Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of sl.po to Slovenian |
| 2 | # |
| 3 | # |
| 4 | # Slovenian messages for debian-installer. |
| 5 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 6 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 7 | # |
| 8 | # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005. |
| 9 | # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006. |
| 10 | # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006. |
| 11 | # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006. |
| 12 | # Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>, 2008 |
| 13 | # Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>, 2009, 2010. |
| 14 | # |
| 15 | # Translations from iso-codes: |
| 16 | # Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007. |
| 17 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 |
| 18 | # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. |
| 19 | # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| 20 | # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002. |
| 21 | # Translations from KDE: |
| 22 | # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002. |
| 23 | # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. |
| 24 | # |
| 25 | # Andraz Tori <andraz.tori1@@guest.arnes.si> 2000. |
| 26 | # Alastair McKinstry, <mckinstry@@computer.org>, 2001. |
| 27 | msgid "" |
| 28 | msgstr "" |
| 29 | "Project-Id-Version: sl\n" |
| 30 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 31 | "POT-Creation-Date: 2012-04-09 17:03+0000\n" |
| 32 | "PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:59+0100\n" |
| 33 | "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n" |
| 34 | "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
| 35 | "Language: sl\n" |
| 36 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 37 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 38 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 39 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" |
| 40 | "%100==4 ? 2 : 3);\n" |
| 41 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
| 42 | |
| 43 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 44 | msgid "Africa" |
| 45 | msgstr "Afrika" |
| 46 | |
| 47 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 48 | msgid "Asia" |
| 49 | msgstr "Azija" |
| 50 | |
| 51 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 52 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 53 | msgstr "Atlantski ocean" |
| 54 | |
| 55 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 56 | msgid "Caribbean" |
| 57 | msgstr "Karibi" |
| 58 | |
| 59 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 60 | msgid "Central America" |
| 61 | msgstr "Srednja Amerika" |
| 62 | |
| 63 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 64 | msgid "Europe" |
| 65 | msgstr "Evropa" |
| 66 | |
| 67 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 68 | msgid "Indian Ocean" |
| 69 | msgstr "Indijski ocean" |
| 70 | |
| 71 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 72 | msgid "North America" |
| 73 | msgstr "Severna Amerika" |
| 74 | |
| 75 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 76 | msgid "Oceania" |
| 77 | msgstr "Oceanija" |
| 78 | |
| 79 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 80 | msgid "South America" |
| 81 | msgstr "Južna Amerika" |
| 82 | |
| 83 | #. Type: select |
| 84 | #. Choices |
| 85 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 86 | msgid "American English" |
| 87 | msgstr "Angleška (ZDA)" |
| 88 | |
| 89 | #. Type: select |
| 90 | #. Choices |
| 91 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 92 | msgid "Albanian" |
| 93 | msgstr "Albanščina" |
| 94 | |
| 95 | #. Type: select |
| 96 | #. Choices |
| 97 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 98 | msgid "Arabic" |
| 99 | msgstr "Arabščina" |
| 100 | |
| 101 | # Asturias? |
| 102 | #. Type: select |
| 103 | #. Choices |
| 104 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 105 | msgid "Asturian" |
| 106 | msgstr "Asturijska" |
| 107 | |
| 108 | # BD |
| 109 | #. Type: select |
| 110 | #. Choices |
| 111 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 112 | msgid "Bangladesh" |
| 113 | msgstr "Bangladeš" |
| 114 | |
| 115 | #. Type: select |
| 116 | #. Choices |
| 117 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 118 | msgid "Belarusian" |
| 119 | msgstr "Beloruska" |
| 120 | |
| 121 | #. Type: select |
| 122 | #. Choices |
| 123 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 124 | msgid "Bengali" |
| 125 | msgstr "Bengalščina" |
| 126 | |
| 127 | #. Type: select |
| 128 | #. Choices |
| 129 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 130 | msgid "Belgian" |
| 131 | msgstr "Belgijska" |
| 132 | |
| 133 | #. Type: select |
| 134 | #. Choices |
| 135 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 136 | msgid "Bosnian" |
| 137 | msgstr "Bošnjaščina" |
| 138 | |
| 139 | #. Type: select |
| 140 | #. Choices |
| 141 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 142 | msgid "Brazilian" |
| 143 | msgstr "Brazilska" |
| 144 | |
| 145 | #. Type: select |
| 146 | #. Choices |
| 147 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 148 | msgid "British English" |
| 149 | msgstr "Angleška (Velika Britanija)" |
| 150 | |
| 151 | #. Type: select |
| 152 | #. Choices |
| 153 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 154 | msgid "Bulgarian" |
| 155 | msgstr "Bolgarska" |
| 156 | |
| 157 | #. Type: select |
| 158 | #. Choices |
| 159 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 160 | msgid "Bulgarian (phonetic layout)" |
| 161 | msgstr "Bolgarska (phonetic)" |
| 162 | |
| 163 | #. Type: select |
| 164 | #. Choices |
| 165 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 166 | msgid "Canadian French" |
| 167 | msgstr "Kanadska (Francoska)" |
| 168 | |
| 169 | #. Type: select |
| 170 | #. Choices |
| 171 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 172 | msgid "Canadian Multilingual" |
| 173 | msgstr "Kanadska (večjezikovna)" |
| 174 | |
| 175 | #. Type: select |
| 176 | #. Choices |
| 177 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 178 | msgid "Catalan" |
| 179 | msgstr "Katalanska" |
| 180 | |
| 181 | #. Type: select |
| 182 | #. Choices |
| 183 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 184 | msgid "Chinese" |
| 185 | msgstr "Kitajščina" |
| 186 | |
| 187 | #. Type: select |
| 188 | #. Choices |
| 189 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 190 | msgid "Croatian" |
| 191 | msgstr "Hrvaška" |
| 192 | |
| 193 | #. Type: select |
| 194 | #. Choices |
| 195 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 196 | msgid "Czech" |
| 197 | msgstr "Češka" |
| 198 | |
| 199 | #. Type: select |
| 200 | #. Choices |
| 201 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 202 | msgid "Danish" |
| 203 | msgstr "Danska" |
| 204 | |
| 205 | #. Type: select |
| 206 | #. Choices |
| 207 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 208 | msgid "Dutch" |
| 209 | msgstr "Nizozemska" |
| 210 | |
| 211 | #. Type: select |
| 212 | #. Choices |
| 213 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 214 | msgid "Dvorak" |
| 215 | msgstr "Dvorak" |
| 216 | |
| 217 | #. Type: select |
| 218 | #. Choices |
| 219 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 220 | msgid "Dzongkha" |
| 221 | msgstr "Dzonka" |
| 222 | |
| 223 | #. Type: select |
| 224 | #. Choices |
| 225 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 226 | msgid "Esperanto" |
| 227 | msgstr "Esperanto" |
| 228 | |
| 229 | #. Type: select |
| 230 | #. Choices |
| 231 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 232 | msgid "Estonian" |
| 233 | msgstr "Estonska" |
| 234 | |
| 235 | #. Type: select |
| 236 | #. Choices |
| 237 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 238 | msgid "Ethiopian" |
| 239 | msgstr "Etijopski" |
| 240 | |
| 241 | #. Type: select |
| 242 | #. Choices |
| 243 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 244 | msgid "Finnish" |
| 245 | msgstr "Finska" |
| 246 | |
| 247 | #. Type: select |
| 248 | #. Choices |
| 249 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 250 | msgid "French" |
| 251 | msgstr "Francoska" |
| 252 | |
| 253 | #. Type: select |
| 254 | #. Choices |
| 255 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 256 | msgid "Georgian" |
| 257 | msgstr "Gruzinščina" |
| 258 | |
| 259 | #. Type: select |
| 260 | #. Choices |
| 261 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 262 | msgid "German" |
| 263 | msgstr "Nemška" |
| 264 | |
| 265 | #. Type: select |
| 266 | #. Choices |
| 267 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 268 | msgid "Greek" |
| 269 | msgstr "Grška" |
| 270 | |
| 271 | #. Type: select |
| 272 | #. Choices |
| 273 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 274 | msgid "Gujarati" |
| 275 | msgstr "Gudžaratščina" |
| 276 | |
| 277 | #. Type: select |
| 278 | #. Choices |
| 279 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 280 | msgid "Gurmukhi" |
| 281 | msgstr "Gurmuki" |
| 282 | |
| 283 | #. Type: select |
| 284 | #. Choices |
| 285 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 286 | msgid "Hebrew" |
| 287 | msgstr "Hebrejska" |
| 288 | |
| 289 | #. Type: select |
| 290 | #. Choices |
| 291 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 292 | msgid "Hindi" |
| 293 | msgstr "Hindijščina" |
| 294 | |
| 295 | #. Type: select |
| 296 | #. Choices |
| 297 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 298 | msgid "Hungarian" |
| 299 | msgstr "Madžarska" |
| 300 | |
| 301 | #. Type: select |
| 302 | #. Choices |
| 303 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 304 | msgid "Icelandic" |
| 305 | msgstr "Islandska" |
| 306 | |
| 307 | #. Type: select |
| 308 | #. Choices |
| 309 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 310 | msgid "Irish" |
| 311 | msgstr "Irščina" |
| 312 | |
| 313 | #. Type: select |
| 314 | #. Choices |
| 315 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 316 | msgid "Italian" |
| 317 | msgstr "Italijanska" |
| 318 | |
| 319 | #. Type: select |
| 320 | #. Choices |
| 321 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 322 | msgid "Japanese" |
| 323 | msgstr "Japonska" |
| 324 | |
| 325 | #. Type: select |
| 326 | #. Choices |
| 327 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 328 | msgid "Kannada" |
| 329 | msgstr "Kanareščina" |
| 330 | |
| 331 | #. Type: select |
| 332 | #. Choices |
| 333 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 334 | msgid "Kazakh" |
| 335 | msgstr "Kazaščina" |
| 336 | |
| 337 | #. Type: select |
| 338 | #. Choices |
| 339 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 340 | msgid "Khmer" |
| 341 | msgstr "Khmer" |
| 342 | |
| 343 | #. Type: select |
| 344 | #. Choices |
| 345 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 346 | msgid "Kirghiz" |
| 347 | msgstr "kirgiščina" |
| 348 | |
| 349 | #. Type: select |
| 350 | #. Choices |
| 351 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 352 | msgid "Korean" |
| 353 | msgstr "Korejščina" |
| 354 | |
| 355 | #. Type: select |
| 356 | #. Choices |
| 357 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 358 | msgid "Kurdish (F layout)" |
| 359 | msgstr "Kurdščina (F ureditev)" |
| 360 | |
| 361 | #. Type: select |
| 362 | #. Choices |
| 363 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 364 | msgid "Kurdish (Q layout)" |
| 365 | msgstr "Kurdščina (Q ureditev)" |
| 366 | |
| 367 | #. Type: select |
| 368 | #. Choices |
| 369 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 370 | msgid "Lao" |
| 371 | msgstr "Laoščina" |
| 372 | |
| 373 | #. Type: select |
| 374 | #. Choices |
| 375 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 376 | msgid "Latin American" |
| 377 | msgstr "Latinsko ameriška" |
| 378 | |
| 379 | #. Type: select |
| 380 | #. Choices |
| 381 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 382 | msgid "Latvian" |
| 383 | msgstr "Latvijska" |
| 384 | |
| 385 | #. Type: select |
| 386 | #. Choices |
| 387 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 388 | msgid "Lithuanian" |
| 389 | msgstr "Litovska" |
| 390 | |
| 391 | #. Type: select |
| 392 | #. Choices |
| 393 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 394 | msgid "Macedonian" |
| 395 | msgstr "Makedonska" |
| 396 | |
| 397 | #. Type: select |
| 398 | #. Choices |
| 399 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 400 | msgid "Malayalam" |
| 401 | msgstr "Malajalščina" |
| 402 | |
| 403 | #. Type: select |
| 404 | #. Choices |
| 405 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 406 | msgid "Nepali" |
| 407 | msgstr "Nepalščina" |
| 408 | |
| 409 | #. Type: select |
| 410 | #. Choices |
| 411 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 412 | msgid "Northern Sami" |
| 413 | msgstr "Severni Sami" |
| 414 | |
| 415 | #. Type: select |
| 416 | #. Choices |
| 417 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 418 | msgid "Norwegian" |
| 419 | msgstr "Norveška" |
| 420 | |
| 421 | #. Type: select |
| 422 | #. Choices |
| 423 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 424 | msgid "Persian" |
| 425 | msgstr "Perzijščina" |
| 426 | |
| 427 | #. Type: select |
| 428 | #. Choices |
| 429 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 430 | msgid "Polish" |
| 431 | msgstr "Poljska" |
| 432 | |
| 433 | #. Type: select |
| 434 | #. Choices |
| 435 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 436 | msgid "Portuguese" |
| 437 | msgstr "Portugalska" |
| 438 | |
| 439 | #. Type: select |
| 440 | #. Choices |
| 441 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 442 | msgid "Punjabi" |
| 443 | msgstr "Pandžab" |
| 444 | |
| 445 | #. Type: select |
| 446 | #. Choices |
| 447 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 448 | msgid "Romanian" |
| 449 | msgstr "Romunska" |
| 450 | |
| 451 | #. Type: select |
| 452 | #. Choices |
| 453 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 454 | msgid "Russian" |
| 455 | msgstr "Ruska" |
| 456 | |
| 457 | #. Type: select |
| 458 | #. Choices |
| 459 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 460 | msgid "Serbian (Cyrillic)" |
| 461 | msgstr "Srbska (cirilična)" |
| 462 | |
| 463 | #. Type: select |
| 464 | #. Choices |
| 465 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 466 | msgid "Sindhi" |
| 467 | msgstr "Sindhi" |
| 468 | |
| 469 | #. Type: select |
| 470 | #. Choices |
| 471 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 472 | msgid "Sinhala" |
| 473 | msgstr "Sinhala" |
| 474 | |
| 475 | #. Type: select |
| 476 | #. Choices |
| 477 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 478 | msgid "Slovak" |
| 479 | msgstr "Slovaška" |
| 480 | |
| 481 | #. Type: select |
| 482 | #. Choices |
| 483 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 484 | msgid "Slovenian" |
| 485 | msgstr "Slovenska" |
| 486 | |
| 487 | #. Type: select |
| 488 | #. Choices |
| 489 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 490 | msgid "Spanish" |
| 491 | msgstr "Španska" |
| 492 | |
| 493 | #. Type: select |
| 494 | #. Choices |
| 495 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 496 | msgid "Swedish" |
| 497 | msgstr "Švedska" |
| 498 | |
| 499 | #. Type: select |
| 500 | #. Choices |
| 501 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 502 | msgid "Swiss French" |
| 503 | msgstr "Švicarska (Francoska)" |
| 504 | |
| 505 | #. Type: select |
| 506 | #. Choices |
| 507 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 508 | msgid "Swiss German" |
| 509 | msgstr "Švicarska (Nemška)" |
| 510 | |
| 511 | #. Type: select |
| 512 | #. Choices |
| 513 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 514 | msgid "Tamil" |
| 515 | msgstr "Tamilščina" |
| 516 | |
| 517 | #. Type: select |
| 518 | #. Choices |
| 519 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 520 | msgid "Telugu" |
| 521 | msgstr "Teluščina" |
| 522 | |
| 523 | #. Type: select |
| 524 | #. Choices |
| 525 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 526 | msgid "Thai" |
| 527 | msgstr "Tajska" |
| 528 | |
| 529 | #. Type: select |
| 530 | #. Choices |
| 531 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 532 | msgid "Turkish (F layout)" |
| 533 | msgstr "Turška (F ureditev)" |
| 534 | |
| 535 | #. Type: select |
| 536 | #. Choices |
| 537 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 538 | msgid "Turkish (Q layout)" |
| 539 | msgstr "Turška (Q ureditev)" |
| 540 | |
| 541 | #. Type: select |
| 542 | #. Choices |
| 543 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 544 | msgid "Ukrainian" |
| 545 | msgstr "Ukrajinska" |
| 546 | |
| 547 | #. Type: select |
| 548 | #. Choices |
| 549 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 550 | msgid "Uyghur" |
| 551 | msgstr "Ujgur" |
| 552 | |
| 553 | #. Type: select |
| 554 | #. Choices |
| 555 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 556 | msgid "Vietnamese" |
| 557 | msgstr "Vietnamščina" |
| 558 | |
| 559 | #. Type: select |
| 560 | #. Description |
| 561 | #: ../keyboard-configuration.templates:16002 |
| 562 | msgid "Keymap to use:" |
| 563 | msgstr "Postavitev tipkovnice, ki jo želite uporabljati:" |
| 564 | |
| 565 | #. Type: select |
| 566 | #. Choices |
| 567 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 568 | msgid "WEP/Open Network" |
| 569 | msgstr "WEP/Odprto omrežje" |
| 570 | |
| 571 | #. Type: select |
| 572 | #. Choices |
| 573 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 574 | msgid "WPA/WPA2 PSK" |
| 575 | msgstr "WPA/WPA2 PSK" |
| 576 | |
| 577 | #. Type: select |
| 578 | #. Description |
| 579 | #: ../netcfg-common.templates:23002 |
| 580 | msgid "Type of wireless network:" |
| 581 | msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja:" |
| 582 | |
| 583 | #. Type: select |
| 584 | #. Description |
| 585 | #: ../netcfg-common.templates:23002 |
| 586 | msgid "" |
| 587 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 588 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 589 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 590 | msgstr "" |
| 591 | "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo " |
| 592 | "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna " |
| 593 | "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc." |
| 594 | |
| 595 | #. Type: text |
| 596 | #. Description |
| 597 | #: ../netcfg-common.templates:27001 |
| 598 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." |
| 599 | msgstr "Zaznavanje povezave na ${interface}, počakajte prosim ..." |
| 600 | |
| 601 | #. Type: select |
| 602 | #. Choices |
| 603 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 604 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 605 | msgid "enter information manually" |
| 606 | msgstr "ročno vnesite informacijo" |
| 607 | |
| 608 | #. Type: text |
| 609 | #. Description |
| 610 | #. Main menu item |
| 611 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 612 | msgid "Download installer components" |
| 613 | msgstr "Prenos namestitvenih komponent" |
| 614 | |
| 615 | #. Type: text |
| 616 | #. Description |
| 617 | #. Main menu item |
| 618 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 619 | msgid "Load installer components from CD" |
| 620 | msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja" |
| 621 | |
| 622 | #. Type: boolean |
| 623 | #. Description |
| 624 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 625 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 626 | msgstr "Naj se namestijo gonilniki iz izmenljivega medija?" |
| 627 | |
| 628 | #. Type: boolean |
| 629 | #. Description |
| 630 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 631 | msgid "" |
| 632 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 633 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 634 | "drivers, you can skip this step." |
| 635 | msgstr "" |
| 636 | "Verjetno morate naložiti gonilnike iz izmenljivega medija preden nadaljujete " |
| 637 | "z namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih " |
| 638 | "gonilnikov, lahko ta korak preskočite." |
| 639 | |
| 640 | #. Type: boolean |
| 641 | #. Description |
| 642 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 643 | msgid "" |
| 644 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 645 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 646 | msgstr "" |
| 647 | "V primeru, da potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite primeren " |
| 648 | "medij z gonilniki kot npr. disketo ali ključek USB." |
| 649 | |
| 650 | #. Type: text |
| 651 | #. Description |
| 652 | #. main-menu |
| 653 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 654 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 655 | msgstr "Naloži gonilnike iz izmenljivega medija" |
| 656 | |
| 657 | #. Type: boolean |
| 658 | #. Description |
| 659 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 660 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 661 | msgstr "Neznan izmenljivi medij. Naj vseeno skušam naložiti?" |
| 662 | |
| 663 | #. Type: boolean |
| 664 | #. Description |
| 665 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 666 | msgid "" |
| 667 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 668 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 669 | "unofficial removable media you want to use." |
| 670 | msgstr "" |
| 671 | "Zaznani izmenljivi medij ni poznan medij z gonilniki. Preverite, da ste " |
| 672 | "vstavili pravi medij. Še vedno lahko nadaljujete, če imate neuradni medij, " |
| 673 | "ki ga želite uporabiti." |
| 674 | |
| 675 | #. Type: text |
| 676 | #. Description |
| 677 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 678 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 679 | msgstr "Najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 680 | |
| 681 | #. Type: text |
| 682 | #. Description |
| 683 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 684 | msgid "" |
| 685 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 686 | "order." |
| 687 | msgstr "" |
| 688 | "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno gonilnike nalagati v " |
| 689 | "pravilnem vrstnem redu." |
| 690 | |
| 691 | #. Type: boolean |
| 692 | #. Description |
| 693 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 694 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 695 | msgstr "Naj se gonilniki naložijo iz drugega izmenljivega medija?" |
| 696 | |
| 697 | #. Type: boolean |
| 698 | #. Description |
| 699 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 700 | msgid "" |
| 701 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 702 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 703 | "continuing." |
| 704 | msgstr "" |
| 705 | "V primeru, da potrebujete dodatne gonilnike iz drugega izmenljivega medija, " |
| 706 | "vstavite primeren medij z gonilniki, npr. disketo ali ključek USB, preden " |
| 707 | "nadaljujete ." |
| 708 | |
| 709 | #. Type: select |
| 710 | #. Description |
| 711 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 712 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 713 | msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:" |
| 714 | |
| 715 | #. Type: select |
| 716 | #. Description |
| 717 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 718 | msgid "" |
| 719 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 720 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 721 | msgstr "" |
| 722 | "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako, da bodo lahko " |
| 723 | "nastavljeni ustrezni sistemski parametri." |
| 724 | |
| 725 | #. Type: select |
| 726 | #. Description |
| 727 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 728 | msgid "" |
| 729 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 730 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 731 | msgstr "" |
| 732 | "standard = običajni parametri, news = en inod za 4 KB, largefile = en inod " |
| 733 | "za 1 MB, largefile4 = en inod za 4 MB." |
| 734 | |
| 735 | #. Type: select |
| 736 | #. Description |
| 737 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 738 | msgid "How to use this partition:" |
| 739 | msgstr "Uporaba tega razdelka:" |
| 740 | |
| 741 | #. Type: select |
| 742 | #. Description |
| 743 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 744 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 745 | msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:" |
| 746 | |
| 747 | #. Type: select |
| 748 | #. Description |
| 749 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 750 | msgid "" |
| 751 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 752 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 753 | "installation using the other options." |
| 754 | msgstr "" |
| 755 | "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. V primeru, da niste prepričani " |
| 756 | "katerega izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko " |
| 757 | "poskusite namestitev z drugimi možnostmi." |
| 758 | |
| 759 | #. Type: text |
| 760 | #. Description |
| 761 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 762 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 763 | msgid "Checking Release signature" |
| 764 | msgstr "Preverjanje podpisa izdaje" |
| 765 | |
| 766 | #. Type: select |
| 767 | #. Description |
| 768 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 769 | msgid "Downloading local repository key failed:" |
| 770 | msgstr "Ni uspel prenos lokalnega šifrirnega ključa:" |
| 771 | |
| 772 | #. Type: select |
| 773 | #. Description |
| 774 | #. You should end this with a colon. A non-translatable variable |
| 775 | #. follows with the mirror URL |
| 776 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 777 | msgid "" |
| 778 | "The installer failed to download the public key used to sign the local " |
| 779 | "repository at ${MIRROR}:" |
| 780 | msgstr "" |
| 781 | "Namestilnik ne more prenesti javnega šifrirnega ključa s katerim je bilo " |
| 782 | "overjeno lokalno skladišče na ${MIRROR}:" |
| 783 | |
| 784 | #. Type: select |
| 785 | #. Description |
| 786 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 787 | msgid "" |
| 788 | "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " |
| 789 | "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " |
| 790 | "continue without all the packages from this repository." |
| 791 | msgstr "" |
| 792 | "Problem je lahko v vašem omrežju ali pa pri strežniku, ki gosti šifrirni " |
| 793 | "ključ. Ponovno lahko poskusite prenesti datoteko ali pa nadaljujete brez " |
| 794 | "vseh paketov iz tega skladišča." |
| 795 | |
| 796 | #. Type: select |
| 797 | #. Description |
| 798 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 799 | msgid "" |
| 800 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 801 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 802 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 803 | "packages from this mirror." |
| 804 | msgstr "" |
| 805 | "Namestilnik se ne more povezati z zrcalnim strežnikom. Problem je lahko v " |
| 806 | "vašem omrežju ali pa pri zrcalnem strežniku. Ponovno lahko poskusite " |
| 807 | "prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa nadaljujete brez " |
| 808 | "paketov iz tega zrcala." |
| 809 | |
| 810 | #. Type: text |
| 811 | #. Description |
| 812 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 813 | msgid "Resume installation" |
| 814 | msgstr "Nadaljuj z namestitvijo" |
| 815 | |
| 816 | #. Type: text |
| 817 | #. Description |
| 818 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 819 | msgid "" |
| 820 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 821 | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 822 | msgstr "" |
| 823 | "V primeru, da res želite zapreti lupino in nadaljevati z namestitvijo " |
| 824 | "izberite \"Nadaljuj\"; vsi procesi, ki še tečejo v lupini bodo ustavljeni." |
| 825 | |
| 826 | #. Type: text |
| 827 | #. Description |
| 828 | #. Main menu item |
| 829 | #. should not be more than 55 columns |
| 830 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 831 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 832 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 833 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 834 | msgid "Select and install software" |
| 835 | msgstr "Izberite in namestite programsko opremo" |
| 836 | |
| 837 | #. Type: text |
| 838 | #. Description |
| 839 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 840 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 841 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 842 | msgid "Setting up..." |
| 843 | msgstr "Pripravljanje ..." |
| 844 | |
| 845 | #. Type: text |
| 846 | #. Description |
| 847 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 848 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 849 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 850 | msgid "Upgrading software..." |
| 851 | msgstr "Posodabljanje programske opreme ..." |
| 852 | |
| 853 | #. Type: text |
| 854 | #. Description |
| 855 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 856 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 857 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 858 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 859 | msgid "Running tasksel..." |
| 860 | msgstr "Zaganjanje tasksel ..." |
| 861 | |
| 862 | #. Type: text |
| 863 | #. Description |
| 864 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 865 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 866 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 867 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 868 | msgid "Cleaning up..." |
| 869 | msgstr "Čiščenje ..." |
| 870 | |
| 871 | #. Type: text |
| 872 | #. Description |
| 873 | #. Main menu item |
| 874 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 875 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 876 | msgstr "Prenos prednastavljene konfiguracijske datoteko debconf" |
| 877 | |
| 878 | #. Type: text |
| 879 | #. Description |
| 880 | #. Main menu item |
| 881 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 882 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 883 | msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf" |
| 884 | |
| 885 | #. Type: select |
| 886 | #. Choices |
| 887 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 888 | msgid "Assemble RAID array" |
| 889 | msgstr "Sestavi diskovno polje RAID" |
| 890 | |
| 891 | #. Type: select |
| 892 | #. Choices |
| 893 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 894 | msgid "Do not use a root file system" |
| 895 | msgstr "Ne uporabi korenskega datotečnega sistema" |
| 896 | |
| 897 | #. Type: select |
| 898 | #. Description |
| 899 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 900 | msgid "Rescue operations" |
| 901 | msgstr "Postopki reševanja" |
| 902 | |
| 903 | #. Type: multiselect |
| 904 | #. Choices |
| 905 | #: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 906 | msgid "Automatic" |
| 907 | msgstr "Samodejno" |
| 908 | |
| 909 | #. Type: text |
| 910 | #. Description |
| 911 | #. Main menu item |
| 912 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 913 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 914 | msgstr "Namesti namestitvene komponente iz namestitvene slike ISO" |
| 915 | |
| 916 | #. Type: error |
| 917 | #. Description |
| 918 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 919 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 920 | msgstr "Ni mogoče priklopiti diskete" |
| 921 | |
| 922 | #. Type: error |
| 923 | #. Description |
| 924 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 925 | msgid "" |
| 926 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 927 | "the drive." |
| 928 | msgstr "" |
| 929 | "Ni mogoče najti disketnega pogona ali pa v njem ni formatirane diskete." |
| 930 | |
| 931 | #. Type: select |
| 932 | #. Description |
| 933 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 934 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 935 | msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:" |
| 936 | |
| 937 | #. Type: select |
| 938 | #. Description |
| 939 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 940 | msgid "" |
| 941 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 942 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 943 | msgstr "" |
| 944 | "Seznam razdelkov, ki so trenutno na razpolago na vašem sistemu. Izberite " |
| 945 | "tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon." |
| 946 | |
| 947 | #. Type: error |
| 948 | #. Description |
| 949 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 950 | msgid "No boot partitions detected" |
| 951 | msgstr "Nobenih zagonskih razdelkov ni mogoče zaznati" |
| 952 | |
| 953 | #. Type: error |
| 954 | #. Description |
| 955 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 956 | msgid "" |
| 957 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 958 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 959 | msgstr "" |
| 960 | "Ni mogoče najti nobenega primernega razdelka, ki bi ga lahko uporabil elilo. " |
| 961 | "Elilo potrebuje razdelek s FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko " |
| 962 | "zastavico." |
| 963 | |
| 964 | #. Type: text |
| 965 | #. Description |
| 966 | #. Main menu item |
| 967 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 968 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 969 | msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk" |
| 970 | |
| 971 | #. Type: text |
| 972 | #. Description |
| 973 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 974 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 975 | msgstr "Nameščanje paketa ELILO" |
| 976 | |
| 977 | #. Type: text |
| 978 | #. Description |
| 979 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 980 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 981 | msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}" |
| 982 | |
| 983 | #. Type: boolean |
| 984 | #. Description |
| 985 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 986 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 987 | msgstr "Namestitev paketa ELILO ni uspela. Naj kljub temu nadaljujem?" |
| 988 | |
| 989 | #. Type: boolean |
| 990 | #. Description |
| 991 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 992 | msgid "" |
| 993 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 994 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 995 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 996 | msgstr "" |
| 997 | "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot " |
| 998 | "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Težava pri namestitvi morda ni " |
| 999 | "odvisna od ELILA, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." |
| 1000 | |
| 1001 | #. Type: error |
| 1002 | #. Description |
| 1003 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1004 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1005 | msgstr "Namestitev paketa ELILO ni uspela" |
| 1006 | |
| 1007 | #. Type: error |
| 1008 | #. Description |
| 1009 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1010 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1011 | msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"." |
| 1012 | |
| 1013 | #. Type: boolean |
| 1014 | #. Description |
| 1015 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1016 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1017 | msgstr "" |
| 1018 | "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?" |
| 1019 | |
| 1020 | #. Type: boolean |
| 1021 | #. Description |
| 1022 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1023 | msgid "" |
| 1024 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1025 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1026 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1027 | msgstr "" |
| 1028 | "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega " |
| 1029 | "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Težava pri namestitvi morda ni odvisna od " |
| 1030 | "CoLa, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo. " |
| 1031 | |
| 1032 | #. Type: text |
| 1033 | #. Description |
| 1034 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1035 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1036 | msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnika Cobalt" |
| 1037 | |
| 1038 | #. Type: text |
| 1039 | #. Description |
| 1040 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1041 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1042 | msgstr "Nameščanje paketa CoLo" |
| 1043 | |
| 1044 | #. Type: text |
| 1045 | #. Description |
| 1046 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1047 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1048 | msgstr "Ustvarjanje nastavitev za CoLo" |
| 1049 | |
| 1050 | #. Type: text |
| 1051 | #. Description |
| 1052 | #. Main menu item |
| 1053 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1054 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1055 | msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt na trdi disk" |
| 1056 | |
| 1057 | #. Type: select |
| 1058 | #. Description |
| 1059 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1060 | msgid "Select a partition" |
| 1061 | msgstr "Izberite razdelek" |
| 1062 | |
| 1063 | #. Type: select |
| 1064 | #. Description |
| 1065 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1066 | msgid "" |
| 1067 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1068 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1069 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1070 | msgstr "" |
| 1071 | "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite " |
| 1072 | "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler " |
| 1073 | "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena " |
| 1074 | "sprememba." |
| 1075 | |
| 1076 | #. Type: select |
| 1077 | #. Description |
| 1078 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1079 | msgid "" |
| 1080 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1081 | "mount point." |
| 1082 | msgstr "" |
| 1083 | "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in " |
| 1084 | "priklopna točka." |
| 1085 | |
| 1086 | #. Type: text |
| 1087 | #. Description |
| 1088 | #. :sl1: |
| 1089 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1090 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1091 | msgstr "Glavni meni namestilnika Debian" |
| 1092 | |
| 1093 | #. Type: select |
| 1094 | #. Description |
| 1095 | #. :sl1: |
| 1096 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1097 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1098 | msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:" |
| 1099 | |
| 1100 | #. Type: text |
| 1101 | #. Description |
| 1102 | #. Main menu item |
| 1103 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1104 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1105 | #. :sl1: |
| 1106 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1107 | msgid "Execute a shell" |
| 1108 | msgstr "Izvedi ukazno lupino" |
| 1109 | |
| 1110 | #. Type: text |
| 1111 | #. Description |
| 1112 | #. Main menu item |
| 1113 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1114 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1115 | #. :sl1: |
| 1116 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 1117 | msgid "Abort the installation" |
| 1118 | msgstr "Prekini namestitev" |
| 1119 | |
| 1120 | #. Type: text |
| 1121 | #. Description |
| 1122 | #. base-installer progress bar item |
| 1123 | #. :sl1: |
| 1124 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1125 | msgid "Registering modules..." |
| 1126 | msgstr "Vpisovanje modulov ..." |
| 1127 | |
| 1128 | #. Type: text |
| 1129 | #. Description |
| 1130 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1131 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1132 | #. :sl1: |
| 1133 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1134 | msgid "Loading additional components" |
| 1135 | msgstr "Nalaganje dodatnih komponent" |
| 1136 | |
| 1137 | #. Type: text |
| 1138 | #. Description |
| 1139 | #. (Progress bar) |
| 1140 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1141 | #. :sl1: |
| 1142 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1143 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1144 | msgstr "Pridobivanje ${PACKAGE}" |
| 1145 | |
| 1146 | #. Type: text |
| 1147 | #. Description |
| 1148 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1149 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1150 | #. :sl1: |
| 1151 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1152 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1153 | msgstr "Nastavljanje ${PACKAGE}" |
| 1154 | |
| 1155 | #. Type: text |
| 1156 | #. Description |
| 1157 | #. This menu entry may be translated. |
| 1158 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1159 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1160 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1161 | #. :sl1: |
| 1162 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1163 | msgid "Choose language" |
| 1164 | msgstr "Izberite jezik/Choose language" |
| 1165 | |
| 1166 | #. Type: text |
| 1167 | #. Description |
| 1168 | #. finish-install progress bar item |
| 1169 | #. :sl1: |
| 1170 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1171 | msgid "Storing language..." |
| 1172 | msgstr "Shranjevanje jezika ..." |
| 1173 | |
| 1174 | #. Type: title |
| 1175 | #. Description |
| 1176 | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 1177 | #. :sl1: |
| 1178 | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1179 | msgid "Select a language" |
| 1180 | msgstr "Izberite jezik" |
| 1181 | |
| 1182 | #. Type: title |
| 1183 | #. Description |
| 1184 | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 1185 | #. :sl1: |
| 1186 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1187 | msgid "Select your location" |
| 1188 | msgstr "Izberite svoje mesto" |
| 1189 | |
| 1190 | #. Type: title |
| 1191 | #. Description |
| 1192 | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1193 | #. :sl1: |
| 1194 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1195 | msgid "Configure locales" |
| 1196 | msgstr "Krajevne nastavitve" |
| 1197 | |
| 1198 | #. Type: note |
| 1199 | #. Description |
| 1200 | #. :sl1: |
| 1201 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1202 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1203 | msgstr "Izbira jezika ni več mogoča" |
| 1204 | |
| 1205 | #. Type: note |
| 1206 | #. Description |
| 1207 | #. :sl1: |
| 1208 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1209 | msgid "" |
| 1210 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1211 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1212 | msgstr "" |
| 1213 | "Na tej točki ni več mogoče spremeniti jezika namestitve, lahko pa spremenite " |
| 1214 | "svojo državo ali krajevne nastavitve." |
| 1215 | |
| 1216 | #. Type: note |
| 1217 | #. Description |
| 1218 | #. :sl1: |
| 1219 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1220 | msgid "" |
| 1221 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1222 | "reboot the installer." |
| 1223 | msgstr "" |
| 1224 | "V primeru, da izberete drug jezik, boste morali prekiniti namestitev in " |
| 1225 | "ponovno zagnati namestilnik." |
| 1226 | |
| 1227 | #. Type: boolean |
| 1228 | #. Description |
| 1229 | #. :sl1: |
| 1230 | #. Type: boolean |
| 1231 | #. Description |
| 1232 | #. :sl1: |
| 1233 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1234 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1235 | msgstr "Nadaljujem z namestitvijo v izbranem jeziku?" |
| 1236 | |
| 1237 | #. Type: boolean |
| 1238 | #. Description |
| 1239 | #. :sl1: |
| 1240 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1241 | msgid "" |
| 1242 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1243 | msgstr "Prevod namestilnika za izbrani jezik je nepopoln." |
| 1244 | |
| 1245 | #. Type: boolean |
| 1246 | #. Description |
| 1247 | #. :sl1: |
| 1248 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1249 | msgid "" |
| 1250 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1251 | "language." |
| 1252 | msgstr "Prevod namestilnika za izbrani jezik ni popolnoma dokončan." |
| 1253 | |
| 1254 | #. Type: text |
| 1255 | #. Description |
| 1256 | #. :sl1: |
| 1257 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1258 | msgid "" |
| 1259 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1260 | "displayed in English instead." |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | "To pomeni, da obstaja precejšnja verjetnost, da bodo nekatera vprašanja " |
| 1263 | "prikazana v angleščini." |
| 1264 | |
| 1265 | #. Type: text |
| 1266 | #. Description |
| 1267 | #. :sl1: |
| 1268 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1269 | msgid "" |
| 1270 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1271 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1272 | msgstr "" |
| 1273 | "V primeru da, boste izbrali kaj drugega kot povsem običajno namestitev je " |
| 1274 | "velika verjetnost, da bodo nekatera vprašanja v angleščini." |
| 1275 | |
| 1276 | #. Type: text |
| 1277 | #. Description |
| 1278 | #. :sl1: |
| 1279 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1280 | msgid "" |
| 1281 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1282 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1283 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1284 | msgstr "" |
| 1285 | "V primeru da, boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina " |
| 1286 | "vprašanj prikazanih pravilno; če pa boste uporabljali bolj napredne " |
| 1287 | "nastavitve, bodo nekatera vprašanja morda prikazana v angleščini." |
| 1288 | |
| 1289 | #. Type: text |
| 1290 | #. Description |
| 1291 | #. :sl1: |
| 1292 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1293 | msgid "" |
| 1294 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1295 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1296 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1297 | "displayed in English instead." |
| 1298 | msgstr "" |
| 1299 | "V primeru, da boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina " |
| 1300 | "vprašanj prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne " |
| 1301 | "nastavitve obstaja majhna verjetnost, da bodo nekatera vprašanja prikazana v " |
| 1302 | "angleščini." |
| 1303 | |
| 1304 | #. Type: text |
| 1305 | #. Description |
| 1306 | #. :sl1: |
| 1307 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1308 | msgid "" |
| 1309 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1310 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1311 | "completely." |
| 1312 | msgstr "" |
| 1313 | "Verjetnost, da boste naleteli na vprašanje, ki ne bo prikazano v izbranem " |
| 1314 | "jeziku je zelo majhna, kljub temu pa je ni mogoče povsem izključiti." |
| 1315 | |
| 1316 | #. Type: text |
| 1317 | #. Description |
| 1318 | #. :sl1: |
| 1319 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1320 | msgid "" |
| 1321 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1322 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1323 | msgstr "" |
| 1324 | "V primeru, da alternativnega jezika ne poznate dovolj dobro je " |
| 1325 | "priporočljivo, da izberete drug jezik ali prekinete namestitev." |
| 1326 | |
| 1327 | #. Type: text |
| 1328 | #. Description |
| 1329 | #. :sl1: |
| 1330 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1331 | msgid "" |
| 1332 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1333 | "different language, or you can abort the installation." |
| 1334 | msgstr "" |
| 1335 | "V primeru, da se odločite, da ne boste nadaljevali, boste imeli možnost " |
| 1336 | "izbire drugega jezika ali pa prekinitev namestitve." |
| 1337 | |
| 1338 | #. Type: select |
| 1339 | #. Choices |
| 1340 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1341 | #. for users to choose among them |
| 1342 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1343 | #. Italy, Switzerland, other |
| 1344 | #. :sl1: |
| 1345 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1346 | msgid "other" |
| 1347 | msgstr "drugo" |
| 1348 | |
| 1349 | #. Type: text |
| 1350 | #. Description |
| 1351 | #. :sl1: |
| 1352 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1353 | msgid "Country, territory or area:" |
| 1354 | msgstr "Država, območje ali področje:" |
| 1355 | |
| 1356 | #. Type: text |
| 1357 | #. Description |
| 1358 | #. :sl1: |
| 1359 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1360 | msgid "Continent or region:" |
| 1361 | msgstr "Celina ali področje:" |
| 1362 | |
| 1363 | #. Type: text |
| 1364 | #. Description |
| 1365 | #. :sl1: |
| 1366 | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1367 | msgid "" |
| 1368 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1369 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1370 | "country where you live." |
| 1371 | msgstr "" |
| 1372 | "Kraj, ki ga tu izberete, bo osnova za nastavitev vašega časovnega pasu in " |
| 1373 | "tudi npr. za določitev sistemskih krajevnih nastavitev. Običajno naj bi bila " |
| 1374 | "to država kjer živite." |
| 1375 | |
| 1376 | #. Type: text |
| 1377 | #. Description |
| 1378 | #. :sl1: |
| 1379 | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1380 | msgid "" |
| 1381 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1382 | "\"other\" if your location is not listed." |
| 1383 | msgstr "" |
| 1384 | "To je skrajšani seznam na osnovi izbranega jezika. Izberite \"drugo\" če " |
| 1385 | "vašega kraja ni na seznamu." |
| 1386 | |
| 1387 | #. Type: text |
| 1388 | #. Description |
| 1389 | #. :sl1: |
| 1390 | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1391 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1392 | msgstr "Izberite celino ali področje v kjer se nahajate." |
| 1393 | |
| 1394 | #. Type: text |
| 1395 | #. Description |
| 1396 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1397 | #. :sl1: |
| 1398 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1399 | #, no-c-format |
| 1400 | msgid "" |
| 1401 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1402 | "continent or region if your location is not listed." |
| 1403 | msgstr "" |
| 1404 | "Spisek krajev za: %s. V primeru, da vašega kraja ni na spisku uporabite " |
| 1405 | "možnost <Nazaj>, da izberete drugo celino ali pokrajino." |
| 1406 | |
| 1407 | #. Type: select |
| 1408 | #. Description |
| 1409 | #. :sl1: |
| 1410 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1411 | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1412 | msgstr "Država po kateri naj bodo osnovane privzete krajevne nastavitve:" |
| 1413 | |
| 1414 | #. Type: text |
| 1415 | #. Description |
| 1416 | #. :sl1: |
| 1417 | #: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1418 | msgid "" |
| 1419 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1420 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1421 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1422 | "second column." |
| 1423 | msgstr "" |
| 1424 | "Za kombinacijo jezika in države, ki ste ju izbrali ni mogoče najti krajevnih " |
| 1425 | "nastavitev. Lahko izbirate med krajevnimi nastavitvami na razpolago za " |
| 1426 | "določeni jezik. Uporabljene bodo krajevne nastavitve izpisane v drugem " |
| 1427 | "stolpcu." |
| 1428 | |
| 1429 | #. Type: text |
| 1430 | #. Description |
| 1431 | #. :sl1: |
| 1432 | #: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1433 | msgid "" |
| 1434 | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1435 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1436 | "used is listed in the second column." |
| 1437 | msgstr "" |
| 1438 | "Za jezik, ki ste ga izbrali je na razpolago več krajevnih nastavitev, med " |
| 1439 | "katerimi lahko izbirate. Uporabljene bodo krajevne nastavitve izpisane v " |
| 1440 | "drugem stolpcu." |
| 1441 | |
| 1442 | #. Type: text |
| 1443 | #. Description |
| 1444 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1445 | #. :sl1: |
| 1446 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1447 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1448 | msgstr "Izberite postavitev tipkovnice" |
| 1449 | |
| 1450 | #. Type: text |
| 1451 | #. Description |
| 1452 | #. :sl1: |
| 1453 | #. base-installer progress bar item |
| 1454 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1455 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1456 | msgstr "Nastavljanje tipkovnice ..." |
| 1457 | |
| 1458 | #. Type: text |
| 1459 | #. Description |
| 1460 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1461 | #. :sl1: |
| 1462 | #: ../keyboard-configuration.templates:2001 |
| 1463 | msgid "Configure the keyboard" |
| 1464 | msgstr "Nastavitev tipkovnice" |
| 1465 | |
| 1466 | #. Type: text |
| 1467 | #. Description |
| 1468 | #. :sl1: |
| 1469 | #: ../keyboard-configuration.templates:3001 |
| 1470 | msgid "Other" |
| 1471 | msgstr "Drugo" |
| 1472 | |
| 1473 | #. Type: select |
| 1474 | #. Description |
| 1475 | #. :sl1: |
| 1476 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 1477 | msgid "Country of origin for the keyboard:" |
| 1478 | msgstr "Država izvora tipkovnice:" |
| 1479 | |
| 1480 | #. Type: select |
| 1481 | #. Description |
| 1482 | #. :sl1: |
| 1483 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 1484 | msgid "" |
| 1485 | "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " |
| 1486 | "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " |
| 1487 | "keyboard of this computer." |
| 1488 | msgstr "" |
| 1489 | "Postavitev tipkovnice je različna glede na državo. Nekatere države imajo več " |
| 1490 | "skupnih postavitev. Izberite prosim izvorno državo tipkovnice na tem " |
| 1491 | "računalniku." |
| 1492 | |
| 1493 | #. Type: select |
| 1494 | #. Description |
| 1495 | #. :sl1: |
| 1496 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 1497 | msgid "Keyboard layout:" |
| 1498 | msgstr "Postavitev tipkovnice:" |
| 1499 | |
| 1500 | #. Type: select |
| 1501 | #. Description |
| 1502 | #. :sl1: |
| 1503 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 1504 | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 1505 | msgstr "Izberite prosim postavitev, ki se sklada s tipkovnico tega stroja." |
| 1506 | |
| 1507 | #. Type: select |
| 1508 | #. Choices |
| 1509 | #. :sl1: |
| 1510 | #. Type: select |
| 1511 | #. Choices |
| 1512 | #. :sl2: |
| 1513 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1514 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 1515 | msgid "Caps Lock" |
| 1516 | msgstr "Caps Lock" |
| 1517 | |
| 1518 | #. Type: select |
| 1519 | #. Choices |
| 1520 | #. :sl1: |
| 1521 | #. Type: select |
| 1522 | #. Choices |
| 1523 | #. :sl2: |
| 1524 | #. Type: select |
| 1525 | #. Choices |
| 1526 | #. :sl2: |
| 1527 | #. Type: select |
| 1528 | #. Choices |
| 1529 | #. :sl2: |
| 1530 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1531 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 1532 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 1533 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 1534 | msgid "Right Alt (AltGr)" |
| 1535 | msgstr "Desna izmenjalka (AltGR)" |
| 1536 | |
| 1537 | #. Type: select |
| 1538 | #. Choices |
| 1539 | #. :sl1: |
| 1540 | #. Type: select |
| 1541 | #. Choices |
| 1542 | #. :sl2: |
| 1543 | #. Type: select |
| 1544 | #. Choices |
| 1545 | #. :sl2: |
| 1546 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1547 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 1548 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 1549 | msgid "Right Control" |
| 1550 | msgstr "Desna krmilka (Control)" |
| 1551 | |
| 1552 | #. Type: select |
| 1553 | #. Choices |
| 1554 | #. :sl1: |
| 1555 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1556 | msgid "Right Shift" |
| 1557 | msgstr "Desna dvigalka (Shift)" |
| 1558 | |
| 1559 | #. Type: select |
| 1560 | #. Choices |
| 1561 | #. :sl1: |
| 1562 | #. Type: select |
| 1563 | #. Choices |
| 1564 | #. :sl2: |
| 1565 | #. Type: select |
| 1566 | #. Choices |
| 1567 | #. :sl2: |
| 1568 | #. Type: select |
| 1569 | #. Choices |
| 1570 | #. :sl2: |
| 1571 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1572 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 1573 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 1574 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 1575 | msgid "Right Logo key" |
| 1576 | msgstr "Desna tipka z znakom" |
| 1577 | |
| 1578 | #. Type: select |
| 1579 | #. Choices |
| 1580 | #. :sl1: |
| 1581 | #. Type: select |
| 1582 | #. Choices |
| 1583 | #. :sl2: |
| 1584 | #. Type: select |
| 1585 | #. Choices |
| 1586 | #. :sl2: |
| 1587 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1588 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 1589 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 1590 | msgid "Menu key" |
| 1591 | msgstr "Menijska tipka" |
| 1592 | |
| 1593 | #. Type: select |
| 1594 | #. Choices |
| 1595 | #. :sl1: |
| 1596 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1597 | msgid "Alt+Shift" |
| 1598 | msgstr "Izmenjalka+Dvigalka (Alt+Shift)" |
| 1599 | |
| 1600 | #. Type: select |
| 1601 | #. Choices |
| 1602 | #. :sl1: |
| 1603 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1604 | msgid "Control+Shift" |
| 1605 | msgstr "Krmilka+Dvigalka (Control+Shift)" |
| 1606 | |
| 1607 | #. Type: select |
| 1608 | #. Choices |
| 1609 | #. :sl1: |
| 1610 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1611 | msgid "Control+Alt" |
| 1612 | msgstr "Krmilka+Izmenjalka (Control+Alt)" |
| 1613 | |
| 1614 | #. Type: select |
| 1615 | #. Choices |
| 1616 | #. :sl1: |
| 1617 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1618 | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 1619 | msgstr "Izmenjalka+Caps Lock (Alt+Caps Lock)" |
| 1620 | |
| 1621 | #. Type: select |
| 1622 | #. Choices |
| 1623 | #. :sl1: |
| 1624 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1625 | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 1626 | msgstr "Leva krmilka+Leva dvigalka (Leva Control+Shift)" |
| 1627 | |
| 1628 | #. Type: select |
| 1629 | #. Choices |
| 1630 | #. :sl1: |
| 1631 | #. Type: select |
| 1632 | #. Choices |
| 1633 | #. :sl2: |
| 1634 | #. Type: select |
| 1635 | #. Choices |
| 1636 | #. :sl2: |
| 1637 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1638 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 1639 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 1640 | msgid "Left Alt" |
| 1641 | msgstr "Leva izmenjalka (Alt)" |
| 1642 | |
| 1643 | #. Type: select |
| 1644 | #. Choices |
| 1645 | #. :sl1: |
| 1646 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1647 | msgid "Left Control" |
| 1648 | msgstr "Leva krmilka (Control)" |
| 1649 | |
| 1650 | #. Type: select |
| 1651 | #. Choices |
| 1652 | #. :sl1: |
| 1653 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1654 | msgid "Left Shift" |
| 1655 | msgstr "Leva dvigalka (Shift)" |
| 1656 | |
| 1657 | #. Type: select |
| 1658 | #. Choices |
| 1659 | #. :sl1: |
| 1660 | #. Type: select |
| 1661 | #. Choices |
| 1662 | #. :sl2: |
| 1663 | #. Type: select |
| 1664 | #. Choices |
| 1665 | #. :sl2: |
| 1666 | #. Type: select |
| 1667 | #. Choices |
| 1668 | #. :sl2: |
| 1669 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1670 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 1671 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 1672 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 1673 | msgid "Left Logo key" |
| 1674 | msgstr "Leva tipka z znakom" |
| 1675 | |
| 1676 | #. Type: select |
| 1677 | #. Choices |
| 1678 | #. :sl1: |
| 1679 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1680 | msgid "Scroll Lock key" |
| 1681 | msgstr "Tipka Scroll Lock" |
| 1682 | |
| 1683 | #. Type: select |
| 1684 | #. Choices |
| 1685 | #. :sl1: |
| 1686 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 1687 | msgid "No toggling" |
| 1688 | msgstr "Brez preklopa" |
| 1689 | |
| 1690 | #. Type: select |
| 1691 | #. Description |
| 1692 | #. :sl1: |
| 1693 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 1694 | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 1695 | msgstr "Način preklopa med narodnim načinom in Latin:" |
| 1696 | |
| 1697 | #. Type: select |
| 1698 | #. Description |
| 1699 | #. :sl1: |
| 1700 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 1701 | msgid "" |
| 1702 | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 1703 | "the standard Latin layout." |
| 1704 | msgstr "" |
| 1705 | "Potrebujete način, da tipkovnica preide iz narodne razporeditve na " |
| 1706 | "standardno razporeditev Latin." |
| 1707 | |
| 1708 | #. Type: select |
| 1709 | #. Description |
| 1710 | #. :sl1: |
| 1711 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 1712 | msgid "" |
| 1713 | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 1714 | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 1715 | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 1716 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 1717 | msgstr "" |
| 1718 | "Iz ergonomskih razlogov se pogosto izbere Desno izmenjalko ali Caps Lock (v " |
| 1719 | "tem primeru uporabite kombinacijo Dvigalka+Caps Lock za običajen preklop " |
| 1720 | "velikih črk). Izmenjalka+Dvigalka je tudi razširjena kombinacija; pri tem se " |
| 1721 | "bo pa izgubila običajna uporaba v programu Emacs in drugih programih, ki to " |
| 1722 | "kombinacijo uporabljajo za svoje specifičen potrebe." |
| 1723 | |
| 1724 | #. Type: select |
| 1725 | #. Description |
| 1726 | #. :sl1: |
| 1727 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 1728 | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 1729 | msgstr "Tipke na spisku niso vedno prisotne na vseh tipkovnicah." |
| 1730 | |
| 1731 | #. Type: text |
| 1732 | #. Description |
| 1733 | #. :sl1: |
| 1734 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1735 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1736 | msgstr "Zaznavanje pogonov CD-ROM" |
| 1737 | |
| 1738 | #. Type: text |
| 1739 | #. Description |
| 1740 | #. :sl1: |
| 1741 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1742 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1743 | msgstr "Pregledovanje CD-ROM" |
| 1744 | |
| 1745 | #. Type: text |
| 1746 | #. Description |
| 1747 | #. :sl1: |
| 1748 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 1749 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1750 | msgstr "Pregledovanje ${DIR} ..." |
| 1751 | |
| 1752 | #. Type: text |
| 1753 | #. Description |
| 1754 | #. finish-install progress bar item |
| 1755 | #. :sl1: |
| 1756 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 1757 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1758 | msgstr "Odklapljanje in odstranitev CD-ROM ..." |
| 1759 | |
| 1760 | #. Type: text |
| 1761 | #. Description |
| 1762 | #. :sl1: |
| 1763 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1764 | msgid "Detecting network hardware" |
| 1765 | msgstr "Zaznavanje omrežne strojne opreme" |
| 1766 | |
| 1767 | #. Type: text |
| 1768 | #. Description |
| 1769 | #. Main menu item |
| 1770 | #. :sl1: |
| 1771 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1772 | msgid "Detect network hardware" |
| 1773 | msgstr "Zaznaj omrežno strojno opremo" |
| 1774 | |
| 1775 | #. Type: text |
| 1776 | #. Description |
| 1777 | #. Main menu item |
| 1778 | #. :sl1: |
| 1779 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 1780 | msgid "Detect disks" |
| 1781 | msgstr "Zaznaj diske" |
| 1782 | |
| 1783 | #. Type: text |
| 1784 | #. Description |
| 1785 | #. :sl1: |
| 1786 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 1787 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1788 | msgstr "Zaznavanje diskov in ostale strojne opreme" |
| 1789 | |
| 1790 | #. Type: text |
| 1791 | #. Description |
| 1792 | #. :sl1: |
| 1793 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1794 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1795 | msgstr "Zaznavanje strojne opreme, počakajte prosim ..." |
| 1796 | |
| 1797 | #. Type: text |
| 1798 | #. Description |
| 1799 | #. :sl1: |
| 1800 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 1801 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 1802 | msgstr "Nalaganje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..." |
| 1803 | |
| 1804 | #. Type: text |
| 1805 | #. Description |
| 1806 | #. :sl1: |
| 1807 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1808 | msgid "Starting PC card services..." |
| 1809 | msgstr "Zaganjanje storitev PC card ..." |
| 1810 | |
| 1811 | #. Type: text |
| 1812 | #. Description |
| 1813 | #. :sl1: |
| 1814 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1815 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1816 | msgstr "Inicializacija strojne opreme ..." |
| 1817 | |
| 1818 | #. Type: text |
| 1819 | #. Description |
| 1820 | #. :sl1: |
| 1821 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 1822 | msgid "Checking for firmware..." |
| 1823 | msgstr "Preverjanje strojne programske opreme ..." |
| 1824 | |
| 1825 | #. Type: boolean |
| 1826 | #. Description |
| 1827 | #. :sl1: |
| 1828 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1829 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1830 | msgstr "Samodejna nastavitev omrežja z DHCP?" |
| 1831 | |
| 1832 | #. Type: boolean |
| 1833 | #. Description |
| 1834 | #. :sl1: |
| 1835 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1836 | msgid "" |
| 1837 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1838 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1839 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 1840 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 1841 | "configure it by DHCP." |
| 1842 | msgstr "" |
| 1843 | "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če " |
| 1844 | "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od " |
| 1845 | "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP " |
| 1846 | "lahko nastavili omrežje ročno." |
| 1847 | |
| 1848 | #. Type: string |
| 1849 | #. Description |
| 1850 | #. :sl1: |
| 1851 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1852 | msgid "Domain name:" |
| 1853 | msgstr "Ime domene:" |
| 1854 | |
| 1855 | #. Type: string |
| 1856 | #. Description |
| 1857 | #. :sl1: |
| 1858 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1859 | msgid "" |
| 1860 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1861 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1862 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1863 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1864 | msgstr "" |
| 1865 | "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega " |
| 1866 | "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, ali .org. V primeru, da " |
| 1867 | "nastavljate domače omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, " |
| 1868 | "da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene." |
| 1869 | |
| 1870 | #. Type: string |
| 1871 | #. Description |
| 1872 | #. :sl1: |
| 1873 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1874 | msgid "Name server addresses:" |
| 1875 | msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:" |
| 1876 | |
| 1877 | #. Type: string |
| 1878 | #. Description |
| 1879 | #. :sl1: |
| 1880 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1881 | msgid "" |
| 1882 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1883 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1884 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 1885 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1886 | "this field blank." |
| 1887 | msgstr "" |
| 1888 | "Imenske strežnike rabimo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov v " |
| 1889 | "omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) največ treh imenskih " |
| 1890 | "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo " |
| 1891 | "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. V primeru, " |
| 1892 | "da imenskih strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno." |
| 1893 | |
| 1894 | #. Type: select |
| 1895 | #. Description |
| 1896 | #. :sl1: |
| 1897 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1898 | msgid "Primary network interface:" |
| 1899 | msgstr "Primarni mrežni vmesnik:" |
| 1900 | |
| 1901 | #. Type: select |
| 1902 | #. Description |
| 1903 | #. :sl1: |
| 1904 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1905 | msgid "" |
| 1906 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1907 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1908 | "connected network interface found has been selected." |
| 1909 | msgstr "" |
| 1910 | "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite " |
| 1911 | "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestilnik je " |
| 1912 | "poskusil izbrati prvi povezani mrežni vmesnik." |
| 1913 | |
| 1914 | #. Type: text |
| 1915 | #. Description |
| 1916 | #. :sl2: |
| 1917 | #. Type: text |
| 1918 | #. Description |
| 1919 | #. :sl1: |
| 1920 | #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 1921 | msgid "This may take some time." |
| 1922 | msgstr "To lahko traja nekaj časa." |
| 1923 | |
| 1924 | #. Type: string |
| 1925 | #. Description |
| 1926 | #. :sl1: |
| 1927 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 1928 | msgid "Hostname:" |
| 1929 | msgstr "Gostiteljsko ime:" |
| 1930 | |
| 1931 | #. Type: string |
| 1932 | #. Description |
| 1933 | #. :sl1: |
| 1934 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 1935 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1936 | msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem." |
| 1937 | |
| 1938 | #. Type: string |
| 1939 | #. Description |
| 1940 | #. :sl1: |
| 1941 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 1942 | msgid "" |
| 1943 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1944 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 1945 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 1946 | "something up here." |
| 1947 | msgstr "" |
| 1948 | "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. V " |
| 1949 | "primeru, da ne veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z " |
| 1950 | "vašim skrbnikom omrežja. V primeru lastnega domačega omrežja, si tu lahko " |
| 1951 | "nekaj izmislite." |
| 1952 | |
| 1953 | #. Type: text |
| 1954 | #. Description |
| 1955 | #. base-installer progress bar item |
| 1956 | #. :sl1: |
| 1957 | #: ../netcfg-common.templates:45001 |
| 1958 | msgid "Storing network settings..." |
| 1959 | msgstr "Shranjevanje omrežne nastavitve ..." |
| 1960 | |
| 1961 | #. Type: text |
| 1962 | #. Description |
| 1963 | #. Item in the main menu to select this package |
| 1964 | #. :sl1: |
| 1965 | #: ../netcfg-common.templates:46001 |
| 1966 | msgid "Configure the network" |
| 1967 | msgstr "Nastavitev omrežja" |
| 1968 | |
| 1969 | #. Type: string |
| 1970 | #. Description |
| 1971 | #. :sl1: |
| 1972 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1973 | msgid "DHCP hostname:" |
| 1974 | msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:" |
| 1975 | |
| 1976 | #. Type: string |
| 1977 | #. Description |
| 1978 | #. :sl1: |
| 1979 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1980 | msgid "" |
| 1981 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 1982 | "might need to specify an account number here." |
| 1983 | msgstr "" |
| 1984 | "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. V primeru, da uporabljate " |
| 1985 | "kabelski modem, boste morali morda vnesti vašo številko računa." |
| 1986 | |
| 1987 | #. Type: string |
| 1988 | #. Description |
| 1989 | #. :sl1: |
| 1990 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1991 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 1992 | msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko pusti to polje prazno." |
| 1993 | |
| 1994 | #. Type: text |
| 1995 | #. Description |
| 1996 | #. :sl1: |
| 1997 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 1998 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 1999 | msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCP" |
| 2000 | |
| 2001 | #. Type: text |
| 2002 | #. Description |
| 2003 | #. :sl1: |
| 2004 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2005 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2006 | msgstr "Samodejna nastavitev omrežja je uspela" |
| 2007 | |
| 2008 | #. Type: select |
| 2009 | #. Choices |
| 2010 | #. :sl1: |
| 2011 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2012 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2013 | #. in single-byte languages) |
| 2014 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2015 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2016 | msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja" |
| 2017 | |
| 2018 | #. Type: select |
| 2019 | #. Choices |
| 2020 | #. :sl1: |
| 2021 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2022 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2023 | #. in single-byte languages) |
| 2024 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2025 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2026 | msgstr "" |
| 2027 | "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z gostiteljskim imenom DHCP" |
| 2028 | |
| 2029 | #. Type: select |
| 2030 | #. Choices |
| 2031 | #. :sl1: |
| 2032 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2033 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2034 | #. in single-byte languages) |
| 2035 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2036 | msgid "Configure network manually" |
| 2037 | msgstr "Ročno nastavi omrežje" |
| 2038 | |
| 2039 | #. Type: select |
| 2040 | #. Choices |
| 2041 | #. :sl1: |
| 2042 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2043 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2044 | #. in single-byte languages) |
| 2045 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2046 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2047 | msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj" |
| 2048 | |
| 2049 | #. Type: select |
| 2050 | #. Description |
| 2051 | #. :sl1: |
| 2052 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2053 | msgid "Network configuration method:" |
| 2054 | msgstr "Način nastavitve omrežja:" |
| 2055 | |
| 2056 | #. Type: select |
| 2057 | #. Description |
| 2058 | #. :sl1: |
| 2059 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2060 | msgid "" |
| 2061 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2062 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2063 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2064 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2065 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2066 | msgstr "" |
| 2067 | "Tu lahko izberete ponovno samodejno nastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, " |
| 2068 | "če se vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri " |
| 2069 | "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, " |
| 2070 | "zato lahko tudi ponovno poskusite s samodejno nastavitvijo omrežja DHCP z " |
| 2071 | "imenom gostitelja, ki ga podate sami." |
| 2072 | |
| 2073 | #. Type: note |
| 2074 | #. Description |
| 2075 | #. :sl1: |
| 2076 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2077 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2078 | msgstr "Samodejna nastavitev omrežja ni uspela" |
| 2079 | |
| 2080 | #. Type: note |
| 2081 | #. Description |
| 2082 | #. :sl1: |
| 2083 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2084 | msgid "" |
| 2085 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2086 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2087 | msgstr "" |
| 2088 | "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP " |
| 2089 | "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno." |
| 2090 | |
| 2091 | #. Type: text |
| 2092 | #. Description |
| 2093 | #. :sl1: |
| 2094 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2095 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2096 | msgstr "Ponovno nastavi brezžično omrežje" |
| 2097 | |
| 2098 | #. Type: string |
| 2099 | #. Description |
| 2100 | #. :sl1: |
| 2101 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2102 | msgid "IP address:" |
| 2103 | msgstr "Naslov IP:" |
| 2104 | |
| 2105 | #. Type: string |
| 2106 | #. Description |
| 2107 | #. :sl1: |
| 2108 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2109 | msgid "" |
| 2110 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2111 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2112 | "network administrator." |
| 2113 | msgstr "" |
| 2114 | "Naslov IP je edinstven za vaš računalnik in je sestavljen iz štirih številk, " |
| 2115 | "ki so med seboj ločene s pikami. V primeru, da ne veste kaj morate " |
| 2116 | "uporabiti, se posvetujte z vašim skrbnikom omrežja." |
| 2117 | |
| 2118 | #. Type: string |
| 2119 | #. Description |
| 2120 | #. :sl1: |
| 2121 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2122 | msgid "Netmask:" |
| 2123 | msgstr "Omrežna maska:" |
| 2124 | |
| 2125 | #. Type: string |
| 2126 | #. Description |
| 2127 | #. :sl1: |
| 2128 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2129 | msgid "" |
| 2130 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2131 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2132 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2133 | msgstr "" |
| 2134 | "Omrežna maska določa kateri računalniki so krajevni glede na vaše omrežje. V " |
| 2135 | "primeru, da vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. " |
| 2136 | "Omrežno masko morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami." |
| 2137 | |
| 2138 | #. Type: string |
| 2139 | #. Description |
| 2140 | #. :sl1: |
| 2141 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2142 | msgid "Gateway:" |
| 2143 | msgstr "Prehod:" |
| 2144 | |
| 2145 | #. Type: string |
| 2146 | #. Description |
| 2147 | #. :sl1: |
| 2148 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2149 | msgid "" |
| 2150 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2151 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2152 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 2153 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 2154 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 2155 | "question, consult your network administrator." |
| 2156 | msgstr "" |
| 2157 | "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje " |
| 2158 | "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, " |
| 2159 | "ki gre ven iz vašega krajevnega omrežja (na primer v Internet), se steka " |
| 2160 | "prek usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem " |
| 2161 | "primeru to polje lahko pustite prazno. V primeru, da ne znate pravilno " |
| 2162 | "odgovoriti na to vprašanje, se posvetujte s skrbnikom omrežja." |
| 2163 | |
| 2164 | #. Type: boolean |
| 2165 | #. Description |
| 2166 | #. :sl1: |
| 2167 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2168 | msgid "Is this information correct?" |
| 2169 | msgstr "Ali so te informacije pravilne?" |
| 2170 | |
| 2171 | #. Type: boolean |
| 2172 | #. Description |
| 2173 | #. :sl1: |
| 2174 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2175 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2176 | msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:" |
| 2177 | |
| 2178 | #. Type: boolean |
| 2179 | #. Description |
| 2180 | #. :sl1: |
| 2181 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2182 | msgid "" |
| 2183 | " interface = ${interface}\n" |
| 2184 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2185 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2186 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2187 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2188 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2189 | msgstr "" |
| 2190 | " vmesnik = ${interface}\n" |
| 2191 | " IP naslov = ${ipaddress}\n" |
| 2192 | " maska = ${netmask}\n" |
| 2193 | " prehod = ${gateway}\n" |
| 2194 | " točkovni naslov = ${pointopoint}\n" |
| 2195 | " imenski strežniki = ${nameservers}" |
| 2196 | |
| 2197 | #. Type: text |
| 2198 | #. Description |
| 2199 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2200 | #. :sl1: |
| 2201 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2202 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2203 | msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja" |
| 2204 | |
| 2205 | #. Type: text |
| 2206 | #. Description |
| 2207 | #. :sl1: |
| 2208 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2209 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2210 | msgstr "Preverjanje zrcalnega strežnika Debian" |
| 2211 | |
| 2212 | #. Type: text |
| 2213 | #. Description |
| 2214 | #. :sl1: |
| 2215 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2216 | msgid "Downloading Release files..." |
| 2217 | msgstr "Prejemanje datotek izdaje ..." |
| 2218 | |
| 2219 | #. Type: text |
| 2220 | #. Description |
| 2221 | #. main-menu |
| 2222 | #. :sl1: |
| 2223 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2224 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2225 | msgstr "Izberite zrcalni strežnik Debian" |
| 2226 | |
| 2227 | #. Type: select |
| 2228 | #. Default |
| 2229 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2230 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2231 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 2232 | #. random value here |
| 2233 | #. |
| 2234 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2235 | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| 2236 | #. |
| 2237 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2238 | #. |
| 2239 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2240 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2241 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 2242 | #. msgstr "FR" |
| 2243 | #. :sl1: |
| 2244 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2245 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2246 | msgstr "SI" |
| 2247 | |
| 2248 | #. Type: select |
| 2249 | #. Description |
| 2250 | #. :sl1: |
| 2251 | #. Type: select |
| 2252 | #. Description |
| 2253 | #. :sl2: |
| 2254 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2255 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2256 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2257 | msgstr "Država kjer se nahaja zrcalni strežnik Debian:" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: select |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: |
| 2262 | #. Type: select |
| 2263 | #. Description |
| 2264 | #. :sl2: |
| 2265 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2266 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2267 | msgid "" |
| 2268 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2269 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2270 | "the best choice." |
| 2271 | msgstr "" |
| 2272 | "Cilj je najti zrcalni strežnik, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da " |
| 2273 | "sosednje države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira." |
| 2274 | |
| 2275 | #. Type: select |
| 2276 | #. Description |
| 2277 | #. :sl1: |
| 2278 | #. Type: select |
| 2279 | #. Description |
| 2280 | #. :sl2: |
| 2281 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2282 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2283 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2284 | msgstr "Zrcalni strežnik Debian:" |
| 2285 | |
| 2286 | #. Type: select |
| 2287 | #. Description |
| 2288 | #. :sl1: |
| 2289 | #. Type: select |
| 2290 | #. Description |
| 2291 | #. :sl2: |
| 2292 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2293 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2294 | msgid "" |
| 2295 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2296 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2297 | "connection to you." |
| 2298 | msgstr "" |
| 2299 | "Prosim izberite zrcalni strežnik Debian. Izberite zrcalni strežnik v vaši " |
| 2300 | "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo " |
| 2301 | "Internetno povezavo do vas." |
| 2302 | |
| 2303 | #. Type: select |
| 2304 | #. Description |
| 2305 | #. :sl1: |
| 2306 | #. Type: select |
| 2307 | #. Description |
| 2308 | #. :sl2: |
| 2309 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2310 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2311 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2312 | msgstr "Običajno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira." |
| 2313 | |
| 2314 | #. Type: string |
| 2315 | #. Description |
| 2316 | #. :sl1: |
| 2317 | #. Type: string |
| 2318 | #. Description |
| 2319 | #. :sl2: |
| 2320 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2321 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2322 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2323 | msgstr "Gostiteljsko ime zrcalnega strežnika Debian:" |
| 2324 | |
| 2325 | #. Type: string |
| 2326 | #. Description |
| 2327 | #. :sl1: |
| 2328 | #. Type: string |
| 2329 | #. Description |
| 2330 | #. :sl2: |
| 2331 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2332 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2333 | msgid "" |
| 2334 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2335 | msgstr "" |
| 2336 | "Vnesite gostiteljsko ime zrcalnega strežnika iz katerega želite prejeti " |
| 2337 | "Debian." |
| 2338 | |
| 2339 | #. Type: string |
| 2340 | #. Description |
| 2341 | #. :sl1: |
| 2342 | #. Type: string |
| 2343 | #. Description |
| 2344 | #. :sl2: |
| 2345 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2346 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2347 | msgid "" |
| 2348 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2349 | "format." |
| 2350 | msgstr "" |
| 2351 | "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne oblike [gostitelj]:" |
| 2352 | "[vrata]." |
| 2353 | |
| 2354 | #. Type: string |
| 2355 | #. Description |
| 2356 | #. :sl1: |
| 2357 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2358 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2359 | msgstr "Vnesite podatke o posredniku HTTP (pustite prazno, če ga nimate):" |
| 2360 | |
| 2361 | #. Type: string |
| 2362 | #. Description |
| 2363 | #. :sl1: |
| 2364 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2365 | msgid "" |
| 2366 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2367 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2368 | msgstr "" |
| 2369 | "V primeru, da morate uporabljati posrednik HTTP za dostop do zunanjega " |
| 2370 | "sveta, tu vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno." |
| 2371 | |
| 2372 | #. Type: string |
| 2373 | #. Description |
| 2374 | #. :sl1: |
| 2375 | #. Type: string |
| 2376 | #. Description |
| 2377 | #. :sl2: |
| 2378 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2379 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2380 | msgid "" |
| 2381 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2382 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://" |
| 2385 | "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"." |
| 2386 | |
| 2387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2388 | #. Type: select |
| 2389 | #. Choices |
| 2390 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2391 | #. an infinitive form |
| 2392 | #. :sl2: |
| 2393 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2394 | #. Type: text |
| 2395 | #. Description |
| 2396 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2397 | #. :sl1: |
| 2398 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2399 | #. Type: select |
| 2400 | #. Choices |
| 2401 | #. :sl3: |
| 2402 | #. Type: select |
| 2403 | #. Choices |
| 2404 | #. :sl3: |
| 2405 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2406 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2407 | msgid "Cancel" |
| 2408 | msgstr "Prekliči" |
| 2409 | |
| 2410 | #. Type: text |
| 2411 | #. Description |
| 2412 | #. :sl1: |
| 2413 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2414 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2415 | msgstr "Zaganjanje razdeljevalca" |
| 2416 | |
| 2417 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2418 | #. Type: text |
| 2419 | #. Description |
| 2420 | #. :sl1: |
| 2421 | #. Type: text |
| 2422 | #. Description |
| 2423 | #. :sl2: |
| 2424 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2425 | #. Type: text |
| 2426 | #. Description |
| 2427 | #. :sl1: |
| 2428 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2429 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2430 | msgid "Please wait..." |
| 2431 | msgstr "Prosim, počakajte ..." |
| 2432 | |
| 2433 | #. Type: text |
| 2434 | #. Description |
| 2435 | #. :sl1: |
| 2436 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2437 | msgid "Scanning disks..." |
| 2438 | msgstr "Pregledovanje diskov ..." |
| 2439 | |
| 2440 | #. Type: text |
| 2441 | #. Description |
| 2442 | #. :sl1: |
| 2443 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2444 | msgid "Detecting file systems..." |
| 2445 | msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov ..." |
| 2446 | |
| 2447 | #. Type: select |
| 2448 | #. Description |
| 2449 | #. :sl1: |
| 2450 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2451 | msgid "" |
| 2452 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2453 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2454 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2455 | "partition table." |
| 2456 | msgstr "" |
| 2457 | "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. " |
| 2458 | "Izberite razdelek, če mu želite spremeniti nastavitve (datotečni sistem, " |
| 2459 | "priklopno točko, itd.), izberite nezaseden prostor, če želite ustvariti " |
| 2460 | "razdelke, ali napravo, če želite pripraviti njeno tabelo razdelkov." |
| 2461 | |
| 2462 | #. Type: boolean |
| 2463 | #. Description |
| 2464 | #. :sl1: |
| 2465 | #. Type: boolean |
| 2466 | #. Description |
| 2467 | #. :sl1: |
| 2468 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2469 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2470 | msgstr "Zapis sprememb na diske?" |
| 2471 | |
| 2472 | #. Type: boolean |
| 2473 | #. Description |
| 2474 | #. :sl1: |
| 2475 | #. Type: boolean |
| 2476 | #. Description |
| 2477 | #. :sl1: |
| 2478 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2479 | msgid "" |
| 2480 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2481 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2482 | msgstr "" |
| 2483 | "V primeru, da boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na " |
| 2484 | "diske. V nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem." |
| 2485 | |
| 2486 | #. Type: boolean |
| 2487 | #. Description |
| 2488 | #. :sl1: |
| 2489 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2490 | msgid "" |
| 2491 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2492 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2493 | msgstr "" |
| 2494 | "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih " |
| 2495 | "odstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali." |
| 2496 | |
| 2497 | #. Type: text |
| 2498 | #. Description |
| 2499 | #. :sl1: |
| 2500 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2501 | msgid "Partitions formatting" |
| 2502 | msgstr "Formatiranje razdelkov" |
| 2503 | |
| 2504 | #. Type: text |
| 2505 | #. Description |
| 2506 | #. :sl1: |
| 2507 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 2508 | msgid "Processing..." |
| 2509 | msgstr "Obdelovanje ..." |
| 2510 | |
| 2511 | #. Type: text |
| 2512 | #. Description |
| 2513 | #. :sl1: |
| 2514 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2515 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2516 | msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk" |
| 2517 | |
| 2518 | #. Type: text |
| 2519 | #. Description |
| 2520 | #. :sl1: |
| 2521 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 2522 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2523 | msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih" |
| 2524 | |
| 2525 | #. Type: text |
| 2526 | #. Description |
| 2527 | #. Keep short |
| 2528 | #. :sl1: |
| 2529 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2530 | msgid "FREE SPACE" |
| 2531 | msgstr "NEZASEDENI PROSTOR" |
| 2532 | |
| 2533 | #. Type: text |
| 2534 | #. Description |
| 2535 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2536 | #. :sl1: |
| 2537 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2538 | msgid "unusable" |
| 2539 | msgstr "neupor." |
| 2540 | |
| 2541 | #. Type: text |
| 2542 | #. Description |
| 2543 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2544 | #. :sl1: |
| 2545 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2546 | msgid "primary" |
| 2547 | msgstr "primarni" |
| 2548 | |
| 2549 | #. Type: text |
| 2550 | #. Description |
| 2551 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2552 | #. :sl1: |
| 2553 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2554 | msgid "logical" |
| 2555 | msgstr "logični" |
| 2556 | |
| 2557 | #. Type: text |
| 2558 | #. Description |
| 2559 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2560 | #. :sl1: |
| 2561 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2562 | msgid "pri/log" |
| 2563 | msgstr "pri/log" |
| 2564 | |
| 2565 | #. Type: text |
| 2566 | #. Description |
| 2567 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2568 | #. Examples: |
| 2569 | #. %s. |
| 2570 | #. No %s |
| 2571 | #. N. %s |
| 2572 | #. :sl1: |
| 2573 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2574 | #, no-c-format |
| 2575 | msgid "#%s" |
| 2576 | msgstr "%s." |
| 2577 | |
| 2578 | #. Type: text |
| 2579 | #. Description |
| 2580 | #. For example ATA1 (ad0) |
| 2581 | #. :sl1: |
| 2582 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2583 | #, no-c-format |
| 2584 | msgid "ATA%s (%s)" |
| 2585 | msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2586 | |
| 2587 | #. Type: text |
| 2588 | #. Description |
| 2589 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2590 | #. :sl1: |
| 2591 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2592 | #, no-c-format |
| 2593 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2594 | msgstr "ATA%s, %s. razdelek (%s)" |
| 2595 | |
| 2596 | #. Type: text |
| 2597 | #. Description |
| 2598 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2599 | #. :sl1: |
| 2600 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2601 | #, no-c-format |
| 2602 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2603 | msgstr "IDE%s glavni (%s)" |
| 2604 | |
| 2605 | #. Type: text |
| 2606 | #. Description |
| 2607 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2608 | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2610 | #, no-c-format |
| 2611 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2612 | msgstr "IDE%s podrejeni (%s)" |
| 2613 | |
| 2614 | #. Type: text |
| 2615 | #. Description |
| 2616 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2617 | #. :sl1: |
| 2618 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2619 | #, no-c-format |
| 2620 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2621 | msgstr "IDE%s glavni, %s. razdelek (%s)" |
| 2622 | |
| 2623 | #. Type: text |
| 2624 | #. Description |
| 2625 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2626 | #. :sl1: |
| 2627 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2628 | #, no-c-format |
| 2629 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2630 | msgstr "IDE%s podrejeni, %s. razdelek (%s)" |
| 2631 | |
| 2632 | #. Type: text |
| 2633 | #. Description |
| 2634 | #. :sl1: |
| 2635 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2636 | #, no-c-format |
| 2637 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2638 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2639 | |
| 2640 | #. Type: text |
| 2641 | #. Description |
| 2642 | #. :sl1: |
| 2643 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2644 | #, no-c-format |
| 2645 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2646 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), %s. razdelek (%s)" |
| 2647 | |
| 2648 | #. Type: text |
| 2649 | #. Description |
| 2650 | #. :sl1: |
| 2651 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2652 | #, no-c-format |
| 2653 | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2654 | msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2655 | |
| 2656 | #. Type: text |
| 2657 | #. Description |
| 2658 | #. :sl1: |
| 2659 | #: ../partman-base.templates:50001 |
| 2660 | #, no-c-format |
| 2661 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2662 | msgstr "SCSI%s, %s. razdelek (%s)" |
| 2663 | |
| 2664 | #. Type: text |
| 2665 | #. Description |
| 2666 | #. :sl1: |
| 2667 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 2668 | msgid "Cancel this menu" |
| 2669 | msgstr "Prekliči ta meni" |
| 2670 | |
| 2671 | #. Type: text |
| 2672 | #. Description |
| 2673 | #. Main menu entry |
| 2674 | #. :sl1: |
| 2675 | #: ../partman-base.templates:67001 |
| 2676 | msgid "Partition disks" |
| 2677 | msgstr "Razdeljevanje diskov" |
| 2678 | |
| 2679 | #. Type: text |
| 2680 | #. Description |
| 2681 | #. :sl1: |
| 2682 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 2683 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2684 | msgstr "Izračunavanje novih razdelkov ..." |
| 2685 | |
| 2686 | #. Type: select |
| 2687 | #. Description |
| 2688 | #. :sl1: |
| 2689 | #. Type: select |
| 2690 | #. Description |
| 2691 | #. :sl1: |
| 2692 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2693 | msgid "Partitioning method:" |
| 2694 | msgstr "Metoda razdeljevanja:" |
| 2695 | |
| 2696 | #. Type: select |
| 2697 | #. Description |
| 2698 | #. :sl1: |
| 2699 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2700 | msgid "" |
| 2701 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2702 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2703 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2704 | "results." |
| 2705 | msgstr "" |
| 2706 | "Namestilnik vas lahko vodi skozi razdeljevanje diskov (z uporabo različnih " |
| 2707 | "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. V primeru, da boste " |
| 2708 | "izbrali vodeno razdeljevanje diskov, boste pozneje še vedno imeli možnost " |
| 2709 | "ogleda, prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja." |
| 2710 | |
| 2711 | #. Type: select |
| 2712 | #. Description |
| 2713 | #. :sl1: |
| 2714 | #. Type: select |
| 2715 | #. Description |
| 2716 | #. :sl1: |
| 2717 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2718 | msgid "" |
| 2719 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2720 | "which disk should be used." |
| 2721 | msgstr "" |
| 2722 | "V primeru, da boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v " |
| 2723 | "naslednjem koraku določili kateri disk naj se uporabi." |
| 2724 | |
| 2725 | #. Type: select |
| 2726 | #. Description |
| 2727 | #. :sl1: |
| 2728 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2729 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2730 | msgstr "Shema razdeljevanja:" |
| 2731 | |
| 2732 | #. Type: select |
| 2733 | #. Description |
| 2734 | #. :sl1: |
| 2735 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2736 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 2737 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 2738 | #. |
| 2739 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 2740 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2741 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2742 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2743 | msgstr "Izbrano za razdeljevanje:" |
| 2744 | |
| 2745 | #. Type: select |
| 2746 | #. Description |
| 2747 | #. :sl1: |
| 2748 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2749 | msgid "" |
| 2750 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2751 | "are unsure, choose the first one." |
| 2752 | msgstr "" |
| 2753 | "Disk lahko razdelite z uporabo ene izmed različnih shem. V primeru, da ne " |
| 2754 | "veste katera je najprimernejša, izberite prvo." |
| 2755 | |
| 2756 | #. Type: text |
| 2757 | #. Description |
| 2758 | #. :sl1: |
| 2759 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2760 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 2761 | msgid "Guided partitioning" |
| 2762 | msgstr "Vodeno razdeljevanje" |
| 2763 | |
| 2764 | #. Type: text |
| 2765 | #. Description |
| 2766 | #. :sl1: |
| 2767 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2768 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2769 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2770 | msgstr "Vodeno - uporabi največji neprekinjeni prazni prostor" |
| 2771 | |
| 2772 | #. Type: text |
| 2773 | #. Description |
| 2774 | #. :sl1: |
| 2775 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2776 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2777 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2778 | msgstr "Vodeno - uporabi celoten disk" |
| 2779 | |
| 2780 | #. Type: select |
| 2781 | #. Description |
| 2782 | #. :sl1: |
| 2783 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2784 | msgid "Select disk to partition:" |
| 2785 | msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:" |
| 2786 | |
| 2787 | #. Type: select |
| 2788 | #. Description |
| 2789 | #. :sl1: |
| 2790 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2791 | msgid "" |
| 2792 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2793 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2794 | msgstr "" |
| 2795 | "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar samo, ko " |
| 2796 | "boste potrdili uveljavitev sprememb." |
| 2797 | |
| 2798 | #. Type: text |
| 2799 | #. Description |
| 2800 | #. :sl1: |
| 2801 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2802 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2803 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2804 | msgid "Manual" |
| 2805 | msgstr "Ročno" |
| 2806 | |
| 2807 | #. Type: text |
| 2808 | #. Description |
| 2809 | #. :sl1: |
| 2810 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2811 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 2812 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2813 | msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor" |
| 2814 | |
| 2815 | #. Type: text |
| 2816 | #. Description |
| 2817 | #. :sl1: |
| 2818 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2819 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 2820 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2821 | msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (prip. za nove uporabnike)" |
| 2822 | |
| 2823 | #. Type: text |
| 2824 | #. Description |
| 2825 | #. :sl1: |
| 2826 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2827 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2828 | msgid "Separate /home partition" |
| 2829 | msgstr "Ločen razdelek /home" |
| 2830 | |
| 2831 | #. Type: text |
| 2832 | #. Description |
| 2833 | #. :sl1: |
| 2834 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2835 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2836 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2837 | msgstr "Ločeni razdelki /home, /usr, /var in /tmp" |
| 2838 | |
| 2839 | #. Type: text |
| 2840 | #. Description |
| 2841 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 2842 | #. :sl1: |
| 2843 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 2844 | msgid "unused" |
| 2845 | msgstr "neuporabljen" |
| 2846 | |
| 2847 | #. Type: text |
| 2848 | #. Description |
| 2849 | #. short variant of `format the partition' |
| 2850 | #. :sl1: |
| 2851 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 2852 | msgid "format" |
| 2853 | msgstr "formatiraj" |
| 2854 | |
| 2855 | #. Type: text |
| 2856 | #. Description |
| 2857 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 2858 | #. :sl1: |
| 2859 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 2860 | msgid "keep" |
| 2861 | msgstr "obdrži" |
| 2862 | |
| 2863 | #. Type: text |
| 2864 | #. Description |
| 2865 | #. :sl1: |
| 2866 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 2867 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 2868 | msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov ..." |
| 2869 | |
| 2870 | #. Type: select |
| 2871 | #. Choices |
| 2872 | #. :sl1: |
| 2873 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 2874 | msgid "Beginning" |
| 2875 | msgstr "Začetek" |
| 2876 | |
| 2877 | #. Type: select |
| 2878 | #. Choices |
| 2879 | #. :sl1: |
| 2880 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 2881 | msgid "End" |
| 2882 | msgstr "Konec" |
| 2883 | |
| 2884 | #. Type: select |
| 2885 | #. Description |
| 2886 | #. :sl1: |
| 2887 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2888 | msgid "Location for the new partition:" |
| 2889 | msgstr "Mesto novega razdelka:" |
| 2890 | |
| 2891 | #. Type: select |
| 2892 | #. Description |
| 2893 | #. :sl1: |
| 2894 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2895 | msgid "" |
| 2896 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 2897 | "beginning or at the end of the available space." |
| 2898 | msgstr "" |
| 2899 | "Izberite ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu prostora, " |
| 2900 | "ki je na voljo." |
| 2901 | |
| 2902 | #. Type: select |
| 2903 | #. Choices |
| 2904 | #. :sl1: |
| 2905 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2906 | msgid "Primary" |
| 2907 | msgstr "Primarni" |
| 2908 | |
| 2909 | #. Type: select |
| 2910 | #. Choices |
| 2911 | #. :sl1: |
| 2912 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2913 | msgid "Logical" |
| 2914 | msgstr "Logični" |
| 2915 | |
| 2916 | #. Type: select |
| 2917 | #. Description |
| 2918 | #. :sl1: |
| 2919 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 2920 | msgid "Type for the new partition:" |
| 2921 | msgstr "Vrsta novega razdelka:" |
| 2922 | |
| 2923 | #. Type: text |
| 2924 | #. Description |
| 2925 | #. :sl1: |
| 2926 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 2927 | msgid "" |
| 2928 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2929 | msgstr "" |
| 2930 | "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na ${PARTITION}. razdelku v " |
| 2931 | "${DEVICE}..." |
| 2932 | |
| 2933 | #. Type: text |
| 2934 | #. Description |
| 2935 | #. :sl1: |
| 2936 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 2937 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2938 | msgstr "" |
| 2939 | "Preverjanje izmenljivega prostora na ${PARTITION}. razdelku v ${DEVICE}..." |
| 2940 | |
| 2941 | #. Type: text |
| 2942 | #. Description |
| 2943 | #. :sl1: |
| 2944 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 2945 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2946 | msgstr "" |
| 2947 | "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na ${PARTITION}. razdelku v " |
| 2948 | "${DEVICE}..." |
| 2949 | |
| 2950 | #. Type: text |
| 2951 | #. Description |
| 2952 | #. :sl1: |
| 2953 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 2954 | msgid "" |
| 2955 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 2956 | "of ${DEVICE}..." |
| 2957 | msgstr "" |
| 2958 | "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na ${PARTITION}. " |
| 2959 | "razdelku v ${DEVICE}..." |
| 2960 | |
| 2961 | #. Type: text |
| 2962 | #. Description |
| 2963 | #. :sl1: |
| 2964 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 2965 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2966 | msgstr "" |
| 2967 | "Formatiranje izmenljivega prostora na ${PARTITION}. razdelku v ${DEVICE}..." |
| 2968 | |
| 2969 | #. Type: text |
| 2970 | #. Description |
| 2971 | #. :sl1: |
| 2972 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2973 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 2974 | msgid "ext2" |
| 2975 | msgstr "ext2" |
| 2976 | |
| 2977 | #. Type: text |
| 2978 | #. Description |
| 2979 | #. :sl1: |
| 2980 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2981 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 2982 | msgid "fat16" |
| 2983 | msgstr "fat16" |
| 2984 | |
| 2985 | #. Type: text |
| 2986 | #. Description |
| 2987 | #. :sl1: |
| 2988 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2989 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 2990 | msgid "fat32" |
| 2991 | msgstr "fat32" |
| 2992 | |
| 2993 | #. Type: text |
| 2994 | #. Description |
| 2995 | #. :sl1: |
| 2996 | #. Short variant of `swap space' |
| 2997 | #. Type: text |
| 2998 | #. Description |
| 2999 | #. :sl1: |
| 3000 | #. Short variant of `swap space' |
| 3001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3002 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3003 | msgid "swap" |
| 3004 | msgstr "swap" |
| 3005 | |
| 3006 | #. Type: text |
| 3007 | #. Description |
| 3008 | #. :sl1: |
| 3009 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3010 | #. Type: text |
| 3011 | #. Description |
| 3012 | #. :sl1: |
| 3013 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3014 | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3015 | msgid "ext3" |
| 3016 | msgstr "ext3" |
| 3017 | |
| 3018 | #. Type: text |
| 3019 | #. Description |
| 3020 | #. :sl1: |
| 3021 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3022 | #. Type: text |
| 3023 | #. Description |
| 3024 | #. :sl1: |
| 3025 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3026 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3027 | msgid "ext4" |
| 3028 | msgstr "ext4" |
| 3029 | |
| 3030 | #. Type: text |
| 3031 | #. Description |
| 3032 | #. :sl2: |
| 3033 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3034 | #. Type: text |
| 3035 | #. Description |
| 3036 | #. :sl1: |
| 3037 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3038 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3039 | msgid "btrfs" |
| 3040 | msgstr "btrfs" |
| 3041 | |
| 3042 | #. Type: text |
| 3043 | #. Description |
| 3044 | #. :sl1: |
| 3045 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3046 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3047 | msgid "reiserfs" |
| 3048 | msgstr "reiserfs" |
| 3049 | |
| 3050 | #. Type: text |
| 3051 | #. Description |
| 3052 | #. :sl1: |
| 3053 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3054 | #. Type: text |
| 3055 | #. Description |
| 3056 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3057 | #. :sl1: |
| 3058 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3059 | msgid "jfs" |
| 3060 | msgstr "jfs" |
| 3061 | |
| 3062 | #. Type: text |
| 3063 | #. Description |
| 3064 | #. :sl2: |
| 3065 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3066 | #. Type: text |
| 3067 | #. Description |
| 3068 | #. :sl1: |
| 3069 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3070 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3071 | msgid "xfs" |
| 3072 | msgstr "xfs" |
| 3073 | |
| 3074 | #. Type: note |
| 3075 | #. Description |
| 3076 | #. :sl1: |
| 3077 | #. Type: text |
| 3078 | #. Description |
| 3079 | #. :sl1: |
| 3080 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3081 | msgid "Help on partitioning" |
| 3082 | msgstr "Pomoč pri razdeljevanju" |
| 3083 | |
| 3084 | #. Type: note |
| 3085 | #. Description |
| 3086 | #. :sl1: |
| 3087 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3088 | msgid "" |
| 3089 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3090 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3091 | "used for the installation." |
| 3092 | msgstr "" |
| 3093 | "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo " |
| 3094 | "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke " |
| 3095 | "boste uporabili za namestitev." |
| 3096 | |
| 3097 | #. Type: note |
| 3098 | #. Description |
| 3099 | #. :sl1: |
| 3100 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3101 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3102 | msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke." |
| 3103 | |
| 3104 | #. Type: note |
| 3105 | #. Description |
| 3106 | #. :sl1: |
| 3107 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3108 | msgid "" |
| 3109 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3110 | "partition table." |
| 3111 | msgstr "" |
| 3112 | "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo " |
| 3113 | "tabelo razdelkov." |
| 3114 | |
| 3115 | #. Type: note |
| 3116 | #. Description |
| 3117 | #. :sl1: |
| 3118 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3119 | msgid "" |
| 3120 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3121 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3122 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3123 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3124 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3125 | msgstr "" |
| 3126 | "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo " |
| 3127 | "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren " |
| 3128 | "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da " |
| 3129 | "je potrebno imeti ločen razdelek za izmenljivi prostor. \"Izmenljivi prostor" |
| 3130 | "\" je namenjen operacijskemu sistemu in mu omogoča uporabo prostora na disku " |
| 3131 | "kot\"navidezni pomnilnik\"." |
| 3132 | |
| 3133 | #. Type: note |
| 3134 | #. Description |
| 3135 | #. :sl1: |
| 3136 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3137 | msgid "" |
| 3138 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3139 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3140 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3141 | msgstr "" |
| 3142 | "Ko je razdelek že formatiran, lahko odločite ali boste obdržali in " |
| 3143 | "uporabljali obstoječe podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na " |
| 3144 | "ta način, bodo označeni z \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja." |
| 3145 | |
| 3146 | #. Type: note |
| 3147 | #. Description |
| 3148 | #. :sl1: |
| 3149 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3150 | msgid "" |
| 3151 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3152 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3153 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3154 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3155 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3156 | msgstr "" |
| 3157 | "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: " |
| 3158 | "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. V primeru, da se boste " |
| 3159 | "odločili, da boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen " |
| 3160 | "z \"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo " |
| 3161 | "označen s \"${FORMAT}\"." |
| 3162 | |
| 3163 | #. Type: text |
| 3164 | #. Description |
| 3165 | #. :sl1: |
| 3166 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3167 | msgid "" |
| 3168 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3169 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3170 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3171 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " |
| 3172 | "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." |
| 3173 | msgstr "" |
| 3174 | "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. " |
| 3175 | "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. " |
| 3176 | "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko " |
| 3177 | "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju " |
| 3178 | "razdeljevanja." |
| 3179 | |
| 3180 | #. Type: text |
| 3181 | #. Description |
| 3182 | #. finish-install progress bar item |
| 3183 | #. :sl1: |
| 3184 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3185 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3186 | msgstr "Shranjevanje časovnega pasu ..." |
| 3187 | |
| 3188 | #. Type: text |
| 3189 | #. Description |
| 3190 | #. Main menu item |
| 3191 | #. :sl1: |
| 3192 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3193 | msgid "Configure the clock" |
| 3194 | msgstr "Nastavitev ure" |
| 3195 | |
| 3196 | #. Type: boolean |
| 3197 | #. Description |
| 3198 | #. :sl1: |
| 3199 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3200 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3201 | msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?" |
| 3202 | |
| 3203 | #. Type: boolean |
| 3204 | #. Description |
| 3205 | #. :sl1: |
| 3206 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3207 | msgid "" |
| 3208 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3209 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3210 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3211 | "expects the clock to be set to local time." |
| 3212 | msgstr "" |
| 3213 | "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). " |
| 3214 | "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v " |
| 3215 | "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen " |
| 3216 | "operacijski sistem, ki pričakuje, da je vaša ura nastavljena na lokalni čas." |
| 3217 | |
| 3218 | #. Type: text |
| 3219 | #. Description |
| 3220 | #. progress bar item |
| 3221 | #. :sl1: |
| 3222 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3223 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3224 | msgstr "Nastavljanje nastavitev ure ..." |
| 3225 | |
| 3226 | #. Type: text |
| 3227 | #. Description |
| 3228 | #. :sl1: |
| 3229 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3230 | msgid "Setting up the clock" |
| 3231 | msgstr "Nastavljanje ure" |
| 3232 | |
| 3233 | #. Type: text |
| 3234 | #. Description |
| 3235 | #. progress bar item |
| 3236 | #. :sl1: |
| 3237 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3238 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3239 | msgstr "Pridobivanje časa iz omrežnega časovnega strežnika ..." |
| 3240 | |
| 3241 | #. Type: text |
| 3242 | #. Description |
| 3243 | #. progress bar item |
| 3244 | #. :sl1: |
| 3245 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3246 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3247 | msgstr "Nastavljanje strojne ure" |
| 3248 | |
| 3249 | #. Type: text |
| 3250 | #. Description |
| 3251 | #. :sl1: |
| 3252 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3253 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3254 | msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema ..." |
| 3255 | |
| 3256 | #. Type: text |
| 3257 | #. Description |
| 3258 | #. :sl1: |
| 3259 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3260 | msgid "Installing the base system" |
| 3261 | msgstr "Nameščanje osnovnega sistema" |
| 3262 | |
| 3263 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3264 | #. Type: text |
| 3265 | #. Description |
| 3266 | #. :sl1: |
| 3267 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3268 | #. Type: text |
| 3269 | #. Description |
| 3270 | #. :sl1: |
| 3271 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3272 | #. Type: text |
| 3273 | #. Description |
| 3274 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3275 | #. Type: text |
| 3276 | #. Description |
| 3277 | #. :sl1: |
| 3278 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3279 | #. Type: text |
| 3280 | #. Description |
| 3281 | #. :sl3: |
| 3282 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3283 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3284 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3285 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3286 | msgstr "Poganjanje ${SCRIPT} ..." |
| 3287 | |
| 3288 | #. Type: text |
| 3289 | #. Description |
| 3290 | #. :sl1: |
| 3291 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3292 | msgid "Setting up the base system..." |
| 3293 | msgstr "Nameščanje osnovnega sistema ..." |
| 3294 | |
| 3295 | #. Type: text |
| 3296 | #. Description |
| 3297 | #. :sl1: |
| 3298 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3299 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 3300 | msgstr "Nastavljanje virov APT ..." |
| 3301 | |
| 3302 | #. Type: text |
| 3303 | #. Description |
| 3304 | #. :sl1: |
| 3305 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3306 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3307 | msgstr "Posodabljanje seznama paketov, ki so na voljo ..." |
| 3308 | |
| 3309 | #. Type: text |
| 3310 | #. Description |
| 3311 | #. :sl1: |
| 3312 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3313 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3314 | msgstr "Nameščanje dodatnih paketov ..." |
| 3315 | |
| 3316 | #. Type: text |
| 3317 | #. Description |
| 3318 | #. SUBST0 is a package name |
| 3319 | #. :sl1: |
| 3320 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3321 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3322 | msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - pridobivanje in nameščanje ${SUBST0} ..." |
| 3323 | |
| 3324 | #. Type: text |
| 3325 | #. Description |
| 3326 | #. Item in the main menu to select this package |
| 3327 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3328 | #. :sl1: |
| 3329 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3330 | msgid "Install the base system" |
| 3331 | msgstr "Namestitev osnovnega sistema" |
| 3332 | |
| 3333 | #. Type: text |
| 3334 | #. Description |
| 3335 | #. :sl1: |
| 3336 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3337 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3338 | msgid "Retrieving Release file" |
| 3339 | msgstr "Pridobivanje datoteke Release" |
| 3340 | |
| 3341 | #. Type: text |
| 3342 | #. Description |
| 3343 | #. :sl1: |
| 3344 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3345 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3346 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3347 | msgstr "Pridobivanje podpisa datoteke Release" |
| 3348 | |
| 3349 | #. Type: text |
| 3350 | #. Description |
| 3351 | #. :sl1: |
| 3352 | #. "packages" here can be translated |
| 3353 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3354 | msgid "Finding package sizes" |
| 3355 | msgstr "Ugotavljanje velikosti paketov" |
| 3356 | |
| 3357 | #. Type: text |
| 3358 | #. Description |
| 3359 | #. :sl1: |
| 3360 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3361 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3362 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 3363 | msgstr "Pridobivanje datotek Packages" |
| 3364 | |
| 3365 | #. Type: text |
| 3366 | #. Description |
| 3367 | #. :sl1: |
| 3368 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3369 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3370 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 3371 | msgstr "Pridobivanje datoteke Packages" |
| 3372 | |
| 3373 | #. Type: text |
| 3374 | #. Description |
| 3375 | #. :sl1: |
| 3376 | #. "packages" here can be translated |
| 3377 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3378 | msgid "Retrieving packages" |
| 3379 | msgstr "Pridobivanje paketov" |
| 3380 | |
| 3381 | #. Type: text |
| 3382 | #. Description |
| 3383 | #. :sl1: |
| 3384 | #. "packages" here can be translated |
| 3385 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3386 | msgid "Extracting packages" |
| 3387 | msgstr "Razširjanje paketov" |
| 3388 | |
| 3389 | #. Type: text |
| 3390 | #. Description |
| 3391 | #. :sl1: |
| 3392 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3393 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3394 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3395 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3396 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3397 | msgid "Installing core packages" |
| 3398 | msgstr "Nameščanje bistvenih paketov" |
| 3399 | |
| 3400 | #. Type: text |
| 3401 | #. Description |
| 3402 | #. :sl1: |
| 3403 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3404 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3405 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3406 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3407 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3408 | msgid "Unpacking required packages" |
| 3409 | msgstr "Odpiranje obveznih paketov" |
| 3410 | |
| 3411 | #. Type: text |
| 3412 | #. Description |
| 3413 | #. :sl1: |
| 3414 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3415 | msgid "Configuring required packages" |
| 3416 | msgstr "Nastavljanje obveznih paketov" |
| 3417 | |
| 3418 | #. Type: text |
| 3419 | #. Description |
| 3420 | #. :sl1: |
| 3421 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3422 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3423 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3424 | msgid "Unpacking the base system" |
| 3425 | msgstr "Odpiranje paketov osnovnega sistema" |
| 3426 | |
| 3427 | #. Type: text |
| 3428 | #. Description |
| 3429 | #. :sl1: |
| 3430 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3431 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3432 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3433 | msgid "Configuring the base system" |
| 3434 | msgstr "Nastavljanje osnovnega sistema" |
| 3435 | |
| 3436 | #. Type: text |
| 3437 | #. Description |
| 3438 | #. :sl1: |
| 3439 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3440 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3441 | msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..." |
| 3442 | |
| 3443 | #. Type: text |
| 3444 | #. Description |
| 3445 | #. :sl1: |
| 3446 | #. SUBST0 is a package name |
| 3447 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3448 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3449 | msgstr "Preverjanje ${SUBST0} ..." |
| 3450 | |
| 3451 | #. Type: text |
| 3452 | #. Description |
| 3453 | #. :sl1: |
| 3454 | #. SUBST0 is a package name |
| 3455 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3456 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3457 | msgstr "Pridobivanje ${SUBST0} ..." |
| 3458 | |
| 3459 | #. Type: text |
| 3460 | #. Description |
| 3461 | #. :sl1: |
| 3462 | #. SUBST0 is a package name |
| 3463 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3464 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3465 | msgstr "Razširjanje ${SUBST0} ..." |
| 3466 | |
| 3467 | #. Type: text |
| 3468 | #. Description |
| 3469 | #. :sl1: |
| 3470 | #. SUBST0 is a package name |
| 3471 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3472 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3473 | msgstr "Odpiranje ${SUBST0} ..." |
| 3474 | |
| 3475 | #. Type: text |
| 3476 | #. Description |
| 3477 | #. :sl1: |
| 3478 | #. SUBST0 is a package name |
| 3479 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3480 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3481 | msgstr "Nastavljanje ${SUBST0} ..." |
| 3482 | |
| 3483 | #. Type: text |
| 3484 | #. Description |
| 3485 | #. :sl1: |
| 3486 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3487 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3488 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3489 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3490 | msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa ${SUBST0})." |
| 3491 | |
| 3492 | #. Type: text |
| 3493 | #. Description |
| 3494 | #. :sl1: |
| 3495 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3496 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3497 | msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov ..." |
| 3498 | |
| 3499 | #. Type: text |
| 3500 | #. Description |
| 3501 | #. :sl1: |
| 3502 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3503 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3504 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3505 | msgstr "Dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}" |
| 3506 | |
| 3507 | #. Type: text |
| 3508 | #. Description |
| 3509 | #. :sl1: |
| 3510 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3511 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3512 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3513 | msgstr "Dodatne obvezbe odvisnosti: ${SUBST0}" |
| 3514 | |
| 3515 | #. Type: text |
| 3516 | #. Description |
| 3517 | #. :sl1: |
| 3518 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3519 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3520 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3521 | msgstr "Pakete v osnovi, ki so že med obveznimi: ${SUBST0}" |
| 3522 | |
| 3523 | #. Type: text |
| 3524 | #. Description |
| 3525 | #. :sl1: |
| 3526 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3527 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3528 | msgstr "Razreševanje odvisnosti obveznih paketov ..." |
| 3529 | |
| 3530 | #. Type: text |
| 3531 | #. Description |
| 3532 | #. :sl1: |
| 3533 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3534 | #. SUBST1 is a mirror |
| 3535 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3536 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3537 | msgstr "Preverjanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1} ..." |
| 3538 | |
| 3539 | #. Type: text |
| 3540 | #. Description |
| 3541 | #. :sl1: |
| 3542 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3543 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3544 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3545 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3546 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3547 | msgid "Installing core packages..." |
| 3548 | msgstr "Nameščanje bistvenih paketov ..." |
| 3549 | |
| 3550 | #. Type: text |
| 3551 | #. Description |
| 3552 | #. :sl1: |
| 3553 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3554 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3555 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3556 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3557 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3558 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 3559 | msgstr "Odpiranje obveznih paketov ..." |
| 3560 | |
| 3561 | #. Type: text |
| 3562 | #. Description |
| 3563 | #. :sl1: |
| 3564 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3565 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3566 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3567 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3568 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3569 | msgid "Configuring required packages..." |
| 3570 | msgstr "Nastavljanje obveznih paketov ..." |
| 3571 | |
| 3572 | #. Type: text |
| 3573 | #. Description |
| 3574 | #. :sl1: |
| 3575 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3576 | msgid "Installing base packages..." |
| 3577 | msgstr "Nameščanje osnovnih paketov ..." |
| 3578 | |
| 3579 | #. Type: text |
| 3580 | #. Description |
| 3581 | #. :sl1: |
| 3582 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3583 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 3584 | msgstr "Razširjanje osnovnega sistema ..." |
| 3585 | |
| 3586 | #. Type: text |
| 3587 | #. Description |
| 3588 | #. :sl1: |
| 3589 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3590 | msgid "Configuring the base system..." |
| 3591 | msgstr "Nastavljanje osnovnega sistema ..." |
| 3592 | |
| 3593 | #. Type: text |
| 3594 | #. Description |
| 3595 | #. :sl1: |
| 3596 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3597 | msgid "Base system installed successfully." |
| 3598 | msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen." |
| 3599 | |
| 3600 | #. Type: text |
| 3601 | #. Description |
| 3602 | #. :sl1: |
| 3603 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3604 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3605 | msgstr "Izbiranje jedra za namestitev ..." |
| 3606 | |
| 3607 | #. Type: text |
| 3608 | #. Description |
| 3609 | #. :sl1: |
| 3610 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3611 | msgid "Installing the kernel..." |
| 3612 | msgstr "Nameščanje jedra ..." |
| 3613 | |
| 3614 | #. Type: text |
| 3615 | #. Description |
| 3616 | #. :sl1: |
| 3617 | #. SUBST0 is a package name |
| 3618 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3619 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3620 | msgstr "Nameščanje jedra - pridobivanje in nameščanje ${SUBST0} ..." |
| 3621 | |
| 3622 | #. Type: text |
| 3623 | #. Description |
| 3624 | #. Main menu item |
| 3625 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3626 | #. :sl1: |
| 3627 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 3628 | msgid "Configure the package manager" |
| 3629 | msgstr "Nastavitev upravljalnika paketov" |
| 3630 | |
| 3631 | #. Type: text |
| 3632 | #. Description |
| 3633 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 3634 | #. so please do NOT translate it |
| 3635 | #. :sl1: |
| 3636 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3637 | msgid "Configuring apt" |
| 3638 | msgstr "Nastavitev apt" |
| 3639 | |
| 3640 | #. Type: text |
| 3641 | #. Description |
| 3642 | #. :sl1: |
| 3643 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 3644 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 3645 | msgstr "Pregled lokalnih skladišč ..." |
| 3646 | |
| 3647 | #. Type: text |
| 3648 | #. Description |
| 3649 | #. :sl1: |
| 3650 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 3651 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 3652 | msgstr "Pregled skladišča z varnostnimi posodobitvami ..." |
| 3653 | |
| 3654 | #. Type: text |
| 3655 | #. Description |
| 3656 | #. :sl1: |
| 3657 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 3658 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 3659 | msgstr "Pregled skladišča z neobstojnimi posodobitvami ..." |
| 3660 | |
| 3661 | #. Type: text |
| 3662 | #. Description |
| 3663 | #. :sl1: |
| 3664 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3665 | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3666 | msgstr "Pregled CD-ROM-a ..." |
| 3667 | |
| 3668 | #. Type: boolean |
| 3669 | #. Description |
| 3670 | #. :sl1: |
| 3671 | #. Type: boolean |
| 3672 | #. Description |
| 3673 | #. :sl1: |
| 3674 | #. Type: boolean |
| 3675 | #. Description |
| 3676 | #. :sl1: |
| 3677 | #. Type: boolean |
| 3678 | #. Description |
| 3679 | #. :sl1: |
| 3680 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3681 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3682 | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3683 | msgstr "Pregled še enega CD ali DVD?" |
| 3684 | |
| 3685 | #. Type: boolean |
| 3686 | #. Description |
| 3687 | #. :sl1: |
| 3688 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3689 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 3690 | msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:" |
| 3691 | |
| 3692 | #. Type: boolean |
| 3693 | #. Description |
| 3694 | #. :sl1: |
| 3695 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3696 | msgid "" |
| 3697 | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 3698 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " |
| 3699 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 3700 | "available, this step can just be skipped." |
| 3701 | msgstr "" |
| 3702 | "Sedaj imate možnost pregledati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja " |
| 3703 | "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z " |
| 3704 | "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Ta korak lahko preskočite, če nimate " |
| 3705 | "nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-jev." |
| 3706 | |
| 3707 | #. Type: boolean |
| 3708 | #. Description |
| 3709 | #. :sl1: |
| 3710 | #. Type: boolean |
| 3711 | #. Description |
| 3712 | #. :sl1: |
| 3713 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3714 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3715 | msgstr "" |
| 3716 | "V primeru, da želite pregledati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite." |
| 3717 | |
| 3718 | #. Type: boolean |
| 3719 | #. Description |
| 3720 | #. :sl1: |
| 3721 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3722 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 3723 | msgstr "Pregledan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:" |
| 3724 | |
| 3725 | #. Type: boolean |
| 3726 | #. Description |
| 3727 | #. :sl1: |
| 3728 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3729 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 3730 | msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil pregledan:" |
| 3731 | |
| 3732 | #. Type: boolean |
| 3733 | #. Description |
| 3734 | #. :sl1: |
| 3735 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3736 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 3737 | msgstr "Prosim, zamenjajte ga zdaj, če želite pregledati drug CD ali DVD." |
| 3738 | |
| 3739 | #. Type: boolean |
| 3740 | #. Description |
| 3741 | #. :sl1: |
| 3742 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3743 | msgid "" |
| 3744 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3745 | "failed." |
| 3746 | msgstr "" |
| 3747 | "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel." |
| 3748 | |
| 3749 | #. Type: boolean |
| 3750 | #. Description |
| 3751 | #. :sl1: |
| 3752 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3753 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 3754 | msgstr "Preverite prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen." |
| 3755 | |
| 3756 | #. Type: text |
| 3757 | #. Description |
| 3758 | #. :sl1: |
| 3759 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3760 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3761 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3762 | msgid "Media change" |
| 3763 | msgstr "Sprememba medija" |
| 3764 | |
| 3765 | #. Type: text |
| 3766 | #. Description |
| 3767 | #. :sl1: |
| 3768 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3769 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3770 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3771 | msgid "" |
| 3772 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3773 | "and press enter." |
| 3774 | msgstr "" |
| 3775 | "/cdrom/:Prosimo vstavite ploščo z oznako: '${LABEL}' v pogon '/cdrom/' in " |
| 3776 | "pritisnite vnašalko." |
| 3777 | |
| 3778 | #. Type: text |
| 3779 | #. Description |
| 3780 | #. :sl1: |
| 3781 | #. finish-install progress bar item |
| 3782 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 3783 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 3784 | msgstr "Onemogočanje CD-ja netinst v sources.list ..." |
| 3785 | |
| 3786 | #. Type: text |
| 3787 | #. Description |
| 3788 | #. :sl1: |
| 3789 | #. Type: boolean |
| 3790 | #. Description |
| 3791 | #. :sl2: |
| 3792 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3793 | msgid "" |
| 3794 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 3795 | "will end up with only a very minimal base system." |
| 3796 | msgstr "" |
| 3797 | "V primeru, da nameščate iz CD-ja netinst in ne izberete uporabe zrcalnega " |
| 3798 | "strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem." |
| 3799 | |
| 3800 | #. Type: text |
| 3801 | #. Description |
| 3802 | #. :sl1: |
| 3803 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 3804 | msgid "" |
| 3805 | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 3806 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 3807 | "complete system." |
| 3808 | msgstr "" |
| 3809 | "Sistem nameščate iz CD-ja netinst, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj " |
| 3810 | "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni strežnik za namestitev bolj " |
| 3811 | "popolnega sistema." |
| 3812 | |
| 3813 | #. Type: text |
| 3814 | #. Description |
| 3815 | #. :sl1: |
| 3816 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 3817 | msgid "" |
| 3818 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 3819 | msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov." |
| 3820 | |
| 3821 | #. Type: text |
| 3822 | #. Description |
| 3823 | #. :sl1: |
| 3824 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 3825 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 3826 | #, no-c-format |
| 3827 | msgid "" |
| 3828 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 3829 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 3830 | "languages other than English)." |
| 3831 | msgstr "" |
| 3832 | "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo " |
| 3833 | "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih " |
| 3834 | "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. paketi za podporo drugim jezikom " |
| 3835 | "kot je angleščina)." |
| 3836 | |
| 3837 | #. Type: text |
| 3838 | #. Description |
| 3839 | #. :sl1: |
| 3840 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 3841 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 3842 | #, no-c-format |
| 3843 | msgid "" |
| 3844 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 3845 | "packages, some may be missing." |
| 3846 | msgstr "" |
| 3847 | "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo " |
| 3848 | "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni " |
| 3849 | "med njimi." |
| 3850 | |
| 3851 | #. Type: text |
| 3852 | #. Description |
| 3853 | #. :sl1: |
| 3854 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 3855 | msgid "" |
| 3856 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 3857 | "downloaded during the next step of the installation." |
| 3858 | msgstr "" |
| 3859 | "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila " |
| 3860 | "podatkov v koraku nameščanja sistema." |
| 3861 | |
| 3862 | #. Type: text |
| 3863 | #. Description |
| 3864 | #. :sl1: |
| 3865 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 3866 | msgid "" |
| 3867 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 3868 | "selection of packages, some may be missing." |
| 3869 | msgstr "" |
| 3870 | "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih " |
| 3871 | "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi." |
| 3872 | |
| 3873 | #. Type: text |
| 3874 | #. Description |
| 3875 | #. :sl1: |
| 3876 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 3877 | msgid "" |
| 3878 | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3879 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 3880 | "environment." |
| 3881 | msgstr "" |
| 3882 | "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če " |
| 3883 | "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre " |
| 3884 | "Internetne povezave." |
| 3885 | |
| 3886 | #. Type: text |
| 3887 | #. Description |
| 3888 | #. :sl1: |
| 3889 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 3890 | msgid "" |
| 3891 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3892 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 3893 | msgstr "" |
| 3894 | "V primeru, da imate razmeroma dobro Internetno povezavo je pri nameščanju " |
| 3895 | "grafičnega namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik." |
| 3896 | |
| 3897 | #. Type: text |
| 3898 | #. Description |
| 3899 | #. :sl1: |
| 3900 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 3901 | msgid "Scanning the mirror..." |
| 3902 | msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika ..." |
| 3903 | |
| 3904 | #. Type: boolean |
| 3905 | #. Description |
| 3906 | #. :sl1: |
| 3907 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3908 | msgid "Use non-free software?" |
| 3909 | msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?" |
| 3910 | |
| 3911 | #. Type: boolean |
| 3912 | #. Description |
| 3913 | #. :sl1: |
| 3914 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3915 | msgid "" |
| 3916 | "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " |
| 3917 | "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " |
| 3918 | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " |
| 3919 | "using, modifying, or sharing it." |
| 3920 | msgstr "" |
| 3921 | "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da " |
| 3922 | "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna " |
| 3923 | "orodja Debian lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki " |
| 3924 | "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo." |
| 3925 | |
| 3926 | #. Type: boolean |
| 3927 | #. Description |
| 3928 | #. :sl1: |
| 3929 | #. Type: boolean |
| 3930 | #. Description |
| 3931 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3932 | #. :sl2: |
| 3933 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3934 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 3935 | msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." |
| 3936 | msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo." |
| 3937 | |
| 3938 | #. Type: boolean |
| 3939 | #. Description |
| 3940 | #. :sl1: |
| 3941 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3942 | msgid "Use contrib software?" |
| 3943 | msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?" |
| 3944 | |
| 3945 | #. Type: boolean |
| 3946 | #. Description |
| 3947 | #. :sl1: |
| 3948 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3949 | msgid "" |
| 3950 | "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " |
| 3951 | "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " |
| 3952 | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " |
| 3953 | "install it." |
| 3954 | msgstr "" |
| 3955 | "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. " |
| 3956 | "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto " |
| 3957 | "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo " |
| 3958 | "lahko standardna orodja Debian prenesejo in namestijo." |
| 3959 | |
| 3960 | #. Type: boolean |
| 3961 | #. Description |
| 3962 | #. :sl1: |
| 3963 | #. Type: boolean |
| 3964 | #. Description |
| 3965 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3966 | #. :sl2: |
| 3967 | #. Type: boolean |
| 3968 | #. Description |
| 3969 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3970 | #. :sl2: |
| 3971 | #. Type: boolean |
| 3972 | #. Description |
| 3973 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3974 | #. :sl2: |
| 3975 | #. Type: boolean |
| 3976 | #. Description |
| 3977 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3978 | #. :sl2: |
| 3979 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3980 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3981 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3982 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3983 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 3984 | msgid "" |
| 3985 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 3986 | msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo." |
| 3987 | |
| 3988 | #. Type: boolean |
| 3989 | #. Description |
| 3990 | #. :sl1: |
| 3991 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 3992 | msgid "Use a network mirror?" |
| 3993 | msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?" |
| 3994 | |
| 3995 | #. Type: boolean |
| 3996 | #. Description |
| 3997 | #. :sl1: |
| 3998 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 3999 | msgid "" |
| 4000 | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 4001 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." |
| 4002 | msgstr "" |
| 4003 | "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, " |
| 4004 | "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših " |
| 4005 | "različic programske opreme." |
| 4006 | |
| 4007 | #. Type: boolean |
| 4008 | #. Description |
| 4009 | #. :sl1: |
| 4010 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4011 | msgid "Allow login as root?" |
| 4012 | msgstr "Dovolim prijave kot root?" |
| 4013 | |
| 4014 | #. Type: boolean |
| 4015 | #. Description |
| 4016 | #. :sl1: |
| 4017 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4018 | msgid "" |
| 4019 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 4020 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| 4021 | msgstr "" |
| 4022 | "V primeru, da ne dovolite prijave preko uporabnika root, bo ustvarjen " |
| 4023 | "uporabniški račun, ki bo dobil dostop root preko ukaza 'sudo'." |
| 4024 | |
| 4025 | #. Type: password |
| 4026 | #. Description |
| 4027 | #. :sl1: |
| 4028 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4029 | msgid "Root password:" |
| 4030 | msgstr "Geslo za root:" |
| 4031 | |
| 4032 | #. Type: password |
| 4033 | #. Description |
| 4034 | #. :sl1: |
| 4035 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4036 | msgid "" |
| 4037 | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 4038 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " |
| 4039 | "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " |
| 4040 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " |
| 4041 | "easily associated with you." |
| 4042 | msgstr "" |
| 4043 | "Za račun sistemskega administratorja, 'root', morate nastaviti geslo. Zloben " |
| 4044 | "ali neprimeren uporabnik z root dostopom lahko resno ogrozi vaš sistem, zato " |
| 4045 | "pazite, da gesla za root ni lahko uganiti. Geslo naj ne bo beseda, ki jo je " |
| 4046 | "mogoče najti v slovarju, ali beseda ki se jo zlahka poveže z vami." |
| 4047 | |
| 4048 | #. Type: password |
| 4049 | #. Description |
| 4050 | #. :sl1: |
| 4051 | #. Type: password |
| 4052 | #. Description |
| 4053 | #. :sl1: |
| 4054 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4055 | msgid "" |
| 4056 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 4057 | "and should be changed at regular intervals." |
| 4058 | msgstr "" |
| 4059 | "Dobro geslo sestavlja mešanica črk, številk in ločil in ga je priporočljivo " |
| 4060 | "redno spreminjati." |
| 4061 | |
| 4062 | #. Type: password |
| 4063 | #. Description |
| 4064 | #. :sl1: |
| 4065 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4066 | msgid "" |
| 4067 | "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4068 | "the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4069 | "be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4070 | msgstr "" |
| 4071 | "Uporabnik root bi moral imeti geslo. V primeru, da pustite to polje prazno " |
| 4072 | "bo uporabnik root onemogočen. Prvi uporabniški račun ustvarjen na sistemu bo " |
| 4073 | "dobil pravico postati root preko ukaza \"sudo\"." |
| 4074 | |
| 4075 | #. Type: password |
| 4076 | #. Description |
| 4077 | #. :sl1: |
| 4078 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4079 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4080 | msgstr "Vedite, da ne boste videli gesla med tipkanjem" |
| 4081 | |
| 4082 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4083 | #. Type: password |
| 4084 | #. Description |
| 4085 | #. :sl1: |
| 4086 | #. Type: password |
| 4087 | #. Description |
| 4088 | #. :sl1: |
| 4089 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4090 | #. Type: password |
| 4091 | #. Description |
| 4092 | #. :sl2: |
| 4093 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4094 | #. Type: password |
| 4095 | #. Description |
| 4096 | #. :sl2: |
| 4097 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4098 | #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4099 | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4100 | msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:" |
| 4101 | |
| 4102 | #. Type: password |
| 4103 | #. Description |
| 4104 | #. :sl1: |
| 4105 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 |
| 4106 | msgid "" |
| 4107 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4108 | "correctly." |
| 4109 | msgstr "" |
| 4110 | "Prosim vnesite isto geslo root še enkrat za potrditev, da ste ga pravilno " |
| 4111 | "vnesli." |
| 4112 | |
| 4113 | #. Type: string |
| 4114 | #. Description |
| 4115 | #. :sl1: |
| 4116 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4117 | msgid "Full name for the new user:" |
| 4118 | msgstr "Polno ime novega uporabnika:" |
| 4119 | |
| 4120 | #. Type: string |
| 4121 | #. Description |
| 4122 | #. :sl1: |
| 4123 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4124 | msgid "" |
| 4125 | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 4126 | "for non-administrative activities." |
| 4127 | msgstr "" |
| 4128 | "Ustvarjen bo uporabniški račun, ki ga boste lahko uporabljali za vsakodnevna " |
| 4129 | "ne-administrativna opravila." |
| 4130 | |
| 4131 | #. Type: string |
| 4132 | #. Description |
| 4133 | #. :sl1: |
| 4134 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4135 | msgid "" |
| 4136 | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 4137 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " |
| 4138 | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " |
| 4139 | "reasonable choice." |
| 4140 | msgstr "" |
| 4141 | "Vnesite pravo ime tega uporabnika. Ta informacija bo na primer uporabljena " |
| 4142 | "kot privzeti vir za elektronsko pošto, ki jo bo pošiljal ta uporabnik ali pa " |
| 4143 | "jo bodo uporabljali programi, ki prikazujejo ali uporabljajo uporabnikovo " |
| 4144 | "pravo ime. Vaše polno ime je primerna izbira." |
| 4145 | |
| 4146 | #. Type: string |
| 4147 | #. Description |
| 4148 | #. :sl1: |
| 4149 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4150 | msgid "Username for your account:" |
| 4151 | msgstr "Uporabniško ime za vaš račun:" |
| 4152 | |
| 4153 | #. Type: string |
| 4154 | #. Description |
| 4155 | #. :sl1: |
| 4156 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4157 | msgid "" |
| 4158 | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 4159 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| 4160 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." |
| 4161 | msgstr "" |
| 4162 | "Izberite ime za vaš uporabniški račun. Vaše ime je primerna izbira. " |
| 4163 | "Uporabniško ime naj bi se začelo z malo začetnico, ki ji lahko sledi " |
| 4164 | "kakršnakoli kombinacija številk in malih črk." |
| 4165 | |
| 4166 | #. Type: password |
| 4167 | #. Description |
| 4168 | #. :sl1: |
| 4169 | #: ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4170 | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 4171 | msgstr "Vnesite geslo za novega uporabnika:" |
| 4172 | |
| 4173 | #. Type: password |
| 4174 | #. Description |
| 4175 | #. :sl1: |
| 4176 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4177 | msgid "" |
| 4178 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4179 | "correctly." |
| 4180 | msgstr "Ponovno vnesite geslo za istega uporabnika za potrditev vnosa." |
| 4181 | |
| 4182 | #. Type: title |
| 4183 | #. Description |
| 4184 | #. :sl1: |
| 4185 | #: ../user-setup-udeb.templates:18001 |
| 4186 | msgid "Set up users and passwords" |
| 4187 | msgstr "Nastavitev uporabnikov in gesel" |
| 4188 | |
| 4189 | #. Type: text |
| 4190 | #. Description |
| 4191 | #. finish-install progress bar item |
| 4192 | #. :sl1: |
| 4193 | #: ../user-setup-udeb.templates:19001 |
| 4194 | msgid "Setting users and passwords..." |
| 4195 | msgstr "Nastavljanje uporabnikov in gesel ..." |
| 4196 | |
| 4197 | #. Type: text |
| 4198 | #. Description |
| 4199 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4200 | #. :sl1: |
| 4201 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 |
| 4202 | msgid "Continue" |
| 4203 | msgstr "Nadaljuj" |
| 4204 | |
| 4205 | #. Type: text |
| 4206 | #. Description |
| 4207 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4208 | #. :sl1: |
| 4209 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 |
| 4210 | msgid "Go Back" |
| 4211 | msgstr "Nazaj" |
| 4212 | |
| 4213 | #. Type: text |
| 4214 | #. Description |
| 4215 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4216 | #. :sl1: |
| 4217 | #. Type: text |
| 4218 | #. Description |
| 4219 | #. :sl4: |
| 4220 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 |
| 4221 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 |
| 4222 | msgid "Yes" |
| 4223 | msgstr "Da" |
| 4224 | |
| 4225 | #. Type: text |
| 4226 | #. Description |
| 4227 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4228 | #. :sl1: |
| 4229 | #. Type: text |
| 4230 | #. Description |
| 4231 | #. :sl4: |
| 4232 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 |
| 4233 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 |
| 4234 | msgid "No" |
| 4235 | msgstr "Ne" |
| 4236 | |
| 4237 | #. Type: text |
| 4238 | #. Description |
| 4239 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4240 | #. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4241 | #. :sl1: |
| 4242 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4243 | msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4244 | msgstr "" |
| 4245 | "<Tabulator> premika med izbirami; <Preslednica> izbere; <Vnašalka> omogoči " |
| 4246 | "gumbe" |
| 4247 | |
| 4248 | #. Type: text |
| 4249 | #. Description |
| 4250 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4251 | #. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4252 | #. :sl1: |
| 4253 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4254 | msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4255 | msgstr "" |
| 4256 | "<F1> za pomoč; <Tabulator> premika med izbirami; <Preslednica> izbere; " |
| 4257 | "<Vnašalka> omogoči gumbe" |
| 4258 | |
| 4259 | #. Type: text |
| 4260 | #. Description |
| 4261 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4262 | #. :sl1: |
| 4263 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4264 | msgid "Help" |
| 4265 | msgstr "Pomoč" |
| 4266 | |
| 4267 | #. Type: text |
| 4268 | #. Description |
| 4269 | #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
| 4270 | #. default text direction of your language |
| 4271 | #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
| 4272 | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4273 | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4274 | #. :sl1: |
| 4275 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4276 | msgid "LTR" |
| 4277 | msgstr "LTR" |
| 4278 | |
| 4279 | #. Type: text |
| 4280 | #. Description |
| 4281 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4282 | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4283 | #. of the screen |
| 4284 | #. :sl1: |
| 4285 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4286 | msgid "Screenshot" |
| 4287 | msgstr "Zaslonska slika" |
| 4288 | |
| 4289 | #. Type: text |
| 4290 | #. Description |
| 4291 | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4292 | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4293 | #. :sl1: |
| 4294 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4295 | #, no-c-format |
| 4296 | msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4297 | msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s" |
| 4298 | |
| 4299 | #. Type: text |
| 4300 | #. Description |
| 4301 | #. Main menu item |
| 4302 | #. :sl1: |
| 4303 | #: ../finish-install.templates:1001 |
| 4304 | msgid "Finish the installation" |
| 4305 | msgstr "Zaključi namestitev" |
| 4306 | |
| 4307 | #. Type: text |
| 4308 | #. Description |
| 4309 | #. :sl1: |
| 4310 | #: ../finish-install.templates:2001 |
| 4311 | msgid "Finishing the installation" |
| 4312 | msgstr "Zaključevanje namestitev" |
| 4313 | |
| 4314 | #. Type: text |
| 4315 | #. Description |
| 4316 | #. :sl1: |
| 4317 | #: ../finish-install.templates:4001 |
| 4318 | msgid "Configuring network..." |
| 4319 | msgstr "Nastavljanje omrežja ..." |
| 4320 | |
| 4321 | #. Type: text |
| 4322 | #. Description |
| 4323 | #. :sl1: |
| 4324 | #: ../finish-install.templates:5001 |
| 4325 | msgid "Setting up frame buffer..." |
| 4326 | msgstr "Pripravljanje slikovnega medpomnilnika ..." |
| 4327 | |
| 4328 | #. Type: text |
| 4329 | #. Description |
| 4330 | #. :sl1: |
| 4331 | #: ../finish-install.templates:6001 |
| 4332 | msgid "Unmounting file systems..." |
| 4333 | msgstr "Odklapljanje datotečnih sistemov ..." |
| 4334 | |
| 4335 | #. Type: text |
| 4336 | #. Description |
| 4337 | #. :sl1: |
| 4338 | #: ../finish-install.templates:7001 |
| 4339 | msgid "Rebooting into your new system..." |
| 4340 | msgstr "Ponovni zagon računalnika v vaš novi sistem ..." |
| 4341 | |
| 4342 | #. Type: note |
| 4343 | #. Description |
| 4344 | #. :sl1: |
| 4345 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4346 | msgid "Installation complete" |
| 4347 | msgstr "Namestitev je končana" |
| 4348 | |
| 4349 | #. Type: note |
| 4350 | #. Description |
| 4351 | #. :sl1: |
| 4352 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4353 | msgid "" |
| 4354 | "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " |
| 4355 | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
| 4356 | "into the new system rather than restarting the installation." |
| 4357 | msgstr "" |
| 4358 | "Namestitev je končana. Čas je, da zaženete vaš novi sistem. Poskrbite za " |
| 4359 | "odstranitev vseh namestitvenih medijev (CD-ROM, diskete), tako, da se bo " |
| 4360 | "lahko vaš sistem zagnal iz diska in ne bo ponovno pognal namestitve." |
| 4361 | |
| 4362 | #. Type: text |
| 4363 | #. Description |
| 4364 | #. Main menu item |
| 4365 | #. :sl1: |
| 4366 | #: ../nobootloader.templates:1001 |
| 4367 | msgid "Continue without boot loader" |
| 4368 | msgstr "Nadaljuj brez zagonskega nalagalnika" |
| 4369 | |
| 4370 | #. Type: boolean |
| 4371 | #. Description |
| 4372 | #. :sl1: |
| 4373 | #. Type: boolean |
| 4374 | #. Description |
| 4375 | #. :sl1: |
| 4376 | #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 |
| 4377 | msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
| 4378 | msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB na glavni zagonski zapis?" |
| 4379 | |
| 4380 | #. Type: boolean |
| 4381 | #. Description |
| 4382 | #. :sl1: |
| 4383 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4384 | msgid "" |
| 4385 | "The following other operating systems have been detected on this computer: " |
| 4386 | "${OS_LIST}" |
| 4387 | msgstr "" |
| 4388 | "Na računalniku so bili zaznani naslednji operacijski sistemi: ${OS_LIST}" |
| 4389 | |
| 4390 | #. Type: boolean |
| 4391 | #. Description |
| 4392 | #. :sl1: |
| 4393 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4394 | msgid "" |
| 4395 | "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " |
| 4396 | "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " |
| 4397 | "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " |
| 4398 | "operating systems or your new system." |
| 4399 | msgstr "" |
| 4400 | "V primeru, da so v zgornjem seznamu vsi vaši operacijski sistemi potem je " |
| 4401 | "verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik na glavni zagonski zapis prvega " |
| 4402 | "trdega diska. Ko se bo vaš računalnik zagnal boste lahko izbrali zagon enega " |
| 4403 | "od teh operacijskih sistemov ali pa zagon vašega novega sistema." |
| 4404 | |
| 4405 | #. Type: boolean |
| 4406 | #. Description |
| 4407 | #. :sl1: |
| 4408 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4409 | msgid "" |
| 4410 | "It seems that this new installation is the only operating system on this " |
| 4411 | "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " |
| 4412 | "master boot record of your first hard drive." |
| 4413 | msgstr "" |
| 4414 | "Zdi se, da bo ta namestitev edini operacijski sistem na tem računalniku. V " |
| 4415 | "tem primeru je verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik GRUB na glavni " |
| 4416 | "zagonski zapis prvega trdega diska." |
| 4417 | |
| 4418 | #. Type: boolean |
| 4419 | #. Description |
| 4420 | #. :sl1: |
| 4421 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4422 | msgid "" |
| 4423 | "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " |
| 4424 | "present on your computer, modifying the master boot record will make that " |
| 4425 | "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " |
| 4426 | "configured later to boot it." |
| 4427 | msgstr "" |
| 4428 | "Opozorilo: V primeru, da namestitev ni zaznala drugega operacijskega " |
| 4429 | "sistema, ki je na vašem računalniku, bo sprememba glavnega zagonskega zapisa " |
| 4430 | "naredila ta operacijski sistem začasno nedosegljiv. GRUB je mogoče kasneje " |
| 4431 | "ročno nastaviti za njegov zagon." |
| 4432 | |
| 4433 | #. Type: text |
| 4434 | #. Description |
| 4435 | #. :sl1: |
| 4436 | #: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4437 | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4438 | msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnik GRUB" |
| 4439 | |
| 4440 | #. Type: text |
| 4441 | #. Description |
| 4442 | #. :sl1: |
| 4443 | #: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4444 | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4445 | msgstr "Iskanje drugih operacijskih sistemov ..." |
| 4446 | |
| 4447 | #. Type: text |
| 4448 | #. Description |
| 4449 | #. :sl1: |
| 4450 | #: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4451 | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4452 | msgstr "Nameščanje paketa '${GRUB}' ..." |
| 4453 | |
| 4454 | #. Type: text |
| 4455 | #. Description |
| 4456 | #. :sl1: |
| 4457 | #: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4458 | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4459 | msgstr "Iskanje zagonske naprave GRUB ..." |
| 4460 | |
| 4461 | #. Type: text |
| 4462 | #. Description |
| 4463 | #. :sl1: |
| 4464 | #: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4465 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4466 | msgstr "Zaganjanje \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4467 | |
| 4468 | #. Type: text |
| 4469 | #. Description |
| 4470 | #. :sl1: |
| 4471 | #: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4472 | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4473 | msgstr "Zaganjanje \"update-grub\" ..." |
| 4474 | |
| 4475 | #. Type: text |
| 4476 | #. Description |
| 4477 | #. :sl1: |
| 4478 | #: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4479 | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4480 | msgstr "Posodabljanje /etc/kernel-img.conf ..." |
| 4481 | |
| 4482 | #. Type: text |
| 4483 | #. Description |
| 4484 | #. Main menu item |
| 4485 | #. :sl1: |
| 4486 | #: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4487 | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4488 | msgstr "Namesti zagonski nalagalnik GRUB na trdi disk" |
| 4489 | |
| 4490 | #. Type: text |
| 4491 | #. Description |
| 4492 | #. :sl1: |
| 4493 | #: ../rescue-mode.templates:1001 |
| 4494 | msgid "Enter rescue mode" |
| 4495 | msgstr "Zaženi reševalni način" |
| 4496 | |
| 4497 | #. Type: text |
| 4498 | #. Description |
| 4499 | #. Main menu item |
| 4500 | #. :sl1: |
| 4501 | #: ../iso-scan.templates:1001 |
| 4502 | msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" |
| 4503 | msgstr "Poišči na trdih diskih sliko ISO namestilnika." |
| 4504 | |
| 4505 | #. Type: text |
| 4506 | #. Description |
| 4507 | #. Main menu item |
| 4508 | #. :sl1: |
| 4509 | #: ../save-logs.templates:1001 |
| 4510 | msgid "Save debug logs" |
| 4511 | msgstr "Shrani razhroščevalne dnevnike" |
| 4512 | |
| 4513 | #. Type: text |
| 4514 | #. Description |
| 4515 | #. :sl1: |
| 4516 | #. finish-install progress bar item |
| 4517 | #: ../save-logs.templates:9001 |
| 4518 | msgid "Gathering information for installation report..." |
| 4519 | msgstr "Zbiranje informacij za poročilo o namestitvi ..." |
| 4520 | |
| 4521 | #. Type: text |
| 4522 | #. Description |
| 4523 | #. Main menu item |
| 4524 | #. :sl1: |
| 4525 | #: ../mdcfg-utils.templates:1001 |
| 4526 | msgid "Configure MD devices" |
| 4527 | msgstr "Nastavljanje naprave MD" |
| 4528 | |
| 4529 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4530 | #. Type: text |
| 4531 | #. Description |
| 4532 | #. Main menu item |
| 4533 | #. :sl1: |
| 4534 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4535 | #. Type: text |
| 4536 | #. Description |
| 4537 | #. Type: text |
| 4538 | #. Description |
| 4539 | #. :sl3: |
| 4540 | #. Main menu item |
| 4541 | #. Use infinitive form |
| 4542 | #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 |
| 4543 | #: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4544 | msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4545 | msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)" |
| 4546 | |
| 4547 | #. Type: text |
| 4548 | #. Description |
| 4549 | #. :sl1: |
| 4550 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4551 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4552 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4553 | msgstr "Vodeno - uporabi celoten disk in nastavi LVM" |
| 4554 | |
| 4555 | #~ msgid "Slovene" |
| 4556 | #~ msgstr "Slovenska" |
| 4557 | |
| 4558 | #~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" |
| 4559 | #~ msgstr "" |
| 4560 | #~ "Datotečni sistem btrfs na korenskem razdelku ni podprt brez ločenega " |
| 4561 | #~ "razdelka /boot" |
| 4562 | |
| 4563 | #~ msgid "" |
| 4564 | #~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by " |
| 4565 | #~ "the boot loader used by default by this installer." |
| 4566 | #~ msgstr "" |
| 4567 | #~ "Vaš korenski datotečni sistem je btrfs. To lahko pripelje do težav z " |
| 4568 | #~ "zagonskim nalagalnikom, ki ga privzeto uporablja ta namestilnik." |
| 4569 | |
| 4570 | #~ msgid "btrfs file system not supported for /boot" |
| 4571 | #~ msgstr "Datotečni sistem btrfs ni podprt za /boot" |
| 4572 | |
| 4573 | #~ msgid "" |
| 4574 | #~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by " |
| 4575 | #~ "the boot loader used by default by this installer." |
| 4576 | #~ msgstr "" |
| 4577 | #~ "Datotečni sistem btrfs ste priklopili kot /boot. To lahko pripelje do " |
| 4578 | #~ "težav z zagonskim nalagalnikom, ki ga privzeto uporablja ta namestilnik." |
| 4579 | |
| 4580 | #~| msgid "Please enter a relative port for this connection." |
| 4581 | #~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running." |
| 4582 | #~ msgstr "Vnesite relativna vrata za to povezavo." |
| 4583 | |
| 4584 | #~ msgid "PALO boot partition" |
| 4585 | #~ msgstr "Zagonski razdelek PALO" |
| 4586 | |
| 4587 | #~ msgid "No PALO partition was found." |
| 4588 | #~ msgstr "Ni mogoče najti razdelka PALO." |
| 4589 | |
| 4590 | #~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." |
| 4591 | #~ msgstr "Razdelek PALO mora biti v prvih 2 GB." |
| 4592 | |
| 4593 | #~ msgid "Andorra la Vella" |
| 4594 | #~ msgstr "Andorra la Vella" |
| 4595 | |
| 4596 | #~ msgid "Canillo" |
| 4597 | #~ msgstr "Canillo" |
| 4598 | |
| 4599 | #~ msgid "Encamp" |
| 4600 | #~ msgstr "Encamp" |
| 4601 | |
| 4602 | #~ msgid "Escaldes-Engordany" |
| 4603 | #~ msgstr "Escaldes-Engordany" |
| 4604 | |
| 4605 | #~ msgid "La Massana" |
| 4606 | #~ msgstr "La Massana" |
| 4607 | |
| 4608 | #~ msgid "Ordino" |
| 4609 | #~ msgstr "Ordino" |
| 4610 | |
| 4611 | #, fuzzy |
| 4612 | #~ msgid "Sant Julià de Lòria" |
| 4613 | #~ msgstr "Sant Julià de Lòria" |
| 4614 | |
| 4615 | #~ msgid "Abū Ȥaby [Abu Dhabi]" |
| 4616 | #~ msgstr "Abu Dabi" |
| 4617 | |
| 4618 | #~ msgid "'Ajmān" |
| 4619 | #~ msgstr "Ajman" |
| 4620 | |
| 4621 | #~ msgid "Al Fujayrah" |
| 4622 | #~ msgstr "Al Fudžajra" |
| 4623 | |
| 4624 | #, fuzzy |
| 4625 | #~ msgid "Ash Shāriqah" |
| 4626 | #~ msgstr "Ash Shāriqah" |
| 4627 | |
| 4628 | #~ msgid "Dubayy" |
| 4629 | #~ msgstr "Dubaj" |
| 4630 | |
| 4631 | #, fuzzy |
| 4632 | #~ msgid "Ra’s al Khaymah" |
| 4633 | #~ msgstr "Ra’s al Khaymah" |
| 4634 | |
| 4635 | #, fuzzy |
| 4636 | #~ msgid "Umm al Qaywayn" |
| 4637 | #~ msgstr "Umm al Qaywayn" |
| 4638 | |
| 4639 | #, fuzzy |
| 4640 | #~ msgid "Badakhshān" |
| 4641 | #~ msgstr "Badakhshān" |
| 4642 | |
| 4643 | #, fuzzy |
| 4644 | #~ msgid "Bādghīs" |
| 4645 | #~ msgstr "Bādghīs" |
| 4646 | |
| 4647 | #, fuzzy |
| 4648 | #~ msgid "Baghlān" |
| 4649 | #~ msgstr "Baghlān" |
| 4650 | |
| 4651 | #, fuzzy |
| 4652 | #~ msgid "Balkh" |
| 4653 | #~ msgstr "Balkh" |
| 4654 | |
| 4655 | #, fuzzy |
| 4656 | #~ msgid "Bāmīān" |
| 4657 | #~ msgstr "Bāmīān" |
| 4658 | |
| 4659 | #, fuzzy |
| 4660 | #~ msgid "Dāykondī" |
| 4661 | #~ msgstr "Dāykondī" |
| 4662 | |
| 4663 | #, fuzzy |
| 4664 | #~ msgid "Farāh" |
| 4665 | #~ msgstr "Farāh" |
| 4666 | |
| 4667 | #, fuzzy |
| 4668 | #~ msgid "Fāryāb" |
| 4669 | #~ msgstr "Fāryāb" |
| 4670 | |
| 4671 | #, fuzzy |
| 4672 | #~ msgid "Ghaznī" |
| 4673 | #~ msgstr "Ghaznī" |
| 4674 | |
| 4675 | #, fuzzy |
| 4676 | #~ msgid "Ghowr" |
| 4677 | #~ msgstr "Ghowr" |
| 4678 | |
| 4679 | #, fuzzy |
| 4680 | #~ msgid "Helmand" |
| 4681 | #~ msgstr "Helmand" |
| 4682 | |
| 4683 | #, fuzzy |
| 4684 | #~ msgid "Herāt" |
| 4685 | #~ msgstr "Herāt" |
| 4686 | |
| 4687 | #, fuzzy |
| 4688 | #~ msgid "Jowzjān" |
| 4689 | #~ msgstr "Jowzjān" |
| 4690 | |
| 4691 | #, fuzzy |
| 4692 | #~ msgid "Kābul [Kābol]" |
| 4693 | #~ msgstr "Kābul [Kābol]" |
| 4694 | |
| 4695 | #, fuzzy |
| 4696 | #~ msgid "Kandahār" |
| 4697 | #~ msgstr "Kandahār" |
| 4698 | |
| 4699 | #, fuzzy |
| 4700 | #~ msgid "Kāpīsā" |
| 4701 | #~ msgstr "Kāpīsā" |
| 4702 | |
| 4703 | #, fuzzy |
| 4704 | #~ msgid "Khowst" |
| 4705 | #~ msgstr "Khowst" |
| 4706 | |
| 4707 | #, fuzzy |
| 4708 | #~ msgid "Konar [Kunar]" |
| 4709 | #~ msgstr "Konar [Kunar]" |
| 4710 | |
| 4711 | #, fuzzy |
| 4712 | #~ msgid "Kondoz [Kunduz]" |
| 4713 | #~ msgstr "Kondoz [Kunduz]" |
| 4714 | |
| 4715 | #, fuzzy |
| 4716 | #~ msgid "Laghmān" |
| 4717 | #~ msgstr "Laghmān" |
| 4718 | |
| 4719 | #, fuzzy |
| 4720 | #~ msgid "Lowgar" |
| 4721 | #~ msgstr "Lowgar" |
| 4722 | |
| 4723 | #, fuzzy |
| 4724 | #~ msgid "Nangrahār [Nangarhār]" |
| 4725 | #~ msgstr "Nangrahār [Nangarhār]" |
| 4726 | |
| 4727 | #, fuzzy |
| 4728 | #~ msgid "Nīmrūz" |
| 4729 | #~ msgstr "Nīmrūz" |
| 4730 | |
| 4731 | #, fuzzy |
| 4732 | #~ msgid "Nūrestān" |
| 4733 | #~ msgstr "Nūrestān" |
| 4734 | |
| 4735 | #, fuzzy |
| 4736 | #~ msgid "Orūzgān [Urūzgān]" |
| 4737 | #~ msgstr "Orūzgān [Urūzgān]" |
| 4738 | |
| 4739 | #, fuzzy |
| 4740 | #~ msgid "Panjshīr" |
| 4741 | #~ msgstr "Panjshīr" |
| 4742 | |
| 4743 | #, fuzzy |
| 4744 | #~ msgid "Paktīā" |
| 4745 | #~ msgstr "Paktīā" |
| 4746 | |
| 4747 | #, fuzzy |
| 4748 | #~ msgid "Paktīkā" |
| 4749 | #~ msgstr "Paktīkā" |
| 4750 | |
| 4751 | #, fuzzy |
| 4752 | #~ msgid "Parwān" |
| 4753 | #~ msgstr "Parwān" |
| 4754 | |
| 4755 | #, fuzzy |
| 4756 | #~ msgid "Samangān" |
| 4757 | #~ msgstr "Samangān" |
| 4758 | |
| 4759 | #, fuzzy |
| 4760 | #~ msgid "Sar-e Pol" |
| 4761 | #~ msgstr "Sar-e Pol" |
| 4762 | |
| 4763 | #, fuzzy |
| 4764 | #~ msgid "Takhār" |
| 4765 | #~ msgstr "Takhār" |
| 4766 | |
| 4767 | #, fuzzy |
| 4768 | #~ msgid "Wardak [Wardag]" |
| 4769 | #~ msgstr "Wardak [Wardag]" |
| 4770 | |
| 4771 | #, fuzzy |
| 4772 | #~ msgid "Zābol [Zābul]" |
| 4773 | #~ msgstr "Zābol [Zābul]" |
| 4774 | |
| 4775 | #, fuzzy |
| 4776 | #~ msgid "Saint George" |
| 4777 | #~ msgstr "Saint George" |
| 4778 | |
| 4779 | #, fuzzy |
| 4780 | #~ msgid "Saint John" |
| 4781 | #~ msgstr "Saint John" |
| 4782 | |
| 4783 | #, fuzzy |
| 4784 | #~ msgid "Saint Mary" |
| 4785 | #~ msgstr "Saint Mary" |
| 4786 | |
| 4787 | #, fuzzy |
| 4788 | #~ msgid "Saint Paul" |
| 4789 | #~ msgstr "Saint Paul" |
| 4790 | |
| 4791 | #, fuzzy |
| 4792 | #~ msgid "Saint Peter" |
| 4793 | #~ msgstr "Saint Peter" |
| 4794 | |
| 4795 | #, fuzzy |
| 4796 | #~ msgid "Saint Philip" |
| 4797 | #~ msgstr "Saint Philip" |
| 4798 | |
| 4799 | #, fuzzy |
| 4800 | #~ msgid "Barbuda" |
| 4801 | #~ msgstr "Barbuda" |
| 4802 | |
| 4803 | #~ msgid "Berat" |
| 4804 | #~ msgstr "Berat" |
| 4805 | |
| 4806 | #, fuzzy |
| 4807 | #~ msgid "Dibër" |
| 4808 | #~ msgstr "Dibër" |
| 4809 | |
| 4810 | #~ msgid "Durrës" |
| 4811 | #~ msgstr "Drač" |
| 4812 | |
| 4813 | #~ msgid "Elbasan" |
| 4814 | #~ msgstr "Elbasan" |
| 4815 | |
| 4816 | #~ msgid "Fier" |
| 4817 | #~ msgstr "Fier" |
| 4818 | |
| 4819 | #~ msgid "Gjirokastër" |
| 4820 | #~ msgstr "Gjirokaster" |
| 4821 | |
| 4822 | #, fuzzy |
| 4823 | #~ msgid "Korçë" |
| 4824 | #~ msgstr "Korçë" |
| 4825 | |
| 4826 | #, fuzzy |
| 4827 | #~ msgid "Kukës" |
| 4828 | #~ msgstr "Kukës" |
| 4829 | |
| 4830 | #, fuzzy |
| 4831 | #~ msgid "Lezhë" |
| 4832 | #~ msgstr "Lezhë" |
| 4833 | |
| 4834 | #~ msgid "Shkodër" |
| 4835 | #~ msgstr "Skadar" |
| 4836 | |
| 4837 | #~ msgid "Tiranë" |
| 4838 | #~ msgstr "Tirana" |
| 4839 | |
| 4840 | #~ msgid "Vlorë" |
| 4841 | #~ msgstr "Vlora" |
| 4842 | |
| 4843 | #, fuzzy |
| 4844 | #~ msgid "Bulqizë" |
| 4845 | #~ msgstr "Bulqizë" |
| 4846 | |
| 4847 | #, fuzzy |
| 4848 | #~ msgid "Delvinë" |
| 4849 | #~ msgstr "Delvinë" |
| 4850 | |
| 4851 | #, fuzzy |
| 4852 | #~ msgid "Devoll" |
| 4853 | #~ msgstr "Devoll" |
| 4854 | |
| 4855 | #, fuzzy |
| 4856 | #~ msgid "Gramsh" |
| 4857 | #~ msgstr "Gramsh" |
| 4858 | |
| 4859 | #, fuzzy |
| 4860 | #~ msgid "Has" |
| 4861 | #~ msgstr "Has" |
| 4862 | |
| 4863 | #, fuzzy |
| 4864 | #~ msgid "Kavajë" |
| 4865 | #~ msgstr "Kavajë" |
| 4866 | |
| 4867 | #, fuzzy |
| 4868 | #~ msgid "Kolonjë" |
| 4869 | #~ msgstr "Kolonjë" |
| 4870 | |
| 4871 | #, fuzzy |
| 4872 | #~ msgid "Krujë" |
| 4873 | #~ msgstr "Krujë" |
| 4874 | |
| 4875 | #, fuzzy |
| 4876 | #~ msgid "Kuçovë" |
| 4877 | #~ msgstr "Kuçovë" |
| 4878 | |
| 4879 | #, fuzzy |
| 4880 | #~ msgid "Kurbin" |
| 4881 | #~ msgstr "Kurbin" |
| 4882 | |
| 4883 | #, fuzzy |
| 4884 | #~ msgid "Librazhd" |
| 4885 | #~ msgstr "Librazhd" |
| 4886 | |
| 4887 | #, fuzzy |
| 4888 | #~ msgid "Lushnjë" |
| 4889 | #~ msgstr "Lushnjë" |
| 4890 | |
| 4891 | #, fuzzy |
| 4892 | #~ msgid "Malësi e Madhe" |
| 4893 | #~ msgstr "Malësi e Madhe" |
| 4894 | |
| 4895 | #, fuzzy |
| 4896 | #~ msgid "Mallakastër" |
| 4897 | #~ msgstr "Mallakastër" |
| 4898 | |
| 4899 | #, fuzzy |
| 4900 | #~ msgid "Mat" |
| 4901 | #~ msgstr "Mat" |
| 4902 | |
| 4903 | #, fuzzy |
| 4904 | #~ msgid "Mirditë" |
| 4905 | #~ msgstr "Mirditë" |
| 4906 | |
| 4907 | #, fuzzy |
| 4908 | #~ msgid "Peqin" |
| 4909 | #~ msgstr "Peqin" |
| 4910 | |
| 4911 | #, fuzzy |
| 4912 | #~ msgid "Përmet" |
| 4913 | #~ msgstr "Përmet" |
| 4914 | |
| 4915 | #~ msgid "Pogradec" |
| 4916 | #~ msgstr "Pogradec" |
| 4917 | |
| 4918 | #, fuzzy |
| 4919 | #~ msgid "Pukë" |
| 4920 | #~ msgstr "Pukë" |
| 4921 | |
| 4922 | #, fuzzy |
| 4923 | #~ msgid "Sarandë" |
| 4924 | #~ msgstr "Sarandë" |
| 4925 | |
| 4926 | #~ msgid "Skrapar" |
| 4927 | #~ msgstr "Skrapar" |
| 4928 | |
| 4929 | #, fuzzy |
| 4930 | #~ msgid "Tepelenë" |
| 4931 | #~ msgstr "Tepelenë" |
| 4932 | |
| 4933 | #, fuzzy |
| 4934 | #~ msgid "Tropojë" |
| 4935 | #~ msgstr "Tropojë" |
| 4936 | |
| 4937 | #~ msgid "Erevan" |
| 4938 | #~ msgstr "Erevan" |
| 4939 | |
| 4940 | #, fuzzy |
| 4941 | #~ msgid "Aragacotn" |
| 4942 | #~ msgstr "Aragacotn" |
| 4943 | |
| 4944 | #~ msgid "Ararat" |
| 4945 | #~ msgstr "Ararat" |
| 4946 | |
| 4947 | #~ msgid "Armavir" |
| 4948 | #~ msgstr "Armavir" |
| 4949 | |
| 4950 | #~ msgid "Gegarkunik'" |
| 4951 | #~ msgstr "Gegarkunik'" |
| 4952 | |
| 4953 | #, fuzzy |
| 4954 | #~ msgid "Kotayk'" |
| 4955 | #~ msgstr "Kotayk'" |
| 4956 | |
| 4957 | #, fuzzy |
| 4958 | #~ msgid "Lory" |
| 4959 | #~ msgstr "Lory" |
| 4960 | |
| 4961 | #~ msgid "Sirak" |
| 4962 | #~ msgstr "Sirak" |
| 4963 | |
| 4964 | #~ msgid "Syunik'" |
| 4965 | #~ msgstr "Syunik" |
| 4966 | |
| 4967 | #~ msgid "Tavus" |
| 4968 | #~ msgstr "Tavus" |
| 4969 | |
| 4970 | #, fuzzy |
| 4971 | #~ msgid "Vayoc Jor" |
| 4972 | #~ msgstr "Vayoc Jor" |
| 4973 | |
| 4974 | #~ msgid "Bengo" |
| 4975 | #~ msgstr "Bengo" |
| 4976 | |
| 4977 | #~ msgid "Benguela" |
| 4978 | #~ msgstr "Benguela" |
| 4979 | |
| 4980 | #~ msgid "Bié" |
| 4981 | #~ msgstr "Bie" |
| 4982 | |
| 4983 | #~ msgid "Cabinda" |
| 4984 | #~ msgstr "Kabinda" |
| 4985 | |
| 4986 | #, fuzzy |
| 4987 | #~ msgid "Cuando-Cubango" |
| 4988 | #~ msgstr "Cuando-Cubango" |
| 4989 | |
| 4990 | #, fuzzy |
| 4991 | #~ msgid "Cuanza Norte" |
| 4992 | #~ msgstr "Cuanza Norte" |
| 4993 | |
| 4994 | #, fuzzy |
| 4995 | #~ msgid "Cuanza Sul" |
| 4996 | #~ msgstr "Cuanza Sul" |
| 4997 | |
| 4998 | #~ msgid "Cunene" |
| 4999 | #~ msgstr "Cunene" |
| 5000 | |
| 5001 | #~ msgid "Huambo" |
| 5002 | #~ msgstr "Huambo" |
| 5003 | |
| 5004 | #~ msgid "Huíla" |
| 5005 | #~ msgstr "Huila" |
| 5006 | |
| 5007 | #~ msgid "Luanda" |
| 5008 | #~ msgstr "Luanda" |
| 5009 | |
| 5010 | #~ msgid "Lunda Norte" |
| 5011 | #~ msgstr "Lunda Norte" |
| 5012 | |
| 5013 | #~ msgid "Lunda Sul" |
| 5014 | #~ msgstr "Lunda Sul" |
| 5015 | |
| 5016 | #~ msgid "Malange" |
| 5017 | #~ msgstr "Malange" |
| 5018 | |
| 5019 | #~ msgid "Moxico" |
| 5020 | #~ msgstr "Moxico" |
| 5021 | |
| 5022 | #~ msgid "Namibe" |
| 5023 | #~ msgstr "Namibe" |
| 5024 | |
| 5025 | #~ msgid "Uíge" |
| 5026 | #~ msgstr "Uige" |
| 5027 | |
| 5028 | #~ msgid "Zaire" |
| 5029 | #~ msgstr "Zaire" |
| 5030 | |
| 5031 | #, fuzzy |
| 5032 | #~ msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" |
| 5033 | #~ msgstr "Região Autónoma dos Açores" |
| 5034 | |
| 5035 | #~ msgid "Buenos Aires" |
| 5036 | #~ msgstr "Buenos Aires" |
| 5037 | |
| 5038 | #~ msgid "Catamarca" |
| 5039 | #~ msgstr "Catamarca" |
| 5040 | |
| 5041 | #~ msgid "Cordoba" |
| 5042 | #~ msgstr "Cordoba" |
| 5043 | |
| 5044 | #~ msgid "Corrientes" |
| 5045 | #~ msgstr "Corrientes" |
| 5046 | |
| 5047 | #~ msgid "Chaco" |
| 5048 | #~ msgstr "Chaco" |
| 5049 | |
| 5050 | #~ msgid "Chubut" |
| 5051 | #~ msgstr "Chubut" |
| 5052 | |
| 5053 | #~ msgid "Entre Rios" |
| 5054 | #~ msgstr "Entre Rios" |
| 5055 | |
| 5056 | #~ msgid "Formosa" |
| 5057 | #~ msgstr "Formosa" |
| 5058 | |
| 5059 | #~ msgid "Jujuy" |
| 5060 | #~ msgstr "Jujuy" |
| 5061 | |
| 5062 | #~ msgid "La Pampa" |
| 5063 | #~ msgstr "La Pampa" |
| 5064 | |
| 5065 | #~ msgid "Mendoza" |
| 5066 | #~ msgstr "Mendoza" |
| 5067 | |
| 5068 | #~ msgid "Misiones" |
| 5069 | #~ msgstr "Misiones" |
| 5070 | |
| 5071 | #~ msgid "Neuquen" |
| 5072 | #~ msgstr "Neuquen" |
| 5073 | |
| 5074 | #~ msgid "Rio Negro" |
| 5075 | #~ msgstr "Rio Negro" |
| 5076 | |
| 5077 | #~ msgid "Salta" |
| 5078 | #~ msgstr "Salta" |
| 5079 | |
| 5080 | #~ msgid "San Juan" |
| 5081 | #~ msgstr "San Juan" |
| 5082 | |
| 5083 | #~ msgid "San Luis" |
| 5084 | #~ msgstr "San Luis" |
| 5085 | |
| 5086 | #~ msgid "Santa Cruz" |
| 5087 | #~ msgstr "Santa Cruz" |
| 5088 | |
| 5089 | #~ msgid "Santa Fe" |
| 5090 | #~ msgstr "Santa Fe" |
| 5091 | |
| 5092 | #~ msgid "Santiago del Estero" |
| 5093 | #~ msgstr "Santiago del Estero" |
| 5094 | |
| 5095 | #~ msgid "Tierra del Fuego" |
| 5096 | #~ msgstr "Ognjena zemlja" |
| 5097 | |
| 5098 | #~ msgid "Tucuman" |
| 5099 | #~ msgstr "Tucuman" |
| 5100 | |
| 5101 | #~ msgid "Burgenland" |
| 5102 | #~ msgstr "Gradiščansko" |
| 5103 | |
| 5104 | #~ msgid "Kärnten" |
| 5105 | #~ msgstr "Koroška" |
| 5106 | |
| 5107 | #~ msgid "Niederösterreich" |
| 5108 | #~ msgstr "Spodnja Avstrija" |
| 5109 | |
| 5110 | #~ msgid "Oberösterreich" |
| 5111 | #~ msgstr "Zgornja Avstrija" |
| 5112 | |
| 5113 | #~ msgid "Salzburg" |
| 5114 | #~ msgstr "Solnograško" |
| 5115 | |
| 5116 | #~ msgid "Steiermark" |
| 5117 | #~ msgstr "Štajerska" |
| 5118 | |
| 5119 | #~ msgid "Tirol" |
| 5120 | #~ msgstr "Tirolska" |
| 5121 | |
| 5122 | #~ msgid "Vorarlberg" |
| 5123 | #~ msgstr "Predarlberško" |
| 5124 | |
| 5125 | #~ msgid "Wien" |
| 5126 | #~ msgstr "Dunaj" |
| 5127 | |
| 5128 | #, fuzzy |
| 5129 | #~ msgid "Naxçıvan" |
| 5130 | #~ msgstr "Nahičevan" |
| 5131 | |
| 5132 | #, fuzzy |
| 5133 | #~ msgid "Əli Bayramlı" |
| 5134 | #~ msgstr "Əli Bayramlı" |
| 5135 | |
| 5136 | #~ msgid "Bakı" |
| 5137 | #~ msgstr "Baku" |
| 5138 | |
| 5139 | #, fuzzy |
| 5140 | #~ msgid "Gəncə" |
| 5141 | #~ msgstr "Gəncə" |
| 5142 | |
| 5143 | #, fuzzy |
| 5144 | #~ msgid "Lənkəran" |
| 5145 | #~ msgstr "Lənkəran" |
| 5146 | |
| 5147 | #, fuzzy |
| 5148 | #~ msgid "Mingəçevir" |
| 5149 | #~ msgstr "Mingəçevir" |
| 5150 | |
| 5151 | #, fuzzy |
| 5152 | #~ msgid "Şəki" |
| 5153 | #~ msgstr "Şəki" |
| 5154 | |
| 5155 | #, fuzzy |
| 5156 | #~ msgid "Sumqayıt" |
| 5157 | #~ msgstr "Sumqayıt" |
| 5158 | |
| 5159 | #, fuzzy |
| 5160 | #~ msgid "Şuşa" |
| 5161 | #~ msgstr "Şuşa" |
| 5162 | |
| 5163 | #, fuzzy |
| 5164 | #~ msgid "Xankəndi" |
| 5165 | #~ msgstr "Xankəndi" |
| 5166 | |
| 5167 | #, fuzzy |
| 5168 | #~ msgid "Yevlax" |
| 5169 | #~ msgstr "Yevlax" |
| 5170 | |
| 5171 | #, fuzzy |
| 5172 | #~ msgid "Abşeron" |
| 5173 | #~ msgstr "Abşeron" |
| 5174 | |
| 5175 | #, fuzzy |
| 5176 | #~ msgid "Ağcabədi" |
| 5177 | #~ msgstr "Ağcabədi" |
| 5178 | |
| 5179 | #, fuzzy |
| 5180 | #~ msgid "Ağdam" |
| 5181 | #~ msgstr "Ağdam" |
| 5182 | |
| 5183 | #, fuzzy |
| 5184 | #~ msgid "Ağdaş" |
| 5185 | #~ msgstr "Ağdaş" |
| 5186 | |
| 5187 | #, fuzzy |
| 5188 | #~ msgid "Ağstafa" |
| 5189 | #~ msgstr "Ağstafa" |
| 5190 | |
| 5191 | #, fuzzy |
| 5192 | #~ msgid "Ağsu" |
| 5193 | #~ msgstr "Ağsu" |
| 5194 | |
| 5195 | #~ msgid "Astara" |
| 5196 | #~ msgstr "Astara" |
| 5197 | |
| 5198 | #, fuzzy |
| 5199 | #~ msgid "Babək" |
| 5200 | #~ msgstr "Babək" |
| 5201 | |
| 5202 | #, fuzzy |
| 5203 | #~ msgid "Balakən" |
| 5204 | #~ msgstr "Balakən" |
| 5205 | |
| 5206 | #, fuzzy |
| 5207 | #~ msgid "Bərdə" |
| 5208 | #~ msgstr "Bərdə" |
| 5209 | |
| 5210 | #, fuzzy |
| 5211 | #~ msgid "Beyləqan" |
| 5212 | #~ msgstr "Beyləqan" |
| 5213 | |
| 5214 | #, fuzzy |
| 5215 | #~ msgid "Biləsuvar" |
| 5216 | #~ msgstr "Biləsuvar" |
| 5217 | |
| 5218 | #, fuzzy |
| 5219 | #~ msgid "Cəbrayıl" |
| 5220 | #~ msgstr "Cəbrayıl" |
| 5221 | |
| 5222 | #, fuzzy |
| 5223 | #~ msgid "Cəlilabab" |
| 5224 | #~ msgstr "Cəlilabab" |
| 5225 | |
| 5226 | #~ msgid "Culfa" |
| 5227 | #~ msgstr "Culfa" |
| 5228 | |
| 5229 | #, fuzzy |
| 5230 | #~ msgid "Daşkəsən" |
| 5231 | #~ msgstr "Daşkəsən" |
| 5232 | |
| 5233 | #, fuzzy |
| 5234 | #~ msgid "Dəvəçi" |
| 5235 | #~ msgstr "Dəvəçi" |
| 5236 | |
| 5237 | #, fuzzy |
| 5238 | #~ msgid "Füzuli" |
| 5239 | #~ msgstr "Füzuli" |
| 5240 | |
| 5241 | #, fuzzy |
| 5242 | #~ msgid "Gədəbəy" |
| 5243 | #~ msgstr "Gədəbəy" |
| 5244 | |
| 5245 | #, fuzzy |
| 5246 | #~ msgid "Goranboy" |
| 5247 | #~ msgstr "Goranboy" |
| 5248 | |
| 5249 | #, fuzzy |
| 5250 | #~ msgid "Göyçay" |
| 5251 | #~ msgstr "Göyçay" |
| 5252 | |
| 5253 | #, fuzzy |
| 5254 | #~ msgid "Hacıqabul" |
| 5255 | #~ msgstr "Hacıqabul" |
| 5256 | |
| 5257 | #, fuzzy |
| 5258 | #~ msgid "İmişli" |
| 5259 | #~ msgstr "İmişli" |
| 5260 | |
| 5261 | #, fuzzy |
| 5262 | #~ msgid "İsmayıllı" |
| 5263 | #~ msgstr "İsmayıllı" |
| 5264 | |
| 5265 | #, fuzzy |
| 5266 | #~ msgid "Kəlbəcər" |
| 5267 | #~ msgstr "Kəlbəcər" |
| 5268 | |
| 5269 | #, fuzzy |
| 5270 | #~ msgid "Kürdəmir" |
| 5271 | #~ msgstr "Kürdəmir" |
| 5272 | |
| 5273 | #, fuzzy |
| 5274 | #~ msgid "Laçın" |
| 5275 | #~ msgstr "Laçın" |
| 5276 | |
| 5277 | #~ msgid "Lerik" |
| 5278 | #~ msgstr "Lerik" |
| 5279 | |
| 5280 | #~ msgid "Masallı" |
| 5281 | #~ msgstr "Masalli" |
| 5282 | |
| 5283 | #, fuzzy |
| 5284 | #~ msgid "Neftçala" |
| 5285 | #~ msgstr "Neftçala" |
| 5286 | |
| 5287 | #, fuzzy |
| 5288 | #~ msgid "Oğuz" |
| 5289 | #~ msgstr "Oğuz" |
| 5290 | |
| 5291 | #~ msgid "Ordubad" |
| 5292 | #~ msgstr "Ordubad" |
| 5293 | |
| 5294 | #, fuzzy |
| 5295 | #~ msgid "Qəbələ" |
| 5296 | #~ msgstr "Qəbələ" |
| 5297 | |
| 5298 | #, fuzzy |
| 5299 | #~ msgid "Qax" |
| 5300 | #~ msgstr "Qax" |
| 5301 | |
| 5302 | #, fuzzy |
| 5303 | #~ msgid "Qazax" |
| 5304 | #~ msgstr "Qazax" |
| 5305 | |
| 5306 | #, fuzzy |
| 5307 | #~ msgid "Qobustan" |
| 5308 | #~ msgstr "Qobustan" |
| 5309 | |
| 5310 | #, fuzzy |
| 5311 | #~ msgid "Quba" |
| 5312 | #~ msgstr "Quba" |
| 5313 | |
| 5314 | #, fuzzy |
| 5315 | #~ msgid "Qubadlı" |
| 5316 | #~ msgstr "Qubadlı" |
| 5317 | |
| 5318 | #, fuzzy |
| 5319 | #~ msgid "Qusar" |
| 5320 | #~ msgstr "Qusar" |
| 5321 | |
| 5322 | #, fuzzy |
| 5323 | #~ msgid "Saatlı" |
| 5324 | #~ msgstr "Saatlı" |
| 5325 | |
| 5326 | #, fuzzy |
| 5327 | #~ msgid "Sabirabad" |
| 5328 | #~ msgstr "Sabirabad" |
| 5329 | |
| 5330 | #, fuzzy |
| 5331 | #~ msgid "Sədərək" |
| 5332 | #~ msgstr "Sədərək" |
| 5333 | |
| 5334 | #, fuzzy |
| 5335 | #~ msgid "Şahbuz" |
| 5336 | #~ msgstr "Şahbuz" |
| 5337 | |
| 5338 | #, fuzzy |
| 5339 | #~ msgid "Salyan" |
| 5340 | #~ msgstr "Salyan" |
| 5341 | |
| 5342 | #, fuzzy |
| 5343 | #~ msgid "Şamaxı" |
| 5344 | #~ msgstr "Şamaxı" |
| 5345 | |
| 5346 | #, fuzzy |
| 5347 | #~ msgid "Şəmkir" |
| 5348 | #~ msgstr "Şəmkir" |
| 5349 | |
| 5350 | #, fuzzy |
| 5351 | #~ msgid "Samux" |
| 5352 | #~ msgstr "Samux" |
| 5353 | |
| 5354 | #, fuzzy |
| 5355 | #~ msgid "Şərur" |
| 5356 | #~ msgstr "Şərur" |
| 5357 | |
| 5358 | #, fuzzy |
| 5359 | #~ msgid "Siyəzən" |
| 5360 | #~ msgstr "Siyəzən" |
| 5361 | |
| 5362 | #, fuzzy |
| 5363 | #~ msgid "Tərtər" |
| 5364 | #~ msgstr "Tərtər" |
| 5365 | |
| 5366 | #, fuzzy |
| 5367 | #~ msgid "Tovuz" |
| 5368 | #~ msgstr "Tovuz" |
| 5369 | |
| 5370 | #, fuzzy |
| 5371 | #~ msgid "Ucar" |
| 5372 | #~ msgstr "Ucar" |
| 5373 | |
| 5374 | #, fuzzy |
| 5375 | #~ msgid "Xaçmaz" |
| 5376 | #~ msgstr "Xaçmaz" |
| 5377 | |
| 5378 | #, fuzzy |
| 5379 | #~ msgid "Xanlar" |
| 5380 | #~ msgstr "Xanlar" |
| 5381 | |
| 5382 | #, fuzzy |
| 5383 | #~ msgid "Xızı" |
| 5384 | #~ msgstr "Xızı" |
| 5385 | |
| 5386 | #, fuzzy |
| 5387 | #~ msgid "Xocalı" |
| 5388 | #~ msgstr "Xocalı" |
| 5389 | |
| 5390 | #, fuzzy |
| 5391 | #~ msgid "Xocavənd" |
| 5392 | #~ msgstr "Xocavənd" |
| 5393 | |
| 5394 | #, fuzzy |
| 5395 | #~ msgid "Yardımlı" |
| 5396 | #~ msgstr "Yardımlı" |
| 5397 | |
| 5398 | #, fuzzy |
| 5399 | #~ msgid "Zəngilan" |
| 5400 | #~ msgstr "Zəngilan" |
| 5401 | |
| 5402 | #, fuzzy |
| 5403 | #~ msgid "Zaqatala" |
| 5404 | #~ msgstr "Zaqatala" |
| 5405 | |
| 5406 | #, fuzzy |
| 5407 | #~ msgid "Zərdab" |
| 5408 | #~ msgstr "Zərdab" |
| 5409 | |
| 5410 | #, fuzzy |
| 5411 | #~ msgid "Federacija Bosne i Hercegovine" |
| 5412 | #~ msgstr "Federacija Bosna in Hercegovina" |
| 5413 | |
| 5414 | #~ msgid "Republika Srpska" |
| 5415 | #~ msgstr "Republika srbska" |
| 5416 | |
| 5417 | #, fuzzy |
| 5418 | #~ msgid "Hercegovačko-neretvanski kanton" |
| 5419 | #~ msgstr "Dubrovniško-neretvanska županija" |
| 5420 | |
| 5421 | #, fuzzy |
| 5422 | #~ msgid "Zapadnohercegovački kanton" |
| 5423 | #~ msgstr "Zahodna Bačka" |
| 5424 | |
| 5425 | #~ msgid "Christ Church" |
| 5426 | #~ msgstr "Christ Church" |
| 5427 | |
| 5428 | #~ msgid "Saint Andrew" |
| 5429 | #~ msgstr "Saint Andrew" |
| 5430 | |
| 5431 | #~ msgid "Saint James" |
| 5432 | #~ msgstr "Saint James" |
| 5433 | |
| 5434 | #~ msgid "Saint Joseph" |
| 5435 | #~ msgstr "Saint Joseph" |
| 5436 | |
| 5437 | #~ msgid "Saint Lucy" |
| 5438 | #~ msgstr "Saint Lucy" |
| 5439 | |
| 5440 | #~ msgid "Saint Michael" |
| 5441 | #~ msgstr "Saint Michael" |
| 5442 | |
| 5443 | #~ msgid "Saint Thomas" |
| 5444 | #~ msgstr "Saint Thomas" |
| 5445 | |
| 5446 | #~ msgid "Barisal bibhag" |
| 5447 | #~ msgstr "Barisal" |
| 5448 | |
| 5449 | #~ msgid "Chittagong bibhag" |
| 5450 | #~ msgstr "Chittagong" |
| 5451 | |
| 5452 | #~ msgid "Dhaka bibhag" |
| 5453 | #~ msgstr "Daka" |
| 5454 | |
| 5455 | #~ msgid "Khulna bibhag" |
| 5456 | #~ msgstr "Khulna" |
| 5457 | |
| 5458 | #~ msgid "Rajshahi bibhag" |
| 5459 | #~ msgstr "Rajshahi" |
| 5460 | |
| 5461 | #~ msgid "Sylhet bibhag" |
| 5462 | #~ msgstr "Sylhet" |
| 5463 | |
| 5464 | #, fuzzy |
| 5465 | #~ msgid "Bagerhat zila" |
| 5466 | #~ msgstr "Bagerhat zila" |
| 5467 | |
| 5468 | #, fuzzy |
| 5469 | #~ msgid "Bandarban zila" |
| 5470 | #~ msgstr "Bandarban zila" |
| 5471 | |
| 5472 | #, fuzzy |
| 5473 | #~ msgid "Barguna zila" |
| 5474 | #~ msgstr "Barguna zila" |
| 5475 | |
| 5476 | #, fuzzy |
| 5477 | #~ msgid "Barisal zila" |
| 5478 | #~ msgstr "Barisal zila" |
| 5479 | |
| 5480 | #, fuzzy |
| 5481 | #~ msgid "Bhola zila" |
| 5482 | #~ msgstr "Bhola zila" |
| 5483 | |
| 5484 | #, fuzzy |
| 5485 | #~ msgid "Bogra zila" |
| 5486 | #~ msgstr "Bogra zila" |
| 5487 | |
| 5488 | #, fuzzy |
| 5489 | #~ msgid "Brahmanbaria zila" |
| 5490 | #~ msgstr "Brahmanbaria zila" |
| 5491 | |
| 5492 | #, fuzzy |
| 5493 | #~ msgid "Chandpur zila" |
| 5494 | #~ msgstr "Chandpur zila" |
| 5495 | |
| 5496 | #, fuzzy |
| 5497 | #~ msgid "Chittagong zila" |
| 5498 | #~ msgstr "Chittagong zila" |
| 5499 | |
| 5500 | #, fuzzy |
| 5501 | #~ msgid "Chuadanga zila" |
| 5502 | #~ msgstr "Chuadanga zila" |
| 5503 | |
| 5504 | #, fuzzy |
| 5505 | #~ msgid "Comilla zila" |
| 5506 | #~ msgstr "Comilla zila" |
| 5507 | |
| 5508 | #, fuzzy |
| 5509 | #~ msgid "Cox's Bazar zila" |
| 5510 | #~ msgstr "Cox's Bazar zila" |
| 5511 | |
| 5512 | #, fuzzy |
| 5513 | #~ msgid "Dhaka zila" |
| 5514 | #~ msgstr "Dhaka zila" |
| 5515 | |
| 5516 | #, fuzzy |
| 5517 | #~ msgid "Dinajpur zila" |
| 5518 | #~ msgstr "Dinajpur zila" |
| 5519 | |
| 5520 | #, fuzzy |
| 5521 | #~ msgid "Faridpur zila" |
| 5522 | #~ msgstr "Faridpur zila" |
| 5523 | |
| 5524 | #, fuzzy |
| 5525 | #~ msgid "Feni zila" |
| 5526 | #~ msgstr "Feni zila" |
| 5527 | |
| 5528 | #, fuzzy |
| 5529 | #~ msgid "Gaibandha zila" |
| 5530 | #~ msgstr "Gaibandha zila" |
| 5531 | |
| 5532 | #, fuzzy |
| 5533 | #~ msgid "Gazipur zila" |
| 5534 | #~ msgstr "Gazipur zila" |
| 5535 | |
| 5536 | #, fuzzy |
| 5537 | #~ msgid "Gopalganj zila" |
| 5538 | #~ msgstr "Gopalganj zila" |
| 5539 | |
| 5540 | #, fuzzy |
| 5541 | #~ msgid "Habiganj zila" |
| 5542 | #~ msgstr "Habiganj zila" |
| 5543 | |
| 5544 | #, fuzzy |
| 5545 | #~ msgid "Jaipurhat zila" |
| 5546 | #~ msgstr "Jaipurhat zila" |
| 5547 | |
| 5548 | #, fuzzy |
| 5549 | #~ msgid "Jamalpur zila" |
| 5550 | #~ msgstr "Jamalpur zila" |
| 5551 | |
| 5552 | #, fuzzy |
| 5553 | #~ msgid "Jessore zila" |
| 5554 | #~ msgstr "Jessore zila" |
| 5555 | |
| 5556 | #, fuzzy |
| 5557 | #~ msgid "Jhalakati zila" |
| 5558 | #~ msgstr "Jhalakati zila" |
| 5559 | |
| 5560 | #, fuzzy |
| 5561 | #~ msgid "Jhenaidah zila" |
| 5562 | #~ msgstr "Jhenaidah zila" |
| 5563 | |
| 5564 | #, fuzzy |
| 5565 | #~ msgid "Khagrachari zila" |
| 5566 | #~ msgstr "Khagrachari zila" |
| 5567 | |
| 5568 | #, fuzzy |
| 5569 | #~ msgid "Khulna zila" |
| 5570 | #~ msgstr "Khulna zila" |
| 5571 | |
| 5572 | #, fuzzy |
| 5573 | #~ msgid "Kishorganj zila" |
| 5574 | #~ msgstr "Kishorganj zila" |
| 5575 | |
| 5576 | #, fuzzy |
| 5577 | #~ msgid "Kurigram zila" |
| 5578 | #~ msgstr "Kurigram zila" |
| 5579 | |
| 5580 | #, fuzzy |
| 5581 | #~ msgid "Kushtia zila" |
| 5582 | #~ msgstr "Kushtia zila" |
| 5583 | |
| 5584 | #, fuzzy |
| 5585 | #~ msgid "Lakshmipur zila" |
| 5586 | #~ msgstr "Lakshmipur zila" |
| 5587 | |
| 5588 | #, fuzzy |