/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sq.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sq.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 59393 - (show annotations) (download)
Fri Jul 17 22:55:13 2009 UTC (3 years, 10 months ago) by di-l10n-guest
File size: 149723 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Albanian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <Albanian>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "Afrikë"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "Azi"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "Oqeani Atlantik"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "Karaibe"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "Amerika Qëndrore"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "Europë"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "Oqeani Indian"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "Amerika e Veriut"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "Oqeani"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "Amerika e Jugut"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:114
60 msgid "Choose a continent or region:"
61 msgstr "Zgjidh një kontinent apo rajon:"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:115
64 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
65 msgstr "Kontinenti apo rajoni ku gjendet shteti i dëshiruar."
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:15002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë "
82 "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër "
83 "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc."
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #. Main menu item
88 #: ../download-installer.templates:1001
89 msgid "Download installer components"
90 msgstr "Shkarko përbërësit e instaluesit"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../load-cdrom.templates:1001
96 msgid "Load installer components from CD"
97 msgstr "Ngarko përbërësit e instaluesit nga CD"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../load-media.templates:1001
102 msgid "Load drivers from removable media now?"
103 msgstr "T'i ngarkoj drejtuesit nga suporti i heqshëm tani?"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-media.templates:1001
108 msgid ""
109 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
110 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
111 "drivers, you can skip this step."
112 msgstr ""
113 "Ndoshta duhet të ngarkosh drejtues nga suport i heqshëm përpara se të "
114 "vazhdosh me instalimin. Nëse di që instalimi do punojë edhe pa drejtues të "
115 "tjerë, mund ta kapërcesh këtë hap."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../load-media.templates:1001
120 msgid ""
121 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
122 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
123 msgstr ""
124 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesit, fut suportin e duhur të heqshëm, si "
125 "psh një disketë floppy apo një disk USB para se të vazhdosh."
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #. main-menu
130 #: ../load-media.templates:2001
131 msgid "Load drivers from removable media"
132 msgstr "Ngarko drejtues nga suport i heqshëm"
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../load-media.templates:3001
137 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
138 msgstr "Suport i heqshëm i panjohur. Të përpiqem ta ngarkoj sidoqoftë?"
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../load-media.templates:3001
143 msgid ""
144 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
145 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
146 "unofficial removable media you want to use."
147 msgstr ""
148 "Pati një problem me leximin e të dhënave nga suporti i heqshëm. Të lutem "
149 "sigurohu që në lexues gjendet suporti i duhur. Mund të vazhdosh nëse ke një "
150 "suport të heqshëm jo zyrtar që dëshiron ta përdorësh."
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #: ../load-media.templates:4001
155 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156 msgstr "Të lutem fut më parë ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-media.templates:4001
161 msgid ""
162 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
163 "order."
164 msgstr ""
165 "Për shkak të varësive midis paketave, drejtuesit duhet të ngarkohen sipas "
166 "rradhës së duhur."
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../load-media.templates:5001
171 msgid "Load drivers from another removable media?"
172 msgstr "T'i ngarkoj drejtuesit nga një suport tjetër?"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../load-media.templates:5001
177 msgid ""
178 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
179 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
180 "continuing."
181 msgstr ""
182 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesit nga një suport tjetër i heqshëm, të "
183 "lutem fut suportin e duhur, si psh një disketë floppy apo një disk USB "
184 "përpara se të vazhdosh."
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid "Typical usage of this partition:"
190 msgstr "Përdorimi tipik i kësaj ndarjeje:"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195 msgid ""
196 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
197 "system parameters can be chosen for that use."
198 msgstr ""
199 "Të lutem përcakto si do të përdoret filesistemi, kështu që parametrat "
200 "optimale mund të zgjidhen për atë përdorim."
201
202 #. Type: select
203 #. Description
204 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
205 msgid ""
206 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
207 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
208 msgstr ""
209 "standard = parametra standard, të reja = një inodë për çdo bllok 4KB, "
210 "kartela të mëdha = një inodë për çdo megabyte, kartela të mëdha 4 = një "
211 "inodë për çdo 4MB."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:9001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "Përdorimi i kësaj ndarjeje:"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "Antarctica/McMurdo"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "Antarctica/South_Pole"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "Antarctica/Rothera"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "Antarctica/Palmer"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "Antarctica/Mawson"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "Antarctica/Davis"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "Antarctica/Casey"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "Antarctica/Vostok"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "Antarctica/Syowa"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "Zgjidh një vendndodhje në zonën tënde orare:"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "Australia/Lord_Howe"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "Australia/Hobart"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "Australia/Melbourne"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "Australia/Sydney"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "Australia/Broken_Hill"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "Australia/Brisbane"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "Australia/Lindeman"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "Australia/Adelaide"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "Australia/Darwin"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "Australia/Perth"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "Zgjidh një qytet në zonën tënde orare:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "America/Noronha"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "America/Belem"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "America/Fortaleza"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "America/Recife"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "America/Araguaina"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "America/Maceio"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "America/Bahia"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "America/Sao_Paulo"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "America/Campo_Grande"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "America/Cuiaba"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "America/Porto_Velho"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "America/Boa_Vista"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "America/Manaus"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "America/Eirunepe"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "America/Rio_Branco"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "Canada/Newfoundland"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "Canada/Atlantic"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "Canada/Eastern"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "Canada/Central"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "Canada/Saskatchewan"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "Canada/Mountain"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "Canada/Pacific"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "Canada/Yukon"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "Zgjidh zonën orare:"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "Africa/Kinshasa"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "Africa/Lubumbashi"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "America/Santiago"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "Pacific/Easter"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "America/Guayaquil"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "Pacific/Galapagos"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "Europe/Madrid"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "Africa/Ceuta"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "Atlantic/Canary"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "Pacific/Yap"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "Pacific/Truk"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "Pacific/Ponape"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "Pacific/Kosrae"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "America/Godthab"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "America/Danmarkshavn"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "America/Scoresbysund"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "America/Thule"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "Asia/Jakarta"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "Asia/Pontianak"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "Asia/Makassar"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "Asia/Jayapura"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "Pacific/Tarawa"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "Pacific/Enderbury"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "Pacific/Kiritimati"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "Asia/Almaty"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "Asia/Qyzylorda"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "Asia/Aqtobe"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "Asia/Aqtau"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "Asia/Oral"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "Asia/Hovd"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "Asia/Choibalsan"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "Pacific/Auckland"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "Pacific/Chatham"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "Pacific/Tahiti"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "Pacific/Marquesas"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "Pacific/Gambier"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "Europe/Lisbon"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "Atlantic/Madeira"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "Atlantic/Azores"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "Europe/Kaliningrad"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "Europe/Moscow"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "Europe/Samara"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "Asia/Omsk"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "Asia/Novosibirsk"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "Asia/Irkutsk"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "Asia/Yakutsk"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "Asia/Vladivostok"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "Asia/Sakhalin"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "Asia/Magadan"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "Asia/Kamchatka"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "Asia/Anadyr"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "Pacific/Johnston"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "Pacific/Midway"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "Pacific/Wake"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "US/Alaskë"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "US/Hawaii"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "US/Arizona"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "US/Indiana Lindore"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "US/Samoa"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 msgstr "Vegla e përdorur për përftimin e initrd-së së nisjes:"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid ""
1056 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058 "installation using the other options."
1059 msgstr ""
1060 "Lista shfaq veglat në dispozicion. Nëse nuk je i sigurtë cilën të zgjedhësh, "
1061 "prano të parazgjedhurën. Nëse sistemi yt dështon në nisje, mund të riprovosh "
1062 "instalimin duke përdorur mundësitë e tjera."
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Release is a filename which should not be translated
1067 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 msgid "Checking Release signature"
1069 msgstr "Duke kontrolluar nënshkrimin Release"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074 msgid ""
1075 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078 "packages from this mirror."
1079 msgstr ""
1080 "Instaluesi dështoi hyrjen në pasqyrë. Kjo mund të jetë një problem me "
1081 "rrjetin tënd, ose me pasqyrën. Mund të riprovosh shkarkimin, të zgjedhësh "
1082 "një pasqyrë tjetër, ose të shpërfillësh problemin dhe të vazhdosh pa asnjë "
1083 "nga paketat në këtë pasqyrë."
1084
1085 #. Type: text
1086 #. Description
1087 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088 msgid "Resume installation"
1089 msgstr "Rimerr instalimin"
1090
1091 #. Type: text
1092 #. Description
1093 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1094 msgid ""
1095 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1096 "any processes still running in the shell will be aborted."
1097 msgstr ""
1098 "Zgjidh \"Vazhdo\" për të dalë nga shell dhe për të vazhduar me instalimin; "
1099 "secili nga proceset në punë e sipër në shell do të përfundojnë."
1100
1101 #. Type: text
1102 #. Description
1103 #. Main menu item
1104 #. should not be more than 55 columns
1105 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1106 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1107 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1108 #: ../pkgsel.templates:1001
1109 msgid "Select and install software"
1110 msgstr "Zgjidh dhe instalo programe"
1111
1112 #. Type: text
1113 #. Description
1114 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1115 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1116 #: ../pkgsel.templates:2001
1117 msgid "Setting up..."
1118 msgstr "Duke rregulluar..."
1119
1120 #. Type: text
1121 #. Description
1122 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1123 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1124 #: ../pkgsel.templates:4001
1125 msgid "Upgrading software..."
1126 msgstr "Duke përmirësuar software..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1131 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1132 #. Tasksel will then display its own screens
1133 #: ../pkgsel.templates:5001
1134 msgid "Running tasksel..."
1135 msgstr "Duke ekzekutuar tasksel..."
1136
1137 #. Type: text
1138 #. Description
1139 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140 #. The text is used at the end of the installation phase while
1141 #. cleaning up pkgsel's stuff
1142 #: ../pkgsel.templates:6001
1143 msgid "Cleaning up..."
1144 msgstr "Duke sistemuar..."
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. Main menu item
1149 #: ../network-preseed.templates:1001
1150 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1151 msgstr "Shkarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1152
1153 #. Type: text
1154 #. Description
1155 #. Main menu item
1156 #: ../file-preseed.templates:1001
1157 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1158 msgstr "Ngarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1159
1160 #. Type: select
1161 #. Choices
1162 #: ../rescue-mode.templates:3001
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Do not use a root file system"
1165 msgstr "Dispozitivi për t'u përdorur si filesistem root:"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Description
1169 #: ../rescue-mode.templates:6001
1170 msgid "Rescue operations"
1171 msgstr "Operacione shpëtimi"
1172
1173 #. Type: text
1174 #. Description
1175 #. Main menu item
1176 #: ../load-iso.templates:1001
1177 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1178 msgstr "Ngarko përbërësit nga instaluesi ISO"
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../save-logs.templates:8001
1183 msgid "Failed to mount the floppy"
1184 msgstr "Montimi i disketës dështoi"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../save-logs.templates:8001
1189 msgid ""
1190 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1191 "the drive."
1192 msgstr ""
1193 "Ose dispozitivi i disketës nuk mund të gjendet, ose disketa e formatuar nuk "
1194 "ndodhet në lexues."
1195
1196 #. Type: select
1197 #. Description
1198 #: ../elilo-installer.templates:1001
1199 msgid "Partition for boot loader installation:"
1200 msgstr "Ndarja për instalimin e ngarkuesit të nisjes:"
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Description
1204 #: ../elilo-installer.templates:1001
1205 msgid ""
1206 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1207 "one you want elilo to use to boot your new system."
1208 msgstr ""
1209 "Ndarjet në dispozicion në sistemin janë në listë. Të lutem zgjidh atë ku "
1210 "elilo duhet të nisë sistemin tënd të ri."
1211
1212 #. Type: error
1213 #. Description
1214 #: ../elilo-installer.templates:2001
1215 msgid "No boot partitions detected"
1216 msgstr "Nuk u gjet asnjë ndarje nisëse"
1217
1218 #. Type: error
1219 #. Description
1220 #: ../elilo-installer.templates:2001
1221 msgid ""
1222 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1223 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1224 msgstr ""
1225 "Nuk u gjet asnjë ndarje e përshtatshme për të përdorur elilo. Elilo ka "
1226 "nevojë për një ndarje më filesistem FAT dhe me flag të nisjes."
1227
1228 #. Type: text
1229 #. Description
1230 #. Main menu item
1231 #: ../elilo-installer.templates:3001
1232 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1233 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes elilo në një disk të ngurtë"
1234
1235 #. Type: text
1236 #. Description
1237 #: ../elilo-installer.templates:4001
1238 msgid "Installing the ELILO package"
1239 msgstr "Duke instaluar paketin ELILO"
1240
1241 #. Type: text
1242 #. Description
1243 #: ../elilo-installer.templates:5001
1244 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1245 msgstr "Duke ekzekutuar ELILO për ${bootdev}"
1246
1247 #. Type: boolean
1248 #. Description
1249 #: ../elilo-installer.templates:6001
1250 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1251 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi. Të vazhdoj sidoqoftë?"
1252
1253 #. Type: boolean
1254 #. Description
1255 #: ../elilo-installer.templates:6001
1256 msgid ""
1257 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1258 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1259 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1260 msgstr ""
1261 "Instalimi i paketit elilo në /target/ dështoi. Instalimi i ELILO-s si një "
1262 "ngarkues nisjeje është një hap i detyrueshëm. Megjithatë problemi i "
1263 "instalimit mund të mos varet nga ELILO, kështu që mund të vazhdosh me "
1264 "instalimin."
1265
1266 #. Type: error
1267 #. Description
1268 #: ../elilo-installer.templates:7001
1269 msgid "ELILO installation failed"
1270 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi"
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #: ../elilo-installer.templates:7001
1275 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1276 msgstr "Ekzekutimi i \"/usr/sbin/elilo\" dështoi me kod gabimi \"${ERRCODE}\"."
1277
1278 #. Type: boolean
1279 #. Description
1280 #: ../colo-installer.templates:1001
1281 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1282 msgstr "Instalimi i ngarkuesit të nisjes Cobalt dështoi. Të vazhdoj sidooftë?"
1283
1284 #. Type: boolean
1285 #. Description
1286 #: ../colo-installer.templates:1001
1287 msgid ""
1288 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1289 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1290 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1291 msgstr ""
1292 "Paketi CoLo nuk mundi të instalohet në /target/. Instalimi i CoLo-s si një "
1293 "ngarkues nisjeje është një hap i detyruar. Problemi i instalimit mund të "
1294 "mos varet nga CoLo, kështu që mund të vazhdosh me instalimin."
1295
1296 #. Type: text
1297 #. Description
1298 #: ../colo-installer.templates:2001
1299 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1300 msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes Cobalt"
1301
1302 #. Type: text
1303 #. Description
1304 #: ../colo-installer.templates:3001
1305 msgid "Installing the CoLo package"
1306 msgstr "Duke instaluar paketin CoLo"
1307
1308 #. Type: text
1309 #. Description
1310 #: ../colo-installer.templates:4001
1311 msgid "Creating CoLo configuration"
1312 msgstr "Duke krijuar konfigurimin CoLo"
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #. Main menu item
1317 #: ../colo-installer.templates:5001
1318 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1319 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes Cobalt në një disk"
1320
1321 #. Type: select
1322 #. Description
1323 #: ../partconf.templates:3002
1324 msgid "Select a partition"
1325 msgstr "Zgjidh një ndarje"
1326
1327 #. Type: select
1328 #. Description
1329 #: ../partconf.templates:3002
1330 msgid ""
1331 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1332 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1333 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1334 msgstr ""
1335 "Këto janë ndarje që nuk janë dalluar nga sistemi. Të lutem zgjidh një ndarje "
1336 "për ta konfiguruar. Nuk do bëhet asnjë ndryshim deri sa të mos zgjedhësh "
1337 "\"Mbaro\". Nëse zgjedh \"Anullo\", nuk do bëhet asnjë ndryshim."
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Description
1341 #: ../partconf.templates:3002
1342 msgid ""
1343 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1344 "mount point."
1345 msgstr ""
1346 "Të dhënat e shfaqura janë sipas rradhës: emri i dispozitivit, filesistemi, "
1347 "dhe pika e montimit."
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. :sl1:
1352 #: ../main-menu.templates:1001
1353 msgid "Debian installer main menu"
1354 msgstr "Menuja kryesore e instaluesit Debian"
1355
1356 #. Type: select
1357 #. Description
1358 #. :sl1:
1359 #: ../main-menu.templates:2001
1360 msgid "Choose the next step in the install process:"
1361 msgstr "Zgjidh hapin tjetër të proçesit të instalimit:"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. Main menu item
1366 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1367 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1368 #. :sl1:
1369 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1370 msgid "Execute a shell"
1371 msgstr "Ekzekuto një shell"
1372
1373 #. Type: text
1374 #. Description
1375 #. Main menu item
1376 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1377 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1378 #. :sl1:
1379 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1380 msgid "Abort the installation"
1381 msgstr "Ndalo instalimin"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. base-installer progress bar item
1386 #. :sl1:
1387 #: ../di-utils.templates:1001
1388 msgid "Registering modules..."
1389 msgstr "Duke regjistruar modulet ..."
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1394 #. TRANSLATORS : keep short
1395 #. :sl1:
1396 #: ../anna.templates:3001
1397 msgid "Loading additional components"
1398 msgstr "Duke ngarkuar përbërës shtesë"
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. (Progress bar)
1403 #. TRANSLATORS : keep short
1404 #. :sl1:
1405 #: ../anna.templates:4001
1406 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1407 msgstr "Duke tërhequr ${PACKAGE}"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1412 #. TRANSLATORS : keep short
1413 #. :sl1:
1414 #: ../anna.templates:5001
1415 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1416 msgstr "Duke konfiguruar ${PACKAGE}"
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. This menu entry may be translated.
1421 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1422 #. as an alternative separated by the "/" character
1423 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1424 #. :sl1:
1425 #: ../localechooser.templates-in:1001
1426 msgid "Choose language"
1427 msgstr "Zgjidh gjuhën/Choose language"
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #. finish-install progress bar item
1432 #. :sl1:
1433 #: ../localechooser.templates-in:8001
1434 msgid "Storing language..."
1435 msgstr "Duke shpëtuar gjuhën e zgjedhur..."
1436
1437 #. Type: note
1438 #. Description
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:11001
1441 msgid "Language selection no longer possible"
1442 msgstr "Zgjedhësi i gjuhës nuk gjendet më"
1443
1444 #. Type: note
1445 #. Description
1446 #. :sl1:
1447 #: ../localechooser.templates-in:11001
1448 msgid ""
1449 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1450 "installation, but you can still change the country or locale."
1451 msgstr ""
1452 "Në këtë pikë nuk është e mundur të ndryshohet gjuha e instalimit, por mundet "
1453 "ende të ndryshosh shtetin apo lokalizimin."
1454
1455 #. Type: note
1456 #. Description
1457 #. :sl1:
1458 #: ../localechooser.templates-in:11001
1459 msgid ""
1460 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1461 "reboot the installer."
1462 msgstr ""
1463 "Për të zgjedhur një gjuhë tjetër do të të duhet të ndalosh këtë instalim dhe "
1464 "ta nisësh sërish."
1465
1466 #. Type: boolean
1467 #. Description
1468 #. :sl1:
1469 #. Type: boolean
1470 #. Description
1471 #. :sl1:
1472 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1473 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1474 msgstr "Ta vazhdoj instalimin në gjuhën e zgjedhur?"
1475
1476 #. Type: boolean
1477 #. Description
1478 #. :sl1:
1479 #: ../localechooser.templates-in:12001
1480 msgid ""
1481 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1482 msgstr "Përkthimi i instaluesit është i paplotë për gjuhën e zgjedhur."
1483
1484 #. Type: boolean
1485 #. Description
1486 #. :sl1:
1487 #: ../localechooser.templates-in:13001
1488 msgid ""
1489 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1490 "language."
1491 msgstr ""
1492 "Përkthimi i instaluesit nuk është plotësisht i përfunduar për gjuhën e "
1493 "zgjedhur."
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. :sl1:
1498 #: ../localechooser.templates-in:14001
1499 msgid ""
1500 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1501 "displayed in English instead."
1502 msgstr ""
1503 "Kjo do të thotë që ka shumë mundësi që disa dialogë të shfaqen në Anglisht."
1504
1505 #. Type: text
1506 #. Description
1507 #. :sl1:
1508 #: ../localechooser.templates-in:15001
1509 msgid ""
1510 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1511 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1512 msgstr ""
1513 "Nëse kryen diçka tjetër përpos një instalimi standard, ka shumë mundësi që "
1514 "disa dialogë të shfaqen në gjuhën Angleze."
1515
1516 #. Type: text
1517 #. Description
1518 #. :sl1:
1519 #: ../localechooser.templates-in:16001
1520 msgid ""
1521 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1522 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1523 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1524 msgstr ""
1525 "Nëse vazhdon instalimin në gjuhën e zgjedhur, shumë prej dialogëve duhet të "
1526 "shfaqen saktë, por - veçanërisht nëse zgjedh mundësitë më të përparuara të "
1527 "instaluesit - disa mund të shfaqen në Anglisht."
1528
1529 #. Type: text
1530 #. Description
1531 #. :sl1:
1532 #: ../localechooser.templates-in:17001
1533 msgid ""
1534 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1535 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1536 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1537 "displayed in English instead."
1538 msgstr ""
1539 "Nëse vazhdon instalimin në gjuhën e zgjedhur, dialogjet duhet të shfaqen "
1540 "normalisht siç duhet, por - veçanërisht nëse përdor mundësitë më të "
1541 "përparuara të instaluesit - ka një mundësi që disa të shfaqen në Anglisht."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. :sl1:
1546 #: ../localechooser.templates-in:18001
1547 msgid ""
1548 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1549 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1550 "completely."
1551 msgstr ""
1552 "Mundësia që të hasësh një dialog të papërkthyer në gjuhën e zgjedhur është "
1553 "jashtëzakonisht e vogël, por ajo nuk mund të evitohet plotësisht."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #. :sl1:
1558 #: ../localechooser.templates-in:19001
1559 msgid ""
1560 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1561 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1562 msgstr ""
1563 "Vetëm nëse nuk ke njohuri të mira të gjuhës alternative, këshillohet që të "
1564 "zgjidhet një gjuhë tjetër ose të ndalet instalimi."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #. :sl1:
1569 #: ../localechooser.templates-in:20001
1570 msgid ""
1571 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1572 "different language, or you can abort the installation."
1573 msgstr ""
1574 "Nëse zgjedh të mos vazhdosh, do të të jepet mundësia të zgjedhësh një gjuhë "
1575 "tjetër, ose të ndalësh instalimin."
1576
1577 #. Type: select
1578 #. Choices
1579 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1580 #. for users to choose among them
1581 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1582 #. Italy, Switzerland, other
1583 #. :sl1:
1584 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1585 msgid "other"
1586 msgstr "tjetër"
1587
1588 #. Type: select
1589 #. Description
1590 #. :sl1:
1591 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1592 msgid "Choose a country, territory or area:"
1593 msgstr "Zgjidh një shtet, territor apo zonë:"
1594
1595 #. Type: select
1596 #. Description
1597 #. :sl1:
1598 #: ../localechooser.templates-in:21002
1599 msgid ""
1600 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1601 "or regions."
1602 msgstr ""
1603 "Duke u bazuar në gjuhën tuaj, ndoshta ndodheni në një nga këto shtete, "
1604 "territore apo rajone."
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1609 #. :sl1:
1610 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1611 msgid "Select a keyboard layout"
1612 msgstr "Zgjidh një tastierë"
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. :sl1:
1617 #. base-installer progress bar item
1618 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1619 msgid "Configuring keyboard..."
1620 msgstr "Duke konfiguruar tastierën ..."
1621
1622 #. Type: text
1623 #. Description
1624 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1625 #. :sl1:
1626 #: ../console-setup.templates:2001
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Configure the keyboard"
1629 msgstr "Konfiguro rrjetin"
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. :sl1:
1634 #: ../console-setup.templates:4001
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Other"
1637 msgstr "tjetër"
1638
1639 #. Type: select
1640 #. Description
1641 #. :sl1:
1642 #: ../console-setup.templates:7001
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Origin of the keyboard:"
1645 msgstr "Lloji i tastierës:"
1646
1647 #. Type: select
1648 #. Description
1649 #. :sl1:
1650 #: ../console-setup.templates:8001
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Keyboard layout:"
1653 msgstr "Zgjidh një tastierë"
1654
1655 #. Type: select
1656 #. Description
1657 #. :sl1:
1658 #: ../console-setup.templates:8001
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1661 msgstr "Të lutem kontrollo nëse ky kompjuter ka një disk të ngurtë të lidhur."
1662
1663 #. Type: select
1664 #. Choices
1665 #. :sl1:
1666 #. Type: select
1667 #. Choices
1668 #. :sl2:
1669 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1670 msgid "Caps Lock"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Type: select
1674 #. Choices
1675 #. :sl1:
1676 #. Type: select
1677 #. Choices
1678 #. :sl2:
1679 #. Type: select
1680 #. Choices
1681 #. :sl2:
1682 #. Type: select
1683 #. Choices
1684 #. :sl2:
1685 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1686 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1687 msgid "Right Alt"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Choices
1692 #. :sl1:
1693 #. Type: select
1694 #. Choices
1695 #. :sl2:
1696 #. Type: select
1697 #. Choices
1698 #. :sl2:
1699 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1700 #: ../console-setup.templates:20001
1701 msgid "Right Control"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Type: select
1705 #. Choices
1706 #. :sl1:
1707 #: ../console-setup.templates:17001
1708 msgid "Right Shift"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. Type: select
1712 #. Choices
1713 #. :sl1:
1714 #. Type: select
1715 #. Choices
1716 #. :sl2:
1717 #. Type: select
1718 #. Choices
1719 #. :sl2:
1720 #. Type: select
1721 #. Choices
1722 #. :sl2:
1723 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1724 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1725 msgid "Right Logo key"
1726 msgstr ""
1727
1728 #. Type: select
1729 #. Choices
1730 #. :sl1:
1731 #. Type: select
1732 #. Choices
1733 #. :sl2:
1734 #. Type: select
1735 #. Choices
1736 #. :sl2:
1737 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1738 #: ../console-setup.templates:20001
1739 msgid "Menu key"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. Type: select
1743 #. Choices
1744 #. :sl1:
1745 #: ../console-setup.templates:17001
1746 msgid "Alt+Shift"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Type: select
1750 #. Choices
1751 #. :sl1:
1752 #: ../console-setup.templates:17001
1753 msgid "Control+Shift"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Type: select
1757 #. Choices
1758 #. :sl1:
1759 #: ../console-setup.templates:17001
1760 msgid "Control+Alt"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Type: select
1764 #. Choices
1765 #. :sl1:
1766 #: ../console-setup.templates:17001
1767 msgid "Alt+Caps Lock"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Type: select
1771 #. Choices
1772 #. :sl1:
1773 #: ../console-setup.templates:17001
1774 msgid "Left Control+Left Shift"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Type: select
1778 #. Choices
1779 #. :sl1:
1780 #. Type: select
1781 #. Choices
1782 #. :sl2:
1783 #. Type: select
1784 #. Choices
1785 #. :sl2:
1786 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1787 #: ../console-setup.templates:19001
1788 msgid "Left Alt"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Type: select
1792 #. Choices
1793 #. :sl1:
1794 #: ../console-setup.templates:17001
1795 msgid "Left Control"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. Type: select
1799 #. Choices
1800 #. :sl1:
1801 #: ../console-setup.templates:17001
1802 msgid "Left Shift"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Type: select
1806 #. Choices
1807 #. :sl1:
1808 #. Type: select
1809 #. Choices
1810 #. :sl2:
1811 #. Type: select
1812 #. Choices
1813 #. :sl2:
1814 #. Type: select
1815 #. Choices
1816 #. :sl2:
1817 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1818 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1819 msgid "Left Logo key"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. Type: select
1823 #. Choices
1824 #. :sl1:
1825 #: ../console-setup.templates:17001
1826 msgid "Scroll Lock key"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. Type: select
1830 #. Choices
1831 #. :sl1:
1832 #: ../console-setup.templates:17001
1833 msgid "No toggling"
1834 msgstr ""
1835
1836 #. Type: select
1837 #. Description
1838 #. :sl1:
1839 #: ../console-setup.templates:17002
1840 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Type: select
1844 #. Description
1845 #. :sl1:
1846 #: ../console-setup.templates:17002
1847 msgid ""
1848 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1849 "the standard Latin layout."
1850 msgstr ""
1851
1852 #. Type: select
1853 #. Description
1854 #. :sl1:
1855 #: ../console-setup.templates:17002
1856 msgid ""
1857 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1858 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1859 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1860 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. Type: select
1864 #. Description
1865 #. :sl1:
1866 #: ../console-setup.templates:17002
1867 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. Type: text
1871 #. Description
1872 #. :sl1:
1873 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1874 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1875 msgstr "Duke kërkuar për dispozitiva CD-ROM"
1876
1877 #. Type: text
1878 #. Description
1879 #. :sl1:
1880 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1881 msgid "Scanning CD-ROM"
1882 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM"
1883
1884 #. Type: text
1885 #. Description
1886 #. :sl1:
1887 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1888 msgid "Scanning ${DIR}..."
1889 msgstr "Duke kontrolluar ${DIR}..."
1890
1891 #. Type: text
1892 #. Description
1893 #. finish-install progress bar item
1894 #. :sl1:
1895 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1896 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1897 msgstr "Duke çmontuar dhe nxjerrë CD-ROM-in ..."
1898
1899 #. Type: text
1900 #. Description
1901 #. :sl1:
1902 #: ../ethdetect.templates:4001
1903 msgid "Detecting network hardware"
1904 msgstr "Duke zbuluar skedën e rrjetit"
1905
1906 #. Type: text
1907 #. Description
1908 #. Main menu item
1909 #. :sl1:
1910 #: ../ethdetect.templates:5001
1911 msgid "Detect network hardware"
1912 msgstr "Gjej skedën e rrjetit"
1913
1914 #. Type: text
1915 #. Description
1916 #. Main menu item
1917 #. :sl1:
1918 #: ../disk-detect.templates:1001
1919 msgid "Detect disks"
1920 msgstr "Zbulo disqet"
1921
1922 #. Type: text
1923 #. Description
1924 #. :sl1:
1925 #: ../disk-detect.templates:2001
1926 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1927 msgstr "Duke zbuluar disqet dhe të tjera pjesë të kompjuterit"
1928
1929 #. Type: text
1930 #. Description
1931 #. :sl1:
1932 #: ../hw-detect.templates:1001
1933 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1934 msgstr "Duke gjetur hardware, të lutem prit..."
1935
1936 #. Type: text
1937 #. Description
1938 #. :sl1:
1939 #: ../hw-detect.templates:2001
1940 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1941 msgstr "Duke ngarkuar modulin '${MODULE}' për '${CARDNAME}'..."
1942
1943 #. Type: text
1944 #. Description
1945 #. :sl1:
1946 #: ../hw-detect.templates:3001
1947 msgid "Starting PC card services..."
1948 msgstr "Duke nisur shërbimet e kartës së kompjuterit..."
1949
1950 #. Type: text
1951 #. Description
1952 #. :sl1:
1953 #: ../hw-detect.templates:4001
1954 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1955 msgstr "Duke pritur për nisjen e hardware-it..."
1956
1957 #. Type: text
1958 #. Description
1959 #. :sl1:
1960 #: ../hw-detect.templates:12001
1961 msgid "Checking for firmware..."
1962 msgstr "Duke kontrolluar për firmware..."
1963
1964 #. Type: boolean
1965 #. Description
1966 #. :sl1:
1967 #: ../netcfg-common.templates:1001
1968 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1969 msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?"
1970
1971 #. Type: boolean
1972 #. Description
1973 #. :sl1:
1974 #: ../netcfg-common.templates:1001
1975 msgid ""
1976 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1977 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1978 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1979 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1980 "configure it by DHCP."
1981 msgstr ""
1982 "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të "
1983 "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server "
1984 "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, "
1985 "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së."
1986
1987 #. Type: string
1988 #. Description
1989 #. :sl1:
1990 #: ../netcfg-common.templates:2001
1991 msgid "Domain name:"
1992 msgstr "Emri i zonës (domain):"
1993
1994 #. Type: string
1995 #. Description
1996 #. :sl1:
1997 #: ../netcfg-common.templates:2001
1998 msgid ""
1999 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2000 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2001 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2002 "sure you use the same domain name on all your computers."
2003 msgstr ""
2004 "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të "
2005 "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ."
2006 "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të "
2007 "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të "
2008 "gjithë kompjuterat tuaj."
2009
2010 #. Type: string
2011 #. Description
2012 #. :sl1:
2013 #: ../netcfg-common.templates:3001
2014 msgid "Name server addresses:"
2015 msgstr "Adresat e serverit DNS:"
2016
2017 #. Type: string
2018 #. Description
2019 #. :sl1:
2020 #: ../netcfg-common.templates:3001
2021 msgid ""
2022 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2023 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2024 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2025 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2026 "this field blank."
2027 msgstr ""
2028 "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. "
2029 "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS "
2030 "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes "
2031 "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh "
2032 "servera DNS."
2033
2034 #. Type: select
2035 #. Description
2036 #. :sl1:
2037 #: ../netcfg-common.templates:4001
2038 msgid "Primary network interface:"
2039 msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:"
2040
2041 #. Type: select
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../netcfg-common.templates:4001
2045 msgid ""
2046 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2047 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2048 "connected network interface found has been selected."
2049 msgstr ""
2050 "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si "
2051 "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e "
2052 "lidhur do zgjidhet."
2053
2054 #. Type: string
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #. Type: string
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2061 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2062 msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
2063
2064 #. Type: string
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-common.templates:5001
2068 msgid ""
2069 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2070 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2071 "use any available network, leave this field blank."
2072 msgstr ""
2073 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
2074 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
2075 "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
2076
2077 #. Type: string
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../netcfg-common.templates:6001
2081 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2082 msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi."
2083
2084 #. Type: string
2085 #. Description
2086 #. :sl1:
2087 #: ../netcfg-common.templates:6001
2088 msgid ""
2089 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2090 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2091 "configuration and continue, leave this field blank."
2092 msgstr ""
2093 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
2094 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Për të anashkaluar konfigurimin e "
2095 "rrjetit me valë dhe të vazhuar, lëre bosh këtë fushë."
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-common.templates:7001
2101 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2102 msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
2103
2104 #. Type: string
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-common.templates:7001
2108 msgid ""
2109 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2110 "${iface}. There are two ways to do this:"
2111 msgstr ""
2112 "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin "
2113 "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:"
2114
2115 #. Type: string
2116 #. Description
2117 #. :sl1:
2118 #: ../netcfg-common.templates:7001
2119 msgid ""
2120 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2121 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2122 msgstr ""
2123 "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose "
2124 "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është."
2125
2126 #. Type: string
2127 #. Description
2128 #. :sl1:
2129 #: ../netcfg-common.templates:7001
2130 msgid ""
2131 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2132 "'s:' (without quotes)."
2133 msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)."
2134
2135 #. Type: string
2136 #. Description
2137 #. :sl1:
2138 #: ../netcfg-common.templates:7001
2139 msgid ""
2140 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2141 "field blank."
2142 msgstr ""
2143 "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh "
2144 "këtë fushë."
2145
2146 #. Type: string
2147 #. Description
2148 #. :sl1:
2149 #: ../netcfg-common.templates:10001
2150 msgid "Hostname:"
2151 msgstr "Emri i kompjuterit:"
2152
2153 #. Type: string
2154 #. Description
2155 #. :sl1:
2156 #: ../netcfg-common.templates:10001
2157 msgid "Please enter the hostname for this system."
2158 msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi."
2159
2160 #. Type: string
2161 #. Description
2162 #. :sl1:
2163 #: ../netcfg-common.templates:10001
2164 msgid ""
2165 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2166 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2167 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2168 "something up here."
2169 msgstr ""
2170 "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në "
2171 "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e "
2172 "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka "
2173 "këtu."
2174
2175 #. Type: text
2176 #. Description
2177 #. :sl1:
2178 #: ../netcfg-common.templates:16001
2179 msgid "Wireless network configuration"
2180 msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë"
2181
2182 #. Type: text
2183 #. Description
2184 #. :sl1:
2185 #: ../netcfg-common.templates:17001
2186 msgid "Searching for wireless access points..."
2187 msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..."
2188
2189 #. Type: text
2190 #. Description
2191 #. base-installer progress bar item
2192 #. :sl1:
2193 #: ../netcfg-common.templates:36001
2194 msgid "Storing network settings..."
2195 msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..."
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. Item in the main menu to select this package
2200 #. :sl1:
2201 #: ../netcfg-common.templates:37001
2202 msgid "Configure the network"
2203 msgstr "Konfiguro rrjetin"
2204
2205 #. Type: string
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2209 msgid "DHCP hostname:"
2210 msgstr "Emri DHCP:"
2211
2212 #. Type: string
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2216 msgid ""
2217 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2218 "might need to specify an account number here."
2219 msgstr ""
2220 "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable "
2221 "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu."
2222
2223 #. Type: string
2224 #. Description
2225 #. :sl1:
2226 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2227 msgid "Most other users can just leave this blank."
2228 msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë."
2229
2230 #. Type: text
2231 #. Description
2232 #. :sl1:
2233 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2234 msgid "Configuring the network with DHCP"
2235 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
2236
2237 #. Type: text
2238 #. Description
2239 #. :sl1:
2240 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2241 msgid "This may take some time."
2242 msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë."
2243
2244 #. Type: text
2245 #. Description
2246 #. :sl1:
2247 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2248 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2249 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses"
2250
2251 #. Type: select
2252 #. Choices
2253 #. :sl1:
2254 #. Note to translators : Please keep your translation
2255 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2256 #. in single-byte languages)
2257 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2258 msgid "Retry network autoconfiguration"
2259 msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
2260
2261 #. Type: select
2262 #. Choices
2263 #. :sl1:
2264 #. Note to translators : Please keep your translation
2265 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2266 #. in single-byte languages)
2267 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2268 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2269 msgstr ""
2270 "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
2271
2272 #. Type: select
2273 #. Choices
2274 #. :sl1:
2275 #. Note to translators : Please keep your translation
2276 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2277 #. in single-byte languages)
2278 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2279 msgid "Configure network manually"
2280 msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
2281
2282 #. Type: select
2283 #. Choices
2284 #. :sl1:
2285 #. Note to translators : Please keep your translation
2286 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2287 #. in single-byte languages)
2288 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2289 msgid "Do not configure the network at this time"
2290 msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin"
2291
2292 #. Type: select
2293 #. Description
2294 #. :sl1:
2295 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2296 msgid "Network configuration method:"
2297 msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
2298
2299 #. Type: select
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2303 msgid ""
2304 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2305 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2306 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2307 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2308 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2309 msgstr ""
2310 "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP "
2311 "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) "
2312 "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër "
2313 "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të "
2314 "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër "
2315 "strehe që ke."
2316
2317 #. Type: note
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2321 msgid "Network autoconfiguration failed"
2322 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi"
2323
2324 #. Type: note
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2328 msgid ""
2329 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2330 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2331 msgstr ""
2332 "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, "
2333 "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke "
2334 "punuar siç duhet."
2335
2336 #. Type: text
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2340 msgid "Reconfigure the wireless network"
2341 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
2342
2343 #. Type: string
2344 #. Description
2345 #. :sl1:
2346 #: ../netcfg-static.templates:1001
2347 msgid "IP address:"
2348 msgstr "Adresa IP:"
2349
2350 #. Type: string
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../netcfg-static.templates:1001
2354 msgid ""
2355 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2356 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2357 "network administrator."
2358 msgstr ""
2359 "Adresa IP është unike për kompjutrin tënd dhe përbëhet nga katër numra të "
2360 "ndarë nga pika. Nëse nuk di çfarë të përdorësh këtu, këshillohu me "
2361 "drejtuesin e rrjetit."
2362
2363 #. Type: string
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../netcfg-static.templates:4001
2367 msgid "Netmask:"
2368 msgstr "Netmask:"
2369
2370 #. Type: string
2371 #. Description
2372 #. :sl1:
2373 #: ../netcfg-static.templates:4001
2374 msgid ""
2375 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2376 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2377 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2378 msgstr ""
2379 "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin "
2380 "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. "
2381 "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika."
2382
2383 #. Type: string
2384 #. Description
2385 #. :sl1:
2386 #: ../netcfg-static.templates:5001
2387 msgid "Gateway:"
2388 msgstr "Gateway:"
2389
2390 #. Type: string
2391 #. Description
2392 #. :sl1:
2393 #: ../netcfg-static.templates:5001
2394 msgid ""
2395 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2396 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2397 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2398 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2399 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2400 "question, consult your network administrator."
2401 msgstr ""
2402 "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë "
2403 "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që "
2404 "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij "
2405 "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast "
2406 "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh "
2407 "këshillohu me drejtuesin e rrjetit."
2408
2409 #. Type: boolean
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../netcfg-static.templates:7001
2413 msgid "Is this information correct?"
2414 msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?"
2415
2416 #. Type: boolean
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #: ../netcfg-static.templates:7001
2420 msgid "Currently configured network parameters:"
2421 msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:"
2422
2423 #. Type: boolean
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-static.templates:7001
2427 msgid ""
2428 " interface = ${interface}\n"
2429 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2430 " netmask = ${netmask}\n"
2431 " gateway = ${gateway}\n"
2432 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2433 " nameservers = ${nameservers}"
2434 msgstr ""
2435 " ndërfaqja = ${interface}\n"
2436 " adresa IP = ${ipaddress}\n"
2437 " netmask = ${netmask}\n"
2438 " gateway = ${gateway}\n"
2439 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2440 " serverat DNS = ${nameservers}"
2441
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. Item in the main menu to select this package
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-static.templates:8001
2447 msgid "Configure a network using static addressing"
2448 msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"
2449
2450 #. Type: text
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2454 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2455 msgstr "Duke kontrolluar arkivin pasqyrë Debian"
2456
2457 #. Type: text
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2461 msgid "Downloading the Release file..."
2462 msgstr "Duke shkarkuar file e Publikimit ..."
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. main-menu
2467 #. :sl1:
2468 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2469 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2470 msgstr "Zgjidh një pasqyrë të arkivit Debian"
2471
2472 #. Type: select
2473 #. Choices
2474 #. :sl1:
2475 #. Type: select
2476 #. Choices
2477 #. :sl2:
2478 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2479 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2480 msgid "enter information manually"
2481 msgstr "futi vetë të dhënat"
2482
2483 #. Type: select
2484 #. Default
2485 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2486 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2487 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2488 #. random value here
2489 #.
2490 #. First check that the country you mention here is listed in
2491 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2492 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2493 #.
2494 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2495 #.
2496 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2497 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2498 #. msgid "US[ Default value for http]"
2499 #. msgstr "FR"
2500 #. :sl1:
2501 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2502 msgid "US[ Default value for http]"
2503 msgstr "US"
2504
2505 #. Type: select
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #. Type: select
2509 #. Description
2510 #. :sl2:
2511 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2512 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2513 msgid "Debian archive mirror country:"
2514 msgstr "Shteti i pasqyrave të arkivave Debian:"
2515
2516 #. Type: select
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #. Type: select
2520 #. Description
2521 #. :sl2:
2522 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2523 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2524 msgid ""
2525 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2526 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2527 "the best choice."
2528 msgstr ""
2529 "Qëllimi është të gjej një arkiv pasqyrë Debian që ndodhet afër rrjetit "
2530 "tënd.-- kujdes pasi shtetet afër, apo edhe i joti mund të mos jenë zgjedhja "
2531 "më e mirë."
2532
2533 #. Type: select
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #. Type: select
2537 #. Description
2538 #. :sl2:
2539 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2540 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2541 msgid "Debian archive mirror:"
2542 msgstr "Arkivi pasqyrë Debian:"
2543
2544 #. Type: select
2545 #. Description
2546 #. :sl1:
2547 #. Type: select
2548 #. Description
2549 #. :sl2:
2550 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2551 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2552 msgid ""
2553 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2554 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2555 "connection to you."
2556 msgstr ""
2557 "Të lutem zgjidh një arkiv pasqyrë Debian. Duhet të përdorësh një të tillë në "
2558 "shtetin apo rajonin tuaj nëse nuk di cila pasqyrë ka lidhjen më të mirë të "
2559 "Internetit."
2560
2561 #. Type: select
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #. Type: select
2565 #. Description
2566 #. :sl2:
2567 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2568 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2569 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2570 msgstr ""
2571 "Zakonisht, ftp.<kodi i shtetit tënd>.debian.org është një zgjedhje e mirë."
2572
2573 #. Type: string
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #. Type: string
2577 #. Description
2578 #. :sl2:
2579 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2580 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2581 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2582 msgstr "Shkruaj emrin e strehuesit për arkivin pasqyrë Debian:"
2583
2584 #. Type: string
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #. Type: string
2588 #. Description
2589 #. :sl2:
2590 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2591 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2592 msgid ""
2593 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2594 msgstr ""
2595 "Të lutem shkruaj emrin e strehuesit pasqyrë nga ku Debian do të shkarkohet."
2596
2597 #. Type: string
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #. Type: string
2601 #. Description
2602 #. :sl2:
2603 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2604 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2605 msgid ""
2606 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2607 "format."
2608 msgstr ""
2609 "Një portë e ndryshme mund të përcaktohet duke përdoru formatin standard "
2610 "[hostname]:[port]."
2611
2612 #. Type: string
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2616 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2617 msgstr "Informacioni i proxy HTTP (bosh për asnjë):"
2618
2619 #. Type: string
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2623 msgid ""
2624 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2625 "information here. Otherwise, leave this blank."
2626 msgstr ""
2627 "Nëse duhet të përdorësh një proxy HTTP për tu lidhur me internetin, fut të "
2628 "dhënat e tij këtu. Përndryshe, lëre bosh."
2629
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #. Type: string
2634 #. Description
2635 #. :sl2:
2636 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2637 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2638 msgid ""
2639 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2640 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2641 msgstr ""
2642 "Të dhënat e proxy-t duhen dhënë në formatin standart \"http://[[përdoruesi][:"
2643 "fjalëkalimi]@]hosti[:port]/\"."
2644
2645 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2646 #. Type: select
2647 #. Choices
2648 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2649 #. an infinitive form
2650 #. :sl2:
2651 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2652 #. Type: text
2653 #. Description
2654 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2655 #. :sl1:
2656 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2657 #. Type: select
2658 #. Choices
2659 #. :sl3:
2660 #. Type: select
2661 #. Choices
2662 #. :sl3:
2663 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2664 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2665 msgid "Cancel"
2666 msgstr "Anullo"
2667
2668 #. Type: text
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../partman-base.templates:1001
2672 msgid "Starting up the partitioner"
2673 msgstr "Duke nisur ndarësin"
2674
2675 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2676 #. Type: text
2677 #. Description
2678 #. :sl1:
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. :sl2:
2682 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2683 #. Type: text
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2687 #: ../partman-auto.templates:1001
2688 msgid "Please wait..."
2689 msgstr "Të lutem prit..."
2690
2691 #. Type: text
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../partman-base.templates:3001
2695 msgid "Scanning disks..."
2696 msgstr "Duke kontrolluar disqet..."
2697
2698 #. Type: text
2699 #. Description
2700 #. :sl1:
2701 #: ../partman-base.templates:4001
2702 msgid "Detecting file systems..."
2703 msgstr "Duke zbuluar filesistemet..."
2704
2705 #. Type: select
2706 #. Description
2707 #. :sl1:
2708 #: ../partman-base.templates:9001
2709 msgid ""
2710 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2711 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2712 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2713 "partition table."
2714 msgstr ""
2715 "Kjo është një pamje e parë e ndarjeve të konfiguruara dhe pikave të "
2716 "montimit. Zgjidh një ndarje për të ndryshuar rregullimet (filesistemet, "
2717 "pikat e montimit, etj), një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje, ose një "
2718 "dispozitiv për të filluar tabelën e ndarjes."
2719
2720 #. Type: boolean
2721 #. Description
2722 #. :sl1:
2723 #: ../partman-base.templates:11001
2724 msgid "Write the changes to disks?"
2725 msgstr "Ti shkruaj ndryshimet në disqe?"
2726
2727 #. Type: boolean
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #: ../partman-base.templates:11001
2731 msgid ""
2732 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2733 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2734 msgstr ""
2735 "Nëse vazhdon, të gjitha ndryshimet e mëposhtme do të shkruhen në disqe. "
2736 "Përndryshe, do kesh mundësi të bësh ndryshime të tjera dorazi."
2737
2738 #. Type: boolean
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #: ../partman-base.templates:11001
2742 msgid ""
2743 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2744 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2745 msgstr ""
2746 "KUJDES: Kjo do shkatërrojë të gjitha të dhënat në çdo ndarje që ke hequr, po "
2747 "ashtu në ndarjet që ke vendosur të formatosh."
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #: ../partman-base.templates:25001
2753 msgid "Partitions formatting"
2754 msgstr "Formatimi i ndarjeve"
2755
2756 #. Type: text
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #: ../partman-base.templates:26001
2760 msgid "Processing..."
2761 msgstr "Duke përpunuar..."
2762
2763 #. Type: text
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../partman-base.templates:30001
2767 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2768 msgstr "Ndalo ndarjen dhe kryej ndryshimet në disk"
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #: ../partman-base.templates:31001
2774 msgid "Undo changes to partitions"
2775 msgstr "Zhbëj ndryshimet e ndarjeve"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. Keep short
2780 #. :sl1:
2781 #: ../partman-base.templates:34001
2782 msgid "FREE SPACE"
2783 msgstr "HAPËSIRË E LIRË"
2784
2785 #. Type: text
2786 #. Description
2787 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2788 #. :sl1:
2789 #: ../partman-base.templates:35001
2790 msgid "unusable"
2791 msgstr "e papërdorshme"
2792
2793 #. Type: text
2794 #. Description
2795 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2796 #. :sl1:
2797 #: ../partman-base.templates:36001
2798 msgid "primary"
2799 msgstr "parësore"
2800
2801 #. Type: text
2802 #. Description
2803 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2804 #. :sl1:
2805 #: ../partman-base.templates:37001
2806 msgid "logical"
2807 msgstr "llogjike"
2808
2809 #. Type: text
2810 #. Description
2811 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2812 #. :sl1:
2813 #: ../partman-base.templates:38001
2814 msgid "pri/log"
2815 msgstr "pri/llogj"
2816
2817 #. Type: text
2818 #. Description
2819 #. How to print the partition numbers in your language
2820 #. Examples:
2821 #. %s.
2822 #. No %s
2823 #. N. %s
2824 #. :sl1:
2825 #: ../partman-base.templates:39001
2826 #, no-c-format
2827 msgid "#%s"
2828 msgstr "nr. %s"
2829
2830 #. Type: text
2831 #. Description
2832 #. For example IDE0 master (hda)
2833 #. :sl1:
2834 #: ../partman-base.templates:40001
2835 #, no-c-format
2836 msgid "IDE%s master (%s)"
2837 msgstr "Master IDE%s [%s]"
2838
2839 #. Type: text
2840 #. Description
2841 #. For example IDE1 slave (hdd)
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-base.templates:41001
2844 #, no-c-format
2845 msgid "IDE%s slave (%s)"
2846 msgstr "Slave IDE%s [%s]"
2847
2848 #. Type: text
2849 #. Description
2850 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2851 #. :sl1:
2852 #: ../partman-base.templates:42001
2853 #, no-c-format
2854 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2855 msgstr "Master IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
2856
2857 #. Type: text
2858 #. Description
2859 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2860 #. :sl1:
2861 #: ../partman-base.templates:43001
2862 #, no-c-format
2863 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2864 msgstr "Slave IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
2865
2866 #. Type: text
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #: ../partman-base.templates:44001
2870 #, no-c-format
2871 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2872 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) [%s]"
2873
2874 #. Type: text
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-base.templates:45001
2878 #, no-c-format
2879 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2880 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ndarja Nr. %s [%s]"
2881
2882 #. Type: text
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../partman-base.templates:60001
2886 msgid "Cancel this menu"
2887 msgstr "Dil nga kjo menu"
2888
2889 #. Type: text
2890 #. Description
2891 #. Main menu entry
2892 #. :sl1:
2893 #: ../partman-base.templates:61001
2894 msgid "Partition disks"
2895 msgstr "Disqet e ndarjes"
2896
2897 #. Type: text
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #: ../partman-auto.templates:2001
2901 msgid "Computing the new partitions..."
2902 msgstr "Duke llogaritur ndarjet e reja..."
2903
2904 #. Type: select
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #. Type: select
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2911 msgid "Partitioning method:"
2912 msgstr "Mënyra e ndarjes:"
2913
2914 #. Type: select
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../partman-auto.templates:5001
2918 msgid ""
2919 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2920 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2921 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2922 "results."
2923 msgstr ""
2924 "Instaluesi mund të të drejtojë në ndarjen e një disku (duke përdorur skema "
2925 "standarde të ndryshme) ose, nëse dëshiron, mund ta bësh manualisht. Me "
2926 "ndarjen e drejtuar do kesh mundësinë më vonë të rishikosh dhe rregullosh "
2927 "rezultatet."
2928
2929 #. Type: select
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #. Type: select
2933 #. Description
2934 #. :sl1:
2935 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2936 msgid ""
2937 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2938 "which disk should be used."
2939 msgstr ""
2940 "Nëse zgjedh ndarjen e drejtuar për një disk të tërë, do të pyetesh cili disk "
2941 "duhet përdorur."
2942
2943 #. Type: select
2944 #. Description
2945 #. :sl1:
2946 #: ../partman-auto.templates:9001
2947 msgid "Partitioning scheme:"
2948 msgstr "Skema e ndarjes:"
2949
2950 #. Type: select
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2954 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2955 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2956 #.
2957 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2958 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2959 #: ../partman-auto.templates:9001
2960 msgid "Selected for partitioning:"
2961 msgstr "Zgjedhur për t'u ndarë:"
2962
2963 #. Type: select
2964 #. Description
2965 #. :sl1:
2966 #: ../partman-auto.templates:9001
2967 msgid ""
2968 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2969 "are unsure, choose the first one."
2970 msgstr ""
2971 "Disku mund të ndahet duke përdorur një nga skemat e ndryshme ndarëse. Nëse "
2972 "nuk je i sigurtë, zgjidh të parën."
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2978 #: ../partman-auto.templates:13001
2979 msgid "Guided partitioning"
2980 msgstr "Ndarje e udhëzuar"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2986 #: ../partman-auto.templates:14001
2987 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2988 msgstr "E drejtuar - përdor hapësirën e lirë më të madhe"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2994 #: ../partman-auto.templates:15001
2995 msgid "Guided - use entire disk"
2996 msgstr "E drejtuar - zgjidh tërë diskun"
2997
2998 #. Type: select
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #: ../partman-auto.templates:16001
3002 msgid "Select disk to partition:"
3003 msgstr "Zgjidh diskun për ta ndarë:"
3004
3005 #. Type: select
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-auto.templates:16001
3009 msgid ""
3010 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3011 "have confirmed that you really want to make the changes."
3012 msgstr ""
3013 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun që zgjodhe do të fshihen, por jo më "
3014 "parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
3015
3016 #. Type: multiselect
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #: ../partman-auto.templates:17001
3020 msgid "Select disk(s) to partition:"
3021 msgstr "Zgjidh diskun(disqet) për ndarje:"
3022
3023 #. Type: multiselect
3024 #. Description
3025 #. :sl1:
3026 #: ../partman-auto.templates:17001
3027 msgid ""
3028 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3029 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3030 msgstr ""
3031 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun (disqet) që zgjodhe do të fshihen, "
3032 "por jo më parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
3033
3034 #. Type: text
3035 #. Description
3036 #. :sl1:
3037 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3038 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3039 #: ../partman-auto.templates:18001
3040 msgid "Manual"
3041 msgstr "Manuale"
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3047 #: ../partman-auto.templates:19001
3048 msgid "Automatically partition the free space"
3049 msgstr "Ndaj automatikisht hapësirën e lirë"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3055 #: ../partman-auto.templates:20001
3056 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3057 msgstr "Gjithçka në një ndarje (e këshillueshme për përdoruesit e rinj)"
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3063 #: ../partman-auto.templates:21001
3064 msgid "Separate /home partition"
3065 msgstr "Veço ndarjen /home"
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3071 #: ../partman-auto.templates:22001
3072 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3073 msgstr "Ndaj /home, /usr, /var. dhe /tmp"
3074
3075 #. Type: text
3076 #. Description
3077 #. short variant of `do not use the partition'
3078 #. :sl1:
3079 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3080 msgid "unused"
3081 msgstr "e papërdorur"
3082
3083 #. Type: text
3084 #. Description
3085 #. short variant of `format the partition'
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3088 msgid "format"
3089 msgstr "formato"
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. short variant of `keep and use the existing data'
3094 #. :sl1:
3095 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3096 msgid "keep"
3097 msgstr "mbaj"
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3103 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3104 msgstr "Duke llogaritur gjendjen e re të tabelës ndarëse..."
3105
3106 #. Type: select
3107 #. Choices
3108 #. :sl1:
3109 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3110 msgid "Beginning"
3111 msgstr "Fillimi"
3112
3113 #. Type: select
3114 #. Choices
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3117 msgid "End"
3118 msgstr "Fundi"
3119
3120 #. Type: select
3121 #. Description
3122 #. :sl1:
3123 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3124 msgid "Location for the new partition:"
3125 msgstr "Vendndodhja e ndarjes së re:"
3126
3127 #. Type: select
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3131 msgid ""
3132 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3133 "beginning or at the end of the available space."
3134 msgstr ""
3135 "Të lutem zgjidh nëse dëshiron që ndarja e re të krijohet në fillim apo në "
3136 "fund të hapësirës në dispozicion."
3137
3138 #. Type: select
3139 #. Choices
3140 #. :sl1:
3141 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3142 msgid "Primary"
3143 msgstr "Parësore"
3144
3145 #. Type: select
3146 #. Choices
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3149 msgid "Logical"
3150 msgstr "Llogjike"
3151
3152 #. Type: select
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3156 msgid "Type for the new partition:"
3157 msgstr "Lloji i ndarjes së re:"
3158
3159 #. Type: text
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3163 msgid ""
3164 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3165 msgstr ""
3166 "Kontrolli i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3167
3168 #. Type: text
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3172 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3173 msgstr "Kontrolli i hapësirës swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3174
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3179 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3180 msgstr ""
3181 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3182
3183 #. Type: text
3184 #. Description
3185 #. :sl1:
3186 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3187 msgid ""
3188 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3189 "of ${DEVICE}..."
3190 msgstr ""
3191 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} për ${MOUNT_POINT} në ndarjen Nr. "
3192 "${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3193
3194 #. Type: text
3195 #. Description
3196 #. :sl1:
3197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3198 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3199 msgstr ""
3200 "Duke formatuar hapësirën swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. :sl1:
3205 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3206 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3207 msgid "ext2"
3208 msgstr "ext2"
3209
3210 #. Type: text
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3214 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3215 msgid "fat16"
3216 msgstr "fat16"
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. :sl1:
3221 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3222 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3223 msgid "fat32"
3224 msgstr "fat32"
3225
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #. Short variant of `swap space'
3230 #. Type: text
3231 #. Description
3232 #. :sl1:
3233 #. Short variant of `swap space'
3234 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3235 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3236 msgid "swap"
3237 msgstr "swap"
3238
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. :sl1:
3242 #. File system name (untranslatable in many languages)
3243 #. Type: text
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3247 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3248 msgid "ext3"
3249 msgstr "ext3"
3250
3251 #. Type: text
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. File system name (untranslatable in many languages)
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. :sl1:
3258 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3259 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3260 #, fuzzy
3261 msgid "ext4"
3262 msgstr "ext2"
3263
3264 #. Type: text
3265 #. Description
3266 #. :sl1:
3267 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3268 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3269 msgid "reiserfs"
3270 msgstr "ReiserFS"
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #. File system name (untranslatable in many languages)
3276 #. Type: text
3277 #. Description
3278 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3279 #. :sl1:
3280 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3281 msgid "jfs"
3282 msgstr "jfs"
3283
3284 #. Type: text
3285 #. Description
3286 #. :sl2:
3287 #. File system name (untranslatable in many languages)
3288 #. Type: text
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3292 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3293 msgid "xfs"
3294 msgstr "xfs"
3295
3296 #. Type: note
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #. Type: text
3300 #. Description
3301 #. :sl1:
3302 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3303 msgid "Help on partitioning"
3304 msgstr "Ndihmë rreth ndarjes"
3305
3306 #. Type: note
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #: ../partman-target.templates:1001
3310 msgid ""
3311 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3312 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3313 "used for the installation."
3314 msgstr ""
3315 "Të ndash një disk të ngurtë konsiston në copëtimin e tij për të krijuar "
3316 "hapësirën e duhur për instalimin e sistemit tënd të ri. Duhet të zgjedhësh "
3317 "cilën/at ndarje do përdorësh për këtë instalim."
3318
3319 #. Type: note
3320 #. Description
3321 #. :sl1:
3322 #: ../partman-target.templates:1001
3323 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3324 msgstr "Zgjidh një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje në të."
3325
3326 #. Type: note
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #: ../partman-target.templates:1001
3330 msgid ""
3331 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3332 "partition table."
3333 msgstr ""
3334 "Zgjidh një dispozitiv për të hequr të gjitha ndarjet në të dhe për të "
3335 "krijuar një tabelë ndarje të re."
3336
3337 #. Type: note
3338 #. Description
3339 #. :sl1:
3340 #: ../partman-target.templates:1001
3341 msgid ""
3342 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3343 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3344 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3345 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3346 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3347 msgstr ""
3348 "Zgjidh një ndarje për ta hequr ose për të përcaktuar se si duhet përdorur. "
3349 "Do të duhet të paktën një ndarje që përmban rrënjën(root) e filesistemit "
3350 "(pika e montimit e të cilit është /). Gjithashtu disa mendojnë që një "
3351 "hapësirë swap është e nevojshme. \"Swap\" është një hapësirë e papërgatitur "
3352 "për një sistem operativ, e cila lejon përdorimin e hapësirës së disqeve të "
3353 "ngurtë si \"kujtesë virtuale\"."
3354
3355 #. Type: note
3356 #. Description
3357 #. :sl1:
3358 #: ../partman-target.templates:1001
3359 msgid ""
3360 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3361 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3362 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3363 msgstr ""
3364 "Kur ndarja është e formatuar, mund të zgjedhësh ruajtjen dhe përdorimin e të "
3365 "dhënave ekzistuese në atë ndarje. Ndarjet që do përdoren në këtë mënyrë, "
3366 "janë shënuar me \"${KEEP}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3367
3368 #. Type: note
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #: ../partman-target.templates:1001
3372 msgid ""
3373 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3374 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3375 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3376 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3377 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3378 msgstr ""
3379 "Në përgjithësi do të duhet ta formatosh ndarjen me filesistemin e "
3380 "sapokrijuar. SHENIM: të gjitha të dhënat në ndarje do fshihen "
3381 "përfundimisht. Nëse vendos të formatosh një ndarje e cila është e "
3382 "formatuar, do shënohet me \"${DESTROY}\" në menunë kryesore të ndarjes. "
3383 "Përndryshe do shënohet me \"${FORMAT}\"."
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #: ../partman-target.templates:2001
3389 msgid ""
3390 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3391 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3392 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3393 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3394 "\" in the main partitioning menu."
3395 msgstr ""
3396 "Në mënyrë që sistemi yt i ri të niset, përdoret një i ashtëquajtur ngarkues "
3397 "nisjeje. Ky mund të instalohet ose në MBR e diskut të parë të ngurtë, ose "
3398 "në një ndarje. Kur ngarkuesi i nisjes instalohet në një ndarje, duhet të "
3399 "aktivizosh shenjën e nisjes për të. Një ndarje e tillë do shënohet me "
3400 "\"${BOOTABLE}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. finish-install progress bar item
3405 #. :sl1:
3406 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3407 msgid "Saving the time zone..."
3408 msgstr "Duke ruajtur zonën orare..."
3409
3410 #. Type: note
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3414 msgid "Selected time zone"
3415 msgstr "Zona e zgjedhur orare"
3416
3417 #. Type: note
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3421 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3422 msgstr "Duke u bazuar në shtetin tënd, zona jote orare është ${ZONE}."
3423
3424 #. Type: text
3425 #. Description
3426 #. Main menu item
3427 #. :sl1:
3428 #: ../clock-setup.templates:1001
3429 msgid "Configure the clock"
3430 msgstr "Konfiguro orën"
3431
3432 #. Type: boolean
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #: ../clock-setup.templates:2001
3436 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3437 msgstr "A është caktuar me UTC ora e sistemit?"
3438
3439 #. Type: boolean
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #: ../clock-setup.templates:2001
3443 msgid ""
3444 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3445 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3446 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3447 "expects the clock to be set to local time."
3448 msgstr ""
3449 "Zakonisht orët e sistemit caktohen me Orën Universale të Koordinuar (UTC). "
3450 "Sistemi operativ përdor zonën tënde orare për të këmbyer orën e sistemit në "
3451 "orën lokale. Kjo është më e këshillueshme nëse nuk përdor një tjetër sistem "
3452 "operativ i cili pret që ora të jetë caktuar në orën lokale."
3453
3454 #. Type: text
3455 #. Description
3456 #. progress bar item
3457 #. :sl1:
3458 #: ../clock-setup.templates:3001
3459 msgid "Configuring clock settings..."
3460 msgstr "Duke konfiguruar rregullimet e orës..."
3461
3462 #. Type: text
3463 #. Description
3464 #. :sl1:
3465 #: ../clock-setup.templates:4001
3466 msgid "Setting up the clock"
3467 msgstr "Duke rregulluar orën"
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. progress bar item
3472 #. :sl1:
3473 #: ../clock-setup.templates:7001
3474 msgid "Getting the time from a network time server..."
3475 msgstr "Duke marrë orën nga shërbyesi i orës në rrjet..."
3476
3477 #. Type: text
3478 #. Description
3479 #. progress bar item
3480 #. :sl1:
3481 #: ../clock-setup.templates:8001
3482 msgid "Setting the hardware clock..."
3483 msgstr "Duke rregulluar orën e kompjuterit..."
3484
3485 #. Type: text
3486 #. Description
3487 #. :sl1:
3488 #: ../base-installer.templates:4001
3489 msgid "Preparing to install the base system..."
3490 msgstr "Duke përgatitur instalimin e sistemit bazë..."
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3496 msgid "Installing the base system"
3497 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
3498
3499 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3508 #. Type: text
3509 #. Description
3510 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl3:
3518 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3519 #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3520 #: ../live-installer.templates:7001
3521 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3522 msgstr "Duke ekzekutuar ${SCRIPT}..."
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../base-installer.templates:7001
3528 msgid "Setting up the base system..."
3529 msgstr "Duke rregulluar sistemin bazë..."
3530
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3535 msgid "Configuring APT sources..."
3536 msgstr "Duke konfiguruar burimet APT..."
3537
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #: ../base-installer.templates:9001
3542 msgid "Updating the list of available packages..."
3543 msgstr "Duke freskuar listën e paketave në dispozicion..."
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #: ../base-installer.templates:10001
3549 msgid "Installing extra packages..."
3550 msgstr "Duke instaluar paketat ekstra..."
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. SUBST0 is a package name
3555 #. :sl1:
3556 #: ../base-installer.templates:11001
3557 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3558 msgstr ""
3559 "Duke instaluar paketa shtesë - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. Item in the main menu to select this package
3564 #. TRANSLATORS: <65 columns
3565 #. :sl1:
3566 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3567 msgid "Install the base system"
3568 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
3569
3570 #. Type: text
3571 #. Description
3572 #. :sl1:
3573 #. Release is a filename which should not be translated
3574 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3575 msgid "Retrieving Release file"
3576 msgstr "Duke marrë file Release"
3577
3578 #. Type: text
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #. Release is a filename which should not be translated
3582 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3583 msgid "Retrieving Release file signature"
3584 msgstr "Duke marrë nënshkrimin e file-t Release"
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #. "packages" here can be translated
3590 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3591 msgid "Finding package sizes"
3592 msgstr "Duke gjetur madhësinë e paketit"
3593
3594 #. Type: text
3595 #. Description
3596 #. :sl1:
3597 #. Packages is a filename which should not be translated
3598 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3599 msgid "Retrieving Packages files"
3600 msgstr "Duke marrë file Packages"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #. Packages is a filename which should not be translated
3606 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3607 msgid "Retrieving Packages file"
3608 msgstr "Duke marrë file-n Packages"
3609
3610 #. Type: text
3611 #. Description
3612 #. :sl1:
3613 #. "packages" here can be translated
3614 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3615 msgid "Retrieving packages"
3616 msgstr "Duke marrë paketat"
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #. "packages" here can be translated
3622 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3623 msgid "Extracting packages"
3624 msgstr "Duke nxjerrë paketat"
3625
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3630 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3631 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3632 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3633 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3634 msgid "Installing core packages"
3635 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore"
3636
3637 #. Type: text
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #. Required packages are packages which installation is triggered
3641 #. by the dependency chain of core packages
3642 #. In short, they are "required" because at least one of the
3643 #. packages from the core packages depends on them
3644 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3645 msgid "Unpacking required packages"
3646 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhura"
3647
3648 #. Type: text
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3652 msgid "Configuring required packages"
3653 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhura"
3654
3655 #. Type: text
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #. The base system is the minimal Debian system
3659 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3660 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3661 msgid "Unpacking the base system"
3662 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë"
3663
3664 #. Type: text
3665 #. Description
3666 #. :sl1:
3667 #. The base system is the minimal Debian system
3668 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3669 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3670 msgid "Configuring the base system"
3671 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë"
3672
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. :sl1:
3676 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3677 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3678 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3679
3680 #. Type: text
3681 #. Description
3682 #. :sl1:
3683 #. SUBST0 is a package name
3684 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3685 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3686 msgstr "Duke vlerësuar ${SUBST0}..."
3687
3688 #. Type: text
3689 #. Description
3690 #. :sl1:
3691 #. SUBST0 is a package name
3692 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3693 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3694 msgstr "Duke marrë ${SUBST0}..."
3695
3696 #. Type: text
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #. SUBST0 is a package name
3700 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3701 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3702 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}..."
3703
3704 #. Type: text
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #. SUBST0 is a package name
3708 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3709 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3710 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}"
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #. SUBST0 is a package name
3716 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3717 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3718 msgstr "Duke konfiguruar ${SUBST0}..."
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #. :sl1:
3723 #. SUBST0 is a gpg key id
3724 #. Release is a filename which should not be translated
3725 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3726 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3727 msgstr "Nënshkrim Release i vlefshëm (id e çelësit ${SUBST0})"
3728
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3733 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3734 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave bazë..."
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #. SUBST0 is a list of packages
3740 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3741 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3742 msgstr "U gjetën varësi themelore shtesë: ${SUBST0}"
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #. SUBST0 is a list of packages
3748 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3749 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3750 msgstr "U gjetën varësi të nevojshme shtesë: ${SUBST0}"
3751
3752 #. Type: text
3753 #. Description
3754 #. :sl1:
3755 #. SUBST0 is a list of packages
3756 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3757 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3758 msgstr "U gjetën paketa themelore që janë të nevojshme: ${SUBST0}"
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3764 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3765 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave të duhura..."
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3771 #. SUBST1 is a mirror
3772 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3773 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3774 msgstr "Duke kontrolluar pjesën përbërëse ${SUBST0} në ${SUBST1}..."
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3780 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3781 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3782 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3783 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3784 msgid "Installing core packages..."
3785 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore..."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #. Required packages are packages which installation is triggered
3791 #. by the dependency chain of core packages
3792 #. In short, they are "required" because at least one of the
3793 #. packages from the core packages depends on them
3794 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3795 msgid "Unpacking required packages..."
3796 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhur..."
3797
3798 #. Type: text
3799 #. Description
3800 #. :sl1:
3801 #. Required packages are packages which installation is triggered
3802 #. by the dependency chain of core packages
3803 #. In short, they are "required" because at least one of the
3804 #. packages from the core packages depends on them
3805 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3806 msgid "Configuring required packages..."
3807 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhur..."
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. :sl1:
3812 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3813 msgid "Installing base packages..."
3814 msgstr "Duke instaluar paketat bazë..."
3815
3816 #. Type: text
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3820 msgid "Unpacking the base system..."
3821 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë..."
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3827 msgid "Configuring the base system..."
3828 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë..."
3829
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3834 msgid "Base system installed successfully."
3835 msgstr "Sistemi bazë u instalua me sukses."
3836
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3841 msgid "Selecting the kernel to install..."
3842 msgstr "Duke zgjedhur kernelin për instalim..."
3843
3844 #. Type: text
3845 #. Description
3846 #. :sl1:
3847 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3848 msgid "Installing the kernel..."
3849 msgstr "Duke instaluar kernelin..."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #. SUBST0 is a package name
3855 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3856 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3857 msgstr "Duke instaluar kernelin - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
3858
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #. Main menu item
3862 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3863 #. :sl1:
3864 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3865 msgid "Configure the package manager"
3866 msgstr "Konfiguro organizuesin e paketimit"
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. Translators, "apt" is the program name
3871 #. so please do NOT translate it
3872 #. :sl1:
3873 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3874 msgid "Configuring apt"
3875 msgstr "Duke konfiguruar apt"
3876
3877 #. Type: text
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3881 msgid "Scanning local repositories..."
3882 msgstr "Duke kontrolluar depot lokale..."
3883
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3888 msgid "Scanning the security updates repository..."
3889 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të sigurisë..."
3890
3891 #. Type: text
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3895 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3896 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të paqëndrueshmërisë..."
3897
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3902 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3903 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM..."
3904
3905 #. Type: boolean
3906 #. Description
3907 #. :sl1:
3908 #. Type: boolean
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #. Type: boolean
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #. Type: boolean
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3918 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3919 msgid "Scan another CD or DVD?"
3920 msgstr "Të kontrolloj tjetër CD apo DVD?"
3921
3922 #. Type: boolean
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3926 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3927 msgstr "CD apo DVD e instalimit u kontrollua; etiketa e saj është:"
3928
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3933 msgid ""
3934 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3935 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3936 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3937 "available, this step can just be skipped."
3938 msgstr ""
3939 "Tani të jepet mundësia të kontrollosh CD apo DVD shtesë për t'u përdorur nga "
3940 "organizuesi i paketave (apt). Normalisht këto duhet të bëjnë pjesë e të "
3941 "njëjtit grup CD/DVD-sh instalimi. Nëse nuk ke CD apo DVD shtesë, ky hap mund "
3942 "të anashkalohet."
3943
3944 #. Type: boolean
3945 #. Description
3946 #. :sl1:
3947 #. Type: boolean
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3951 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3952 msgstr "Nëse dëshiron të kontrollosh tjetër CD apo DVD, të lutem fute tani."
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3958 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3959 msgstr "CD-ja apo DVD-ja me etiketën e mëposhtme u kontrollua:"
3960
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3965 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3966 msgstr "CD-ja apo DVD-ja me etiketën e mëposhtme është kontrolluar njëherë:"
3967
3968 #. Type: boolean
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3972 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3973 msgstr ""
3974 "Të lutem zëvendësoje tani nëse dëshiron të kontrollosh tjetër CD apo DVD."
3975
3976 #. Type: boolean
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3980 msgid ""
3981 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3982 "failed."
3983 msgstr ""
3984 "Dështoi një përpjekje për të konfiguruar apt për të instaluar paketa shtesë "
3985 "nga CD/DVD."
3986
3987 #. Type: boolean
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3991 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3992 msgstr "Të lutem kontrollo nëse CD/DVD është futur siç duhet."
3993
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3998 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3999 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4000 msgid "Media change"
4001 msgstr "Ndryshim media"
4002
4003 #. Type: text
4004 #. Description
4005 #. :sl1:
4006 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4007 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4009 msgid ""
4010 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4011 "and press enter."
4012 msgstr ""
4013 "/cdrom/:Të lutem fut diskun me etiketë: '${LABEL}' në dispozitivin '/cdrom/' "
4014 "dhe shtyp enter."
4015
4016 #. Type: text
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #. finish-install progress bar item
4020 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4021 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4022 msgstr "Duke çaktivizuar \"CD netinst\" në sources.list..."
4023
4024 #. Type: text
4025 #. Description
4026 #. :sl1:
4027 #. Type: boolean
4028 #. Description
4029 #. :sl2:
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4031 msgid ""
4032 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4033 "will end up with only a very minimal base system."
4034 msgstr ""
4035 "Nëse je duke instaluar nga një CD netinst dhe vendos të mos përdorësh një "
4036 "pasqyrë, do përfundosh vetëm një sistem bazë shumë minimal."
4037
4038 #. Type: text
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4042 msgid ""
4043 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4044 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4045 "complete system."
4046 msgstr ""
4047 "Je duke instaluar nga një \"CD netinst\", që nga ana e vet lejon vetëm "
4048 "instalimin e një sistemi bazë minimal. Përdor një pasqyrë për të instaluar "
4049 "një sistem më të plotë."
4050
4051 #. Type: text
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4055 msgid ""
4056 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4057 msgstr ""
4058 "Je duke instaluar nga një CD, i cili përmban një zgjedhje të kufizuar "
4059 "paketash."
4060
4061 #. Type: text
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #. The value of %i can be 2 or 3
4065 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4066 #, no-c-format
4067 msgid ""
4068 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4069 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4070 "languages other than English)."
4071 msgstr ""
4072 "Kontrollove %i CD. Edhe pse këto përmbajnë një zgjedhje të gjërë paketash, "
4073 "disa mund të mungojnë (p.sh., disa paketa të nevojshme për suportn e gjuhëve "
4074 "të tjera veç Anglishtes)."
4075
4076 #. Type: text
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #. The value of %i can be from 4 to 8
4080 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4081 #, no-c-format
4082 msgid ""
4083 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4084 "packages, some may be missing."
4085 msgstr ""
4086 "Ke kontrolluar %i CD. Edhe pse këto përmbajnë një zgjedhje të madhe "
4087 "paketash, disa mund të mungojnë."
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. :sl1:
4092 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4093 msgid ""
4094 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4095 "downloaded during the next step of the installation."
4096 msgstr ""
4097 "Vër re që përdorimi i një pasqyre mund të rezultojë në një sasi të madhe të "
4098 "dhënash që duhen shkarkuar gjatë hapit tjetër të instalimit."
4099
4100 #. Type: text
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4104 msgid ""
4105 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4106 "selection of packages, some may be missing."
4107 msgstr ""
4108 "Je duke instaluar nga një DVD. Edhe pse një DVD përmban një zgjedhje të "
4109 "madhe paketash, disa mund të mungojnë."
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4115 msgid ""
4116 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4117 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4118 "environment."
4119 msgstr ""
4120 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4121 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4122 "pune."
4123
4124 #. Type: text
4125 #. Description
4126 #. :sl1:
4127 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4128 msgid ""
4129 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4130 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4131 msgstr ""
4132 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4133 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4134 "pune."
4135
4136 #. Type: text
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4140 msgid "Scanning the mirror..."
4141 msgstr "Duke kontrolluar pasqyrën..."
4142
4143 #. Type: boolean
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4147 msgid "Use non-free software?"
4148 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe non-free?"
4149
4150 #. Type: boolean
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4154 msgid ""
4155 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4156 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4157 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4158 "using, modifying, or sharing it."
4159 msgstr ""
4160 "Disa programe non-free janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4161 "programe nuk janë aspak pjesë e Debian, vegla standarte mund të përdoren për "
4162 "ti instaluar. Këto programe kanë liçenca të ndryshme që mund të të pengojnë "
4163 "ti përdorësh, ndryshosh apo ti ndash me të tjerët."
4164
4165 #. Type: boolean
4166 #. Description
4167 #. :sl1:
4168 #. Type: boolean
4169 #. Description
4170 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4171 #. :sl2:
4172 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4173 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4174 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4175 msgstr "Sidoqoftë, të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh."
4176
4177 #. Type: boolean
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4181 msgid "Use contrib software?"
4182 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
4183
4184 #. Type: boolean
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4188 msgid ""
4189 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4190 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4191 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4192 "install it."
4193 msgstr ""
4194 "Disa programe shtesë janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4195 "programe janë free, varen nga programe non-free për të punuar. Këto programe "
4196 "nuk janë pjesë e Debian, por vegla standarte mund të përdoren për ti "
4197 "instaluar."
4198
4199 #. Type: boolean
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4205 #. :sl2:
4206 #. Type: boolean
4207 #. Description
4208 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4209 #. :sl2:
4210 #. Type: boolean
4211 #. Description
4212 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4213 #. :sl2:
4214 #. Type: boolean
4215 #. Description
4216 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4217 #. :sl2:
4218 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4219 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4220 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4221 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4222 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4223 msgid ""
4224 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4225 msgstr "Të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh këto programe."
4226
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4231 msgid "Use a network mirror?"
4232 msgstr "Të përdor një rrjet pasqyrë?"
4233
4234 #. Type: boolean
4235 #. Description
4236 #. :sl1:
4237 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4238 msgid ""
4239 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4240 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4241 msgstr ""
4242 "Një rrjet pasqyrë mund të përdoret për të përplotësuar software-in që "
4243 "gjendet në CD-ROM. Gjithashtu mund të përfshihen versione më të reja "
4244 "programesh."
4245
4246 #. Type: boolean
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4250 msgid "Allow login as root?"
4251 msgstr "Ta lejoj hyrjen si root?"
4252
4253 #. Type: boolean
4254 #. Description
4255 #. :sl1:
4256 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4257 msgid ""
4258 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4259 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4260 msgstr ""
4261 "Nëse zgjedh të mos lejosh root të hyjë, atëhere do të krijohet një llogari "
4262 "përdoruesi të cilit do t'i jepet mundësia të bëhet root duke përdorur "
4263 "komandën 'sudo'."
4264
4265 #. Type: password
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4269 msgid "Root password:"
4270 msgstr "Fjalëkalimi për root:"
4271
4272 #. Type: password
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4276 msgid ""
4277 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4278 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4279 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4280 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4281 "easily associated with you."
4282 msgstr ""
4283 "Duhet të caktosh një fjalëkalim për 'root', llogarinë administrative të "
4284 "sistemit. Një përdorues keqdashës apo i papërgatitur me të drejta root mund "
4285 "të krijojë pasoja katastrofike, kështu që duhet të zgjedhësh me kujdes një "
4286 "fjalëkalim jo të lehtë për t'u marrë me mend. Nuk duhet të jetë një fjalë e "
4287 "gjetur në fjalorë, apo një fjalë që lidhet lehtë me ty."
4288
4289 #. Type: password
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #. Type: password
4293 #. Description
4294 #. :sl1:
4295 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4296 msgid ""
4297 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4298 "and should be changed at regular intervals."
4299 msgstr ""
4300 "Një fjalëkalim i mirë do përmbante një përzierje gërmash, numrash dhe "
4301 "shenjash pikësimi dhe duhet të ndërrohej rregullisht."
4302
4303 #. Type: password
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4310 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4311 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4312 msgstr ""
4313 "Nëse zgjedh të mos lejosh root të hyjë, atëhere do të krijohet një llogari "
4314 "përdoruesi të cilit do t'i jepet mundësia të bëhet root duke përdorur "
4315 "komandën 'sudo'."
4316
4317 #. Type: password
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4321 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4322 msgstr ""
4323 "Vër re që nuk do kesh mundësi ta shohësh fjalëkalimin ndërsa e shkruan."
4324
4325 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4326 #. Type: password
4327 #. Description
4328 #. :sl1:
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4333 #. Type: password
4334 #. Description
4335 #. :sl2:
4336 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4337 #. Type: password
4338 #. Description
4339 #. :sl2:
4340 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4341 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4342 msgid "Re-enter password to verify:"
4343 msgstr "Ri-fut fjalëkalimin për t'a verifikuar:"
4344
4345 #. Type: password
4346 #. Description
4347 #. :sl1:
4348 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4349 msgid ""
4350 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4351 "correctly."
4352 msgstr ""
4353 "Të lutem fut sërish të njëjtin fjalëkalim të root për të verifikuar që e ke "
4354 "shtypur saktë."
4355
4356 #. Type: string
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4360 msgid "Full name for the new user:"
4361 msgstr "Emri i plotë për përdoruesin e ri:"
4362
4363 #. Type: string
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4367 msgid ""
4368 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4369 "for non-administrative activities."
4370 msgstr ""
4371 "Një llogari përdoruesi do krijohet për t'u përdorur në vend të asaj root për "
4372 "veprimtari jo-administrative."
4373
4374 #. Type: string
4375 #. Description
4376 #. :sl1:
4377 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4378 msgid ""
4379 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4380 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4381 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4382 "reasonable choice."
4383 msgstr ""
4384 "Të lutem shkruaj emrin e vërtetë për këtë përdorues. Këto të dhëna do të "
4385 "përdoren për shembull si origjinë e email-ave të nisur nga ky përdorues po "
4386 "ashtu dhe në programet që shfaqin apo përdorin emrin e vërtetë të "
4387 "përdoruesit. Emri yt i plotë është një zgjedhje e arsyeshme."
4388
4389 #. Type: string
4390 #. Description
4391 #. :sl1:
4392 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4393 msgid "Username for your account:"
4394 msgstr "Emri i përdoruesit për llogarinë tënde:"
4395
4396 #. Type: string
4397 #. Description
4398 #. :sl1:
4399 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4400 msgid ""
4401 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4402 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4403 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4404 msgstr ""
4405 "Zgjidh një emër përdoruesi për llogarinë e re. Emri yt është një zgjedhje e "
4406 "arsyeshme. Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një gërmë të vogël, e cila "
4407 "mund të ndiqet nga një kombinim çfarëdo numrash dhe akoma më shumë gërma të "
4408 "vogla."
4409
4410 #. Type: password
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4414 msgid "Choose a password for the new user:"
4415 msgstr "Zgjidh një fjalëkalim për përdoruesin e ri:"
4416
4417 #. Type: password
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4421 msgid ""
4422 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4423 "correctly."
4424 msgstr ""
4425 "Të lutem fut të njëjtin fjalëkalim sërish për të verifikuar që e ke shtypur "
4426 "saktë."
4427
4428 #. Type: title
4429 #. Description
4430 #. :sl1:
4431 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4432 msgid "Set up users and passwords"
4433 msgstr "Përgatit përdoruesit dhe fjalëkalimet"
4434
4435 #. Type: text
4436 #. Description
4437 #. finish-install progress bar item
4438 #. :sl1:
4439 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4440 msgid "Setting users and passwords..."
4441 msgstr "Duke rregulluar përdoruesit dhe fjalëkalimet..."
4442
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4446 #. :sl1:
4447 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4448 msgid "Continue"
4449 msgstr "Vazhdo"
4450
4451 #. Type: text
4452 #. Description
4453 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4454 #. :sl1:
4455 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4456 msgid "Go Back"
4457 msgstr "Kthehu Prapa"
4458
4459 #. Type: text
4460 #. Description
4461 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4462 #. :sl1:
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. :sl4:
4466 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4467 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4468 msgid "Yes"
4469 msgstr "Po"
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4474 #. :sl1:
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. :sl4:
4478 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4479 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4480 msgid "No"
4481 msgstr "Jo"
4482
4483 #. Type: text
4484 #. Description
4485 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4486 #. Translators: must fit within 80 characters.
4487 #. :sl1:
4488 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4489 #, fuzzy
4490 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4491 msgstr ""
4492 "<Tab> lëviz midis elementëve; <Space> zgjedh; <Enter> aktivizon butonat"
4493
4494 #. Type: text
4495 #. Description
4496 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4497 #. Translators: must fit within 80 characters.
4498 #. :sl1:
4499 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4500 #, fuzzy
4501 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4502 msgstr ""
4503 "<Tab> lëviz midis elementëve; <Space> zgjedh; <Enter> aktivizon butonat"
4504
4505 #. Type: text
4506 #. Description
4507 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4508 #. :sl1:
4509 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4510 msgid "Help"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. Type: text
4514 #. Description
4515 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4516 #. default text direction of your language
4517 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4518 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4519 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4520 #. :sl1:
4521 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4522 msgid "LTR"
4523 msgstr "LTR"
4524
4525 #. Type: text
4526 #. Description
4527 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4528 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4529 #. of the screen
4530 #. :sl1:
4531 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4532 msgid "Screenshot"
4533 msgstr "Pamje ekrani"
4534
4535 #. Type: text
4536 #. Description
4537 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4538 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4539 #. :sl1:
4540 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4541 #, no-c-format
4542 msgid "Screenshot saved as %s"
4543 msgstr "Pamja e ekranit u ruajt si %s"
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. Main menu item
4548 #. :sl1:
4549 #: ../finish-install.templates:1001
4550 msgid "Finish the installation"
4551 msgstr "Mbaro instalimin"
4552
4553 #. Type: text
4554 #. Description
4555 #. :sl1:
4556 #: ../finish-install.templates:2001
4557 msgid "Finishing the installation"
4558 msgstr "Duke mbaruar instalimin"
4559
4560 #. Type: text
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #: ../finish-install.templates:4001
4564 msgid "Configuring network..."
4565 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..."
4566
4567 #. Type: text
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../finish-install.templates:5001
4571 msgid "Setting up frame buffer..."
4572 msgstr "Duke rregulluar frame buffer..."
4573
4574 #. Type: text
4575 #. Description
4576 #. :sl1:
4577 #: ../finish-install.templates:6001
4578 msgid "Unmounting file systems..."
4579 msgstr "Duke çmontuar filesistemet..."
4580
4581 #. Type: text
4582 #. Description
4583 #. :sl1:
4584 #: ../finish-install.templates:7001
4585 msgid "Rebooting into your new system..."
4586 msgstr "Duke rinisur në sistemin tënd të ri..."
4587
4588 #. Type: note
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #: ../finish-install.templates:8001
4592 msgid "Installation complete"
4593 msgstr "Instalimi përfundoi"
4594
4595 #. Type: note
4596 #. Description
4597 #. :sl1:
4598 #: ../finish-install.templates:8001
4599 msgid ""
4600 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4601 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4602 "into the new system rather than restarting the installation."
4603 msgstr ""
4604 "Instalimi përfundoi, është momenti të nisësh në sistemin tënd të ri. "
4605 "Sigurohu që ke hequr mjetet e instalimit (CD-ROM, disketa), në mënyrë që të "
4606 "niset sistemi i ri e jo të rinisë instalimi."
4607
4608 #. Type: text
4609 #. Description
4610 #. Main menu item
4611 #. :sl1:
4612 #: ../nobootloader.templates:1001
4613 msgid "Continue without boot loader"
4614 msgstr "Vazhdo pa ngarkues nisjeje"
4615
4616 #. Type: boolean
4617 #. Description
4618 #. :sl1:
4619 #. Type: boolean
4620 #. Description
4621 #. :sl1:
4622 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4623 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4624 msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në MBR (master boot record)?"
4625
4626 #. Type: boolean
4627 #. Description
4628 #. :sl1:
4629 #: ../grub-installer.templates:1001
4630 msgid ""
4631 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4632 "${OS_LIST}"
4633 msgstr "Sistemet e tjerë operativë që u gjetën në këtë kompjuter: ${OS_LIST}"
4634
4635 #. Type: boolean
4636 #. Description
4637 #. :sl1:
4638 #: ../grub-installer.templates:1001
4639 msgid ""
4640 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4641 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4642 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4643 "operating systems or your new system."
4644 msgstr ""
4645 "Nëse të gjithë sistemet operativë janë rreshtuar më sipër, atëhere do ishte "
4646 "i sigurtë instalimi i ngarkuesit të nisjes në MBR (master boot record) të "