock"
3362 msgstr "Podešavanje časovnika"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. progress bar item
3367 #. :sl1:
3368 #: ../clock-setup.templates:7001
3369 msgid "Getting the time from a network time server..."
3370 msgstr "Preuzimanje vremena sa vremenskog servera..."
3371
3372 #. Type: text
3373 #. Description
3374 #. progress bar item
3375 #. :sl1:
3376 #: ../clock-setup.templates:8001
3377 msgid "Setting the hardware clock..."
3378 msgstr "Podešavanje hardverskog časovnika..."
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #: ../base-installer.templates:4001
3384 msgid "Preparing to install the base system..."
3385 msgstr "Pripremanje instalacije osnovnog sistema..."
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3391 msgid "Installing the base system"
3392 msgstr "Instaliranje osnovnog sistem"
3393
3394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3399 #. Type: text
3400 #. Description
3401 #. :sl1:
3402 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3406 #. Type: text
3407 #. Description
3408 #. :sl1:
3409 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl3:
3413 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3414 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3415 #: ../live-installer.templates:7001
3416 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3417 msgstr "Izvršavanje skripte ${SCRIPT}..."
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #: ../base-installer.templates:7001
3423 msgid "Setting up the base system..."
3424 msgstr "Podešavanje osnovnog sistema..."
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3430 msgid "Configuring APT sources..."
3431 msgstr "Konfigurisanje izvora za APT..."
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #: ../base-installer.templates:9001
3437 msgid "Updating the list of available packages..."
3438 msgstr "Ažuriranje liste dostupnih paketa..."
3439
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #: ../base-installer.templates:10001
3444 msgid "Installing extra packages..."
3445 msgstr "Instaliranje dodatnih paketa..."
3446
3447 #. Type: text
3448 #. Description
3449 #. SUBST0 is a package name
3450 #. :sl1:
3451 #: ../base-installer.templates:11001
3452 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3453 msgstr "Instaliranje dodatnih paketa - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..."
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. Item in the main menu to select this package
3458 #. TRANSLATORS: <65 columns
3459 #. :sl1:
3460 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3461 msgid "Install the base system"
3462 msgstr "Instaliraj osnovni sistem"
3463
3464 #. Type: text
3465 #. Description
3466 #. :sl1:
3467 #. Release is a filename which should not be translated
3468 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3469 msgid "Retrieving Release file"
3470 msgstr "Preuzimanje „Release“ fajla"
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #. Release is a filename which should not be translated
3476 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3477 msgid "Retrieving Release file signature"
3478 msgstr "Preuzimanje potpisa „Release“ fajla"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. "packages" here can be translated
3484 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3485 msgid "Finding package sizes"
3486 msgstr "Računanje veličine paketa"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. Packages is a filename which should not be translated
3492 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3493 msgid "Retrieving Packages files"
3494 msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajlova"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #. Packages is a filename which should not be translated
3500 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3501 msgid "Retrieving Packages file"
3502 msgstr "Preuzimanje „Packages“ fajla"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. "packages" here can be translated
3508 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3509 msgid "Retrieving packages"
3510 msgstr "Preuzimanje paketa"
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #. "packages" here can be translated
3516 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3517 msgid "Extracting packages"
3518 msgstr "Otpakivanje paketa"
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3524 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3525 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3526 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3527 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3528 msgid "Installing core packages"
3529 msgstr "Instaliranje osnovnih paketa"
3530
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #. Required packages are packages which installation is triggered
3535 #. by the dependency chain of core packages
3536 #. In short, they are "required" because at least one of the
3537 #. packages from the core packages depends on them
3538 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3539 msgid "Unpacking required packages"
3540 msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3546 msgid "Configuring required packages"
3547 msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa"
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #. The base system is the minimal Debian system
3553 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3554 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3555 msgid "Unpacking the base system"
3556 msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema"
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #. The base system is the minimal Debian system
3562 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3563 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3564 msgid "Configuring the base system"
3565 msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema"
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3571 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3572 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. SUBST0 is a package name
3578 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3579 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3580 msgstr "Proveravanje ${SUBST0}..."
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. SUBST0 is a package name
3586 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3587 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3588 msgstr "Preuzimanje ${SUBST0}..."
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. SUBST0 is a package name
3594 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3595 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3596 msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. SUBST0 is a package name
3602 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3603 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3604 msgstr "Otpakivanje ${SUBST0}..."
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #. SUBST0 is a package name
3610 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3611 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3612 msgstr "Konfigurisanje ${SUBST0}..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. SUBST0 is a gpg key id
3618 #. Release is a filename which should not be translated
3619 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3620 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3621 msgstr "Validan potpis „Release“ fajla (oznaka ključa ${SUBST0})"
3622
3623 #. Type: text
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3627 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3628 msgstr "Određivanje zavisnosti osnovnih paketa..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. SUBST0 is a list of packages
3634 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3635 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3636 msgstr "Pronađene su dodatne osnovne zavisnosti: ${SUBST0}"
3637
3638 #. Type: text
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #. SUBST0 is a list of packages
3642 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3643 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3644 msgstr "Pronađene su potrebne zavisnosti: ${SUBST0}"
3645
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #. SUBST0 is a list of packages
3650 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3651 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3652 msgstr "Pronađeni osnovni paketi već u spisku potrebnih: ${SUBST0}"
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3658 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3659 msgstr "Određivanje zavisnosti potrebnih paketa..."
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3665 #. SUBST1 is a mirror
3666 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3667 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3668 msgstr "Proveravanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
3669
3670 #. Type: text
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3674 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3675 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3676 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3677 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3678 msgid "Installing core packages..."
3679 msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..."
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. Required packages are packages which installation is triggered
3685 #. by the dependency chain of core packages
3686 #. In short, they are "required" because at least one of the
3687 #. packages from the core packages depends on them
3688 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3689 msgid "Unpacking required packages..."
3690 msgstr "Otpakivanje potrebnih paketa..."
3691
3692 #. Type: text
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #. Required packages are packages which installation is triggered
3696 #. by the dependency chain of core packages
3697 #. In short, they are "required" because at least one of the
3698 #. packages from the core packages depends on them
3699 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3700 msgid "Configuring required packages..."
3701 msgstr "Konfigurisanje potrebnih paketa..."
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3707 msgid "Installing base packages..."
3708 msgstr "Instaliranje osnovnih paketa..."
3709
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3714 msgid "Unpacking the base system..."
3715 msgstr "Otpakivanje osnovnog sistema..."
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3721 msgid "Configuring the base system..."
3722 msgstr "Konfigurisanje osnovnog sistema..."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3728 msgid "Base system installed successfully."
3729 msgstr "Osnovni sistem uspešno instaliran."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3735 msgid "Selecting the kernel to install..."
3736 msgstr "Biranje kernela za instalaciju..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3742 msgid "Installing the kernel..."
3743 msgstr "Instaliranje kernela..."
3744
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #. SUBST0 is a package name
3749 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3750 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3751 msgstr "Instaliranje kernela - preuzimanje i instaliranje ${SUBST0}..."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. Main menu item
3756 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3757 #. :sl1:
3758 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3759 msgid "Configure the package manager"
3760 msgstr "Konfiguriši upravljač paketima"
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. Translators, "apt" is the program name
3765 #. so please do NOT translate it
3766 #. :sl1:
3767 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3768 msgid "Configuring apt"
3769 msgstr "Konfigurisanje apt-a"
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3775 msgid "Scanning local repositories..."
3776 msgstr "Skeniranje lokalnih repozitorijuma..."
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3782 msgid "Scanning the security updates repository..."
3783 msgstr "Skeniranje repozitorijuma sa bezbednosnim zakrpama..."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3789 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3790 msgstr "Skeniranje repozitorijuma sa ažuriranim nepostojanim paketima..."
3791
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3796 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3797 msgstr "Skeniranje CD-ROM..."
3798
3799 #. Type: boolean
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. Type: boolean
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #. Type: boolean
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3812 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3813 msgid "Scan another CD or DVD?"
3814 msgstr "Skenirati drugi CD ili DVD?"
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3820 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3821 msgstr "Vaš instalacioni CD ili DVD je skeniran; njegova oznaka je:"
3822
3823 #. Type: boolean
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3827 msgid ""
3828 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3829 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3830 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3831 "available, this step can just be skipped."
3832 msgstr ""
3833 "Sada imate mogućnost da skenirate dodatne CD-eve ili DVD-eve koje koristi "
3834 "upravljač paketima (program „apt“). Obično su ovi CD-evi i DVD-evi iz istog "
3835 "seta kao i instalacioni CD/DVD. Ako nemate nikakvih dodatnih CD-eva ili DVD-"
3836 "eva onda možete jednostavno preskočiti ovaj korak."
3837
3838 #. Type: boolean
3839 #. Description
3840 #. :sl1:
3841 #. Type: boolean
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3845 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3846 msgstr "Ako želite da skenirate neki drugi CD ili DVD, ubacite ga sada."
3847
3848 #. Type: boolean
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3852 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3853 msgstr "Skeniran je CD ili DVD sa sledećom oznakom:"
3854
3855 #. Type: boolean
3856 #. Description
3857 #. :sl1:
3858 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3859 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3860 msgstr "CD ili DVD sa sledećom oznakom je već prethodno bio skeniran:"
3861
3862 #. Type: boolean
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3866 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3867 msgstr "Zamenite ga odmah ukoliko želite da skenirate neki drugi CD ili DVD."
3868
3869 #. Type: boolean
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3873 msgid ""
3874 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3875 "failed."
3876 msgstr ""
3877 "Pokušaj da se konfiguriše „apt“ da bi instalirao dodatne pakete sa CD/DVD-a "
3878 "nije uspeo."
3879
3880 #. Type: boolean
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3884 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3885 msgstr "Proverite da li je CD/DVD ispravno ubačen."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3891 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3892 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3893 msgid "Media change"
3894 msgstr "Zamena medijuma"
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3900 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3901 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3902 msgid ""
3903 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3904 "and press enter."
3905 msgstr ""
3906 "/cdrom/:Ubacite disk označen kao: „${LABEL}“ u uređaj „/cdrom/“ i pritisnite "
3907 "taster ENTER."
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #. finish-install progress bar item
3913 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3914 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3915 msgstr "Isključivanje „netinst“ CD u „sources.list“ fajlu..."
3916
3917 #. Type: text
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #. Type: boolean
3921 #. Description
3922 #. :sl2:
3923 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3924 msgid ""
3925 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3926 "will end up with only a very minimal base system."
3927 msgstr ""
3928 "Ako instalirate sa „netinst“ CD-a i odaberete da ne koristite miror, na "
3929 "kraju ćete ostati sa veoma minimalnim osnovnim sistemom."
3930
3931 #. Type: text
3932 #. Description
3933 #. :sl1:
3934 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3935 msgid ""
3936 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3937 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3938 "complete system."
3939 msgstr ""
3940 "Instalirate sa „netinst“ CD-a koji obezbeđuje samo instaliranje vrlo "
3941 "minimalnog osnovnog sistema. Da bi ste instalirali kompletniji sistem "
3942 "koristite miror."
3943
3944 #. Type: text
3945 #. Description
3946 #. :sl1:
3947 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3948 msgid ""
3949 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3950 msgstr "Instalirate sa CD-a koji sadrži ograničen izbor paketa."
3951
3952 #. Type: text
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #. The value of %i can be 2 or 3
3956 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3957 #, no-c-format
3958 msgid ""
3959 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3960 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3961 "languages other than English)."
3962 msgstr ""
3963 "Skenirali ste %i CD-a. Iako oni sadrže dobar izbor paketa, neki paketi možda "
3964 "nedostaju (posebno oni potrebni za podršku drugim jezicima osim engleskog)."
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #. The value of %i can be from 4 to 8
3970 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3971 #, no-c-format
3972 msgid ""
3973 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3974 "packages, some may be missing."
3975 msgstr ""
3976 "Skenirali ste %i CD-ova. Iako oni sadrže veliki izbor paketa, neki paketi "
3977 "možda nedostaju."
3978
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3983 msgid ""
3984 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3985 "downloaded during the next step of the installation."
3986 msgstr ""
3987 "Korišćenje mirora može rezultirati u velikoj količini podataka koja će se "
3988 "preuzimati u sledećem koraku instalacije. "
3989
3990 #. Type: text
3991 #. Description
3992 #. :sl1:
3993 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3994 msgid ""
3995 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3996 "selection of packages, some may be missing."
3997 msgstr ""
3998 "Instalirate sa DVD-a. Iako DVD sadrži veliki izbor paketa, neki paketi možda "
3999 "nedostaju."
4000
4001 #. Type: text
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4005 msgid ""
4006 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4007 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4008 "environment."
4009 msgstr ""
4010 "Izuzev ako nemate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se "
4011 "preporučuje, posebno ako planirate da instalirate grafičko okruženje."
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4017 msgid ""
4018 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4019 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4020 msgstr ""
4021 "Ukoliko imate dobru konekciju ka Internetu, upotreba mirora se preporučuje "
4022 "ako planirate da instalirate grafičko okruženje."
4023
4024 #. Type: text
4025 #. Description
4026 #. :sl1:
4027 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4028 msgid "Scanning the mirror..."
4029 msgstr "Skeniranje miror..."
4030
4031 #. Type: boolean
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4035 msgid "Use non-free software?"
4036 msgstr "Koristiti „non-free“ softver?"
4037
4038 #. Type: boolean
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4042 msgid ""
4043 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4044 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4045 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4046 "using, modifying, or sharing it."
4047 msgstr ""
4048 "Neki „non-free“ softverski paketi su portovani na Debian. Mada ovi paketi "
4049 "nikako nisu deo Debian-a, standardni Debian alati se mogu koristiti za "
4050 "instaliranje ovakvog softvera. Ovaj softver ima različite licence koje vas "
4051 "mogu sprečiti da ga koristite, menjate i delite sa drugima."
4052
4053 #. Type: boolean
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #. Type: boolean
4057 #. Description
4058 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4059 #. :sl2:
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4061 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4062 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4063 msgstr "Izaberite da li želite da i dalje bude dostupan."
4064
4065 #. Type: boolean
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4069 msgid "Use contrib software?"
4070 msgstr "Koristiti „contrib“ softver?"
4071
4072 #. Type: boolean
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4076 msgid ""
4077 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4078 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4079 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4080 "install it."
4081 msgstr ""
4082 "Neki dodatni softverski paketi su portovani na Debian. Mada je ovaj softver "
4083 "slobodan (free), zavisi od „non-free“ softvera. Ovaj softver nije deo Debian-"
4084 "a, ali standardni Debian alati se mogu koristiti za njegovo instaliranje."
4085
4086 #. Type: boolean
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #. Type: boolean
4090 #. Description
4091 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4092 #. :sl2:
4093 #. Type: boolean
4094 #. Description
4095 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4096 #. :sl2:
4097 #. Type: boolean
4098 #. Description
4099 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4100 #. :sl2:
4101 #. Type: boolean
4102 #. Description
4103 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4104 #. :sl2:
4105 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4106 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4107 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4108 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4109 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4110 msgid ""
4111 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4112 msgstr "Izaberite da li želite da vam ovaj softver i dalje bude dostupan."
4113
4114 #. Type: boolean
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4118 msgid "Use a network mirror?"
4119 msgstr "Koristiti mrežni miror?"
4120
4121 #. Type: boolean
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4125 msgid ""
4126 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4127 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4128 msgstr ""
4129 "Mrežni miror se može upotrebiti da zameni softver koji je uključen na CD-u. "
4130 "Može takođe obezbediti novije verzije softvera."
4131
4132 #. Type: boolean
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4136 msgid "Allow login as root?"
4137 msgstr "Dozvoliti logovanje na sistem kao „root“ korisnik?"
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4143 msgid ""
4144 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4145 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4146 msgstr ""
4147 "Ako odaberete da ne dozvolite logovanje za „root“ korisnika, onda će biti "
4148 "kreiran korisnički nalog i data mu mogućnost da postane korisnik „root“ "
4149 "koristeći „sudo“ komandu."
4150
4151 #. Type: password
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4155 msgid "Root password:"
4156 msgstr "Lozinka za „root“ korisnika:"
4157
4158 #. Type: password
4159 #. Description
4160 #. :sl1:
4161 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4162 msgid ""
4163 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4164 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4165 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4166 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4167 "easily associated with you."
4168 msgstr ""
4169 "Morate postaviti lozinku za „root“ korisnika, sistemski administrativni "
4170 "nalog. Zlonameran ili nekvalifikovan korisnik sa pravima pristupa „root“ "
4171 "korisnika može imati pogubne efekte, tako da vodite računa da odaberete "
4172 "lozinku koja se ne može lako pogoditi. To ne bi trebalo da bude reč iz "
4173 "rečnika ili reč koja se može lako povezati sa vama."
