/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sq.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sq.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 63318 - (show annotations) (download)
Tue May 25 22:56:02 2010 UTC (2 years, 11 months ago) by di-l10n-guest
File size: 153473 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Albanian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <Albanian>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "Afrikë"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "Azi"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "Oqeani Atlantik"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "Karaibe"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "Amerika Qëndrore"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "Europë"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "Oqeani Indian"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "Amerika e Veriut"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "Oqeani"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "Amerika e Jugut"
58
59 #. Type: select
60 #. Description
61 #: ../netcfg-common.templates:16002
62 msgid "Type of wireless network:"
63 msgstr "Lloji i rrjetit me valë:"
64
65 #. Type: select
66 #. Description
67 #: ../netcfg-common.templates:16002
68 msgid ""
69 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
70 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
71 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
72 msgstr ""
73 "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë "
74 "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër "
75 "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc."
76
77 #. Type: select
78 #. Choices
79 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
80 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
81 msgid "enter information manually"
82 msgstr "futi vetë të dhënat"
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. Main menu item
87 #: ../download-installer.templates:1001
88 msgid "Download installer components"
89 msgstr "Shkarko përbërësit e instaluesit"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../load-cdrom.templates:1001
95 msgid "Load installer components from CD"
96 msgstr "Ngarko përbërësit e instaluesit nga CD"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../load-media.templates:1001
101 msgid "Load drivers from removable media now?"
102 msgstr "T'i ngarkoj drejtuesit nga suporti i heqshëm tani?"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-media.templates:1001
107 msgid ""
108 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
109 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
110 "drivers, you can skip this step."
111 msgstr ""
112 "Ndoshta duhet të ngarkosh drejtues nga suport i heqshëm përpara se të "
113 "vazhdosh me instalimin. Nëse di që instalimi do punojë edhe pa drejtues të "
114 "tjerë, mund ta kapërcesh këtë hap."
115
116 #. Type: boolean
117 #. Description
118 #: ../load-media.templates:1001
119 msgid ""
120 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
121 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
122 msgstr ""
123 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesit, fut suportin e duhur të heqshëm, si "
124 "psh një disketë floppy apo një disk USB para se të vazhdosh."
125
126 #. Type: text
127 #. Description
128 #. main-menu
129 #: ../load-media.templates:2001
130 msgid "Load drivers from removable media"
131 msgstr "Ngarko drejtues nga suport i heqshëm"
132
133 #. Type: boolean
134 #. Description
135 #: ../load-media.templates:3001
136 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
137 msgstr "Suport i heqshëm i panjohur. Të përpiqem ta ngarkoj sidoqoftë?"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../load-media.templates:3001
142 msgid ""
143 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
144 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
145 "unofficial removable media you want to use."
146 msgstr ""
147 "Pati një problem me leximin e të dhënave nga suporti i heqshëm. Të lutem "
148 "sigurohu që në lexues gjendet suporti i duhur. Mund të vazhdosh nëse ke një "
149 "suport të heqshëm jo zyrtar që dëshiron ta përdorësh."
150
151 #. Type: text
152 #. Description
153 #: ../load-media.templates:4001
154 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
155 msgstr "Të lutem fut më parë ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
156
157 #. Type: text
158 #. Description
159 #: ../load-media.templates:4001
160 msgid ""
161 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
162 "order."
163 msgstr ""
164 "Për shkak të varësive midis paketave, drejtuesit duhet të ngarkohen sipas "
165 "rradhës së duhur."
166
167 #. Type: boolean
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:5001
170 msgid "Load drivers from another removable media?"
171 msgstr "T'i ngarkoj drejtuesit nga një suport tjetër?"
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:5001
176 msgid ""
177 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
178 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
179 "continuing."
180 msgstr ""
181 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesit nga një suport tjetër i heqshëm, të "
182 "lutem fut suportin e duhur, si psh një disketë floppy apo një disk USB "
183 "përpara se të vazhdosh."
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
188 msgid "Typical usage of this partition:"
189 msgstr "Përdorimi tipik i kësaj ndarjeje:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid ""
195 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
196 "system parameters can be chosen for that use."
197 msgstr ""
198 "Të lutem përcakto si do të përdoret filesistemi, kështu që parametrat "
199 "optimale mund të zgjidhen për atë përdorim."
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
206 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
207 msgstr ""
208 "standard = parametra standard, të reja = një inodë për çdo bllok 4KB, "
209 "kartela të mëdha = një inodë për çdo megabyte, kartela të mëdha 4 = një "
210 "inodë për çdo 4MB."
211
212 #. Type: select
213 #. Description
214 #: ../partman-target.templates:9001
215 msgid "How to use this partition:"
216 msgstr "Përdorimi i kësaj ndarjeje:"
217
218 #. Type: select
219 #. Description
220 #: ../common.templates:1001
221 msgid ""
222 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
223 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
224 "(the country where you live or are located)."
225 msgstr ""
226 "Nëse zona kohore e dëshiruar nuk shfaqet, atëhere të lutem kthehu prapa. "
227 "\"Cakto gjuhën\" dhe zgjidh një shtet që përdor zonën e duhur kohore "
228 "(shtetin ku jetoni apo ku ndodheni)."
229
230 #. Type: text
231 #. Description
232 #: ../common.templates:2001
233 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
234 msgstr "Kohë Universale e Bashkërenduar (UTC)"
235
236 #. Type: text
237 #. Description
238 #: ../common.templates:3001
239 msgid "Select your time zone:"
240 msgstr "Zgjidh zonën orare:"
241
242 #. Type: text
243 #. Description
244 #: ../common.templates:4001
245 msgid "Select a location in your time zone:"
246 msgstr "Zgjidh një vendndodhje në zonën tënde orare:"
247
248 #. Type: text
249 #. Description
250 #: ../common.templates:5001
251 msgid "Select a city in your time zone:"
252 msgstr "Zgjidh një qytet në zonën tënde orare:"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:7001
258 msgid "McMurdo"
259 msgstr "Antarctica/McMurdo"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:7001
265 msgid "Rothera"
266 msgstr "Antarctica/Rothera"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:7001
272 msgid "Palmer"
273 msgstr "Antarctica/Palmer"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:7001
279 msgid "Mawson"
280 msgstr "Antarctica/Mawson"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:7001
286 msgid "Davis"
287 msgstr "Antarctica/Davis"
288
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #. Time zone for Antarctica
292 #: ../common.templates:7001
293 msgid "Casey"
294 msgstr "Antarctica/Casey"
295
296 #. Type: select
297 #. Choices
298 #. Time zone for Antarctica
299 #: ../common.templates:7001
300 msgid "Vostok"
301 msgstr "Antarctica/Vostok"
302
303 #. Type: select
304 #. Choices
305 #. Time zone for Antarctica
306 #: ../common.templates:7001
307 msgid "Dumont-d'Urville"
308 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
309
310 #. Type: select
311 #. Choices
312 #. Time zone for Antarctica
313 #: ../common.templates:7001
314 msgid "Syowa"
315 msgstr "Antarctica/Syowa"
316
317 #. Type: select
318 #. Choices
319 #. Time zone for Australia
320 #: ../common.templates:8001
321 msgid "Lord Howe Island"
322 msgstr "Australia/Lord_Howe"
323
324 #. Type: select
325 #. Choices
326 #. Time zone for Australia
327 #: ../common.templates:8001
328 msgid "Hobart"
329 msgstr "Australia/Hobart"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #. Time zone for Australia
334 #: ../common.templates:8001
335 msgid "Melbourne"
336 msgstr "Australia/Melbourne"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #. Time zone for Australia
341 #: ../common.templates:8001
342 msgid "Sydney"
343 msgstr "Australia/Sydney"
344
345 #. Type: select
346 #. Choices
347 #. Time zone for Australia
348 #: ../common.templates:8001
349 msgid "Broken Hill"
350 msgstr "Australia/Broken_Hill"
351
352 #. Type: select
353 #. Choices
354 #. Time zone for Australia
355 #: ../common.templates:8001
356 msgid "Brisbane"
357 msgstr "Australia/Brisbane"
358
359 #. Type: select
360 #. Choices
361 #. Time zone for Australia
362 #: ../common.templates:8001
363 msgid "Lindeman"
364 msgstr "Australia/Lindeman"
365
366 #. Type: select
367 #. Choices
368 #. Time zone for Australia
369 #: ../common.templates:8001
370 msgid "Adelaide"
371 msgstr "Australia/Adelaide"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #. Time zone for Australia
376 #: ../common.templates:8001
377 msgid "Darwin"
378 msgstr "Australia/Darwin"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #. Time zone for Australia
383 #: ../common.templates:8001
384 msgid "Perth"
385 msgstr "Australia/Perth"
386
387 #. Type: select
388 #. Choices
389 #. Time zone for Australia
390 #: ../common.templates:8001
391 msgid "Canberra"
392 msgstr "Canberra"
393
394 #. Type: select
395 #. Choices
396 #. Time zone for Australia
397 #: ../common.templates:8001
398 msgid "Eucla"
399 msgstr "Eucla"
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #. Time zone for Australia
404 #: ../common.templates:8001
405 msgid "Currie"
406 msgstr "Currie"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Australia
411 #: ../common.templates:8001
412 msgid "Yancowinna"
413 msgstr "Yancowinna"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:9001
419 msgid "Noronha"
420 msgstr "America/Noronha"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:9001
426 msgid "Belem"
427 msgstr "America/Belem"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:9001
433 msgid "Fortaleza"
434 msgstr "America/Fortaleza"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:9001
440 msgid "Recife"
441 msgstr "America/Recife"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:9001
447 msgid "Araguaina"
448 msgstr "America/Araguaina"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:9001
454 msgid "Maceio"
455 msgstr "America/Maceio"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:9001
461 msgid "Bahia"
462 msgstr "America/Bahia"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:9001
468 msgid "Sao Paulo"
469 msgstr "America/Sao_Paulo"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:9001
475 msgid "Campo Grande"
476 msgstr "America/Campo_Grande"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:9001
482 msgid "Cuiaba"
483 msgstr "America/Cuiaba"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:9001
489 msgid "Santarem"
490 msgstr "Santarem"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:9001
496 msgid "Porto Velho"
497 msgstr "America/Porto_Velho"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:9001
503 msgid "Boa Vista"
504 msgstr "America/Boa_Vista"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Brazil
509 #: ../common.templates:9001
510 msgid "Manaus"
511 msgstr "America/Manaus"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Brazil
516 #: ../common.templates:9001
517 msgid "Eirunepe"
518 msgstr "America/Eirunepe"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Brazil
523 #: ../common.templates:9001
524 msgid "Rio Branco"
525 msgstr "America/Rio_Branco"
526
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Canada
530 #: ../common.templates:10001
531 msgid "Newfoundland"
532 msgstr "Canada/Newfoundland"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Canada
537 #: ../common.templates:10001
538 msgid "Atlantic"
539 msgstr "Canada/Atlantic"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Canada
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for United States
547 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
548 msgid "Eastern"
549 msgstr "Canada/Eastern"
550
551 #. Type: select
552 #. Choices
553 #. Time zone for Canada
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Mexico
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for United States
560 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
561 #: ../common.templates:27001
562 msgid "Central"
563 msgstr "Canada/Central"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Canada
568 #: ../common.templates:10001
569 msgid "East Saskatchewan"
570 msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Canada
575 #: ../common.templates:10001
576 msgid "Saskatchewan"
577 msgstr "Canada/Saskatchewan"
578
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for Canada
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Mexico
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for United States
588 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
589 #: ../common.templates:27001
590 msgid "Mountain"
591 msgstr "Canada/Mountain"
592
593 #. Type: select
594 #. Choices
595 #. Time zone for Canada
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Mexico
599 #. Type: select
600 #. Choices
601 #. Time zone for United States
602 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
603 #: ../common.templates:27001
604 msgid "Pacific"
605 msgstr "Canada/Pacific"
606
607 #. Type: select
608 #. Choices
609 #. Time zone for Canada
610 #: ../common.templates:10001
611 msgid "Yukon"
612 msgstr "Canada/Yukon"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617 #: ../common.templates:11001
618 msgid "Kinshasa"
619 msgstr "Africa/Kinshasa"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624 #: ../common.templates:11001
625 msgid "Lubumbashi"
626 msgstr "Africa/Lubumbashi"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Chile
631 #: ../common.templates:12001
632 msgid "Santiago"
633 msgstr "America/Santiago"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Chile
638 #: ../common.templates:12001
639 msgid "Easter Island"
640 msgstr "Pacific/Easter"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Ecuador
645 #: ../common.templates:13001
646 msgid "Guayaquil"
647 msgstr "America/Guayaquil"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Ecuador
652 #: ../common.templates:13001
653 msgid "Galapagos"
654 msgstr "Pacific/Galapagos"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Spain
659 #: ../common.templates:14001
660 msgid "Madrid"
661 msgstr "Europe/Madrid"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:14001
667 msgid "Ceuta"
668 msgstr "Africa/Ceuta"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Spain
673 #: ../common.templates:14001
674 msgid "Canary Islands"
675 msgstr "Atlantic/Canary"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680 #: ../common.templates:15001
681 msgid "Yap"
682 msgstr "Pacific/Yap"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:15001
688 msgid "Truk"
689 msgstr "Pacific/Truk"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:15001
695 msgid "Ponape"
696 msgstr "Pacific/Ponape"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701 #: ../common.templates:15001
702 msgid "Kosrae"
703 msgstr "Pacific/Kosrae"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Greenland
708 #: ../common.templates:16001
709 msgid "Godthab"
710 msgstr "America/Godthab"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Greenland
715 #: ../common.templates:16001
716 msgid "Danmarkshavn"
717 msgstr "America/Danmarkshavn"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Greenland
722 #: ../common.templates:16001
723 msgid "Scoresbysund"
724 msgstr "America/Scoresbysund"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Greenland
729 #: ../common.templates:16001
730 msgid "Thule"
731 msgstr "America/Thule"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Indonesia
736 #: ../common.templates:17001
737 msgid "Jakarta"
738 msgstr "Asia/Jakarta"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Indonesia
743 #: ../common.templates:17001
744 msgid "Pontianak"
745 msgstr "Asia/Pontianak"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Indonesia
750 #: ../common.templates:17001
751 msgid "Makassar"
752 msgstr "Asia/Makassar"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Indonesia
757 #: ../common.templates:17001
758 msgid "Jayapura"
759 msgstr "Asia/Jayapura"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Kiribati
764 #: ../common.templates:18001
765 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766 msgstr "Pacific/Tarawa"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Kiribati
771 #: ../common.templates:18001
772 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773 msgstr "Pacific/Enderbury"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Kiribati
778 #: ../common.templates:18001
779 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780 msgstr "Pacific/Kiritimati"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Kazakhstan
785 #: ../common.templates:19001
786 msgid "Almaty"
787 msgstr "Asia/Almaty"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Kazakhstan
792 #: ../common.templates:19001
793 msgid "Qyzylorda"
794 msgstr "Asia/Qyzylorda"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Kazakhstan
799 #: ../common.templates:19001
800 msgid "Aqtobe"
801 msgstr "Asia/Aqtobe"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Kazakhstan
806 #: ../common.templates:19001
807 msgid "Atyrau"
808 msgstr "Asia/Aqtau"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Kazakhstan
813 #: ../common.templates:19001
814 msgid "Oral"
815 msgstr "Asia/Oral"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Mongolia
820 #: ../common.templates:20001
821 msgid "Ulaanbaatar"
822 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Mongolia
827 #: ../common.templates:20001
828 msgid "Hovd"
829 msgstr "Asia/Hovd"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Mongolia
834 #: ../common.templates:20001
835 msgid "Choibalsan"
836 msgstr "Asia/Choibalsan"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for New Zealand
841 #: ../common.templates:22001
842 msgid "Auckland"
843 msgstr "Pacific/Auckland"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for New Zealand
848 #: ../common.templates:22001
849 msgid "Chatham Islands"
850 msgstr "Pacific/Chatham"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for French Polynesia
855 #: ../common.templates:23001
856 msgid "Tahiti (Society Islands)"
857 msgstr "Pacific/Tahiti"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for French Polynesia
862 #: ../common.templates:23001
863 msgid "Marquesas Islands"
864 msgstr "Pacific/Marquesas"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for French Polynesia
869 #: ../common.templates:23001
870 msgid "Gambier Islands"
871 msgstr "Pacific/Gambier"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Portugal
876 #: ../common.templates:24001
877 msgid "Lisbon"
878 msgstr "Europe/Lisbon"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Portugal
883 #: ../common.templates:24001
884 msgid "Madeira Islands"
885 msgstr "Atlantic/Madeira"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Portugal
890 #: ../common.templates:24001
891 msgid "Azores"
892 msgstr "Atlantic/Azores"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Russian Federation
897 #: ../common.templates:25001
898 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899 msgstr "Europe/Kaliningrad"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Russian Federation
904 #: ../common.templates:25001
905 msgid "Moscow+00 - west Russia"
906 msgstr "Europe/Moscow"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Russian Federation
911 #: ../common.templates:25001
912 msgid "Moscow+01 - Samara"
913 msgstr "Europe/Samara"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Russian Federation
918 #: ../common.templates:25001
919 msgid "Moscow+02 - Urals"
920 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Russian Federation
925 #: ../common.templates:25001
926 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927 msgstr "Asia/Omsk"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Russian Federation
932 #: ../common.templates:25001
933 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934 msgstr "Asia/Novosibirsk"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Russian Federation
939 #: ../common.templates:25001
940 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Russian Federation
946 #: ../common.templates:25001
947 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948 msgstr "Asia/Irkutsk"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Russian Federation
953 #: ../common.templates:25001
954 msgid "Moscow+06 - Lena River"
955 msgstr "Asia/Yakutsk"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Russian Federation
960 #: ../common.templates:25001
961 msgid "Moscow+07 - Amur River"
962 msgstr "Asia/Vladivostok"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Russian Federation
967 #: ../common.templates:25001
968 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969 msgstr "Asia/Sakhalin"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Russian Federation
974 #: ../common.templates:25001
975 msgid "Moscow+08 - Magadan"
976 msgstr "Asia/Magadan"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Russian Federation
981 #: ../common.templates:25001
982 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983 msgstr "Asia/Kamchatka"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Russian Federation
988 #: ../common.templates:25001
989 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990 msgstr "Asia/Anadyr"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995 #: ../common.templates:26001
996 msgid "Johnston Atoll"
997 msgstr "Pacific/Johnston"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002 #: ../common.templates:26001
1003 msgid "Midway Islands"
1004 msgstr "Pacific/Midway"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009 #: ../common.templates:26001
1010 msgid "Wake Island"
1011 msgstr "Pacific/Wake"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for United States
1016 #: ../common.templates:27001
1017 msgid "Alaska"
1018 msgstr "US/Alaskë"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for United States
1023 #: ../common.templates:27001
1024 msgid "Hawaii"
1025 msgstr "US/Hawaii"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for United States
1030 #: ../common.templates:27001
1031 msgid "Arizona"
1032 msgstr "US/Arizona"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for United States
1037 #: ../common.templates:27001
1038 msgid "East Indiana"
1039 msgstr "US/Indiana Lindore"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for United States
1044 #: ../common.templates:27001
1045 msgid "Samoa"
1046 msgstr "US/Samoa"
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Description
1050 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1051 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1052 msgstr "Vegla e përdorur për përftimin e initrd-së së nisjes:"
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1057 msgid ""
1058 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1059 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1060 "installation using the other options."
1061 msgstr ""
1062 "Lista shfaq veglat në dispozicion. Nëse nuk je i sigurtë cilën të zgjedhësh, "
1063 "prano të parazgjedhurën. Nëse sistemi yt dështon në nisje, mund të riprovosh "
1064 "instalimin duke përdorur mundësitë e tjera."
1065
1066 #. Type: text
1067 #. Description
1068 #. Release is a filename which should not be translated
1069 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1070 msgid "Checking Release signature"
1071 msgstr "Duke kontrolluar nënshkrimin Release"
1072
1073 #. Type: select
1074 #. Description
1075 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1076 msgid ""
1077 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1078 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1079 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1080 "packages from this mirror."
1081 msgstr ""
1082 "Instaluesi dështoi hyrjen në pasqyrë. Kjo mund të jetë një problem me "
1083 "rrjetin tënd, ose me pasqyrën. Mund të riprovosh shkarkimin, të zgjedhësh "
1084 "një pasqyrë tjetër, ose të shpërfillësh problemin dhe të vazhdosh pa asnjë "
1085 "nga paketat në këtë pasqyrë."
1086
1087 #. Type: text
1088 #. Description
1089 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1090 msgid "Resume installation"
1091 msgstr "Rimerr instalimin"
1092
1093 #. Type: text
1094 #. Description
1095 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1096 msgid ""
1097 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1098 "any processes still running in the shell will be aborted."
1099 msgstr ""
1100 "Zgjidh \"Vazhdo\" për të dalë nga shell dhe për të vazhduar me instalimin; "
1101 "secili nga proceset në punë e sipër në shell do të përfundojnë."
1102
1103 #. Type: text
1104 #. Description
1105 #. Main menu item
1106 #. should not be more than 55 columns
1107 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1108 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1109 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1110 #: ../pkgsel.templates:1001
1111 msgid "Select and install software"
1112 msgstr "Zgjidh dhe instalo programe"
1113
1114 #. Type: text
1115 #. Description
1116 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1117 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1118 #: ../pkgsel.templates:2001
1119 msgid "Setting up..."
1120 msgstr "Duke rregulluar..."
1121
1122 #. Type: text
1123 #. Description
1124 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1125 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1126 #: ../pkgsel.templates:4001
1127 msgid "Upgrading software..."
1128 msgstr "Duke përmirësuar software..."
1129
1130 #. Type: text
1131 #. Description
1132 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1133 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1134 #. Tasksel will then display its own screens
1135 #: ../pkgsel.templates:5001
1136 msgid "Running tasksel..."
1137 msgstr "Duke ekzekutuar tasksel..."
1138
1139 #. Type: text
1140 #. Description
1141 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1142 #. The text is used at the end of the installation phase while
1143 #. cleaning up pkgsel's stuff
1144 #: ../pkgsel.templates:6001
1145 msgid "Cleaning up..."
1146 msgstr "Duke sistemuar..."
1147
1148 #. Type: text
1149 #. Description
1150 #. Main menu item
1151 #: ../network-preseed.templates:1001
1152 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1153 msgstr "Shkarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. Main menu item
1158 #: ../file-preseed.templates:1001
1159 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1160 msgstr "Ngarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1161
1162 #. Type: select
1163 #. Choices
1164 #: ../rescue-mode.templates:3001
1165 msgid "Do not use a root file system"
1166 msgstr "Mos përdor një filesistem root"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Description
1170 #: ../rescue-mode.templates:6001
1171 msgid "Rescue operations"
1172 msgstr "Operacione shpëtimi"
1173
1174 #. Type: text
1175 #. Description
1176 #. Main menu item
1177 #: ../load-iso.templates:1001
1178 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1179 msgstr "Ngarko përbërësit nga instaluesi ISO"
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../save-logs.templates:8001
1184 msgid "Failed to mount the floppy"
1185 msgstr "Montimi i disketës dështoi"
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #: ../save-logs.templates:8001
1190 msgid ""
1191 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1192 "the drive."
1193 msgstr ""
1194 "Ose dispozitivi i disketës nuk mund të gjendet, ose disketa e formatuar nuk "
1195 "ndodhet në lexues."
1196
1197 #. Type: select
1198 #. Description
1199 #: ../elilo-installer.templates:1001
1200 msgid "Partition for boot loader installation:"
1201 msgstr "Ndarja për instalimin e ngarkuesit të nisjes:"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Description
1205 #: ../elilo-installer.templates:1001
1206 msgid ""
1207 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1208 "one you want elilo to use to boot your new system."
1209 msgstr ""
1210 "Ndarjet në dispozicion në sistemin janë në listë. Të lutem zgjidh atë ku "
1211 "elilo duhet të nisë sistemin tënd të ri."
1212
1213 #. Type: error
1214 #. Description
1215 #: ../elilo-installer.templates:2001
1216 msgid "No boot partitions detected"
1217 msgstr "Nuk u gjet asnjë ndarje nisëse"
1218
1219 #. Type: error
1220 #. Description
1221 #: ../elilo-installer.templates:2001
1222 msgid ""
1223 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1224 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1225 msgstr ""
1226 "Nuk u gjet asnjë ndarje e përshtatshme për të përdorur elilo. Elilo ka "
1227 "nevojë për një ndarje më filesistem FAT dhe me flag të nisjes."
1228
1229 #. Type: text
1230 #. Description
1231 #. Main menu item
1232 #: ../elilo-installer.templates:3001
1233 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1234 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes elilo në një disk të ngurtë"
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #: ../elilo-installer.templates:4001
1239 msgid "Installing the ELILO package"
1240 msgstr "Duke instaluar paketin ELILO"
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #: ../elilo-installer.templates:5001
1245 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1246 msgstr "Duke ekzekutuar ELILO për ${bootdev}"
1247
1248 #. Type: boolean
1249 #. Description
1250 #: ../elilo-installer.templates:6001
1251 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1252 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi. Të vazhdoj sidoqoftë?"
1253
1254 #. Type: boolean
1255 #. Description
1256 #: ../elilo-installer.templates:6001
1257 msgid ""
1258 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1259 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1260 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1261 msgstr ""
1262 "Instalimi i paketit elilo në /target/ dështoi. Instalimi i ELILO-s si një "
1263 "ngarkues nisjeje është një hap i detyrueshëm. Megjithatë problemi i "
1264 "instalimit mund të mos varet nga ELILO, kështu që mund të vazhdosh me "
1265 "instalimin."
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../elilo-installer.templates:7001
1270 msgid "ELILO installation failed"
1271 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi"
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1277 msgstr "Ekzekutimi i \"/usr/sbin/elilo\" dështoi me kod gabimi \"${ERRCODE}\"."
1278
1279 #. Type: boolean
1280 #. Description
1281 #: ../colo-installer.templates:1001
1282 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1283 msgstr "Instalimi i ngarkuesit të nisjes Cobalt dështoi. Të vazhdoj sidooftë?"
1284
1285 #. Type: boolean
1286 #. Description
1287 #: ../colo-installer.templates:1001
1288 msgid ""
1289 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1290 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1291 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1292 msgstr ""
1293 "Paketi CoLo nuk mundi të instalohet në /target/. Instalimi i CoLo-s si një "
1294 "ngarkues nisjeje është një hap i detyruar. Problemi i instalimit mund të "
1295 "mos varet nga CoLo, kështu që mund të vazhdosh me instalimin."
1296
1297 #. Type: text
1298 #. Description
1299 #: ../colo-installer.templates:2001
1300 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1301 msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes Cobalt"
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #: ../colo-installer.templates:3001
1306 msgid "Installing the CoLo package"
1307 msgstr "Duke instaluar paketin CoLo"
1308
1309 #. Type: text
1310 #. Description
1311 #: ../colo-installer.templates:4001
1312 msgid "Creating CoLo configuration"
1313 msgstr "Duke krijuar konfigurimin CoLo"
1314
1315 #. Type: text
1316 #. Description
1317 #. Main menu item
1318 #: ../colo-installer.templates:5001
1319 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1320 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes Cobalt në një disk"
1321
1322 #. Type: select
1323 #. Description
1324 #: ../partconf.templates:3002
1325 msgid "Select a partition"
1326 msgstr "Zgjidh një ndarje"
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Description
1330 #: ../partconf.templates:3002
1331 msgid ""
1332 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1333 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1334 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1335 msgstr ""
1336 "Këto janë ndarje që nuk janë dalluar nga sistemi. Të lutem zgjidh një ndarje "
1337 "për ta konfiguruar. Nuk do bëhet asnjë ndryshim deri sa të mos zgjedhësh "
1338 "\"Mbaro\". Nëse zgjedh \"Anullo\", nuk do bëhet asnjë ndryshim."
1339
1340 #. Type: select
1341 #. Description
1342 #: ../partconf.templates:3002
1343 msgid ""
1344 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1345 "mount point."
1346 msgstr ""
1347 "Të dhënat e shfaqura janë sipas rradhës: emri i dispozitivit, filesistemi, "
1348 "dhe pika e montimit."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. :sl1:
1353 #: ../main-menu.templates:1001
1354 msgid "Debian installer main menu"
1355 msgstr "Menuja kryesore e instaluesit Debian"
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Description
1359 #. :sl1:
1360 #: ../main-menu.templates:2001
1361 msgid "Choose the next step in the install process:"
1362 msgstr "Zgjidh hapin tjetër të proçesit të instalimit:"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. Main menu item
1367 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1368 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1369 #. :sl1:
1370 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1371 msgid "Execute a shell"
1372 msgstr "Ekzekuto një shell"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. Main menu item
1377 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1378 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1379 #. :sl1:
1380 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1381 msgid "Abort the installation"
1382 msgstr "Ndalo instalimin"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. base-installer progress bar item
1387 #. :sl1:
1388 #: ../di-utils.templates:1001
1389 msgid "Registering modules..."
1390 msgstr "Duke regjistruar modulet ..."
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1395 #. TRANSLATORS : keep short
1396 #. :sl1:
1397 #: ../anna.templates:3001
1398 msgid "Loading additional components"
1399 msgstr "Duke ngarkuar përbërës shtesë"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. (Progress bar)
1404 #. TRANSLATORS : keep short
1405 #. :sl1:
1406 #: ../anna.templates:4001
1407 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1408 msgstr "Duke tërhequr ${PACKAGE}"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1413 #. TRANSLATORS : keep short
1414 #. :sl1:
1415 #: ../anna.templates:5001
1416 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1417 msgstr "Duke konfiguruar ${PACKAGE}"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. This menu entry may be translated.
1422 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1423 #. as an alternative separated by the "/" character
1424 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1425 #. :sl1:
1426 #: ../localechooser.templates-in:1001
1427 msgid "Choose language"
1428 msgstr "Zgjidh gjuhën/Choose language"
1429
1430 #. Type: text
1431 #. Description
1432 #. finish-install progress bar item
1433 #. :sl1:
1434 #: ../localechooser.templates-in:6001
1435 msgid "Storing language..."
1436 msgstr "Duke shpëtuar gjuhën e zgjedhur..."
1437
1438 #. Type: title
1439 #. Description
1440 #. Displayed as dialog title during language selection
1441 #. :sl1:
1442 #: ../localechooser.templates-in:7001
1443 msgid "Select a language"
1444 msgstr "Zgjidh një gjuhë"
1445
1446 #. Type: title
1447 #. Description
1448 #. Displayed as dialog title during country selection
1449 #. :sl1:
1450 #: ../localechooser.templates-in:8001
1451 msgid "Select your location"
1452 msgstr "Zgjidh vendndodhjen tënde"
1453
1454 #. Type: title
1455 #. Description
1456 #. Displayed as dialog title during locale selection
1457 #. :sl1:
1458 #: ../localechooser.templates-in:9001
1459 msgid "Configure locales"
1460 msgstr "Konfiguro vendoret"
1461
1462 #. Type: note
1463 #. Description
1464 #. :sl1:
1465 #: ../localechooser.templates-in:12001
1466 msgid "Language selection no longer possible"
1467 msgstr "Zgjedhësi i gjuhës nuk gjendet më"
1468
1469 #. Type: note
1470 #. Description
1471 #. :sl1:
1472 #: ../localechooser.templates-in:12001
1473 msgid ""
1474 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1475 "installation, but you can still change the country or locale."
1476 msgstr ""
1477 "Në këtë pikë nuk është e mundur të ndryshohet gjuha e instalimit, por mundet "
1478 "ende të ndryshosh shtetin apo vendoren."
1479
1480 #. Type: note
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../localechooser.templates-in:12001
1484 msgid ""
1485 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1486 "reboot the installer."
1487 msgstr ""
1488 "Për të zgjedhur një gjuhë tjetër do të të duhet të ndalosh këtë instalim dhe "
1489 "ta nisësh sërish."
1490
1491 #. Type: boolean
1492 #. Description
1493 #. :sl1:
1494 #. Type: boolean
1495 #. Description
1496 #. :sl1:
1497 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1498 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1499 msgstr "Ta vazhdoj instalimin në gjuhën e zgjedhur?"
1500
1501 #. Type: boolean
1502 #. Description
1503 #. :sl1:
1504 #: ../localechooser.templates-in:13001
1505 msgid ""
1506 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1507 msgstr "Përkthimi i instaluesit është i paplotë për gjuhën e zgjedhur."
1508
1509 #. Type: boolean
1510 #. Description
1511 #. :sl1:
1512 #: ../localechooser.templates-in:14001
1513 msgid ""
1514 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1515 "language."
1516 msgstr ""
1517 "Përkthimi i instaluesit nuk është plotësisht i përfunduar për gjuhën e "
1518 "zgjedhur."
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. :sl1:
1523 #: ../localechooser.templates-in:15001
1524 msgid ""
1525 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1526 "displayed in English instead."
1527 msgstr ""
1528 "Kjo do të thotë që ka shumë mundësi që disa dialogë të shfaqen në Anglisht."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. :sl1:
1533 #: ../localechooser.templates-in:16001
1534 msgid ""
1535 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1536 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1537 msgstr ""
1538 "Nëse kryen diçka tjetër përpos një instalimi standard, ka shumë mundësi që "
1539 "disa dialogë të shfaqen në gjuhën Angleze."
1540
1541 #. Type: text
1542 #. Description
1543 #. :sl1:
1544 #: ../localechooser.templates-in:17001
1545 msgid ""
1546 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1547 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1548 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1549 msgstr ""
1550 "Nëse vazhdon instalimin në gjuhën e zgjedhur, shumë prej dialogëve duhet të "
1551 "shfaqen saktë, por - veçanërisht nëse zgjedh mundësitë më të përparuara të "
1552 "instaluesit - disa mund të shfaqen në Anglisht."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #. :sl1:
1557 #: ../localechooser.templates-in:18001
1558 msgid ""
1559 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1560 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1561 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1562 "displayed in English instead."
1563 msgstr ""
1564 "Nëse vazhdon instalimin në gjuhën e zgjedhur, dialogjet duhet të shfaqen "
1565 "normalisht siç duhet, por - veçanërisht nëse përdor mundësitë më të "
1566 "përparuara të instaluesit - ka një mundësi që disa të shfaqen në Anglisht."
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #. :sl1:
1571 #: ../localechooser.templates-in:19001
1572 msgid ""
1573 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1574 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1575 "completely."
1576 msgstr ""
1577 "Mundësia që të hasësh një dialog të papërkthyer në gjuhën e zgjedhur është "
1578 "jashtëzakonisht e vogël, por ajo nuk mund të evitohet plotësisht."
1579
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #. :sl1:
1583 #: ../localechooser.templates-in:20001
1584 msgid ""
1585 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1586 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1587 msgstr ""
1588 "Vetëm nëse nuk ke njohuri të mira të gjuhës alternative, këshillohet që të "
1589 "zgjidhet një gjuhë tjetër ose të ndalet instalimi."
1590
1591 #. Type: text
1592 #. Description
1593 #. :sl1:
1594 #: ../localechooser.templates-in:21001
1595 msgid ""
1596 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1597 "different language, or you can abort the installation."
1598 msgstr ""
1599 "Nëse zgjedh të mos vazhdosh, do të të jepet mundësia të zgjedhësh një gjuhë "
1600 "tjetër, ose të ndalësh instalimin."
1601
1602 #. Type: select
1603 #. Choices
1604 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1605 #. for users to choose among them
1606 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1607 #. Italy, Switzerland, other
1608 #. :sl1:
1609 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1610 msgid "other"
1611 msgstr "tjetër"
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #. :sl1:
1616 #: ../localechooser.templates-in:23001
1617 msgid "Country, territory or area:"
1618 msgstr "Shteti, territori apo zona:"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #: ../localechooser.templates-in:24001
1624 msgid "Continent or region:"
1625 msgstr "Kontinenti apo rajoni:"
1626
1627 #. Type: text
1628 #. Description
1629 #. :sl1:
1630 #: ../localechooser.templates-in:25001
1631 msgid ""
1632 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1633 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1634 "country where you live."
1635 msgstr ""
1636 "Vendndodhja e zgjedhur do të përdoret për të caktuar zonën tënde kohore dhe "
1637 "gjithashtu për të zgjedhur vendoren e sistemit. Normalisht kjo duhet të jetë "
1638 "shteti ku jeton."
1639
1640 #. Type: text
1641 #. Description
1642 #. :sl1:
1643 #: ../localechooser.templates-in:26001
1644 msgid ""
1645 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1646 "\"other\" if your location is not listed."
1647 msgstr ""
1648 "Kjo është një listë e shkurtër vendesh e mbështetur mbi gjuhën që zgjodhe. "
1649 "Zgjidh \"tjetër\" nëse vendndodhja jote nuk është në listë."
1650
1651 #. Type: text
1652 #. Description
1653 #. :sl1:
1654 #: ../localechooser.templates-in:27001
1655 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1656 msgstr "Zgjidh kontinentin apo rajonin të cilit i përkon vendndodhja jote."
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1661 #. :sl1:
1662 #: ../localechooser.templates-in:28001
1663 #, no-c-format
1664 msgid ""
1665 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1666 "continent or region if your location is not listed."
1667 msgstr ""
1668 "Radhitur janë vendndodhjet për: %s. Përdor mundësinë <Shko prapa> për të "
1669 "zgjedhur një kontinent apo rajon tjetër nëse vendndodhja jote nuk gjendet."
1670
1671 #. Type: select
1672 #. Description
1673 #. :sl1:
1674 #: ../localechooser.templates-in:29001
1675 msgid "Country to base default locale settings on:"
1676 msgstr "Vendi me vendoren e parazgjedhur bazë:"
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. :sl1:
1681 #: ../localechooser.templates-in:30001
1682 msgid ""
1683 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1684 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1685 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1686 "second column."
1687 msgstr ""
1688 "Nuk ka një vendore të përcaktuar për kombinimin e gjuhës dhe shtetit që ke "
1689 "zgjedhur. Mund të zgjedhësh preferencën tënde nga vendoret për gjuhën e "
1690 "zgjedhur. Vendorja që do të përdoret është radhitur në kolonën e dytë."
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. :sl1:
1695 #: ../localechooser.templates-in:31001
1696 msgid ""
1697 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1698 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1699 "used is listed in the second column."
1700 msgstr ""
1701 "Ka vendore të shumëfishta të përcaktuara për gjuhën që ke zgjedhur. Tani "
1702 "mund të zgjedhësh preferencën tënde nga këto vendore. Vendorja që do të "
1703 "përdoret është radhitur në kolonën e dytë."
1704
1705 #. Type: text
1706 #. Description
1707 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1708 #. :sl1:
1709 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1710 msgid "Select a keyboard layout"
1711 msgstr "Zgjidh një tastierë"
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. :sl1:
1716 #. base-installer progress bar item
1717 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1718 msgid "Configuring keyboard..."
1719 msgstr "Duke konfiguruar tastierën ..."
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. :sl1:
1724 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1725 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1726 msgstr "Duke kërkuar për dispozitiva CD-ROM"
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #. :sl1:
1731 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1732 msgid "Scanning CD-ROM"
1733 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM"
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1739 msgid "Scanning ${DIR}..."
1740 msgstr "Duke kontrolluar ${DIR}..."
1741
1742 #. Type: text
1743 #. Description
1744 #. finish-install progress bar item
1745 #. :sl1:
1746 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1747 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1748 msgstr "Duke çmontuar dhe nxjerrë CD-ROM-in ..."
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. :sl1:
1753 #: ../ethdetect.templates:4001
1754 msgid "Detecting network hardware"
1755 msgstr "Duke zbuluar skedën e rrjetit"
1756
1757 #. Type: text
1758 #. Description
1759 #. Main menu item
1760 #. :sl1:
1761 #: ../ethdetect.templates:6001
1762 msgid "Detect network hardware"
1763 msgstr "Gjej skedën e rrjetit"
1764
1765 #. Type: text
1766 #. Description
1767 #. Main menu item
1768 #. :sl1:
1769 #: ../disk-detect.templates:1001
1770 msgid "Detect disks"
1771 msgstr "Zbulo disqet"
1772
1773 #. Type: text
1774 #. Description
1775 #. :sl1:
1776 #: ../disk-detect.templates:2001
1777 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1778 msgstr "Duke zbuluar disqet dhe të tjera pjesë të kompjuterit"
1779
1780 #. Type: text
1781 #. Description
1782 #. :sl1:
1783 #: ../hw-detect.templates:1001
1784 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1785 msgstr "Duke gjetur hardware, të lutem prit..."
1786
1787 #. Type: text
1788 #. Description
1789 #. :sl1:
1790 #: ../hw-detect.templates:2001
1791 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1792 msgstr "Duke ngarkuar modulin '${MODULE}' për '${CARDNAME}'..."
1793
1794 #. Type: text
1795 #. Description
1796 #. :sl1:
1797 #: ../hw-detect.templates:3001
1798 msgid "Starting PC card services..."
1799 msgstr "Duke nisur shërbimet e kartës së kompjuterit..."
1800
1801 #. Type: text
1802 #. Description
1803 #. :sl1:
1804 #: ../hw-detect.templates:4001
1805 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1806 msgstr "Duke pritur për nisjen e hardware-it..."
1807
1808 #. Type: text
1809 #. Description
1810 #. :sl1:
1811 #: ../hw-detect.templates:12001
1812 msgid "Checking for firmware..."
1813 msgstr "Duke kontrolluar për firmware..."
1814
1815 #. Type: text
1816 #. Description
1817 #. Main menu item
1818 #. :sl1:
1819 #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
1820 msgid "Detect OEM driver injection disks"
1821 msgstr ""
1822
1823 #. Type: boolean
1824 #. Description
1825 #. :sl1:
1826 #: ../netcfg-common.templates:2001
1827 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1828 msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?"
1829
1830 #. Type: boolean
1831 #. Description
1832 #. :sl1:
1833 #: ../netcfg-common.templates:2001
1834 msgid ""
1835 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1836 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1837 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1838 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1839 "configure it by DHCP."
1840 msgstr ""
1841 "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të "
1842 "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server "
1843 "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, "
1844 "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së."
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #: ../netcfg-common.templates:3001
1850 msgid "Domain name:"
1851 msgstr "Emri i zonës (domain):"
1852
1853 #. Type: string
1854 #. Description
1855 #. :sl1:
1856 #: ../netcfg-common.templates:3001
1857 msgid ""
1858 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1859 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1860 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1861 "sure you use the same domain name on all your computers."
1862 msgstr ""
1863 "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të "
1864 "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ."
1865 "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të "
1866 "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të "
1867 "gjithë kompjuterat tuaj."
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:4001
1873 msgid "Name server addresses:"
1874 msgstr "Adresat e serverit DNS:"
1875
1876 #. Type: string
1877 #. Description
1878 #. :sl1:
1879 #: ../netcfg-common.templates:4001
1880 msgid ""
1881 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1882 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1883 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1884 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1885 "this field blank."
1886 msgstr ""
1887 "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. "
1888 "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS "
1889 "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes "
1890 "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh "
1891 "servera DNS."
1892
1893 #. Type: select
1894 #. Description
1895 #. :sl1:
1896 #: ../netcfg-common.templates:5001
1897 msgid "Primary network interface:"
1898 msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:"
1899
1900 #. Type: select
1901 #. Description
1902 #. :sl1:
1903 #: ../netcfg-common.templates:5001
1904 msgid ""
1905 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1906 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1907 "connected network interface found has been selected."
1908 msgstr ""
1909 "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si "
1910 "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e "
1911 "lidhur do zgjidhet."
1912
1913 #. Type: string
1914 #. Description
1915 #. :sl1:
1916 #. Type: string
1917 #. Description
1918 #. :sl1:
1919 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1920 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1921 msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
1922
1923 #. Type: string
1924 #. Description
1925 #. :sl1:
1926 #: ../netcfg-common.templates:6001
1927 msgid ""
1928 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1929 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1930 "use any available network, leave this field blank."
1931 msgstr ""
1932 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
1933 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
1934 "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
1935
1936 #. Type: string
1937 #. Description
1938 #. :sl1:
1939 #: ../netcfg-common.templates:7001
1940 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1941 msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi."
1942
1943 #. Type: string
1944 #. Description
1945 #. :sl1:
1946 #: ../netcfg-common.templates:7001
1947 msgid ""
1948 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1949 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1950 "configuration and continue, leave this field blank."
1951 msgstr ""
1952 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
1953 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Për të anashkaluar konfigurimin e "
1954 "rrjetit me valë dhe të vazhuar, lëre bosh këtë fushë."
1955
1956 #. Type: string
1957 #. Description
1958 #. :sl1:
1959 #: ../netcfg-common.templates:8001
1960 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1961 msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
1962
1963 #. Type: string
1964 #. Description
1965 #. :sl1:
1966 #: ../netcfg-common.templates:8001
1967 msgid ""
1968 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1969 "${iface}. There are two ways to do this:"
1970 msgstr ""
1971 "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin "
1972 "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:"
1973
1974 #. Type: string
1975 #. Description
1976 #. :sl1:
1977 #: ../netcfg-common.templates:8001
1978 msgid ""
1979 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1980 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1981 msgstr ""
1982 "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose "
1983 "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është."
1984
1985 #. Type: string
1986 #. Description
1987 #. :sl1:
1988 #: ../netcfg-common.templates:8001
1989 msgid ""
1990 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1991 "'s:' (without quotes)."
1992 msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)."
1993
1994 #. Type: string
1995 #. Description
1996 #. :sl1:
1997 #: ../netcfg-common.templates:8001
1998 msgid ""
1999 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2000 "field blank."
2001 msgstr ""
2002 "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh "
2003 "këtë fushë."
2004
2005 #. Type: string
2006 #. Description
2007 #. :sl1:
2008 #: ../netcfg-common.templates:11001
2009 msgid "Hostname:"
2010 msgstr "Emri i kompjuterit:"
2011
2012 #. Type: string
2013 #. Description
2014 #. :sl1:
2015 #: ../netcfg-common.templates:11001
2016 msgid "Please enter the hostname for this system."
2017 msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi."
2018
2019 #. Type: string
2020 #. Description
2021 #. :sl1:
2022 #: ../netcfg-common.templates:11001
2023 msgid ""
2024 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2025 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2026 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2027 "something up here."
2028 msgstr ""
2029 "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në "
2030 "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e "
2031 "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka "
2032 "këtu."
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. :sl1:
2037 #: ../netcfg-common.templates:17001
2038 msgid "Wireless network configuration"
2039 msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë"
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../netcfg-common.templates:18001
2045 msgid "Searching for wireless access points..."
2046 msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..."
2047
2048 #. Type: text
2049 #. Description
2050 #. base-installer progress bar item
2051 #. :sl1:
2052 #: ../netcfg-common.templates:37001
2053 msgid "Storing network settings..."
2054 msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..."
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. Item in the main menu to select this package
2059 #. :sl1:
2060 #: ../netcfg-common.templates:38001
2061 msgid "Configure the network"
2062 msgstr "Konfiguro rrjetin"
2063
2064 #. Type: string
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2068 msgid "DHCP hostname:"
2069 msgstr "Emri DHCP:"
2070
2071 #. Type: string
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2075 msgid ""
2076 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2077 "might need to specify an account number here."
2078 msgstr ""
2079 "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable "
2080 "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu."
2081
2082 #. Type: string
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2086 msgid "Most other users can just leave this blank."
2087 msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë."
2088
2089 #. Type: text
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2093 msgid "Configuring the network with DHCP"
2094 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
2095
2096 #. Type: text
2097 #. Description
2098 #. :sl1:
2099 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2100 msgid "This may take some time."
2101 msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë."
2102
2103 #. Type: text
2104 #. Description
2105 #. :sl1:
2106 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2107 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2108 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses"
2109
2110 #. Type: select
2111 #. Choices
2112 #. :sl1:
2113 #. Note to translators : Please keep your translation
2114 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2115 #. in single-byte languages)
2116 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2117 msgid "Retry network autoconfiguration"
2118 msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
2119
2120 #. Type: select
2121 #. Choices
2122 #. :sl1:
2123 #. Note to translators : Please keep your translation
2124 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2125 #. in single-byte languages)
2126 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2127 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2128 msgstr ""
2129 "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
2130
2131 #. Type: select
2132 #. Choices
2133 #. :sl1:
2134 #. Note to translators : Please keep your translation
2135 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2136 #. in single-byte languages)
2137 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2138 msgid "Configure network manually"
2139 msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
2140
2141 #. Type: select
2142 #. Choices
2143 #. :sl1:
2144 #. Note to translators : Please keep your translation
2145 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2146 #. in single-byte languages)
2147 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2148 msgid "Do not configure the network at this time"
2149 msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin"
2150
2151 #. Type: select
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2155 msgid "Network configuration method:"
2156 msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
2157
2158 #. Type: select
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2162 msgid ""
2163 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2164 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2165 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2166 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2167 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2168 msgstr ""
2169 "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP "
2170 "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) "
2171 "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër "
2172 "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të "
2173 "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër "
2174 "strehe që ke."
2175
2176 #. Type: note
2177 #. Description
2178 #. :sl1:
2179 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2180 msgid "Network autoconfiguration failed"
2181 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi"
2182
2183 #. Type: note
2184 #. Description
2185 #. :sl1:
2186 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2187 msgid ""
2188 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2189 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2190 msgstr ""
2191 "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, "
2192 "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke "
2193 "punuar siç duhet."
2194
2195 #. Type: text
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2199 msgid "Reconfigure the wireless network"
2200 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
2201
2202 #. Type: string
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../netcfg-static.templates:1001
2206 msgid "IP address:"
2207 msgstr "Adresa IP:"
2208
2209 #. Type: string
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../netcfg-static.templates:1001
2213 msgid ""
2214 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2215 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2216 "network administrator."
2217 msgstr ""
2218 "Adresa IP është unike për kompjutrin tënd dhe përbëhet nga katër numra të "
2219 "ndarë nga pika. Nëse nuk di çfarë të përdorësh këtu, këshillohu me "
2220 "drejtuesin e rrjetit."
2221
2222 #. Type: string
2223 #. Description
2224 #. :sl1:
2225 #: ../netcfg-static.templates:4001
2226 msgid "Netmask:"
2227 msgstr "Netmask:"
2228
2229 #. Type: string
2230 #. Description
2231 #. :sl1:
2232 #: ../netcfg-static.templates:4001
2233 msgid ""
2234 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2235 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2236 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2237 msgstr ""
2238 "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin "
2239 "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. "
2240 "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika."
2241
2242 #. Type: string
2243 #. Description
2244 #. :sl1:
2245 #: ../netcfg-static.templates:5001
2246 msgid "Gateway:"
2247 msgstr "Gateway:"
2248
2249 #. Type: string
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #: ../netcfg-static.templates:5001
2253 msgid ""
2254 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2255 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2256 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2257 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2258 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2259 "question, consult your network administrator."
2260 msgstr ""
2261 "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë "
2262 "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që "
2263 "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij "
2264 "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast "
2265 "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh "
2266 "këshillohu me drejtuesin e rrjetit."
2267
2268 #. Type: boolean
2269 #. Description
2270 #. :sl1:
2271 #: ../netcfg-static.templates:7001
2272 msgid "Is this information correct?"
2273 msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?"
2274
2275 #. Type: boolean
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #: ../netcfg-static.templates:7001
2279 msgid "Currently configured network parameters:"
2280 msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:"
2281
2282 #. Type: boolean
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #: ../netcfg-static.templates:7001
2286 msgid ""
2287 " interface = ${interface}\n"
2288 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2289 " netmask = ${netmask}\n"
2290 " gateway = ${gateway}\n"
2291 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2292 " nameservers = ${nameservers}"
2293 msgstr ""
2294 " ndërfaqja = ${interface}\n"
2295 " adresa IP = ${ipaddress}\n"
2296 " netmask = ${netmask}\n"
2297 " gateway = ${gateway}\n"
2298 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2299 " serverat DNS = ${nameservers}"
2300
2301 #. Type: text
2302 #. Description
2303 #. Item in the main menu to select this package
2304 #. :sl1:
2305 #: ../netcfg-static.templates:8001
2306 msgid "Configure a network using static addressing"
2307 msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2313 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2314 msgstr "Duke kontrolluar arkivin pasqyrë Debian"
2315
2316 #. Type: text
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2320 msgid "Downloading Release files..."
2321 msgstr "Duke shkarkuar skedat e Lëshimit ..."
2322
2323 #. Type: text
2324 #. Description
2325 #. main-menu
2326 #. :sl1:
2327 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2328 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2329 msgstr "Zgjidh një pasqyrë të arkivit Debian"
2330
2331 #. Type: select
2332 #. Default
2333 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2334 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2335 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2336 #. random value here
2337 #.
2338 #. First check that the country you mention here is listed in
2339 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2340 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2341 #.
2342 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2343 #.
2344 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2345 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2346 #. msgid "US[ Default value for http]"
2347 #. msgstr "FR"
2348 #. :sl1:
2349 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2350 msgid "US[ Default value for http]"
2351 msgstr "US"
2352
2353 #. Type: select
2354 #. Description
2355 #. :sl1:
2356 #. Type: select
2357 #. Description
2358 #. :sl2:
2359 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2360 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2361 msgid "Debian archive mirror country:"
2362 msgstr "Shteti i pasqyrave të arkivave Debian:"
2363
2364 #. Type: select
2365 #. Description
2366 #. :sl1:
2367 #. Type: select
2368 #. Description
2369 #. :sl2:
2370 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2371 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2372 msgid ""
2373 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2374 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2375 "the best choice."
2376 msgstr ""
2377 "Qëllimi është të gjej një arkiv pasqyrë Debian që ndodhet afër rrjetit "
2378 "tënd.-- kujdes pasi shtetet afër, apo edhe i joti mund të mos jenë zgjedhja "
2379 "më e mirë."
2380
2381 #. Type: select
2382 #. Description
2383 #. :sl1:
2384 #. Type: select
2385 #. Description
2386 #. :sl2:
2387 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2388 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2389 msgid "Debian archive mirror:"
2390 msgstr "Arkivi pasqyrë Debian:"
2391
2392 #. Type: select
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #. Type: select
2396 #. Description
2397 #. :sl2:
2398 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2399 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2400 msgid ""
2401 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2402 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2403 "connection to you."
2404 msgstr ""
2405 "Të lutem zgjidh një arkiv pasqyrë Debian. Duhet të përdorësh një të tillë në "
2406 "shtetin apo rajonin tuaj nëse nuk di cila pasqyrë ka lidhjen më të mirë të "
2407 "Internetit."
2408
2409 #. Type: select
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #. Type: select
2413 #. Description
2414 #. :sl2:
2415 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2416 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2417 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2418 msgstr ""
2419 "Zakonisht, ftp.<kodi i shtetit tënd>.debian.org është një zgjedhje e mirë."
2420
2421 #. Type: string
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #. Type: string
2425 #. Description
2426 #. :sl2:
2427 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2428 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2429 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2430 msgstr "Shkruaj emrin e strehuesit për arkivin pasqyrë Debian:"
2431
2432 #. Type: string
2433 #. Description
2434 #. :sl1:
2435 #. Type: string
2436 #. Description
2437 #. :sl2:
2438 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2439 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2440 msgid ""
2441 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2442 msgstr ""
2443 "Të lutem shkruaj emrin e strehuesit pasqyrë nga ku Debian do të shkarkohet."
2444
2445 #. Type: string
2446 #. Description
2447 #. :sl1:
2448 #. Type: string
2449 #. Description
2450 #. :sl2:
2451 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2452 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2453 msgid ""
2454 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2455 "format."
2456 msgstr ""
2457 "Një portë e ndryshme mund të përcaktohet duke përdoru formatin standard "
2458 "[hostname]:[port]."
2459
2460 #. Type: string
2461 #. Description
2462 #. :sl1:
2463 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2464 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2465 msgstr "Informacioni i proxy HTTP (bosh për asnjë):"
2466
2467 #. Type: string
2468 #. Description
2469 #. :sl1:
2470 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2471 msgid ""
2472 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2473 "information here. Otherwise, leave this blank."
2474 msgstr ""
2475 "Nëse duhet të përdorësh një proxy HTTP për tu lidhur me internetin, fut të "
2476 "dhënat e tij këtu. Përndryshe, lëre bosh."
2477
2478 #. Type: string
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #. Type: string
2482 #. Description
2483 #. :sl2:
2484 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2485 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2486 msgid ""
2487 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2488 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2489 msgstr ""
2490 "Të dhënat e proxy-t duhen dhënë në formatin standart \"http://[[përdoruesi][:"
2491 "fjalëkalimi]@]hosti[:port]/\"."
2492
2493 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2494 #. Type: select
2495 #. Choices
2496 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2497 #. an infinitive form
2498 #. :sl2:
2499 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2500 #. Type: text
2501 #. Description
2502 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2503 #. :sl1:
2504 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2505 #. Type: select
2506 #. Choices
2507 #. :sl3:
2508 #. Type: select
2509 #. Choices
2510 #. :sl3:
2511 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2512 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2513 msgid "Cancel"
2514 msgstr "Anullo"
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../partman-base.templates:1001
2520 msgid "Starting up the partitioner"
2521 msgstr "Duke nisur ndarësin"
2522
2523 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2524 #. Type: text
2525 #. Description
2526 #. :sl1:
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl2:
2530 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. :sl1:
2534 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2535 #: ../partman-auto.templates:1001
2536 msgid "Please wait..."
2537 msgstr "Të lutem prit..."
2538
2539 #. Type: text
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../partman-base.templates:3001
2543 msgid "Scanning disks..."
2544 msgstr "Duke kontrolluar disqet..."
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. :sl1:
2549 #: ../partman-base.templates:4001
2550 msgid "Detecting file systems..."
2551 msgstr "Duke zbuluar filesistemet..."
2552
2553 #. Type: select
2554 #. Description
2555 #. :sl1:
2556 #: ../partman-base.templates:9001
2557 msgid ""
2558 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2559 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2560 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2561 "partition table."
2562 msgstr ""
2563 "Kjo është një pamje e parë e ndarjeve të konfiguruara dhe pikave të "
2564 "montimit. Zgjidh një ndarje për të ndryshuar rregullimet (filesistemet, "
2565 "pikat e montimit, etj), një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje, ose një "
2566 "dispozitiv për të filluar tabelën e ndarjes."
2567
2568 #. Type: boolean
2569 #. Description
2570 #. :sl1:
2571 #. Type: boolean
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2575 msgid "Write the changes to disks?"
2576 msgstr "Ti shkruaj ndryshimet në disqe?"
2577
2578 #. Type: boolean
2579 #. Description
2580 #. :sl1:
2581 #. Type: boolean
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2585 msgid ""
2586 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2587 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2588 msgstr ""
2589 "Nëse vazhdon, të gjitha ndryshimet e mëposhtme do të shkruhen në disqe. "
2590 "Përndryshe, do kesh mundësi të bësh ndryshime të tjera dorazi."
2591
2592 #. Type: boolean
2593 #. Description
2594 #. :sl1:
2595 #: ../partman-base.templates:11001
2596 msgid ""
2597 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2598 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2599 msgstr ""
2600 "KUJDES: Kjo do shkatërrojë të gjitha të dhënat në çdo ndarje që ke hequr, po "
2601 "ashtu në ndarjet që ke vendosur të formatosh."
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../partman-base.templates:26001
2607 msgid "Partitions formatting"
2608 msgstr "Formatimi i ndarjeve"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:27001
2614 msgid "Processing..."
2615 msgstr "Duke përpunuar..."
2616
2617 #. Type: text
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../partman-base.templates:31001
2621 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2622 msgstr "Ndalo ndarjen dhe kryej ndryshimet në disk"
2623
2624 #. Type: text
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../partman-base.templates:32001
2628 msgid "Undo changes to partitions"
2629 msgstr "Zhbëj ndryshimet e ndarjeve"
2630
2631 #. Type: text
2632 #. Description
2633 #. Keep short
2634 #. :sl1:
2635 #: ../partman-base.templates:35001
2636 msgid "FREE SPACE"
2637 msgstr "HAPËSIRË E LIRË"
2638
2639 #. Type: text
2640 #. Description
2641 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2642 #. :sl1:
2643 #: ../partman-base.templates:36001
2644 msgid "unusable"
2645 msgstr "e papërdorshme"
2646
2647 #. Type: text
2648 #. Description
2649 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2650 #. :sl1:
2651 #: ../partman-base.templates:37001
2652 msgid "primary"
2653 msgstr "parësore"
2654
2655 #. Type: text
2656 #. Description
2657 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2658 #. :sl1:
2659 #: ../partman-base.templates:38001
2660 msgid "logical"
2661 msgstr "llogjike"
2662
2663 #. Type: text
2664 #. Description
2665 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2666 #. :sl1:
2667 #: ../partman-base.templates:39001
2668 msgid "pri/log"
2669 msgstr "pri/llogj"
2670
2671 #. Type: text
2672 #. Description
2673 #. How to print the partition numbers in your language
2674 #. Examples:
2675 #. %s.
2676 #. No %s
2677 #. N. %s
2678 #. :sl1:
2679 #: ../partman-base.templates:40001
2680 #, no-c-format
2681 msgid "#%s"
2682 msgstr "nr. %s"
2683
2684 #. Type: text
2685 #. Description
2686 #. For example ATA1 (ad0)
2687 #. :sl1:
2688 #: ../partman-base.templates:41001
2689 #, no-c-format
2690 msgid "ATA%s (%s)"
2691 msgstr "ATA%s (%s)"
2692
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2696 #. :sl1:
2697 #: ../partman-base.templates:42001
2698 #, no-c-format
2699 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2700 msgstr "ATA%s, ndarja #%s (%s)"
2701
2702 #. Type: text
2703 #. Description
2704 #. For example IDE0 master (hda)
2705 #. :sl1:
2706 #: ../partman-base.templates:43001
2707 #, no-c-format
2708 msgid "IDE%s master (%s)"
2709 msgstr "Master IDE%s [%s]"
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. For example IDE1 slave (hdd)
2714 #. :sl1:
2715 #: ../partman-base.templates:44001
2716 #, no-c-format
2717 msgid "IDE%s slave (%s)"
2718 msgstr "Slave IDE%s [%s]"
2719
2720 #. Type: text
2721 #. Description
2722 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2723 #. :sl1:
2724 #: ../partman-base.templates:45001
2725 #, no-c-format
2726 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2727 msgstr "Master IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
2728
2729 #. Type: text
2730 #. Description
2731 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2732 #. :sl1:
2733 #: ../partman-base.templates:46001
2734 #, no-c-format
2735 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2736 msgstr "Slave IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
2737
2738 #. Type: text
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #: ../partman-base.templates:47001
2742 #, no-c-format
2743 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2744 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) [%s]"
2745
2746 #. Type: text
2747 #. Description
2748 #. :sl1:
2749 #: ../partman-base.templates:48001
2750 #, no-c-format
2751 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2752 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ndarja Nr. %s [%s]"
2753
2754 #. Type: text
2755 #. Description
2756 #. :sl1:
2757 #: ../partman-base.templates:49001
2758 #, no-c-format
2759 msgid "SCSI%s (%s)"
2760 msgstr "SCSI%s (%s)"
2761
2762 #. Type: text
2763 #. Description
2764 #. :sl1:
2765 #: ../partman-base.templates:50001
2766 #, no-c-format
2767 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2768 msgstr "SCSI%s, ndarja #%s (%s)"
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #: ../partman-base.templates:65001
2774 msgid "Cancel this menu"
2775 msgstr "Dil nga kjo menu"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. Main menu entry
2780 #. :sl1:
2781 #: ../partman-base.templates:66001
2782 msgid "Partition disks"
2783 msgstr "Disqet e ndarjes"
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../partman-auto.templates:2001
2789 msgid "Computing the new partitions..."
2790 msgstr "Duke llogaritur ndarjet e reja..."
2791
2792 #. Type: select
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #. Type: select
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2799 msgid "Partitioning method:"
2800 msgstr "Mënyra e ndarjes:"
2801
2802 #. Type: select
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #: ../partman-auto.templates:5001
2806 msgid ""
2807 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2808 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2809 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2810 "results."
2811 msgstr ""
2812 "Instaluesi mund të të drejtojë në ndarjen e një disku (duke përdorur skema "
2813 "standarde të ndryshme) ose, nëse dëshiron, mund ta bësh manualisht. Me "
2814 "ndarjen e drejtuar do kesh mundësinë më vonë të rishikosh dhe rregullosh "
2815 "rezultatet."
2816
2817 #. Type: select
2818 #. Description
2819 #. :sl1:
2820 #. Type: select
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2824 msgid ""
2825 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2826 "which disk should be used."
2827 msgstr ""
2828 "Nëse zgjedh ndarjen e drejtuar për një disk të tërë, do të pyetesh cili disk "
2829 "duhet përdorur."
2830
2831 #. Type: select
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #: ../partman-auto.templates:9001
2835 msgid "Partitioning scheme:"
2836 msgstr "Skema e ndarjes:"
2837
2838 #. Type: select
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2842 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2843 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2844 #.
2845 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2846 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2847 #: ../partman-auto.templates:9001
2848 msgid "Selected for partitioning:"
2849 msgstr "Zgjedhur për t'u ndarë:"
2850
2851 #. Type: select
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #: ../partman-auto.templates:9001
2855 msgid ""
2856 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2857 "are unsure, choose the first one."
2858 msgstr ""
2859 "Disku mund të ndahet duke përdorur një nga skemat e ndryshme ndarëse. Nëse "
2860 "nuk je i sigurtë, zgjidh të parën."
2861
2862 #. Type: text
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2866 #: ../partman-auto.templates:13001
2867 msgid "Guided partitioning"
2868 msgstr "Ndarje e udhëzuar"
2869
2870 #. Type: text
2871 #. Description
2872 #. :sl1:
2873 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2874 #: ../partman-auto.templates:14001
2875 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2876 msgstr "E drejtuar - përdor hapësirën e lirë më të madhe"
2877
2878 #. Type: text
2879 #. Description
2880 #. :sl1:
2881 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2882 #: ../partman-auto.templates:15001
2883 msgid "Guided - use entire disk"
2884 msgstr "E drejtuar - zgjidh tërë diskun"
2885
2886 #. Type: select
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-auto.templates:16001
2890 msgid "Select disk to partition:"
2891 msgstr "Zgjidh diskun për ta ndarë:"
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #: ../partman-auto.templates:16001
2897 msgid ""
2898 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2899 "have confirmed that you really want to make the changes."
2900 msgstr ""
2901 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun që zgjodhe do të fshihen, por jo më "
2902 "parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
2903
2904 #. Type: multiselect
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #: ../partman-auto.templates:17001
2908 msgid "Select disk(s) to partition:"
2909 msgstr "Zgjidh diskun(disqet) për ndarje:"
2910
2911 #. Type: multiselect
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #: ../partman-auto.templates:17001
2915 msgid ""
2916 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2917 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2918 msgstr ""
2919 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun (disqet) që zgjodhe do të fshihen, "
2920 "por jo më parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
2921
2922 #. Type: text
2923 #. Description
2924 #. :sl1:
2925 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2926 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2927 #: ../partman-auto.templates:18001
2928 msgid "Manual"
2929 msgstr "Manuale"
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2935 #: ../partman-auto.templates:19001
2936 msgid "Automatically partition the free space"
2937 msgstr "Ndaj automatikisht hapësirën e lirë"
2938
2939 #. Type: text
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2943 #: ../partman-auto.templates:20001
2944 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2945 msgstr "Gjithçka në një ndarje (e këshillueshme për përdoruesit e rinj)"
2946
2947 #. Type: text
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2951 #: ../partman-auto.templates:21001
2952 msgid "Separate /home partition"
2953 msgstr "Veço ndarjen /home"
2954
2955 #. Type: text
2956 #. Description
2957 #. :sl1:
2958 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2959 #: ../partman-auto.templates:22001
2960 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2961 msgstr "Ndaj /home, /usr, /var. dhe /tmp"
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. short variant of `do not use the partition'
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2968 msgid "unused"
2969 msgstr "e papërdorur"
2970
2971 #. Type: text
2972 #. Description
2973 #. short variant of `format the partition'
2974 #. :sl1:
2975 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2976 msgid "format"
2977 msgstr "formato"
2978
2979 #. Type: text
2980 #. Description
2981 #. short variant of `keep and use the existing data'
2982 #. :sl1:
2983 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2984 msgid "keep"
2985 msgstr "mbaj"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. :sl1:
2990 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2991 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2992 msgstr "Duke llogaritur gjendjen e re të tabelës ndarëse..."
2993
2994 #. Type: select
2995 #. Choices
2996 #. :sl1:
2997 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2998 msgid "Beginning"
2999 msgstr "Fillimi"
3000
3001 #. Type: select
3002 #. Choices
3003 #. :sl1:
3004 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3005 msgid "End"
3006 msgstr "Fundi"
3007
3008 #. Type: select
3009 #. Description
3010 #. :sl1:
3011 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3012 msgid "Location for the new partition:"
3013 msgstr "Vendndodhja e ndarjes së re:"
3014
3015 #. Type: select
3016 #. Description
3017 #. :sl1:
3018 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3019 msgid ""
3020 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3021 "beginning or at the end of the available space."
3022 msgstr ""
3023 "Të lutem zgjidh nëse dëshiron që ndarja e re të krijohet në fillim apo në "
3024 "fund të hapësirës në dispozicion."
3025
3026 #. Type: select
3027 #. Choices
3028 #. :sl1:
3029 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3030 msgid "Primary"
3031 msgstr "Parësore"
3032
3033 #. Type: select
3034 #. Choices
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3037 msgid "Logical"
3038 msgstr "Llogjike"
3039
3040 #. Type: select
3041 #. Description
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3044 msgid "Type for the new partition:"
3045 msgstr "Lloji i ndarjes së re:"
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3051 msgid ""
3052 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3053 msgstr ""
3054 "Kontrolli i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3055
3056 #. Type: text
3057 #. Description
3058 #. :sl1:
3059 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3060 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3061 msgstr "Kontrolli i hapësirës swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3062
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3067 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3068 msgstr ""
3069 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3070
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. :sl1:
3074 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3075 msgid ""
3076 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3077 "of ${DEVICE}..."
3078 msgstr ""
3079 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} për ${MOUNT_POINT} në ndarjen Nr. "
3080 "${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3081
3082 #. Type: text
3083 #. Description
3084 #. :sl1:
3085 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3086 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3087 msgstr ""
3088 "Duke formatuar hapësirën swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3089
3090 #. Type: text
3091 #. Description
3092 #. :sl1:
3093 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3094 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3095 msgid "ext2"
3096 msgstr "ext2"
3097
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3102 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3103 msgid "fat16"
3104 msgstr "fat16"
3105
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. :sl1:
3109 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3110 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3111 msgid "fat32"
3112 msgstr "fat32"
3113
3114 #. Type: text
3115 #. Description
3116 #. :sl1:
3117 #. Short variant of `swap space'
3118 #. Type: text
3119 #. Description
3120 #. :sl1:
3121 #. Short variant of `swap space'
3122 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3123 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3124 msgid "swap"
3125 msgstr "swap"
3126
3127 #. Type: text
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #. File system name (untranslatable in many languages)
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. :sl1:
3134 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3135 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3136 msgid "ext3"
3137 msgstr "ext3"
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. :sl1:
3142 #. File system name (untranslatable in many languages)
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3147 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3148 msgid "ext4"
3149 msgstr "ext4"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3155 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3156 msgid "reiserfs"
3157 msgstr "ReiserFS"
3158
3159 #. Type: text
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #. File system name (untranslatable in many languages)
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3168 msgid "jfs"
3169 msgstr "jfs"
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. :sl2:
3174 #. File system name (untranslatable in many languages)
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3179 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3180 msgid "xfs"
3181 msgstr "xfs"
3182
3183 #. Type: note
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3190 msgid "Help on partitioning"
3191 msgstr "Ndihmë rreth ndarjes"
3192
3193 #. Type: note
3194 #. Description
3195 #. :sl1:
3196 #: ../partman-target.templates:1001
3197 msgid ""
3198 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3199 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3200 "used for the installation."
3201 msgstr ""
3202 "Të ndash një disk të ngurtë konsiston në copëtimin e tij për të krijuar "
3203 "hapësirën e duhur për instalimin e sistemit tënd të ri. Duhet të zgjedhësh "
3204 "cilën/at ndarje do përdorësh për këtë instalim."
3205
3206 #. Type: note
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-target.templates:1001
3210 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3211 msgstr "Zgjidh një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje në të."
3212
3213 #. Type: note
3214 #. Description
3215 #. :sl1:
3216 #: ../partman-target.templates:1001
3217 msgid ""
3218 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3219 "partition table."
3220 msgstr ""
3221 "Zgjidh një dispozitiv për të hequr të gjitha ndarjet në të dhe për të "
3222 "krijuar një tabelë ndarje të re."
3223
3224 #. Type: note
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-target.templates:1001
3228 msgid ""
3229 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3230 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3231 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3232 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3233 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3234 msgstr ""
3235 "Zgjidh një ndarje për ta hequr ose për të përcaktuar se si duhet përdorur. "
3236 "Do të duhet të paktën një ndarje që përmban rrënjën(root) e filesistemit "
3237 "(pika e montimit e të cilit është /). Gjithashtu disa mendojnë që një "
3238 "hapësirë swap është e nevojshme. \"Swap\" është një hapësirë e papërgatitur "
3239 "për një sistem operativ, e cila lejon përdorimin e hapësirës së disqeve të "
3240 "ngurtë si \"kujtesë virtuale\"."
3241
3242 #. Type: note
3243 #. Description
3244 #. :sl1:
3245 #: ../partman-target.templates:1001
3246 msgid ""
3247 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3248 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3249 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3250 msgstr ""
3251 "Kur ndarja është e formatuar, mund të zgjedhësh ruajtjen dhe përdorimin e të "
3252 "dhënave ekzistuese në atë ndarje. Ndarjet që do përdoren në këtë mënyrë, "
3253 "janë shënuar me \"${KEEP}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3254
3255 #. Type: note
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #: ../partman-target.templates:1001
3259 msgid ""
3260 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3261 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3262 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3263 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3264 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3265 msgstr ""
3266 "Në përgjithësi do të duhet ta formatosh ndarjen me filesistemin e "
3267 "sapokrijuar. SHENIM: të gjitha të dhënat në ndarje do fshihen "
3268 "përfundimisht. Nëse vendos të formatosh një ndarje e cila është e "
3269 "formatuar, do shënohet me \"${DESTROY}\" në menunë kryesore të ndarjes. "
3270 "Përndryshe do shënohet me \"${FORMAT}\"."
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-target.templates:2001
3276 msgid ""
3277 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3278 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3279 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3280 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3281 "\" in the main partitioning menu."
3282 msgstr ""
3283 "Në mënyrë që sistemi yt i ri të niset, përdoret një i ashtëquajtur ngarkues "
3284 "nisjeje. Ky mund të instalohet ose në MBR e diskut të parë të ngurtë, ose "
3285 "në një ndarje. Kur ngarkuesi i nisjes instalohet në një ndarje, duhet të "
3286 "aktivizosh shenjën e nisjes për të. Një ndarje e tillë do shënohet me "
3287 "\"${BOOTABLE}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. finish-install progress bar item
3292 #. :sl1:
3293 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3294 msgid "Saving the time zone..."
3295 msgstr "Duke ruajtur zonën orare..."
3296
3297 #. Type: text
3298 #. Description
3299 #. Main menu item
3300 #. :sl1:
3301 #: ../clock-setup.templates:1001
3302 msgid "Configure the clock"
3303 msgstr "Konfiguro orën"
3304
3305 #. Type: boolean
3306 #. Description
3307 #. :sl1:
3308 #: ../clock-setup.templates:2001
3309 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3310 msgstr "A është caktuar me UTC ora e sistemit?"
3311
3312 #. Type: boolean
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #: ../clock-setup.templates:2001
3316 msgid ""
3317 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3318 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3319 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3320 "expects the clock to be set to local time."
3321 msgstr ""
3322 "Zakonisht orët e sistemit caktohen me Orën Universale të Koordinuar (UTC). "
3323 "Sistemi operativ përdor zonën tënde orare për të këmbyer orën e sistemit në "
3324 "orën lokale. Kjo është më e këshillueshme nëse nuk përdor një tjetër sistem "
3325 "operativ i cili pret që ora të jetë caktuar në orën lokale."
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. progress bar item
3330 #. :sl1:
3331 #: ../clock-setup.templates:3001
3332 msgid "Configuring clock settings..."
3333 msgstr "Duke konfiguruar rregullimet e orës..."
3334
3335 #. Type: text
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #: ../clock-setup.templates:4001
3339 msgid "Setting up the clock"
3340 msgstr "Duke rregulluar orën"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. progress bar item
3345 #. :sl1:
3346 #: ../clock-setup.templates:7001
3347 msgid "Getting the time from a network time server..."
3348 msgstr "Duke marrë orën nga shërbyesi i orës në rrjet..."
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. progress bar item
3353 #. :sl1:
3354 #: ../clock-setup.templates:8001
3355 msgid "Setting the hardware clock..."
3356 msgstr "Duke rregulluar orën e kompjuterit..."
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #: ../base-installer.templates:4001
3362 msgid "Preparing to install the base system..."
3363 msgstr "Duke përgatitur instalimin e sistemit bazë..."
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3369 msgid "Installing the base system"
3370 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
3371
3372 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. :sl1:
3387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl3:
3391 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3392 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3393 #: ../live-installer.templates:7001
3394 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3395 msgstr "Duke ekzekutuar ${SCRIPT}..."
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #: ../base-installer.templates:7001
3401 msgid "Setting up the base system..."
3402 msgstr "Duke rregulluar sistemin bazë..."
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3408 msgid "Configuring APT sources..."
3409 msgstr "Duke konfiguruar burimet APT..."
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../base-installer.templates:9001
3415 msgid "Updating the list of available packages..."
3416 msgstr "Duke freskuar listën e paketave në dispozicion..."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../base-installer.templates:10001
3422 msgid "Installing extra packages..."
3423 msgstr "Duke instaluar paketat ekstra..."
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. SUBST0 is a package name
3428 #. :sl1:
3429 #: ../base-installer.templates:11001
3430 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3431 msgstr ""
3432 "Duke instaluar paketa shtesë - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. Item in the main menu to select this package
3437 #. TRANSLATORS: <65 columns
3438 #. :sl1:
3439 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3440 msgid "Install the base system"
3441 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. Release is a filename which should not be translated
3447 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3448 msgid "Retrieving Release file"
3449 msgstr "Duke marrë file Release"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #. Release is a filename which should not be translated
3455 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3456 msgid "Retrieving Release file signature"
3457 msgstr "Duke marrë nënshkrimin e file-t Release"
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. "packages" here can be translated
3463 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3464 msgid "Finding package sizes"
3465 msgstr "Duke gjetur madhësinë e paketit"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. Packages is a filename which should not be translated
3471 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3472 msgid "Retrieving Packages files"
3473 msgstr "Duke marrë file Packages"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. Packages is a filename which should not be translated
3479 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3480 msgid "Retrieving Packages file"
3481 msgstr "Duke marrë file-n Packages"
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. "packages" here can be translated
3487 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3488 msgid "Retrieving packages"
3489 msgstr "Duke marrë paketat"
3490
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl1:
3494 #. "packages" here can be translated
3495 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3496 msgid "Extracting packages"
3497 msgstr "Duke nxjerrë paketat"
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3503 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3504 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3505 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3506 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3507 msgid "Installing core packages"
3508 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #. Required packages are packages which installation is triggered
3514 #. by the dependency chain of core packages
3515 #. In short, they are "required" because at least one of the
3516 #. packages from the core packages depends on them
3517 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3518 msgid "Unpacking required packages"
3519 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhura"
3520
3521 #. Type: text
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3525 msgid "Configuring required packages"
3526 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhura"
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. The base system is the minimal Debian system
3532 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3533 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3534 msgid "Unpacking the base system"
3535 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë"
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #. The base system is the minimal Debian system
3541 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3542 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3543 msgid "Configuring the base system"
3544 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë"
3545
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3550 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3551 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. SUBST0 is a package name
3557 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3558 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3559 msgstr "Duke vlerësuar ${SUBST0}..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. SUBST0 is a package name
3565 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3566 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3567 msgstr "Duke marrë ${SUBST0}..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. SUBST0 is a package name
3573 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3574 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3575 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. SUBST0 is a package name
3581 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3582 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3583 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}"
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #. SUBST0 is a package name
3589 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3590 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3591 msgstr "Duke konfiguruar ${SUBST0}..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #. SUBST0 is a gpg key id
3597 #. Release is a filename which should not be translated
3598 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3599 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3600 msgstr "Nënshkrim Release i vlefshëm (id e çelësit ${SUBST0})"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3606 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3607 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave bazë..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. SUBST0 is a list of packages
3613 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3614 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3615 msgstr "U gjetën varësi themelore shtesë: ${SUBST0}"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. SUBST0 is a list of packages
3621 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3622 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3623 msgstr "U gjetën varësi të nevojshme shtesë: ${SUBST0}"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. SUBST0 is a list of packages
3629 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3630 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3631 msgstr "U gjetën paketa themelore që janë të nevojshme: ${SUBST0}"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3637 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3638 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave të duhura..."
3639
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3644 #. SUBST1 is a mirror
3645 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3646 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3647 msgstr "Duke kontrolluar pjesën përbërëse ${SUBST0} në ${SUBST1}..."
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3653 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3654 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3655 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3656 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3657 msgid "Installing core packages..."
3658 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore..."
3659
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. Required packages are packages which installation is triggered
3664 #. by the dependency chain of core packages
3665 #. In short, they are "required" because at least one of the
3666 #. packages from the core packages depends on them
3667 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3668 msgid "Unpacking required packages..."
3669 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhur..."
3670
3671 #. Type: text
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #. Required packages are packages which installation is triggered
3675 #. by the dependency chain of core packages
3676 #. In short, they are "required" because at least one of the
3677 #. packages from the core packages depends on them
3678 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3679 msgid "Configuring required packages..."
3680 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhur..."
3681
3682 #. Type: text
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3686 msgid "Installing base packages..."
3687 msgstr "Duke instaluar paketat bazë..."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3693 msgid "Unpacking the base system..."
3694 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë..."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3700 msgid "Configuring the base system..."
3701 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë..."
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3707 msgid "Base system installed successfully."
3708 msgstr "Sistemi bazë u instalua me sukses."
3709
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3714 msgid "Selecting the kernel to install..."
3715 msgstr "Duke zgjedhur kernelin për instalim..."
3716
3717 #. Type: text
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3721 msgid "Installing the kernel..."
3722 msgstr "Duke instaluar kernelin..."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #. SUBST0 is a package name
3728 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3729 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3730 msgstr "Duke instaluar kernelin - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
3731
3732 #. Type: text
3733 #. Description
3734 #. Main menu item
3735 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3736 #. :sl1:
3737 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3738 msgid "Configure the package manager"
3739 msgstr "Konfiguro organizuesin e paketimit"
3740
3741 #. Type: text
3742 #. Description
3743 #. Translators, "apt" is the program name
3744 #. so please do NOT translate it
3745 #. :sl1:
3746 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3747 msgid "Configuring apt"
3748 msgstr "Duke konfiguruar apt"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3754 msgid "Scanning local repositories..."
3755 msgstr "Duke kontrolluar depot lokale..."
3756
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. :sl1:
3760 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3761 msgid "Scanning the security updates repository..."
3762 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të sigurisë..."
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3768 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3769 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të paqëndrueshmërisë..."
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3775 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3776 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM..."
3777
3778 #. Type: boolean
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. Type: boolean
3782 #. Description
3783 #. :sl1:
3784 #. Type: boolean
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #. Type: boolean
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3792 msgid "Scan another CD or DVD?"
3793 msgstr "Të kontrolloj tjetër CD apo DVD?"
3794
3795 #. Type: boolean
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3799 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3800 msgstr "CD apo DVD e instalimit u kontrollua; etiketa e saj është:"
3801
3802 #. Type: boolean
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3806 msgid ""
3807 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3808 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3809 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3810 "available, this step can just be skipped."
3811 msgstr ""
3812 "Tani të jepet mundësia të kontrollosh CD apo DVD shtesë për t'u përdorur nga "
3813 "organizuesi i paketave (apt). Normalisht këto duhet të bëjnë pjesë e të "
3814 "njëjtit grup CD/DVD-sh instalimi. Nëse nuk ke CD apo DVD shtesë, ky hap mund "
3815 "të anashkalohet."
3816
3817 #. Type: boolean
3818 #. Description
3819 #. :sl1:
3820 #. Type: boolean
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3824 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3825 msgstr "Nëse dëshiron të kontrollosh tjetër CD apo DVD, të lutem fute tani."
3826
3827 #. Type: boolean
3828 #. Description
3829 #. :sl1:
3830 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3831 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3832 msgstr "CD-ja apo DVD-ja me etiketën e mëposhtme u kontrollua:"
3833
3834 #. Type: boolean
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3838 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3839 msgstr "CD-ja apo DVD-ja me etiketën e mëposhtme është kontrolluar njëherë:"
3840
3841 #. Type: boolean
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3845 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3846 msgstr ""
3847 "Të lutem zëvendësoje tani nëse dëshiron të kontrollosh tjetër CD apo DVD."
3848
3849 #. Type: boolean
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3853 msgid ""
3854 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3855 "failed."
3856 msgstr ""
3857 "Dështoi një përpjekje për të konfiguruar apt për të instaluar paketa shtesë "
3858 "nga CD/DVD."
3859
3860 #. Type: boolean
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3864 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3865 msgstr "Të lutem kontrollo nëse CD/DVD është futur siç duhet."
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3871 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3872 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3873 msgid "Media change"
3874 msgstr "Ndryshim media"
3875
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3880 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3881 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3882 msgid ""
3883 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3884 "and press enter."
3885 msgstr ""
3886 "/cdrom/:Të lutem fut diskun me etiketë: '${LABEL}' në dispozitivin '/cdrom/' "
3887 "dhe shtyp enter."
3888
3889 #. Type: text
3890 #. Description
3891 #. :sl1:
3892 #. finish-install progress bar item
3893 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3894 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3895 msgstr "Duke çaktivizuar \"CD netinst\" në sources.list..."
3896
3897 #. Type: text
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #. Type: boolean
3901 #. Description
3902 #. :sl2:
3903 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3904 msgid ""
3905 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3906 "will end up with only a very minimal base system."
3907 msgstr ""
3908 "Nëse je duke instaluar nga një CD netinst dhe vendos të mos përdorësh një "
3909 "pasqyrë, do përfundosh vetëm një sistem bazë shumë minimal."
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3915 msgid ""
3916 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3917 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3918 "complete system."
3919 msgstr ""
3920 "Je duke instaluar nga një \"CD netinst\", që nga ana e vet lejon vetëm "
3921 "instalimin e një sistemi bazë minimal. Përdor një pasqyrë për të instaluar "
3922 "një sistem më të plotë."
3923
3924 #. Type: text
3925 #. Description
3926 #. :sl1:
3927 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3928 msgid ""
3929 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3930 msgstr ""
3931 "Je duke instaluar nga një CD, i cili përmban një zgjedhje të kufizuar "
3932 "paketash."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #. The value of %i can be 2 or 3
3938 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3939 #, no-c-format
3940 msgid ""
3941 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3942 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3943 "languages other than English)."
3944 msgstr ""
3945 "Kontrollove %i CD. Edhe pse këto përmbajnë një zgjedhje të gjërë paketash, "
3946 "disa mund të mungojnë (p.sh., disa paketa të nevojshme për suportn e gjuhëve "
3947 "të tjera veç Anglishtes)."
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. :sl1:
3952 #. The value of %i can be from 4 to 8
3953 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3954 #, no-c-format
3955 msgid ""
3956 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3957 "packages, some may be missing."
3958 msgstr ""
3959 "Ke kontrolluar %i CD. Edhe pse këto përmbajnë një zgjedhje të madhe "
3960 "paketash, disa mund të mungojnë."
3961
3962 #. Type: text
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3966 msgid ""
3967 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3968 "downloaded during the next step of the installation."
3969 msgstr ""
3970 "Vër re që përdorimi i një pasqyre mund të rezultojë në një sasi të madhe të "
3971 "dhënash që duhen shkarkuar gjatë hapit tjetër të instalimit."
3972
3973 #. Type: text
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3977 msgid ""
3978 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3979 "selection of packages, some may be missing."
3980 msgstr ""
3981 "Je duke instaluar nga një DVD. Edhe pse një DVD përmban një zgjedhje të "
3982 "madhe paketash, disa mund të mungojnë."
3983
3984 #. Type: text
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3988 msgid ""
3989 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3990 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3991 "environment."
3992 msgstr ""
3993 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
3994 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
3995 "pune."
3996
3997 #. Type: text
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4001 msgid ""
4002 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4003 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4004 msgstr ""
4005 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4006 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4007 "pune."
4008
4009 #. Type: text
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4013 msgid "Scanning the mirror..."
4014 msgstr "Duke kontrolluar pasqyrën..."
4015
4016 #. Type: boolean
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4020 msgid "Use non-free software?"
4021 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe non-free?"
4022
4023 #. Type: boolean
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4027 msgid ""
4028 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4029 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4030 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4031 "using, modifying, or sharing it."
4032 msgstr ""
4033 "Disa programe non-free janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4034 "programe nuk janë aspak pjesë e Debian, vegla standarte mund të përdoren për "
4035 "ti instaluar. Këto programe kanë liçenca të ndryshme që mund të të pengojnë "
4036 "ti përdorësh, ndryshosh apo ti ndash me të tjerët."
4037
4038 #. Type: boolean
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. Type: boolean
4042 #. Description
4043 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4044 #. :sl2:
4045 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4046 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4047 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4048 msgstr "Sidoqoftë, të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh."
4049
4050 #. Type: boolean
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4054 msgid "Use contrib software?"
4055 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
4056
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4061 msgid ""
4062 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4063 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4064 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4065 "install it."
4066 msgstr ""
4067 "Disa programe shtesë janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4068 "programe janë free, varen nga programe non-free për të punuar. Këto programe "
4069 "nuk janë pjesë e Debian, por vegla standarte mund të përdoren për ti "
4070 "instaluar."
4071
4072 #. Type: boolean
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #. Type: boolean
4076 #. Description
4077 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4078 #. :sl2:
4079 #. Type: boolean
4080 #. Description
4081 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4082 #. :sl2:
4083 #. Type: boolean
4084 #. Description
4085 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4086 #. :sl2:
4087 #. Type: boolean
4088 #. Description
4089 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4090 #. :sl2:
4091 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4092 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4093 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4094 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4095 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4096 msgid ""
4097 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4098 msgstr "Të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh këto programe."
4099
4100 #. Type: boolean
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4104 msgid "Use a network mirror?"
4105 msgstr "Të përdor një rrjet pasqyrë?"
4106
4107 #. Type: boolean
4108 #. Description
4109 #. :sl1:
4110 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4111 msgid ""
4112 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4113 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4114 msgstr ""
4115 "Një rrjet pasqyrë mund të përdoret për të përplotësuar software-in që "
4116 "gjendet në CD-ROM. Gjithashtu mund të përfshihen versione më të reja "
4117 "programesh."
4118
4119 #. Type: boolean
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4123 msgid "Allow login as root?"
4124 msgstr "Ta lejoj hyrjen si root?"
4125
4126 #. Type: boolean
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4130 msgid ""
4131 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4132 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4133 msgstr ""
4134 "Nëse zgjedh të mos lejosh root të hyjë, atëhere do të krijohet një llogari "
4135 "përdoruesi të cilit do t'i jepet mundësia të bëhet root duke përdorur "
4136 "komandën 'sudo'."
4137
4138 #. Type: password
4139 #. Description
4140 #. :sl1:
4141 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4142 msgid "Root password:"
4143 msgstr "Fjalëkalimi për root:"
4144
4145 #. Type: password
4146 #. Description
4147 #. :sl1:
4148 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4149 msgid ""
4150 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4151 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4152 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4153 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4154 "easily associated with you."
4155 msgstr ""
4156 "Duhet të caktosh një fjalëkalim për 'root', llogarinë administrative të "
4157 "sistemit. Një përdorues keqdashës apo i papërgatitur me të drejta root mund "
4158 "të krijojë pasoja katastrofike, kështu që duhet të zgjedhësh me kujdes një "
4159 "fjalëkalim jo të lehtë për t'u marrë me mend. Nuk duhet të jetë një fjalë e "
4160 "gjetur në fjalorë, apo një fjalë që lidhet lehtë me ty."
4161
4162 #. Type: password
4163 #. Description
4164 #. :sl1:
4165 #. Type: password
4166 #. Description
4167 #. :sl1:
4168 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4169 msgid ""
4170 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4171 "and should be changed at regular intervals."
4172 msgstr ""
4173 "Një fjalëkalim i mirë do përmbante një përzierje gërmash, numrash dhe "
4174 "shenjash pikësimi dhe duhet të ndërrohej rregullisht."
4175
4176 #. Type: password
4177 #. Description
4178 #. :sl1:
4179 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4180 msgid ""
4181 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4182 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4183 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4184 msgstr ""
4185 "Përdoruesi 'root' nuk duhet të ketë një fjalëkalim bosh. Nëse e lë këtë pa "
4186 "plotësuar, llogaria 'root' do të çaktivizohet dhe llogarisë së përdoruesit "
4187 "fillestar të sistemit do t'i jepet do t'i jepet mundësia të bëhet 'root' "
4188 "duke përdorur komandën 'sudo'."
4189
4190 #. Type: password
4191 #. Description
4192 #. :sl1:
4193 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4194 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4195 msgstr ""
4196 "Vër re që nuk do kesh mundësi ta shohësh fjalëkalimin ndërsa e shkruan."
4197
4198 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4199 #. Type: password
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #. Type: password
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4206 #. Type: password
4207 #. Description
4208 #. :sl2:
4209 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4210 #. Type: password
4211 #. Description
4212 #. :sl2:
4213 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4214 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4215 msgid "Re-enter password to verify:"
4216 msgstr "Ri-fut fjalëkalimin për t'a verifikuar:"
4217
4218 #. Type: password
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4222 msgid ""
4223 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4224 "correctly."
4225 msgstr ""
4226 "Të lutem fut sërish të njëjtin fjalëkalim të root për të verifikuar që e ke "
4227 "shtypur saktë."
4228
4229 #. Type: string
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4233 msgid "Full name for the new user:"
4234 msgstr "Emri i plotë për përdoruesin e ri:"
4235
4236 #. Type: string
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4240 msgid ""
4241 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4242 "for non-administrative activities."
4243 msgstr ""
4244 "Një llogari përdoruesi do krijohet për t'u përdorur në vend të asaj root për "
4245 "veprimtari jo-administrative."
4246
4247 #. Type: string
4248 #. Description
4249 #. :sl1:
4250 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4251 msgid ""
4252 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4253 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4254 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4255 "reasonable choice."
4256 msgstr ""
4257 "Të lutem shkruaj emrin e vërtetë për këtë përdorues. Këto të dhëna do të "
4258 "përdoren për shembull si origjinë e email-ave të nisur nga ky përdorues po "
4259 "ashtu dhe në programet që shfaqin apo përdorin emrin e vërtetë të "
4260 "përdoruesit. Emri yt i plotë është një zgjedhje e arsyeshme."
4261
4262 #. Type: string
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4266 msgid "Username for your account:"
4267 msgstr "Emri i përdoruesit për llogarinë tënde:"
4268
4269 #. Type: string
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4273 msgid ""
4274 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4275 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4276 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4277 msgstr ""
4278 "Zgjidh një emër përdoruesi për llogarinë e re. Emri yt është një zgjedhje e "
4279 "arsyeshme. Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një gërmë të vogël, e cila "
4280 "mund të ndiqet nga një kombinim çfarëdo numrash dhe akoma më shumë gërma të "
4281 "vogla."
4282
4283 #. Type: password
4284 #. Description
4285 #. :sl1:
4286 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4287 msgid "Choose a password for the new user:"
4288 msgstr "Zgjidh një fjalëkalim për përdoruesin e ri:"
4289
4290 #. Type: password
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4294 msgid ""
4295 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4296 "correctly."
4297 msgstr ""
4298 "Të lutem fut të njëjtin fjalëkalim sërish për të verifikuar që e ke shtypur "
4299 "saktë."
4300
4301 #. Type: title
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4305 msgid "Set up users and passwords"
4306 msgstr "Përgatit përdoruesit dhe fjalëkalimet"
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. finish-install progress bar item
4311 #. :sl1:
4312 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4313 msgid "Setting users and passwords..."
4314 msgstr "Duke rregulluar përdoruesit dhe fjalëkalimet..."
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4319 #. :sl1:
4320 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4321 msgid "Continue"
4322 msgstr "Vazhdo"
4323
4324 #. Type: text
4325 #. Description
4326 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4327 #. :sl1:
4328 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4329 msgid "Go Back"
4330 msgstr "Kthehu Prapa"
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4335 #. :sl1:
4336 #. Type: text
4337 #. Description
4338 #. :sl4:
4339 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4340 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4341 msgid "Yes"
4342 msgstr "Po"
4343
4344 #. Type: text
4345 #. Description
4346 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4347 #. :sl1:
4348 #. Type: text
4349 #. Description
4350 #. :sl4:
4351 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4352 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4353 msgid "No"
4354 msgstr "Jo"
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4359 #. Translators: must fit within 80 characters.
4360 #. :sl1:
4361 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4362 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4363 msgstr "<Tab> lëviz; <Space> zgjedh; <Enter> aktivizon butonat"
4364
4365 #. Type: text
4366 #. Description
4367 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4368 #. Translators: must fit within 80 characters.
4369 #. :sl1:
4370 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4371 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4372 msgstr ""
4373 "<F1> për ndihmë; <Tab> lëviz; <Space> zgjedh; <Enter> aktivizon butonat"
4374
4375 #. Type: text
4376 #. Description
4377 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4378 #. :sl1:
4379 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4380 msgid "Help"
4381 msgstr "Ndihmë"
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4386 #. default text direction of your language
4387 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4388 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4389 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4390 #. :sl1:
4391 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4392 msgid "LTR"
4393 msgstr "LTR"
4394
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4398 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4399 #. of the screen
4400 #. :sl1:
4401 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4402 msgid "Screenshot"
4403 msgstr "Pamje ekrani"
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4408 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4409 #. :sl1:
4410 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4411 #, no-c-format
4412 msgid "Screenshot saved as %s"
4413 msgstr "Pamja e ekranit u ruajt si %s"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. Main menu item
4418 #. :sl1:
4419 #: ../finish-install.templates:1001
4420 msgid "Finish the installation"
4421 msgstr "Mbaro instalimin"
4422
4423 #. Type: text
4424 #. Description
4425 #. :sl1:
4426 #: ../finish-install.templates:2001
4427 msgid "Finishing the installation"
4428 msgstr "Duke mbaruar instalimin"
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../finish-install.templates:4001
4434 msgid "Configuring network..."
4435 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..."
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. :sl1:
4440 #: ../finish-install.templates:5001
4441 msgid "Setting up frame buffer..."
4442 msgstr "Duke rregulluar frame buffer..."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../finish-install.templates:6001
4448 msgid "Unmounting file systems..."
4449 msgstr "Duke çmontuar filesistemet..."
4450
4451 #. Type: text
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../finish-install.templates:7001
4455 msgid "Rebooting into your new system..."
4456 msgstr "Duke rinisur në sistemin tënd të ri..."
4457
4458 #. Type: note
4459 #. Description
4460 #. :sl1:
4461 #: ../finish-install.templates:8001
4462 msgid "Installation complete"
4463 msgstr "Instalimi përfundoi"
4464
4465 #. Type: note
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../finish-install.templates:8001
4469 msgid ""
4470 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4471 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4472 "into the new system rather than restarting the installation."
4473 msgstr ""
4474 "Instalimi përfundoi, është momenti të nisësh në sistemin tënd të ri. "
4475 "Sigurohu që ke hequr mjetet e instalimit (CD-ROM, disketa), në mënyrë që të "
4476 "niset sistemi i ri e jo të rinisë instalimi."
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. Main menu item
4481 #. :sl1:
4482 #: ../nobootloader.templates:1001
4483 msgid "Continue without boot loader"
4484 msgstr "Vazhdo pa ngarkues nisjeje"
4485
4486 #. Type: boolean
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #. Type: boolean
4490 #. Description
4491 #. :sl1:
4492 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4493 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4494 msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në MBR (master boot record)?"
4495
4496 #. Type: boolean
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #: ../grub-installer.templates:1001
4500 msgid ""
4501 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4502 "${OS_LIST}"
4503 msgstr "Sistemet e tjerë operativë që u gjetën në këtë kompjuter: ${OS_LIST}"
4504
4505 #. Type: boolean
4506 #. Description
4507 #. :sl1:
4508 #: ../grub-installer.templates:1001
4509 msgid ""
4510 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4511 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4512 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4513 "operating systems or your new system."
4514 msgstr ""
4515 "Nëse të gjithë sistemet operativë janë rreshtuar më sipër, atëhere do ishte "
4516 "i sigurtë instalimi i ngarkuesit të nisjes në MBR (master boot record) të "
4517 "diskut tënd të parë. Kur kompjuteri niset, do të jesh në gjendje të "
4518 "zgjedhësh njërin nga këto sisteme operativë ose sistemin tënd të ri."
4519
4520 #. Type: boolean
4521 #. Description
4522 #. :sl1:
4523 #: ../grub-installer.templates:2001
4524 msgid ""
4525 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4526 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4527 "master boot record of your first hard drive."
4528 msgstr ""
4529 "Mesa duket ky instalim i ri është sistemi i vetëm operativ në këtë "
4530 "kompjuter. Nëse është kështu, do ishte mirë që ngarkuesi i nisjes GRUB të "
4531 "instalohej në MBR-në (master boot record) e diskut tënd të parë."
4532
4533 #. Type: boolean
4534 #. Description
4535 #. :sl1:
4536 #: ../grub-installer.templates:2001
4537 msgid ""
4538 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4539 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4540 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4541 "configured later to boot it."
4542 msgstr ""
4543 "Kujdes: Nëse instaluesi dështoi në gjetjen e një sistemi tjetër operativ që "
4544 "ndodhet në kompjuter, duke ndryshuar MBR(master boot record) do ta bëjë atë "
4545 "sistem operativ të mos niset përkohësisht, megjithatë GRUB mund "
4546 "tëkonfigurohet më vonë për ta nisur atë sistem."
4547
4548 #. Type: text
4549 #. Description
4550 #. :sl1:
4551 #: ../grub-installer.templates:17001
4552 msgid "Installing GRUB boot loader"
4553 msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB"
4554
4555 #. Type: text
4556 #. Description
4557 #. :sl1:
4558 #: ../grub-installer.templates:18001
4559 msgid "Looking for other operating systems..."
4560 msgstr "Duke kërkuar për të tjerë sisteme operativë..."
4561
4562 #. Type: text
4563 #. Description
4564 #. :sl1:
4565 #: ../grub-installer.templates:19001
4566 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4567 msgstr "Duke instaluar paketën '${GRUB}'..."
4568
4569 #. Type: text
4570 #. Description
4571 #. :sl1:
4572 #: ../grub-installer.templates:20001
4573 msgid "Determining GRUB boot device..."
4574 msgstr "Duke gjetur dispozitivin e nisjes GRUB..."
4575
4576 #. Type: text
4577 #. Description
4578 #. :sl1:
4579 #: ../grub-installer.templates:21001
4580 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4581 msgstr "Duke ekzekutuar \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4582
4583 #. Type: text
4584 #. Description
4585 #. :sl1:
4586 #: ../grub-installer.templates:22001
4587 msgid "Running \"update-grub\"..."
4588 msgstr "Duke ekzekutuar \"update-grub\"..."
4589
4590 #. Type: text
4591 #. Description
4592 #. :sl1:
4593 #: ../grub-installer.templates:23001
4594 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4595 msgstr "Duke freskuar /etc/kernel-img.conf..."
4596
4597 #. Type: text
4598 #. Description
4599 #. Main menu item
4600 #. :sl1:
4601 #: ../grub-installer.templates:24001
4602 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4603 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes GRUB në një hard disk"
4604
4605 #. Type: text
4606 #. Description
4607 #. :sl1:
4608 #: ../rescue-mode.templates:1001
4609 msgid "Enter rescue mode"
4610 msgstr "Futu në mënyrën shpëtuese (rescue)"
4611
4612 #. Type: text
4613 #. Description
4614 #. Main menu item
4615 #. :sl1:
4616 #: ../iso-scan.templates:1001
4617 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4618 msgstr "Kontrollo mbi disqet fikse për imazh instaluesi ISO"
4619
4620 #. Type: text
4621 #. Description
4622 #. Main menu item
4623 #. :sl1:
4624 #: ../save-logs.templates:1001
4625 msgid "Save debug logs"
4626 msgstr "Shpëto shënimet(log) e korrigjimeve të gabimeve"
4627
4628 #. Type: text
4629 #. Description
4630 #. :sl1: