/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 67532 - (show annotations) (download)
Fri Apr 27 22:59:53 2012 UTC (13 months, 3 weeks ago) by di-l10n-guest
File size: 358366 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 #
3 #
4 # Slovenian messages for debian-installer.
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 #
8 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
9 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
10 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
11 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
12 # Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>, 2008
13 # Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>, 2009, 2010.
14 #
15 # Translations from iso-codes:
16 # Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
17 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
18 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
20 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002.
21 # Translations from KDE:
22 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
23 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
24 #
25 # Andraz Tori <andraz.tori1@@guest.arnes.si> 2000.
26 # Alastair McKinstry, <mckinstry@@computer.org>, 2001.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sl\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-04-09 17:03+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:59+0100\n"
33 "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
35 "Language: sl\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
40 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
41 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:15
44 msgid "Africa"
45 msgstr "Afrika"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:17
48 msgid "Asia"
49 msgstr "Azija"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:18
52 msgid "Atlantic Ocean"
53 msgstr "Atlantski ocean"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:19
56 msgid "Caribbean"
57 msgstr "Karibi"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:20
60 msgid "Central America"
61 msgstr "Srednja Amerika"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:21
64 msgid "Europe"
65 msgstr "Evropa"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:22
68 msgid "Indian Ocean"
69 msgstr "Indijski ocean"
70
71 #: ../../mktemplates.continents:23
72 msgid "North America"
73 msgstr "Severna Amerika"
74
75 #: ../../mktemplates.continents:24
76 msgid "Oceania"
77 msgstr "Oceanija"
78
79 #: ../../mktemplates.continents:25
80 msgid "South America"
81 msgstr "Južna Amerika"
82
83 #. Type: select
84 #. Choices
85 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
86 msgid "American English"
87 msgstr "Angleška (ZDA)"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
92 msgid "Albanian"
93 msgstr "Albanščina"
94
95 #. Type: select
96 #. Choices
97 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
98 msgid "Arabic"
99 msgstr "Arabščina"
100
101 # Asturias?
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
105 msgid "Asturian"
106 msgstr "Asturijska"
107
108 # BD
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Bangladesh"
113 msgstr "Bangladeš"
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 msgid "Belarusian"
119 msgstr "Beloruska"
120
121 #. Type: select
122 #. Choices
123 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
124 msgid "Bengali"
125 msgstr "Bengalščina"
126
127 #. Type: select
128 #. Choices
129 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
130 msgid "Belgian"
131 msgstr "Belgijska"
132
133 #. Type: select
134 #. Choices
135 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
136 msgid "Bosnian"
137 msgstr "Bošnjaščina"
138
139 #. Type: select
140 #. Choices
141 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
142 msgid "Brazilian"
143 msgstr "Brazilska"
144
145 #. Type: select
146 #. Choices
147 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
148 msgid "British English"
149 msgstr "Angleška (Velika Britanija)"
150
151 #. Type: select
152 #. Choices
153 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
154 msgid "Bulgarian"
155 msgstr "Bolgarska"
156
157 #. Type: select
158 #. Choices
159 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
160 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
161 msgstr "Bolgarska (phonetic)"
162
163 #. Type: select
164 #. Choices
165 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
166 msgid "Canadian French"
167 msgstr "Kanadska (Francoska)"
168
169 #. Type: select
170 #. Choices
171 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
172 msgid "Canadian Multilingual"
173 msgstr "Kanadska (večjezikovna)"
174
175 #. Type: select
176 #. Choices
177 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
178 msgid "Catalan"
179 msgstr "Katalanska"
180
181 #. Type: select
182 #. Choices
183 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
184 msgid "Chinese"
185 msgstr "Kitajščina"
186
187 #. Type: select
188 #. Choices
189 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
190 msgid "Croatian"
191 msgstr "Hrvaška"
192
193 #. Type: select
194 #. Choices
195 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
196 msgid "Czech"
197 msgstr "Češka"
198
199 #. Type: select
200 #. Choices
201 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
202 msgid "Danish"
203 msgstr "Danska"
204
205 #. Type: select
206 #. Choices
207 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
208 msgid "Dutch"
209 msgstr "Nizozemska"
210
211 #. Type: select
212 #. Choices
213 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
214 msgid "Dvorak"
215 msgstr "Dvorak"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
220 msgid "Dzongkha"
221 msgstr "Dzonka"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
226 msgid "Esperanto"
227 msgstr "Esperanto"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
232 msgid "Estonian"
233 msgstr "Estonska"
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
238 msgid "Ethiopian"
239 msgstr "Etijopski"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
244 msgid "Finnish"
245 msgstr "Finska"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
250 msgid "French"
251 msgstr "Francoska"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
256 msgid "Georgian"
257 msgstr "Gruzinščina"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
262 msgid "German"
263 msgstr "Nemška"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
268 msgid "Greek"
269 msgstr "Grška"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
274 msgid "Gujarati"
275 msgstr "Gudžaratščina"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
280 msgid "Gurmukhi"
281 msgstr "Gurmuki"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
286 msgid "Hebrew"
287 msgstr "Hebrejska"
288
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
292 msgid "Hindi"
293 msgstr "Hindijščina"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
298 msgid "Hungarian"
299 msgstr "Madžarska"
300
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
304 msgid "Icelandic"
305 msgstr "Islandska"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
310 msgid "Irish"
311 msgstr "Irščina"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
316 msgid "Italian"
317 msgstr "Italijanska"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
322 msgid "Japanese"
323 msgstr "Japonska"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
328 msgid "Kannada"
329 msgstr "Kanareščina"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
334 msgid "Kazakh"
335 msgstr "Kazaščina"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
340 msgid "Khmer"
341 msgstr "Khmer"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
346 msgid "Kirghiz"
347 msgstr "kirgiščina"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
352 msgid "Korean"
353 msgstr "Korejščina"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
358 msgid "Kurdish (F layout)"
359 msgstr "Kurdščina (F ureditev)"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
364 msgid "Kurdish (Q layout)"
365 msgstr "Kurdščina (Q ureditev)"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
370 msgid "Lao"
371 msgstr "Laoščina"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
376 msgid "Latin American"
377 msgstr "Latinsko ameriška"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
382 msgid "Latvian"
383 msgstr "Latvijska"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
388 msgid "Lithuanian"
389 msgstr "Litovska"
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
394 msgid "Macedonian"
395 msgstr "Makedonska"
396
397 #. Type: select
398 #. Choices
399 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
400 msgid "Malayalam"
401 msgstr "Malajalščina"
402
403 #. Type: select
404 #. Choices
405 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
406 msgid "Nepali"
407 msgstr "Nepalščina"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
412 msgid "Northern Sami"
413 msgstr "Severni Sami"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
418 msgid "Norwegian"
419 msgstr "Norveška"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
424 msgid "Persian"
425 msgstr "Perzijščina"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
430 msgid "Polish"
431 msgstr "Poljska"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
436 msgid "Portuguese"
437 msgstr "Portugalska"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
442 msgid "Punjabi"
443 msgstr "Pandžab"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
448 msgid "Romanian"
449 msgstr "Romunska"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
454 msgid "Russian"
455 msgstr "Ruska"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
460 msgid "Serbian (Cyrillic)"
461 msgstr "Srbska (cirilična)"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
466 msgid "Sindhi"
467 msgstr "Sindhi"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
472 msgid "Sinhala"
473 msgstr "Sinhala"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
478 msgid "Slovak"
479 msgstr "Slovaška"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
484 msgid "Slovenian"
485 msgstr "Slovenska"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
490 msgid "Spanish"
491 msgstr "Španska"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
496 msgid "Swedish"
497 msgstr "Švedska"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
502 msgid "Swiss French"
503 msgstr "Švicarska (Francoska)"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
508 msgid "Swiss German"
509 msgstr "Švicarska (Nemška)"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
514 msgid "Tamil"
515 msgstr "Tamilščina"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
520 msgid "Telugu"
521 msgstr "Teluščina"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
526 msgid "Thai"
527 msgstr "Tajska"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
532 msgid "Turkish (F layout)"
533 msgstr "Turška (F ureditev)"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
538 msgid "Turkish (Q layout)"
539 msgstr "Turška (Q ureditev)"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
544 msgid "Ukrainian"
545 msgstr "Ukrajinska"
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
550 msgid "Uyghur"
551 msgstr "Ujgur"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
556 msgid "Vietnamese"
557 msgstr "Vietnamščina"
558
559 #. Type: select
560 #. Description
561 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
562 msgid "Keymap to use:"
563 msgstr "Postavitev tipkovnice, ki jo želite uporabljati:"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #: ../netcfg-common.templates:8001
568 msgid "WEP/Open Network"
569 msgstr "WEP/Odprto omrežje"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #: ../netcfg-common.templates:8001
574 msgid "WPA/WPA2 PSK"
575 msgstr "WPA/WPA2 PSK"
576
577 #. Type: select
578 #. Description
579 #: ../netcfg-common.templates:23002
580 msgid "Type of wireless network:"
581 msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja:"
582
583 #. Type: select
584 #. Description
585 #: ../netcfg-common.templates:23002
586 msgid ""
587 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
588 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
589 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
590 msgstr ""
591 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
592 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
593 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
594
595 #. Type: text
596 #. Description
597 #: ../netcfg-common.templates:27001
598 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
599 msgstr "Zaznavanje povezave na ${interface}, počakajte prosim ..."
600
601 #. Type: select
602 #. Choices
603 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
604 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
605 msgid "enter information manually"
606 msgstr "ročno vnesite informacijo"
607
608 #. Type: text
609 #. Description
610 #. Main menu item
611 #: ../download-installer.templates:1001
612 msgid "Download installer components"
613 msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
614
615 #. Type: text
616 #. Description
617 #. Main menu item
618 #: ../load-cdrom.templates:1001
619 msgid "Load installer components from CD"
620 msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
621
622 #. Type: boolean
623 #. Description
624 #: ../load-media.templates:1001
625 msgid "Load drivers from removable media now?"
626 msgstr "Naj se namestijo gonilniki iz izmenljivega medija?"
627
628 #. Type: boolean
629 #. Description
630 #: ../load-media.templates:1001
631 msgid ""
632 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
633 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
634 "drivers, you can skip this step."
635 msgstr ""
636 "Verjetno morate naložiti gonilnike iz izmenljivega medija preden nadaljujete "
637 "z namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih "
638 "gonilnikov, lahko ta korak preskočite."
639
640 #. Type: boolean
641 #. Description
642 #: ../load-media.templates:1001
643 msgid ""
644 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
645 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
646 msgstr ""
647 "V primeru, da potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite primeren "
648 "medij z gonilniki kot npr. disketo ali ključek USB."
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #. main-menu
653 #: ../load-media.templates:2001
654 msgid "Load drivers from removable media"
655 msgstr "Naloži gonilnike iz izmenljivega medija"
656
657 #. Type: boolean
658 #. Description
659 #: ../load-media.templates:3001
660 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
661 msgstr "Neznan izmenljivi medij. Naj vseeno skušam naložiti?"
662
663 #. Type: boolean
664 #. Description
665 #: ../load-media.templates:3001
666 msgid ""
667 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
668 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
669 "unofficial removable media you want to use."
670 msgstr ""
671 "Zaznani izmenljivi medij ni poznan medij z gonilniki. Preverite, da ste "
672 "vstavili pravi medij. Še vedno lahko nadaljujete, če imate neuradni medij, "
673 "ki ga želite uporabiti."
674
675 #. Type: text
676 #. Description
677 #: ../load-media.templates:4001
678 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
679 msgstr "Najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
680
681 #. Type: text
682 #. Description
683 #: ../load-media.templates:4001
684 msgid ""
685 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
686 "order."
687 msgstr ""
688 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno gonilnike nalagati v "
689 "pravilnem vrstnem redu."
690
691 #. Type: boolean
692 #. Description
693 #: ../load-media.templates:5001
694 msgid "Load drivers from another removable media?"
695 msgstr "Naj se gonilniki naložijo iz drugega izmenljivega medija?"
696
697 #. Type: boolean
698 #. Description
699 #: ../load-media.templates:5001
700 msgid ""
701 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
702 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
703 "continuing."
704 msgstr ""
705 "V primeru, da potrebujete dodatne gonilnike iz drugega izmenljivega medija, "
706 "vstavite primeren medij z gonilniki, npr. disketo ali ključek USB, preden "
707 "nadaljujete ."
708
709 #. Type: select
710 #. Description
711 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
712 msgid "Typical usage of this partition:"
713 msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
714
715 #. Type: select
716 #. Description
717 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
718 msgid ""
719 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
720 "system parameters can be chosen for that use."
721 msgstr ""
722 "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako, da bodo lahko "
723 "nastavljeni ustrezni sistemski parametri."
724
725 #. Type: select
726 #. Description
727 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
728 msgid ""
729 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
730 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
731 msgstr ""
732 "standard = običajni parametri, news = en inod za 4 KB, largefile = en inod "
733 "za 1 MB, largefile4 = en inod za 4 MB."
734
735 #. Type: select
736 #. Description
737 #: ../partman-target.templates:9001
738 msgid "How to use this partition:"
739 msgstr "Uporaba tega razdelka:"
740
741 #. Type: select
742 #. Description
743 #: ../bootstrap-base.templates:8001
744 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
745 msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
746
747 #. Type: select
748 #. Description
749 #: ../bootstrap-base.templates:8001
750 msgid ""
751 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
752 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
753 "installation using the other options."
754 msgstr ""
755 "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. V primeru, da niste prepričani "
756 "katerega izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko "
757 "poskusite namestitev z drugimi možnostmi."
758
759 #. Type: text
760 #. Description
761 #. Release is a filename which should not be translated
762 #: ../bootstrap-base.templates:42001
763 msgid "Checking Release signature"
764 msgstr "Preverjanje podpisa izdaje"
765
766 #. Type: select
767 #. Description
768 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
769 msgid "Downloading local repository key failed:"
770 msgstr "Ni uspel prenos lokalnega šifrirnega ključa:"
771
772 #. Type: select
773 #. Description
774 #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
775 #. follows with the mirror URL
776 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
777 msgid ""
778 "The installer failed to download the public key used to sign the local "
779 "repository at ${MIRROR}:"
780 msgstr ""
781 "Namestilnik ne more prenesti javnega šifrirnega ključa s katerim je bilo "
782 "overjeno lokalno skladišče na ${MIRROR}:"
783
784 #. Type: select
785 #. Description
786 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
787 msgid ""
788 "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
789 "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
790 "continue without all the packages from this repository."
791 msgstr ""
792 "Problem je lahko v vašem omrežju ali pa pri strežniku, ki gosti šifrirni "
793 "ključ. Ponovno lahko poskusite prenesti datoteko ali pa nadaljujete brez "
794 "vseh paketov iz tega skladišča."
795
796 #. Type: select
797 #. Description
798 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
799 msgid ""
800 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
801 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
802 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
803 "packages from this mirror."
804 msgstr ""
805 "Namestilnik se ne more povezati z zrcalnim strežnikom. Problem je lahko v "
806 "vašem omrežju ali pa pri zrcalnem strežniku. Ponovno lahko poskusite "
807 "prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa nadaljujete brez "
808 "paketov iz tega zrcala."
809
810 #. Type: text
811 #. Description
812 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
813 msgid "Resume installation"
814 msgstr "Nadaljuj z namestitvijo"
815
816 #. Type: text
817 #. Description
818 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
819 msgid ""
820 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
821 "any processes still running in the shell will be aborted."
822 msgstr ""
823 "V primeru, da res želite zapreti lupino in nadaljevati z namestitvijo "
824 "izberite \"Nadaljuj\"; vsi procesi, ki še tečejo v lupini bodo ustavljeni."
825
826 #. Type: text
827 #. Description
828 #. Main menu item
829 #. should not be more than 55 columns
830 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
831 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
832 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
833 #: ../pkgsel.templates:1001
834 msgid "Select and install software"
835 msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
836
837 #. Type: text
838 #. Description
839 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
840 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
841 #: ../pkgsel.templates:2001
842 msgid "Setting up..."
843 msgstr "Pripravljanje ..."
844
845 #. Type: text
846 #. Description
847 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
848 #. The text is used when upgrading already installed packages.
849 #: ../pkgsel.templates:4001
850 msgid "Upgrading software..."
851 msgstr "Posodabljanje programske opreme ..."
852
853 #. Type: text
854 #. Description
855 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
856 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
857 #. Tasksel will then display its own screens
858 #: ../pkgsel.templates:5001
859 msgid "Running tasksel..."
860 msgstr "Zaganjanje tasksel ..."
861
862 #. Type: text
863 #. Description
864 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
865 #. The text is used at the end of the installation phase while
866 #. cleaning up pkgsel's stuff
867 #: ../pkgsel.templates:6001
868 msgid "Cleaning up..."
869 msgstr "Čiščenje ..."
870
871 #. Type: text
872 #. Description
873 #. Main menu item
874 #: ../network-preseed.templates:1001
875 msgid "Download debconf preconfiguration file"
876 msgstr "Prenos prednastavljene konfiguracijske datoteko debconf"
877
878 #. Type: text
879 #. Description
880 #. Main menu item
881 #: ../file-preseed.templates:1001
882 msgid "Load debconf preconfiguration file"
883 msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #: ../rescue-mode.templates:3001
888 msgid "Assemble RAID array"
889 msgstr "Sestavi diskovno polje RAID"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #: ../rescue-mode.templates:3001
894 msgid "Do not use a root file system"
895 msgstr "Ne uporabi korenskega datotečnega sistema"
896
897 #. Type: select
898 #. Description
899 #: ../rescue-mode.templates:6001
900 msgid "Rescue operations"
901 msgstr "Postopki reševanja"
902
903 #. Type: multiselect
904 #. Choices
905 #: ../rescue-mode.templates:20001
906 msgid "Automatic"
907 msgstr "Samodejno"
908
909 #. Type: text
910 #. Description
911 #. Main menu item
912 #: ../load-iso.templates:1001
913 msgid "Load installer components from an installer ISO"
914 msgstr "Namesti namestitvene komponente iz namestitvene slike ISO"
915
916 #. Type: error
917 #. Description
918 #: ../save-logs.templates:8001
919 msgid "Failed to mount the floppy"
920 msgstr "Ni mogoče priklopiti diskete"
921
922 #. Type: error
923 #. Description
924 #: ../save-logs.templates:8001
925 msgid ""
926 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
927 "the drive."
928 msgstr ""
929 "Ni mogoče najti disketnega pogona ali pa v njem ni formatirane diskete."
930
931 #. Type: select
932 #. Description
933 #: ../elilo-installer.templates:1001
934 msgid "Partition for boot loader installation:"
935 msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
936
937 #. Type: select
938 #. Description
939 #: ../elilo-installer.templates:1001
940 msgid ""
941 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
942 "one you want elilo to use to boot your new system."
943 msgstr ""
944 "Seznam razdelkov, ki so trenutno na razpolago na vašem sistemu. Izberite "
945 "tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
946
947 #. Type: error
948 #. Description
949 #: ../elilo-installer.templates:2001
950 msgid "No boot partitions detected"
951 msgstr "Nobenih zagonskih razdelkov ni mogoče zaznati"
952
953 #. Type: error
954 #. Description
955 #: ../elilo-installer.templates:2001
956 msgid ""
957 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
958 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
959 msgstr ""
960 "Ni mogoče najti nobenega primernega razdelka, ki bi ga lahko uporabil elilo. "
961 "Elilo potrebuje razdelek s FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
962 "zastavico."
963
964 #. Type: text
965 #. Description
966 #. Main menu item
967 #: ../elilo-installer.templates:3001
968 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
969 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
970
971 #. Type: text
972 #. Description
973 #: ../elilo-installer.templates:4001
974 msgid "Installing the ELILO package"
975 msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
976
977 #. Type: text
978 #. Description
979 #: ../elilo-installer.templates:5001
980 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
981 msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
982
983 #. Type: boolean
984 #. Description
985 #: ../elilo-installer.templates:6001
986 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
987 msgstr "Namestitev paketa ELILO ni uspela. Naj kljub temu nadaljujem?"
988
989 #. Type: boolean
990 #. Description
991 #: ../elilo-installer.templates:6001
992 msgid ""
993 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
994 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
995 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
996 msgstr ""
997 "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
998 "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Težava pri namestitvi morda ni "
999 "odvisna od ELILA, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1000
1001 #. Type: error
1002 #. Description
1003 #: ../elilo-installer.templates:7001
1004 msgid "ELILO installation failed"
1005 msgstr "Namestitev paketa ELILO ni uspela"
1006
1007 #. Type: error
1008 #. Description
1009 #: ../elilo-installer.templates:7001
1010 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1011 msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1012
1013 #. Type: boolean
1014 #. Description
1015 #: ../colo-installer.templates:1001
1016 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1017 msgstr ""
1018 "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1019
1020 #. Type: boolean
1021 #. Description
1022 #: ../colo-installer.templates:1001
1023 msgid ""
1024 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1025 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1026 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1027 msgstr ""
1028 "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1029 "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Težava pri namestitvi morda ni odvisna od "
1030 "CoLa, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo. "
1031
1032 #. Type: text
1033 #. Description
1034 #: ../colo-installer.templates:2001
1035 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1036 msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnika Cobalt"
1037
1038 #. Type: text
1039 #. Description
1040 #: ../colo-installer.templates:3001
1041 msgid "Installing the CoLo package"
1042 msgstr "Nameščanje paketa CoLo"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #: ../colo-installer.templates:4001
1047 msgid "Creating CoLo configuration"
1048 msgstr "Ustvarjanje nastavitev za CoLo"
1049
1050 #. Type: text
1051 #. Description
1052 #. Main menu item
1053 #: ../colo-installer.templates:5001
1054 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1055 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt na trdi disk"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Description
1059 #: ../partconf.templates:3002
1060 msgid "Select a partition"
1061 msgstr "Izberite razdelek"
1062
1063 #. Type: select
1064 #. Description
1065 #: ../partconf.templates:3002
1066 msgid ""
1067 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1068 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1069 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1070 msgstr ""
1071 "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1072 "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1073 "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1074 "sprememba."
1075
1076 #. Type: select
1077 #. Description
1078 #: ../partconf.templates:3002
1079 msgid ""
1080 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1081 "mount point."
1082 msgstr ""
1083 "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1084 "priklopna točka."
1085
1086 #. Type: text
1087 #. Description
1088 #. :sl1:
1089 #: ../main-menu.templates:1001
1090 msgid "Debian installer main menu"
1091 msgstr "Glavni meni namestilnika Debian"
1092
1093 #. Type: select
1094 #. Description
1095 #. :sl1:
1096 #: ../main-menu.templates:2001
1097 msgid "Choose the next step in the install process:"
1098 msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. Main menu item
1103 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1104 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1105 #. :sl1:
1106 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1107 msgid "Execute a shell"
1108 msgstr "Izvedi ukazno lupino"
1109
1110 #. Type: text
1111 #. Description
1112 #. Main menu item
1113 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1114 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1115 #. :sl1:
1116 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1117 msgid "Abort the installation"
1118 msgstr "Prekini namestitev"
1119
1120 #. Type: text
1121 #. Description
1122 #. base-installer progress bar item
1123 #. :sl1:
1124 #: ../di-utils.templates:1001
1125 msgid "Registering modules..."
1126 msgstr "Vpisovanje modulov ..."
1127
1128 #. Type: text
1129 #. Description
1130 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1131 #. TRANSLATORS : keep short
1132 #. :sl1:
1133 #: ../anna.templates:3001
1134 msgid "Loading additional components"
1135 msgstr "Nalaganje dodatnih komponent"
1136
1137 #. Type: text
1138 #. Description
1139 #. (Progress bar)
1140 #. TRANSLATORS : keep short
1141 #. :sl1:
1142 #: ../anna.templates:4001
1143 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1144 msgstr "Pridobivanje ${PACKAGE}"
1145
1146 #. Type: text
1147 #. Description
1148 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1149 #. TRANSLATORS : keep short
1150 #. :sl1:
1151 #: ../anna.templates:5001
1152 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1153 msgstr "Nastavljanje ${PACKAGE}"
1154
1155 #. Type: text
1156 #. Description
1157 #. This menu entry may be translated.
1158 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1159 #. as an alternative separated by the "/" character
1160 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1161 #. :sl1:
1162 #: ../localechooser.templates-in:1001
1163 msgid "Choose language"
1164 msgstr "Izberite jezik/Choose language"
1165
1166 #. Type: text
1167 #. Description
1168 #. finish-install progress bar item
1169 #. :sl1:
1170 #: ../localechooser.templates-in:6001
1171 msgid "Storing language..."
1172 msgstr "Shranjevanje jezika ..."
1173
1174 #. Type: title
1175 #. Description
1176 #. Displayed as dialog title during language selection
1177 #. :sl1:
1178 #: ../localechooser.templates-in:7001
1179 msgid "Select a language"
1180 msgstr "Izberite jezik"
1181
1182 #. Type: title
1183 #. Description
1184 #. Displayed as dialog title during country selection
1185 #. :sl1:
1186 #: ../localechooser.templates-in:8001
1187 msgid "Select your location"
1188 msgstr "Izberite svoje mesto"
1189
1190 #. Type: title
1191 #. Description
1192 #. Displayed as dialog title during locale selection
1193 #. :sl1:
1194 #: ../localechooser.templates-in:9001
1195 msgid "Configure locales"
1196 msgstr "Krajevne nastavitve"
1197
1198 #. Type: note
1199 #. Description
1200 #. :sl1:
1201 #: ../localechooser.templates-in:12001
1202 msgid "Language selection no longer possible"
1203 msgstr "Izbira jezika ni več mogoča"
1204
1205 #. Type: note
1206 #. Description
1207 #. :sl1:
1208 #: ../localechooser.templates-in:12001
1209 msgid ""
1210 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1211 "installation, but you can still change the country or locale."
1212 msgstr ""
1213 "Na tej točki ni več mogoče spremeniti jezika namestitve, lahko pa spremenite "
1214 "svojo državo ali krajevne nastavitve."
1215
1216 #. Type: note
1217 #. Description
1218 #. :sl1:
1219 #: ../localechooser.templates-in:12001
1220 msgid ""
1221 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1222 "reboot the installer."
1223 msgstr ""
1224 "V primeru, da izberete drug jezik, boste morali prekiniti namestitev in "
1225 "ponovno zagnati namestilnik."
1226
1227 #. Type: boolean
1228 #. Description
1229 #. :sl1:
1230 #. Type: boolean
1231 #. Description
1232 #. :sl1:
1233 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1234 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1235 msgstr "Nadaljujem z namestitvijo v izbranem jeziku?"
1236
1237 #. Type: boolean
1238 #. Description
1239 #. :sl1:
1240 #: ../localechooser.templates-in:13001
1241 msgid ""
1242 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1243 msgstr "Prevod namestilnika za izbrani jezik je nepopoln."
1244
1245 #. Type: boolean
1246 #. Description
1247 #. :sl1:
1248 #: ../localechooser.templates-in:14001
1249 msgid ""
1250 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1251 "language."
1252 msgstr "Prevod namestilnika za izbrani jezik ni popolnoma dokončan."
1253
1254 #. Type: text
1255 #. Description
1256 #. :sl1:
1257 #: ../localechooser.templates-in:15001
1258 msgid ""
1259 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1260 "displayed in English instead."
1261 msgstr ""
1262 "To pomeni, da obstaja precejšnja verjetnost, da bodo nekatera vprašanja "
1263 "prikazana v angleščini."
1264
1265 #. Type: text
1266 #. Description
1267 #. :sl1:
1268 #: ../localechooser.templates-in:16001
1269 msgid ""
1270 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1271 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1272 msgstr ""
1273 "V primeru da, boste izbrali kaj drugega kot povsem običajno namestitev je "
1274 "velika verjetnost, da bodo nekatera vprašanja v angleščini."
1275
1276 #. Type: text
1277 #. Description
1278 #. :sl1:
1279 #: ../localechooser.templates-in:17001
1280 msgid ""
1281 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1282 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1283 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1284 msgstr ""
1285 "V primeru da, boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina "
1286 "vprašanj prikazanih pravilno; če pa boste uporabljali bolj napredne "
1287 "nastavitve, bodo nekatera vprašanja morda prikazana v angleščini."
1288
1289 #. Type: text
1290 #. Description
1291 #. :sl1:
1292 #: ../localechooser.templates-in:18001
1293 msgid ""
1294 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1295 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1296 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1297 "displayed in English instead."
1298 msgstr ""
1299 "V primeru, da boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina "
1300 "vprašanj prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne "
1301 "nastavitve obstaja majhna verjetnost, da bodo nekatera vprašanja prikazana v "
1302 "angleščini."
1303
1304 #. Type: text
1305 #. Description
1306 #. :sl1:
1307 #: ../localechooser.templates-in:19001
1308 msgid ""
1309 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1310 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1311 "completely."
1312 msgstr ""
1313 "Verjetnost, da boste naleteli na vprašanje, ki ne bo prikazano v izbranem "
1314 "jeziku je zelo majhna, kljub temu pa je ni mogoče povsem izključiti."
1315
1316 #. Type: text
1317 #. Description
1318 #. :sl1:
1319 #: ../localechooser.templates-in:20001
1320 msgid ""
1321 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1322 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1323 msgstr ""
1324 "V primeru, da alternativnega jezika ne poznate dovolj dobro je "
1325 "priporočljivo, da izberete drug jezik ali prekinete namestitev."
1326
1327 #. Type: text
1328 #. Description
1329 #. :sl1:
1330 #: ../localechooser.templates-in:21001
1331 msgid ""
1332 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1333 "different language, or you can abort the installation."
1334 msgstr ""
1335 "V primeru, da se odločite, da ne boste nadaljevali, boste imeli možnost "
1336 "izbire drugega jezika ali pa prekinitev namestitve."
1337
1338 #. Type: select
1339 #. Choices
1340 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1341 #. for users to choose among them
1342 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1343 #. Italy, Switzerland, other
1344 #. :sl1:
1345 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1346 msgid "other"
1347 msgstr "drugo"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. :sl1:
1352 #: ../localechooser.templates-in:23001
1353 msgid "Country, territory or area:"
1354 msgstr "Država, območje ali področje:"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. :sl1:
1359 #: ../localechooser.templates-in:24001
1360 msgid "Continent or region:"
1361 msgstr "Celina ali področje:"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. :sl1:
1366 #: ../localechooser.templates-in:25001
1367 msgid ""
1368 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1369 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1370 "country where you live."