4174
4175 #. Type: password
4176 #. Description
4177 #. :sl1:
4178 #. Type: password
4179 #. Description
4180 #. :sl1:
4181 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4182 msgid ""
4183 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4184 "and should be changed at regular intervals."
4185 msgstr ""
4186 "Dobra lozinka će sadržati mešavinu slova, cifara i znakova interpunkcije i "
4187 "treba da bude menjana u regularnim intervalima."
4188
4189 #. Type: password
4190 #. Description
4191 #. :sl1:
4192 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4193 msgid ""
4194 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4195 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4196 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4197 msgstr ""
4198 "Korisnik „root“ ne bi trebalo da ima praznu lozinku. Ukoliko ostane prazno "
4199 "polje, „root“ korisnik će biti onemogućen i inicijalni korisnički nalog će "
4200 "imati mogućnost da dobije „root“ dozvole koristeći „sudo“ komandu."
4201
4202 #. Type: password
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4206 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4207 msgstr "Obratite pažnju da nećete moći da vidite lozinku dok je ukucavate."
4208
4209 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4210 #. Type: password
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #. Type: password
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4217 #. Type: password
4218 #. Description
4219 #. :sl2:
4220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4221 #. Type: password
4222 #. Description
4223 #. :sl2:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4225 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4226 msgid "Re-enter password to verify:"
4227 msgstr "Ponovo unesite lozinku radi provere:"
4228
4229 #. Type: password
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4233 msgid ""
4234 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4235 "correctly."
4236 msgstr ""
4237 "Unesite istu „root“ lozinku ponovo radi provere da li ste je uneli ispravno."
4238
4239 #. Type: string
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4243 msgid "Full name for the new user:"
4244 msgstr "Puno ime novog korisnika:"
4245
4246 #. Type: string
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4250 msgid ""
4251 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4252 "for non-administrative activities."
4253 msgstr ""
4254 "Korisnički nalog će biti kreiran za upotrebu umesto „root“ naloga za "
4255 "neadministrativne aktivnosti."
4256
4257 #. Type: string
4258 #. Description
4259 #. :sl1:
4260 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4261 msgid ""
4262 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4263 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4264 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4265 "reasonable choice."
4266 msgstr ""
4267 "Unesite ime ovog korisnika. Ova informacija će biti upotrebljena npr. u "
4268 "adresi pošiljaoca imejla kao i u bilo kom programu koji ispisuje ili koristi "
4269 "korisnikovo pravo ime. Vaše puno ime je razuman izbor za vrednost ovog polja."
4270
4271 #. Type: string
4272 #. Description
4273 #. :sl1:
4274 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4275 msgid "Username for your account:"
4276 msgstr "Korisničko ime za vaš nalog:"
4277
4278 #. Type: string
4279 #. Description
4280 #. :sl1:
4281 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4282 msgid ""
4283 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4284 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4285 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4286 msgstr ""
4287 "Izaberite korisničko ime za novi nalog. Vaše ime je razuman izbor. "
4288 "Korisničko ime mora početi sa malim slovom, koje može biti praćeno bilo "
4289 "kakvom kombinacijom cifara i malih slova."
4290
4291 #. Type: password
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4295 msgid "Choose a password for the new user:"
4296 msgstr "Izaberite lozinku za novog korisnika:"
4297
4298 #. Type: password
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4302 msgid ""
4303 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4304 "correctly."
4305 msgstr ""
4306 "Unesite istu korisničku lozinku ponovo kako bi proverili da li ste je "
4307 "ispravno uneli."
4308
4309 #. Type: title
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4313 msgid "Set up users and passwords"
4314 msgstr "Podesi korisnike i lozinke"
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #. finish-install progress bar item
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4321 msgid "Setting users and passwords..."
4322 msgstr "Podešavanje korisnika i lozinki..."
4323
4324 #. Type: text
4325 #. Description
4326 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4327 #. :sl1:
4328 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4329 msgid "Continue"
4330 msgstr "Nastavi"
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4335 #. :sl1:
4336 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4337 msgid "Go Back"
4338 msgstr "Nazad"
4339
4340 #. Type: text
4341 #. Description
4342 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4343 #. :sl1:
4344 #. Type: text
4345 #. Description
4346 #. :sl4:
4347 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4348 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4349 msgid "Yes"
4350 msgstr "Da"
4351
4352 #. Type: text
4353 #. Description
4354 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4355 #. :sl1:
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl4:
4359 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4360 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4361 msgid "No"
4362 msgstr "Ne"
4363
4364 #. Type: text
4365 #. Description
4366 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4367 #. Translators: must fit within 80 characters.
4368 #. :sl1:
4369 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4370 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4371 msgstr ""
4372 "<Tab> kretanje između opcija; <Space> odabira; <Enter> aktivira odabrano"
4373
4374 #. Type: text
4375 #. Description
4376 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4377 #. Translators: must fit within 80 characters.
4378 #. :sl1:
4379 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4380 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4381 msgstr ""
4382 "<F1> pomoć; <Tab> kretanje između opcija; <Space> odabira; <Enter> aktivira "
4383 "odabrano"
4384
4385 #. Type: text
4386 #. Description
4387 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4388 #. :sl1:
4389 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4390 msgid "Help"
4391 msgstr "Pomoć"
4392
4393 #. Type: text
4394 #. Description
4395 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4396 #. default text direction of your language
4397 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4398 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4399 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4400 #. :sl1:
4401 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4402 msgid "LTR"
4403 msgstr "LTR"
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4408 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4409 #. of the screen
4410 #. :sl1:
4411 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4412 msgid "Screenshot"
4413 msgstr "Slika ekrana"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4418 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4419 #. :sl1:
4420 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4421 #, no-c-format
4422 msgid "Screenshot saved as %s"
4423 msgstr "Slika ekrana je sačuvan kao %s"
4424
4425 #. Type: text
4426 #. Description
4427 #. Main menu item
4428 #. :sl1:
4429 #: ../finish-install.templates:1001
4430 msgid "Finish the installation"
4431 msgstr "Završi instalaciju"
4432
4433 #. Type: text
4434 #. Description
4435 #. :sl1:
4436 #: ../finish-install.templates:2001
4437 msgid "Finishing the installation"
4438 msgstr "Završavanje instalacije"
4439
4440 #. Type: text
4441 #. Description
4442 #. :sl1:
4443 #: ../finish-install.templates:4001
4444 msgid "Configuring network..."
4445 msgstr "Podešavanje mreže..."
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. :sl1:
4450 #: ../finish-install.templates:5001
4451 msgid "Setting up frame buffer..."
4452 msgstr "Podešavanje frejm bafera..."
4453
4454 #. Type: text
4455 #. Description
4456 #. :sl1:
4457 #: ../finish-install.templates:6001
4458 msgid "Unmounting file systems..."
4459 msgstr "Demontiranje fajl sistema..."
4460
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. :sl1:
4464 #: ../finish-install.templates:7001
4465 msgid "Rebooting into your new system..."
4466 msgstr "Restartovanje i pokretanje novog sistema..."
4467
4468 #. Type: note
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #: ../finish-install.templates:8001
4472 msgid "Installation complete"
4473 msgstr "Instalacija je završena"
4474
4475 #. Type: note
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #: ../finish-install.templates:8001
4479 msgid ""
4480 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4481 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4482 "into the new system rather than restarting the installation."
4483 msgstr ""
4484 "Instalacija je završena i vreme je da se pokrene vaš novi sistem. Proverite "
4485 "da li su instalacioni medijumi (CD-ROM, flopi diskete) izvađene iz uređaja "
4486 "kako biste pokrenuli vaš novi sistem, a ne restartovali instalaciju."
4487
4488 #. Type: text
4489 #. Description
4490 #. Main menu item
4491 #. :sl1:
4492 #: ../nobootloader.templates:1001
4493 msgid "Continue without boot loader"
4494 msgstr "Nastavi bez pokretačkog programa"
4495
4496 #. Type: boolean
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #. Type: boolean
4500 #. Description
4501 #. :sl1:
4502 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4503 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4504 msgstr "Instalirati GRUB pokretački program u master but zapisu?"
4505
4506 #. Type: boolean
4507 #. Description
4508 #. :sl1:
4509 #: ../grub-installer.templates:1001
4510 msgid ""
4511 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4512 "${OS_LIST}"
4513 msgstr "Na ovom računaru su detektovani sledeći operativni sistemi: ${OS_LIST}"
4514
4515 #. Type: boolean
4516 #. Description
4517 #. :sl1:
4518 #: ../grub-installer.templates:1001
4519 msgid ""
4520 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4521 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4522 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4523 "operating systems or your new system."
4524 msgstr ""
4525 "Ako su gore nabrojani svi vaši operativni sistemi, onda bi trebalo biti "
4526 "bezbedno instalirati pokretački program na master but zapisu na vašem prvom "
4527 "hard disku. Kada se vaš računar startuje moći ćete da odaberete neki od ovih "
4528 "operativnih sistema ili vaš novi sistem."
4529
4530 #. Type: boolean
4531 #. Description
4532 #. :sl1:
4533 #: ../grub-installer.templates:2001
4534 msgid ""
4535 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4536 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4537 "master boot record of your first hard drive."
4538 msgstr ""
4539 "Izgleda da je nova instalacija jedini operativni sistem na ovom računaru. "
4540 "Ako je to tačno, bilo bi bezbedno instalirati GRUB pokretački program na "
4541 "master but zapisu vašeg prvog hard diska."
4542
4543 #. Type: boolean
4544 #. Description
4545 #. :sl1:
4546 #: ../grub-installer.templates:2001
4547 msgid ""
4548 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4549 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4550 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4551 "configured later to boot it."
4552 msgstr ""
4553 "Upozorenje: ako program za instalaciju nije uspeo da detektuje neki drugi "
4554 "operativni sistem koji se nalazi na vašem računaru, menjanje master but "
4555 "zapisa će učiniti da taj operativni sistem privremeno neće moći da se "
4556 "pokrene, mada se GRUB može kasnije ručno podesiti da ga pokreće."
4557
4558 #. Type: text
4559 #. Description
4560 #. :sl1:
4561 #: ../grub-installer.templates:17001
4562 msgid "Installing GRUB boot loader"
4563 msgstr "Instaliranje GRUB pokretačkog programa"
4564
4565 #. Type: text
4566 #. Description
4567 #. :sl1:
4568 #: ../grub-installer.templates:18001
4569 msgid "Looking for other operating systems..."
4570 msgstr "Traženje drugih operativnih sistema..."
4571
4572 #. Type: text
4573 #. Description
4574 #. :sl1:
4575 #: ../grub-installer.templates:19001
4576 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4577 msgstr "Instaliranje paketa '${GRUB}'..."
4578
4579 #. Type: text
4580 #. Description
4581 #. :sl1:
4582 #: ../grub-installer.templates:20001
4583 msgid "Determining GRUB boot device..."
4584 msgstr "Određivanje pokretačkog uređaja za GRUB..."
4585
4586 #. Type: text
4587 #. Description
4588 #. :sl1:
4589 #: ../grub-installer.templates:21001
4590 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4591 msgstr "Izvršavanje „grub-install ${BOOTDEV}“..."
4592
4593 #. Type: text
4594 #. Description
4595 #. :sl1:
4596 #: ../grub-installer.templates:22001
4597 msgid "Running \"update-grub\"..."
4598 msgstr "Izvršavanje „update-grub“..."
4599
4600 #. Type: text
4601 #. Description
4602 #. :sl1:
4603 #: ../grub-installer.templates:23001
4604 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4605 msgstr "Ažuriranje /etc/kernel-img.conf fajla..."
4606
4607 #. Type: text
4608 #. Description
4609 #. Main menu item
4610 #. :sl1:
4611 #: ../grub-installer.templates:24001
4612 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4613 msgstr "Instaliraj GRUB pokretački program na hard disk"
4614
4615 #. Type: text
4616 #. Description
4617 #. :sl1:
4618 #: ../rescue-mode.templates:1001
4619 msgid "Enter rescue mode"
4620 msgstr "Pokreni mod za oporavak sistema"
4621
4622 #. Type: text
4623 #. Description
4624 #. Main menu item
4625 #. :sl1:
4626 #: ../iso-scan.templates:1001
4627 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4628 msgstr "Skeniraj hard diskove radi ISO slike instalera"
4629
4630 #. Type: text
4631 #. Description
4632 #. Main menu item
4633 #. :sl1:
4634 #: ../save-logs.templates:1001
4635 msgid "Save debug logs"
4636 msgstr "Snimi debag logove"
4637
4638 #. Type: text
4639 #. Description
4640 #. :sl1: