/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sq.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sq.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51696 - (show annotations) (download)
Mon Mar 3 22:53:43 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 130353 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/sublevel1/* with general template.pot
1 # Albanian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 23:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 #: ../../countrylist:14
20 msgid "-- North America --"
21 msgstr "-- Amerika e Veriut --"
22
23 #: ../../countrylist:15
24 msgid "-- Central America --"
25 msgstr "-- Amerika Qëndrore --"
26
27 #: ../../countrylist:16
28 msgid "-- South America --"
29 msgstr "-- Amerika e Jugut --"
30
31 #: ../../countrylist:17
32 msgid "-- Caribbean --"
33 msgstr "-- Karaibet --"
34
35 #: ../../countrylist:18
36 msgid "-- Europe --"
37 msgstr "-- Europë --"
38
39 #: ../../countrylist:19
40 msgid "-- Asia --"
41 msgstr "-- Azi --"
42
43 #: ../../countrylist:20
44 msgid "-- Africa --"
45 msgstr "-- Afrikë --"
46
47 #: ../../countrylist:21
48 msgid "-- Atlantic Ocean --"
49 msgstr "-- Oqeani Atlantik --"
50
51 #: ../../countrylist:22
52 msgid "-- Indian Ocean --"
53 msgstr "-- Oqeani Indian --"
54
55 #: ../../countrylist:23
56 msgid "-- Oceania --"
57 msgstr "-- Oqeani --"
58
59 #: ../../countrylist:24
60 msgid "-- Antarctica --"
61 msgstr "-- Antarktidë --"
62
63 #: ../../countrylist:25
64 msgid "-- other --"
65 msgstr "-- tjetër --"
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:15002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë "
82 "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër "
83 "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc."
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #. Main menu item
88 #: ../download-installer.templates:1001
89 msgid "Download installer components"
90 msgstr "Shkarko përbërësit e instaluesit"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../load-cdrom.templates:1001
96 msgid "Load installer components from CD"
97 msgstr "Ngarko përbërësit e instaluesit nga CD"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../load-floppy.templates:1001
102 msgid "Load drivers from floppy now?"
103 msgstr "Ti ngarkoj drejtuesat nga disketa tani?"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-floppy.templates:1001
108 msgid ""
109 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
110 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
111 "you can skip this step."
112 msgstr ""
113 "Ndoshta duhet të ngarkosh drejtuesa nga disketa përpara se të vazhdosh me "
114 "instalimin. Nëse di që instalimi do punojë edhe pa drejtues të tjerë, mund "
115 "ta kapërcesh këtë hap."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../load-floppy.templates:1001
120 msgid ""
121 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
122 "continuing."
123 msgstr ""
124 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesat, fut disketën e duhur para se të "
125 "vazhdosh."
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #. main-menu
130 #: ../load-floppy.templates:2001
131 msgid "Load drivers from a floppy"
132 msgstr "Ngarko drejtuesët nga një disketë"
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../load-floppy.templates:3001
137 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
138 msgstr "Floppy i panjohur. Të përpiqem t'a ngarkoj sidoqoftë?"
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../load-floppy.templates:3001
143 msgid ""
144 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
145 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
146 "floppy you want to use."
147 msgstr ""
148 "Pati një problem me leximin e të dhënave nga disketa. Të lutem sigurohu që "
149 "në lexues gjendet disketa e saktë. Nëse vazhdon të kesh probleme, mund të "
150 "jetë një disketë jo zyrtare."
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #: ../load-floppy.templates:4001
155 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156 msgstr "Të lutem fut më parë ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-floppy.templates:4001
161 msgid ""
162 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
163 "correct order."
164 msgstr ""
165 "Për shkak të varësive midis paketave, disketat me drejtues duhet të "
166 "ngarkohen sipas rradhës së duhur."
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../load-floppy.templates:5001
171 msgid "Load drivers from another floppy?"
172 msgstr "T'i ngarkoj drejtuesit nga një disketë tjetër?"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../load-floppy.templates:5001
177 msgid ""
178 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
179 "appropriate driver floppy before continuing."
180 msgstr ""
181 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesit nga një disketë tjetër, të lutem fut "
182 "disketën e duhur para se të vazhdosh."
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
187 msgid "Typical usage of this partition:"
188 msgstr "Përdorimi tipik i kësaj ndarjeje:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid ""
194 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
195 "system parameters can be chosen for that use."
196 msgstr ""
197 "Të lutem përcakto si do të përdoret filesistemi, kështu që parametrat "
198 "optimale mund të zgjidhen për atë përdorim."
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid ""
204 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
205 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
206 msgstr ""
207 "standard = parametra standard, të reja = një inodë për çdo bllok 4KB, "
208 "kartela të mëdha = një inodë për çdo megabyte, kartela të mëdha 4 = një "
209 "inodë për çdo 4MB."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:8001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "Përdorimi i kësaj ndarjeje:"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "McMurdo"
222 msgstr "Antarctica/McMurdo"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "south pole"
229 msgstr "Antarctica/South_Pole"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Rothera"
236 msgstr "Antarctica/Rothera"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Palmer"
243 msgstr "Antarctica/Palmer"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Mawson"
250 msgstr "Antarctica/Mawson"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Davis"
257 msgstr "Antarctica/Davis"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Casey"
264 msgstr "Antarctica/Casey"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Vostok"
271 msgstr "Antarctica/Vostok"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Dumont-d'Urville"
278 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Syowa"
285 msgstr "Antarctica/Syowa"
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
306 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
307 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
308 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "Zgjidh një vendndodhje në zonën tënde orare:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "Australia/Lord_Howe"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Australia/Hobart"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "Australia/Melbourne"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "Australia/Sydney"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Australia/Broken_Hill"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "Australia/Brisbane"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Australia/Lindeman"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "Australia/Adelaide"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "Australia/Darwin"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "Australia/Perth"
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 msgid "Select a city in your time zone:"
398 msgstr "Zgjidh një qytet në zonën tënde orare:"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Noronha"
405 msgstr "America/Noronha"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Belem"
412 msgstr "America/Belem"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Fortaleza"
419 msgstr "America/Fortaleza"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Recife"
426 msgstr "America/Recife"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Araguaina"
433 msgstr "America/Araguaina"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Maceio"
440 msgstr "America/Maceio"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Bahia"
447 msgstr "America/Bahia"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Sao Paulo"
454 msgstr "America/Sao_Paulo"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Campo Grande"
461 msgstr "America/Campo_Grande"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Cuiaba"
468 msgstr "America/Cuiaba"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Porto Velho"
475 msgstr "America/Porto_Velho"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Boa Vista"
482 msgstr "America/Boa_Vista"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Manaus"
489 msgstr "America/Manaus"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Eirunepe"
496 msgstr "America/Eirunepe"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Rio Branco"
503 msgstr "America/Rio_Branco"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Newfoundland"
510 msgstr "Canada/Newfoundland"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #: ../common.templates:5001
516 msgid "Atlantic"
517 msgstr "Canada/Atlantic"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for United States
525 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
526 msgid "Eastern"
527 msgstr "Canada/Eastern"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Mexico
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for United States
538 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
539 #: ../common.templates:22001
540 msgid "Central"
541 msgstr "Canada/Central"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "East Saskatchewan"
548 msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:5001
554 msgid "Saskatchewan"
555 msgstr "Canada/Saskatchewan"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Mexico
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for United States
566 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
567 #: ../common.templates:22001
568 msgid "Mountain"
569 msgstr "Canada/Mountain"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Pacific"
583 msgstr "Canada/Pacific"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #: ../common.templates:5001
589 msgid "Yukon"
590 msgstr "Canada/Yukon"
591
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
605 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
606 #: ../common.templates:22002
607 msgid "Select your time zone:"
608 msgstr "Zgjidh zonën orare:"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Africa/Kinshasa"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:6001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Africa/Lubumbashi"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "America/Santiago"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:7001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Pacific/Easter"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "America/Guayaquil"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:8001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Pacific/Galapagos"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Europe/Madrid"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Africa/Ceuta"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Atlantic/Canary"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Pacific/Yap"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Pacific/Truk"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Pacific/Ponape"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Pacific/Kosrae"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "America/Godthab"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "America/Danmarkshavn"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "America/Scoresbysund"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:11001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "America/Thule"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Asia/Jakarta"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Asia/Pontianak"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Asia/Makassar"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:12001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Asia/Jayapura"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Pacific/Tarawa"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Pacific/Enderbury"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:13001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Pacific/Kiritimati"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Asia/Almaty"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Asia/Qyzylorda"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Asia/Aqtobe"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Asia/Aqtau"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:14001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Asia/Oral"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Asia/Hovd"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:15001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Asia/Choibalsan"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Pacific/Auckland"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:17001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Pacific/Chatham"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Pacific/Tahiti"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Pacific/Marquesas"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:18001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Pacific/Gambier"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Europe/Lisbon"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Atlantic/Madeira"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:19001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Atlantic/Azores"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Europe/Kaliningrad"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Europe/Moscow"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Europe/Samara"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Asia/Omsk"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Asia/Novosibirsk"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Asia/Irkutsk"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Asia/Yakutsk"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Asia/Vladivostok"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Asia/Sakhalin"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Asia/Magadan"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Asia/Kamchatka"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:20001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Asia/Anadyr"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Pacific/Johnston"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Pacific/Midway"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:21001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Pacific/Wake"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "US/Alaskë"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "US/Hawaii"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "US/Arizona"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "US/Indiana Lindore"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:22001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "US/Samoa"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #. Item in the main menu to select this package
1047 #. TRANSLATORS: <65 columns
1048 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1049 msgid "Install the base system"
1050 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
1051
1052 #. Type: error
1053 #. Description
1054 #. The base system is the minimal Debian system
1055 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1056 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1057 msgid "Cannot install base system"
1058 msgstr "I pamundur instalimi i sistemit bazë"
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. The base system is the minimal Debian system
1063 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1064 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1065 msgid ""
1066 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1067 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1068 msgstr ""
1069 "Instaluesi nuk di si të instalojë sistemin bazë. Nuk u gjet asnjë CD-ROM "
1070 "instalues dhe nuk u konfigurua asnjë pasqyrë e vlefshme."
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a Release file name.
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a gpg key ID
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a filename
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. SUBST0 is a filename or package name
1093 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1094 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1095 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1096 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1098 msgid "Debootstrap Error"
1099 msgstr "Gabim i Debootstrap"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1104 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1105 msgstr "Dështova në zbulimin e emrit të koduar për këtë shpërndarje."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110 msgid "Failed to install the base system"
1111 msgstr "Instalimi i sistemit bazë dështoi"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1117 msgstr "Instalimi i sistemit bazë në /target/ dështoi."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1124 msgid "Base system installation error"
1125 msgstr "Gabim i instalimit të sistemit bazë"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1130 msgid ""
1131 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1132 msgstr "Programi debootstrap mbaroi me një gabim (return value ${EXITCODE})."
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1137 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1138 msgstr "Programi debootstrap mbaroi anormalisht."
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1143 msgid "The following error occurred:"
1144 msgstr "Ndodhi gabimi i mëposhtëm:"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1150 msgstr "Vegla e përdorur për përftimin e initrd-së së nisjes:"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155 msgid ""
1156 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1157 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1158 "installation using the other options."
1159 msgstr ""
1160 "Lista shfaq veglat në dispozicion. Nëse nuk je i sigurtë cilën të zgjedhësh, "
1161 "prano të parazgjedhurën. Nëse sistemi yt dështon në nisje, mund të riprovosh "
1162 "instalimin duke përdorur mundësitë e tjera."
1163
1164 #. Type: error
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1167 msgid "Unsupported initrd generator"
1168 msgstr "Përftues initrd-je jo i suportueshëm"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173 msgid ""
1174 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1175 "supported."
1176 msgstr ""
1177 "Paketi i zgjedhur ${GENERATOR} për të përftuar initrd nuk është i "
1178 "suportueshëm."
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1183 msgid "Unable to install the selected kernel"
1184 msgstr "Kerneli i zgjedhur nuk mund të instalohet"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189 msgid ""
1190 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1191 "system."
1192 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë instalimit të kernelit në sistemin e zgjedhur."
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1197 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1198 msgstr "Paketa kernel: '${KERNEL}'."
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Choices
1202 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1203 #. It means "no kernel"
1204 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1205 msgid ""
1206 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1207 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1208 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1209 msgstr "asnjë"
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Description
1213 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1214 msgid "Kernel to install:"
1215 msgstr "Kerneli për instalim:"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid ""
1221 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1222 "make the system bootable from the hard drive."
1223 msgstr ""
1224 "Kjo listë përmban kernelat në dispozicion. Të lutem zgjidh njërin prej tyre "
1225 "në mënyrë që sistemi të niset nga hard disku."
1226
1227 #. Type: boolean
1228 #. Description
1229 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1230 msgid "Continue without installing a kernel?"
1231 msgstr "Të vazhdoj pa instaluar një kernel?"
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1237 msgstr "Nuk u gjet asnjë kernel i instalueshëm në burimet e caktuara APT."
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242 msgid ""
1243 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1244 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1245 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1246 msgstr ""
1247 "Mund të provosh të vazhdosh pa një kernel, dhe të instalosh vetë kernelin "
1248 "tënd më vonë. Ky veprim këshillohet për ekspertët, përndryshe ka shumë "
1249 "mundësi të përfundoni me një sistem që nuk niset."
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1254 msgid "Cannot install kernel"
1255 msgstr "Nuk mund të instaloj kernelin"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1261 msgstr "Instaluesi nuk mund të gjejë një paketë kerneli për t'u instaluar."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1266 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1267 msgstr "E pamundur të instalohet ${PACKAGE}"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1272 msgid ""
1273 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1274 "the target system."
1275 msgstr ""
1276 "Ndodhi një gabim gjatë instalimit të paketit ${PACKAGE} në sistemin e "
1277 "zgjedhur."
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a Release file name.
1282 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1283 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1284 msgstr "Dështoi në marrjen e file Release ${SUBST0}."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1289 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1290 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1291 msgstr "Dështoi në marrjen e file-t nënshkrues për Release ${SUBST0}."
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #. SUBST0 is a gpg key ID
1296 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1297 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1298 msgstr "Lëshim i nënshkruar nga një çelës i panjohur (id e çelësit ${SUBST0})"
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1303 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1304 msgstr "File Release i pavlefshëm: asnjë përbërës i vlefshëm."
1305
1306 #. Type: error
1307 #. Description
1308 #. SUBST0 is a filename
1309 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1310 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1311 msgstr "File Release i pavlefshëm: ansnjë hyrje për ${SUBST0}."
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #. SUBST0 is a filename or package name
1316 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1317 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1318 msgid ""
1319 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1320 "CD, depending on your installation method."
1321 msgstr ""
1322 "E pamundur tërheqja e ${SUBST0}. Shkak mund të jetë problem i rrjetit apo CD "
1323 "e prishur, në varësi të metodës së instalimit."
1324
1325 #. Type: error
1326 #. Description
1327 #. SUBST0 is a filename or package name
1328 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1329 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1330 msgid ""
1331 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1332 "may help."
1333 msgstr ""
1334 "Nëse po instalon nga CD-R apo CD-RW, këshillohet djegia e CD-së me shpejtësi "
1335 "të ulët."
1336
1337 #. Type: text
1338 #. Description
1339 #. Release is a filename which should not be translated
1340 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1341 msgid "Retrieving Release file"
1342 msgstr "Duke marrë file Release"
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #. Release is a filename which should not be translated
1347 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1348 msgid "Retrieving Release file signature"
1349 msgstr "Duke marrë nënshkrimin e file-t Release"
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. "packages" here can be translated
1354 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1355 msgid "Finding package sizes"
1356 msgstr "Duke gjetur madhësinë e paketit"
1357
1358 #. Type: text
1359 #. Description
1360 #. Packages is a filename which should not be translated
1361 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1362 msgid "Retrieving Packages files"
1363 msgstr "Duke marrë file Packages"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. Packages is a filename which should not be translated
1368 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1369 msgid "Retrieving Packages file"
1370 msgstr "Duke marrë file-n Packages"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. "packages" here can be translated
1375 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1376 msgid "Retrieving packages"
1377 msgstr "Duke marrë paketat"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. "packages" here can be translated
1382 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1383 msgid "Extracting packages"
1384 msgstr "Duke nxjerrë paketat"
1385
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1389 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1390 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1391 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1392 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1393 msgid "Installing core packages"
1394 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore"
1395
1396 #. Type: text
1397 #. Description
1398 #. Required packages are packages which installation is triggered
1399 #. by the dependency chain of core packages
1400 #. In short, they are "required" because at least one of the
1401 #. packages from the core packages depends on them
1402 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1403 msgid "Unpacking required packages"
1404 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhura"
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1409 msgid "Configuring required packages"
1410 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhura"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. The base system is the minimal Debian system
1415 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1416 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1417 msgid "Unpacking the base system"
1418 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. The base system is the minimal Debian system
1423 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1424 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1425 msgid "Configuring the base system"
1426 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1431 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1432 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. SUBST0 is a package name
1437 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1438 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1439 msgstr "Duke vlerësuar ${SUBST0}..."
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #. SUBST0 is a package name
1444 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1445 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1446 msgstr "Duke marrë ${SUBST0}..."
1447
1448 #. Type: text
1449 #. Description
1450 #. SUBST0 is a package name
1451 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1452 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1453 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}..."
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #. SUBST0 is a package name
1458 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1459 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1460 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}"
1461
1462 #. Type: text
1463 #. Description
1464 #. SUBST0 is a package name
1465 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1466 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1467 msgstr "Duke konfiguruar ${SUBST0}..."
1468
1469 #. Type: text
1470 #. Description
1471 #. Release is a filename which should not be translated
1472 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1473 msgid "Checking Release signature"
1474 msgstr "Duke kontrolluar nënshkrimin Release"
1475
1476 #. Type: text
1477 #. Description
1478 #. SUBST0 is a gpg key id
1479 #. Release is a filename which should not be translated
1480 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1481 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1482 msgstr "Nënshkrim Release i vlefshëm (id e çelësit ${SUBST0})"
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1487 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1488 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave bazë..."
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. SUBST0 is a list of packages
1493 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1494 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1495 msgstr "U gjetën varësi themelore shtesë: ${SUBST0}"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. SUBST0 is a list of packages
1500 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1501 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1502 msgstr "U gjetën varësi të nevojshme shtesë: ${SUBST0}"
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. SUBST0 is a list of packages
1507 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1508 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1509 msgstr "U gjetën paketa themelore që janë të nevojshme: ${SUBST0}"
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1514 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1515 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave të duhura..."
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1520 #. SUBST1 is a mirror
1521 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1522 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1523 msgstr "Duke kontrolluar pjesën përbërëse ${SUBST0} në ${SUBST1}..."
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1528 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1529 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1530 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1531 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1532 msgid "Installing core packages..."
1533 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore..."
1534
1535 #. Type: text
1536 #. Description
1537 #. Required packages are packages which installation is triggered
1538 #. by the dependency chain of core packages
1539 #. In short, they are "required" because at least one of the
1540 #. packages from the core packages depends on them
1541 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1542 msgid "Unpacking required packages..."
1543 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhur..."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. Required packages are packages which installation is triggered
1548 #. by the dependency chain of core packages
1549 #. In short, they are "required" because at least one of the
1550 #. packages from the core packages depends on them
1551 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1552 msgid "Configuring required packages..."
1553 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhur..."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1558 msgid "Installing base packages..."
1559 msgstr "Duke instaluar paketat bazë..."
1560
1561 #. Type: text
1562 #. Description
1563 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1564 msgid "Unpacking the base system..."
1565 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë..."
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1570 msgid "Configuring the base system..."
1571 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë..."
1572
1573 #. Type: text
1574 #. Description
1575 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1576 msgid "Base system installed successfully."
1577 msgstr "Sistemi bazë u instalua me sukses."
1578
1579 #. Type: error
1580 #. Description
1581 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1582 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1583 msgid "Debootstrap warning"
1584 msgstr "Paralajmërim i Debootstrap"
1585
1586 #. Type: error
1587 #. Description
1588 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1589 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1590 msgid "Warning: ${INFO}"
1591 msgstr "Kujdes: ${INFO}"
1592
1593 #. Type: text
1594 #. Description
1595 #. SUBST0 is an url
1596 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1597 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1598 msgstr "Duke riprovuar shkarkimin e dështuar të ${SUBST0}"
1599
1600 #. Type: text
1601 #. Description
1602 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1603 msgid "Configuring APT sources..."
1604 msgstr "Duke konfiguruar burimet APT..."
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1609 msgid "Selecting the kernel to install..."
1610 msgstr "Duke zgjedhur kernelin për instalim..."
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1615 msgid "Installing the kernel..."
1616 msgstr "Duke instaluar kernelin..."
1617
1618 #. Type: text
1619 #. Description
1620 #. SUBST0 is a package name
1621 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1622 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1623 msgstr "Duke instaluar kernelin - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
1624
1625 #. Type: select
1626 #. Description
1627 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1628 msgid ""
1629 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1630 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1631 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1632 "packages from this mirror."
1633 msgstr ""
1634 "Instaluesi dështoi hyrjen në pasqyrë. Kjo mund të jetë një problem me "
1635 "rrjetin tënd, ose me pasqyrën. Mund të riprovosh shkarkimin, të zgjedhësh "
1636 "një pasqyrë tjetër, ose të shpërfillësh problemin dhe të vazhdosh pa asnjë "
1637 "nga paketat në këtë pasqyrë."
1638
1639 #. Type: text
1640 #. Description
1641 #. Main menu item
1642 #. should not be more than 55 columns
1643 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1644 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1645 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1646 #: ../pkgsel.templates:1001
1647 msgid "Select and install software"
1648 msgstr "Zgjidh dhe instalo programe"
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1653 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1654 #: ../pkgsel.templates:2001
1655 msgid "Setting up..."
1656 msgstr "Duke rregulluar..."
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1662 #. Tasksel will then display its own screens
1663 #: ../pkgsel.templates:3001
1664 msgid "Running tasksel..."
1665 msgstr "Duke ekzekutuar tasksel..."
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670 #. The text is used at the end of the installation phase while
1671 #. cleaning up pkgsel's stuff
1672 #: ../pkgsel.templates:4001
1673 msgid "Cleaning up..."
1674 msgstr "Duke sistemuar..."
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. Main menu item
1679 #: ../network-preseed.templates:1001
1680 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1681 msgstr "Shkarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. Main menu item
1686 #: ../file-preseed.templates:1001
1687 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1688 msgstr "Ngarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Description
1692 #: ../rescue-mode.templates:5001
1693 msgid "Rescue operations"
1694 msgstr "Operacione shpëtimi"
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item
1699 #: ../load-iso.templates:1001
1700 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1701 msgstr "Ngarko përbërësit nga instaluesi ISO"
1702
1703 #. Type: error
1704 #. Description
1705 #: ../save-logs.templates:8001
1706 msgid "Failed to mount the floppy"
1707 msgstr "Montimi i disketës dështoi"
1708
1709 #. Type: error
1710 #. Description
1711 #: ../save-logs.templates:8001
1712 msgid ""
1713 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1714 "the drive."
1715 msgstr ""
1716 "Ose dispozitivi i disketës nuk mund të gjendet, ose disketa e formatuar nuk "
1717 "ndodhet në lexues."
1718
1719 #. Type: select
1720 #. Description
1721 #: ../elilo-installer.templates:1001
1722 msgid "Partition for boot loader installation:"
1723 msgstr "Ndarja për instalimin e ngarkuesit të nisjes:"
1724
1725 #. Type: select
1726 #. Description
1727 #: ../elilo-installer.templates:1001
1728 msgid ""
1729 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1730 "one you want elilo to use to boot your new system."
1731 msgstr ""
1732 "Ndarjet në dispozicion në sistemin janë në listë. Të lutem zgjidh atë ku "
1733 "elilo duhet të nisë sistemin tënd të ri."
1734
1735 #. Type: error
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:2001
1738 msgid "No boot partitions detected"
1739 msgstr "Nuk u gjet asnjë ndarje nisëse"
1740
1741 #. Type: error
1742 #. Description
1743 #: ../elilo-installer.templates:2001
1744 msgid ""
1745 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1746 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1747 msgstr ""
1748 "Nuk u gjet asnjë ndarje e përshtatshme për të përdorur elilo. Elilo ka "
1749 "nevojë për një ndarje më filesistem FAT dhe me flag të nisjes."
1750
1751 #. Type: text
1752 #. Description
1753 #. Main menu item
1754 #: ../elilo-installer.templates:3001
1755 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1756 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes elilo në një disk të ngurtë"
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:4001
1761 msgid "Installing the ELILO package"
1762 msgstr "Duke instaluar paketin ELILO"
1763
1764 #. Type: text
1765 #. Description
1766 #: ../elilo-installer.templates:5001
1767 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1768 msgstr "Duke ekzekutuar ELILO për ${bootdev}"
1769
1770 #. Type: boolean
1771 #. Description
1772 #: ../elilo-installer.templates:6001
1773 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1774 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi. Të vazhdoj sidoqoftë?"
1775
1776 #. Type: boolean
1777 #. Description
1778 #: ../elilo-installer.templates:6001
1779 msgid ""
1780 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1781 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1782 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1783 msgstr ""
1784 "Instalimi i paketit elilo në /target/ dështoi. Instalimi i ELILO-s si një "
1785 "ngarkues nisjeje është një hap i detyrueshëm. Megjithatë problemi i "
1786 "instalimit mund të mos varet nga ELILO, kështu që mund të vazhdosh me "
1787 "instalimin."
1788
1789 #. Type: error
1790 #. Description
1791 #: ../elilo-installer.templates:7001
1792 msgid "ELILO installation failed"
1793 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi"
1794
1795 #. Type: error
1796 #. Description
1797 #: ../elilo-installer.templates:7001
1798 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1799 msgstr "Ekzekutimi i \"/usr/sbin/elilo\" dështoi me kod gabimi \"${ERRCODE}\"."
1800
1801 #. Type: boolean
1802 #. Description
1803 #: ../colo-installer.templates:1001
1804 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1805 msgstr "Instalimi i ngarkuesit të nisjes Cobalt dështoi. Të vazhdoj sidooftë?"
1806
1807 #. Type: boolean
1808 #. Description
1809 #: ../colo-installer.templates:1001
1810 msgid ""
1811 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1812 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1813 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1814 msgstr ""
1815 "Paketi CoLo nuk mundi të instalohet në /target/. Instalimi i CoLo-s si një "
1816 "ngarkues nisjeje është një hap i detyruar. Problemi i instalimit mund të "
1817 "mos varet nga CoLo, kështu që mund të vazhdosh me instalimin."
1818
1819 #. Type: text
1820 #. Description
1821 #: ../colo-installer.templates:2001
1822 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1823 msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes Cobalt"
1824
1825 #. Type: text
1826 #. Description
1827 #: ../colo-installer.templates:3001
1828 msgid "Installing the CoLo package"
1829 msgstr "Duke instaluar paketin CoLo"
1830
1831 #. Type: text
1832 #. Description
1833 #: ../colo-installer.templates:4001
1834 msgid "Creating CoLo configuration"
1835 msgstr "Duke krijuar konfigurimin CoLo"
1836
1837 #. Type: text
1838 #. Description
1839 #. Main menu item
1840 #: ../colo-installer.templates:5001
1841 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1842 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes Cobalt në një disk"
1843
1844 #. Type: text
1845 #. Description
1846 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1847 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1848 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1849 msgstr "E drejtuar - përdor tërë diskun dhe cakto LVM"
1850
1851 #. Type: string
1852 #. Description
1853 #. Type: string
1854 #. Description
1855 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1856 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1857 msgstr "Emri i grupit të volumit për sistemin e ri:"
1858
1859 #. Type: error
1860 #. Description
1861 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1862 msgid ""
1863 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1864 "that can be created on LVM volumes."
1865 msgstr ""
1866 "Kjo ndodhi sepse zgjedhja nuk përmban asnjë ndarje që mund të krijohet në "
1867 "volume LVM."
1868
1869 #. Type: boolean
1870 #. Description
1871 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1872 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1873 msgstr "Të vazhdoj me instalimin pa ndarjen /boot?"
1874
1875 #. Type: boolean
1876 #. Description
1877 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878 msgid ""
1879 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1880 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1881 msgstr ""
1882 "Receta që zgjodhe nuk përmban një ndarje të veçantë për /boot. Normalisht "
1883 "kjo kërkohet për të lejuar nisjen e sistemit kur përdoret LVM."
1884
1885 #. Type: boolean
1886 #. Description
1887 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1888 msgid ""
1889 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1890 "reboot the system after the installation is completed."
1891 msgstr ""
1892 "Mund të zgjedhësh shpërfilljen e këtij lajmërimi, por kjo mund të të shpjerë "
1893 "në një dështim nisjeje sistemi pasi instalimi të ketë përfunduar."
1894
1895 #. Type: error
1896 #. Description
1897 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1898 msgid ""
1899 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1900 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1901 "specify an alternative name."
1902 msgstr ""
1903 "Emri i grupit të volumeve i përdorur për të ndarë automatikisht LVM është në "
1904 "përdorim e sipër. Duke ulur përparësinë e pyetjeve të konfiguruesit do jetë "
1905 "i mundur caktimi i një emri tjetër."
1906
1907 #. Type: error
1908 #. Description
1909 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1910 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1911 msgstr "Gabim në krijimin e grupit të volumit"
1912
1913 #. Type: error
1914 #. Description
1915 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1916 msgid ""
1917 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1918 "the volume group."
1919 msgstr ""
1920 "Autondarja me anë të LVM-së dështoi pasi ndodhi një gabim ndërsa krijohej "
1921 "grupi i volumeve."
1922
1923 #. Type: select
1924 #. Description
1925 #: ../partconf.templates:3002
1926 msgid "Select a partition"
1927 msgstr "Zgjidh një ndarje"
1928
1929 #. Type: select
1930 #. Description
1931 #: ../partconf.templates:3002
1932 msgid ""
1933 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1934 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1935 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1936 msgstr ""
1937 "Këto janë ndarje që nuk janë dalluar nga sistemi. Të lutem zgjidh një ndarje "
1938 "për ta konfiguruar. Nuk do bëhet asnjë ndryshim deri sa të mos zgjedhësh "
1939 "\"Mbaro\". Nëse zgjedh \"Anullo\", nuk do bëhet asnjë ndryshim."
1940
1941 #. Type: select
1942 #. Description
1943 #: ../partconf.templates:3002
1944 msgid ""
1945 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1946 "mount point."
1947 msgstr ""
1948 "Të dhënat e shfaqura janë sipas rradhës: emri i dispozitivit, filesistemi, "
1949 "dhe pika e montimit."
1950
1951 #. Type: select
1952 #. Description
1953 #: ../autopartkit.templates:1001
1954 msgid ""
1955 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1956 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1957 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1958 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1959 msgstr ""
1960 "Të lutem zgjidh diskun që ka hapësirën e duhur të lirë (kolona Bosh) për të "
1961 "instaluar Debian GNU/Linux. Nëse nuk ka mjaft hapësirë të lirë, mund të "
1962 "lirohet vend duke ndryshuar madhësinë e ndarjeve FAT (kolona FATBosh tregon "
1963 "sa shumë hapësirë do lirohet duke ndryshyar ndarjet ekzistuese FAT)."
1964
1965 #. Type: select
1966 #. Description
1967 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1968 #. original English
1969 #. Example for French:
1970 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1971 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1972 #: ../autopartkit.templates:1001
1973 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1974 msgstr ""
1975 " Dispozitivi Modeli Madhësia Bosh FATBosh NrNdarjes"
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../main-menu.templates:1001
1981 msgid "Debian installer main menu"
1982 msgstr "Menuja kryesore e instaluesit Debian"
1983
1984 #. Type: select
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../main-menu.templates:2001
1988 msgid "Choose the next step in the install process:"
1989 msgstr "Zgjidh hapin tjetër të proçesit të instalimit:"
1990
1991 #. Type: text
1992 #. Description
1993 #. Main menu item
1994 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1995 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1996 #. :sl1:
1997 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1998 msgid "Execute a shell"
1999 msgstr "Ekzekuto një shell"
2000
2001 #. Type: text
2002 #. Description
2003 #. Main menu item
2004 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2005 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2006 #. :sl1:
2007 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2008 msgid "Abort the installation"
2009 msgstr "Ndalo instalimin"
2010
2011 #. Type: text
2012 #. Description
2013 #. base-installer progress bar item
2014 #. :sl1:
2015 #: ../di-utils.templates:1001
2016 msgid "Registering modules..."
2017 msgstr "Duke regjistruar modulet ..."
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2022 #. TRANSLATORS : keep short
2023 #. :sl1:
2024 #: ../anna.templates:3001
2025 msgid "Loading additional components"
2026 msgstr "Duke ngarkuar përbërës shtesë"
2027
2028 #. Type: text
2029 #. Description
2030 #. (Progress bar)
2031 #. TRANSLATORS : keep short
2032 #. :sl1:
2033 #: ../anna.templates:4001
2034 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2035 msgstr "Duke tërhequr ${PACKAGE}"
2036
2037 #. Type: text
2038 #. Description
2039 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2040 #. TRANSLATORS : keep short
2041 #. :sl1:
2042 #: ../anna.templates:5001
2043 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2044 msgstr "Duke konfiguruar ${PACKAGE}"
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. This menu entry may be translated.
2049 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2050 #. as an alternative separated by the "/" character
2051 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2052 #. :sl1:
2053 #: ../localechooser.templates-in:1001
2054 msgid "Choose language"
2055 msgstr "Zgjidh gjuhën/Choose language"
2056
2057 #. Type: text
2058 #. Description
2059 #. finish-install progress bar item
2060 #. :sl1:
2061 #: ../localechooser.templates-in:10001
2062 msgid "Storing language..."
2063 msgstr "Duke shpëtuar gjuhën e zgjedhur..."
2064
2065 #. Type: select
2066 #. Default
2067 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2068 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2069 #. Example (german):
2070 #. msgid "United States[ default country ]"
2071 #. msgstr "Germany"
2072 #. "Deutschland" would be WRONG
2073 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2074 #. :sl1:
2075 #: ../localechooser.templates-in:11001
2076 msgid "United States[ default country ]"
2077 msgstr "Albania"
2078
2079 #. Type: select
2080 #. Description
2081 #. Notes to translators
2082 #. The country names are not part of this package
2083 #.
2084 #. If the country list is not translated in your language, please
2085 #. have a look at the "iso-codes" package
2086 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2087 #. this package.
2088 #.
2089 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2090 #. and "l10n"
2091 #.
2092 #.
2093 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2094 #. other translations which use UTF-8
2095 #. :sl1:
2096 #. Type: select
2097 #. Description
2098 #. :sl1:
2099 #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2100 msgid "Choose a country, territory or area:"
2101 msgstr "Zgjidh një shtet, territor apo zonë:"
2102
2103 #. Type: select
2104 #. Choices
2105 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2106 #. for users to choose among them
2107 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2108 #. Italy, Switzerland, other
2109 #. :sl1:
2110 #: ../localechooser.templates-in:12001
2111 msgid "other"
2112 msgstr "tjetër"
2113
2114 #. Type: select
2115 #. Default
2116 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2117 #. Example (german): DE
2118 #. (country code for Germany)
2119 #. :sl1:
2120 #: ../localechooser.templates-in:12002
2121 msgid "US"
2122 msgstr "AL"
2123
2124 #. Type: select
2125 #. Description
2126 #. :sl1:
2127 #: ../localechooser.templates-in:12003
2128 msgid ""
2129 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2130 "or regions."
2131 msgstr ""
2132 "Duke u bazuar në gjuhën tuaj, ndoshta ndodheni në një nga këto shtete, "
2133 "territore apo rajone."
2134
2135 #. Type: text
2136 #. Description
2137 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2138 #. :sl1:
2139 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2140 msgid "Select a keyboard layout"
2141 msgstr "Zgjidh një tastierë"
2142
2143 #. Type: text
2144 #. Description
2145 #. :sl1:
2146 #. base-installer progress bar item
2147 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2148 msgid "Configuring keyboard ..."
2149 msgstr "Duke konfiguruar tastierën ..."
2150
2151 #. Type: text
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2155 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2156 msgstr "Duke kërkuar për dispozitiva CD-ROM"
2157
2158 #. Type: text
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2162 msgid "Scanning CD-ROM"
2163 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM"
2164
2165 #. Type: text
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2169 msgid "Scanning ${DIR}..."
2170 msgstr "Duke kontrolluar ${DIR}..."
2171
2172 #. Type: text
2173 #. Description
2174 #. finish-install progress bar item
2175 #. :sl1:
2176 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2177 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2178 msgstr "Duke çmontuar dhe nxjerrë CD-ROM-in ..."
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../ethdetect.templates:4001
2184 msgid "Detecting network hardware"
2185 msgstr "Duke zbuluar skedën e rrjetit"
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. Main menu item
2190 #. :sl1:
2191 #: ../ethdetect.templates:5001
2192 msgid "Detect network hardware"
2193 msgstr "Gjej skedën e rrjetit"
2194
2195 #. Type: text
2196 #. Description
2197 #. Main menu item
2198 #. :sl1:
2199 #: ../disk-detect.templates:1001
2200 msgid "Detect disks"
2201 msgstr "Zbulo disqet"
2202
2203 #. Type: text
2204 #. Description
2205 #. :sl1:
2206 #: ../disk-detect.templates:2001
2207 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2208 msgstr "Duke zbuluar disqet dhe të tjera pjesë të kompjuterit"
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../hw-detect.templates:1001
2214 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2215 msgstr "Duke gjetur hardware, të lutem prit..."
2216
2217 #. Type: text
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../hw-detect.templates:2001
2221 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2222 msgstr "Duke ngarkuar modulin '${MODULE}' për '${CARDNAME}'..."
2223
2224 #. Type: text
2225 #. Description
2226 #. :sl1:
2227 #: ../hw-detect.templates:3001
2228 msgid "Starting PC card services..."
2229 msgstr "Duke nisur shërbimet e kartës së kompjuterit..."
2230
2231 #. Type: boolean
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../netcfg-common.templates:1001
2235 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2236 msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?"
2237
2238 #. Type: boolean
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../netcfg-common.templates:1001
2242 msgid ""
2243 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2244 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2245 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2246 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2247 "configure it by DHCP."
2248 msgstr ""
2249 "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të "
2250 "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server "
2251 "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, "
2252 "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së."
2253
2254 #. Type: string
2255 #. Description
2256 #. :sl1:
2257 #: ../netcfg-common.templates:2001
2258 msgid "Domain name:"
2259 msgstr "Emri i zonës (domain):"
2260
2261 #. Type: string
2262 #. Description
2263 #. :sl1:
2264 #: ../netcfg-common.templates:2001
2265 msgid ""
2266 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2267 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2268 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2269 "sure you use the same domain name on all your computers."
2270 msgstr ""
2271 "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të "
2272 "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ."
2273 "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të "
2274 "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të "
2275 "gjithë kompjuterat tuaj."
2276
2277 #. Type: string
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #: ../netcfg-common.templates:3001
2281 msgid "Name server addresses:"
2282 msgstr "Adresat e serverit DNS:"
2283
2284 #. Type: string
2285 #. Description
2286 #. :sl1:
2287 #: ../netcfg-common.templates:3001
2288 msgid ""
2289 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2290 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2291 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2292 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2293 "this field blank."
2294 msgstr ""
2295 "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. "
2296 "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS "
2297 "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes "
2298 "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh "
2299 "servera DNS."
2300
2301 #. Type: select
2302 #. Description
2303 #. :sl1:
2304 #: ../netcfg-common.templates:4001
2305 msgid "Primary network interface:"
2306 msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:"
2307
2308 #. Type: select
2309 #. Description
2310 #. :sl1:
2311 #: ../netcfg-common.templates:4001
2312 msgid ""
2313 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2314 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2315 "connected network interface found has been selected."
2316 msgstr ""
2317 "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si "
2318 "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e "
2319 "lidhur do zgjidhet."
2320
2321 #. Type: string
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #. Type: string
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2328 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2329 msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
2330
2331 #. Type: string
2332 #. Description
2333 #. :sl1:
2334 #: ../netcfg-common.templates:5001
2335 msgid ""
2336 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2337 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2338 "use any available network, leave this field blank."
2339 msgstr ""
2340 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
2341 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
2342 "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
2343
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../netcfg-common.templates:6001
2348 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2349 msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi."
2350
2351 #. Type: string
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../netcfg-common.templates:6001
2355 msgid ""
2356 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2357 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2358 "configuration and continue, leave this field blank."
2359 msgstr ""
2360 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
2361 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Për të anashkaluar konfigurimin e "
2362 "rrjetit me valë dhe të vazhuar, lëre bosh këtë fushë."
2363
2364 #. Type: string
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #: ../netcfg-common.templates:7001
2368 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2369 msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
2370
2371 #. Type: string
2372 #. Description
2373 #. :sl1:
2374 #: ../netcfg-common.templates:7001
2375 msgid ""
2376 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2377 "${iface}. There are two ways to do this:"
2378 msgstr ""
2379 "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin "
2380 "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:"
2381
2382 #. Type: string
2383 #. Description
2384 #. :sl1:
2385 #: ../netcfg-common.templates:7001
2386 msgid ""
2387 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2388 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2389 msgstr ""
2390 "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose "
2391 "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është."
2392
2393 #. Type: string
2394 #. Description
2395 #. :sl1:
2396 #: ../netcfg-common.templates:7001
2397 msgid ""
2398 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2399 "'s:' (without quotes)."
2400 msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)."
2401
2402 #. Type: string
2403 #. Description
2404 #. :sl1:
2405 #: ../netcfg-common.templates:7001
2406 msgid ""
2407 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2408 "field blank."
2409 msgstr ""
2410 "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh "
2411 "këtë fushë."
2412
2413 #. Type: string
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #: ../netcfg-common.templates:10001
2417 msgid "Hostname:"
2418 msgstr "Emri i kompjuterit:"
2419
2420 #. Type: string
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../netcfg-common.templates:10001
2424 msgid "Please enter the hostname for this system."
2425 msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi."
2426
2427 #. Type: string
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-common.templates:10001
2431 msgid ""
2432 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2433 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2434 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2435 "something up here."
2436 msgstr ""
2437 "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në "
2438 "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e "
2439 "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka "
2440 "këtu."
2441
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../netcfg-common.templates:16001
2446 msgid "Wireless network configuration"
2447 msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë"
2448
2449 #. Type: text
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../netcfg-common.templates:17001
2453 msgid "Searching for wireless access points ..."
2454 msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..."
2455
2456 #. Type: text
2457 #. Description
2458 #. base-installer progress bar item
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-common.templates:36001
2461 msgid "Storing network settings ..."
2462 msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..."
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. Item in the main menu to select this package
2467 #. :sl1:
2468 #: ../netcfg-common.templates:37001
2469 msgid "Configure the network"
2470 msgstr "Konfiguro rrjetin"
2471
2472 #. Type: string
2473 #. Description
2474 #. :sl1:
2475 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2476 msgid "DHCP hostname:"
2477 msgstr "Emri DHCP:"
2478
2479 #. Type: string
2480 #. Description
2481 #. :sl1:
2482 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2483 msgid ""
2484 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2485 "might need to specify an account number here."
2486 msgstr ""
2487 "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable "
2488 "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu."
2489
2490 #. Type: string
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2494 msgid "Most other users can just leave this blank."
2495 msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë."
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2501 msgid "Configuring the network with DHCP"
2502 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2508 msgid "This may take some time."
2509 msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2515 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2516 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses"
2517
2518 #. Type: select
2519 #. Choices
2520 #. :sl1:
2521 #. Note to translators : Please keep your translation
2522 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2523 #. in single-byte languages)
2524 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2525 msgid "Retry network autoconfiguration"
2526 msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
2527
2528 #. Type: select
2529 #. Choices
2530 #. :sl1:
2531 #. Note to translators : Please keep your translation
2532 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2533 #. in single-byte languages)
2534 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2535 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2536 msgstr ""
2537 "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
2538
2539 #. Type: select
2540 #. Choices
2541 #. :sl1:
2542 #. Note to translators : Please keep your translation
2543 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2544 #. in single-byte languages)
2545 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2546 msgid "Configure network manually"
2547 msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
2548
2549 #. Type: select
2550 #. Choices
2551 #. :sl1:
2552 #. Note to translators : Please keep your translation
2553 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2554 #. in single-byte languages)
2555 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2556 msgid "Do not configure the network at this time"
2557 msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin"
2558
2559 #. Type: select
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2563 msgid "Network configuration method:"
2564 msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
2565
2566 #. Type: select
2567 #. Description
2568 #. :sl1:
2569 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2570 msgid ""
2571 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2572 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2573 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2574 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2575 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2576 msgstr ""
2577 "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP "
2578 "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) "
2579 "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër "
2580 "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të "
2581 "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër "
2582 "strehe që ke."
2583
2584 #. Type: note
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2588 msgid "Network autoconfiguration failed"
2589 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi"
2590
2591 #. Type: note
2592 #. Description
2593 #. :sl1:
2594 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2595 msgid ""
2596 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2597 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2598 msgstr ""
2599 "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, "
2600 "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke "
2601 "punuar siç duhet."
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2607 msgid "Reconfigure the wireless network"
2608 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
2609
2610 #. Type: string
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../netcfg-static.templates:1001
2614 msgid "IP address:"
2615 msgstr "Adresa IP:"
2616
2617 #. Type: string
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../netcfg-static.templates:1001
2621 msgid ""
2622 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2623 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2624 "network administrator."
2625 msgstr ""
2626 "Adresa IP është unike për kompjutrin tënd dhe përbëhet nga katër numra të "
2627 "ndarë nga pika. Nëse nuk di çfarë të përdorësh këtu, këshillohu me "
2628 "drejtuesin e rrjetit."
2629
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-static.templates:4001
2634 msgid "Netmask:"
2635 msgstr "Netmask:"
2636
2637 #. Type: string
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../netcfg-static.templates:4001
2641 msgid ""
2642 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2643 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2644 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2645 msgstr ""
2646 "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin "
2647 "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. "
2648 "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika."
2649
2650 #. Type: string
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../netcfg-static.templates:5001
2654 msgid "Gateway:"
2655 msgstr "Gateway:"
2656
2657 #. Type: string
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../netcfg-static.templates:5001
2661 msgid ""
2662 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2663 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2664 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2665 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2666 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2667 "question, consult your network administrator."
2668 msgstr ""
2669 "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë "
2670 "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që "
2671 "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij "
2672 "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast "
2673 "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh "
2674 "këshillohu me drejtuesin e rrjetit."
2675
2676 #. Type: boolean
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #: ../netcfg-static.templates:7001
2680 msgid "Is this information correct?"
2681 msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?"
2682
2683 #. Type: boolean
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-static.templates:7001
2687 msgid "Currently configured network parameters:"
2688 msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:"
2689
2690 #. Type: boolean
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../netcfg-static.templates:7001
2694 msgid ""
2695 " interface = ${interface}\n"
2696 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2697 " netmask = ${netmask}\n"
2698 " gateway = ${gateway}\n"
2699 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2700 " nameservers = ${nameservers}"
2701 msgstr ""
2702 " ndërfaqja = ${interface}\n"
2703 " adresa IP = ${ipaddress}\n"
2704 " netmask = ${netmask}\n"
2705 " gateway = ${gateway}\n"
2706 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2707 " serverat DNS = ${nameservers}"
2708
2709 #. Type: text
2710 #. Description
2711 #. Item in the main menu to select this package
2712 #. :sl1:
2713 #: ../netcfg-static.templates:8001
2714 msgid "Configure a network using static addressing"
2715 msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"
2716
2717 #. Type: text
2718 #. Description
2719 #. :sl1:
2720 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2721 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2722 msgstr "Duke kontrolluar arkivin pasqyrë Debian"
2723
2724 #. Type: text
2725 #. Description
2726 #. :sl1:
2727 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2728 msgid "Downloading the Release file..."
2729 msgstr "Duke shkarkuar file e Publikimit ..."
2730
2731 #. Type: text
2732 #. Description
2733 #. main-menu
2734 #. :sl1:
2735 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2736 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2737 msgstr "Zgjidh një pasqyrë të arkivit Debian"
2738
2739 #. Type: select
2740 #. Choices
2741 #. :sl1:
2742 #. Type: select
2743 #. Choices
2744 #. :sl2:
2745 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2746 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2747 msgid "enter information manually"
2748 msgstr "futi vetë të dhënat"
2749
2750 #. Type: select
2751 #. Default
2752 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2753 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2754 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2755 #. random value here
2756 #.
2757 #. First check that the country you mention here is listed in
2758 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2759 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2760 #.
2761 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2762 #.
2763 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2764 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2765 #. msgid "US[ Default value for http]"
2766 #. msgstr "FR"
2767 #. :sl1:
2768 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2769 msgid "US[ Default value for http]"
2770 msgstr "US"
2771
2772 #. Type: select
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #. Type: select
2776 #. Description
2777 #. :sl2:
2778 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2779 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2780 msgid "Debian archive mirror country:"
2781 msgstr "Shteti i pasqyrave të arkivave Debian:"
2782
2783 #. Type: select
2784 #. Description
2785 #. :sl1:
2786 #. Type: select
2787 #. Description
2788 #. :sl2:
2789 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2790 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2791 msgid ""
2792 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2793 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2794 "the best choice."
2795 msgstr ""
2796 "Qëllimi është të gjej një arkiv pasqyrë Debian që ndodhet afër rrjetit "
2797 "tënd.-- kujdes pasi shtetet afër, apo edhe i joti mund të mos jenë zgjedhja "
2798 "më e mirë."
2799
2800 #. Type: select
2801 #. Description
2802 #. :sl1:
2803 #. Type: select
2804 #. Description
2805 #. :sl2:
2806 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2807 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2808 msgid "Debian archive mirror:"
2809 msgstr "Arkivi pasqyrë Debian:"
2810
2811 #. Type: select
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #. Type: select
2815 #. Description
2816 #. :sl2:
2817 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2818 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2819 msgid ""
2820 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2821 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2822 "connection to you."
2823 msgstr ""
2824 "Të lutem zgjidh një arkiv pasqyrë Debian. Duhet të përdorësh një të tillë në "
2825 "shtetin apo rajonin tuaj nëse nuk di cila pasqyrë ka lidhjen më të mirë të "
2826 "Internetit."
2827
2828 #. Type: select
2829 #. Description
2830 #. :sl1:
2831 #. Type: select
2832 #. Description
2833 #. :sl2:
2834 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2835 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2836 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2837 msgstr ""
2838 "Zakonisht, ftp.<kodi i shtetit tënd>.debian.org është një zgjedhje e mirë."
2839
2840 #. Type: string
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #. Type: string
2844 #. Description
2845 #. :sl2:
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2847 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2848 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2849 msgstr "Shkruaj emrin e strehuesit për arkivin pasqyrë Debian:"
2850
2851 #. Type: string
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #. Type: string
2855 #. Description
2856 #. :sl2:
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2859 msgid ""
2860 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2861 msgstr ""
2862 "Të lutem shkruaj emrin e strehuesit pasqyrë nga ku Debian do të shkarkohet."
2863
2864 #. Type: string
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #. Type: string
2868 #. Description
2869 #. :sl2:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2872 msgid ""
2873 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2874 "format."
2875 msgstr ""
2876 "Një portë e ndryshme mund të përcaktohet duke përdoru formatin standard "
2877 "[hostname]:[port]."
2878
2879 #. Type: string
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2883 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2884 msgstr "Informacioni i proxy HTTP (bosh për asnjë):"
2885
2886 #. Type: string
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2890 msgid ""
2891 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2892 "information here. Otherwise, leave this blank."
2893 msgstr ""
2894 "Nëse duhet të përdorësh një proxy HTTP për tu lidhur me internetin, fut të "
2895 "dhënat e tij këtu. Përndryshe, lëre bosh."
2896
2897 #. Type: string
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #. Type: string
2901 #. Description
2902 #. :sl2:
2903 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2904 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2905 msgid ""
2906 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2907 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2908 msgstr ""
2909 "Të dhënat e proxy-t duhen dhënë në formatin standart \"http://[[përdoruesi][:"
2910 "fjalëkalimi]@]hosti[:port]/\"."
2911
2912 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2913 #. Type: select
2914 #. Choices
2915 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2916 #. an infinitive form
2917 #. :sl2:
2918 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2919 #. Type: select
2920 #. Choices
2921 #. :sl2:
2922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2926 #. :sl1:
2927 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2928 #. Type: select
2929 #. Choices
2930 #. :sl3:
2931 #. flag:translate:4
2932 #. Type: select
2933 #. Choices
2934 #. :sl3:
2935 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2936 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2937 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2938 msgid "Cancel"
2939 msgstr "Anullo"
2940
2941 #. Type: text
2942 #. Description
2943 #. :sl1:
2944 #: ../partman-base.templates:1001
2945 msgid "Starting up the partitioner"
2946 msgstr "Duke nisur ndarësin"
2947
2948 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. :sl1:
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl2:
2955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. :sl1:
2959 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2960 #: ../partman-auto.templates:1001
2961 msgid "Please wait..."
2962 msgstr "Të lutem prit..."
2963
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-base.templates:3001
2968 msgid "Scanning disks..."
2969 msgstr "Duke kontrolluar disqet..."
2970
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. :sl1:
2974 #: ../partman-base.templates:4001
2975 msgid "Detecting file systems..."
2976 msgstr "Duke zbuluar filesistemet..."
2977
2978 #. Type: select
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../partman-base.templates:9001
2982 msgid ""
2983 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2984 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2985 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2986 "partition table."
2987 msgstr ""
2988 "Kjo është një pamje e parë e ndarjeve të konfiguruara dhe pikave të "
2989 "montimit. Zgjidh një ndarje për të ndryshuar rregullimet (filesistemet, "
2990 "pikat e montimit, etj), një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje, ose një "
2991 "dispozitiv për të filluar tabelën e ndarjes."
2992
2993 #. Type: boolean
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #: ../partman-base.templates:11001
2997 msgid "Write the changes to disks?"
2998 msgstr "Ti shkruaj ndryshimet në disqe?"
2999
3000 #. Type: boolean
3001 #. Description
3002 #. :sl1:
3003 #: ../partman-base.templates:11001
3004 msgid ""
3005 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3006 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3007 msgstr ""
3008 "Nëse vazhdon, të gjitha ndryshimet e mëposhtme do të shkruhen në disqe. "
3009 "Përndryshe, do kesh mundësi të bësh ndryshime të tjera dorazi."
3010
3011 #. Type: boolean
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-base.templates:11001
3015 msgid ""
3016 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3017 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3018 msgstr ""
3019 "KUJDES: Kjo do shkatërrojë të gjitha të dhënat në çdo ndarje që ke hequr, po "
3020 "ashtu në ndarjet që ke vendosur të formatosh."
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #: ../partman-base.templates:25001
3026 msgid "Partitions formatting"
3027 msgstr "Formatimi i ndarjeve"
3028
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. :sl1:
3032 #: ../partman-base.templates:26001
3033 msgid "Processing..."
3034 msgstr "Duke përpunuar..."
3035
3036 #. Type: text
3037 #. Description
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-base.templates:30001
3040 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3041 msgstr "Ndalo ndarjen dhe kryej ndryshimet në disk"
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-base.templates:31001
3047 msgid "Undo changes to partitions"
3048 msgstr "Zhbëj ndryshimet e ndarjeve"
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. Keep short
3053 #. :sl1:
3054 #: ../partman-base.templates:34001
3055 msgid "FREE SPACE"
3056 msgstr "HAPËSIRË E LIRË"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:35001
3063 msgid "unusable"
3064 msgstr "e papërdorshme"
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-base.templates:36001
3071 msgid "primary"
3072 msgstr "parësore"
3073
3074 #. Type: text
3075 #. Description
3076 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3077 #. :sl1:
3078 #: ../partman-base.templates:37001
3079 msgid "logical"
3080 msgstr "llogjike"
3081
3082 #. Type: text
3083 #. Description
3084 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-base.templates:38001
3087 msgid "pri/log"
3088 msgstr "pri/llogj"
3089
3090 #. Type: text
3091 #. Description
3092 #. How to print the partition numbers in your language
3093 #. Examples:
3094 #. %s.
3095 #. No %s
3096 #. N. %s
3097 #. :sl1:
3098 #: ../partman-base.templates:39001
3099 #, no-c-format
3100 msgid "#%s"
3101 msgstr "nr. %s"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. For example IDE0 master (hda)
3106 #. :sl1:
3107 #: ../partman-base.templates:40001
3108 #, no-c-format
3109 msgid "IDE%s master (%s)"
3110 msgstr "Master IDE%s [%s]"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. For example IDE1 slave (hdd)
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-base.templates:41001
3117 #, no-c-format
3118 msgid "IDE%s slave (%s)"
3119 msgstr "Slave IDE%s [%s]"
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:42001
3126 #, no-c-format
3127 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3128 msgstr "Master IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-base.templates:43001
3135 #, no-c-format
3136 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3137 msgstr "Slave IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. :sl1:
3142 #: ../partman-base.templates:44001
3143 #, no-c-format
3144 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3145 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) [%s]"
3146
3147 #. Type: text
3148 #. Description
3149 #. :sl1:
3150 #: ../partman-base.templates:45001
3151 #, no-c-format
3152 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3153 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ndarja Nr. %s [%s]"
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. :sl1:
3158 #: ../partman-base.templates:56001
3159 msgid "Cancel this menu"
3160 msgstr "Dil nga kjo menu"
3161
3162 #. Type: text
3163 #. Description
3164 #. Main menu entry
3165 #. :sl1:
3166 #: ../partman-base.templates:57001
3167 msgid "Partition disks"
3168 msgstr "Disqet e ndarjes"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-auto.templates:2001
3174 msgid "Computing the new partitions..."
3175 msgstr "Duke llogaritur ndarjet e reja..."
3176
3177 #. Type: select
3178 #. Description
3179 #. :sl1:
3180 #. Type: select
3181 #. Description
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3184 msgid "Partitioning method:"
3185 msgstr "Mënyra e ndarjes:"
3186
3187 #. Type: select
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-auto.templates:5001
3191 msgid ""
3192 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3193 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3194 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3195 "results."
3196 msgstr ""
3197 "Instaluesi mund të të drejtojë në ndarjen e një disku (duke përdorur skema "
3198 "standarde të ndryshme) ose, nëse dëshiron, mund ta bësh manualisht. Me "
3199 "ndarjen e drejtuar do kesh mundësinë më vonë të rishikosh dhe rregullosh "
3200 "rezultatet."
3201
3202 #. Type: select
3203 #. Description
3204 #. :sl1:
3205 #. Type: select
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3209 msgid ""
3210 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3211 "which disk should be used."
3212 msgstr ""
3213 "Nëse zgjedh ndarjen e drejtuar për një disk të tërë, do të pyetesh cili disk "
3214 "duhet përdorur."
3215
3216 #. Type: select
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #: ../partman-auto.templates:9001
3220 msgid "Partitioning scheme:"
3221 msgstr "Skema e ndarjes:"
3222
3223 #. Type: select
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3227 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3228 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3229 #.
3230 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3231 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3232 #: ../partman-auto.templates:9001
3233 msgid "Selected for partitioning:"
3234 msgstr "Zgjedhur për t'u ndarë:"
3235
3236 #. Type: select
3237 #. Description
3238 #. :sl1:
3239 #: ../partman-auto.templates:9001
3240 msgid ""
3241 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3242 "are unsure, choose the first one."
3243 msgstr ""
3244 "Disku mund të ndahet duke përdorur një nga skemat e ndryshme ndarëse. Nëse "
3245 "nuk je i sigurtë, zgjidh të parën."
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3251 #: ../partman-auto.templates:13001
3252 msgid "Guided partitioning"
3253 msgstr "Ndarje e udhëzuar"
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3259 #: ../partman-auto.templates:14001
3260 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3261 msgstr "E drejtuar - përdor hapësirën e lirë më të madhe"
3262
3263 #. Type: text
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3267 #: ../partman-auto.templates:15001
3268 msgid "Guided - use entire disk"
3269 msgstr "E drejtuar - zgjidh tërë diskun"
3270
3271 #. Type: select
3272 #. Description
3273 #. :sl1:
3274 #: ../partman-auto.templates:16001
3275 msgid "Select disk to partition:"
3276 msgstr "Zgjidh diskun për ta ndarë:"
3277
3278 #. Type: select
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #: ../partman-auto.templates:16001
3282 msgid ""
3283 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3284 "have confirmed that you really want to make the changes."
3285 msgstr ""
3286 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun që zgjodhe do të fshihen, por jo më "
3287 "parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
3288
3289 #. Type: multiselect
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #: ../partman-auto.templates:17001
3293 msgid "Select disk(s) to partition:"
3294 msgstr "Zgjidh diskun(disqet) për ndarje:"
3295
3296 #. Type: multiselect
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #: ../partman-auto.templates:17001
3300 msgid ""
3301 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3302 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3303 msgstr ""
3304 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun (disqet) që zgjodhe do të fshihen, "
3305 "por jo më parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
3306
3307 #. Type: text
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3311 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3312 #: ../partman-auto.templates:18001
3313 msgid "Manual"
3314 msgstr "Manuale"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. :sl1:
3319 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3320 #: ../partman-auto.templates:19001
3321 msgid "Automatically partition the free space"
3322 msgstr "Ndaj automatikisht hapësirën e lirë"
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3328 #: ../partman-auto.templates:20001
3329 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3330 msgstr "Gjithçka në një ndarje (e këshillueshme për përdoruesit e rinj)"
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3336 #: ../partman-auto.templates:21001
3337 msgid "Separate /home partition"
3338 msgstr "Veço ndarjen /home"
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3344 #: ../partman-auto.templates:22001
3345 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3346 msgstr "Ndaj /home, /usr, /var. dhe /tmp"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. short variant of `do not use the partition'
3351 #. :sl1:
3352 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3353 msgid "unused"
3354 msgstr "e papërdorur"
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. short variant of `format the partition'
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3361 msgid "format"
3362 msgstr "formato"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. short variant of `keep and use the existing data'
3367 #. :sl1:
3368 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3369 msgid "keep"
3370 msgstr "mbaj"
3371
3372 #. Type: text
3373 #. Description
3374 #. :sl1:
3375 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3376 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3377 msgstr "Duke llogaritur gjendjen e re të tabelës ndarëse..."
3378
3379 #. Type: select
3380 #. Choices
3381 #. :sl1:
3382 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3383 msgid "Beginning"
3384 msgstr "Fillimi"
3385
3386 #. Type: select
3387 #. Choices
3388 #. :sl1:
3389 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3390 msgid "End"
3391 msgstr "Fundi"
3392
3393 #. Type: select
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3397 msgid "Location for the new partition:"
3398 msgstr "Vendndodhja e ndarjes së re:"
3399
3400 #. Type: select
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3404 msgid ""
3405 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3406 "beginning or at the end of the available space."
3407 msgstr ""
3408 "Të lutem zgjidh nëse dëshiron që ndarja e re të krijohet në fillim apo në "
3409 "fund të hapësirës në dispozicion."
3410
3411 #. Type: select
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3415 msgid "File system for the new partition:"
3416 msgstr "Filesistemi për ndarjen e re:"
3417
3418 #. Type: select
3419 #. Choices
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3422 msgid "Primary"
3423 msgstr "Parësore"
3424
3425 #. Type: select
3426 #. Choices
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3429 msgid "Logical"
3430 msgstr "Llogjike"
3431
3432 #. Type: select
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3436 msgid "Type for the new partition:"
3437 msgstr "Lloji i ndarjes së re:"
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3443 msgid ""
3444 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3445 msgstr ""
3446 "Kontrolli i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3452 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3453 msgstr "Kontrolli i hapësirës swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. :sl1:
3458 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3459 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3460 msgstr ""
3461 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3467 msgid ""
3468 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3469 "of ${DEVICE}..."
3470 msgstr ""
3471 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} për ${MOUNT_POINT} në ndarjen Nr. "
3472 "${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3478 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3479 msgstr ""
3480 "Duke formatuar hapësirën swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3486 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3487 msgid "ext2"
3488 msgstr "ext2"
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3494 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3495 msgid "fat16"
3496 msgstr "fat16"
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3502 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3503 msgid "fat32"
3504 msgstr "fat32"
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #. Short variant of `swap space'
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #. Short variant of `swap space'
3514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3515 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3516 msgid "swap"
3517 msgstr "swap"
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #: ../partman-ext3.templates:1001
3523 msgid ""
3524 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3525 msgstr ""
3526 "Duke kontrolluar i filesistemit ext3 në ndarjen Nr. ${PARTITION} të "
3527 "${DEVICE}..."
3528
3529 #. Type: text
3530 #. Description
3531 #. :sl1:
3532 #. File system name (untranslatable in many languages)
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3537 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3538 msgid "ext3"
3539 msgstr "ext3"
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3545 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3546 msgid "reiserfs"
3547 msgstr "ReiserFS"
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #. File system name (untranslatable in many languages)
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3556 #. :sl1:
3557 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3558 msgid "jfs"
3559 msgstr "jfs"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl2:
3564 #. File system name (untranslatable in many languages)
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3569 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3570 msgid "xfs"
3571 msgstr "xfs"
3572
3573 #. Type: note
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3580 msgid "Help on partitioning"
3581 msgstr "Ndihmë rreth ndarjes"
3582
3583 #. Type: note
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #: ../partman-target.templates:1001
3587 msgid ""
3588 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3589 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3590 "used for the installation."
3591 msgstr ""
3592 "Të ndash një disk të ngurtë konsiston në copëtimin e tij për të krijuar "
3593 "hapësirën e duhur për instalimin e sistemit tënd të ri. Duhet të zgjedhësh "
3594 "cilën/at ndarje do përdorësh për këtë instalim."
3595
3596 #. Type: note
3597 #. Description
3598 #. :sl1:
3599 #: ../partman-target.templates:1001
3600 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3601 msgstr "Zgjidh një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje në të."
3602
3603 #. Type: note
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #: ../partman-target.templates:1001
3607 msgid ""
3608 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3609 "partition table."
3610 msgstr ""
3611 "Zgjidh një dispozitiv për të hequr të gjitha ndarjet në të dhe për të "
3612 "krijuar një tabelë ndarje të re."
3613
3614 #. Type: note
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #: ../partman-target.templates:1001
3618 msgid ""
3619 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3620 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3621 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3622 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3623 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3624 msgstr ""
3625 "Zgjidh një ndarje për ta hequr ose për të përcaktuar se si duhet përdorur. "
3626 "Do të duhet të paktën një ndarje që përmban rrënjën(root) e filesistemit "
3627 "(pika e montimit e të cilit është /). Gjithashtu disa mendojnë që një "
3628 "hapësirë swap është e nevojshme. \"Swap\" është një hapësirë e papërgatitur "
3629 "për një sistem operativ, e cila lejon përdorimin e hapësirës së disqeve të "
3630 "ngurtë si \"kujtesë virtuale\"."
3631
3632 #. Type: note
3633 #. Description
3634 #. :sl1:
3635 #: ../partman-target.templates:1001
3636 msgid ""
3637 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3638 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3639 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3640 msgstr ""
3641 "Kur ndarja është e formatuar, mund të zgjedhësh ruajtjen dhe përdorimin e të "
3642 "dhënave ekzistuese në atë ndarje. Ndarjet që do përdoren në këtë mënyrë, "
3643 "janë shënuar me \"${KEEP}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3644
3645 #. Type: note
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../partman-target.templates:1001
3649 msgid ""
3650 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3651 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3652 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3653 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3654 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3655 msgstr ""
3656 "Në përgjithësi do të duhet ta formatosh ndarjen me filesistemin e "
3657 "sapokrijuar. SHENIM: të gjitha të dhënat në ndarje do fshihen "
3658 "përfundimisht. Nëse vendos të formatosh një ndarje e cila është e "
3659 "formatuar, do shënohet me \"${DESTROY}\" në menunë kryesore të ndarjes. "
3660 "Përndryshe do shënohet me \"${FORMAT}\"."
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../partman-target.templates:2001
3666 msgid ""
3667 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3668 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3669 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3670 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3671 "\" in the main partitioning menu."
3672 msgstr ""
3673 "Në mënyrë që sistemi yt i ri të niset, përdoret një i ashtëquajtur ngarkues "
3674 "nisjeje. Ky mund të instalohet ose në MBR e diskut të parë të ngurtë, ose "
3675 "në një ndarje. Kur ngarkuesi i nisjes instalohet në një ndarje, duhet të "
3676 "aktivizosh shenjën e nisjes për të. Një ndarje e tillë do shënohet me "
3677 "\"${BOOTABLE}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3678
3679 #. Type: text
3680 #. Description
3681 #. finish-install progress bar item
3682 #. :sl1:
3683 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3684 msgid "Saving the time zone..."
3685 msgstr "Duke ruajtur zonën orare..."
3686
3687 #. Type: note
3688 #. Description
3689 #. :sl1:
3690 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3691 msgid "Selected time zone"
3692 msgstr "Zona e zgjedhur orare"
3693
3694 #. Type: note
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3698 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3699 msgstr "Duke u bazuar në shtetin tënd, zona jote orare është ${ZONE}."
3700
3701 #. Type: text
3702 #. Description
3703 #. Main menu item
3704 #. :sl1:
3705 #: ../clock-setup.templates:1001
3706 msgid "Configure the clock"
3707 msgstr "Konfiguro orën"
3708
3709 #. Type: boolean
3710 #. Description
3711 #. :sl1:
3712 #: ../clock-setup.templates:2001
3713 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3714 msgstr "A është caktuar me UTC ora e sistemit?"
3715
3716 #. Type: boolean
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../clock-setup.templates:2001
3720 msgid ""
3721 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3722 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3723 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3724 "expects the clock to be set to local time."
3725 msgstr ""
3726 "Zakonisht orët e sistemit caktohen me Orën Universale të Koordinuar (UTC). "
3727 "Sistemi operativ përdor zonën tënde orare për të këmbyer orën e sistemit në "
3728 "orën lokale. Kjo është më e këshillueshme nëse nuk përdor një tjetër sistem "
3729 "operativ i cili pret që ora të jetë caktuar në orën lokale."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. progress bar item
3734 #. :sl1:
3735 #: ../clock-setup.templates:3001
3736 msgid "Configuring clock settings..."
3737 msgstr "Duke konfiguruar rregullimet e orës..."
3738
3739 #. Type: text
3740 #. Description
3741 #. :sl1:
3742 #: ../clock-setup.templates:4001
3743 msgid "Setting up the clock"
3744 msgstr "Duke rregulluar orën"
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. progress bar item
3749 #. :sl1:
3750 #: ../clock-setup.templates:7001
3751 msgid "Getting the time from a network time server..."
3752 msgstr "Duke marrë orën nga shërbyesi i orës në rrjet..."
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. progress bar item
3757 #. :sl1:
3758 #: ../clock-setup.templates:8001
3759 msgid "Setting the hardware clock..."
3760 msgstr "Duke rregulluar orën e kompjuterit..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #: ../base-installer.templates:4001
3766 msgid "Preparing to install the base system..."
3767 msgstr "Duke përgatitur instalimin e sistemit bazë..."
3768
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. :sl1:
3772 #. Type: text
3773 #. Description
3774 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3775 msgid "Installing the base system"
3776 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
3777
3778 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #. :sl1:
3782 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3790 #. Type: text
3791 #. Description
3792 #. :sl1:
3793 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl3:
3797 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3798 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3799 #: ../live-installer.templates:7001
3800 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3801 msgstr "Duke ekzekutuar ${SCRIPT}..."
3802
3803 #. Type: text
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #: ../base-installer.templates:7001
3807 msgid "Updating the list of available packages..."
3808 msgstr "Duke freskuar listën e paketave në dispozicion..."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #: ../base-installer.templates:8001
3814 msgid "Installing extra packages..."
3815 msgstr "Duke instaluar paketat ekstra..."
3816
3817 #. Type: text
3818 #. Description
3819 #. SUBST0 is a package name
3820 #. :sl1:
3821 #: ../base-installer.templates:9001
3822 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3823 msgstr ""
3824 "Duke instaluar paketa shtesë - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
3825
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #: ../base-installer.templates:10001
3830 msgid "Creating device files..."
3831 msgstr "Duke krijuar file-t e dispozitivit..."
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. Main menu item
3836 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3837 #. :sl1:
3838 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3839 msgid "Configure the package manager"
3840 msgstr "Konfiguro organizuesin e paketimit"
3841
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #. Translators, "apt" is the program name
3845 #. so please do NOT translate it
3846 #. :sl1:
3847 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3848 msgid "Configuring apt"
3849 msgstr "Duke konfiguruar apt"
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3855 msgid "Scanning local repositories..."
3856 msgstr "Duke kontrolluar depot lokale..."
3857
3858 #. Type: text
3859 #. Description
3860 #. :sl1:
3861 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3862 msgid "Scanning the security updates repository..."
3863 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të sigurisë..."
3864
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3869 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3870 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të paqëndrueshmërisë..."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3876 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3877 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM..."
3878
3879 #. Type: boolean
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #. Type: boolean
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #. Type: boolean
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3892 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3893 msgid "Scan another CD or DVD?"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. Type: boolean
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3900 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3907 msgid ""
3908 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3909 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3910 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3911 "available, this step can just be skipped."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. Type: boolean
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #. Type: boolean
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3921 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. Type: boolean
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3928 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. Type: boolean
3932 #. Description
3933 #. :sl1:
3934 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3935 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. Type: boolean
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3944 msgstr "Të lutem zgjidh dispozitivat që dëshiron ti shtosh Grupit të Volumit."
3945
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3953 "failed."
3954 msgstr ""
3955 "Dështoi një përpjekje për të konfiguruar apt për të instaluar paketa shtesë "
3956 "nga CD."
3957
3958 #. Type: boolean
3959 #. Description
3960 #. :sl1:
3961 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3964 msgstr "Të lutem kontrollo nëse i ke konfiguruar saktë."
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3970 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Media change"
3974 msgstr "Asnjë ndryshim në pritje"
3975
3976 #. Type: text
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3980 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3982 msgid ""
3983 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3984 "and press enter."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #. finish-install progress bar item
3991 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3992 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3993 msgstr "Duke çaktivizuar \"CD netinst\" në sources.list..."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #. Type: boolean
3999 #. Description
4000 #. :sl2:
4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4005 "will end up with only a very minimal base system."
4006 msgstr ""
4007 "Nëse je duke instaluar nga një CD \"netinst\" dhe vendos të mos përdorësh "
4008 "një rrjet pasqyrë, do kini vetëm një sistem bazë shumë minimal."
4009
4010 #. Type: text
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4014 msgid ""
4015 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4016 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4017 "complete system."
4018 msgstr ""
4019 "Je duke instaluar nga një \"CD netinst\", që nga ana e vet lejon vetëm "
4020 "instalimin e një sistemi bazë minimal. Përdor një pasqyrë për të instaluar "
4021 "një sistem më të plotë."
4022
4023 #. Type: text
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4027 msgid ""
4028 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. Type: text
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #. The value of %i can be 2 or 3
4035 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4036 #, fuzzy, no-c-format
4037 msgid ""
4038 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4039 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4040 "languages other than English)."
4041 msgstr ""
4042 "Je duke instaluar nga një DVD. Edhe pse DVD përmban një zgjedhje të gjërë "
4043 "paketash, disa mund të mungojnë (p.sh., disa paketa të nevojshme për suportn "
4044 "e gjuhëve të tjera veç Anglishtes). Nëse ke një shpejtësi të arsyeshme "
4045 "lidhjeje Interneti, këshillohet përdorimi i një pasqyre nëse mendon të "
4046 "instalosh një mjedis grafik hapësire pune."
4047
4048 #. Type: text
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #. The value of %i can be from 4 to 8
4052 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4053 #, no-c-format
4054 msgid ""
4055 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4056 "packages, some may be missing."
4057 msgstr ""
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4066 "downloaded during the next step of the installation."
4067 msgstr ""
4068 "Vër re që përdorimi i një pasqyre mund të rezultojë në një sasi të madhe të "
4069 "dhënash që duhen shkarkuar gjatë hapit tjetër të instalimit. Nga ana tjetër, "
4070 "mund të vazhdosh pa një pasqyrë dhe të shtosh paketat munguese nga CD të "
4071 "tjerë pas instalimit."
4072
4073 #. Type: text
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4077 msgid ""
4078 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4079 "selection of packages, some may be missing."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4089 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4090 "environment."
4091 msgstr ""
4092 "Je duke instaluar nga një CD, që përdor një zgjedhje të kufizuar paketash. "
4093 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4094 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4095 "pune."
4096
4097 #. Type: text
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4104 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4105 msgstr ""
4106 "Je duke instaluar nga një CD, që përdor një zgjedhje të kufizuar paketash. "
4107 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4108 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4109 "pune."
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4115 msgid "Scanning the mirror..."
4116 msgstr "Duke kontrolluar pasqyrën..."
4117
4118 #. Type: boolean
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4122 msgid "Use non-free software?"
4123 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe non-free?"
4124
4125 #. Type: boolean
4126 #. Description
4127 #. :sl1:
4128 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4129 msgid ""
4130 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4131 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4132 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4133 "using, modifying, or sharing it."
4134 msgstr ""
4135 "Disa programe non-free janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4136 "programe nuk janë aspak pjesë e Debian, vegla standarte mund të përdoren për "
4137 "ti instaluar. Këto programe kanë liçenca të ndryshme që mund të të pengojnë "
4138 "ti përdorësh, ndryshosh apo ti ndash me të tjerët."
4139
4140 #. Type: boolean
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #. Type: boolean
4144 #. Description
4145 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4146 #. :sl2:
4147 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4148 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4149 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4150 msgstr "Sidoqoftë, të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh."
4151
4152 #. Type: boolean
4153 #. Description
4154 #. :sl1:
4155 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4156 msgid "Use contrib software?"
4157 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
4158
4159 #. Type: boolean
4160 #. Description
4161 #. :sl1:
4162 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4163 msgid ""
4164 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4165 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4166 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4167 "install it."
4168 msgstr ""
4169 "Disa programe shtesë janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4170 "programe janë free, varen nga programe non-free për të punuar. Këto programe "
4171 "nuk janë pjesë e Debian, por vegla standarte mund të përdoren për ti "
4172 "instaluar."
4173
4174 #. Type: boolean
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #. Type: boolean
4178 #. Description
4179 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4180 #. :sl2:
4181 #. Type: boolean
4182 #. Description
4183 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4184 #. :sl2:
4185 #. Type: boolean
4186 #. Description
4187 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4188 #. :sl2:
4189 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4190 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4191 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4192 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4193 msgid ""
4194 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4195 msgstr "Të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh këto programe."
4196
4197 #. Type: boolean
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4201 msgid "Use a network mirror?"
4202 msgstr "Të përdor një rrjet pasqyrë?"
4203
4204 #. Type: boolean
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4208 msgid ""
4209 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4210 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4211 msgstr ""
4212 "Një rrjet pasqyrë mund të përdoret për të përplotësuar software-in që "
4213 "gjendet në CD-ROM. Gjithashtu mund të përfshihen versione më të reja "
4214 "programesh."
4215
4216 #. Type: boolean
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4220 msgid "Allow login as root?"
4221 msgstr "Ta lejoj hyrjen si root?"
4222
4223 #. Type: boolean
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4227 msgid ""
4228 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4229 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4230 msgstr ""
4231 "Nëse zgjedh të mos lejosh root të hyjë, atëhere do të krijohet një llogari "
4232 "përdoruesi të cilit do t'i jepet mundësia të bëhet root duke përdorur "
4233 "komandën 'sudo'."
4234
4235 #. Type: password
4236 #. Description
4237 #. :sl1:
4238 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4239 msgid "Root password:"
4240 msgstr "Fjalëkalimi për root:"
4241
4242 #. Type: password
4243 #. Description
4244 #. :sl1:
4245 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4246 msgid ""
4247 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4248 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4249 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4250 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4251 "easily associated with you."
4252 msgstr ""
4253 "Duhet të caktosh një fjalëkalim për 'root', llogarinë administrative të "
4254 "sistemit. Një përdorues keqdashës apo i papërgatitur me të drejta root mund "
4255 "të krijojë pasoja katastrofike, kështu që duhet të zgjedhësh me kujdes një "
4256 "fjalëkalim jo të lehtë për t'u marrë me mend. Nuk duhet të jetë një fjalë e "
4257 "gjetur në fjalorë, apo një fjalë që lidhet lehtë me ty."
4258
4259 #. Type: password
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #. Type: password
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4266 msgid ""
4267 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4268 "and should be changed at regular intervals."
4269 msgstr ""
4270 "Një fjalëkalim i mirë do përmbante një përzierje gërmash, numrash dhe "
4271 "shenjash pikësimi dhe duhet të ndërrohej rregullisht."
4272
4273 #. Type: password
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4277 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4278 msgstr ""
4279 "Vër re që nuk do kesh mundësi ta shohësh fjalëkalimin ndërsa e shkruan."
4280
4281 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4282 #. Type: password
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #. Type: password
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4289 #. Type: password
4290 #. Description
4291 #. :sl2:
4292 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4293 #: ../network-console.templates:5001
4294 msgid "Re-enter password to verify:"
4295 msgstr "Ri-fut fjalëkalimin për t'a verifikuar:"
4296
4297 #. Type: password
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4301 msgid ""
4302 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4303 "correctly."
4304 msgstr ""
4305 "Të lutem fut sërish të njëjtin fjalëkalim të root për të verifikuar që e ke "
4306 "shtypur saktë."
4307
4308 #. Type: string
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4312 msgid "Full name for the new user:"
4313 msgstr "Emri i plotë për përdoruesin e ri:"
4314
4315 #. Type: string
4316 #. Description
4317 #. :sl1:
4318 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4319 msgid ""
4320 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4321 "for non-administrative activities."
4322 msgstr ""
4323 "Një llogari përdoruesi do krijohet për t'u përdorur në vend të asaj root për "
4324 "veprimtari jo-administrative."
4325
4326 #. Type: string
4327 #. Description
4328 #. :sl1:
4329 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4330 msgid ""
4331 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4332 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4333 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4334 "reasonable choice."
4335 msgstr ""
4336 "Të lutem shkruaj emrin e vërtetë për këtë përdorues. Këto të dhëna do të "
4337 "përdoren për shembull si origjinë e email-ave të nisur nga ky përdorues po "
4338 "ashtu dhe në programet që shfaqin apo përdorin emrin e vërtetë të "
4339 "përdoruesit. Emri yt i plotë është një zgjedhje e arsyeshme."
4340
4341 #. Type: string
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4345 msgid "Username for your account:"
4346 msgstr "Emri i përdoruesit për llogarinë tënde:"
4347
4348 #. Type: string
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4352 msgid ""
4353 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4354 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4355 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4356 msgstr ""
4357 "Zgjidh një emër përdoruesi për llogarinë e re. Emri yt është një zgjedhje e "
4358 "arsyeshme. Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një gërmë të vogël, e cila "
4359 "mund të ndiqet nga një kombinim çfarëdo numrash dhe akoma më shumë gërma të "
4360 "vogla."
4361
4362 #. Type: password
4363 #. Description
4364 #. :sl1:
4365 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4366 msgid "Choose a password for the new user:"
4367 msgstr "Zgjidh një fjalëkalim për përdoruesin e ri:"
4368
4369 #. Type: password
4370 #. Description
4371 #. :sl1:
4372 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4373 msgid ""
4374 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4375 "correctly."
4376 msgstr ""
4377 "Të lutem fut të njëjtin fjalëkalim sërish për të verifikuar që e ke shtypur "
4378 "saktë."
4379
4380 #. Type: title
4381 #. Description
4382 #. :sl1:
4383 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4384 msgid "Set up users and passwords"
4385 msgstr "Përgatit përdoruesit dhe fjalëkalimet"
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. finish-install progress bar item
4390 #. :sl1:
4391 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4392 msgid "Setting users and passwords..."
4393 msgstr "Duke rregulluar përdoruesit dhe fjalëkalimet..."
4394
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4398 #. :sl1:
4399 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4400 msgid "Continue"
4401 msgstr "Vazhdo"
4402
4403 #. Type: text
4404 #. Description
4405 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4406 #. :sl1:
4407 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4408 msgid "Go Back"
4409 msgstr "Kthehu Prapa"
4410
4411 #. Type: text
4412 #. Description
4413 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4414 #. :sl1:
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. :sl4:
4418 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4419 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4420 msgid "Yes"
4421 msgstr "Po"
4422
4423 #. Type: text
4424 #. Description
4425 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4426 #. :sl1:
4427 #. Type: text
4428 #. Description
4429 #. :sl4:
4430 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4431 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4432 msgid "No"
4433 msgstr "Jo"
4434
4435 #. Type: text
4436 #. Description
4437 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4438 #. Translators: must fit within 80 characters.
4439 #. :sl1:
4440 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4441 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4442 msgstr ""
4443 "<Tab> lëviz midis elementëve; <Space> zgjedh; <Enter> aktivizon butonat"
4444
4445 #. Type: text
4446 #. Description
4447 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4448 #. default text direction of your language
4449 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4450 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4451 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4452 #. :sl1:
4453 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4454 msgid "LTR"
4455 msgstr "LTR"
4456
4457 #. Type: text
4458 #. Description
4459 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4460 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4461 #. of the screen
4462 #. :sl1:
4463 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4464 msgid "Screenshot"
4465 msgstr "Pamje ekrani"
4466
4467 #. Type: text
4468 #. Description
4469 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4470 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4471 #. :sl1:
4472 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4473 #, no-c-format
4474 msgid "Screenshot saved as %s"
4475 msgstr "Pamja e ekranit u ruajt si %s"
4476
4477 #. Type: text
4478 #. Description
4479 #. Main menu item
4480 #. :sl1:
4481 #: ../finish-install.templates:1001
4482 msgid "Finish the installation"
4483 msgstr "Mbaro instalimin"
4484
4485 #. Type: text
4486 #. Description
4487 #. :sl1:
4488 #: ../finish-install.templates:2001
4489 msgid "Finishing the installation"
4490 msgstr "Duke mbaruar instalimin"
4491
4492 #. Type: text
4493 #. Description
4494 #. :sl1:
4495 #: ../finish-install.templates:4001
4496 msgid "Configuring network..."
4497 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..."
4498
4499 #. Type: text
4500 #. Description
4501 #. :sl1:
4502 #: ../finish-install.templates:5001
4503 msgid "Setting up frame buffer..."
4504 msgstr "Duke rregulluar frame buffer..."
4505
4506 #. Type: text
4507 #. Description
4508 #. :sl1:
4509 #: ../finish-install.templates:6001
4510 msgid "Unmounting file systems..."
4511 msgstr "Duke çmontuar filesistemet..."
4512
4513 #. Type: text
4514 #. Description
4515 #. :sl1:
4516 #: ../finish-install.templates:7001
4517 msgid "Rebooting into your new system..."
4518 msgstr "Duke rinisur në sistemin tënd të ri..."
4519
4520 #. Type: note
4521 #. Description
4522 #. :sl1:
4523 #: ../finish-install.templates:8001
4524 msgid "Installation complete"
4525 msgstr "Instalimi përfundoi"
4526
4527 #. Type: note
4528 #. Description
4529 #. :sl1:
4530 #: ../finish-install.templates:8001
4531 msgid ""
4532 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4533 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4534 "into the new system rather than restarting the installation."
4535 msgstr ""
4536 "Instalimi përfundoi, është momenti të nisësh në sistemin tënd të ri. "
4537 "Sigurohu që ke hequr mjetet e instalimit (CD-ROM, disketa), në mënyrë që të "
4538 "niset sistemi i ri e jo të rinisë instalimi."
4539
4540 #. Type: text
4541 #. Description
4542 #. Main menu item
4543 #. :sl1:
4544 #: ../nobootloader.templates:1001
4545 msgid "Continue without boot loader"
4546 msgstr "Vazhdo pa ngarkues nisjeje"
4547
4548 #. Type: boolean
4549 #. Description
4550 #. :sl1:
4551 #. Type: boolean
4552 #. Description
4553 #. :sl1:
4554 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4555 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4556 msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në MBR (master boot record)?"
4557
4558 #. Type: boolean
4559 #. Description
4560 #. :sl1:
4561 #: ../grub-installer.templates:1001
4562 msgid ""
4563 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4564 "${OS_LIST}"
4565 msgstr "Sistemet e tjerë operativë që u gjetën në këtë kompjuter: ${OS_LIST}"
4566
4567 #. Type: boolean
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../grub-installer.templates:1001
4571 msgid ""
4572 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4573 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4574 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4575 "operating systems or your new system."
4576 msgstr ""
4577 "Nëse të gjithë sistemet operativë janë rreshtuar më sipër, atëhere do ishte "
4578 "i sigurtë instalimi i ngarkuesit të nisjes në MBR (master boot record) të "
4579 "diskut tënd të parë. Kur kompjuteri niset, do të jesh në gjendje të "
4580 "zgjedhësh njërin nga këto sisteme operativë ose sistemin tënd të ri."
4581
4582 #. Type: boolean
4583 #. Description
4584 #. :sl1:
4585 #: ../grub-installer.templates:2001
4586 msgid ""
4587 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4588 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4589 "master boot record of your first hard drive."
4590 msgstr ""
4591 "Mesa duket ky instalim i ri është sistemi i vetëm operativ në këtë "
4592 "kompjuter. Nëse është kështu, do ishte mirë që ngarkuesi i nisjes GRUB të "
4593 "instalohej në MBR-në (master boot record) e diskut tënd të parë."
4594
4595 #. Type: boolean
4596 #. Description
4597 #. :sl1:
4598 #: ../grub-installer.templates:2001
4599 msgid ""
4600 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4601 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4602 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4603 "configured later to boot it."
4604 msgstr ""
4605 "Kujdes: Nëse instaluesi dështoi në gjetjen e një sistemi tjetër operativ që "
4606 "ndodhet në kompjuter, duke ndryshuar MBR(master boot record) do ta bëjë atë "
4607 "sistem operativ të mos niset përkohësisht, megjithatë GRUB mund "
4608 "tëkonfigurohet më vonë për ta nisur atë sistem."
4609
4610 #. Type: text
4611 #. Description
4612 #. :sl1:
4613 #: ../grub-installer.templates:14001
4614 msgid "Installing GRUB boot loader"
4615 msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB"
4616
4617 #. Type: text
4618 #. Description
4619 #. :sl1:
4620 #: ../grub-installer.templates:15001
4621 msgid "Looking for other operating systems..."
4622 msgstr "Duke kërkuar për të tjerë sisteme operativë..."
4623
4624 #. Type: text
4625 #. Description
4626 #. :sl1:
4627 #: ../grub-installer.templates:16001