1371 msgstr ""
1372 "Kraj, ki ga tu izberete, bo osnova za nastavitev vašega časovnega pasu in "
1373 "tudi npr. za določitev sistemskih krajevnih nastavitev. Običajno naj bi bila "
1374 "to država kjer živite."
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. :sl1:
1379 #: ../localechooser.templates-in:26001
1380 msgid ""
1381 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1382 "\"other\" if your location is not listed."
1383 msgstr ""
1384 "To je skrajšani seznam na osnovi izbranega jezika. Izberite \"drugo\" če "
1385 "vašega kraja ni na seznamu."
1386
1387 #. Type: text
1388 #. Description
1389 #. :sl1:
1390 #: ../localechooser.templates-in:27001
1391 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1392 msgstr "Izberite celino ali področje v kjer se nahajate."
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1397 #. :sl1:
1398 #: ../localechooser.templates-in:28001
1399 #, no-c-format
1400 msgid ""
1401 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1402 "continent or region if your location is not listed."
1403 msgstr ""
1404 "Spisek krajev za: %s. V primeru, da vašega kraja ni na spisku uporabite "
1405 "možnost <Nazaj>, da izberete drugo celino ali pokrajino."
1406
1407 #. Type: select
1408 #. Description
1409 #. :sl1:
1410 #: ../localechooser.templates-in:29001
1411 msgid "Country to base default locale settings on:"
1412 msgstr "Država po kateri naj bodo osnovane privzete krajevne nastavitve:"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #. :sl1:
1417 #: ../localechooser.templates-in:30001
1418 msgid ""
1419 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1420 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1421 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1422 "second column."
1423 msgstr ""
1424 "Za kombinacijo jezika in države, ki ste ju izbrali ni mogoče najti krajevnih "
1425 "nastavitev. Lahko izbirate med krajevnimi nastavitvami na razpolago za "
1426 "določeni jezik. Uporabljene bodo krajevne nastavitve izpisane v drugem "
1427 "stolpcu."
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #. :sl1:
1432 #: ../localechooser.templates-in:31001
1433 msgid ""
1434 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1435 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1436 "used is listed in the second column."
1437 msgstr ""
1438 "Za jezik, ki ste ga izbrali je na razpolago več krajevnih nastavitev, med "
1439 "katerimi lahko izbirate. Uporabljene bodo krajevne nastavitve izpisane v "
1440 "drugem stolpcu."
1441
1442 #. Type: text
1443 #. Description
1444 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1445 #. :sl1:
1446 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1447 msgid "Select a keyboard layout"
1448 msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #. :sl1:
1453 #. base-installer progress bar item
1454 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1455 msgid "Configuring keyboard..."
1456 msgstr "Nastavljanje tipkovnice ..."
1457
1458 #. Type: text
1459 #. Description
1460 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1461 #. :sl1:
1462 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
1463 msgid "Configure the keyboard"
1464 msgstr "Nastavitev tipkovnice"
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. :sl1:
1469 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
1470 msgid "Other"
1471 msgstr "Drugo"
1472
1473 #. Type: select
1474 #. Description
1475 #. :sl1:
1476 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
1477 msgid "Country of origin for the keyboard:"
1478 msgstr "Država izvora tipkovnice:"
1479
1480 #. Type: select
1481 #. Description
1482 #. :sl1:
1483 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
1484 msgid ""
1485 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
1486 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
1487 "keyboard of this computer."
1488 msgstr ""
1489 "Postavitev tipkovnice je različna glede na državo. Nekatere države imajo več "
1490 "skupnih postavitev. Izberite prosim izvorno državo tipkovnice na tem "
1491 "računalniku."
1492
1493 #. Type: select
1494 #. Description
1495 #. :sl1:
1496 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
1497 msgid "Keyboard layout:"
1498 msgstr "Postavitev tipkovnice:"
1499
1500 #. Type: select
1501 #. Description
1502 #. :sl1:
1503 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
1504 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1505 msgstr "Izberite prosim postavitev, ki se sklada s tipkovnico tega stroja."
1506
1507 #. Type: select
1508 #. Choices
1509 #. :sl1:
1510 #. Type: select
1511 #. Choices
1512 #. :sl2:
1513 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1514 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
1515 msgid "Caps Lock"
1516 msgstr "Caps Lock"
1517
1518 #. Type: select
1519 #. Choices
1520 #. :sl1:
1521 #. Type: select
1522 #. Choices
1523 #. :sl2:
1524 #. Type: select
1525 #. Choices
1526 #. :sl2:
1527 #. Type: select
1528 #. Choices
1529 #. :sl2:
1530 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1531 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
1532 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
1533 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
1534 msgid "Right Alt (AltGr)"
1535 msgstr "Desna izmenjalka (AltGR)"
1536
1537 #. Type: select
1538 #. Choices
1539 #. :sl1:
1540 #. Type: select
1541 #. Choices
1542 #. :sl2:
1543 #. Type: select
1544 #. Choices
1545 #. :sl2:
1546 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1547 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
1548 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
1549 msgid "Right Control"
1550 msgstr "Desna krmilka (Control)"
1551
1552 #. Type: select
1553 #. Choices
1554 #. :sl1:
1555 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1556 msgid "Right Shift"
1557 msgstr "Desna dvigalka (Shift)"
1558
1559 #. Type: select
1560 #. Choices
1561 #. :sl1:
1562 #. Type: select
1563 #. Choices
1564 #. :sl2:
1565 #. Type: select
1566 #. Choices
1567 #. :sl2:
1568 #. Type: select
1569 #. Choices
1570 #. :sl2:
1571 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1572 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
1573 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
1574 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
1575 msgid "Right Logo key"
1576 msgstr "Desna tipka z znakom"
1577
1578 #. Type: select
1579 #. Choices
1580 #. :sl1:
1581 #. Type: select
1582 #. Choices
1583 #. :sl2:
1584 #. Type: select
1585 #. Choices
1586 #. :sl2:
1587 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1588 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
1589 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
1590 msgid "Menu key"
1591 msgstr "Menijska tipka"
1592
1593 #. Type: select
1594 #. Choices
1595 #. :sl1:
1596 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1597 msgid "Alt+Shift"
1598 msgstr "Izmenjalka+Dvigalka (Alt+Shift)"
1599
1600 #. Type: select
1601 #. Choices
1602 #. :sl1:
1603 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1604 msgid "Control+Shift"
1605 msgstr "Krmilka+Dvigalka (Control+Shift)"
1606
1607 #. Type: select
1608 #. Choices
1609 #. :sl1:
1610 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1611 msgid "Control+Alt"
1612 msgstr "Krmilka+Izmenjalka (Control+Alt)"
1613
1614 #. Type: select
1615 #. Choices
1616 #. :sl1:
1617 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1618 msgid "Alt+Caps Lock"
1619 msgstr "Izmenjalka+Caps Lock (Alt+Caps Lock)"
1620
1621 #. Type: select
1622 #. Choices
1623 #. :sl1:
1624 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1625 msgid "Left Control+Left Shift"
1626 msgstr "Leva krmilka+Leva dvigalka (Leva Control+Shift)"
1627
1628 #. Type: select
1629 #. Choices
1630 #. :sl1:
1631 #. Type: select
1632 #. Choices
1633 #. :sl2:
1634 #. Type: select
1635 #. Choices
1636 #. :sl2:
1637 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1638 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
1639 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
1640 msgid "Left Alt"
1641 msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
1642
1643 #. Type: select
1644 #. Choices
1645 #. :sl1:
1646 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1647 msgid "Left Control"
1648 msgstr "Leva krmilka (Control)"
1649
1650 #. Type: select
1651 #. Choices
1652 #. :sl1:
1653 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1654 msgid "Left Shift"
1655 msgstr "Leva dvigalka (Shift)"
1656
1657 #. Type: select
1658 #. Choices
1659 #. :sl1:
1660 #. Type: select
1661 #. Choices
1662 #. :sl2:
1663 #. Type: select
1664 #. Choices
1665 #. :sl2:
1666 #. Type: select
1667 #. Choices
1668 #. :sl2:
1669 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1670 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
1671 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
1672 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
1673 msgid "Left Logo key"
1674 msgstr "Leva tipka z znakom"
1675
1676 #. Type: select
1677 #. Choices
1678 #. :sl1:
1679 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1680 msgid "Scroll Lock key"
1681 msgstr "Tipka Scroll Lock"
1682
1683 #. Type: select
1684 #. Choices
1685 #. :sl1:
1686 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
1687 msgid "No toggling"
1688 msgstr "Brez preklopa"
1689
1690 #. Type: select
1691 #. Description
1692 #. :sl1:
1693 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
1694 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1695 msgstr "Način preklopa med narodnim načinom in Latin:"
1696
1697 #. Type: select
1698 #. Description
1699 #. :sl1:
1700 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
1701 msgid ""
1702 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1703 "the standard Latin layout."
1704 msgstr ""
1705 "Potrebujete način, da tipkovnica preide iz narodne razporeditve na "
1706 "standardno razporeditev Latin."
1707
1708 #. Type: select
1709 #. Description
1710 #. :sl1:
1711 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
1712 msgid ""
1713 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1714 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1715 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1716 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1717 msgstr ""
1718 "Iz ergonomskih razlogov se pogosto izbere Desno izmenjalko ali Caps Lock (v "
1719 "tem primeru uporabite kombinacijo Dvigalka+Caps Lock za običajen preklop "
1720 "velikih črk). Izmenjalka+Dvigalka je tudi razširjena kombinacija; pri tem se "
1721 "bo pa izgubila običajna uporaba v programu Emacs in drugih programih, ki to "
1722 "kombinacijo uporabljajo za svoje specifičen potrebe."
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Description
1726 #. :sl1:
1727 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
1728 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1729 msgstr "Tipke na spisku niso vedno prisotne na vseh tipkovnicah."
1730
1731 #. Type: text
1732 #. Description
1733 #. :sl1:
1734 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1735 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1736 msgstr "Zaznavanje pogonov CD-ROM"
1737
1738 #. Type: text
1739 #. Description
1740 #. :sl1:
1741 #: ../cdrom-detect.templates:10001
1742 msgid "Scanning CD-ROM"
1743 msgstr "Pregledovanje CD-ROM"
1744
1745 #. Type: text
1746 #. Description
1747 #. :sl1:
1748 #: ../cdrom-detect.templates:11001
1749 msgid "Scanning ${DIR}..."
1750 msgstr "Pregledovanje ${DIR} ..."
1751
1752 #. Type: text
1753 #. Description
1754 #. finish-install progress bar item
1755 #. :sl1:
1756 #: ../cdrom-detect.templates:18001
1757 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1758 msgstr "Odklapljanje in odstranitev CD-ROM ..."
1759
1760 #. Type: text
1761 #. Description
1762 #. :sl1:
1763 #: ../ethdetect.templates:4001
1764 msgid "Detecting network hardware"
1765 msgstr "Zaznavanje omrežne strojne opreme"
1766
1767 #. Type: text
1768 #. Description
1769 #. Main menu item
1770 #. :sl1:
1771 #: ../ethdetect.templates:6001
1772 msgid "Detect network hardware"
1773 msgstr "Zaznaj omrežno strojno opremo"
1774
1775 #. Type: text
1776 #. Description
1777 #. Main menu item
1778 #. :sl1:
1779 #: ../disk-detect.templates:1001
1780 msgid "Detect disks"
1781 msgstr "Zaznaj diske"
1782
1783 #. Type: text
1784 #. Description
1785 #. :sl1:
1786 #: ../disk-detect.templates:2001
1787 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1788 msgstr "Zaznavanje diskov in ostale strojne opreme"
1789
1790 #. Type: text
1791 #. Description
1792 #. :sl1:
1793 #: ../hw-detect.templates:1001
1794 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1795 msgstr "Zaznavanje strojne opreme, počakajte prosim ..."
1796
1797 #. Type: text
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #: ../hw-detect.templates:2001
1801 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1802 msgstr "Nalaganje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
1803
1804 #. Type: text
1805 #. Description
1806 #. :sl1:
1807 #: ../hw-detect.templates:3001
1808 msgid "Starting PC card services..."
1809 msgstr "Zaganjanje storitev PC card ..."
1810
1811 #. Type: text
1812 #. Description
1813 #. :sl1:
1814 #: ../hw-detect.templates:4001
1815 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1816 msgstr "Inicializacija strojne opreme ..."
1817
1818 #. Type: text
1819 #. Description
1820 #. :sl1:
1821 #: ../hw-detect.templates:12001
1822 msgid "Checking for firmware..."
1823 msgstr "Preverjanje strojne programske opreme ..."
1824
1825 #. Type: boolean
1826 #. Description
1827 #. :sl1:
1828 #: ../netcfg-common.templates:2001
1829 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1830 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja z DHCP?"
1831
1832 #. Type: boolean
1833 #. Description
1834 #. :sl1:
1835 #: ../netcfg-common.templates:2001
1836 msgid ""
1837 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1838 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1839 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1840 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1841 "configure it by DHCP."
1842 msgstr ""
1843 "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
1844 "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
1845 "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
1846 "lahko nastavili omrežje ročno."
1847
1848 #. Type: string
1849 #. Description
1850 #. :sl1:
1851 #: ../netcfg-common.templates:3001
1852 msgid "Domain name:"
1853 msgstr "Ime domene:"
1854
1855 #. Type: string
1856 #. Description
1857 #. :sl1:
1858 #: ../netcfg-common.templates:3001
1859 msgid ""
1860 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1861 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1862 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1863 "sure you use the same domain name on all your computers."
1864 msgstr ""
1865 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
1866 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, ali .org. V primeru, da "
1867 "nastavljate domače omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, "
1868 "da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene."
1869
1870 #. Type: string
1871 #. Description
1872 #. :sl1:
1873 #: ../netcfg-common.templates:4001
1874 msgid "Name server addresses:"
1875 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
1876
1877 #. Type: string
1878 #. Description
1879 #. :sl1:
1880 #: ../netcfg-common.templates:4001
1881 msgid ""
1882 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1883 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1884 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1885 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1886 "this field blank."
1887 msgstr ""
1888 "Imenske strežnike rabimo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov v "
1889 "omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) največ treh imenskih "
1890 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
1891 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. V primeru, "
1892 "da imenskih strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
1893
1894 #. Type: select
1895 #. Description
1896 #. :sl1:
1897 #: ../netcfg-common.templates:5001
1898 msgid "Primary network interface:"
1899 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
1900
1901 #. Type: select
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #: ../netcfg-common.templates:5001
1905 msgid ""
1906 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1907 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1908 "connected network interface found has been selected."
1909 msgstr ""
1910 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
1911 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestilnik je "
1912 "poskusil izbrati prvi povezani mrežni vmesnik."
1913
1914 #. Type: text
1915 #. Description
1916 #. :sl2:
1917 #. Type: text
1918 #. Description
1919 #. :sl1:
1920 #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
1921 msgid "This may take some time."
1922 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
1923
1924 #. Type: string
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../netcfg-common.templates:18001
1928 msgid "Hostname:"
1929 msgstr "Gostiteljsko ime:"
1930
1931 #. Type: string
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../netcfg-common.templates:18001
1935 msgid "Please enter the hostname for this system."
1936 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
1937
1938 #. Type: string
1939 #. Description
1940 #. :sl1:
1941 #: ../netcfg-common.templates:18001
1942 msgid ""
1943 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1944 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1945 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1946 "something up here."
1947 msgstr ""
1948 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. V "
1949 "primeru, da ne veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z "
1950 "vašim skrbnikom omrežja. V primeru lastnega domačega omrežja, si tu lahko "
1951 "nekaj izmislite."
1952
1953 #. Type: text
1954 #. Description
1955 #. base-installer progress bar item
1956 #. :sl1:
1957 #: ../netcfg-common.templates:45001
1958 msgid "Storing network settings..."
1959 msgstr "Shranjevanje omrežne nastavitve ..."
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. Item in the main menu to select this package
1964 #. :sl1:
1965 #: ../netcfg-common.templates:46001
1966 msgid "Configure the network"
1967 msgstr "Nastavitev omrežja"
1968
1969 #. Type: string
1970 #. Description
1971 #. :sl1:
1972 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1973 msgid "DHCP hostname:"
1974 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
1975
1976 #. Type: string
1977 #. Description
1978 #. :sl1:
1979 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1980 msgid ""
1981 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1982 "might need to specify an account number here."
1983 msgstr ""
1984 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. V primeru, da uporabljate "
1985 "kabelski modem, boste morali morda vnesti vašo številko računa."
1986
1987 #. Type: string
1988 #. Description
1989 #. :sl1:
1990 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1991 msgid "Most other users can just leave this blank."
1992 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko pusti to polje prazno."
1993
1994 #. Type: text
1995 #. Description
1996 #. :sl1:
1997 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1998 msgid "Configuring the network with DHCP"
1999 msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCP"
2000
2001 #. Type: text
2002 #. Description
2003 #. :sl1:
2004 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2005 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2006 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja je uspela"
2007
2008 #. Type: select
2009 #. Choices
2010 #. :sl1:
2011 #. Note to translators : Please keep your translation
2012 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2013 #. in single-byte languages)
2014 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2015 msgid "Retry network autoconfiguration"
2016 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja"
2017
2018 #. Type: select
2019 #. Choices
2020 #. :sl1:
2021 #. Note to translators : Please keep your translation
2022 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2023 #. in single-byte languages)
2024 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2025 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2026 msgstr ""
2027 "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z gostiteljskim imenom DHCP"
2028
2029 #. Type: select
2030 #. Choices
2031 #. :sl1:
2032 #. Note to translators : Please keep your translation
2033 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2034 #. in single-byte languages)
2035 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2036 msgid "Configure network manually"
2037 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2038
2039 #. Type: select
2040 #. Choices
2041 #. :sl1:
2042 #. Note to translators : Please keep your translation
2043 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2044 #. in single-byte languages)
2045 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2046 msgid "Do not configure the network at this time"
2047 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2048
2049 #. Type: select
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2053 msgid "Network configuration method:"
2054 msgstr "Način nastavitve omrežja:"
2055
2056 #. Type: select
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2060 msgid ""
2061 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2062 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2063 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2064 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2065 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2066 msgstr ""
2067 "Tu lahko izberete ponovno samodejno nastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, "
2068 "če se vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2069 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2070 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samodejno nastavitvijo omrežja DHCP z "
2071 "imenom gostitelja, ki ga podate sami."
2072
2073 #. Type: note
2074 #. Description
2075 #. :sl1:
2076 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2077 msgid "Network autoconfiguration failed"
2078 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja ni uspela"
2079
2080 #. Type: note
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2084 msgid ""
2085 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2086 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2087 msgstr ""
2088 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2089 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2090
2091 #. Type: text
2092 #. Description
2093 #. :sl1:
2094 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2095 msgid "Reconfigure the wireless network"
2096 msgstr "Ponovno nastavi brezžično omrežje"
2097
2098 #. Type: string
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../netcfg-static.templates:1001
2102 msgid "IP address:"
2103 msgstr "Naslov IP:"
2104
2105 #. Type: string
2106 #. Description
2107 #. :sl1:
2108 #: ../netcfg-static.templates:1001
2109 msgid ""
2110 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2111 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2112 "network administrator."
2113 msgstr ""
2114 "Naslov IP je edinstven za vaš računalnik in je sestavljen iz štirih številk, "
2115 "ki so med seboj ločene s pikami. V primeru, da ne veste kaj morate "
2116 "uporabiti, se posvetujte z vašim skrbnikom omrežja."
2117
2118 #. Type: string
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../netcfg-static.templates:4001
2122 msgid "Netmask:"
2123 msgstr "Omrežna maska:"
2124
2125 #. Type: string
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../netcfg-static.templates:4001
2129 msgid ""
2130 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2131 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2132 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2133 msgstr ""
2134 "Omrežna maska določa kateri računalniki so krajevni glede na vaše omrežje. V "
2135 "primeru, da vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. "
2136 "Omrežno masko morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2137
2138 #. Type: string
2139 #. Description
2140 #. :sl1:
2141 #: ../netcfg-static.templates:5001
2142 msgid "Gateway:"
2143 msgstr "Prehod:"
2144
2145 #. Type: string
2146 #. Description
2147 #. :sl1:
2148 #: ../netcfg-static.templates:5001
2149 msgid ""
2150 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2151 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2152 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2153 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2154 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2155 "question, consult your network administrator."
2156 msgstr ""
2157 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2158 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2159 "ki gre ven iz vašega krajevnega omrežja (na primer v Internet), se steka "
2160 "prek usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2161 "primeru to polje lahko pustite prazno. V primeru, da ne znate pravilno "
2162 "odgovoriti na to vprašanje, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2163
2164 #. Type: boolean
2165 #. Description
2166 #. :sl1:
2167 #: ../netcfg-static.templates:7001
2168 msgid "Is this information correct?"
2169 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2170
2171 #. Type: boolean
2172 #. Description
2173 #. :sl1:
2174 #: ../netcfg-static.templates:7001
2175 msgid "Currently configured network parameters:"
2176 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2177
2178 #. Type: boolean
2179 #. Description
2180 #. :sl1:
2181 #: ../netcfg-static.templates:7001
2182 msgid ""
2183 " interface = ${interface}\n"
2184 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2185 " netmask = ${netmask}\n"
2186 " gateway = ${gateway}\n"
2187 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2188 " nameservers = ${nameservers}"
2189 msgstr ""
2190 " vmesnik = ${interface}\n"
2191 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2192 " maska = ${netmask}\n"
2193 " prehod = ${gateway}\n"
2194 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2195 " imenski strežniki = ${nameservers}"
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. Item in the main menu to select this package
2200 #. :sl1:
2201 #: ../netcfg-static.templates:8001
2202 msgid "Configure a network using static addressing"
2203 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2209 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2210 msgstr "Preverjanje zrcalnega strežnika Debian"
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2216 msgid "Downloading Release files..."
2217 msgstr "Prejemanje datotek izdaje ..."
2218
2219 #. Type: text
2220 #. Description
2221 #. main-menu
2222 #. :sl1:
2223 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2224 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2225 msgstr "Izberite zrcalni strežnik Debian"
2226
2227 #. Type: select
2228 #. Default
2229 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2230 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2231 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2232 #. random value here
2233 #.
2234 #. First check that the country you mention here is listed in
2235 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2236 #.
2237 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2238 #.
2239 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2240 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2241 #. msgid "US[ Default value for http]"
2242 #. msgstr "FR"
2243 #. :sl1:
2244 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2245 msgid "US[ Default value for http]"
2246 msgstr "SI"
2247
2248 #. Type: select
2249 #. Description
2250 #. :sl1:
2251 #. Type: select
2252 #. Description
2253 #. :sl2:
2254 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2255 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2256 msgid "Debian archive mirror country:"
2257 msgstr "Država kjer se nahaja zrcalni strežnik Debian:"
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #. Type: select
2263 #. Description
2264 #. :sl2:
2265 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2266 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2267 msgid ""
2268 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2269 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2270 "the best choice."
2271 msgstr ""
2272 "Cilj je najti zrcalni strežnik, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da "
2273 "sosednje države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2274
2275 #. Type: select
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #. Type: select
2279 #. Description
2280 #. :sl2:
2281 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2282 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2283 msgid "Debian archive mirror:"
2284 msgstr "Zrcalni strežnik Debian:"
2285
2286 #. Type: select
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #. Type: select
2290 #. Description
2291 #. :sl2:
2292 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2293 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2294 msgid ""
2295 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2296 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2297 "connection to you."
2298 msgstr ""
2299 "Prosim izberite zrcalni strežnik Debian. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2300 "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2301 "Internetno povezavo do vas."
2302
2303 #. Type: select
2304 #. Description
2305 #. :sl1:
2306 #. Type: select
2307 #. Description
2308 #. :sl2:
2309 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2310 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2311 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2312 msgstr "Običajno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2313
2314 #. Type: string
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #. Type: string
2318 #. Description
2319 #. :sl2:
2320 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2321 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2322 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2323 msgstr "Gostiteljsko ime zrcalnega strežnika Debian:"
2324
2325 #. Type: string
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl2:
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2332 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2333 msgid ""
2334 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2335 msgstr ""
2336 "Vnesite gostiteljsko ime zrcalnega strežnika iz katerega želite prejeti "
2337 "Debian."
2338
2339 #. Type: string
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #. Type: string
2343 #. Description
2344 #. :sl2:
2345 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2346 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2347 msgid ""
2348 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2349 "format."
2350 msgstr ""
2351 "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne oblike [gostitelj]:"
2352 "[vrata]."
2353
2354 #. Type: string
2355 #. Description
2356 #. :sl1:
2357 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2358 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2359 msgstr "Vnesite podatke o posredniku HTTP (pustite prazno, če ga nimate):"
2360
2361 #. Type: string
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2365 msgid ""
2366 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2367 "information here. Otherwise, leave this blank."
2368 msgstr ""
2369 "V primeru, da morate uporabljati posrednik HTTP za dostop do zunanjega "
2370 "sveta, tu vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2371
2372 #. Type: string
2373 #. Description
2374 #. :sl1:
2375 #. Type: string
2376 #. Description
2377 #. :sl2:
2378 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2379 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2380 msgid ""
2381 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2382 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2383 msgstr ""
2384 "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
2385 "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
2386
2387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2388 #. Type: select
2389 #. Choices
2390 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2391 #. an infinitive form
2392 #. :sl2:
2393 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2394 #. Type: text
2395 #. Description
2396 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2397 #. :sl1:
2398 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2399 #. Type: select
2400 #. Choices
2401 #. :sl3:
2402 #. Type: select
2403 #. Choices
2404 #. :sl3:
2405 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2406 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2407 msgid "Cancel"
2408 msgstr "Prekliči"
2409
2410 #. Type: text
2411 #. Description
2412 #. :sl1:
2413 #: ../partman-base.templates:1001
2414 msgid "Starting up the partitioner"
2415 msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
2416
2417 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418 #. Type: text
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #. Type: text
2422 #. Description
2423 #. :sl2:
2424 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2425 #. Type: text
2426 #. Description
2427 #. :sl1:
2428 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2429 #: ../partman-auto.templates:1001
2430 msgid "Please wait..."
2431 msgstr "Prosim, počakajte ..."
2432
2433 #. Type: text
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../partman-base.templates:3001
2437 msgid "Scanning disks..."
2438 msgstr "Pregledovanje diskov ..."
2439
2440 #. Type: text
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../partman-base.templates:4001
2444 msgid "Detecting file systems..."
2445 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov ..."
2446
2447 #. Type: select
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../partman-base.templates:9001
2451 msgid ""
2452 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2453 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2454 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2455 "partition table."
2456 msgstr ""
2457 "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
2458 "Izberite razdelek, če mu želite spremeniti nastavitve (datotečni sistem, "
2459 "priklopno točko, itd.), izberite nezaseden prostor, če želite ustvariti "
2460 "razdelke, ali napravo, če želite pripraviti njeno tabelo razdelkov."
2461
2462 #. Type: boolean
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #. Type: boolean
2466 #. Description
2467 #. :sl1:
2468 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2469 msgid "Write the changes to disks?"
2470 msgstr "Zapis sprememb na diske?"
2471
2472 #. Type: boolean
2473 #. Description
2474 #. :sl1:
2475 #. Type: boolean
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2479 msgid ""
2480 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2481 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2482 msgstr ""
2483 "V primeru, da boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na "
2484 "diske. V nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
2485
2486 #. Type: boolean
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../partman-base.templates:11001
2490 msgid ""
2491 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2492 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2493 msgstr ""
2494 "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
2495 "odstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../partman-base.templates:26001
2501 msgid "Partitions formatting"
2502 msgstr "Formatiranje razdelkov"
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../partman-base.templates:27001
2508 msgid "Processing..."
2509 msgstr "Obdelovanje ..."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../partman-base.templates:31001
2515 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2516 msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../partman-base.templates:32001
2522 msgid "Undo changes to partitions"
2523 msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
2524
2525 #. Type: text
2526 #. Description
2527 #. Keep short
2528 #. :sl1:
2529 #: ../partman-base.templates:35001
2530 msgid "FREE SPACE"
2531 msgstr "NEZASEDENI PROSTOR"
2532
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2536 #. :sl1:
2537 #: ../partman-base.templates:36001
2538 msgid "unusable"
2539 msgstr "neupor."
2540
2541 #. Type: text
2542 #. Description
2543 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2544 #. :sl1:
2545 #: ../partman-base.templates:37001
2546 msgid "primary"
2547 msgstr "primarni"
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2552 #. :sl1:
2553 #: ../partman-base.templates:38001
2554 msgid "logical"
2555 msgstr "logični"
2556
2557 #. Type: text
2558 #. Description
2559 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2560 #. :sl1:
2561 #: ../partman-base.templates:39001
2562 msgid "pri/log"
2563 msgstr "pri/log"
2564
2565 #. Type: text
2566 #. Description
2567 #. How to print the partition numbers in your language
2568 #. Examples:
2569 #. %s.
2570 #. No %s
2571 #. N. %s
2572 #. :sl1:
2573 #: ../partman-base.templates:40001
2574 #, no-c-format
2575 msgid "#%s"
2576 msgstr "%s."
2577
2578 #. Type: text
2579 #. Description
2580 #. For example ATA1 (ad0)
2581 #. :sl1:
2582 #: ../partman-base.templates:41001
2583 #, no-c-format
2584 msgid "ATA%s (%s)"
2585 msgstr "ATA%s (%s)"
2586
2587 #. Type: text
2588 #. Description
2589 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2590 #. :sl1:
2591 #: ../partman-base.templates:42001
2592 #, no-c-format
2593 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2594 msgstr "ATA%s, %s. razdelek (%s)"
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #. For example IDE0 master (hda)
2599 #. :sl1:
2600 #: ../partman-base.templates:43001
2601 #, no-c-format
2602 msgid "IDE%s master (%s)"
2603 msgstr "IDE%s glavni (%s)"
2604
2605 #. Type: text
2606 #. Description
2607 #. For example IDE1 slave (hdd)
2608 #. :sl1:
2609 #: ../partman-base.templates:44001
2610 #, no-c-format
2611 msgid "IDE%s slave (%s)"
2612 msgstr "IDE%s podrejeni (%s)"
2613
2614 #. Type: text
2615 #. Description
2616 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2617 #. :sl1:
2618 #: ../partman-base.templates:45001
2619 #, no-c-format
2620 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2621 msgstr "IDE%s glavni, %s. razdelek (%s)"
2622
2623 #. Type: text
2624 #. Description
2625 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2626 #. :sl1:
2627 #: ../partman-base.templates:46001
2628 #, no-c-format
2629 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2630 msgstr "IDE%s podrejeni, %s. razdelek (%s)"
2631
2632 #. Type: text
2633 #. Description
2634 #. :sl1:
2635 #: ../partman-base.templates:47001
2636 #, no-c-format
2637 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2638 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2639
2640 #. Type: text
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../partman-base.templates:48001
2644 #, no-c-format
2645 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2646 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), %s. razdelek (%s)"
2647
2648 #. Type: text
2649 #. Description
2650 #. :sl1:
2651 #: ../partman-base.templates:49001
2652 #, no-c-format
2653 msgid "SCSI%s (%s)"
2654 msgstr "SCSI%s (%s)"
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../partman-base.templates:50001
2660 #, no-c-format
2661 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2662 msgstr "SCSI%s, %s. razdelek (%s)"
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../partman-base.templates:66001
2668 msgid "Cancel this menu"
2669 msgstr "Prekliči ta meni"
2670
2671 #. Type: text
2672 #. Description
2673 #. Main menu entry
2674 #. :sl1:
2675 #: ../partman-base.templates:67001
2676 msgid "Partition disks"
2677 msgstr "Razdeljevanje diskov"
2678
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../partman-auto.templates:2001
2683 msgid "Computing the new partitions..."
2684 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov ..."
2685
2686 #. Type: select
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #. Type: select
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2693 msgid "Partitioning method:"
2694 msgstr "Metoda razdeljevanja:"
2695
2696 #. Type: select
2697 #. Description
2698 #. :sl1:
2699 #: ../partman-auto.templates:5001
2700 msgid ""
2701 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2702 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2703 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2704 "results."
2705 msgstr ""
2706 "Namestilnik vas lahko vodi skozi razdeljevanje diskov (z uporabo različnih "
2707 "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. V primeru, da boste "
2708 "izbrali vodeno razdeljevanje diskov, boste pozneje še vedno imeli možnost "
2709 "ogleda, prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
2710
2711 #. Type: select
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #. Type: select
2715 #. Description
2716 #. :sl1:
2717 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2718 msgid ""
2719 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2720 "which disk should be used."
2721 msgstr ""
2722 "V primeru, da boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v "
2723 "naslednjem koraku določili kateri disk naj se uporabi."
2724
2725 #. Type: select
2726 #. Description
2727 #. :sl1:
2728 #: ../partman-auto.templates:9001
2729 msgid "Partitioning scheme:"
2730 msgstr "Shema razdeljevanja:"
2731
2732 #. Type: select
2733 #. Description
2734 #. :sl1:
2735 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2736 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2737 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2738 #.
2739 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2740 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2741 #: ../partman-auto.templates:9001
2742 msgid "Selected for partitioning:"
2743 msgstr "Izbrano za razdeljevanje:"
2744
2745 #. Type: select
2746 #. Description
2747 #. :sl1:
2748 #: ../partman-auto.templates:9001
2749 msgid ""
2750 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2751 "are unsure, choose the first one."
2752 msgstr ""
2753 "Disk lahko razdelite z uporabo ene izmed različnih shem. V primeru, da ne "
2754 "veste katera je najprimernejša, izberite prvo."
2755
2756 #. Type: text
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2760 #: ../partman-auto.templates:13001
2761 msgid "Guided partitioning"
2762 msgstr "Vodeno razdeljevanje"
2763
2764 #. Type: text
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2768 #: ../partman-auto.templates:14001
2769 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2770 msgstr "Vodeno - uporabi največji neprekinjeni prazni prostor"
2771
2772 #. Type: text
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2776 #: ../partman-auto.templates:15001
2777 msgid "Guided - use entire disk"
2778 msgstr "Vodeno - uporabi celoten disk"
2779
2780 #. Type: select
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #: ../partman-auto.templates:16001
2784 msgid "Select disk to partition:"
2785 msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
2786
2787 #. Type: select
2788 #. Description
2789 #. :sl1:
2790 #: ../partman-auto.templates:16001
2791 msgid ""
2792 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2793 "have confirmed that you really want to make the changes."
2794 msgstr ""
2795 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar samo, ko "
2796 "boste potrdili uveljavitev sprememb."
2797
2798 #. Type: text
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2802 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2803 #: ../partman-auto.templates:17001
2804 msgid "Manual"
2805 msgstr "Ročno"
2806
2807 #. Type: text
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2811 #: ../partman-auto.templates:18001
2812 msgid "Automatically partition the free space"
2813 msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
2814
2815 #. Type: text
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2819 #: ../partman-auto.templates:19001
2820 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2821 msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (prip. za nove uporabnike)"
2822
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2827 #: ../partman-auto.templates:20001
2828 msgid "Separate /home partition"
2829 msgstr "Ločen razdelek /home"
2830
2831 #. Type: text
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2835 #: ../partman-auto.templates:21001
2836 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2837 msgstr "Ločeni razdelki /home, /usr, /var in /tmp"
2838
2839 #. Type: text
2840 #. Description
2841 #. short variant of `do not use the partition'
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2844 msgid "unused"
2845 msgstr "neuporabljen"
2846
2847 #. Type: text
2848 #. Description
2849 #. short variant of `format the partition'
2850 #. :sl1:
2851 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2852 msgid "format"
2853 msgstr "formatiraj"
2854
2855 #. Type: text
2856 #. Description
2857 #. short variant of `keep and use the existing data'
2858 #. :sl1:
2859 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2860 msgid "keep"
2861 msgstr "obdrži"
2862
2863 #. Type: text
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2867 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2868 msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov ..."
2869
2870 #. Type: select
2871 #. Choices
2872 #. :sl1:
2873 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2874 msgid "Beginning"
2875 msgstr "Začetek"
2876
2877 #. Type: select
2878 #. Choices
2879 #. :sl1:
2880 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2881 msgid "End"
2882 msgstr "Konec"
2883
2884 #. Type: select
2885 #. Description
2886 #. :sl1:
2887 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2888 msgid "Location for the new partition:"
2889 msgstr "Mesto novega razdelka:"
2890
2891 #. Type: select
2892 #. Description
2893 #. :sl1:
2894 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2895 msgid ""
2896 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2897 "beginning or at the end of the available space."
2898 msgstr ""
2899 "Izberite ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu prostora, "
2900 "ki je na voljo."
2901
2902 #. Type: select
2903 #. Choices
2904 #. :sl1:
2905 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2906 msgid "Primary"
2907 msgstr "Primarni"
2908
2909 #. Type: select
2910 #. Choices
2911 #. :sl1:
2912 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2913 msgid "Logical"
2914 msgstr "Logični"
2915
2916 #. Type: select
2917 #. Description
2918 #. :sl1:
2919 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2920 msgid "Type for the new partition:"
2921 msgstr "Vrsta novega razdelka:"
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl1:
2926 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2927 msgid ""
2928 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2929 msgstr ""
2930 "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na ${PARTITION}. razdelku v "
2931 "${DEVICE}..."
2932
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. :sl1:
2936 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2937 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2938 msgstr ""
2939 "Preverjanje izmenljivega prostora na ${PARTITION}. razdelku v ${DEVICE}..."
2940
2941 #. Type: text
2942 #. Description
2943 #. :sl1:
2944 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2945 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2946 msgstr ""
2947 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na ${PARTITION}. razdelku v "
2948 "${DEVICE}..."
2949
2950 #. Type: text
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2954 msgid ""
2955 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2956 "of ${DEVICE}..."
2957 msgstr ""
2958 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na ${PARTITION}. "
2959 "razdelku v ${DEVICE}..."
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2965 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2966 msgstr ""
2967 "Formatiranje izmenljivega prostora na ${PARTITION}. razdelku v ${DEVICE}..."
2968
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2973 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2974 msgid "ext2"
2975 msgstr "ext2"
2976
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2981 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2982 msgid "fat16"
2983 msgstr "fat16"
2984
2985 #. Type: text
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2989 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2990 msgid "fat32"
2991 msgstr "fat32"
2992
2993 #. Type: text
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #. Short variant of `swap space'
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. :sl1:
3000 #. Short variant of `swap space'
3001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3003 msgid "swap"
3004 msgstr "swap"
3005
3006 #. Type: text
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #. File system name (untranslatable in many languages)
3010 #. Type: text
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3014 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3015 msgid "ext3"
3016 msgstr "ext3"
3017
3018 #. Type: text
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #. File system name (untranslatable in many languages)
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3026 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3027 msgid "ext4"
3028 msgstr "ext4"
3029
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. :sl2:
3033 #. File system name (untranslatable in many languages)
3034 #. Type: text
3035 #. Description
3036 #. :sl1:
3037 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3038 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3039 msgid "btrfs"
3040 msgstr "btrfs"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3046 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3047 msgid "reiserfs"
3048 msgstr "reiserfs"
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #. File system name (untranslatable in many languages)
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3059 msgid "jfs"
3060 msgstr "jfs"
3061
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. :sl2:
3065 #. File system name (untranslatable in many languages)
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3070 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3071 msgid "xfs"
3072 msgstr "xfs"
3073
3074 #. Type: note
3075 #. Description
3076 #. :sl1:
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3081 msgid "Help on partitioning"
3082 msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
3083
3084 #. Type: note
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-target.templates:1001
3088 msgid ""
3089 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3090 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3091 "used for the installation."
3092 msgstr ""
3093 "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
3094 "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
3095 "boste uporabili za namestitev."
3096
3097 #. Type: note
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #: ../partman-target.templates:1001
3101 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3102 msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
3103
3104 #. Type: note
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #: ../partman-target.templates:1001
3108 msgid ""
3109 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3110 "partition table."
3111 msgstr ""
3112 "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
3113 "tabelo razdelkov."
3114
3115 #. Type: note
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-target.templates:1001
3119 msgid ""
3120 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3121 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3122 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3123 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3124 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3125 msgstr ""
3126 "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
3127 "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
3128 "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
3129 "je potrebno imeti ločen razdelek za izmenljivi prostor. \"Izmenljivi prostor"
3130 "\" je namenjen operacijskemu sistemu in mu omogoča uporabo prostora na disku "
3131 "kot\"navidezni pomnilnik\"."
3132
3133 #. Type: note
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-target.templates:1001
3137 msgid ""
3138 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3139 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3140 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3141 msgstr ""
3142 "Ko je razdelek že formatiran, lahko odločite ali boste obdržali in "
3143 "uporabljali obstoječe podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na "
3144 "ta način, bodo označeni z \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
3145
3146 #. Type: note
3147 #. Description
3148 #. :sl1:
3149 #: ../partman-target.templates:1001
3150 msgid ""
3151 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3152 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3153 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3154 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3155 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3156 msgstr ""
3157 "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
3158 "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. V primeru, da se boste "
3159 "odločili, da boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen "
3160 "z \"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
3161 "označen s \"${FORMAT}\"."
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. :sl1:
3166 #: ../partman-target.templates:2001
3167 msgid ""
3168 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3169 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3170 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3171 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
3172 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
3173 msgstr ""
3174 "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
3175 "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
3176 "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
3177 "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
3178 "razdeljevanja."
3179
3180 #. Type: text
3181 #. Description
3182 #. finish-install progress bar item
3183 #. :sl1:
3184 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3185 msgid "Saving the time zone..."
3186 msgstr "Shranjevanje časovnega pasu ..."
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. Main menu item
3191 #. :sl1:
3192 #: ../clock-setup.templates:1001
3193 msgid "Configure the clock"
3194 msgstr "Nastavitev ure"
3195
3196 #. Type: boolean
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #: ../clock-setup.templates:2001
3200 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3201 msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
3202
3203 #. Type: boolean
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #: ../clock-setup.templates:2001
3207 msgid ""
3208 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3209 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3210 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3211 "expects the clock to be set to local time."
3212 msgstr ""
3213 "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
3214 "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
3215 "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
3216 "operacijski sistem, ki pričakuje, da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. progress bar item
3221 #. :sl1:
3222 #: ../clock-setup.templates:3001
3223 msgid "Configuring clock settings..."
3224 msgstr "Nastavljanje nastavitev ure ..."
3225
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../clock-setup.templates:4001
3230 msgid "Setting up the clock"
3231 msgstr "Nastavljanje ure"
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. progress bar item
3236 #. :sl1:
3237 #: ../clock-setup.templates:7001
3238 msgid "Getting the time from a network time server..."
3239 msgstr "Pridobivanje časa iz omrežnega časovnega strežnika ..."
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. progress bar item
3244 #. :sl1:
3245 #: ../clock-setup.templates:8001
3246 msgid "Setting the hardware clock..."
3247 msgstr "Nastavljanje strojne ure"
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #: ../base-installer.templates:4001
3253 msgid "Preparing to install the base system..."
3254 msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema ..."
3255
3256 #. Type: text
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3260 msgid "Installing the base system"
3261 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema"
3262
3263 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3264 #. Type: text
3265 #. Description
3266 #. :sl1:
3267 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3279 #. Type: text
3280 #. Description
3281 #. :sl3:
3282 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3283 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3284 #: ../live-installer.templates:7001
3285 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3286 msgstr "Poganjanje ${SCRIPT} ..."
3287
3288 #. Type: text
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #: ../base-installer.templates:7001
3292 msgid "Setting up the base system..."
3293 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema ..."
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3299 msgid "Configuring APT sources..."
3300 msgstr "Nastavljanje virov APT ..."
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../base-installer.templates:9001
3306 msgid "Updating the list of available packages..."
3307 msgstr "Posodabljanje seznama paketov, ki so na voljo ..."
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../base-installer.templates:10001
3313 msgid "Installing extra packages..."
3314 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov ..."
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. SUBST0 is a package name
3319 #. :sl1:
3320 #: ../base-installer.templates:11001
3321 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3322 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - pridobivanje in nameščanje ${SUBST0} ..."
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. Item in the main menu to select this package
3327 #. TRANSLATORS: <65 columns
3328 #. :sl1:
3329 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3330 msgid "Install the base system"
3331 msgstr "Namestitev osnovnega sistema"
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. Release is a filename which should not be translated
3337 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3338 msgid "Retrieving Release file"
3339 msgstr "Pridobivanje datoteke Release"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #. Release is a filename which should not be translated
3345 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3346 msgid "Retrieving Release file signature"
3347 msgstr "Pridobivanje podpisa datoteke Release"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #. "packages" here can be translated
3353 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3354 msgid "Finding package sizes"
3355 msgstr "Ugotavljanje velikosti paketov"
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #. Packages is a filename which should not be translated
3361 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3362 msgid "Retrieving Packages files"
3363 msgstr "Pridobivanje datotek Packages"
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #. Packages is a filename which should not be translated
3369 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3370 msgid "Retrieving Packages file"
3371 msgstr "Pridobivanje datoteke Packages"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. "packages" here can be translated
3377 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3378 msgid "Retrieving packages"
3379 msgstr "Pridobivanje paketov"
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #. "packages" here can be translated
3385 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3386 msgid "Extracting packages"
3387 msgstr "Razširjanje paketov"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3393 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3394 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3395 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3396 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3397 msgid "Installing core packages"
3398 msgstr "Nameščanje bistvenih paketov"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #. Required packages are packages which installation is triggered
3404 #. by the dependency chain of core packages
3405 #. In short, they are "required" because at least one of the
3406 #. packages from the core packages depends on them
3407 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3408 msgid "Unpacking required packages"
3409 msgstr "Odpiranje obveznih paketov"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3415 msgid "Configuring required packages"
3416 msgstr "Nastavljanje obveznih paketov"
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. The base system is the minimal Debian system
3422 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3423 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3424 msgid "Unpacking the base system"
3425 msgstr "Odpiranje paketov osnovnega sistema"
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. The base system is the minimal Debian system
3431 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3432 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3433 msgid "Configuring the base system"
3434 msgstr "Nastavljanje osnovnega sistema"
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3440 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3441 msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..."
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. SUBST0 is a package name
3447 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3448 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3449 msgstr "Preverjanje ${SUBST0} ..."
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #. SUBST0 is a package name
3455 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3456 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3457 msgstr "Pridobivanje ${SUBST0} ..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. SUBST0 is a package name
3463 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3464 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3465 msgstr "Razširjanje ${SUBST0} ..."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. SUBST0 is a package name
3471 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3472 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3473 msgstr "Odpiranje ${SUBST0} ..."
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. SUBST0 is a package name
3479 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3480 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3481 msgstr "Nastavljanje ${SUBST0} ..."
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. SUBST0 is a gpg key id
3487 #. Release is a filename which should not be translated
3488 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3489 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3490 msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa ${SUBST0})."
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3496 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3497 msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov ..."
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. SUBST0 is a list of packages
3503 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3504 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3505 msgstr "Dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #. SUBST0 is a list of packages
3511 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3512 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3513 msgstr "Dodatne obvezbe odvisnosti: ${SUBST0}"
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. SUBST0 is a list of packages
3519 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3520 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3521 msgstr "Pakete v osnovi, ki so že med obveznimi: ${SUBST0}"
3522
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3527 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3528 msgstr "Razreševanje odvisnosti obveznih paketov ..."
3529
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3534 #. SUBST1 is a mirror
3535 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3536 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3537 msgstr "Preverjanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1} ..."
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3543 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3544 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3545 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3546 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3547 msgid "Installing core packages..."
3548 msgstr "Nameščanje bistvenih paketov ..."
3549
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. :sl1:
3553 #. Required packages are packages which installation is triggered
3554 #. by the dependency chain of core packages
3555 #. In short, they are "required" because at least one of the
3556 #. packages from the core packages depends on them
3557 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3558 msgid "Unpacking required packages..."
3559 msgstr "Odpiranje obveznih paketov ..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. Required packages are packages which installation is triggered
3565 #. by the dependency chain of core packages
3566 #. In short, they are "required" because at least one of the
3567 #. packages from the core packages depends on them
3568 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3569 msgid "Configuring required packages..."
3570 msgstr "Nastavljanje obveznih paketov ..."
3571
3572 #. Type: text
3573 #. Description
3574 #. :sl1:
3575 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3576 msgid "Installing base packages..."
3577 msgstr "Nameščanje osnovnih paketov ..."
3578
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3583 msgid "Unpacking the base system..."
3584 msgstr "Razširjanje osnovnega sistema ..."
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3590 msgid "Configuring the base system..."
3591 msgstr "Nastavljanje osnovnega sistema ..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3597 msgid "Base system installed successfully."
3598 msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3604 msgid "Selecting the kernel to install..."
3605 msgstr "Izbiranje jedra za namestitev ..."
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3611 msgid "Installing the kernel..."
3612 msgstr "Nameščanje jedra ..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. SUBST0 is a package name
3618 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3619 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3620 msgstr "Nameščanje jedra - pridobivanje in nameščanje ${SUBST0} ..."
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. Main menu item
3625 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3626 #. :sl1:
3627 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3628 msgid "Configure the package manager"
3629 msgstr "Nastavitev upravljalnika paketov"
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. Translators, "apt" is the program name
3634 #. so please do NOT translate it
3635 #. :sl1:
3636 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3637 msgid "Configuring apt"
3638 msgstr "Nastavitev apt"
3639
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3644 msgid "Scanning local repositories..."
3645 msgstr "Pregled lokalnih skladišč ..."
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3651 msgid "Scanning the security updates repository..."
3652 msgstr "Pregled skladišča z varnostnimi posodobitvami ..."
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3658 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3659 msgstr "Pregled skladišča z neobstojnimi posodobitvami ..."
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3665 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3666 msgstr "Pregled CD-ROM-a ..."
3667
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #. Type: boolean
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #. Type: boolean
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. Type: boolean
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3681 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3682 msgid "Scan another CD or DVD?"
3683 msgstr "Pregled še enega CD ali DVD?"
3684
3685 #. Type: boolean
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3689 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3690 msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
3691
3692 #. Type: boolean
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3696 msgid ""
3697 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3698 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3699 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3700 "available, this step can just be skipped."
3701 msgstr ""
3702 "Sedaj imate možnost pregledati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
3703 "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
3704 "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Ta korak lahko preskočite, če nimate "
3705 "nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-jev."
3706
3707 #. Type: boolean
3708 #. Description
3709 #. :sl1:
3710 #. Type: boolean
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3714 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3715 msgstr ""
3716 "V primeru, da želite pregledati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite."
3717
3718 #. Type: boolean
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3722 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3723 msgstr "Pregledan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:"
3724
3725 #. Type: boolean
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3729 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3730 msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil pregledan:"
3731
3732 #. Type: boolean
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3736 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3737 msgstr "Prosim, zamenjajte ga zdaj, če želite pregledati drug CD ali DVD."
3738
3739 #. Type: boolean
3740 #. Description
3741 #. :sl1:
3742 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3743 msgid ""
3744 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3745 "failed."
3746 msgstr ""
3747 "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel."
3748
3749 #. Type: boolean
3750 #. Description
3751 #. :sl1:
3752 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3753 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3754 msgstr "Preverite prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen."
3755
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3760 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3761 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3762 msgid "Media change"
3763 msgstr "Sprememba medija"
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3769 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3770 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3771 msgid ""
3772 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3773 "and press enter."
3774 msgstr ""
3775 "/cdrom/:Prosimo vstavite ploščo z oznako: '${LABEL}' v pogon '/cdrom/' in "
3776 "pritisnite vnašalko."
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #. finish-install progress bar item
3782 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3783 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3784 msgstr "Onemogočanje CD-ja netinst v sources.list ..."
3785
3786 #. Type: text
3787 #. Description
3788 #. :sl1:
3789 #. Type: boolean
3790 #. Description
3791 #. :sl2:
3792 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3793 msgid ""
3794 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3795 "will end up with only a very minimal base system."
3796 msgstr ""
3797 "V primeru, da nameščate iz CD-ja netinst in ne izberete uporabe zrcalnega "
3798 "strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3804 msgid ""
3805 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3806 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3807 "complete system."
3808 msgstr ""
3809 "Sistem nameščate iz CD-ja netinst, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj "
3810 "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni strežnik za namestitev bolj "
3811 "popolnega sistema."
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3817 msgid ""
3818 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3819 msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov."
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #. The value of %i can be 2 or 3
3825 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3826 #, no-c-format
3827 msgid ""
3828 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3829 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3830 "languages other than English)."
3831 msgstr ""
3832 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
3833 "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih "
3834 "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. paketi za podporo drugim jezikom "
3835 "kot je angleščina)."
3836
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #. The value of %i can be from 4 to 8
3841 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3842 #, no-c-format
3843 msgid ""
3844 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3845 "packages, some may be missing."
3846 msgstr ""
3847 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
3848 "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni "
3849 "med njimi."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3855 msgid ""
3856 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3857 "downloaded during the next step of the installation."
3858 msgstr ""
3859 "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila "
3860 "podatkov v koraku nameščanja sistema."
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3866 msgid ""
3867 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3868 "selection of packages, some may be missing."
3869 msgstr ""
3870 "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih "
3871 "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi."
3872
3873 #. Type: text
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3877 msgid ""
3878 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3879 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3880 "environment."
3881 msgstr ""
3882 "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če "
3883 "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre "
3884 "Internetne povezave."
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3890 msgid ""
3891 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3892 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3893 msgstr ""
3894 "V primeru, da imate razmeroma dobro Internetno povezavo je pri nameščanju "
3895 "grafičnega namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik."
3896
3897 #. Type: text
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3901 msgid "Scanning the mirror..."
3902 msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika ..."
3903
3904 #. Type: boolean
3905 #. Description
3906 #. :sl1:
3907 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3908 msgid "Use non-free software?"
3909 msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
3910
3911 #. Type: boolean
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3915 msgid ""
3916 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3917 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3918 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3919 "using, modifying, or sharing it."
3920 msgstr ""
3921 "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
3922 "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna "
3923 "orodja Debian lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki "
3924 "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
3925
3926 #. Type: boolean
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3932 #. :sl2:
3933 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3934 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3935 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3936 msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo."
3937
3938 #. Type: boolean
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3942 msgid "Use contrib software?"
3943 msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
3944
3945 #. Type: boolean
3946 #. Description
3947 #. :sl1:
3948 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3949 msgid ""
3950 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3951 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3952 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3953 "install it."
3954 msgstr ""
3955 "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
3956 "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto "
3957 "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo "
3958 "lahko standardna orodja Debian prenesejo in namestijo."
3959
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #. Type: boolean
3964 #. Description
3965 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3966 #. :sl2:
3967 #. Type: boolean
3968 #. Description
3969 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3970 #. :sl2:
3971 #. Type: boolean
3972 #. Description
3973 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3974 #. :sl2:
3975 #. Type: boolean
3976 #. Description
3977 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3978 #. :sl2:
3979 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3980 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3981 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3982 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3983 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
3984 msgid ""
3985 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3986 msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo."
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3992 msgid "Use a network mirror?"
3993 msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?"
3994
3995 #. Type: boolean
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3999 msgid ""
4000 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4001 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4002 msgstr ""
4003 "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, "
4004 "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših "
4005 "različic programske opreme."
4006
4007 #. Type: boolean
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4011 msgid "Allow login as root?"
4012 msgstr "Dovolim prijave kot root?"
4013
4014 #. Type: boolean
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4018 msgid ""
4019 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4020 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4021 msgstr ""
4022 "V primeru, da ne dovolite prijave preko uporabnika root, bo ustvarjen "
4023 "uporabniški račun, ki bo dobil dostop root preko ukaza 'sudo'."
4024
4025 #. Type: password
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4029 msgid "Root password:"
4030 msgstr "Geslo za root:"
4031
4032 #. Type: password
4033 #. Description
4034 #. :sl1:
4035 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4036 msgid ""
4037 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4038 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4039 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4040 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4041 "easily associated with you."
4042 msgstr ""
4043 "Za račun sistemskega administratorja, 'root', morate nastaviti geslo. Zloben "
4044 "ali neprimeren uporabnik z root dostopom lahko resno ogrozi vaš sistem, zato "
4045 "pazite, da gesla za root ni lahko uganiti. Geslo naj ne bo beseda, ki jo je "
4046 "mogoče najti v slovarju, ali beseda ki se jo zlahka poveže z vami."
4047
4048 #. Type: password
4049 #. Description
4050 #. :sl1:
4051 #. Type: password
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4055 msgid ""
4056 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4057 "and should be changed at regular intervals."
4058 msgstr ""
4059 "Dobro geslo sestavlja mešanica črk, številk in ločil in ga je priporočljivo "
4060 "redno spreminjati."
4061
4062 #. Type: password
4063 #. Description
4064 #. :sl1:
4065 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4066 msgid ""
4067 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4068 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4069 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4070 msgstr ""
4071 "Uporabnik root bi moral imeti geslo. V primeru, da pustite to polje prazno "
4072 "bo uporabnik root onemogočen. Prvi uporabniški račun ustvarjen na sistemu bo "
4073 "dobil pravico postati root preko ukaza \"sudo\"."
4074
4075 #. Type: password
4076 #. Description
4077 #. :sl1:
4078 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4079 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4080 msgstr "Vedite, da ne boste videli gesla med tipkanjem"
4081
4082 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4083 #. Type: password
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #. Type: password
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4090 #. Type: password
4091 #. Description
4092 #. :sl2:
4093 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4094 #. Type: password
4095 #. Description
4096 #. :sl2:
4097 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4098 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4099 msgid "Re-enter password to verify:"
4100 msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:"
4101
4102 #. Type: password
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4106 msgid ""
4107 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4108 "correctly."
4109 msgstr ""
4110 "Prosim vnesite isto geslo root še enkrat za potrditev, da ste ga pravilno "
4111 "vnesli."
4112
4113 #. Type: string
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4117 msgid "Full name for the new user:"
4118 msgstr "Polno ime novega uporabnika:"
4119
4120 #. Type: string
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4124 msgid ""
4125 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4126 "for non-administrative activities."
4127 msgstr ""
4128 "Ustvarjen bo uporabniški račun, ki ga boste lahko uporabljali za vsakodnevna "
4129 "ne-administrativna opravila."
4130
4131 #. Type: string
4132 #. Description
4133 #. :sl1:
4134 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4135 msgid ""
4136 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4137 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4138 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4139 "reasonable choice."
4140 msgstr ""
4141 "Vnesite pravo ime tega uporabnika. Ta informacija bo na primer uporabljena "
4142 "kot privzeti vir za elektronsko pošto, ki jo bo pošiljal ta uporabnik ali pa "
4143 "jo bodo uporabljali programi, ki prikazujejo ali uporabljajo uporabnikovo "
4144 "pravo ime. Vaše polno ime je primerna izbira."
4145
4146 #. Type: string
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4150 msgid "Username for your account:"
4151 msgstr "Uporabniško ime za vaš račun:"
4152
4153 #. Type: string
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4157 msgid ""
4158 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4159 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4160 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4161 msgstr ""
4162 "Izberite ime za vaš uporabniški račun. Vaše ime je primerna izbira. "
4163 "Uporabniško ime naj bi se začelo z malo začetnico, ki ji lahko sledi "
4164 "kakršnakoli kombinacija številk in malih črk."
4165
4166 #. Type: password
4167 #. Description
4168 #. :sl1:
4169 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4170 msgid "Choose a password for the new user:"
4171 msgstr "Vnesite geslo za novega uporabnika:"
4172
4173 #. Type: password
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4177 msgid ""
4178 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4179 "correctly."
4180 msgstr "Ponovno vnesite geslo za istega uporabnika za potrditev vnosa."
4181
4182 #. Type: title
4183 #. Description
4184 #. :sl1:
4185 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4186 msgid "Set up users and passwords"
4187 msgstr "Nastavitev uporabnikov in gesel"
4188
4189 #. Type: text
4190 #. Description
4191 #. finish-install progress bar item
4192 #. :sl1:
4193 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4194 msgid "Setting users and passwords..."
4195 msgstr "Nastavljanje uporabnikov in gesel ..."
4196
4197 #. Type: text
4198 #. Description
4199 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4200 #. :sl1:
4201 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4202 msgid "Continue"
4203 msgstr "Nadaljuj"
4204
4205 #. Type: text
4206 #. Description
4207 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4208 #. :sl1:
4209 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4210 msgid "Go Back"
4211 msgstr "Nazaj"
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4216 #. :sl1:
4217 #. Type: text
4218 #. Description
4219 #. :sl4:
4220 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4221 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4222 msgid "Yes"
4223 msgstr "Da"
4224
4225 #. Type: text
4226 #. Description
4227 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4228 #. :sl1:
4229 #. Type: text
4230 #. Description
4231 #. :sl4:
4232 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4233 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4234 msgid "No"
4235 msgstr "Ne"
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4240 #. Translators: must fit within 80 characters.
4241 #. :sl1:
4242 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4243 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4244 msgstr ""
4245 "<Tabulator> premika med izbirami; <Preslednica> izbere; <Vnašalka> omogoči "
4246 "gumbe"
4247
4248 #. Type: text
4249 #. Description
4250 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4251 #. Translators: must fit within 80 characters.
4252 #. :sl1:
4253 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4254 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4255 msgstr ""
4256 "<F1> za pomoč; <Tabulator> premika med izbirami; <Preslednica> izbere; "
4257 "<Vnašalka> omogoči gumbe"
4258
4259 #. Type: text
4260 #. Description
4261 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4262 #. :sl1:
4263 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4264 msgid "Help"
4265 msgstr "Pomoč"
4266
4267 #. Type: text
4268 #. Description
4269 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4270 #. default text direction of your language
4271 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4272 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4273 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4274 #. :sl1:
4275 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4276 msgid "LTR"
4277 msgstr "LTR"
4278
4279 #. Type: text
4280 #. Description
4281 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4282 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4283 #. of the screen
4284 #. :sl1:
4285 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4286 msgid "Screenshot"
4287 msgstr "Zaslonska slika"
4288
4289 #. Type: text
4290 #. Description
4291 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4292 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4293 #. :sl1:
4294 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4295 #, no-c-format
4296 msgid "Screenshot saved as %s"
4297 msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s"
4298
4299 #. Type: text
4300 #. Description
4301 #. Main menu item
4302 #. :sl1:
4303 #: ../finish-install.templates:1001
4304 msgid "Finish the installation"
4305 msgstr "Zaključi namestitev"
4306
4307 #. Type: text
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #: ../finish-install.templates:2001
4311 msgid "Finishing the installation"
4312 msgstr "Zaključevanje namestitev"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../finish-install.templates:4001
4318 msgid "Configuring network..."
4319 msgstr "Nastavljanje omrežja ..."
4320
4321 #. Type: text
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../finish-install.templates:5001
4325 msgid "Setting up frame buffer..."
4326 msgstr "Pripravljanje slikovnega medpomnilnika ..."
4327
4328 #. Type: text
4329 #. Description
4330 #. :sl1:
4331 #: ../finish-install.templates:6001
4332 msgid "Unmounting file systems..."
4333 msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov ..."
4334
4335 #. Type: text
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #: ../finish-install.templates:7001
4339 msgid "Rebooting into your new system..."
4340 msgstr "Ponovni zagon računalnika v vaš novi sistem ..."
4341
4342 #. Type: note
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #: ../finish-install.templates:8001
4346 msgid "Installation complete"
4347 msgstr "Namestitev je končana"
4348
4349 #. Type: note
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../finish-install.templates:8001
4353 msgid ""
4354 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4355 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4356 "into the new system rather than restarting the installation."
4357 msgstr ""
4358 "Namestitev je končana. Čas je, da zaženete vaš novi sistem. Poskrbite za "
4359 "odstranitev vseh namestitvenih medijev (CD-ROM, diskete), tako, da se bo "
4360 "lahko vaš sistem zagnal iz diska in ne bo ponovno pognal namestitve."
4361
4362 #. Type: text
4363 #. Description
4364 #. Main menu item
4365 #. :sl1:
4366 #: ../nobootloader.templates:1001
4367 msgid "Continue without boot loader"
4368 msgstr "Nadaljuj brez zagonskega nalagalnika"
4369
4370 #. Type: boolean
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #. Type: boolean
4374 #. Description
4375 #. :sl1:
4376 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4377 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4378 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB na glavni zagonski zapis?"
4379
4380 #. Type: boolean
4381 #. Description
4382 #. :sl1:
4383 #: ../grub-installer.templates:1001
4384 msgid ""
4385 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4386 "${OS_LIST}"
4387 msgstr ""
4388 "Na računalniku so bili zaznani naslednji operacijski sistemi: ${OS_LIST}"
4389
4390 #. Type: boolean
4391 #. Description
4392 #. :sl1:
4393 #: ../grub-installer.templates:1001
4394 msgid ""
4395 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4396 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4397 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4398 "operating systems or your new system."
4399 msgstr ""
4400 "V primeru, da so v zgornjem seznamu vsi vaši operacijski sistemi potem je "
4401 "verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik na glavni zagonski zapis prvega "
4402 "trdega diska. Ko se bo vaš računalnik zagnal boste lahko izbrali zagon enega "
4403 "od teh operacijskih sistemov ali pa zagon vašega novega sistema."
4404
4405 #. Type: boolean
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../grub-installer.templates:2001
4409 msgid ""
4410 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4411 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4412 "master boot record of your first hard drive."
4413 msgstr ""
4414 "Zdi se, da bo ta namestitev edini operacijski sistem na tem računalniku. V "
4415 "tem primeru je verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik GRUB na glavni "
4416 "zagonski zapis prvega trdega diska."
4417
4418 #. Type: boolean
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../grub-installer.templates:2001
4422 msgid ""
4423 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4424 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4425 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4426 "configured later to boot it."
4427 msgstr ""
4428 "Opozorilo: V primeru, da namestitev ni zaznala drugega operacijskega "
4429 "sistema, ki je na vašem računalniku, bo sprememba glavnega zagonskega zapisa "
4430 "naredila ta operacijski sistem začasno nedosegljiv. GRUB je mogoče kasneje "
4431 "ročno nastaviti za njegov zagon."
4432
4433 #. Type: text
4434 #. Description
4435 #. :sl1:
4436 #: ../grub-installer.templates:17001
4437 msgid "Installing GRUB boot loader"
4438 msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnik GRUB"
4439
4440 #. Type: text
4441 #. Description
4442 #. :sl1:
4443 #: ../grub-installer.templates:18001
4444 msgid "Looking for other operating systems..."
4445 msgstr "Iskanje drugih operacijskih sistemov ..."
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. :sl1:
4450 #: ../grub-installer.templates:19001
4451 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4452 msgstr "Nameščanje paketa '${GRUB}' ..."
4453
4454 #. Type: text
4455 #. Description
4456 #. :sl1:
4457 #: ../grub-installer.templates:20001
4458 msgid "Determining GRUB boot device..."
4459 msgstr "Iskanje zagonske naprave GRUB ..."
4460
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. :sl1:
4464 #: ../grub-installer.templates:21001
4465 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4466 msgstr "Zaganjanje \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #: ../grub-installer.templates:22001
4472 msgid "Running \"update-grub\"..."
4473 msgstr "Zaganjanje \"update-grub\" ..."
4474
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #: ../grub-installer.templates:23001
4479 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4480 msgstr "Posodabljanje /etc/kernel-img.conf ..."
4481
4482 #. Type: text
4483 #. Description
4484 #. Main menu item
4485 #. :sl1:
4486 #: ../grub-installer.templates:24001
4487 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4488 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik GRUB na trdi disk"
4489
4490 #. Type: text
4491 #. Description
4492 #. :sl1:
4493 #: ../rescue-mode.templates:1001
4494 msgid "Enter rescue mode"
4495 msgstr "Zaženi reševalni način"
4496
4497 #. Type: text
4498 #. Description
4499 #. Main menu item
4500 #. :sl1:
4501 #: ../iso-scan.templates:1001
4502 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4503 msgstr "Poišči na trdih diskih sliko ISO namestilnika."
4504
4505 #. Type: text
4506 #. Description
4507 #. Main menu item
4508 #. :sl1:
4509 #: ../save-logs.templates:1001
4510 msgid "Save debug logs"
4511 msgstr "Shrani razhroščevalne dnevnike"
4512
4513 #. Type: text
4514 #. Description
4515 #. :sl1:
4516 #. finish-install progress bar item
4517 #: ../save-logs.templates:9001
4518 msgid "Gathering information for installation report..."
4519 msgstr "Zbiranje informacij za poročilo o namestitvi ..."
4520
4521 #. Type: text
4522 #. Description
4523 #. Main menu item
4524 #. :sl1:
4525 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4526 msgid "Configure MD devices"
4527 msgstr "Nastavljanje naprave MD"
4528
4529 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4530 #. Type: text
4531 #. Description
4532 #. Main menu item
4533 #. :sl1:
4534 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4535 #. Type: text
4536 #. Description
4537 #. Type: text
4538 #. Description
4539 #. :sl3:
4540 #. Main menu item
4541 #. Use infinitive form
4542 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4543 #: ../partman-lvm.templates:23001
4544 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4545 msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)"
4546
4547 #. Type: text
4548 #. Description
4549 #. :sl1:
4550 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4551 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4552 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4553 msgstr "Vodeno - uporabi celoten disk in nastavi LVM"
4554
4555 #~ msgid "Slovene"
4556 #~ msgstr "Slovenska"
4557
4558 #~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Datotečni sistem btrfs na korenskem razdelku ni podprt brez ločenega "
4561 #~ "razdelka /boot"
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by "
4565 #~ "the boot loader used by default by this installer."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Vaš korenski datotečni sistem je btrfs. To lahko pripelje do težav z "
4568 #~ "zagonskim nalagalnikom, ki ga privzeto uporablja ta namestilnik."
4569
4570 #~ msgid "btrfs file system not supported for /boot"
4571 #~ msgstr "Datotečni sistem btrfs ni podprt za /boot"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by "
4575 #~ "the boot loader used by default by this installer."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Datotečni sistem btrfs ste priklopili kot /boot. To lahko pripelje do "
4578 #~ "težav z zagonskim nalagalnikom, ki ga privzeto uporablja ta namestilnik."
4579
4580 #~| msgid "Please enter a relative port for this connection."
4581 #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running."
4582 #~ msgstr "Vnesite relativna vrata za to povezavo."
4583
4584 #~ msgid "PALO boot partition"
4585 #~ msgstr "Zagonski razdelek PALO"
4586
4587 #~ msgid "No PALO partition was found."
4588 #~ msgstr "Ni mogoče najti razdelka PALO."
4589
4590 #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
4591 #~ msgstr "Razdelek PALO mora biti v prvih 2 GB."
4592
4593 #~ msgid "Andorra la Vella"
4594 #~ msgstr "Andorra la Vella"
4595
4596 #~ msgid "Canillo"
4597 #~ msgstr "Canillo"
4598
4599 #~ msgid "Encamp"
4600 #~ msgstr "Encamp"
4601
4602 #~ msgid "Escaldes-Engordany"
4603 #~ msgstr "Escaldes-Engordany"
4604
4605 #~ msgid "La Massana"
4606 #~ msgstr "La Massana"
4607
4608 #~ msgid "Ordino"
4609 #~ msgstr "Ordino"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Sant Julià de Lòria"
4613 #~ msgstr "Sant Julià de Lòria"
4614
4615 #~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]"
4616 #~ msgstr "Abu Dabi"
4617
4618 #~ msgid "'Ajmān"
4619 #~ msgstr "Ajman"
4620
4621 #~ msgid "Al Fujayrah"
4622 #~ msgstr "Al Fudžajra"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Ash Shāriqah"
4626 #~ msgstr "Ash Shāriqah"
4627
4628 #~ msgid "Dubayy"
4629 #~ msgstr "Dubaj"
4630
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Ra’s al Khaymah"
4633 #~ msgstr "Ra’s al Khaymah"
4634
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgid "Umm al Qaywayn"
4637 #~ msgstr "Umm al Qaywayn"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgid "Badakhshān"
4641 #~ msgstr "Badakhshān"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Bādghīs"
4645 #~ msgstr "Bādghīs"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "Baghlān"
4649 #~ msgstr "Baghlān"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Balkh"
4653 #~ msgstr "Balkh"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Bāmīān"
4657 #~ msgstr "Bāmīān"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Dāykondī"
4661 #~ msgstr "Dāykondī"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Farāh"
4665 #~ msgstr "Farāh"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Fāryāb"
4669 #~ msgstr "Fāryāb"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Ghaznī"
4673 #~ msgstr "Ghaznī"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Ghowr"
4677 #~ msgstr "Ghowr"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Helmand"
4681 #~ msgstr "Helmand"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Herāt"
4685 #~ msgstr "Herāt"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Jowzjān"
4689 #~ msgstr "Jowzjān"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Kābul [Kābol]"
4693 #~ msgstr "Kābul [Kābol]"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Kandahār"
4697 #~ msgstr "Kandahār"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Kāpīsā"
4701 #~ msgstr "Kāpīsā"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Khowst"
4705 #~ msgstr "Khowst"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Konar [Kunar]"
4709 #~ msgstr "Konar [Kunar]"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "Kondoz [Kunduz]"
4713 #~ msgstr "Kondoz [Kunduz]"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "Laghmān"
4717 #~ msgstr "Laghmān"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Lowgar"
4721 #~ msgstr "Lowgar"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]"
4725 #~ msgstr "Nangrahār [Nangarhār]"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "Nīmrūz"
4729 #~ msgstr "Nīmrūz"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Nūrestān"
4733 #~ msgstr "Nūrestān"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]"
4737 #~ msgstr "Orūzgān [Urūzgān]"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Panjshīr"
4741 #~ msgstr "Panjshīr"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Paktīā"
4745 #~ msgstr "Paktīā"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Paktīkā"
4749 #~ msgstr "Paktīkā"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Parwān"
4753 #~ msgstr "Parwān"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Samangān"
4757 #~ msgstr "Samangān"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Sar-e Pol"
4761 #~ msgstr "Sar-e Pol"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Takhār"
4765 #~ msgstr "Takhār"
4766
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "Wardak [Wardag]"
4769 #~ msgstr "Wardak [Wardag]"
4770
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "Zābol [Zābul]"
4773 #~ msgstr "Zābol [Zābul]"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Saint George"
4777 #~ msgstr "Saint George"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Saint John"
4781 #~ msgstr "Saint John"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Saint Mary"
4785 #~ msgstr "Saint Mary"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Saint Paul"
4789 #~ msgstr "Saint Paul"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Saint Peter"
4793 #~ msgstr "Saint Peter"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Saint Philip"
4797 #~ msgstr "Saint Philip"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Barbuda"
4801 #~ msgstr "Barbuda"
4802
4803 #~ msgid "Berat"
4804 #~ msgstr "Berat"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Dibër"
4808 #~ msgstr "Dibër"
4809
4810 #~ msgid "Durrës"
4811 #~ msgstr "Drač"
4812
4813 #~ msgid "Elbasan"
4814 #~ msgstr "Elbasan"
4815
4816 #~ msgid "Fier"
4817 #~ msgstr "Fier"
4818
4819 #~ msgid "Gjirokastër"
4820 #~ msgstr "Gjirokaster"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Korçë"
4824 #~ msgstr "Korçë"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Kukës"
4828 #~ msgstr "Kukës"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Lezhë"
4832 #~ msgstr "Lezhë"
4833
4834 #~ msgid "Shkodër"
4835 #~ msgstr "Skadar"
4836
4837 #~ msgid "Tiranë"
4838 #~ msgstr "Tirana"
4839
4840 #~ msgid "Vlorë"
4841 #~ msgstr "Vlora"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Bulqizë"
4845 #~ msgstr "Bulqizë"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Delvinë"
4849 #~ msgstr "Delvinë"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Devoll"
4853 #~ msgstr "Devoll"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Gramsh"
4857 #~ msgstr "Gramsh"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Has"
4861 #~ msgstr "Has"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Kavajë"
4865 #~ msgstr "Kavajë"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Kolonjë"
4869 #~ msgstr "Kolonjë"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Krujë"
4873 #~ msgstr "Krujë"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Kuçovë"
4877 #~ msgstr "Kuçovë"
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Kurbin"
4881 #~ msgstr "Kurbin"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Librazhd"
4885 #~ msgstr "Librazhd"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "Lushnjë"
4889 #~ msgstr "Lushnjë"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Malësi e Madhe"
4893 #~ msgstr "Malësi e Madhe"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Mallakastër"
4897 #~ msgstr "Mallakastër"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Mat"
4901 #~ msgstr "Mat"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Mirditë"
4905 #~ msgstr "Mirditë"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Peqin"
4909 #~ msgstr "Peqin"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Përmet"
4913 #~ msgstr "Përmet"
4914
4915 #~ msgid "Pogradec"
4916 #~ msgstr "Pogradec"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Pukë"
4920 #~ msgstr "Pukë"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Sarandë"
4924 #~ msgstr "Sarandë"
4925
4926 #~ msgid "Skrapar"
4927 #~ msgstr "Skrapar"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Tepelenë"
4931 #~ msgstr "Tepelenë"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Tropojë"
4935 #~ msgstr "Tropojë"
4936
4937 #~ msgid "Erevan"
4938 #~ msgstr "Erevan"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Aragacotn"
4942 #~ msgstr "Aragacotn"
4943
4944 #~ msgid "Ararat"
4945 #~ msgstr "Ararat"
4946
4947 #~ msgid "Armavir"
4948 #~ msgstr "Armavir"
4949
4950 #~ msgid "Gegarkunik'"
4951 #~ msgstr "Gegarkunik'"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Kotayk'"
4955 #~ msgstr "Kotayk'"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Lory"
4959 #~ msgstr "Lory"
4960
4961 #~ msgid "Sirak"
4962 #~ msgstr "Sirak"
4963
4964 #~ msgid "Syunik'"
4965 #~ msgstr "Syunik"
4966
4967 #~ msgid "Tavus"
4968 #~ msgstr "Tavus"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Vayoc Jor"
4972 #~ msgstr "Vayoc Jor"
4973
4974 #~ msgid "Bengo"
4975 #~ msgstr "Bengo"
4976
4977 #~ msgid "Benguela"
4978 #~ msgstr "Benguela"
4979
4980 #~ msgid "Bié"
4981 #~ msgstr "Bie"
4982
4983 #~ msgid "Cabinda"
4984 #~ msgstr "Kabinda"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Cuando-Cubango"
4988 #~ msgstr "Cuando-Cubango"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Cuanza Norte"
4992 #~ msgstr "Cuanza Norte"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Cuanza Sul"
4996 #~ msgstr "Cuanza Sul"
4997
4998 #~ msgid "Cunene"
4999 #~ msgstr "Cunene"
5000
5001 #~ msgid "Huambo"
5002 #~ msgstr "Huambo"
5003
5004 #~ msgid "Huíla"
5005 #~ msgstr "Huila"
5006
5007 #~ msgid "Luanda"
5008 #~ msgstr "Luanda"
5009
5010 #~ msgid "Lunda Norte"
5011 #~ msgstr "Lunda Norte"
5012
5013 #~ msgid "Lunda Sul"
5014 #~ msgstr "Lunda Sul"
5015
5016 #~ msgid "Malange"
5017 #~ msgstr "Malange"
5018
5019 #~ msgid "Moxico"
5020 #~ msgstr "Moxico"
5021
5022 #~ msgid "Namibe"
5023 #~ msgstr "Namibe"
5024
5025 #~ msgid "Uíge"
5026 #~ msgstr "Uige"
5027
5028 #~ msgid "Zaire"
5029 #~ msgstr "Zaire"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
5033 #~ msgstr "Região Autónoma dos Açores"
5034
5035 #~ msgid "Buenos Aires"
5036 #~ msgstr "Buenos Aires"
5037
5038 #~ msgid "Catamarca"
5039 #~ msgstr "Catamarca"
5040
5041 #~ msgid "Cordoba"
5042 #~ msgstr "Cordoba"
5043
5044 #~ msgid "Corrientes"
5045 #~ msgstr "Corrientes"
5046
5047 #~ msgid "Chaco"
5048 #~ msgstr "Chaco"
5049
5050 #~ msgid "Chubut"
5051 #~ msgstr "Chubut"
5052
5053 #~ msgid "Entre Rios"
5054 #~ msgstr "Entre Rios"
5055
5056 #~ msgid "Formosa"
5057 #~ msgstr "Formosa"
5058
5059 #~ msgid "Jujuy"
5060 #~ msgstr "Jujuy"
5061
5062 #~ msgid "La Pampa"
5063 #~ msgstr "La Pampa"
5064
5065 #~ msgid "Mendoza"
5066 #~ msgstr "Mendoza"
5067
5068 #~ msgid "Misiones"
5069 #~ msgstr "Misiones"
5070
5071 #~ msgid "Neuquen"
5072 #~ msgstr "Neuquen"
5073
5074 #~ msgid "Rio Negro"
5075 #~ msgstr "Rio Negro"
5076
5077 #~ msgid "Salta"
5078 #~ msgstr "Salta"
5079
5080 #~ msgid "San Juan"
5081 #~ msgstr "San Juan"
5082
5083 #~ msgid "San Luis"
5084 #~ msgstr "San Luis"
5085
5086 #~ msgid "Santa Cruz"
5087 #~ msgstr "Santa Cruz"
5088
5089 #~ msgid "Santa Fe"
5090 #~ msgstr "Santa Fe"
5091
5092 #~ msgid "Santiago del Estero"
5093 #~ msgstr "Santiago del Estero"
5094
5095 #~ msgid "Tierra del Fuego"
5096 #~ msgstr "Ognjena zemlja"
5097
5098 #~ msgid "Tucuman"
5099 #~ msgstr "Tucuman"
5100
5101 #~ msgid "Burgenland"
5102 #~ msgstr "Gradiščansko"
5103
5104 #~ msgid "Kärnten"
5105 #~ msgstr "Koroška"
5106
5107 #~ msgid "Niederösterreich"
5108 #~ msgstr "Spodnja Avstrija"
5109
5110 #~ msgid "Oberösterreich"
5111 #~ msgstr "Zgornja Avstrija"
5112
5113 #~ msgid "Salzburg"
5114 #~ msgstr "Solnograško"
5115
5116 #~ msgid "Steiermark"
5117 #~ msgstr "Štajerska"
5118
5119 #~ msgid "Tirol"
5120 #~ msgstr "Tirolska"
5121
5122 #~ msgid "Vorarlberg"
5123 #~ msgstr "Predarlberško"
5124
5125 #~ msgid "Wien"
5126 #~ msgstr "Dunaj"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid "Naxçıvan"
5130 #~ msgstr "Nahičevan"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "Əli Bayramlı"
5134 #~ msgstr "Əli Bayramlı"
5135
5136 #~ msgid "Bakı"
5137 #~ msgstr "Baku"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Gəncə"
5141 #~ msgstr "Gəncə"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Lənkəran"
5145 #~ msgstr "Lənkəran"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Mingəçevir"
5149 #~ msgstr "Mingəçevir"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Şəki"
5153 #~ msgstr "Şəki"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Sumqayıt"
5157 #~ msgstr "Sumqayıt"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Şuşa"
5161 #~ msgstr "Şuşa"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Xankəndi"
5165 #~ msgstr "Xankəndi"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "Yevlax"
5169 #~ msgstr "Yevlax"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "Abşeron"
5173 #~ msgstr "Abşeron"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "Ağcabədi"
5177 #~ msgstr "Ağcabədi"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "Ağdam"
5181 #~ msgstr "Ağdam"
5182
5183 #, fuzzy
5184 #~ msgid "Ağdaş"
5185 #~ msgstr "Ağdaş"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "Ağstafa"
5189 #~ msgstr "Ağstafa"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "Ağsu"
5193 #~ msgstr "Ağsu"
5194
5195 #~ msgid "Astara"
5196 #~ msgstr "Astara"
5197
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgid "Babək"
5200 #~ msgstr "Babək"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Balakən"
5204 #~ msgstr "Balakən"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Bərdə"
5208 #~ msgstr "Bərdə"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Beyləqan"
5212 #~ msgstr "Beyləqan"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Biləsuvar"
5216 #~ msgstr "Biləsuvar"
5217
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgid "Cəbrayıl"
5220 #~ msgstr "Cəbrayıl"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Cəlilabab"
5224 #~ msgstr "Cəlilabab"
5225
5226 #~ msgid "Culfa"
5227 #~ msgstr "Culfa"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "Daşkəsən"
5231 #~ msgstr "Daşkəsən"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Dəvəçi"
5235 #~ msgstr "Dəvəçi"
5236
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgid "Füzuli"
5239 #~ msgstr "Füzuli"
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "Gədəbəy"
5243 #~ msgstr "Gədəbəy"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "Goranboy"
5247 #~ msgstr "Goranboy"
5248
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgid "Göyçay"
5251 #~ msgstr "Göyçay"
5252
5253 #, fuzzy
5254 #~ msgid "Hacıqabul"
5255 #~ msgstr "Hacıqabul"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgid "İmişli"
5259 #~ msgstr "İmişli"
5260
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgid "İsmayıllı"
5263 #~ msgstr "İsmayıllı"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Kəlbəcər"
5267 #~ msgstr "Kəlbəcər"
5268
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "Kürdəmir"
5271 #~ msgstr "Kürdəmir"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Laçın"
5275 #~ msgstr "Laçın"
5276
5277 #~ msgid "Lerik"
5278 #~ msgstr "Lerik"
5279
5280 #~ msgid "Masallı"
5281 #~ msgstr "Masalli"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Neftçala"
5285 #~ msgstr "Neftçala"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Oğuz"
5289 #~ msgstr "Oğuz"
5290
5291 #~ msgid "Ordubad"
5292 #~ msgstr "Ordubad"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "Qəbələ"
5296 #~ msgstr "Qəbələ"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Qax"
5300 #~ msgstr "Qax"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "Qazax"
5304 #~ msgstr "Qazax"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "Qobustan"
5308 #~ msgstr "Qobustan"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Quba"
5312 #~ msgstr "Quba"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "Qubadlı"
5316 #~ msgstr "Qubadlı"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "Qusar"
5320 #~ msgstr "Qusar"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "Saatlı"
5324 #~ msgstr "Saatlı"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Sabirabad"
5328 #~ msgstr "Sabirabad"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Sədərək"
5332 #~ msgstr "Sədərək"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "Şahbuz"
5336 #~ msgstr "Şahbuz"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "Salyan"
5340 #~ msgstr "Salyan"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "Şamaxı"
5344 #~ msgstr "Şamaxı"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Şəmkir"
5348 #~ msgstr "Şəmkir"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Samux"
5352 #~ msgstr "Samux"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "Şərur"
5356 #~ msgstr "Şərur"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Siyəzən"
5360 #~ msgstr "Siyəzən"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Tərtər"
5364 #~ msgstr "Tərtər"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Tovuz"
5368 #~ msgstr "Tovuz"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Ucar"
5372 #~ msgstr "Ucar"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Xaçmaz"
5376 #~ msgstr "Xaçmaz"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid "Xanlar"
5380 #~ msgstr "Xanlar"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "Xızı"
5384 #~ msgstr "Xızı"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Xocalı"
5388 #~ msgstr "Xocalı"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Xocavənd"
5392 #~ msgstr "Xocavənd"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Yardımlı"
5396 #~ msgstr "Yardımlı"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Zəngilan"
5400 #~ msgstr "Zəngilan"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Zaqatala"
5404 #~ msgstr "Zaqatala"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "Zərdab"
5408 #~ msgstr "Zərdab"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine"
5412 #~ msgstr "Federacija Bosna in Hercegovina"
5413
5414 #~ msgid "Republika Srpska"
5415 #~ msgstr "Republika srbska"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton"
5419 #~ msgstr "Dubrovniško-neretvanska županija"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton"
5423 #~ msgstr "Zahodna Bačka"
5424
5425 #~ msgid "Christ Church"
5426 #~ msgstr "Christ Church"
5427
5428 #~ msgid "Saint Andrew"
5429 #~ msgstr "Saint Andrew"
5430
5431 #~ msgid "Saint James"
5432 #~ msgstr "Saint James"
5433
5434 #~ msgid "Saint Joseph"
5435 #~ msgstr "Saint Joseph"
5436
5437 #~ msgid "Saint Lucy"
5438 #~ msgstr "Saint Lucy"
5439
5440 #~ msgid "Saint Michael"
5441 #~ msgstr "Saint Michael"
5442
5443 #~ msgid "Saint Thomas"
5444 #~ msgstr "Saint Thomas"
5445
5446 #~ msgid "Barisal bibhag"
5447 #~ msgstr "Barisal"
5448
5449 #~ msgid "Chittagong bibhag"
5450 #~ msgstr "Chittagong"
5451
5452 #~ msgid "Dhaka bibhag"
5453 #~ msgstr "Daka"
5454
5455 #~ msgid "Khulna bibhag"
5456 #~ msgstr "Khulna"
5457
5458 #~ msgid "Rajshahi bibhag"
5459 #~ msgstr "Rajshahi"
5460
5461 #~ msgid "Sylhet bibhag"
5462 #~ msgstr "Sylhet"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Bagerhat zila"
5466 #~ msgstr "Bagerhat zila"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Bandarban zila"
5470 #~ msgstr "Bandarban zila"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Barguna zila"
5474 #~ msgstr "Barguna zila"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "Barisal zila"
5478 #~ msgstr "Barisal zila"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "Bhola zila"
5482 #~ msgstr "Bhola zila"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~ msgid "Bogra zila"
5486 #~ msgstr "Bogra zila"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "Brahmanbaria zila"
5490 #~ msgstr "Brahmanbaria zila"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "Chandpur zila"
5494 #~ msgstr "Chandpur zila"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid "Chittagong zila"
5498 #~ msgstr "Chittagong zila"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "Chuadanga zila"
5502 #~ msgstr "Chuadanga zila"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "Comilla zila"
5506 #~ msgstr "Comilla zila"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "Cox's Bazar zila"
5510 #~ msgstr "Cox's Bazar zila"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Dhaka zila"
5514 #~ msgstr "Dhaka zila"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Dinajpur zila"
5518 #~ msgstr "Dinajpur zila"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "Faridpur zila"
5522 #~ msgstr "Faridpur zila"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "Feni zila"
5526 #~ msgstr "Feni zila"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Gaibandha zila"
5530 #~ msgstr "Gaibandha zila"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Gazipur zila"
5534 #~ msgstr "Gazipur zila"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Gopalganj zila"
5538 #~ msgstr "Gopalganj zila"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "Habiganj zila"
5542 #~ msgstr "Habiganj zila"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "Jaipurhat zila"
5546 #~ msgstr "Jaipurhat zila"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Jamalpur zila"
5550 #~ msgstr "Jamalpur zila"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "Jessore zila"
5554 #~ msgstr "Jessore zila"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "Jhalakati zila"
5558 #~ msgstr "Jhalakati zila"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Jhenaidah zila"
5562 #~ msgstr "Jhenaidah zila"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid "Khagrachari zila"
5566 #~ msgstr "Khagrachari zila"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Khulna zila"
5570 #~ msgstr "Khulna zila"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Kishorganj zila"
5574 #~ msgstr "Kishorganj zila"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Kurigram zila"
5578 #~ msgstr "Kurigram zila"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Kushtia zila"
5582 #~ msgstr "Kushtia zila"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Lakshmipur zila"
5586 #~ msgstr "Lakshmipur zila"
5587
5588 #, fuzzy