/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sq.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sq.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 53299 - (show annotations) (download)
Sat May 10 22:51:46 2008 UTC (5 years ago) by bubulle
File size: 141339 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # Albanian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-28 22:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 19:29+0200\n"
12 "Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "Afrikë"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "Azi"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "Oqeani Atlantik"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "Karaibe"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "Amerika Qëndrore"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "Europë"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "Oqeani Indian"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "Amerika e Veriut"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "Oqeani"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "Amerika e Jugut"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:114
60 msgid "Choose a continent or region:"
61 msgstr "Zgjidh një kontinent apo rajon:"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:115
64 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
65 msgstr "Kontinenti apo rajoni ku gjendet shteti i dëshiruar."
66
67 #. Type: select
68 #. Description
69 #: ../netcfg-common.templates:15002
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "Rrjetet me valë janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një pikë "
82 "lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter tjetër "
83 "është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc."
84
85 #. Type: text
86 #. Description
87 #. Main menu item
88 #: ../download-installer.templates:1001
89 msgid "Download installer components"
90 msgstr "Shkarko përbërësit e instaluesit"
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #: ../load-cdrom.templates:1001
96 msgid "Load installer components from CD"
97 msgstr "Ngarko përbërësit e instaluesit nga CD"
98
99 #. Type: boolean
100 #. Description
101 #: ../load-floppy.templates:1001
102 msgid "Load drivers from floppy now?"
103 msgstr "Ti ngarkoj drejtuesat nga disketa tani?"
104
105 #. Type: boolean
106 #. Description
107 #: ../load-floppy.templates:1001
108 msgid ""
109 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
110 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
111 "you can skip this step."
112 msgstr ""
113 "Ndoshta duhet të ngarkosh drejtuesa nga disketa përpara se të vazhdosh me "
114 "instalimin. Nëse di që instalimi do punojë edhe pa drejtues të tjerë, mund "
115 "ta kapërcesh këtë hap."
116
117 #. Type: boolean
118 #. Description
119 #: ../load-floppy.templates:1001
120 msgid ""
121 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
122 "continuing."
123 msgstr ""
124 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesat, fut disketën e duhur para se të "
125 "vazhdosh."
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #. main-menu
130 #: ../load-floppy.templates:2001
131 msgid "Load drivers from a floppy"
132 msgstr "Ngarko drejtuesët nga një disketë"
133
134 #. Type: boolean
135 #. Description
136 #: ../load-floppy.templates:3001
137 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
138 msgstr "Floppy i panjohur. Të përpiqem t'a ngarkoj sidoqoftë?"
139
140 #. Type: boolean
141 #. Description
142 #: ../load-floppy.templates:3001
143 msgid ""
144 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
145 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
146 "floppy you want to use."
147 msgstr ""
148 "Pati një problem me leximin e të dhënave nga disketa. Të lutem sigurohu që "
149 "në lexues gjendet disketa e saktë. Nëse vazhdon të kesh probleme, mund të "
150 "jetë një disketë jo zyrtare."
151
152 #. Type: text
153 #. Description
154 #: ../load-floppy.templates:4001
155 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156 msgstr "Të lutem fut më parë ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #: ../load-floppy.templates:4001
161 msgid ""
162 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
163 "correct order."
164 msgstr ""
165 "Për shkak të varësive midis paketave, disketat me drejtues duhet të "
166 "ngarkohen sipas rradhës së duhur."
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../load-floppy.templates:5001
171 msgid "Load drivers from another floppy?"
172 msgstr "T'i ngarkoj drejtuesit nga një disketë tjetër?"
173
174 #. Type: boolean
175 #. Description
176 #: ../load-floppy.templates:5001
177 msgid ""
178 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
179 "appropriate driver floppy before continuing."
180 msgstr ""
181 "Nëse të duhet të ngarkosh drejtuesit nga një disketë tjetër, të lutem fut "
182 "disketën e duhur para se të vazhdosh."
183
184 #. Type: select
185 #. Description
186 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
187 msgid "Typical usage of this partition:"
188 msgstr "Përdorimi tipik i kësaj ndarjeje:"
189
190 #. Type: select
191 #. Description
192 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193 msgid ""
194 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
195 "system parameters can be chosen for that use."
196 msgstr ""
197 "Të lutem përcakto si do të përdoret filesistemi, kështu që parametrat "
198 "optimale mund të zgjidhen për atë përdorim."
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid ""
204 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
205 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
206 msgstr ""
207 "standard = parametra standard, të reja = një inodë për çdo bllok 4KB, "
208 "kartela të mëdha = një inodë për çdo megabyte, kartela të mëdha 4 = një "
209 "inodë për çdo 4MB."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:8001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "Përdorimi i kësaj ndarjeje:"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "McMurdo"
222 msgstr "Antarctica/McMurdo"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "south pole"
229 msgstr "Antarctica/South_Pole"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Rothera"
236 msgstr "Antarctica/Rothera"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Palmer"
243 msgstr "Antarctica/Palmer"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Mawson"
250 msgstr "Antarctica/Mawson"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Davis"
257 msgstr "Antarctica/Davis"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Casey"
264 msgstr "Antarctica/Casey"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Vostok"
271 msgstr "Antarctica/Vostok"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Dumont-d'Urville"
278 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Syowa"
285 msgstr "Antarctica/Syowa"
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
306 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
307 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
308 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "Zgjidh një vendndodhje në zonën tënde orare:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "Australia/Lord_Howe"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Australia/Hobart"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "Australia/Melbourne"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "Australia/Sydney"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Australia/Broken_Hill"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "Australia/Brisbane"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Australia/Lindeman"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "Australia/Adelaide"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "Australia/Darwin"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "Australia/Perth"
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 msgid "Select a city in your time zone:"
398 msgstr "Zgjidh një qytet në zonën tënde orare:"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Noronha"
405 msgstr "America/Noronha"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Belem"
412 msgstr "America/Belem"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Fortaleza"
419 msgstr "America/Fortaleza"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Recife"
426 msgstr "America/Recife"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Araguaina"
433 msgstr "America/Araguaina"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Maceio"
440 msgstr "America/Maceio"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Bahia"
447 msgstr "America/Bahia"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Sao Paulo"
454 msgstr "America/Sao_Paulo"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Campo Grande"
461 msgstr "America/Campo_Grande"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Cuiaba"
468 msgstr "America/Cuiaba"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Porto Velho"
475 msgstr "America/Porto_Velho"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Boa Vista"
482 msgstr "America/Boa_Vista"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Manaus"
489 msgstr "America/Manaus"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Eirunepe"
496 msgstr "America/Eirunepe"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Rio Branco"
503 msgstr "America/Rio_Branco"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Newfoundland"
510 msgstr "Canada/Newfoundland"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #: ../common.templates:5001
516 msgid "Atlantic"
517 msgstr "Canada/Atlantic"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for United States
525 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
526 msgid "Eastern"
527 msgstr "Canada/Eastern"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Mexico
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for United States
538 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
539 #: ../common.templates:22001
540 msgid "Central"
541 msgstr "Canada/Central"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "East Saskatchewan"
548 msgstr "Canada/East-Saskatchewan"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:5001
554 msgid "Saskatchewan"
555 msgstr "Canada/Saskatchewan"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Mexico
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for United States
566 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
567 #: ../common.templates:22001
568 msgid "Mountain"
569 msgstr "Canada/Mountain"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Pacific"
583 msgstr "Canada/Pacific"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #: ../common.templates:5001
589 msgid "Yukon"
590 msgstr "Canada/Yukon"
591
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
605 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
606 #: ../common.templates:22002
607 msgid "Select your time zone:"
608 msgstr "Zgjidh zonën orare:"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Africa/Kinshasa"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:6001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Africa/Lubumbashi"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "America/Santiago"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:7001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Pacific/Easter"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "America/Guayaquil"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:8001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Pacific/Galapagos"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Europe/Madrid"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Africa/Ceuta"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Atlantic/Canary"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Pacific/Yap"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Pacific/Truk"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Pacific/Ponape"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Pacific/Kosrae"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "America/Godthab"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "America/Danmarkshavn"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "America/Scoresbysund"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:11001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "America/Thule"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Asia/Jakarta"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Asia/Pontianak"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Asia/Makassar"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:12001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Asia/Jayapura"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Pacific/Tarawa"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Pacific/Enderbury"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:13001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Pacific/Kiritimati"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Asia/Almaty"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Asia/Qyzylorda"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Asia/Aqtobe"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Asia/Aqtau"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:14001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Asia/Oral"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Asia/Hovd"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:15001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Asia/Choibalsan"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Pacific/Auckland"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:17001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Pacific/Chatham"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Pacific/Tahiti"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Pacific/Marquesas"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:18001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Pacific/Gambier"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Europe/Lisbon"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Atlantic/Madeira"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:19001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Atlantic/Azores"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Europe/Kaliningrad"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Europe/Moscow"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Europe/Samara"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Asia/Omsk"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Asia/Novosibirsk"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Asia/Irkutsk"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Asia/Yakutsk"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Asia/Vladivostok"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Asia/Sakhalin"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Asia/Magadan"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Asia/Kamchatka"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:20001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Asia/Anadyr"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Pacific/Johnston"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Pacific/Midway"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:21001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Pacific/Wake"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "US/Alaskë"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "US/Hawaii"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "US/Arizona"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "US/Indiana Lindore"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:22001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "US/Samoa"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #. Item in the main menu to select this package
1047 #. TRANSLATORS: <65 columns
1048 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1049 msgid "Install the base system"
1050 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
1051
1052 #. Type: error
1053 #. Description
1054 #. The base system is the minimal Debian system
1055 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1056 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1057 msgid "Cannot install base system"
1058 msgstr "I pamundur instalimi i sistemit bazë"
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. The base system is the minimal Debian system
1063 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1064 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1065 msgid ""
1066 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1067 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1068 msgstr ""
1069 "Instaluesi nuk di si të instalojë sistemin bazë. Nuk u gjet asnjë CD-ROM "
1070 "instalues dhe nuk u konfigurua asnjë pasqyrë e vlefshme."
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a Release file name.
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a gpg key ID
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a filename
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. SUBST0 is a filename or package name
1093 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1094 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1095 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1096 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1098 msgid "Debootstrap Error"
1099 msgstr "Gabim i Debootstrap"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1104 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1105 msgstr "Dështova në zbulimin e emrit të koduar për këtë shpërndarje."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110 msgid "Failed to install the base system"
1111 msgstr "Instalimi i sistemit bazë dështoi"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1117 msgstr "Instalimi i sistemit bazë në /target/ dështoi."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1124 msgid "Base system installation error"
1125 msgstr "Gabim i instalimit të sistemit bazë"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1130 msgid ""
1131 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1132 msgstr "Programi debootstrap mbaroi me një gabim (return value ${EXITCODE})."
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1137 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1138 msgstr "Programi debootstrap mbaroi anormalisht."
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1143 msgid "The following error occurred:"
1144 msgstr "Ndodhi gabimi i mëposhtëm:"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1150 msgstr "Vegla e përdorur për përftimin e initrd-së së nisjes:"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155 msgid ""
1156 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1157 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1158 "installation using the other options."
1159 msgstr ""
1160 "Lista shfaq veglat në dispozicion. Nëse nuk je i sigurtë cilën të zgjedhësh, "
1161 "prano të parazgjedhurën. Nëse sistemi yt dështon në nisje, mund të riprovosh "
1162 "instalimin duke përdorur mundësitë e tjera."
1163
1164 #. Type: error
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1167 msgid "Unsupported initrd generator"
1168 msgstr "Përftues initrd-je jo i suportueshëm"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173 msgid ""
1174 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1175 "supported."
1176 msgstr ""
1177 "Paketi i zgjedhur ${GENERATOR} për të përftuar initrd nuk është i "
1178 "suportueshëm."
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1183 msgid "Unable to install the selected kernel"
1184 msgstr "Kerneli i zgjedhur nuk mund të instalohet"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189 msgid ""
1190 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1191 "system."
1192 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë instalimit të kernelit në sistemin e zgjedhur."
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1197 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1198 msgstr "Paketa kernel: '${KERNEL}'."
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Choices
1202 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1203 #. It means "no kernel"
1204 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1205 msgid ""
1206 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1207 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1208 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1209 msgstr "asnjë"
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Description
1213 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1214 msgid "Kernel to install:"
1215 msgstr "Kerneli për instalim:"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid ""
1221 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1222 "make the system bootable from the hard drive."
1223 msgstr ""
1224 "Kjo listë përmban kernelat në dispozicion. Të lutem zgjidh njërin prej tyre "
1225 "në mënyrë që sistemi të niset nga hard disku."
1226
1227 #. Type: boolean
1228 #. Description
1229 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1230 msgid "Continue without installing a kernel?"
1231 msgstr "Të vazhdoj pa instaluar një kernel?"
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1237 msgstr "Nuk u gjet asnjë kernel i instalueshëm në burimet e caktuara APT."
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242 msgid ""
1243 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1244 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1245 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1246 msgstr ""
1247 "Mund të provosh të vazhdosh pa një kernel, dhe të instalosh vetë kernelin "
1248 "tënd më vonë. Ky veprim këshillohet për ekspertët, përndryshe ka shumë "
1249 "mundësi të përfundoni me një sistem që nuk niset."
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1254 msgid "Cannot install kernel"
1255 msgstr "Nuk mund të instaloj kernelin"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1261 msgstr "Instaluesi nuk mund të gjejë një paketë kerneli për t'u instaluar."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1266 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1267 msgstr "E pamundur të instalohet ${PACKAGE}"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1272 msgid ""
1273 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1274 "the target system."
1275 msgstr ""
1276 "Ndodhi një gabim gjatë instalimit të paketit ${PACKAGE} në sistemin e "
1277 "zgjedhur."
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a Release file name.
1282 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1283 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1284 msgstr "Dështoi në marrjen e file Release ${SUBST0}."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1289 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1290 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1291 msgstr "Dështoi në marrjen e file-t nënshkrues për Release ${SUBST0}."
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #. SUBST0 is a gpg key ID
1296 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1297 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1298 msgstr "Lëshim i nënshkruar nga një çelës i panjohur (id e çelësit ${SUBST0})"
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1303 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1304 msgstr "File Release i pavlefshëm: asnjë përbërës i vlefshëm."
1305
1306 #. Type: error
1307 #. Description
1308 #. SUBST0 is a filename
1309 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1310 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1311 msgstr "File Release i pavlefshëm: ansnjë hyrje për ${SUBST0}."
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #. SUBST0 is a filename or package name
1316 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1317 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1318 msgid ""
1319 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1320 "CD, depending on your installation method."
1321 msgstr ""
1322 "E pamundur tërheqja e ${SUBST0}. Shkak mund të jetë problem i rrjetit apo CD "
1323 "e prishur, në varësi të metodës së instalimit."
1324
1325 #. Type: error
1326 #. Description
1327 #. SUBST0 is a filename or package name
1328 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1329 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1330 msgid ""
1331 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1332 "may help."
1333 msgstr ""
1334 "Nëse po instalon nga CD-R apo CD-RW, këshillohet djegia e CD-së me shpejtësi "
1335 "të ulët."
1336
1337 #. Type: text
1338 #. Description
1339 #. Release is a filename which should not be translated
1340 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1341 msgid "Retrieving Release file"
1342 msgstr "Duke marrë file Release"
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #. Release is a filename which should not be translated
1347 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1348 msgid "Retrieving Release file signature"
1349 msgstr "Duke marrë nënshkrimin e file-t Release"
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. "packages" here can be translated
1354 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1355 msgid "Finding package sizes"
1356 msgstr "Duke gjetur madhësinë e paketit"
1357
1358 #. Type: text
1359 #. Description
1360 #. Packages is a filename which should not be translated
1361 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1362 msgid "Retrieving Packages files"
1363 msgstr "Duke marrë file Packages"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. Packages is a filename which should not be translated
1368 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1369 msgid "Retrieving Packages file"
1370 msgstr "Duke marrë file-n Packages"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. "packages" here can be translated
1375 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1376 msgid "Retrieving packages"
1377 msgstr "Duke marrë paketat"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. "packages" here can be translated
1382 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1383 msgid "Extracting packages"
1384 msgstr "Duke nxjerrë paketat"
1385
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1389 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1390 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1391 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1392 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1393 msgid "Installing core packages"
1394 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore"
1395
1396 #. Type: text
1397 #. Description
1398 #. Required packages are packages which installation is triggered
1399 #. by the dependency chain of core packages
1400 #. In short, they are "required" because at least one of the
1401 #. packages from the core packages depends on them
1402 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1403 msgid "Unpacking required packages"
1404 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhura"
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1409 msgid "Configuring required packages"
1410 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhura"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. The base system is the minimal Debian system
1415 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1416 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1417 msgid "Unpacking the base system"
1418 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë"
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. The base system is the minimal Debian system
1423 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1424 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1425 msgid "Configuring the base system"
1426 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1431 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1432 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. SUBST0 is a package name
1437 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1438 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1439 msgstr "Duke vlerësuar ${SUBST0}..."
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #. SUBST0 is a package name
1444 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1445 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1446 msgstr "Duke marrë ${SUBST0}..."
1447
1448 #. Type: text
1449 #. Description
1450 #. SUBST0 is a package name
1451 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1452 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1453 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}..."
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #. SUBST0 is a package name
1458 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1459 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1460 msgstr "Duke nxjerrë ${SUBST0}"
1461
1462 #. Type: text
1463 #. Description
1464 #. SUBST0 is a package name
1465 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1466 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1467 msgstr "Duke konfiguruar ${SUBST0}..."
1468
1469 #. Type: text
1470 #. Description
1471 #. Release is a filename which should not be translated
1472 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1473 msgid "Checking Release signature"
1474 msgstr "Duke kontrolluar nënshkrimin Release"
1475
1476 #. Type: text
1477 #. Description
1478 #. SUBST0 is a gpg key id
1479 #. Release is a filename which should not be translated
1480 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1481 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1482 msgstr "Nënshkrim Release i vlefshëm (id e çelësit ${SUBST0})"
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1487 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1488 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave bazë..."
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. SUBST0 is a list of packages
1493 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1494 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1495 msgstr "U gjetën varësi themelore shtesë: ${SUBST0}"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. SUBST0 is a list of packages
1500 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1501 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1502 msgstr "U gjetën varësi të nevojshme shtesë: ${SUBST0}"
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. SUBST0 is a list of packages
1507 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1508 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1509 msgstr "U gjetën paketa themelore që janë të nevojshme: ${SUBST0}"
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1514 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1515 msgstr "Duke zgjidhur varësitë e paketave të duhura..."
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1520 #. SUBST1 is a mirror
1521 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1522 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1523 msgstr "Duke kontrolluar pjesën përbërëse ${SUBST0} në ${SUBST1}..."
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1528 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1529 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1530 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1531 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1532 msgid "Installing core packages..."
1533 msgstr "Duke instaluar paketat thelbësore..."
1534
1535 #. Type: text
1536 #. Description
1537 #. Required packages are packages which installation is triggered
1538 #. by the dependency chain of core packages
1539 #. In short, they are "required" because at least one of the
1540 #. packages from the core packages depends on them
1541 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1542 msgid "Unpacking required packages..."
1543 msgstr "Duke çpaketuar paketat e duhur..."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. Required packages are packages which installation is triggered
1548 #. by the dependency chain of core packages
1549 #. In short, they are "required" because at least one of the
1550 #. packages from the core packages depends on them
1551 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1552 msgid "Configuring required packages..."
1553 msgstr "Duke konfiguruar paketat e duhur..."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1558 msgid "Installing base packages..."
1559 msgstr "Duke instaluar paketat bazë..."
1560
1561 #. Type: text
1562 #. Description
1563 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1564 msgid "Unpacking the base system..."
1565 msgstr "Duke çpaketuar sistemin bazë..."
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1570 msgid "Configuring the base system..."
1571 msgstr "Duke konfiguruar sistemin bazë..."
1572
1573 #. Type: text
1574 #. Description
1575 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1576 msgid "Base system installed successfully."
1577 msgstr "Sistemi bazë u instalua me sukses."
1578
1579 #. Type: error
1580 #. Description
1581 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1582 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1583 msgid "Debootstrap warning"
1584 msgstr "Paralajmërim i Debootstrap"
1585
1586 #. Type: error
1587 #. Description
1588 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1589 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1590 msgid "Warning: ${INFO}"
1591 msgstr "Kujdes: ${INFO}"
1592
1593 #. Type: text
1594 #. Description
1595 #. SUBST0 is an url
1596 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1597 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1598 msgstr "Duke riprovuar shkarkimin e dështuar të ${SUBST0}"
1599
1600 #. Type: text
1601 #. Description
1602 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1603 msgid "Selecting the kernel to install..."
1604 msgstr "Duke zgjedhur kernelin për instalim..."
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1609 msgid "Installing the kernel..."
1610 msgstr "Duke instaluar kernelin..."
1611
1612 #. Type: text
1613 #. Description
1614 #. SUBST0 is a package name
1615 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1616 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1617 msgstr "Duke instaluar kernelin - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
1618
1619 #. Type: select
1620 #. Description
1621 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1622 msgid ""
1623 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1624 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1625 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1626 "packages from this mirror."
1627 msgstr ""
1628 "Instaluesi dështoi hyrjen në pasqyrë. Kjo mund të jetë një problem me "
1629 "rrjetin tënd, ose me pasqyrën. Mund të riprovosh shkarkimin, të zgjedhësh "
1630 "një pasqyrë tjetër, ose të shpërfillësh problemin dhe të vazhdosh pa asnjë "
1631 "nga paketat në këtë pasqyrë."
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. Main menu item
1636 #. should not be more than 55 columns
1637 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1638 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1639 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1640 #: ../pkgsel.templates:1001
1641 msgid "Select and install software"
1642 msgstr "Zgjidh dhe instalo programe"
1643
1644 #. Type: text
1645 #. Description
1646 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1647 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1648 #: ../pkgsel.templates:2001
1649 msgid "Setting up..."
1650 msgstr "Duke rregulluar..."
1651
1652 #. Type: text
1653 #. Description
1654 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1655 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1656 #. Tasksel will then display its own screens
1657 #: ../pkgsel.templates:3001
1658 msgid "Running tasksel..."
1659 msgstr "Duke ekzekutuar tasksel..."
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1664 #. The text is used at the end of the installation phase while
1665 #. cleaning up pkgsel's stuff
1666 #: ../pkgsel.templates:4001
1667 msgid "Cleaning up..."
1668 msgstr "Duke sistemuar..."
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. Main menu item
1673 #: ../network-preseed.templates:1001
1674 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1675 msgstr "Shkarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #. Main menu item
1680 #: ../file-preseed.templates:1001
1681 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1682 msgstr "Ngarko skedarin e parakonfigurimit debconf"
1683
1684 #. Type: select
1685 #. Description
1686 #: ../rescue-mode.templates:5001
1687 msgid "Rescue operations"
1688 msgstr "Operacione shpëtimi"
1689
1690 #. Type: text
1691 #. Description
1692 #. Main menu item
1693 #: ../load-iso.templates:1001
1694 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1695 msgstr "Ngarko përbërësit nga instaluesi ISO"
1696
1697 #. Type: error
1698 #. Description
1699 #: ../save-logs.templates:8001
1700 msgid "Failed to mount the floppy"
1701 msgstr "Montimi i disketës dështoi"
1702
1703 #. Type: error
1704 #. Description
1705 #: ../save-logs.templates:8001
1706 msgid ""
1707 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1708 "the drive."
1709 msgstr ""
1710 "Ose dispozitivi i disketës nuk mund të gjendet, ose disketa e formatuar nuk "
1711 "ndodhet në lexues."
1712
1713 #. Type: select
1714 #. Description
1715 #: ../elilo-installer.templates:1001
1716 msgid "Partition for boot loader installation:"
1717 msgstr "Ndarja për instalimin e ngarkuesit të nisjes:"
1718
1719 #. Type: select
1720 #. Description
1721 #: ../elilo-installer.templates:1001
1722 msgid ""
1723 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1724 "one you want elilo to use to boot your new system."
1725 msgstr ""
1726 "Ndarjet në dispozicion në sistemin janë në listë. Të lutem zgjidh atë ku "
1727 "elilo duhet të nisë sistemin tënd të ri."
1728
1729 #. Type: error
1730 #. Description
1731 #: ../elilo-installer.templates:2001
1732 msgid "No boot partitions detected"
1733 msgstr "Nuk u gjet asnjë ndarje nisëse"
1734
1735 #. Type: error
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:2001
1738 msgid ""
1739 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1740 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1741 msgstr ""
1742 "Nuk u gjet asnjë ndarje e përshtatshme për të përdorur elilo. Elilo ka "
1743 "nevojë për një ndarje më filesistem FAT dhe me flag të nisjes."
1744
1745 #. Type: text
1746 #. Description
1747 #. Main menu item
1748 #: ../elilo-installer.templates:3001
1749 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1750 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes elilo në një disk të ngurtë"
1751
1752 #. Type: text
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:4001
1755 msgid "Installing the ELILO package"
1756 msgstr "Duke instaluar paketin ELILO"
1757
1758 #. Type: text
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:5001
1761 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1762 msgstr "Duke ekzekutuar ELILO për ${bootdev}"
1763
1764 #. Type: boolean
1765 #. Description
1766 #: ../elilo-installer.templates:6001
1767 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1768 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi. Të vazhdoj sidoqoftë?"
1769
1770 #. Type: boolean
1771 #. Description
1772 #: ../elilo-installer.templates:6001
1773 msgid ""
1774 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1775 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1776 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1777 msgstr ""
1778 "Instalimi i paketit elilo në /target/ dështoi. Instalimi i ELILO-s si një "
1779 "ngarkues nisjeje është një hap i detyrueshëm. Megjithatë problemi i "
1780 "instalimit mund të mos varet nga ELILO, kështu që mund të vazhdosh me "
1781 "instalimin."
1782
1783 #. Type: error
1784 #. Description
1785 #: ../elilo-installer.templates:7001
1786 msgid "ELILO installation failed"
1787 msgstr "Instalimi i ELILO-s dështoi"
1788
1789 #. Type: error
1790 #. Description
1791 #: ../elilo-installer.templates:7001
1792 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1793 msgstr "Ekzekutimi i \"/usr/sbin/elilo\" dështoi me kod gabimi \"${ERRCODE}\"."
1794
1795 #. Type: boolean
1796 #. Description
1797 #: ../colo-installer.templates:1001
1798 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1799 msgstr "Instalimi i ngarkuesit të nisjes Cobalt dështoi. Të vazhdoj sidooftë?"
1800
1801 #. Type: boolean
1802 #. Description
1803 #: ../colo-installer.templates:1001
1804 msgid ""
1805 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1806 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1807 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1808 msgstr ""
1809 "Paketi CoLo nuk mundi të instalohet në /target/. Instalimi i CoLo-s si një "
1810 "ngarkues nisjeje është një hap i detyruar. Problemi i instalimit mund të "
1811 "mos varet nga CoLo, kështu që mund të vazhdosh me instalimin."
1812
1813 #. Type: text
1814 #. Description
1815 #: ../colo-installer.templates:2001
1816 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1817 msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes Cobalt"
1818
1819 #. Type: text
1820 #. Description
1821 #: ../colo-installer.templates:3001
1822 msgid "Installing the CoLo package"
1823 msgstr "Duke instaluar paketin CoLo"
1824
1825 #. Type: text
1826 #. Description
1827 #: ../colo-installer.templates:4001
1828 msgid "Creating CoLo configuration"
1829 msgstr "Duke krijuar konfigurimin CoLo"
1830
1831 #. Type: text
1832 #. Description
1833 #. Main menu item
1834 #: ../colo-installer.templates:5001
1835 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1836 msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes Cobalt në një disk"
1837
1838 #. Type: text
1839 #. Description
1840 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1841 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1842 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1843 msgstr "E drejtuar - përdor tërë diskun dhe cakto LVM"
1844
1845 #. Type: string
1846 #. Description
1847 #. Type: string
1848 #. Description
1849 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1850 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1851 msgstr "Emri i grupit të volumit për sistemin e ri:"
1852
1853 #. Type: error
1854 #. Description
1855 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1856 msgid ""
1857 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1858 "that can be created on LVM volumes."
1859 msgstr ""
1860 "Kjo ndodhi sepse zgjedhja nuk përmban asnjë ndarje që mund të krijohet në "
1861 "volume LVM."
1862
1863 #. Type: boolean
1864 #. Description
1865 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1866 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1867 msgstr "Të vazhdoj me instalimin pa ndarjen /boot?"
1868
1869 #. Type: boolean
1870 #. Description
1871 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1872 msgid ""
1873 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1874 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1875 msgstr ""
1876 "Receta që zgjodhe nuk përmban një ndarje të veçantë për /boot. Normalisht "
1877 "kjo kërkohet për të lejuar nisjen e sistemit kur përdoret LVM."
1878
1879 #. Type: boolean
1880 #. Description
1881 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1882 msgid ""
1883 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1884 "reboot the system after the installation is completed."
1885 msgstr ""
1886 "Mund të zgjedhësh shpërfilljen e këtij lajmërimi, por kjo mund të të shpjerë "
1887 "në një dështim nisjeje sistemi pasi instalimi të ketë përfunduar."
1888
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1892 msgid ""
1893 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1894 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1895 "specify an alternative name."
1896 msgstr ""
1897 "Emri i grupit të volumeve i përdorur për të ndarë automatikisht LVM është në "
1898 "përdorim e sipër. Duke ulur përparësinë e pyetjeve të konfiguruesit do jetë "
1899 "i mundur caktimi i një emri tjetër."
1900
1901 #. Type: error
1902 #. Description
1903 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1904 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1905 msgstr "Gabim në krijimin e grupit të volumit"
1906
1907 #. Type: error
1908 #. Description
1909 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1910 msgid ""
1911 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1912 "the volume group."
1913 msgstr ""
1914 "Autondarja me anë të LVM-së dështoi pasi ndodhi një gabim ndërsa krijohej "
1915 "grupi i volumeve."
1916
1917 #. Type: select
1918 #. Description
1919 #: ../partconf.templates:3002
1920 msgid "Select a partition"
1921 msgstr "Zgjidh një ndarje"
1922
1923 #. Type: select
1924 #. Description
1925 #: ../partconf.templates:3002
1926 msgid ""
1927 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1928 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1929 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1930 msgstr ""
1931 "Këto janë ndarje që nuk janë dalluar nga sistemi. Të lutem zgjidh një ndarje "
1932 "për ta konfiguruar. Nuk do bëhet asnjë ndryshim deri sa të mos zgjedhësh "
1933 "\"Mbaro\". Nëse zgjedh \"Anullo\", nuk do bëhet asnjë ndryshim."
1934
1935 #. Type: select
1936 #. Description
1937 #: ../partconf.templates:3002
1938 msgid ""
1939 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1940 "mount point."
1941 msgstr ""
1942 "Të dhënat e shfaqura janë sipas rradhës: emri i dispozitivit, filesistemi, "
1943 "dhe pika e montimit."
1944
1945 #. Type: text
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../main-menu.templates:1001
1949 msgid "Debian installer main menu"
1950 msgstr "Menuja kryesore e instaluesit Debian"
1951
1952 #. Type: select
1953 #. Description
1954 #. :sl1:
1955 #: ../main-menu.templates:2001
1956 msgid "Choose the next step in the install process:"
1957 msgstr "Zgjidh hapin tjetër të proçesit të instalimit:"
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. Main menu item
1962 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1963 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1964 #. :sl1:
1965 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1966 msgid "Execute a shell"
1967 msgstr "Ekzekuto një shell"
1968
1969 #. Type: text
1970 #. Description
1971 #. Main menu item
1972 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1973 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1974 #. :sl1:
1975 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1976 msgid "Abort the installation"
1977 msgstr "Ndalo instalimin"
1978
1979 #. Type: text
1980 #. Description
1981 #. base-installer progress bar item
1982 #. :sl1:
1983 #: ../di-utils.templates:1001
1984 msgid "Registering modules..."
1985 msgstr "Duke regjistruar modulet ..."
1986
1987 #. Type: text
1988 #. Description
1989 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1990 #. TRANSLATORS : keep short
1991 #. :sl1:
1992 #: ../anna.templates:3001
1993 msgid "Loading additional components"
1994 msgstr "Duke ngarkuar përbërës shtesë"
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. (Progress bar)
1999 #. TRANSLATORS : keep short
2000 #. :sl1:
2001 #: ../anna.templates:4001
2002 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2003 msgstr "Duke tërhequr ${PACKAGE}"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2008 #. TRANSLATORS : keep short
2009 #. :sl1:
2010 #: ../anna.templates:5001
2011 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2012 msgstr "Duke konfiguruar ${PACKAGE}"
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. This menu entry may be translated.
2017 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2018 #. as an alternative separated by the "/" character
2019 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:1001
2022 msgid "Choose language"
2023 msgstr "Zgjidh gjuhën/Choose language"
2024
2025 #. Type: text
2026 #. Description
2027 #. finish-install progress bar item
2028 #. :sl1:
2029 #: ../localechooser.templates-in:8001
2030 msgid "Storing language..."
2031 msgstr "Duke shpëtuar gjuhën e zgjedhur..."
2032
2033 #. Type: note
2034 #. Description
2035 #. :sl1:
2036 #: ../localechooser.templates-in:11001
2037 msgid "Language selection no longer possible"
2038 msgstr "Zgjedhësi i gjuhës nuk gjendet më"
2039
2040 #. Type: note
2041 #. Description
2042 #. :sl1:
2043 #: ../localechooser.templates-in:11001
2044 msgid ""
2045 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2046 "installation, but you can still change the country or locale."
2047 msgstr ""
2048 "Në këtë pikë nuk është e mundur të ndryshohet gjuha e instalimit, por mundet "
2049 "ende të ndryshosh shtetin apo lokalizimin."
2050
2051 #. Type: note
2052 #. Description
2053 #. :sl1:
2054 #: ../localechooser.templates-in:11001
2055 msgid ""
2056 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2057 "reboot the installer."
2058 msgstr ""
2059 "Për të zgjedhur një gjuhë tjetër do të të duhet të ndalosh këtë instalim dhe "
2060 "ta nisësh sërish."
2061
2062 #. Type: boolean
2063 #. Description
2064 #. :sl1:
2065 #. Type: boolean
2066 #. Description
2067 #. :sl1:
2068 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2069 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2070 msgstr "Ta vazhdoj instalimin në gjuhën e zgjedhur?"
2071
2072 #. Type: boolean
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../localechooser.templates-in:12001
2076 msgid ""
2077 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2078 msgstr "Përkthimi i instaluesit është i paplotë për gjuhën e zgjedhur."
2079
2080 #. Type: boolean
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #: ../localechooser.templates-in:13001
2084 msgid ""
2085 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2086 "language."
2087 msgstr ""
2088 "Përkthimi i instaluesit nuk është plotësisht i përfunduar për gjuhën e "
2089 "zgjedhur."
2090
2091 #. Type: text
2092 #. Description
2093 #. :sl1:
2094 #: ../localechooser.templates-in:14001
2095 msgid ""
2096 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2097 "displayed in English instead."
2098 msgstr ""
2099 "Kjo do të thotë që ka shumë mundësi që disa dialogë të shfaqen në Anglisht."
2100
2101 #. Type: text
2102 #. Description
2103 #. :sl1:
2104 #: ../localechooser.templates-in:15001
2105 msgid ""
2106 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2107 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2108 msgstr ""
2109 "Nëse kryen diçka tjetër përpos një instalimi standard, ka shumë mundësi që "
2110 "disa dialogë të shfaqen në gjuhën Angleze."
2111
2112 #. Type: text
2113 #. Description
2114 #. :sl1:
2115 #: ../localechooser.templates-in:16001
2116 msgid ""
2117 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2118 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2119 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2120 msgstr ""
2121 "Nëse vazhdon instalimin në gjuhën e zgjedhur, shumë prej dialogëve duhet të "
2122 "shfaqen saktë, por - veçanërisht nëse zgjedh mundësitë më të përparuara të "
2123 "instaluesit - disa mund të shfaqen në Anglisht."
2124
2125 #. Type: text
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../localechooser.templates-in:17001
2129 msgid ""
2130 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2131 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2132 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2133 "displayed in English instead."
2134 msgstr ""
2135 "Nëse vazhdon instalimin në gjuhën e zgjedhur, dialogjet duhet të shfaqen "
2136 "normalisht siç duhet, por - veçanërisht nëse përdor mundësitë më të "
2137 "përparuara të instaluesit - ka një mundësi që disa të shfaqen në Anglisht."
2138
2139 #. Type: text
2140 #. Description
2141 #. :sl1:
2142 #: ../localechooser.templates-in:18001
2143 msgid ""
2144 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2145 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2146 "completely."
2147 msgstr ""
2148 "Mundësia që të hasësh një dialog të papërkthyer në gjuhën e zgjedhur është "
2149 "jashtëzakonisht e vogël, por ajo nuk mund të evitohet plotësisht."
2150
2151 #. Type: text
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../localechooser.templates-in:19001
2155 msgid ""
2156 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2157 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2158 msgstr ""
2159 "Vetëm nëse nuk ke njohuri të mira të gjuhës alternative, këshillohet që të "
2160 "zgjidhet një gjuhë tjetër ose të ndalet instalimi."
2161
2162 #. Type: text
2163 #. Description
2164 #. :sl1:
2165 #: ../localechooser.templates-in:20001
2166 msgid ""
2167 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2168 "different language, or you can abort the installation."
2169 msgstr ""
2170 "Nëse zgjedh të mos vazhdosh, do të të jepet mundësia të zgjedhësh një gjuhë "
2171 "tjetër, ose të ndalësh instalimin."
2172
2173 #. Type: select
2174 #. Choices
2175 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2176 #. for users to choose among them
2177 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2178 #. Italy, Switzerland, other
2179 #. :sl1:
2180 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2181 msgid "other"
2182 msgstr "tjetër"
2183
2184 #. Type: select
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2188 msgid "Choose a country, territory or area:"
2189 msgstr "Zgjidh një shtet, territor apo zonë:"
2190
2191 #. Type: select
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../localechooser.templates-in:21002
2195 msgid ""
2196 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2197 "or regions."
2198 msgstr ""
2199 "Duke u bazuar në gjuhën tuaj, ndoshta ndodheni në një nga këto shtete, "
2200 "territore apo rajone."
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2205 #. :sl1:
2206 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2207 msgid "Select a keyboard layout"
2208 msgstr "Zgjidh një tastierë"
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #. base-installer progress bar item
2214 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2215 msgid "Configuring keyboard..."
2216 msgstr "Duke konfiguruar tastierën ..."
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2222 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2223 msgstr "Duke kërkuar për dispozitiva CD-ROM"
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. :sl1:
2228 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2229 msgid "Scanning CD-ROM"
2230 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM"
2231
2232 #. Type: text
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2236 msgid "Scanning ${DIR}..."
2237 msgstr "Duke kontrolluar ${DIR}..."
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. finish-install progress bar item
2242 #. :sl1:
2243 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2244 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2245 msgstr "Duke çmontuar dhe nxjerrë CD-ROM-in ..."
2246
2247 #. Type: text
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #: ../ethdetect.templates:4001
2251 msgid "Detecting network hardware"
2252 msgstr "Duke zbuluar skedën e rrjetit"
2253
2254 #. Type: text
2255 #. Description
2256 #. Main menu item
2257 #. :sl1:
2258 #: ../ethdetect.templates:5001
2259 msgid "Detect network hardware"
2260 msgstr "Gjej skedën e rrjetit"
2261
2262 #. Type: text
2263 #. Description
2264 #. Main menu item
2265 #. :sl1:
2266 #: ../disk-detect.templates:1001
2267 msgid "Detect disks"
2268 msgstr "Zbulo disqet"
2269
2270 #. Type: text
2271 #. Description
2272 #. :sl1:
2273 #: ../disk-detect.templates:2001
2274 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2275 msgstr "Duke zbuluar disqet dhe të tjera pjesë të kompjuterit"
2276
2277 #. Type: text
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #: ../hw-detect.templates:1001
2281 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2282 msgstr "Duke gjetur hardware, të lutem prit..."
2283
2284 #. Type: text
2285 #. Description
2286 #. :sl1:
2287 #: ../hw-detect.templates:2001
2288 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2289 msgstr "Duke ngarkuar modulin '${MODULE}' për '${CARDNAME}'..."
2290
2291 #. Type: text
2292 #. Description
2293 #. :sl1:
2294 #: ../hw-detect.templates:3001
2295 msgid "Starting PC card services..."
2296 msgstr "Duke nisur shërbimet e kartës së kompjuterit..."
2297
2298 #. Type: boolean
2299 #. Description
2300 #. :sl1:
2301 #: ../netcfg-common.templates:1001
2302 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2303 msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?"
2304
2305 #. Type: boolean
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #: ../netcfg-common.templates:1001
2309 msgid ""
2310 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2311 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2312 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2313 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2314 "configure it by DHCP."
2315 msgstr ""
2316 "Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të "
2317 "dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server "
2318 "DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, "
2319 "pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së."
2320
2321 #. Type: string
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #: ../netcfg-common.templates:2001
2325 msgid "Domain name:"
2326 msgstr "Emri i zonës (domain):"
2327
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../netcfg-common.templates:2001
2332 msgid ""
2333 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2334 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2335 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2336 "sure you use the same domain name on all your computers."
2337 msgstr ""
2338 "Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të "
2339 "djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ."
2340 "com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të "
2341 "sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të "
2342 "gjithë kompjuterat tuaj."
2343
2344 #. Type: string
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../netcfg-common.templates:3001
2348 msgid "Name server addresses:"
2349 msgstr "Adresat e serverit DNS:"
2350
2351 #. Type: string
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../netcfg-common.templates:3001
2355 msgid ""
2356 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2357 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2358 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2359 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2360 "this field blank."
2361 msgstr ""
2362 "Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. "
2363 "Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS "
2364 "të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes "
2365 "në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh "
2366 "servera DNS."
2367
2368 #. Type: select
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #: ../netcfg-common.templates:4001
2372 msgid "Primary network interface:"
2373 msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:"
2374
2375 #. Type: select
2376 #. Description
2377 #. :sl1:
2378 #: ../netcfg-common.templates:4001
2379 msgid ""
2380 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2381 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2382 "connected network interface found has been selected."
2383 msgstr ""
2384 "Sistemi juaj ka ndërfaqe të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si "
2385 "kryesoren gjatë instalimit. Nëse është e mundur, ndërfaqja e parë e gjetur e "
2386 "lidhur do zgjidhet."
2387
2388 #. Type: string
2389 #. Description
2390 #. :sl1:
2391 #. Type: string
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2395 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2396 msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
2397
2398 #. Type: string
2399 #. Description
2400 #. :sl1:
2401 #: ../netcfg-common.templates:5001
2402 msgid ""
2403 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2404 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2405 "use any available network, leave this field blank."
2406 msgstr ""
2407 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
2408 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
2409 "rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
2410
2411 #. Type: string
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #: ../netcfg-common.templates:6001
2415 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2416 msgstr "Përpjekja për të gjetur një rrjet me valë dështoi."
2417
2418 #. Type: string
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #: ../netcfg-common.templates:6001
2422 msgid ""
2423 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2424 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2425 "configuration and continue, leave this field blank."
2426 msgstr ""
2427 "${iface} është një ndërfaqe rrjeti me valë. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
2428 "rrjetit me valë që do të përdorë ${iface}. Për të anashkaluar konfigurimin e "
2429 "rrjetit me valë dhe të vazhuar, lëre bosh këtë fushë."
2430
2431 #. Type: string
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #: ../netcfg-common.templates:7001
2435 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2436 msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:7001
2442 msgid ""
2443 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2444 "${iface}. There are two ways to do this:"
2445 msgstr ""
2446 "Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin "
2447 "me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:"
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../netcfg-common.templates:7001
2453 msgid ""
2454 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2455 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2456 msgstr ""
2457 "Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ose "
2458 "'nnnnnnnn', ku n është një numër, shkruaje siç është."
2459
2460 #. Type: string
2461 #. Description
2462 #. :sl1:
2463 #: ../netcfg-common.templates:7001
2464 msgid ""
2465 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2466 "'s:' (without quotes)."
2467 msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)."
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:7001
2473 msgid ""
2474 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2475 "field blank."
2476 msgstr ""
2477 "Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd me valë, lëre bosh "
2478 "këtë fushë."
2479
2480 #. Type: string
2481 #. Description
2482 #. :sl1:
2483 #: ../netcfg-common.templates:10001
2484 msgid "Hostname:"
2485 msgstr "Emri i kompjuterit:"
2486
2487 #. Type: string
2488 #. Description
2489 #. :sl1:
2490 #: ../netcfg-common.templates:10001
2491 msgid "Please enter the hostname for this system."
2492 msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi."
2493
2494 #. Type: string
2495 #. Description
2496 #. :sl1:
2497 #: ../netcfg-common.templates:10001
2498 msgid ""
2499 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2500 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2501 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2502 "something up here."
2503 msgstr ""
2504 "Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në "
2505 "rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e "
2506 "rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka "
2507 "këtu."
2508
2509 #. Type: text
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-common.templates:16001
2513 msgid "Wireless network configuration"
2514 msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë"
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-common.templates:17001
2520 msgid "Searching for wireless access points..."
2521 msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë ..."
2522
2523 #. Type: text
2524 #. Description
2525 #. base-installer progress bar item
2526 #. :sl1:
2527 #: ../netcfg-common.templates:36001
2528 msgid "Storing network settings..."
2529 msgstr "Duke ruajtur rregullimet e rrjetit ..."
2530
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. Item in the main menu to select this package
2534 #. :sl1:
2535 #: ../netcfg-common.templates:37001
2536 msgid "Configure the network"
2537 msgstr "Konfiguro rrjetin"
2538
2539 #. Type: string
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2543 msgid "DHCP hostname:"
2544 msgstr "Emri DHCP:"
2545
2546 #. Type: string
2547 #. Description
2548 #. :sl1:
2549 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2550 msgid ""
2551 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2552 "might need to specify an account number here."
2553 msgstr ""
2554 "Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable "
2555 "modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu."
2556
2557 #. Type: string
2558 #. Description
2559 #. :sl1:
2560 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2561 msgid "Most other users can just leave this blank."
2562 msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë."
2563
2564 #. Type: text
2565 #. Description
2566 #. :sl1:
2567 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2568 msgid "Configuring the network with DHCP"
2569 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
2570
2571 #. Type: text
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2575 msgid "This may take some time."
2576 msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë."
2577
2578 #. Type: text
2579 #. Description
2580 #. :sl1:
2581 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2582 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2583 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses"
2584
2585 #. Type: select
2586 #. Choices
2587 #. :sl1:
2588 #. Note to translators : Please keep your translation
2589 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2590 #. in single-byte languages)
2591 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2592 msgid "Retry network autoconfiguration"
2593 msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
2594
2595 #. Type: select
2596 #. Choices
2597 #. :sl1:
2598 #. Note to translators : Please keep your translation
2599 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2600 #. in single-byte languages)
2601 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2602 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2603 msgstr ""
2604 "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
2605
2606 #. Type: select
2607 #. Choices
2608 #. :sl1:
2609 #. Note to translators : Please keep your translation
2610 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2611 #. in single-byte languages)
2612 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2613 msgid "Configure network manually"
2614 msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
2615
2616 #. Type: select
2617 #. Choices
2618 #. :sl1:
2619 #. Note to translators : Please keep your translation
2620 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2621 #. in single-byte languages)
2622 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2623 msgid "Do not configure the network at this time"
2624 msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin"
2625
2626 #. Type: select
2627 #. Description
2628 #. :sl1:
2629 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2630 msgid "Network configuration method:"
2631 msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Description
2635 #. :sl1:
2636 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2637 msgid ""
2638 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2639 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2640 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2641 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2642 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2643 msgstr ""
2644 "Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP "
2645 "(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) "
2646 "ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër "
2647 "strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të "
2648 "zgjedhësh të riprovosh konfigurimin automatik të rrjetit DHCP me një emër "
2649 "strehe që ke."
2650
2651 #. Type: note
2652 #. Description
2653 #. :sl1:
2654 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2655 msgid "Network autoconfiguration failed"
2656 msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi"
2657
2658 #. Type: note
2659 #. Description
2660 #. :sl1:
2661 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2662 msgid ""
2663 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2664 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2665 msgstr ""
2666 "Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, "
2667 "serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke "
2668 "punuar siç duhet."
2669
2670 #. Type: text
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2674 msgid "Reconfigure the wireless network"
2675 msgstr "Konfiguro rrjetin me valë"
2676
2677 #. Type: string
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../netcfg-static.templates:1001
2681 msgid "IP address:"
2682 msgstr "Adresa IP:"
2683
2684 #. Type: string
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../netcfg-static.templates:1001
2688 msgid ""
2689 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2690 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2691 "network administrator."
2692 msgstr ""
2693 "Adresa IP është unike për kompjutrin tënd dhe përbëhet nga katër numra të "
2694 "ndarë nga pika. Nëse nuk di çfarë të përdorësh këtu, këshillohu me "
2695 "drejtuesin e rrjetit."
2696
2697 #. Type: string
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../netcfg-static.templates:4001
2701 msgid "Netmask:"
2702 msgstr "Netmask:"
2703
2704 #. Type: string
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #: ../netcfg-static.templates:4001
2708 msgid ""
2709 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2710 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2711 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2712 msgstr ""
2713 "Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin "
2714 "tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. "
2715 "Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika."
2716
2717 #. Type: string
2718 #. Description
2719 #. :sl1:
2720 #: ../netcfg-static.templates:5001
2721 msgid "Gateway:"
2722 msgstr "Gateway:"
2723
2724 #. Type: string
2725 #. Description
2726 #. :sl1:
2727 #: ../netcfg-static.templates:5001
2728 msgid ""
2729 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2730 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2731 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2732 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2733 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2734 "question, consult your network administrator."
2735 msgstr ""
2736 "Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë "
2737 "router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që "
2738 "del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij "
2739 "router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast "
2740 "mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh "
2741 "këshillohu me drejtuesin e rrjetit."
2742
2743 #. Type: boolean
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:7001
2747 msgid "Is this information correct?"
2748 msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?"
2749
2750 #. Type: boolean
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../netcfg-static.templates:7001
2754 msgid "Currently configured network parameters:"
2755 msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:"
2756
2757 #. Type: boolean
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../netcfg-static.templates:7001
2761 msgid ""
2762 " interface = ${interface}\n"
2763 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2764 " netmask = ${netmask}\n"
2765 " gateway = ${gateway}\n"
2766 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2767 " nameservers = ${nameservers}"
2768 msgstr ""
2769 " ndërfaqja = ${interface}\n"
2770 " adresa IP = ${ipaddress}\n"
2771 " netmask = ${netmask}\n"
2772 " gateway = ${gateway}\n"
2773 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2774 " serverat DNS = ${nameservers}"
2775
2776 #. Type: text
2777 #. Description
2778 #. Item in the main menu to select this package
2779 #. :sl1:
2780 #: ../netcfg-static.templates:8001
2781 msgid "Configure a network using static addressing"
2782 msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2788 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2789 msgstr "Duke kontrolluar arkivin pasqyrë Debian"
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2795 msgid "Downloading the Release file..."
2796 msgstr "Duke shkarkuar file e Publikimit ..."
2797
2798 #. Type: text
2799 #. Description
2800 #. main-menu
2801 #. :sl1:
2802 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2803 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2804 msgstr "Zgjidh një pasqyrë të arkivit Debian"
2805
2806 #. Type: select
2807 #. Choices
2808 #. :sl1:
2809 #. Type: select
2810 #. Choices
2811 #. :sl2:
2812 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2813 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2814 msgid "enter information manually"
2815 msgstr "futi vetë të dhënat"
2816
2817 #. Type: select
2818 #. Default
2819 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2820 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2821 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2822 #. random value here
2823 #.
2824 #. First check that the country you mention here is listed in
2825 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2826 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2827 #.
2828 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2829 #.
2830 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2831 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2832 #. msgid "US[ Default value for http]"
2833 #. msgstr "FR"
2834 #. :sl1:
2835 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2836 msgid "US[ Default value for http]"
2837 msgstr "US"
2838
2839 #. Type: select
2840 #. Description
2841 #. :sl1:
2842 #. Type: select
2843 #. Description
2844 #. :sl2:
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2847 msgid "Debian archive mirror country:"
2848 msgstr "Shteti i pasqyrave të arkivave Debian:"
2849
2850 #. Type: select
2851 #. Description
2852 #. :sl1:
2853 #. Type: select
2854 #. Description
2855 #. :sl2:
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2858 msgid ""
2859 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2860 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2861 "the best choice."
2862 msgstr ""
2863 "Qëllimi është të gjej një arkiv pasqyrë Debian që ndodhet afër rrjetit "
2864 "tënd.-- kujdes pasi shtetet afër, apo edhe i joti mund të mos jenë zgjedhja "
2865 "më e mirë."
2866
2867 #. Type: select
2868 #. Description
2869 #. :sl1:
2870 #. Type: select
2871 #. Description
2872 #. :sl2:
2873 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2874 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2875 msgid "Debian archive mirror:"
2876 msgstr "Arkivi pasqyrë Debian:"
2877
2878 #. Type: select
2879 #. Description
2880 #. :sl1:
2881 #. Type: select
2882 #. Description
2883 #. :sl2:
2884 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2886 msgid ""
2887 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2888 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2889 "connection to you."
2890 msgstr ""
2891 "Të lutem zgjidh një arkiv pasqyrë Debian. Duhet të përdorësh një të tillë në "
2892 "shtetin apo rajonin tuaj nëse nuk di cila pasqyrë ka lidhjen më të mirë të "
2893 "Internetit."
2894
2895 #. Type: select
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #. Type: select
2899 #. Description
2900 #. :sl2:
2901 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2902 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2903 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2904 msgstr ""
2905 "Zakonisht, ftp.<kodi i shtetit tënd>.debian.org është një zgjedhje e mirë."
2906
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #. Type: string
2911 #. Description
2912 #. :sl2:
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2914 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2915 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2916 msgstr "Shkruaj emrin e strehuesit për arkivin pasqyrë Debian:"
2917
2918 #. Type: string
2919 #. Description
2920 #. :sl1:
2921 #. Type: string
2922 #. Description
2923 #. :sl2:
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2925 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2926 msgid ""
2927 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2928 msgstr ""
2929 "Të lutem shkruaj emrin e strehuesit pasqyrë nga ku Debian do të shkarkohet."
2930
2931 #. Type: string
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #. Type: string
2935 #. Description
2936 #. :sl2:
2937 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2938 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2939 msgid ""
2940 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2941 "format."
2942 msgstr ""
2943 "Një portë e ndryshme mund të përcaktohet duke përdoru formatin standard "
2944 "[hostname]:[port]."
2945
2946 #. Type: string
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2950 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2951 msgstr "Informacioni i proxy HTTP (bosh për asnjë):"
2952
2953 #. Type: string
2954 #. Description
2955 #. :sl1:
2956 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2957 msgid ""
2958 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2959 "information here. Otherwise, leave this blank."
2960 msgstr ""
2961 "Nëse duhet të përdorësh një proxy HTTP për tu lidhur me internetin, fut të "
2962 "dhënat e tij këtu. Përndryshe, lëre bosh."
2963
2964 #. Type: string
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Type: string
2968 #. Description
2969 #. :sl2:
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2971 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2972 msgid ""
2973 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2974 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2975 msgstr ""
2976 "Të dhënat e proxy-t duhen dhënë në formatin standart \"http://[[përdoruesi][:"
2977 "fjalëkalimi]@]hosti[:port]/\"."
2978
2979 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2980 #. Type: select
2981 #. Choices
2982 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2983 #. an infinitive form
2984 #. :sl2:
2985 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2986 #. Type: select
2987 #. Choices
2988 #. :sl2:
2989 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2993 #. :sl1:
2994 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2995 #. Type: select
2996 #. Choices
2997 #. :sl3:
2998 #. flag:translate:4
2999 #. Type: select
3000 #. Choices
3001 #. :sl3:
3002 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3003 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3004 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3005 msgid "Cancel"
3006 msgstr "Anullo"
3007
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. :sl1:
3011 #: ../partman-base.templates:1001
3012 msgid "Starting up the partitioner"
3013 msgstr "Duke nisur ndarësin"
3014
3015 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3016 #. Type: text
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl2:
3022 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3023 #. Type: text
3024 #. Description
3025 #. :sl1:
3026 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3027 #: ../partman-auto.templates:1001
3028 msgid "Please wait..."
3029 msgstr "Të lutem prit..."
3030
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #. :sl1:
3034 #: ../partman-base.templates:3001
3035 msgid "Scanning disks..."
3036 msgstr "Duke kontrolluar disqet..."
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl1:
3041 #: ../partman-base.templates:4001
3042 msgid "Detecting file systems..."
3043 msgstr "Duke zbuluar filesistemet..."
3044
3045 #. Type: select
3046 #. Description
3047 #. :sl1:
3048 #: ../partman-base.templates:9001
3049 msgid ""
3050 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3051 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3052 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3053 "partition table."
3054 msgstr ""
3055 "Kjo është një pamje e parë e ndarjeve të konfiguruara dhe pikave të "
3056 "montimit. Zgjidh një ndarje për të ndryshuar rregullimet (filesistemet, "
3057 "pikat e montimit, etj), një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje, ose një "
3058 "dispozitiv për të filluar tabelën e ndarjes."
3059
3060 #. Type: boolean
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../partman-base.templates:11001
3064 msgid "Write the changes to disks?"
3065 msgstr "Ti shkruaj ndryshimet në disqe?"
3066
3067 #. Type: boolean
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #: ../partman-base.templates:11001
3071 msgid ""
3072 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3073 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3074 msgstr ""
3075 "Nëse vazhdon, të gjitha ndryshimet e mëposhtme do të shkruhen në disqe. "
3076 "Përndryshe, do kesh mundësi të bësh ndryshime të tjera dorazi."
3077
3078 #. Type: boolean
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-base.templates:11001
3082 msgid ""
3083 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3084 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3085 msgstr ""
3086 "KUJDES: Kjo do shkatërrojë të gjitha të dhënat në çdo ndarje që ke hequr, po "
3087 "ashtu në ndarjet që ke vendosur të formatosh."
3088
3089 #. Type: text
3090 #. Description
3091 #. :sl1:
3092 #: ../partman-base.templates:25001
3093 msgid "Partitions formatting"
3094 msgstr "Formatimi i ndarjeve"
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #: ../partman-base.templates:26001
3100 msgid "Processing..."
3101 msgstr "Duke përpunuar..."
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:30001
3107 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3108 msgstr "Ndalo ndarjen dhe kryej ndryshimet në disk"
3109
3110 #. Type: text
3111 #. Description
3112 #. :sl1:
3113 #: ../partman-base.templates:31001
3114 msgid "Undo changes to partitions"
3115 msgstr "Zhbëj ndryshimet e ndarjeve"
3116
3117 #. Type: text
3118 #. Description
3119 #. Keep short
3120 #. :sl1:
3121 #: ../partman-base.templates:34001
3122 msgid "FREE SPACE"
3123 msgstr "HAPËSIRË E LIRË"
3124
3125 #. Type: text
3126 #. Description
3127 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3128 #. :sl1:
3129 #: ../partman-base.templates:35001
3130 msgid "unusable"
3131 msgstr "e papërdorshme"
3132
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3136 #. :sl1:
3137 #: ../partman-base.templates:36001
3138 msgid "primary"
3139 msgstr "parësore"
3140
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3144 #. :sl1:
3145 #: ../partman-base.templates:37001
3146 msgid "logical"
3147 msgstr "llogjike"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:38001
3154 msgid "pri/log"
3155 msgstr "pri/llogj"
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. How to print the partition numbers in your language
3160 #. Examples:
3161 #. %s.
3162 #. No %s
3163 #. N. %s
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-base.templates:39001
3166 #, no-c-format
3167 msgid "#%s"
3168 msgstr "nr. %s"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. For example IDE0 master (hda)
3173 #. :sl1:
3174 #: ../partman-base.templates:40001
3175 #, no-c-format
3176 msgid "IDE%s master (%s)"
3177 msgstr "Master IDE%s [%s]"
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. For example IDE1 slave (hdd)
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-base.templates:41001
3184 #, no-c-format
3185 msgid "IDE%s slave (%s)"
3186 msgstr "Slave IDE%s [%s]"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3191 #. :sl1:
3192 #: ../partman-base.templates:42001
3193 #, no-c-format
3194 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3195 msgstr "Master IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
3196
3197 #. Type: text
3198 #. Description
3199 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-base.templates:43001
3202 #, no-c-format
3203 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3204 msgstr "Slave IDE%s, ndarja Nr. %s [%s]"
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-base.templates:44001
3210 #, no-c-format
3211 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3212 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) [%s]"
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. :sl1:
3217 #: ../partman-base.templates:45001
3218 #, no-c-format
3219 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3220 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ndarja Nr. %s [%s]"
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../partman-base.templates:58001
3226 msgid "Cancel this menu"
3227 msgstr "Dil nga kjo menu"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. Main menu entry
3232 #. :sl1:
3233 #: ../partman-base.templates:59001
3234 msgid "Partition disks"
3235 msgstr "Disqet e ndarjes"
3236
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #: ../partman-auto.templates:2001
3241 msgid "Computing the new partitions..."
3242 msgstr "Duke llogaritur ndarjet e reja..."
3243
3244 #. Type: select
3245 #. Description
3246 #. :sl1:
3247 #. Type: select
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3251 msgid "Partitioning method:"
3252 msgstr "Mënyra e ndarjes:"
3253
3254 #. Type: select
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-auto.templates:5001
3258 msgid ""
3259 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3260 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3261 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3262 "results."
3263 msgstr ""
3264 "Instaluesi mund të të drejtojë në ndarjen e një disku (duke përdorur skema "
3265 "standarde të ndryshme) ose, nëse dëshiron, mund ta bësh manualisht. Me "
3266 "ndarjen e drejtuar do kesh mundësinë më vonë të rishikosh dhe rregullosh "
3267 "rezultatet."
3268
3269 #. Type: select
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #. Type: select
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3276 msgid ""
3277 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3278 "which disk should be used."
3279 msgstr ""
3280 "Nëse zgjedh ndarjen e drejtuar për një disk të tërë, do të pyetesh cili disk "
3281 "duhet përdorur."
3282
3283 #. Type: select
3284 #. Description
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-auto.templates:9001
3287 msgid "Partitioning scheme:"
3288 msgstr "Skema e ndarjes:"
3289
3290 #. Type: select
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3294 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3295 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3296 #.
3297 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3298 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3299 #: ../partman-auto.templates:9001
3300 msgid "Selected for partitioning:"
3301 msgstr "Zgjedhur për t'u ndarë:"
3302
3303 #. Type: select
3304 #. Description
3305 #. :sl1:
3306 #: ../partman-auto.templates:9001
3307 msgid ""
3308 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3309 "are unsure, choose the first one."
3310 msgstr ""
3311 "Disku mund të ndahet duke përdorur një nga skemat e ndryshme ndarëse. Nëse "
3312 "nuk je i sigurtë, zgjidh të parën."
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3318 #: ../partman-auto.templates:13001
3319 msgid "Guided partitioning"
3320 msgstr "Ndarje e udhëzuar"
3321
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3326 #: ../partman-auto.templates:14001
3327 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3328 msgstr "E drejtuar - përdor hapësirën e lirë më të madhe"
3329
3330 #. Type: text
3331 #. Description
3332 #. :sl1:
3333 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3334 #: ../partman-auto.templates:15001
3335 msgid "Guided - use entire disk"
3336 msgstr "E drejtuar - zgjidh tërë diskun"
3337
3338 #. Type: select
3339 #. Description
3340 #. :sl1:
3341 #: ../partman-auto.templates:16001
3342 msgid "Select disk to partition:"
3343 msgstr "Zgjidh diskun për ta ndarë:"
3344
3345 #. Type: select
3346 #. Description
3347 #. :sl1:
3348 #: ../partman-auto.templates:16001
3349 msgid ""
3350 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3351 "have confirmed that you really want to make the changes."
3352 msgstr ""
3353 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun që zgjodhe do të fshihen, por jo më "
3354 "parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
3355
3356 #. Type: multiselect
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-auto.templates:17001
3360 msgid "Select disk(s) to partition:"
3361 msgstr "Zgjidh diskun(disqet) për ndarje:"
3362
3363 #. Type: multiselect
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../partman-auto.templates:17001
3367 msgid ""
3368 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3369 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3370 msgstr ""
3371 "Vër re që të gjitha të dhënat në diskun (disqet) që zgjodhe do të fshihen, "
3372 "por jo më parë sesa të kesh pohuar që vërtet dëshiron të kryesh ndryshimet."
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3378 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3379 #: ../partman-auto.templates:18001
3380 msgid "Manual"
3381 msgstr "Manuale"
3382
3383 #. Type: text
3384 #. Description
3385 #. :sl1:
3386 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3387 #: ../partman-auto.templates:19001
3388 msgid "Automatically partition the free space"
3389 msgstr "Ndaj automatikisht hapësirën e lirë"
3390
3391 #. Type: text
3392 #. Description
3393 #. :sl1:
3394 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3395 #: ../partman-auto.templates:20001
3396 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3397 msgstr "Gjithçka në një ndarje (e këshillueshme për përdoruesit e rinj)"
3398
3399 #. Type: text
3400 #. Description
3401 #. :sl1:
3402 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3403 #: ../partman-auto.templates:21001
3404 msgid "Separate /home partition"
3405 msgstr "Veço ndarjen /home"
3406
3407 #. Type: text
3408 #. Description
3409 #. :sl1:
3410 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3411 #: ../partman-auto.templates:22001
3412 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3413 msgstr "Ndaj /home, /usr, /var. dhe /tmp"
3414
3415 #. Type: text
3416 #. Description
3417 #. short variant of `do not use the partition'
3418 #. :sl1:
3419 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3420 msgid "unused"
3421 msgstr "e papërdorur"
3422
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. short variant of `format the partition'
3426 #. :sl1:
3427 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3428 msgid "format"
3429 msgstr "formato"
3430
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. short variant of `keep and use the existing data'
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3436 msgid "keep"
3437 msgstr "mbaj"
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3443 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3444 msgstr "Duke llogaritur gjendjen e re të tabelës ndarëse..."
3445
3446 #. Type: select
3447 #. Choices
3448 #. :sl1:
3449 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3450 msgid "Beginning"
3451 msgstr "Fillimi"
3452
3453 #. Type: select
3454 #. Choices
3455 #. :sl1:
3456 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3457 msgid "End"
3458 msgstr "Fundi"
3459
3460 #. Type: select
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3464 msgid "Location for the new partition:"
3465 msgstr "Vendndodhja e ndarjes së re:"
3466
3467 #. Type: select
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3471 msgid ""
3472 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3473 "beginning or at the end of the available space."
3474 msgstr ""
3475 "Të lutem zgjidh nëse dëshiron që ndarja e re të krijohet në fillim apo në "
3476 "fund të hapësirës në dispozicion."
3477
3478 #. Type: select
3479 #. Description
3480 #. :sl1:
3481 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3482 msgid "File system for the new partition:"
3483 msgstr "Filesistemi për ndarjen e re:"
3484
3485 #. Type: select
3486 #. Choices
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3489 msgid "Primary"
3490 msgstr "Parësore"
3491
3492 #. Type: select
3493 #. Choices
3494 #. :sl1:
3495 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3496 msgid "Logical"
3497 msgstr "Llogjike"
3498
3499 #. Type: select
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3503 msgid "Type for the new partition:"
3504 msgstr "Lloji i ndarjes së re:"
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3510 msgid ""
3511 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3512 msgstr ""
3513 "Kontrolli i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3519 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3520 msgstr "Kontrolli i hapësirës swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3521
3522 #. Type: text
3523 #. Description
3524 #. :sl1:
3525 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3526 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3527 msgstr ""
3528 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3529
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3534 msgid ""
3535 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3536 "of ${DEVICE}..."
3537 msgstr ""
3538 "Krijimi i filesistemit ${TYPE} për ${MOUNT_POINT} në ndarjen Nr. "
3539 "${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3545 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3546 msgstr ""
3547 "Duke formatuar hapësirën swap në ndarjen Nr. ${PARTITION} të ${DEVICE}..."
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3553 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3554 msgid "ext2"
3555 msgstr "ext2"
3556
3557 #. Type: text
3558 #. Description
3559 #. :sl1:
3560 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3561 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3562 msgid "fat16"
3563 msgstr "fat16"
3564
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3569 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3570 msgid "fat32"
3571 msgstr "fat32"
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #. Short variant of `swap space'
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. Short variant of `swap space'
3581 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3582 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3583 msgid "swap"
3584 msgstr "swap"
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #: ../partman-ext3.templates:1001
3590 msgid ""
3591 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3592 msgstr ""
3593 "Duke kontrolluar i filesistemit ext3 në ndarjen Nr. ${PARTITION} të "
3594 "${DEVICE}..."
3595
3596 #. Type: text
3597 #. Description
3598 #. :sl1:
3599 #. File system name (untranslatable in many languages)
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3604 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3605 msgid "ext3"
3606 msgstr "ext3"
3607
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3612 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3613 msgid "reiserfs"
3614 msgstr "ReiserFS"
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #. File system name (untranslatable in many languages)
3620 #. Type: text
3621 #. Description
3622 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3623 #. :sl1:
3624 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3625 msgid "jfs"
3626 msgstr "jfs"
3627
3628 #. Type: text
3629 #. Description
3630 #. :sl2:
3631 #. File system name (untranslatable in many languages)
3632 #. Type: text
3633 #. Description
3634 #. :sl1:
3635 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3636 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3637 msgid "xfs"
3638 msgstr "xfs"
3639
3640 #. Type: note
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #. Type: text
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3647 msgid "Help on partitioning"
3648 msgstr "Ndihmë rreth ndarjes"
3649
3650 #. Type: note
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #: ../partman-target.templates:1001
3654 msgid ""
3655 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3656 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3657 "used for the installation."
3658 msgstr ""
3659 "Të ndash një disk të ngurtë konsiston në copëtimin e tij për të krijuar "
3660 "hapësirën e duhur për instalimin e sistemit tënd të ri. Duhet të zgjedhësh "
3661 "cilën/at ndarje do përdorësh për këtë instalim."
3662
3663 #. Type: note
3664 #. Description
3665 #. :sl1:
3666 #: ../partman-target.templates:1001
3667 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3668 msgstr "Zgjidh një hapësirë të lirë për të krijuar ndarje në të."
3669
3670 #. Type: note
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #: ../partman-target.templates:1001
3674 msgid ""
3675 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3676 "partition table."
3677 msgstr ""
3678 "Zgjidh një dispozitiv për të hequr të gjitha ndarjet në të dhe për të "
3679 "krijuar një tabelë ndarje të re."
3680
3681 #. Type: note
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #: ../partman-target.templates:1001
3685 msgid ""
3686 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3687 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3688 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3689 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3690 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3691 msgstr ""
3692 "Zgjidh një ndarje për ta hequr ose për të përcaktuar se si duhet përdorur. "
3693 "Do të duhet të paktën një ndarje që përmban rrënjën(root) e filesistemit "
3694 "(pika e montimit e të cilit është /). Gjithashtu disa mendojnë që një "
3695 "hapësirë swap është e nevojshme. \"Swap\" është një hapësirë e papërgatitur "
3696 "për një sistem operativ, e cila lejon përdorimin e hapësirës së disqeve të "
3697 "ngurtë si \"kujtesë virtuale\"."
3698
3699 #. Type: note
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../partman-target.templates:1001
3703 msgid ""
3704 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3705 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3706 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3707 msgstr ""
3708 "Kur ndarja është e formatuar, mund të zgjedhësh ruajtjen dhe përdorimin e të "
3709 "dhënave ekzistuese në atë ndarje. Ndarjet që do përdoren në këtë mënyrë, "
3710 "janë shënuar me \"${KEEP}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3711
3712 #. Type: note
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #: ../partman-target.templates:1001
3716 msgid ""
3717 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3718 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3719 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3720 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3721 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3722 msgstr ""
3723 "Në përgjithësi do të duhet ta formatosh ndarjen me filesistemin e "
3724 "sapokrijuar. SHENIM: të gjitha të dhënat në ndarje do fshihen "
3725 "përfundimisht. Nëse vendos të formatosh një ndarje e cila është e "
3726 "formatuar, do shënohet me \"${DESTROY}\" në menunë kryesore të ndarjes. "
3727 "Përndryshe do shënohet me \"${FORMAT}\"."
3728
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #: ../partman-target.templates:2001
3733 msgid ""
3734 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3735 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3736 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3737 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3738 "\" in the main partitioning menu."
3739 msgstr ""
3740 "Në mënyrë që sistemi yt i ri të niset, përdoret një i ashtëquajtur ngarkues "
3741 "nisjeje. Ky mund të instalohet ose në MBR e diskut të parë të ngurtë, ose "
3742 "në një ndarje. Kur ngarkuesi i nisjes instalohet në një ndarje, duhet të "
3743 "aktivizosh shenjën e nisjes për të. Një ndarje e tillë do shënohet me "
3744 "\"${BOOTABLE}\" në menunë kryesore të ndarjes."
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. finish-install progress bar item
3749 #. :sl1:
3750 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3751 msgid "Saving the time zone..."
3752 msgstr "Duke ruajtur zonën orare..."
3753
3754 #. Type: note
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3758 msgid "Selected time zone"
3759 msgstr "Zona e zgjedhur orare"
3760
3761 #. Type: note
3762 #. Description
3763 #. :sl1:
3764 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3765 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3766 msgstr "Duke u bazuar në shtetin tënd, zona jote orare është ${ZONE}."
3767
3768 #. Type: text
3769 #. Description
3770 #. Main menu item
3771 #. :sl1:
3772 #: ../clock-setup.templates:1001
3773 msgid "Configure the clock"
3774 msgstr "Konfiguro orën"
3775
3776 #. Type: boolean
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #: ../clock-setup.templates:2001
3780 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3781 msgstr "A është caktuar me UTC ora e sistemit?"
3782
3783 #. Type: boolean
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #: ../clock-setup.templates:2001
3787 msgid ""
3788 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3789 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3790 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3791 "expects the clock to be set to local time."
3792 msgstr ""
3793 "Zakonisht orët e sistemit caktohen me Orën Universale të Koordinuar (UTC). "
3794 "Sistemi operativ përdor zonën tënde orare për të këmbyer orën e sistemit në "
3795 "orën lokale. Kjo është më e këshillueshme nëse nuk përdor një tjetër sistem "
3796 "operativ i cili pret që ora të jetë caktuar në orën lokale."
3797
3798 #. Type: text
3799 #. Description
3800 #. progress bar item
3801 #. :sl1:
3802 #: ../clock-setup.templates:3001
3803 msgid "Configuring clock settings..."
3804 msgstr "Duke konfiguruar rregullimet e orës..."
3805
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #: ../clock-setup.templates:4001
3810 msgid "Setting up the clock"
3811 msgstr "Duke rregulluar orën"
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. progress bar item
3816 #. :sl1:
3817 #: ../clock-setup.templates:7001
3818 msgid "Getting the time from a network time server..."
3819 msgstr "Duke marrë orën nga shërbyesi i orës në rrjet..."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. progress bar item
3824 #. :sl1:
3825 #: ../clock-setup.templates:8001
3826 msgid "Setting the hardware clock..."
3827 msgstr "Duke rregulluar orën e kompjuterit..."
3828
3829 #. Type: text
3830 #. Description
3831 #. :sl1:
3832 #: ../base-installer.templates:4001
3833 msgid "Preparing to install the base system..."
3834 msgstr "Duke përgatitur instalimin e sistemit bazë..."
3835
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3842 msgid "Installing the base system"
3843 msgstr "Duke instaluar sistemin bazë"
3844
3845 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3846 #. Type: text
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl3:
3864 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3865 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3866 #: ../live-installer.templates:7001
3867 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3868 msgstr "Duke ekzekutuar ${SCRIPT}..."
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #: ../base-installer.templates:7001
3874 msgid "Setting up the base system..."
3875 msgstr "Duke rregulluar sistemin bazë..."
3876
3877 #. Type: text
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3883 msgid "Configuring APT sources..."
3884 msgstr "Duke konfiguruar burimet APT..."
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../base-installer.templates:9001
3890 msgid "Updating the list of available packages..."
3891 msgstr "Duke freskuar listën e paketave në dispozicion..."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #: ../base-installer.templates:10001
3897 msgid "Installing extra packages..."
3898 msgstr "Duke instaluar paketat ekstra..."
3899
3900 #. Type: text
3901 #. Description
3902 #. SUBST0 is a package name
3903 #. :sl1:
3904 #: ../base-installer.templates:11001
3905 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3906 msgstr ""
3907 "Duke instaluar paketa shtesë - duke tërhequr dhe instaluar ${SUBST0}..."
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. Main menu item
3912 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3913 #. :sl1:
3914 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3915 msgid "Configure the package manager"
3916 msgstr "Konfiguro organizuesin e paketimit"
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. Translators, "apt" is the program name
3921 #. so please do NOT translate it
3922 #. :sl1:
3923 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3924 msgid "Configuring apt"
3925 msgstr "Duke konfiguruar apt"
3926
3927 #. Type: text
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3931 msgid "Scanning local repositories..."
3932 msgstr "Duke kontrolluar depot lokale..."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3938 msgid "Scanning the security updates repository..."
3939 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të sigurisë..."
3940
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3945 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3946 msgstr "Duke kontrolluar depon e përditësimeve të paqëndrueshmërisë..."
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3952 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3953 msgstr "Duke kontrolluar CD-ROM..."
3954
3955 #. Type: boolean
3956 #. Description
3957 #. :sl1:
3958 #. Type: boolean
3959 #. Description
3960 #. :sl1:
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #. Type: boolean
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3968 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3969 msgid "Scan another CD or DVD?"
3970 msgstr "Të kontrolloj tjetër CD apo DVD?"
3971
3972 #. Type: boolean
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3976 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3977 msgstr "CD apo DVD e instalimit u kontrollua; etiketa e saj është:"
3978
3979 #. Type: boolean
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3983 msgid ""
3984 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3985 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3986 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3987 "available, this step can just be skipped."
3988 msgstr ""
3989 "Tani të jepet mundësia të kontrollosh CD apo DVD shtesë për t'u përdorur nga "
3990 "organizuesi i paketave (apt). Normalisht këto duhet të bëjnë pjesë e të "
3991 "njëjtit grup CD/DVD-sh instalimi. Nëse nuk ke CD apo DVD shtesë, ky hap mund "
3992 "të anashkalohet."
3993
3994 #. Type: boolean
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. Type: boolean
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4002 msgstr "Nëse dëshiron të kontrollosh tjetër CD apo DVD, të lutem fute tani."
4003
4004 #. Type: boolean
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4008 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4009 msgstr "CD-ja apo DVD-ja me etiketën e mëposhtme u kontrollua:"
4010
4011 #. Type: boolean
4012 #. Description
4013 #. :sl1:
4014 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4015 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4016 msgstr "CD-ja apo DVD-ja me etiketën e mëposhtme është kontrolluar njëherë:"
4017
4018 #. Type: boolean
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4022 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4023 msgstr ""
4024 "Të lutem zëvendësoje tani nëse dëshiron të kontrollosh tjetër CD apo DVD."
4025
4026 #. Type: boolean
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4030 msgid ""
4031 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4032 "failed."
4033 msgstr ""
4034 "Dështoi një përpjekje për të konfiguruar apt për të instaluar paketa shtesë "
4035 "nga CD/DVD."
4036
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4041 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4042 msgstr "Të lutem kontrollo nëse CD/DVD është futur siç duhet."
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4048 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4049 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4050 msgid "Media change"
4051 msgstr "Ndryshim media"
4052
4053 #. Type: text
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4057 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4058 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4059 msgid ""
4060 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4061 "and press enter."
4062 msgstr ""
4063 "/cdrom/:Të lutem fut diskun me etiketë: '${LABEL}' në dispozitivin '/cdrom/' "
4064 "dhe shtyp enter."
4065
4066 #. Type: text
4067 #. Description
4068 #. :sl1:
4069 #. finish-install progress bar item
4070 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4071 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4072 msgstr "Duke çaktivizuar \"CD netinst\" në sources.list..."
4073
4074 #. Type: text
4075 #. Description
4076 #. :sl1:
4077 #. Type: boolean
4078 #. Description
4079 #. :sl2:
4080 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4081 msgid ""
4082 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4083 "will end up with only a very minimal base system."
4084 msgstr ""
4085 "Nëse je duke instaluar nga një CD netinst dhe vendos të mos përdorësh një "
4086 "pasqyrë, do përfundosh vetëm një sistem bazë shumë minimal."
4087
4088 #. Type: text
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4092 msgid ""
4093 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4094 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4095 "complete system."
4096 msgstr ""
4097 "Je duke instaluar nga një \"CD netinst\", që nga ana e vet lejon vetëm "
4098 "instalimin e një sistemi bazë minimal. Përdor një pasqyrë për të instaluar "
4099 "një sistem më të plotë."
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4105 msgid ""
4106 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4107 msgstr ""
4108 "Je duke instaluar nga një CD, i cili përmban një zgjedhje të kufizuar "
4109 "paketash."
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #. The value of %i can be 2 or 3
4115 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4116 #, no-c-format
4117 msgid ""
4118 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4119 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4120 "languages other than English)."
4121 msgstr ""
4122 "Kontrollove %i CD. Edhe pse këto përmbajnë një zgjedhje të gjërë paketash, "
4123 "disa mund të mungojnë (p.sh., disa paketa të nevojshme për suportn e gjuhëve "
4124 "të tjera veç Anglishtes)."
4125
4126 #. Type: text
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #. The value of %i can be from 4 to 8
4130 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4131 #, no-c-format
4132 msgid ""
4133 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4134 "packages, some may be missing."
4135 msgstr ""
4136 "Ke kontrolluar %i CD. Edhe pse këto përmbajnë një zgjedhje të madhe "
4137 "paketash, disa mund të mungojnë."
4138
4139 #. Type: text
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4143 msgid ""
4144 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4145 "downloaded during the next step of the installation."
4146 msgstr ""
4147 "Vër re që përdorimi i një pasqyre mund të rezultojë në një sasi të madhe të "
4148 "dhënash që duhen shkarkuar gjatë hapit tjetër të instalimit."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4154 msgid ""
4155 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4156 "selection of packages, some may be missing."
4157 msgstr ""
4158 "Je duke instaluar nga një DVD. Edhe pse një DVD përmban një zgjedhje të "
4159 "madhe paketash, disa mund të mungojnë."
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4165 msgid ""
4166 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4167 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4168 "environment."
4169 msgstr ""
4170 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4171 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4172 "pune."
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4178 msgid ""
4179 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4180 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4181 msgstr ""
4182 "Vetëm nëse nuk ke një lidhje të mirë Interneti, këshillohet përdorimi i një "
4183 "pasqyre, aq më tepër nëse mendon të instalosh një mjedis grafik hapësire "
4184 "pune."
4185
4186 #. Type: text
4187 #. Description
4188 #. :sl1:
4189 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4190 msgid "Scanning the mirror..."
4191 msgstr "Duke kontrolluar pasqyrën..."
4192
4193 #. Type: boolean
4194 #. Description
4195 #. :sl1:
4196 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4197 msgid "Use non-free software?"
4198 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe non-free?"
4199
4200 #. Type: boolean
4201 #. Description
4202 #. :sl1:
4203 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4204 msgid ""
4205 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4206 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4207 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4208 "using, modifying, or sharing it."
4209 msgstr ""
4210 "Disa programe non-free janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4211 "programe nuk janë aspak pjesë e Debian, vegla standarte mund të përdoren për "
4212 "ti instaluar. Këto programe kanë liçenca të ndryshme që mund të të pengojnë "
4213 "ti përdorësh, ndryshosh apo ti ndash me të tjerët."
4214
4215 #. Type: boolean
4216 #. Description
4217 #. :sl1:
4218 #. Type: boolean
4219 #. Description
4220 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4221 #. :sl2:
4222 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4223 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4224 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4225 msgstr "Sidoqoftë, të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh."
4226
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4231 msgid "Use contrib software?"
4232 msgstr "Dëshiron të përdorësh programe të kontribuara?\t"
4233
4234 #. Type: boolean
4235 #. Description
4236 #. :sl1:
4237 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4238 msgid ""
4239 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4240 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4241 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4242 "install it."
4243 msgstr ""
4244 "Disa programe shtesë janë përshtatur të punojnë me Debian. Edhe pse këto "
4245 "programe janë free, varen nga programe non-free për të punuar. Këto programe "
4246 "nuk janë pjesë e Debian, por vegla standarte mund të përdoren për ti "
4247 "instaluar."
4248
4249 #. Type: boolean
4250 #. Description
4251 #. :sl1:
4252 #. Type: boolean
4253 #. Description
4254 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4255 #. :sl2:
4256 #. Type: boolean
4257 #. Description
4258 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4259 #. :sl2:
4260 #. Type: boolean
4261 #. Description
4262 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4263 #. :sl2:
4264 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4265 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4266 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4267 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4268 msgid ""
4269 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4270 msgstr "Të lutem zgjidh nëse dëshiron ti kesh këto programe."
4271
4272 #. Type: boolean
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4276 msgid "Use a network mirror?"
4277 msgstr "Të përdor një rrjet pasqyrë?"
4278
4279 #. Type: boolean
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4283 msgid ""
4284 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4285 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4286 msgstr ""
4287 "Një rrjet pasqyrë mund të përdoret për të përplotësuar software-in që "
4288 "gjendet në CD-ROM. Gjithashtu mund të përfshihen versione më të reja "
4289 "programesh."
4290
4291 #. Type: boolean
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4295 msgid "Allow login as root?"
4296 msgstr "Ta lejoj hyrjen si root?"
4297
4298 #. Type: boolean
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4302 msgid ""
4303 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4304 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4305 msgstr ""
4306 "Nëse zgjedh të mos lejosh root të hyjë, atëhere do të krijohet një llogari "
4307 "përdoruesi të cilit do t'i jepet mundësia të bëhet root duke përdorur "
4308 "komandën 'sudo'."
4309
4310 #. Type: password
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4314 msgid "Root password:"
4315 msgstr "Fjalëkalimi për root:"
4316
4317 #. Type: password
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4321 msgid ""
4322 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4323 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4324 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4325 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4326 "easily associated with you."
4327 msgstr ""
4328 "Duhet të caktosh një fjalëkalim për 'root', llogarinë administrative të "
4329 "sistemit. Një përdorues keqdashës apo i papërgatitur me të drejta root mund "
4330 "të krijojë pasoja katastrofike, kështu që duhet të zgjedhësh me kujdes një "
4331 "fjalëkalim jo të lehtë për t'u marrë me mend. Nuk duhet të jetë një fjalë e "
4332 "gjetur në fjalorë, apo një fjalë që lidhet lehtë me ty."
4333
4334 #. Type: password
4335 #. Description
4336 #. :sl1:
4337 #. Type: password
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4341 msgid ""
4342 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4343 "and should be changed at regular intervals."
4344 msgstr ""
4345 "Një fjalëkalim i mirë do përmbante një përzierje gërmash, numrash dhe "
4346 "shenjash pikësimi dhe duhet të ndërrohej rregullisht."
4347
4348 #. Type: password
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4352 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4353 msgstr ""
4354 "Vër re që nuk do kesh mundësi ta shohësh fjalëkalimin ndërsa e shkruan."
4355
4356 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4357 #. Type: password
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #. Type: password
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4364 #. Type: password
4365 #. Description
4366 #. :sl2:
4367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4368 #. Type: password
4369 #. Description
4370 #. :sl2:
4371 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4372 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4373 msgid "Re-enter password to verify:"
4374 msgstr "Ri-fut fjalëkalimin për t'a verifikuar:"
4375
4376 #. Type: password
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4380 msgid ""
4381 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4382 "correctly."
4383 msgstr ""
4384 "Të lutem fut sërish të njëjtin fjalëkalim të root për të verifikuar që e ke "
4385 "shtypur saktë."
4386
4387 #. Type: string
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4391 msgid "Full name for the new user:"
4392 msgstr "Emri i plotë për përdoruesin e ri:"
4393
4394 #. Type: string
4395 #. Description
4396 #. :sl1:
4397 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4398 msgid ""
4399 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4400 "for non-administrative activities."
4401 msgstr ""
4402 "Një llogari përdoruesi do krijohet për t'u përdorur në vend të asaj root për "
4403 "veprimtari jo-administrative."
4404
4405 #. Type: string
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4409 msgid ""
4410 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4411 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4412 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4413 "reasonable choice."
4414 msgstr ""
4415 "Të lutem shkruaj emrin e vërtetë për këtë përdorues. Këto të dhëna do të "
4416 "përdoren për shembull si origjinë e email-ave të nisur nga ky përdorues po "
4417 "ashtu dhe në programet që shfaqin apo përdorin emrin e vërtetë të "
4418 "përdoruesit. Emri yt i plotë është një zgjedhje e arsyeshme."
4419
4420 #. Type: string
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4424 msgid "Username for your account:"
4425 msgstr "Emri i përdoruesit për llogarinë tënde:"
4426
4427 #. Type: string
4428 #. Description
4429 #. :sl1:
4430 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4431 msgid ""
4432 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4433 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4434 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4435 msgstr ""
4436 "Zgjidh një emër përdoruesi për llogarinë e re. Emri yt është një zgjedhje e "
4437 "arsyeshme. Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një gërmë të vogël, e cila "
4438 "mund të ndiqet nga një kombinim çfarëdo numrash dhe akoma më shumë gërma të "
4439 "vogla."
4440
4441 #. Type: password
4442 #. Description
4443 #. :sl1:
4444 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4445 msgid "Choose a password for the new user:"
4446 msgstr "Zgjidh një fjalëkalim për përdoruesin e ri:"
4447
4448 #. Type: password
4449 #. Description
4450 #. :sl1:
4451 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4452 msgid ""
4453 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4454 "correctly."
4455 msgstr ""
4456 "Të lutem fut të njëjtin fjalëkalim sërish për të verifikuar që e ke shtypur "
4457 "saktë."
4458
4459 #. Type: title
4460 #. Description
4461 #. :sl1:
4462 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4463 msgid "Set up users and passwords"
4464 msgstr "Përgatit përdoruesit dhe fjalëkalimet"
4465
4466 #. Type: text
4467 #. Description
4468 #. finish-install progress bar item
4469 #. :sl1:
4470 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4471 msgid "Setting users and passwords..."
4472 msgstr "Duke rregulluar përdoruesit dhe fjalëkalimet..."
4473
4474 #. Type: text
4475 #. Description
4476 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4477 #. :sl1:
4478 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4479 msgid "Continue"
4480 msgstr "Vazhdo"
4481
4482 #. Type: text
4483 #. Description
4484 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4485 #. :sl1:
4486 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4487 msgid "Go Back"
4488 msgstr "Kthehu Prapa"
4489
4490 #. Type: text
4491 #. Description
4492 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4493 #. :sl1:
4494 #. Type: text
4495 #. Description
4496 #. :sl4:
4497 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4498 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4499 msgid "Yes"
4500 msgstr "Po"
4501
4502 #. Type: text
4503 #. Description
4504 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4505 #. :sl1:
4506 #. Type: text
4507 #. Description
4508 #. :sl4:
4509 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4510 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4511 msgid "No"
4512 msgstr "Jo"
4513
4514 #. Type: text
4515 #. Description
4516 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4517 #. Translators: must fit within 80 characters.
4518 #. :sl1:
4519 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4520 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4521 msgstr ""
4522 "<Tab> lëviz midis elementëve; <Space> zgjedh; <Enter> aktivizon butonat"
4523
4524 #. Type: text
4525 #. Description
4526 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4527 #. default text direction of your language
4528 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4529 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4530 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4531 #. :sl1:
4532 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4533 msgid "LTR"
4534 msgstr "LTR"
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4539 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4540 #. of the screen
4541 #. :sl1:
4542 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4543 msgid "Screenshot"
4544 msgstr "Pamje ekrani"
4545
4546 #. Type: text
4547 #. Description
4548 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4549 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4550 #. :sl1:
4551 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4552 #, no-c-format
4553 msgid "Screenshot saved as %s"
4554 msgstr "Pamja e ekranit u ruajt si %s"
4555
4556 #. Type: text
4557 #. Description
4558 #. Main menu item
4559 #. :sl1:
4560 #: ../finish-install.templates:1001
4561 msgid "Finish the installation"
4562 msgstr "Mbaro instalimin"
4563
4564 #. Type: text
4565 #. Description
4566 #. :sl1:
4567 #: ../finish-install.templates:2001
4568 msgid "Finishing the installation"
4569 msgstr "Duke mbaruar instalimin"
4570
4571 #. Type: text
4572 #. Description
4573 #. :sl1:
4574 #: ../finish-install.templates:4001
4575 msgid "Configuring network..."
4576 msgstr "Duke konfiguruar rrjetin..."
4577
4578 #. Type: text
4579 #. Description
4580 #. :sl1:
4581 #: ../finish-install.templates:5001
4582 msgid "Setting up frame buffer..."
4583 msgstr "Duke rregulluar frame buffer..."
4584
4585 #. Type: text
4586 #. Description
4587 #. :sl1:
4588 #: ../finish-install.templates:6001
4589 msgid "Unmounting file systems..."
4590 msgstr "Duke çmontuar filesistemet..."
4591
4592 #. Type: text
4593 #. Description
4594 #. :sl1:
4595 #: ../finish-install.templates:7001
4596 msgid "Rebooting into your new system..."
4597 msgstr "Duke rinisur në sistemin tënd të ri..."
4598
4599 #. Type: note
4600 #. Description
4601 #. :sl1:
4602 #: ../finish-install.templates:8001
4603 msgid "Installation complete"
4604 msgstr "Instalimi përfundoi"
4605
4606 #. Type: note
4607 #. Description
4608 #. :sl1:
4609 #: ../finish-install.templates:8001
4610 msgid ""
4611 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4612 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4613 "into the new system rather than restarting the installation."
4614 msgstr ""
4615 "Instalimi përfundoi, është momenti të nisësh në sistemin tënd të ri. "
4616 "Sigurohu që ke hequr mjetet e instalimit (CD-ROM, disketa), në mënyrë që të "
4617 "niset sistemi i ri e jo të rinisë instalimi."
4618
4619 #. Type: text
4620 #. Description
4621 #. Main menu item
4622 #. :sl1:
4623 #: ../nobootloader.templates:1001
4624 msgid "Continue without boot loader"
4625 msgstr "Vazhdo pa ngarkues nisjeje"