/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66657 - (show annotations) (download)
Sat Jul 16 22:58:31 2011 UTC (22 months, 1 week ago) by di-l10n-guest
File size: 376823 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 #
3 #
4 # Slovenian messages for debian-installer.
5 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
6 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
7 #
8 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
9 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
10 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
11 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
12 # Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>, 2008
13 # Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>, 2009, 2010.
14 #
15 # Translations from iso-codes:
16 # Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
17 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
18 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
19 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
20 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002.
21 # Translations from KDE:
22 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
23 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
24 #
25 # Andraz Tori <andraz.tori1@@guest.arnes.si> 2000.
26 # Alastair McKinstry, <mckinstry@@computer.org>, 2001.
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sl\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-07-16 22:50+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:05+0100\n"
33 "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
35 "Language: sl\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
40 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
41 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:15
44 msgid "Africa"
45 msgstr "Afrika"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:17
48 msgid "Asia"
49 msgstr "Azija"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:18
52 msgid "Atlantic Ocean"
53 msgstr "Atlantski ocean"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:19
56 msgid "Caribbean"
57 msgstr "Karibi"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:20
60 msgid "Central America"
61 msgstr "Srednja Amerika"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:21
64 msgid "Europe"
65 msgstr "Evropa"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:22
68 msgid "Indian Ocean"
69 msgstr "Indijski ocean"
70
71 #: ../../mktemplates.continents:23
72 msgid "North America"
73 msgstr "Severna Amerika"
74
75 #: ../../mktemplates.continents:24
76 msgid "Oceania"
77 msgstr "Oceanija"
78
79 #: ../../mktemplates.continents:25
80 msgid "South America"
81 msgstr "Južna Amerika"
82
83 #. Type: select
84 #. Choices
85 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
86 msgid "American English"
87 msgstr "Angleška (ZDA)"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
92 msgid "Albanian"
93 msgstr "Albanščina"
94
95 #. Type: select
96 #. Choices
97 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
98 msgid "Arabic"
99 msgstr "Arabščina"
100
101 # Asturias?
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
105 #, fuzzy
106 #| msgid "Asturias"
107 msgid "Asturian"
108 msgstr "Asturija"
109
110 # BD
111 #. Type: select
112 #. Choices
113 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
114 msgid "Bangladesh"
115 msgstr "Bangladeš"
116
117 #. Type: select
118 #. Choices
119 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
120 msgid "Belarusian"
121 msgstr "Beloruska"
122
123 #. Type: select
124 #. Choices
125 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
126 msgid "Bengali"
127 msgstr "Bengalščina"
128
129 #. Type: select
130 #. Choices
131 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
132 msgid "Belgian"
133 msgstr "Belgijska"
134
135 #. Type: select
136 #. Choices
137 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
138 msgid "Bosnian"
139 msgstr "Bošnjaščina"
140
141 #. Type: select
142 #. Choices
143 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
144 msgid "Brazilian"
145 msgstr "Brazilska"
146
147 #. Type: select
148 #. Choices
149 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
150 msgid "British English"
151 msgstr "Angleška (Velika Britanija)"
152
153 #. Type: select
154 #. Choices
155 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
156 msgid "Bulgarian"
157 msgstr "Bolgarska"
158
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
162 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
163 msgstr "Bolgarska (phonetic)"
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
168 msgid "Canadian French"
169 msgstr "Kanadska (Francoska)"
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
174 msgid "Canadian Multilingual"
175 msgstr "Kanadska (večjezikovna)"
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
180 #, fuzzy
181 #| msgid "Naftalan"
182 msgid "Catalan"
183 msgstr "Naftalan"
184
185 #. Type: select
186 #. Choices
187 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
188 msgid "Chinese"
189 msgstr "Kitajščina"
190
191 #. Type: select
192 #. Choices
193 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
194 msgid "Croatian"
195 msgstr "Hrvaška"
196
197 #. Type: select
198 #. Choices
199 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
200 msgid "Czech"
201 msgstr "Češka"
202
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "Danish"
207 msgstr "Danska"
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Dutch"
213 msgstr "Nizozemska"
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
218 msgid "Dvorak"
219 msgstr "Dvorak"
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
224 msgid "Dzongkha"
225 msgstr "Dzonka"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
230 msgid "Esperanto"
231 msgstr "Esperanto"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
236 msgid "Estonian"
237 msgstr "Estonska"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
242 #, fuzzy
243 #| msgid ". Ethiopic"
244 msgid "Ethiopian"
245 msgstr ". Etijopski"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
250 msgid "Finnish"
251 msgstr "Finska"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
256 msgid "French"
257 msgstr "Francoska"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
262 msgid "Georgian"
263 msgstr "Gruzinščina"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
268 msgid "German"
269 msgstr "Nemška"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
274 msgid "Greek"
275 msgstr "Grška"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
280 msgid "Gujarati"
281 msgstr "Gudžaratščina"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
286 msgid "Gurmukhi"
287 msgstr "Gurmuki"
288
289 #. Type: select
290 #. Choices
291 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
292 msgid "Hebrew"
293 msgstr "Hebrejska"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
298 msgid "Hindi"
299 msgstr "Hindijščina"
300
301 #. Type: select
302 #. Choices
303 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
304 msgid "Hungarian"
305 msgstr "Madžarska"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
310 msgid "Icelandic"
311 msgstr "Islandska"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
316 msgid "Irish"
317 msgstr "Irščina"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
322 msgid "Italian"
323 msgstr "Italijanska"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
328 msgid "Japanese"
329 msgstr "Japonska"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
334 msgid "Kannada"
335 msgstr "Kanareščina"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
340 msgid "Kazakh"
341 msgstr "Kazaščina"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
346 msgid "Khmer"
347 msgstr ""
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
352 msgid "Kirghiz"
353 msgstr "kirgiščina"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
358 msgid "Korean"
359 msgstr "Korejščina"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
364 msgid "Kurdish (F layout)"
365 msgstr "Kurdščina (F ureditev)"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
370 msgid "Kurdish (Q layout)"
371 msgstr "Kurdščina (Q ureditev)"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
376 msgid "Lao"
377 msgstr "Laoščina"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
382 msgid "Latin American"
383 msgstr "Latinsko ameriška"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
388 msgid "Latvian"
389 msgstr "Latvijska"
390
391 #. Type: select
392 #. Choices
393 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
394 msgid "Lithuanian"
395 msgstr "Litovska"
396
397 #. Type: select
398 #. Choices
399 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
400 msgid "Macedonian"
401 msgstr "Makedonska"
402
403 #. Type: select
404 #. Choices
405 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
406 msgid "Malayalam"
407 msgstr "Malajalščina"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
412 msgid "Nepali"
413 msgstr "Nepalščina"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
418 #, fuzzy
419 msgid "Northern Sami"
420 msgstr "Northern Samar"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
425 msgid "Norwegian"
426 msgstr "Norveška"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
431 msgid "Persian"
432 msgstr "Perzijščina"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
437 msgid "Polish"
438 msgstr "Poljska"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
443 msgid "Portuguese"
444 msgstr "Portugalska"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Punjab"
451 msgid "Punjabi"
452 msgstr "Pandžab"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
457 msgid "Romanian"
458 msgstr "Romunska"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
463 msgid "Russian"
464 msgstr "Ruska"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
469 msgid "Serbian (Cyrillic)"
470 msgstr "Srbska (cirilična)"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
475 msgid "Sinhala"
476 msgstr ""
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
481 msgid "Slovakian"
482 msgstr "Slovaška"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
487 msgid "Slovene"
488 msgstr "Slovenska"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
493 msgid "Spanish"
494 msgstr "Španska"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
499 msgid "Swedish"
500 msgstr "Švedska"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
505 msgid "Swiss French"
506 msgstr "Švicarska (Francoska)"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
511 msgid "Swiss German"
512 msgstr "Švicarska (Nemška)"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
517 msgid "Tamil"
518 msgstr "Tamilščina"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
523 msgid "Telugu"
524 msgstr "Teluščina"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
529 msgid "Thai"
530 msgstr "Tajska"
531
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
535 msgid "Turkish (F layout)"
536 msgstr "Turška (F ureditev)"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
541 msgid "Turkish (Q layout)"
542 msgstr "Turška (Q ureditev)"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
547 msgid "Ukrainian"
548 msgstr "Ukrajinska"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
553 msgid "Uyghur"
554 msgstr ""
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
559 msgid "Vietnamese"
560 msgstr "Vietnamščina"
561
562 #. Type: select
563 #. Description
564 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
565 msgid "Keymap to use:"
566 msgstr "Postavitev tipkovnice, ki jo želite uporabljati:"
567
568 #. Type: select
569 #. Description
570 #: ../netcfg-common.templates:16002
571 msgid "Type of wireless network:"
572 msgstr "Vrsta brezžičnega omrežja:"
573
574 #. Type: select
575 #. Description
576 #: ../netcfg-common.templates:16002
577 msgid ""
578 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
579 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
580 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
581 msgstr ""
582 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
583 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
584 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
585
586 #. Type: text
587 #. Description
588 #: ../netcfg-common.templates:20001
589 #, fuzzy
590 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
591 msgstr "Zaznavanje strojne opreme, počakajte prosim ..."
592
593 #. Type: select
594 #. Choices
595 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
596 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
597 msgid "enter information manually"
598 msgstr "ročno vnesite informacijo"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. Main menu item
603 #: ../download-installer.templates:1001
604 msgid "Download installer components"
605 msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
606
607 #. Type: text
608 #. Description
609 #. Main menu item
610 #: ../load-cdrom.templates:1001
611 msgid "Load installer components from CD"
612 msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
613
614 #. Type: boolean
615 #. Description
616 #: ../load-media.templates:1001
617 msgid "Load drivers from removable media now?"
618 msgstr "Naj se namestijo gonilniki iz izmenljivega medija?"
619
620 #. Type: boolean
621 #. Description
622 #: ../load-media.templates:1001
623 msgid ""
624 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
625 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
626 "drivers, you can skip this step."
627 msgstr ""
628 "Verjetno morate naložiti gonilnike iz izmenljivega medija preden nadaljujete "
629 "z namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih "
630 "gonilnikov, lahko ta korak preskočite."
631
632 #. Type: boolean
633 #. Description
634 #: ../load-media.templates:1001
635 msgid ""
636 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
637 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
638 msgstr ""
639 "V primeru, da potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite primeren "
640 "medij z gonilniki kot npr. disketo ali ključek USB."
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. main-menu
645 #: ../load-media.templates:2001
646 msgid "Load drivers from removable media"
647 msgstr "Naloži gonilnike iz izmenljivega medija"
648
649 #. Type: boolean
650 #. Description
651 #: ../load-media.templates:3001
652 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
653 msgstr "Neznan izmenljivi medij. Naj vseeno skušam naložiti?"
654
655 #. Type: boolean
656 #. Description
657 #: ../load-media.templates:3001
658 msgid ""
659 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
660 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
661 "unofficial removable media you want to use."
662 msgstr ""
663 "Zaznani izmenljivi medij ni poznan medij z gonilniki. Preverite, da ste "
664 "vstavili pravi medij. Še vedno lahko nadaljujete, če imate neuradni medij, "
665 "ki ga želite uporabiti."
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #: ../load-media.templates:4001
670 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
671 msgstr "Najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
672
673 #. Type: text
674 #. Description
675 #: ../load-media.templates:4001
676 msgid ""
677 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
678 "order."
679 msgstr ""
680 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno gonilnike nalagati v "
681 "pravilnem vrstnem redu."
682
683 #. Type: boolean
684 #. Description
685 #: ../load-media.templates:5001
686 msgid "Load drivers from another removable media?"
687 msgstr "Naj se gonilniki naložijo iz drugega izmenljivega medija?"
688
689 #. Type: boolean
690 #. Description
691 #: ../load-media.templates:5001
692 msgid ""
693 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
694 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
695 "continuing."
696 msgstr ""
697 "V primeru, da potrebujete dodatne gonilnike iz drugega izmenljivega medija, "
698 "vstavite primeren medij z gonilniki, npr. disketo ali ključek USB, preden "
699 "nadaljujete ."
700
701 #. Type: select
702 #. Description
703 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
704 msgid "Typical usage of this partition:"
705 msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
706
707 #. Type: select
708 #. Description
709 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
710 msgid ""
711 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
712 "system parameters can be chosen for that use."
713 msgstr ""
714 "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako, da bodo lahko "
715 "nastavljeni ustrezni sistemski parametri."
716
717 #. Type: select
718 #. Description
719 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
720 msgid ""
721 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
722 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
723 msgstr ""
724 "standard = običajni parametri, news = en inod za 4 KB, largefile = en inod "
725 "za 1 MB, largefile4 = en inod za 4 MB."
726
727 #. Type: select
728 #. Description
729 #: ../partman-target.templates:9001
730 msgid "How to use this partition:"
731 msgstr "Uporaba tega razdelka:"
732
733 #. Type: select
734 #. Description
735 #: ../common.templates:1001
736 msgid ""
737 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
738 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
739 "(the country where you live or are located)."
740 msgstr ""
741 "V primeru, da ne najdete želenega časovnega pasa se vrnite do koraka "
742 "\"Izbira jezika\" in izberite državo, ki uporablja želeni časovni pas "
743 "(državo kjer živite ali kjer se nahajate)."
744
745 #. Type: text
746 #. Description
747 #: ../common.templates:2001
748 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
749 msgstr "Univerzalni koordinirani čas (UTC)"
750
751 #. Type: text
752 #. Description
753 #: ../common.templates:3001
754 msgid "Select your time zone:"
755 msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
756
757 #. Type: text
758 #. Description
759 #: ../common.templates:4001
760 msgid "Select a location in your time zone:"
761 msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
762
763 #. Type: text
764 #. Description
765 #: ../common.templates:5001
766 msgid "Select a city in your time zone:"
767 msgstr "Izberite kraj v vašem časovnem pasu:"
768
769 #. Type: text
770 #. Description
771 #: ../common.templates:6001
772 #, fuzzy
773 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
774 msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Antarctica
779 #: ../common.templates:8001
780 msgid "McMurdo"
781 msgstr "McMurdo"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Antarctica
786 #: ../common.templates:8001
787 msgid "Rothera"
788 msgstr "Rothera"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Antarctica
793 #: ../common.templates:8001
794 msgid "Palmer"
795 msgstr "Palmer"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Antarctica
800 #: ../common.templates:8001
801 msgid "Mawson"
802 msgstr "Mawson"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Antarctica
807 #: ../common.templates:8001
808 msgid "Davis"
809 msgstr "Davis"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Antarctica
814 #: ../common.templates:8001
815 msgid "Casey"
816 msgstr "Casey"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Antarctica
821 #: ../common.templates:8001
822 msgid "Vostok"
823 msgstr "Otok Vostok"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Antarctica
828 #: ../common.templates:8001
829 msgid "Dumont-d'Urville"
830 msgstr "Dumont-d'Urville"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Antarctica
835 #: ../common.templates:8001
836 msgid "Syowa"
837 msgstr "Syowa"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Australia
842 #: ../common.templates:9001
843 msgid "Australian Capital Territory"
844 msgstr "Australija - glavno mesto"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for Australia
849 #: ../common.templates:9001
850 msgid "New South Wales"
851 msgstr "Novi južni Wales"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for Australia
856 #: ../common.templates:9001
857 msgid "Northern Territory"
858 msgstr "Severni teritorij"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for Australia
863 #: ../common.templates:9001
864 msgid "Queensland"
865 msgstr "Queensland"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for Australia
870 #: ../common.templates:9001
871 msgid "South Australia"
872 msgstr "Južna Avstralija"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for Australia
877 #: ../common.templates:9001
878 msgid "Tasmania"
879 msgstr "Tasmanija"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Australia
884 #: ../common.templates:9001
885 msgid "Western Australia"
886 msgstr "Zahodna Avstralija"
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Australia
891 #: ../common.templates:9001
892 msgid "Eyre Highway"
893 msgstr ""
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Australia
898 #: ../common.templates:9001
899 #, fuzzy
900 msgid "Yancowinna County"
901 msgstr "Yancowinna"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Australia
906 #: ../common.templates:9001
907 msgid "Lord Howe Island"
908 msgstr "Otok Lord Howe"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Brazil
913 #: ../common.templates:10001
914 msgid "Acre"
915 msgstr "Acre"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Brazil
920 #: ../common.templates:10001
921 msgid "Alagoas"
922 msgstr "Alagoas"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Brazil
927 #: ../common.templates:10001
928 msgid "Amazonas"
929 msgstr "Amazonas"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Brazil
934 #: ../common.templates:10001
935 msgid "Amapá"
936 msgstr "Amapa"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Brazil
941 #: ../common.templates:10001
942 msgid "Bahia"
943 msgstr "Bahia"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Brazil
948 #: ../common.templates:10001
949 msgid "Ceará"
950 msgstr "Ceara"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Brazil
955 #: ../common.templates:10001
956 msgid "Distrito Federal"
957 msgstr "Distrito Federal"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Brazil
962 #: ../common.templates:10001
963 msgid "Espírito Santo"
964 msgstr "Espirito Santo"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Brazil
969 #: ../common.templates:10001
970 msgid "Fernando de Noronha"
971 msgstr "Fernando de Noronha"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Brazil
976 #: ../common.templates:10001
977 msgid "Goiás"
978 msgstr "Goias"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Brazil
983 #: ../common.templates:10001
984 msgid "Maranhão"
985 msgstr "Maranhao"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Brazil
990 #: ../common.templates:10001
991 msgid "Minas Gerais"
992 msgstr "Minas Gerais"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Brazil
997 #: ../common.templates:10001
998 msgid "Mato Grosso do Sul"
999 msgstr "Mato Grosso do Sul"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for Brazil
1004 #: ../common.templates:10001
1005 msgid "Mato Grosso"
1006 msgstr "Mato Grosso"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for Brazil
1011 #: ../common.templates:10001
1012 msgid "Pará"
1013 msgstr "Para"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for Brazil
1018 #: ../common.templates:10001
1019 msgid "Paraíba"
1020 msgstr "Paraiba"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for Brazil
1025 #: ../common.templates:10001
1026 msgid "Pernambuco"
1027 msgstr "Pernambuco"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for Brazil
1032 #: ../common.templates:10001
1033 msgid "Piauí"
1034 msgstr "Piaui"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for Brazil
1039 #: ../common.templates:10001
1040 msgid "Paraná"
1041 msgstr "Parana"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for Brazil
1046 #: ../common.templates:10001
1047 msgid "Rio de Janeiro"
1048 msgstr "Rio de Janeiro"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. Time zone for Brazil
1053 #: ../common.templates:10001
1054 msgid "Rio Grande do Norte"
1055 msgstr "Rio Grande do Norte"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Choices
1059 #. Time zone for Brazil
1060 #: ../common.templates:10001
1061 msgid "Rondônia"
1062 msgstr "Rondonia"
1063
1064 #. Type: select
1065 #. Choices
1066 #. Time zone for Brazil
1067 #: ../common.templates:10001
1068 msgid "Roraima"
1069 msgstr "Roraima"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Choices
1073 #. Time zone for Brazil
1074 #: ../common.templates:10001
1075 msgid "Rio Grande do Sul"
1076 msgstr "Rio Grande do Sul"
1077
1078 #. Type: select
1079 #. Choices
1080 #. Time zone for Brazil
1081 #: ../common.templates:10001
1082 msgid "Santa Catarina"
1083 msgstr "Santa Catarina"
1084
1085 #. Type: select
1086 #. Choices
1087 #. Time zone for Brazil
1088 #: ../common.templates:10001
1089 msgid "Sergipe"
1090 msgstr "Sergipe"
1091
1092 #. Type: select
1093 #. Choices
1094 #. Time zone for Brazil
1095 #: ../common.templates:10001
1096 msgid "São Paulo"
1097 msgstr "Sao Paulo"
1098
1099 #. Type: select
1100 #. Choices
1101 #. Time zone for Brazil
1102 #: ../common.templates:10001
1103 msgid "Tocantins"
1104 msgstr "Tocantins"
1105
1106 #. Type: select
1107 #. Choices
1108 #. Time zone for Canada
1109 #: ../common.templates:11001
1110 msgid "Newfoundland"
1111 msgstr "Nova Fundlandija"
1112
1113 #. Type: select
1114 #. Choices
1115 #. Time zone for Canada
1116 #: ../common.templates:11001
1117 msgid "Atlantic"
1118 msgstr "Atlantski"
1119
1120 #. Type: select
1121 #. Choices
1122 #. Time zone for Canada
1123 #. Type: select
1124 #. Choices
1125 #. Time zone for United States
1126 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1127 msgid "Eastern"
1128 msgstr "Vzhodni"
1129
1130 #. Type: select
1131 #. Choices
1132 #. Time zone for Canada
1133 #. Type: select
1134 #. Choices
1135 #. Time zone for Mexico
1136 #. Type: select
1137 #. Choices
1138 #. Time zone for United States
1139 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1140 #: ../common.templates:28001
1141 msgid "Central"
1142 msgstr "Srednji"
1143
1144 #. Type: select
1145 #. Choices
1146 #. Time zone for Canada
1147 #: ../common.templates:11001
1148 msgid "East Saskatchewan"
1149 msgstr "East Saskatchewan"
1150
1151 #. Type: select
1152 #. Choices
1153 #. Time zone for Canada
1154 #: ../common.templates:11001
1155 msgid "Saskatchewan"
1156 msgstr "Saskatchewan"
1157
1158 #. Type: select
1159 #. Choices
1160 #. Time zone for Canada
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for Mexico
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #. Time zone for United States
1167 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1168 #: ../common.templates:28001
1169 msgid "Mountain"
1170 msgstr "Gorski"
1171
1172 #. Type: select
1173 #. Choices
1174 #. Time zone for Canada
1175 #. Type: select
1176 #. Choices
1177 #. Time zone for Mexico
1178 #. Type: select
1179 #. Choices
1180 #. Time zone for United States
1181 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1182 #: ../common.templates:28001
1183 msgid "Pacific"
1184 msgstr "Pacifiški"
1185
1186 #. Type: select
1187 #. Choices
1188 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1189 #: ../common.templates:12001
1190 msgid "Kinshasa"
1191 msgstr "Kinšasa"
1192
1193 #. Type: select
1194 #. Choices
1195 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1196 #: ../common.templates:12001
1197 msgid "Lubumbashi"
1198 msgstr "Lubumbaši"
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Choices
1202 #. Time zone for Chile
1203 #: ../common.templates:13001
1204 msgid "Santiago"
1205 msgstr "Santiago"
1206
1207 #. Type: select
1208 #. Choices
1209 #. Time zone for Chile
1210 #: ../common.templates:13001
1211 msgid "Easter Island"
1212 msgstr "Velikonočni otoki"
1213
1214 #. Type: select
1215 #. Choices
1216 #. Time zone for Ecuador
1217 #: ../common.templates:14001
1218 msgid "Guayaquil"
1219 msgstr "Guayaquil"
1220
1221 #. Type: select
1222 #. Choices
1223 #. Time zone for Ecuador
1224 #: ../common.templates:14001
1225 msgid "Galapagos"
1226 msgstr "Galapaški otoki"
1227
1228 #. Type: select
1229 #. Choices
1230 #. Time zone for Spain
1231 #: ../common.templates:15001
1232 msgid "Madrid"
1233 msgstr "Madrid"
1234
1235 #. Type: select
1236 #. Choices
1237 #. Time zone for Spain
1238 #: ../common.templates:15001
1239 msgid "Ceuta"
1240 msgstr "Ceuta"
1241
1242 #. Type: select
1243 #. Choices
1244 #. Time zone for Spain
1245 #: ../common.templates:15001
1246 msgid "Canary Islands"
1247 msgstr "Kanarski otoki"
1248
1249 #. Type: select
1250 #. Choices
1251 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1252 #: ../common.templates:16001
1253 msgid "Yap"
1254 msgstr "Yap"
1255
1256 #. Type: select
1257 #. Choices
1258 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1259 #: ../common.templates:16001
1260 msgid "Truk"
1261 msgstr "Truk"
1262
1263 #. Type: select
1264 #. Choices
1265 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1266 #: ../common.templates:16001
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Pohnpei"
1269 msgstr "Ponape"
1270
1271 #. Type: select
1272 #. Choices
1273 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1274 #: ../common.templates:16001
1275 msgid "Kosrae"
1276 msgstr "Kosrae"
1277
1278 #. Type: select
1279 #. Choices
1280 #. Time zone for Greenland
1281 #: ../common.templates:17001
1282 msgid "Godthab"
1283 msgstr "Godthab"
1284
1285 #. Type: select
1286 #. Choices
1287 #. Time zone for Greenland
1288 #: ../common.templates:17001
1289 msgid "Danmarkshavn"
1290 msgstr "Danmarkshavn"
1291
1292 #. Type: select
1293 #. Choices
1294 #. Time zone for Greenland
1295 #: ../common.templates:17001
1296 msgid "Scoresbysund"
1297 msgstr "Scoresbysund"
1298
1299 #. Type: select
1300 #. Choices
1301 #. Time zone for Greenland
1302 #: ../common.templates:17001
1303 msgid "Thule"
1304 msgstr "Thule"
1305
1306 #. Type: select
1307 #. Choices
1308 #. Time zone for Indonesia
1309 #: ../common.templates:18001
1310 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Type: select
1314 #. Choices
1315 #. Time zone for Indonesia
1316 #: ../common.templates:18001
1317 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. Type: select
1321 #. Choices
1322 #. Time zone for Indonesia
1323 #: ../common.templates:18001
1324 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. Type: select
1328 #. Choices
1329 #. Time zone for Kiribati
1330 #: ../common.templates:19001
1331 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1332 msgstr "Tarawa (otočje Gilbert)"
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Choices
1336 #. Time zone for Kiribati
1337 #: ../common.templates:19001
1338 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1339 msgstr "Enderbury (otočje Phoenix)"
1340
1341 #. Type: select
1342 #. Choices
1343 #. Time zone for Kiribati
1344 #: ../common.templates:19001
1345 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1346 msgstr "Kiritimati (Ekvatorsko otočje)"
1347
1348 #. Type: select
1349 #. Choices
1350 #. Time zone for Kazakhstan
1351 #: ../common.templates:20001
1352 msgid "Almaty"
1353 msgstr "Almaty"
1354
1355 #. Type: select
1356 #. Choices
1357 #. Time zone for Kazakhstan
1358 #: ../common.templates:20001
1359 msgid "Qyzylorda"
1360 msgstr "Qyzylorda"
1361
1362 #. Type: select
1363 #. Choices
1364 #. Time zone for Kazakhstan
1365 #: ../common.templates:20001
1366 msgid "Aqtobe"
1367 msgstr "Aqtobe"
1368
1369 #. Type: select
1370 #. Choices
1371 #. Time zone for Kazakhstan
1372 #: ../common.templates:20001
1373 msgid "Atyrau"
1374 msgstr "Atyrau"
1375
1376 #. Type: select
1377 #. Choices
1378 #. Time zone for Kazakhstan
1379 #: ../common.templates:20001
1380 msgid "Oral"
1381 msgstr "Oral"
1382
1383 #. Type: select
1384 #. Choices
1385 #. Time zone for Mongolia
1386 #: ../common.templates:21001
1387 msgid "Ulaanbaatar"
1388 msgstr "Ulanbator"
1389
1390 #. Type: select
1391 #. Choices
1392 #. Time zone for Mongolia
1393 #: ../common.templates:21001
1394 msgid "Hovd"
1395 msgstr "Hovd"
1396
1397 #. Type: select
1398 #. Choices
1399 #. Time zone for Mongolia
1400 #: ../common.templates:21001
1401 msgid "Choibalsan"
1402 msgstr "Choibalsan"
1403
1404 #. Type: select
1405 #. Choices
1406 #. Time zone for New Zealand
1407 #: ../common.templates:23001
1408 msgid "Auckland"
1409 msgstr "Auckland"
1410
1411 #. Type: select
1412 #. Choices
1413 #. Time zone for New Zealand
1414 #: ../common.templates:23001
1415 msgid "Chatham Islands"
1416 msgstr "Chathamovi otoki"
1417
1418 #. Type: select
1419 #. Choices
1420 #. Time zone for French Polynesia
1421 #: ../common.templates:24001
1422 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1423 msgstr "Tahiti (Družbeni otoki)"
1424
1425 #. Type: select
1426 #. Choices
1427 #. Time zone for French Polynesia
1428 #: ../common.templates:24001
1429 msgid "Marquesas Islands"
1430 msgstr "Markizni otoki"
1431
1432 #. Type: select
1433 #. Choices
1434 #. Time zone for French Polynesia
1435 #: ../common.templates:24001
1436 msgid "Gambier Islands"
1437 msgstr "Otočje Gambier"
1438
1439 #. Type: select
1440 #. Choices
1441 #. Time zone for Portugal
1442 #: ../common.templates:25001
1443 msgid "Lisbon"
1444 msgstr "Lizbona"
1445
1446 #. Type: select
1447 #. Choices
1448 #. Time zone for Portugal
1449 #: ../common.templates:25001
1450 msgid "Madeira Islands"
1451 msgstr "Otočje Madeira"
1452
1453 #. Type: select
1454 #. Choices
1455 #. Time zone for Portugal
1456 #: ../common.templates:25001
1457 msgid "Azores"
1458 msgstr "Azori"
1459
1460 #. Type: select
1461 #. Choices
1462 #. Time zone for Russian Federation
1463 #: ../common.templates:26001
1464 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1465 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
1466
1467 #. Type: select
1468 #. Choices
1469 #. Time zone for Russian Federation
1470 #: ../common.templates:26001
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1473 msgstr "Moskva+02 - Ural"
1474
1475 #. Type: select
1476 #. Choices
1477 #. Time zone for Russian Federation
1478 #: ../common.templates:26001
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1481 msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
1482
1483 #. Type: select
1484 #. Choices
1485 #. Time zone for Russian Federation
1486 #: ../common.templates:26001
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1489 msgstr "Moskva+02 - Ural"
1490
1491 #. Type: select
1492 #. Choices
1493 #. Time zone for Russian Federation
1494 #: ../common.templates:26001
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1497 msgstr "Moskva+02 - Ural"
1498
1499 #. Type: select
1500 #. Choices
1501 #. Time zone for Russian Federation
1502 #: ../common.templates:26001
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1505 msgstr "Moskva+02 - Ural"
1506
1507 #. Type: select
1508 #. Choices
1509 #. Time zone for Russian Federation
1510 #: ../common.templates:26001
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1513 msgstr "Moskva+02 - Ural"
1514
1515 #. Type: select
1516 #. Choices
1517 #. Time zone for Russian Federation
1518 #: ../common.templates:26001
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1521 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
1522
1523 #. Type: select
1524 #. Choices
1525 #. Time zone for Russian Federation
1526 #: ../common.templates:26001
1527 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1528 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
1529
1530 #. Type: select
1531 #. Choices
1532 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1533 #: ../common.templates:27001
1534 msgid "Johnston Atoll"
1535 msgstr "Atol Johnston"
1536
1537 #. Type: select
1538 #. Choices
1539 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1540 #: ../common.templates:27001
1541 msgid "Midway Islands"
1542 msgstr "Otoki Midway"
1543
1544 #. Type: select
1545 #. Choices
1546 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1547 #: ../common.templates:27001
1548 msgid "Wake Island"
1549 msgstr "Otok Wake"
1550
1551 #. Type: select
1552 #. Choices
1553 #. Time zone for United States
1554 #: ../common.templates:28001
1555 msgid "Alaska"
1556 msgstr "Aljaska"
1557
1558 #. Type: select
1559 #. Choices
1560 #. Time zone for United States
1561 #: ../common.templates:28001
1562 msgid "Hawaii"
1563 msgstr "Havaji"
1564
1565 #. Type: select
1566 #. Choices
1567 #. Time zone for United States
1568 #: ../common.templates:28001
1569 msgid "Arizona"
1570 msgstr "Arizona"
1571
1572 #. Type: select
1573 #. Choices
1574 #. Time zone for United States
1575 #: ../common.templates:28001
1576 msgid "East Indiana"
1577 msgstr "Vzhodna Indiana"
1578
1579 #. Type: select
1580 #. Choices
1581 #. Time zone for United States
1582 #: ../common.templates:28001
1583 msgid "Samoa"
1584 msgstr "Samoa"
1585
1586 #. Type: select
1587 #. Description
1588 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1589 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1590 msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1591
1592 #. Type: select
1593 #. Description
1594 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1595 msgid ""
1596 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1597 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1598 "installation using the other options."
1599 msgstr ""
1600 "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. V primeru, da niste prepričani "
1601 "katerega izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko "
1602 "poskusite namestitev z drugimi možnostmi."
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #. Release is a filename which should not be translated
1607 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1608 msgid "Checking Release signature"
1609 msgstr "Preverjanje podpisa izdaje"
1610
1611 #. Type: select
1612 #. Description
1613 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "Downloading a file failed:"
1616 msgid "Downloading local repository key failed:"
1617 msgstr "Neuspel prenos datoteke:"
1618
1619 #. Type: select
1620 #. Description
1621 #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
1622 #. follows with the mirror URL
1623 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1624 msgid ""
1625 "The installer failed to download the public key used to sign the local "
1626 "repository at ${MIRROR}:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Type: select
1630 #. Description
1631 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid ""
1634 #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
1635 #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
1636 #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
1637 #| "the packages from this mirror."
1638 msgid ""
1639 "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
1640 "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
1641 "continue without all the packages from this repository."
1642 msgstr ""
1643 "Namestilnik se ne more povezati z zrcalnim strežnikom. Problem je lahko v "
1644 "vašem omrežju ali pa pri zrcalnem strežniku. Ponovno lahko poskusite "
1645 "prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa nadaljujete brez "
1646 "paketov iz tega zrcala."
1647
1648 #. Type: select
1649 #. Description
1650 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1651 msgid ""
1652 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1653 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1654 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1655 "packages from this mirror."
1656 msgstr ""
1657 "Namestilnik se ne more povezati z zrcalnim strežnikom. Problem je lahko v "
1658 "vašem omrežju ali pa pri zrcalnem strežniku. Ponovno lahko poskusite "
1659 "prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa nadaljujete brez "
1660 "paketov iz tega zrcala."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1665 msgid "Resume installation"
1666 msgstr "Nadaljuj z namestitvijo"
1667
1668 #. Type: text
1669 #. Description
1670 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1671 msgid ""
1672 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1673 "any processes still running in the shell will be aborted."
1674 msgstr ""
1675 "V primeru, da res želite zapreti lupino in nadaljevati z namestitvijo "
1676 "izberite \"Nadaljuj\"; vsi procesi, ki še tečejo v lupini bodo ustavljeni."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. Main menu item
1681 #. should not be more than 55 columns
1682 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1683 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1684 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1685 #: ../pkgsel.templates:1001
1686 msgid "Select and install software"
1687 msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1688
1689 #. Type: text
1690 #. Description
1691 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1692 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1693 #: ../pkgsel.templates:2001
1694 msgid "Setting up..."
1695 msgstr "Pripravljanje ..."
1696
1697 #. Type: text
1698 #. Description
1699 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1700 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1701 #: ../pkgsel.templates:4001
1702 msgid "Upgrading software..."
1703 msgstr "Posodabljanje programske opreme ..."
1704
1705 #. Type: text
1706 #. Description
1707 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1708 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1709 #. Tasksel will then display its own screens
1710 #: ../pkgsel.templates:5001
1711 msgid "Running tasksel..."
1712 msgstr "Zaganjanje tasksel ..."
1713
1714 #. Type: text
1715 #. Description
1716 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1717 #. The text is used at the end of the installation phase while
1718 #. cleaning up pkgsel's stuff
1719 #: ../pkgsel.templates:6001
1720 msgid "Cleaning up..."
1721 msgstr "Čiščenje ..."
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. Main menu item
1726 #: ../network-preseed.templates:1001
1727 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1728 msgstr "Prenos prednastavljene konfiguracijske datoteko debconf"
1729
1730 #. Type: text
1731 #. Description
1732 #. Main menu item
1733 #: ../file-preseed.templates:1001
1734 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1735 msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
1736
1737 #. Type: select
1738 #. Choices
1739 #: ../rescue-mode.templates:3001
1740 msgid "Assemble RAID array"
1741 msgstr "Sestavi diskovno polje RAID"
1742
1743 #. Type: select
1744 #. Choices
1745 #: ../rescue-mode.templates:3001
1746 msgid "Do not use a root file system"
1747 msgstr "Ne uporabi korenskega datotečnega sistema"
1748
1749 #. Type: select
1750 #. Description
1751 #: ../rescue-mode.templates:6001
1752 msgid "Rescue operations"
1753 msgstr "Postopki reševanja"
1754
1755 #. Type: multiselect
1756 #. Choices
1757 #: ../rescue-mode.templates:20001
1758 msgid "Automatic"
1759 msgstr "Samodejno"
1760
1761 #. Type: text
1762 #. Description
1763 #. Main menu item
1764 #: ../load-iso.templates:1001
1765 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1766 msgstr "Namesti namestitvene komponente iz namestitvene slike ISO"
1767
1768 #. Type: error
1769 #. Description
1770 #: ../save-logs.templates:8001
1771 msgid "Failed to mount the floppy"
1772 msgstr "Ni mogoče priklopiti diskete"
1773
1774 #. Type: error
1775 #. Description
1776 #: ../save-logs.templates:8001
1777 msgid ""
1778 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1779 "the drive."
1780 msgstr ""
1781 "Ni mogoče najti disketnega pogona ali pa v njem ni formatirane diskete."
1782
1783 #. Type: select
1784 #. Description
1785 #: ../elilo-installer.templates:1001
1786 msgid "Partition for boot loader installation:"
1787 msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1788
1789 #. Type: select
1790 #. Description
1791 #: ../elilo-installer.templates:1001
1792 msgid ""
1793 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1794 "one you want elilo to use to boot your new system."
1795 msgstr ""
1796 "Seznam razdelkov, ki so trenutno na razpolago na vašem sistemu. Izberite "
1797 "tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1798
1799 #. Type: error
1800 #. Description
1801 #: ../elilo-installer.templates:2001
1802 msgid "No boot partitions detected"
1803 msgstr "Nobenih zagonskih razdelkov ni mogoče zaznati"
1804
1805 #. Type: error
1806 #. Description
1807 #: ../elilo-installer.templates:2001
1808 msgid ""
1809 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1810 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1811 msgstr ""
1812 "Ni mogoče najti nobenega primernega razdelka, ki bi ga lahko uporabil elilo. "
1813 "Elilo potrebuje razdelek s FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1814 "zastavico."
1815
1816 #. Type: text
1817 #. Description
1818 #. Main menu item
1819 #: ../elilo-installer.templates:3001
1820 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1821 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #: ../elilo-installer.templates:4001
1826 msgid "Installing the ELILO package"
1827 msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1828
1829 #. Type: text
1830 #. Description
1831 #: ../elilo-installer.templates:5001
1832 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1833 msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1834
1835 #. Type: boolean
1836 #. Description
1837 #: ../elilo-installer.templates:6001
1838 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1839 msgstr "Namestitev paketa ELILO ni uspela. Naj kljub temu nadaljujem?"
1840
1841 #. Type: boolean
1842 #. Description
1843 #: ../elilo-installer.templates:6001
1844 msgid ""
1845 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1846 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1847 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1848 msgstr ""
1849 "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1850 "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Težava pri namestitvi morda ni "
1851 "odvisna od ELILA, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1852
1853 #. Type: error
1854 #. Description
1855 #: ../elilo-installer.templates:7001
1856 msgid "ELILO installation failed"
1857 msgstr "Namestitev paketa ELILO ni uspela"
1858
1859 #. Type: error
1860 #. Description
1861 #: ../elilo-installer.templates:7001
1862 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1863 msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1864
1865 #. Type: boolean
1866 #. Description
1867 #: ../colo-installer.templates:1001
1868 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1869 msgstr ""
1870 "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1871
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #: ../colo-installer.templates:1001
1875 msgid ""
1876 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1877 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1878 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1879 msgstr ""
1880 "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1881 "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Težava pri namestitvi morda ni odvisna od "
1882 "CoLa, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo. "
1883
1884 #. Type: text
1885 #. Description
1886 #: ../colo-installer.templates:2001
1887 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1888 msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnika Cobalt"
1889
1890 #. Type: text
1891 #. Description
1892 #: ../colo-installer.templates:3001
1893 msgid "Installing the CoLo package"
1894 msgstr "Nameščanje paketa CoLo"
1895
1896 #. Type: text
1897 #. Description
1898 #: ../colo-installer.templates:4001
1899 msgid "Creating CoLo configuration"
1900 msgstr "Ustvarjanje nastavitev za CoLo"
1901
1902 #. Type: text
1903 #. Description
1904 #. Main menu item
1905 #: ../colo-installer.templates:5001
1906 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1907 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt na trdi disk"
1908
1909 #. Type: select
1910 #. Description
1911 #: ../partconf.templates:3002
1912 msgid "Select a partition"
1913 msgstr "Izberite razdelek"
1914
1915 #. Type: select
1916 #. Description
1917 #: ../partconf.templates:3002
1918 msgid ""
1919 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1920 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1921 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1922 msgstr ""
1923 "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1924 "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1925 "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1926 "sprememba."
1927
1928 #. Type: select
1929 #. Description
1930 #: ../partconf.templates:3002
1931 msgid ""
1932 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1933 "mount point."
1934 msgstr ""
1935 "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1936 "priklopna točka."
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. :sl1:
1941 #: ../main-menu.templates:1001
1942 msgid "Debian installer main menu"
1943 msgstr "Glavni meni namestilnika Debian"
1944
1945 #. Type: select
1946 #. Description
1947 #. :sl1:
1948 #: ../main-menu.templates:2001
1949 msgid "Choose the next step in the install process:"
1950 msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
1951
1952 #. Type: text
1953 #. Description
1954 #. Main menu item
1955 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1956 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1957 #. :sl1:
1958 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1959 msgid "Execute a shell"
1960 msgstr "Izvedi ukazno lupino"
1961
1962 #. Type: text
1963 #. Description
1964 #. Main menu item
1965 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1966 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1967 #. :sl1:
1968 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1969 msgid "Abort the installation"
1970 msgstr "Prekini namestitev"
1971
1972 #. Type: text
1973 #. Description
1974 #. base-installer progress bar item
1975 #. :sl1:
1976 #: ../di-utils.templates:1001
1977 msgid "Registering modules..."
1978 msgstr "Vpisovanje modulov ..."
1979
1980 #. Type: text
1981 #. Description
1982 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1983 #. TRANSLATORS : keep short
1984 #. :sl1:
1985 #: ../anna.templates:3001
1986 msgid "Loading additional components"
1987 msgstr "Nalaganje dodatnih komponent"
1988
1989 #. Type: text
1990 #. Description
1991 #. (Progress bar)
1992 #. TRANSLATORS : keep short
1993 #. :sl1:
1994 #: ../anna.templates:4001
1995 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1996 msgstr "Pridobivanje ${PACKAGE}"
1997
1998 #. Type: text
1999 #. Description
2000 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2001 #. TRANSLATORS : keep short
2002 #. :sl1:
2003 #: ../anna.templates:5001
2004 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2005 msgstr "Nastavljanje ${PACKAGE}"
2006
2007 #. Type: text
2008 #. Description
2009 #. This menu entry may be translated.
2010 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2011 #. as an alternative separated by the "/" character
2012 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2013 #. :sl1:
2014 #: ../localechooser.templates-in:1001
2015 msgid "Choose language"
2016 msgstr "Izberite jezik/Choose language"
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. finish-install progress bar item
2021 #. :sl1:
2022 #: ../localechooser.templates-in:6001
2023 msgid "Storing language..."
2024 msgstr "Shranjevanje jezika ..."
2025
2026 #. Type: title
2027 #. Description
2028 #. Displayed as dialog title during language selection
2029 #. :sl1:
2030 #: ../localechooser.templates-in:7001
2031 msgid "Select a language"
2032 msgstr "Izberite jezik"
2033
2034 #. Type: title
2035 #. Description
2036 #. Displayed as dialog title during country selection
2037 #. :sl1:
2038 #: ../localechooser.templates-in:8001
2039 msgid "Select your location"
2040 msgstr "Izberite svoje mesto"
2041
2042 #. Type: title
2043 #. Description
2044 #. Displayed as dialog title during locale selection
2045 #. :sl1:
2046 #: ../localechooser.templates-in:9001
2047 msgid "Configure locales"
2048 msgstr "Krajevne nastavitve"
2049
2050 #. Type: note
2051 #. Description
2052 #. :sl1:
2053 #: ../localechooser.templates-in:12001
2054 msgid "Language selection no longer possible"
2055 msgstr "Izbira jezika ni več mogoča"
2056
2057 #. Type: note
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../localechooser.templates-in:12001
2061 msgid ""
2062 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2063 "installation, but you can still change the country or locale."
2064 msgstr ""
2065 "Na tej točki ni več mogoče spremeniti jezika namestitve, lahko pa spremenite "
2066 "svojo državo ali krajevne nastavitve."
2067
2068 #. Type: note
2069 #. Description
2070 #. :sl1:
2071 #: ../localechooser.templates-in:12001
2072 msgid ""
2073 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2074 "reboot the installer."
2075 msgstr ""
2076 "V primeru, da izberete drug jezik, boste morali prekiniti namestitev in "
2077 "ponovno zagnati namestilnik."
2078
2079 #. Type: boolean
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #. Type: boolean
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2086 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2087 msgstr "Nadaljujem z namestitvijo v izbranem jeziku?"
2088
2089 #. Type: boolean
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../localechooser.templates-in:13001
2093 msgid ""
2094 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2095 msgstr "Prevod namestilnika za izbrani jezik je nepopoln."
2096
2097 #. Type: boolean
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../localechooser.templates-in:14001
2101 msgid ""
2102 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2103 "language."
2104 msgstr "Prevod namestilnika za izbrani jezik ni popolnoma dokončan."
2105
2106 #. Type: text
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:15001
2110 msgid ""
2111 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2112 "displayed in English instead."
2113 msgstr ""
2114 "To pomeni, da obstaja precejšnja verjetnost, da bodo nekatera vprašanja "
2115 "prikazana v angleščini."
2116
2117 #. Type: text
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../localechooser.templates-in:16001
2121 msgid ""
2122 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2123 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2124 msgstr ""
2125 "V primeru da, boste izbrali kaj drugega kot povsem običajno namestitev je "
2126 "velika verjetnost, da bodo nekatera vprašanja v angleščini."
2127
2128 #. Type: text
2129 #. Description
2130 #. :sl1:
2131 #: ../localechooser.templates-in:17001
2132 msgid ""
2133 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2134 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2135 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2136 msgstr ""
2137 "V primeru da, boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina "
2138 "vprašanj prikazanih pravilno; če pa boste uporabljali bolj napredne "
2139 "nastavitve, bodo nekatera vprašanja morda prikazana v angleščini."
2140
2141 #. Type: text
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../localechooser.templates-in:18001
2145 msgid ""
2146 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2147 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2148 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2149 "displayed in English instead."
2150 msgstr ""
2151 "V primeru, da boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina "
2152 "vprašanj prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne "
2153 "nastavitve obstaja majhna verjetnost, da bodo nekatera vprašanja prikazana v "
2154 "angleščini."
2155
2156 #. Type: text
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../localechooser.templates-in:19001
2160 msgid ""
2161 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2162 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2163 "completely."
2164 msgstr ""
2165 "Verjetnost, da boste naleteli na vprašanje, ki ne bo prikazano v izbranem "
2166 "jeziku je zelo majhna, kljub temu pa je ni mogoče povsem izključiti."
2167
2168 #. Type: text
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../localechooser.templates-in:20001
2172 msgid ""
2173 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2174 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2175 msgstr ""
2176 "V primeru, da alternativnega jezika ne poznate dovolj dobro je "
2177 "priporočljivo, da izberete drug jezik ali prekinete namestitev."
2178
2179 #. Type: text
2180 #. Description
2181 #. :sl1:
2182 #: ../localechooser.templates-in:21001
2183 msgid ""
2184 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2185 "different language, or you can abort the installation."
2186 msgstr ""
2187 "V primeru, da se odločite, da ne boste nadaljevali, boste imeli možnost "
2188 "izbire drugega jezika ali pa prekinitev namestitve."
2189
2190 #. Type: select
2191 #. Choices
2192 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2193 #. for users to choose among them
2194 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2195 #. Italy, Switzerland, other
2196 #. :sl1:
2197 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2198 msgid "other"
2199 msgstr "drugo"
2200
2201 #. Type: text
2202 #. Description
2203 #. :sl1:
2204 #: ../localechooser.templates-in:23001
2205 msgid "Country, territory or area:"
2206 msgstr "Država, območje ali področje:"
2207
2208 #. Type: text
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../localechooser.templates-in:24001
2212 msgid "Continent or region:"
2213 msgstr "Celina ali področje:"
2214
2215 #. Type: text
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../localechooser.templates-in:25001
2219 msgid ""
2220 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2221 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2222 "country where you live."
2223 msgstr ""
2224 "Kraj, ki ga tu izberete, bo osnova za nastavitev vašega časovnega pasu in "
2225 "tudi npr. za določitev sistemskih krajevnih nastavitev. Običajno naj bi bila "
2226 "to država kjer živite."
2227
2228 #. Type: text
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../localechooser.templates-in:26001
2232 msgid ""
2233 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2234 "\"other\" if your location is not listed."
2235 msgstr ""
2236 "To je skrajšani seznam na osnovi izbranega jezika. Izberite \"drugo\" če "
2237 "vašega kraja ni na seznamu."
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../localechooser.templates-in:27001
2243 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2244 msgstr "Izberite celino ali področje v kjer se nahajate."
2245
2246 #. Type: text
2247 #. Description
2248 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2249 #. :sl1:
2250 #: ../localechooser.templates-in:28001
2251 #, no-c-format
2252 msgid ""
2253 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2254 "continent or region if your location is not listed."
2255 msgstr ""
2256 "Spisek krajev za: %s. V primeru, da vašega kraja ni na spisku uporabite "
2257 "možnost <Nazaj>, da izberete drugo celino ali pokrajino."
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../localechooser.templates-in:29001
2263 msgid "Country to base default locale settings on:"
2264 msgstr "Država po kateri naj bodo osnovane privzete krajevne nastavitve:"
2265
2266 #. Type: text
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../localechooser.templates-in:30001
2270 msgid ""
2271 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2272 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2273 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2274 "second column."
2275 msgstr ""
2276 "Za kombinacijo jezika in države, ki ste ju izbrali ni mogoče najti krajevnih "
2277 "nastavitev. Lahko izbirate med krajevnimi nastavitvami na razpolago za "
2278 "določeni jezik. Uporabljene bodo krajevne nastavitve izpisane v drugem "
2279 "stolpcu."
2280
2281 #. Type: text
2282 #. Description
2283 #. :sl1:
2284 #: ../localechooser.templates-in:31001
2285 msgid ""
2286 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2287 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2288 "used is listed in the second column."
2289 msgstr ""
2290 "Za jezik, ki ste ga izbrali je na razpolago več krajevnih nastavitev, med "
2291 "katerimi lahko izbirate. Uporabljene bodo krajevne nastavitve izpisane v "
2292 "drugem stolpcu."
2293
2294 #. Type: text
2295 #. Description
2296 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2297 #. :sl1:
2298 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2299 msgid "Select a keyboard layout"
2300 msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
2301
2302 #. Type: text
2303 #. Description
2304 #. :sl1:
2305 #. base-installer progress bar item
2306 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2307 msgid "Configuring keyboard..."
2308 msgstr "Nastavljanje tipkovnice ..."
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2313 #. :sl1:
2314 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2315 msgid "Configure the keyboard"
2316 msgstr "Nastavitev tipkovnice"
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. :sl1:
2321 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2322 msgid "Other"
2323 msgstr "Drugo"
2324
2325 #. Type: select
2326 #. Description
2327 #. :sl1:
2328 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2329 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2330 msgstr "Država izvora tipkovnice:"
2331
2332 #. Type: select
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2336 msgid ""
2337 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2338 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2339 "keyboard of this computer."
2340 msgstr ""
2341 "Postavitev tipkovnice je različna glede na državo. Nekatere države imajo več "
2342 "skupnih postavitev. Izberite prosim izvorno državo tipkovnice na tem "
2343 "računalniku."
2344
2345 #. Type: select
2346 #. Description
2347 #. :sl1:
2348 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2349 msgid "Keyboard layout:"
2350 msgstr "Postavitev tipkovnice:"
2351
2352 #. Type: select
2353 #. Description
2354 #. :sl1:
2355 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2356 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2357 msgstr "Izberite prosim postavitev, ki se sklada s tipkovnico tega stroja."
2358
2359 #. Type: select
2360 #. Choices
2361 #. :sl1:
2362 #. Type: select
2363 #. Choices
2364 #. :sl2:
2365 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2367 msgid "Caps Lock"
2368 msgstr "Caps Lock"
2369
2370 #. Type: select
2371 #. Choices
2372 #. :sl1:
2373 #. Type: select
2374 #. Choices
2375 #. :sl2:
2376 #. Type: select
2377 #. Choices
2378 #. :sl2:
2379 #. Type: select
2380 #. Choices
2381 #. :sl2:
2382 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2383 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2384 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2385 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2386 msgid "Right Alt (AltGr)"
2387 msgstr "Desna izmenjalka (AltGR)"
2388
2389 #. Type: select
2390 #. Choices
2391 #. :sl1:
2392 #. Type: select
2393 #. Choices
2394 #. :sl2:
2395 #. Type: select
2396 #. Choices
2397 #. :sl2:
2398 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2399 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2400 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2401 msgid "Right Control"
2402 msgstr "Desna krmilka (Control)"
2403
2404 #. Type: select
2405 #. Choices
2406 #. :sl1:
2407 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2408 msgid "Right Shift"
2409 msgstr "Desna dvigalka (Shift)"
2410
2411 #. Type: select
2412 #. Choices
2413 #. :sl1:
2414 #. Type: select
2415 #. Choices
2416 #. :sl2:
2417 #. Type: select
2418 #. Choices
2419 #. :sl2:
2420 #. Type: select
2421 #. Choices
2422 #. :sl2:
2423 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2424 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2425 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2426 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2427 msgid "Right Logo key"
2428 msgstr "Desna tipka z znakom"
2429
2430 #. Type: select
2431 #. Choices
2432 #. :sl1:
2433 #. Type: select
2434 #. Choices
2435 #. :sl2:
2436 #. Type: select
2437 #. Choices
2438 #. :sl2:
2439 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2440 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2441 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2442 msgid "Menu key"
2443 msgstr "Menijska tipka"
2444
2445 #. Type: select
2446 #. Choices
2447 #. :sl1:
2448 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2449 msgid "Alt+Shift"
2450 msgstr "Izmenjalka+Dvigalka (Alt+Shift)"
2451
2452 #. Type: select
2453 #. Choices
2454 #. :sl1:
2455 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2456 msgid "Control+Shift"
2457 msgstr "Krmilka+Dvigalka (Control+Shift)"
2458
2459 #. Type: select
2460 #. Choices
2461 #. :sl1:
2462 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2463 msgid "Control+Alt"
2464 msgstr "Krmilka+Izmenjalka (Control+Alt)"
2465
2466 #. Type: select
2467 #. Choices
2468 #. :sl1:
2469 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2470 msgid "Alt+Caps Lock"
2471 msgstr "Izmenjalka+Caps Lock (Alt+Caps Lock)"
2472
2473 #. Type: select
2474 #. Choices
2475 #. :sl1:
2476 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2477 msgid "Left Control+Left Shift"
2478 msgstr "Leva krmilka+Leva dvigalka (Leva Control+Shift)"
2479
2480 #. Type: select
2481 #. Choices
2482 #. :sl1:
2483 #. Type: select
2484 #. Choices
2485 #. :sl2:
2486 #. Type: select
2487 #. Choices
2488 #. :sl2:
2489 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2490 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2491 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2492 msgid "Left Alt"
2493 msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
2494
2495 #. Type: select
2496 #. Choices
2497 #. :sl1:
2498 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2499 msgid "Left Control"
2500 msgstr "Leva krmilka (Control)"
2501
2502 #. Type: select
2503 #. Choices
2504 #. :sl1:
2505 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2506 msgid "Left Shift"
2507 msgstr "Leva dvigalka (Shift)"
2508
2509 #. Type: select
2510 #. Choices
2511 #. :sl1:
2512 #. Type: select
2513 #. Choices
2514 #. :sl2:
2515 #. Type: select
2516 #. Choices
2517 #. :sl2:
2518 #. Type: select
2519 #. Choices
2520 #. :sl2:
2521 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2522 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2523 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2524 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2525 msgid "Left Logo key"
2526 msgstr "Leva tipka z znakom"
2527
2528 #. Type: select
2529 #. Choices
2530 #. :sl1:
2531 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2532 msgid "Scroll Lock key"
2533 msgstr "Tipka Scroll Lock"
2534
2535 #. Type: select
2536 #. Choices
2537 #. :sl1:
2538 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2539 msgid "No toggling"
2540 msgstr "Brez preklopa"
2541
2542 #. Type: select
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2546 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2547 msgstr "Način preklopa med narodnim načinom in Latin:"
2548
2549 #. Type: select
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2553 msgid ""
2554 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2555 "the standard Latin layout."
2556 msgstr ""
2557 "Potrebujete način, da tipkovnica preide iz narodne razporeditve na "
2558 "standardno razporeditev Latin."
2559
2560 #. Type: select
2561 #. Description
2562 #. :sl1:
2563 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2564 msgid ""
2565 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2566 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2567 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2568 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2569 msgstr ""
2570 "Iz ergonomskih razlogov se pogosto izbere Desno izmenjalko ali Caps Lock (v "
2571 "tem primeru uporabite kombinacijo Dvigalka+Caps Lock za običajen preklop "
2572 "velikih črk). Izmenjalka+Dvigalka je tudi razširjena kombinacija; pri tem se "
2573 "bo pa izgubila običajna uporaba v programu Emacs in drugih programih, ki to "
2574 "kombinacijo uporabljajo za svoje specifičen potrebe."
2575
2576 #. Type: select
2577 #. Description
2578 #. :sl1:
2579 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2580 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2581 msgstr "Tipke na spisku niso vedno prisotne na vseh tipkovnicah."
2582
2583 #. Type: text
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2587 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2588 msgstr "Zaznavanje pogonov CD-ROM"
2589
2590 #. Type: text
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2594 msgid "Scanning CD-ROM"
2595 msgstr "Pregledovanje CD-ROM"
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2601 msgid "Scanning ${DIR}..."
2602 msgstr "Pregledovanje ${DIR} ..."
2603
2604 #. Type: text
2605 #. Description
2606 #. finish-install progress bar item
2607 #. :sl1:
2608 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2609 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2610 msgstr "Odklapljanje in odstranitev CD-ROM ..."
2611
2612 #. Type: text
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../ethdetect.templates:4001
2616 msgid "Detecting network hardware"
2617 msgstr "Zaznavanje omrežne strojne opreme"
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. Main menu item
2622 #. :sl1:
2623 #: ../ethdetect.templates:6001
2624 msgid "Detect network hardware"
2625 msgstr "Zaznaj omrežno strojno opremo"
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. Main menu item
2630 #. :sl1:
2631 #: ../disk-detect.templates:1001
2632 msgid "Detect disks"
2633 msgstr "Zaznaj diske"
2634
2635 #. Type: text
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../disk-detect.templates:2001
2639 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2640 msgstr "Zaznavanje diskov in ostale strojne opreme"
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. :sl1:
2645 #: ../hw-detect.templates:1001
2646 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2647 msgstr "Zaznavanje strojne opreme, počakajte prosim ..."
2648
2649 #. Type: text
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #: ../hw-detect.templates:2001
2653 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2654 msgstr "Nalaganje modula '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../hw-detect.templates:3001
2660 msgid "Starting PC card services..."
2661 msgstr "Zaganjanje storitev PC card ..."
2662
2663 #. Type: text
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../hw-detect.templates:4001
2667 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2668 msgstr "Inicializacija strojne opreme ..."
2669
2670 #. Type: text
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../hw-detect.templates:12001
2674 msgid "Checking for firmware..."
2675 msgstr "Preverjanje strojne programske opreme ..."
2676
2677 #. Type: boolean
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../netcfg-common.templates:2001
2681 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2682 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja z DHCP?"
2683
2684 #. Type: boolean
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../netcfg-common.templates:2001
2688 msgid ""
2689 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2690 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2691 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2692 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2693 "configure it by DHCP."
2694 msgstr ""
2695 "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
2696 "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
2697 "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
2698 "lahko nastavili omrežje ročno."
2699
2700 #. Type: string
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #: ../netcfg-common.templates:3001
2704 msgid "Domain name:"
2705 msgstr "Ime domene:"
2706
2707 #. Type: string
2708 #. Description
2709 #. :sl1:
2710 #: ../netcfg-common.templates:3001
2711 msgid ""
2712 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2713 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2714 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2715 "sure you use the same domain name on all your computers."
2716 msgstr ""
2717 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
2718 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, ali .org. V primeru, da "
2719 "nastavljate domače omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, "
2720 "da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene."
2721
2722 #. Type: string
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../netcfg-common.templates:4001
2726 msgid "Name server addresses:"
2727 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
2728
2729 #. Type: string
2730 #. Description
2731 #. :sl1:
2732 #: ../netcfg-common.templates:4001
2733 msgid ""
2734 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2735 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2736 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2737 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2738 "this field blank."
2739 msgstr ""
2740 "Imenske strežnike rabimo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov v "
2741 "omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) največ treh imenskih "
2742 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
2743 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. V primeru, "
2744 "da imenskih strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
2745
2746 #. Type: select
2747 #. Description
2748 #. :sl1:
2749 #: ../netcfg-common.templates:5001
2750 msgid "Primary network interface:"
2751 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
2752
2753 #. Type: select
2754 #. Description
2755 #. :sl1:
2756 #: ../netcfg-common.templates:5001
2757 msgid ""
2758 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2759 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2760 "connected network interface found has been selected."
2761 msgstr ""
2762 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
2763 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestilnik je "
2764 "poskusil izbrati prvi povezani mrežni vmesnik."
2765
2766 #. Type: string
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #. Type: string
2770 #. Description
2771 #. :sl1:
2772 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2773 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2774 msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
2775
2776 #. Type: string
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../netcfg-common.templates:6001
2780 msgid ""
2781 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2782 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2783 "use any available network, leave this field blank."
2784 msgstr ""
2785 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2786 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. V primeru, da želite "
2787 "uporabiti katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
2788
2789 #. Type: string
2790 #. Description
2791 #. :sl1:
2792 #: ../netcfg-common.templates:7001
2793 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2794 msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
2795
2796 #. Type: string
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #: ../netcfg-common.templates:7001
2800 msgid ""
2801 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2802 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2803 "configuration and continue, leave this field blank."
2804 msgstr ""
2805 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2806 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. V primeru, da želite "
2807 "preskočiti konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
2808
2809 #. Type: string
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #: ../netcfg-common.templates:8001
2813 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2814 msgstr "Ključ WEP za brezžično napravo ${iface}:"
2815
2816 #. Type: string
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../netcfg-common.templates:8001
2820 msgid ""
2821 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2822 "${iface}. There are two ways to do this:"
2823 msgstr ""
2824 "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
2825 "To lahko storite na dva načina:"
2826
2827 #. Type: string
2828 #. Description
2829 #. :sl1:
2830 #: ../netcfg-common.templates:8001
2831 msgid ""
2832 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2833 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2834 msgstr ""
2835 "V primeru, da je vaš ključ WEP v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2836 "nn:nn' ali 'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
2837
2838 #. Type: string
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #: ../netcfg-common.templates:8001
2842 msgid ""
2843 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2844 "'s:' (without quotes)."
2845 msgstr ""
2846 "V primeru, da je vaš ključ WEP v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
2847 "narekovajev)."
2848
2849 #. Type: string
2850 #. Description
2851 #. :sl1:
2852 #: ../netcfg-common.templates:8001
2853 msgid ""
2854 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2855 "field blank."
2856 msgstr ""
2857 "V primeru, da za vaše omrežje ne potrebujete ključa WEP, pustite seveda to "
2858 "polje prazno."
2859
2860 #. Type: string
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #: ../netcfg-common.templates:11001
2864 msgid "Hostname:"
2865 msgstr "Gostiteljsko ime:"
2866
2867 #. Type: string
2868 #. Description
2869 #. :sl1:
2870 #: ../netcfg-common.templates:11001
2871 msgid "Please enter the hostname for this system."
2872 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
2873
2874 #. Type: string
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #: ../netcfg-common.templates:11001
2878 msgid ""
2879 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2880 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2881 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2882 "something up here."
2883 msgstr ""
2884 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. V "
2885 "primeru, da ne veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z "
2886 "vašim skrbnikom omrežja. V primeru lastnega domačega omrežja, si tu lahko "
2887 "nekaj izmislite."
2888
2889 #. Type: text
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../netcfg-common.templates:17001
2893 msgid "Wireless network configuration"
2894 msgstr "Nastavitve brezžičnega omrežja"
2895
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../netcfg-common.templates:18001
2900 msgid "Searching for wireless access points..."
2901 msgstr "Iskanje brezžične dostopne točke ..."
2902
2903 #. Type: text
2904 #. Description
2905 #. base-installer progress bar item
2906 #. :sl1:
2907 #: ../netcfg-common.templates:38001
2908 msgid "Storing network settings..."
2909 msgstr "Shranjevanje omrežne nastavitve ..."
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. Item in the main menu to select this package
2914 #. :sl1:
2915 #: ../netcfg-common.templates:39001
2916 msgid "Configure the network"
2917 msgstr "Nastavitev omrežja"
2918
2919 #. Type: string
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2923 msgid "DHCP hostname:"
2924 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
2925
2926 #. Type: string
2927 #. Description
2928 #. :sl1:
2929 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2930 msgid ""
2931 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2932 "might need to specify an account number here."
2933 msgstr ""
2934 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. V primeru, da uporabljate "
2935 "kabelski modem, boste morali morda vnesti vašo številko računa."
2936
2937 #. Type: string
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2941 msgid "Most other users can just leave this blank."
2942 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko pusti to polje prazno."
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2948 msgid "Configuring the network with DHCP"
2949 msgstr "Nastavljanje omrežja z DHCP"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2955 msgid "This may take some time."
2956 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2962 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2963 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja je uspela"
2964
2965 #. Type: select
2966 #. Choices
2967 #. :sl1:
2968 #. Note to translators : Please keep your translation
2969 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2970 #. in single-byte languages)
2971 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2972 msgid "Retry network autoconfiguration"
2973 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja"
2974
2975 #. Type: select
2976 #. Choices
2977 #. :sl1:
2978 #. Note to translators : Please keep your translation
2979 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2980 #. in single-byte languages)
2981 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2982 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2983 msgstr ""
2984 "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z gostiteljskim imenom DHCP"
2985
2986 #. Type: select
2987 #. Choices
2988 #. :sl1:
2989 #. Note to translators : Please keep your translation
2990 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2991 #. in single-byte languages)
2992 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2993 msgid "Configure network manually"
2994 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2995
2996 #. Type: select
2997 #. Choices
2998 #. :sl1:
2999 #. Note to translators : Please keep your translation
3000 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3001 #. in single-byte languages)
3002 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
3003 msgid "Do not configure the network at this time"
3004 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
3005
3006 #. Type: select
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
3010 msgid "Network configuration method:"
3011 msgstr "Način nastavitve omrežja:"
3012
3013 #. Type: select
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
3017 msgid ""
3018 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
3019 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
3020 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
3021 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
3022 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
3023 msgstr ""
3024 "Tu lahko izberete ponovno samodejno nastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, "
3025 "če se vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
3026 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
3027 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samodejno nastavitvijo omrežja DHCP z "
3028 "imenom gostitelja, ki ga podate sami."
3029
3030 #. Type: note
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
3034 msgid "Network autoconfiguration failed"
3035 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja ni uspela"
3036
3037 #. Type: note
3038 #. Description
3039 #. :sl1:
3040 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
3041 msgid ""
3042 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
3043 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
3044 msgstr ""
3045 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
3046 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
3052 msgid "Reconfigure the wireless network"
3053 msgstr "Ponovno nastavi brezžično omrežje"
3054
3055 #. Type: string
3056 #. Description
3057 #. :sl1:
3058 #: ../netcfg-static.templates:1001
3059 msgid "IP address:"
3060 msgstr "Naslov IP:"
3061
3062 #. Type: string
3063 #. Description
3064 #. :sl1:
3065 #: ../netcfg-static.templates:1001
3066 msgid ""
3067 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
3068 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
3069 "network administrator."
3070 msgstr ""
3071 "Naslov IP je edinstven za vaš računalnik in je sestavljen iz štirih številk, "
3072 "ki so med seboj ločene s pikami. V primeru, da ne veste kaj morate "
3073 "uporabiti, se posvetujte z vašim skrbnikom omrežja."
3074
3075 #. Type: string
3076 #. Description
3077 #. :sl1:
3078 #: ../netcfg-static.templates:4001
3079 msgid "Netmask:"
3080 msgstr "Omrežna maska:"
3081
3082 #. Type: string
3083 #. Description
3084 #. :sl1:
3085 #: ../netcfg-static.templates:4001
3086 msgid ""
3087 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
3088 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
3089 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
3090 msgstr ""
3091 "Omrežna maska določa kateri računalniki so krajevni glede na vaše omrežje. V "
3092 "primeru, da vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. "
3093 "Omrežno masko morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
3094
3095 #. Type: string
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #: ../netcfg-static.templates:5001
3099 msgid "Gateway:"
3100 msgstr "Prehod:"
3101
3102 #. Type: string
3103 #. Description
3104 #. :sl1:
3105 #: ../netcfg-static.templates:5001
3106 msgid ""
3107 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
3108 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
3109 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
3110 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
3111 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
3112 "question, consult your network administrator."
3113 msgstr ""
3114 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
3115 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
3116 "ki gre ven iz vašega krajevnega omrežja (na primer v Internet), se steka "
3117 "prek usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
3118 "primeru to polje lahko pustite prazno. V primeru, da ne znate pravilno "
3119 "odgovoriti na to vprašanje, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
3120
3121 #. Type: boolean
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #: ../netcfg-static.templates:7001
3125 msgid "Is this information correct?"
3126 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
3127
3128 #. Type: boolean
3129 #. Description
3130 #. :sl1:
3131 #: ../netcfg-static.templates:7001
3132 msgid "Currently configured network parameters:"
3133 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
3134
3135 #. Type: boolean
3136 #. Description
3137 #. :sl1:
3138 #: ../netcfg-static.templates:7001
3139 msgid ""
3140 " interface = ${interface}\n"
3141 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3142 " netmask = ${netmask}\n"
3143 " gateway = ${gateway}\n"
3144 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3145 " nameservers = ${nameservers}"
3146 msgstr ""
3147 " vmesnik = ${interface}\n"
3148 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
3149 " maska = ${netmask}\n"
3150 " prehod = ${gateway}\n"
3151 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
3152 " imenski strežniki = ${nameservers}"
3153
3154 #. Type: text
3155 #. Description
3156 #. Item in the main menu to select this package
3157 #. :sl1:
3158 #: ../netcfg-static.templates:8001
3159 msgid "Configure a network using static addressing"
3160 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
3161
3162 #. Type: text
3163 #. Description
3164 #. :sl1:
3165 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3166 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3167 msgstr "Preverjanje zrcalnega strežnika Debian"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3173 msgid "Downloading Release files..."
3174 msgstr "Prejemanje datotek izdaje ..."
3175
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. main-menu
3179 #. :sl1:
3180 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3181 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3182 msgstr "Izberite zrcalni strežnik Debian"
3183
3184 #. Type: select
3185 #. Default
3186 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3187 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3188 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3189 #. random value here
3190 #.
3191 #. First check that the country you mention here is listed in
3192 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3193 #.
3194 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3195 #.
3196 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3197 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3198 #. msgid "US[ Default value for http]"
3199 #. msgstr "FR"
3200 #. :sl1:
3201 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3202 msgid "US[ Default value for http]"
3203 msgstr "SI"
3204
3205 #. Type: select
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #. Type: select
3209 #. Description
3210 #. :sl2:
3211 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3212 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3213 msgid "Debian archive mirror country:"
3214 msgstr "Država kjer se nahaja zrcalni strežnik Debian:"
3215
3216 #. Type: select
3217 #. Description
3218 #. :sl1:
3219 #. Type: select
3220 #. Description
3221 #. :sl2:
3222 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3223 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3224 msgid ""
3225 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3226 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3227 "the best choice."
3228 msgstr ""
3229 "Cilj je najti zrcalni strežnik, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da "
3230 "sosednje države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
3231
3232 #. Type: select
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #. Type: select
3236 #. Description
3237 #. :sl2:
3238 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3239 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3240 msgid "Debian archive mirror:"
3241 msgstr "Zrcalni strežnik Debian:"
3242
3243 #. Type: select
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #. Type: select
3247 #. Description
3248 #. :sl2:
3249 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3250 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3251 msgid ""
3252 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3253 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3254 "connection to you."
3255 msgstr ""
3256 "Prosim izberite zrcalni strežnik Debian. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
3257 "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
3258 "Internetno povezavo do vas."
3259
3260 #. Type: select
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #. Type: select
3264 #. Description
3265 #. :sl2:
3266 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3267 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3268 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3269 msgstr "Običajno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
3270
3271 #. Type: string
3272 #. Description
3273 #. :sl1:
3274 #. Type: string
3275 #. Description
3276 #. :sl2:
3277 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3278 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3279 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3280 msgstr "Gostiteljsko ime zrcalnega strežnika Debian:"
3281
3282 #. Type: string
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #. Type: string
3286 #. Description
3287 #. :sl2:
3288 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3289 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3290 msgid ""
3291 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3292 msgstr ""
3293 "Vnesite gostiteljsko ime zrcalnega strežnika iz katerega želite prejeti "
3294 "Debian."
3295
3296 #. Type: string
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #. Type: string
3300 #. Description
3301 #. :sl2:
3302 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3303 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3304 msgid ""
3305 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3306 "format."
3307 msgstr ""
3308 "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne oblike [gostitelj]:"
3309 "[vrata]."
3310
3311 #. Type: string
3312 #. Description
3313 #. :sl1:
3314 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3315 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3316 msgstr "Vnesite podatke o posredniku HTTP (pustite prazno, če ga nimate):"
3317
3318 #. Type: string
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3322 msgid ""
3323 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3324 "information here. Otherwise, leave this blank."
3325 msgstr ""
3326 "V primeru, da morate uporabljati posrednik HTTP za dostop do zunanjega "
3327 "sveta, tu vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
3328
3329 #. Type: string
3330 #. Description
3331 #. :sl1:
3332 #. Type: string
3333 #. Description
3334 #. :sl2:
3335 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3336 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3337 msgid ""
3338 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3339 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3340 msgstr ""
3341 "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
3342 "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
3343
3344 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3345 #. Type: select
3346 #. Choices
3347 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3348 #. an infinitive form
3349 #. :sl2:
3350 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3351 #. Type: text
3352 #. Description
3353 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3354 #. :sl1:
3355 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3356 #. Type: select
3357 #. Choices
3358 #. :sl3:
3359 #. Type: select
3360 #. Choices
3361 #. :sl3:
3362 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3363 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3364 msgid "Cancel"
3365 msgstr "Prekliči"
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-base.templates:1001
3371 msgid "Starting up the partitioner"
3372 msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
3373
3374 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl2:
3381 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3386 #: ../partman-auto.templates:1001
3387 msgid "Please wait..."
3388 msgstr "Prosim, počakajte ..."
3389
3390 #. Type: text
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #: ../partman-base.templates:3001
3394 msgid "Scanning disks..."
3395 msgstr "Pregledovanje diskov ..."
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #: ../partman-base.templates:4001
3401 msgid "Detecting file systems..."
3402 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov ..."
3403
3404 #. Type: select
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #: ../partman-base.templates:9001
3408 msgid ""
3409 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3410 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3411 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3412 "partition table."
3413 msgstr ""
3414 "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
3415 "Izberite razdelek, če mu želite spremeniti nastavitve (datotečni sistem, "
3416 "priklopno točko, itd.), izberite nezaseden prostor, če želite ustvariti "
3417 "razdelke, ali napravo, če želite pripraviti njeno tabelo razdelkov."
3418
3419 #. Type: boolean
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #. Type: boolean
3423 #. Description
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3426 msgid "Write the changes to disks?"
3427 msgstr "Zapis sprememb na diske?"
3428
3429 #. Type: boolean
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #. Type: boolean
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3436 msgid ""
3437 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3438 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3439 msgstr ""
3440 "V primeru, da boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na "
3441 "diske. V nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
3442
3443 #. Type: boolean
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #: ../partman-base.templates:11001
3447 msgid ""
3448 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3449 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3450 msgstr ""
3451 "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
3452 "odstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
3453
3454 #. Type: text
3455 #. Description
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-base.templates:26001
3458 msgid "Partitions formatting"
3459 msgstr "Formatiranje razdelkov"
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. :sl1:
3464 #: ../partman-base.templates:27001
3465 msgid "Processing..."
3466 msgstr "Obdelovanje ..."
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #: ../partman-base.templates:31001
3472 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3473 msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #: ../partman-base.templates:32001
3479 msgid "Undo changes to partitions"
3480 msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. Keep short
3485 #. :sl1:
3486 #: ../partman-base.templates:35001
3487 msgid "FREE SPACE"
3488 msgstr "NEZASEDENI PROSTOR"
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3493 #. :sl1:
3494 #: ../partman-base.templates:36001
3495 msgid "unusable"
3496 msgstr "neupor."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3501 #. :sl1:
3502 #: ../partman-base.templates:37001
3503 msgid "primary"
3504 msgstr "primarni"
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3509 #. :sl1:
3510 #: ../partman-base.templates:38001
3511 msgid "logical"
3512 msgstr "logični"
3513
3514 #. Type: text
3515 #. Description
3516 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3517 #. :sl1:
3518 #: ../partman-base.templates:39001
3519 msgid "pri/log"
3520 msgstr "pri/log"
3521
3522 #. Type: text
3523 #. Description
3524 #. How to print the partition numbers in your language
3525 #. Examples:
3526 #. %s.
3527 #. No %s
3528 #. N. %s
3529 #. :sl1:
3530 #: ../partman-base.templates:40001
3531 #, no-c-format
3532 msgid "#%s"
3533 msgstr "%s."
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. For example ATA1 (ad0)
3538 #. :sl1:
3539 #: ../partman-base.templates:41001
3540 #, no-c-format
3541 msgid "ATA%s (%s)"
3542 msgstr "ATA%s (%s)"
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3547 #. :sl1:
3548 #: ../partman-base.templates:42001
3549 #, no-c-format
3550 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3551 msgstr "ATA%s, %s. razdelek (%s)"
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. For example IDE0 master (hda)
3556 #. :sl1:
3557 #: ../partman-base.templates:43001
3558 #, no-c-format
3559 msgid "IDE%s master (%s)"
3560 msgstr "IDE%s glavni (%s)"
3561
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. For example IDE1 slave (hdd)
3565 #. :sl1:
3566 #: ../partman-base.templates:44001
3567 #, no-c-format
3568 msgid "IDE%s slave (%s)"
3569 msgstr "IDE%s podrejeni (%s)"
3570
3571 #. Type: text
3572 #. Description
3573 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3574 #. :sl1:
3575 #: ../partman-base.templates:45001
3576 #, no-c-format
3577 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3578 msgstr "IDE%s glavni, %s. razdelek (%s)"
3579
3580 #. Type: text
3581 #. Description
3582 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-base.templates:46001
3585 #, no-c-format
3586 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3587 msgstr "IDE%s podrejeni, %s. razdelek (%s)"
3588
3589 #. Type: text
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #: ../partman-base.templates:47001
3593 #, no-c-format
3594 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3595 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3596
3597 #. Type: text
3598 #. Description
3599 #. :sl1:
3600 #: ../partman-base.templates:48001
3601 #, no-c-format
3602 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3603 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), %s. razdelek (%s)"
3604
3605 #. Type: text
3606 #. Description
3607 #. :sl1:
3608 #: ../partman-base.templates:49001
3609 #, no-c-format
3610 msgid "SCSI%s (%s)"
3611 msgstr "SCSI%s (%s)"
3612
3613 #. Type: text
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../partman-base.templates:50001
3617 #, no-c-format
3618 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3619 msgstr "SCSI%s, %s. razdelek (%s)"
3620
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #: ../partman-base.templates:65001
3625 msgid "Cancel this menu"
3626 msgstr "Prekliči ta meni"
3627
3628 #. Type: text
3629 #. Description
3630 #. Main menu entry
3631 #. :sl1:
3632 #: ../partman-base.templates:66001
3633 msgid "Partition disks"
3634 msgstr "Razdeljevanje diskov"
3635
3636 #. Type: text
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../partman-auto.templates:2001
3640 msgid "Computing the new partitions..."
3641 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov ..."
3642
3643 #. Type: select
3644 #. Description
3645 #. :sl1:
3646 #. Type: select
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3650 msgid "Partitioning method:"
3651 msgstr "Metoda razdeljevanja:"
3652
3653 #. Type: select
3654 #. Description
3655 #. :sl1:
3656 #: ../partman-auto.templates:5001
3657 msgid ""
3658 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3659 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3660 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3661 "results."
3662 msgstr ""
3663 "Namestilnik vas lahko vodi skozi razdeljevanje diskov (z uporabo različnih "
3664 "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. V primeru, da boste "
3665 "izbrali vodeno razdeljevanje diskov, boste pozneje še vedno imeli možnost "
3666 "ogleda, prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
3667
3668 #. Type: select
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #. Type: select
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3675 msgid ""
3676 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3677 "which disk should be used."
3678 msgstr ""
3679 "V primeru, da boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v "
3680 "naslednjem koraku določili kateri disk naj se uporabi."
3681
3682 #. Type: select
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../partman-auto.templates:9001
3686 msgid "Partitioning scheme:"
3687 msgstr "Shema razdeljevanja:"
3688
3689 #. Type: select
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3693 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3694 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3695 #.
3696 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3697 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3698 #: ../partman-auto.templates:9001
3699 msgid "Selected for partitioning:"
3700 msgstr "Izbrano za razdeljevanje:"
3701
3702 #. Type: select
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #: ../partman-auto.templates:9001
3706 msgid ""
3707 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3708 "are unsure, choose the first one."
3709 msgstr ""
3710 "Disk lahko razdelite z uporabo ene izmed različnih shem. V primeru, da ne "
3711 "veste katera je najprimernejša, izberite prvo."
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. :sl1:
3716 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3717 #: ../partman-auto.templates:13001
3718 msgid "Guided partitioning"
3719 msgstr "Vodeno razdeljevanje"
3720
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3725 #: ../partman-auto.templates:14001
3726 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3727 msgstr "Vodeno - uporabi največji neprekinjeni prazni prostor"
3728
3729 #. Type: text
3730 #. Description
3731 #. :sl1:
3732 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3733 #: ../partman-auto.templates:15001
3734 msgid "Guided - use entire disk"
3735 msgstr "Vodeno - uporabi celoten disk"
3736
3737 #. Type: select
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #: ../partman-auto.templates:16001
3741 msgid "Select disk to partition:"
3742 msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
3743
3744 #. Type: select
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #: ../partman-auto.templates:16001
3748 msgid ""
3749 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3750 "have confirmed that you really want to make the changes."
3751 msgstr ""
3752 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar samo, ko "
3753 "boste potrdili uveljavitev sprememb."
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3759 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3760 #: ../partman-auto.templates:17001
3761 msgid "Manual"
3762 msgstr "Ročno"
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3768 #: ../partman-auto.templates:18001
3769 msgid "Automatically partition the free space"
3770 msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
3771
3772 #. Type: text
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3776 #: ../partman-auto.templates:19001
3777 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3778 msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (prip. za nove uporabnike)"
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3784 #: ../partman-auto.templates:20001
3785 msgid "Separate /home partition"
3786 msgstr "Ločen razdelek /home"
3787
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3792 #: ../partman-auto.templates:21001
3793 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3794 msgstr "Ločeni razdelki /home, /usr, /var in /tmp"
3795
3796 #. Type: text
3797 #. Description
3798 #. short variant of `do not use the partition'
3799 #. :sl1:
3800 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3801 msgid "unused"
3802 msgstr "neuporabljen"
3803
3804 #. Type: text
3805 #. Description
3806 #. short variant of `format the partition'
3807 #. :sl1:
3808 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3809 msgid "format"
3810 msgstr "formatiraj"
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. short variant of `keep and use the existing data'
3815 #. :sl1:
3816 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3817 msgid "keep"
3818 msgstr "obdrži"
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3824 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3825 msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov ..."
3826
3827 #. Type: select
3828 #. Choices
3829 #. :sl1:
3830 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3831 msgid "Beginning"
3832 msgstr "Začetek"
3833
3834 #. Type: select
3835 #. Choices
3836 #. :sl1:
3837 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3838 msgid "End"
3839 msgstr "Konec"
3840
3841 #. Type: select
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3845 msgid "Location for the new partition:"
3846 msgstr "Mesto novega razdelka:"
3847
3848 #. Type: select
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3852 msgid ""
3853 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3854 "beginning or at the end of the available space."
3855 msgstr ""
3856 "Izberite ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu prostora, "
3857 "ki je na voljo."
3858
3859 #. Type: select
3860 #. Choices
3861 #. :sl1:
3862 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3863 msgid "Primary"
3864 msgstr "Primarni"
3865
3866 #. Type: select
3867 #. Choices
3868 #. :sl1:
3869 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3870 msgid "Logical"
3871 msgstr "Logični"
3872
3873 #. Type: select
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3877 msgid "Type for the new partition:"
3878 msgstr "Vrsta novega razdelka:"
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3884 msgid ""
3885 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3886 msgstr ""
3887 "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na ${PARTITION}. razdelku v "
3888 "${DEVICE}..."
3889
3890 #. Type: text
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3894 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3895 msgstr ""
3896 "Preverjanje izmenljivega prostora na ${PARTITION}. razdelku v ${DEVICE}..."
3897
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3902 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3903 msgstr ""
3904 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na ${PARTITION}. razdelku v "
3905 "${DEVICE}..."
3906
3907 #. Type: text
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3911 msgid ""
3912 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3913 "of ${DEVICE}..."
3914 msgstr ""
3915 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na ${PARTITION}. "
3916 "razdelku v ${DEVICE}..."
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3922 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3923 msgstr ""
3924 "Formatiranje izmenljivega prostora na ${PARTITION}. razdelku v ${DEVICE}..."
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3930 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3931 msgid "ext2"
3932 msgstr "ext2"
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3939 msgid "fat16"
3940 msgstr "fat16"
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3946 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3947 msgid "fat32"
3948 msgstr "fat32"
3949
3950 #. Type: text
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #. Short variant of `swap space'
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #. Short variant of `swap space'
3958 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3959 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3960 msgid "swap"
3961 msgstr "swap"
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #. File system name (untranslatable in many languages)
3967 #. Type: text
3968 #. Description
3969 #. :sl1:
3970 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3971 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3972 msgid "ext3"
3973 msgstr "ext3"
3974
3975 #. Type: text
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #. File system name (untranslatable in many languages)
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3983 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3984 msgid "ext4"
3985 msgstr "ext4"
3986
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl2:
3990 #. File system name (untranslatable in many languages)
3991 #. Type: text
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3995 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3996 msgid "btrfs"
3997 msgstr "btrfs"
3998
3999 #. Type: text
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4003 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
4004 msgid "reiserfs"
4005 msgstr "reiserfs"
4006
4007 #. Type: text
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #. File system name (untranslatable in many languages)
4011 #. Type: text
4012 #. Description
4013 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4014 #. :sl1:
4015 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
4016 msgid "jfs"
4017 msgstr "jfs"
4018
4019 #. Type: text
4020 #. Description
4021 #. :sl2:
4022 #. File system name (untranslatable in many languages)
4023 #. Type: text
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4027 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
4028 msgid "xfs"
4029 msgstr "xfs"
4030
4031 #. Type: note
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
4038 msgid "Help on partitioning"
4039 msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
4040
4041 #. Type: note
4042 #. Description
4043 #. :sl1:
4044 #: ../partman-target.templates:1001
4045 msgid ""
4046 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
4047 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
4048 "used for the installation."
4049 msgstr ""
4050 "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
4051 "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
4052 "boste uporabili za namestitev."
4053
4054 #. Type: note
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #: ../partman-target.templates:1001
4058 msgid "Select a free space to create partitions in it."
4059 msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
4060
4061 #. Type: note
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../partman-target.templates:1001
4065 msgid ""
4066 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4067 "partition table."
4068 msgstr ""
4069 "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
4070 "tabelo razdelkov."
4071
4072 #. Type: note
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../partman-target.templates:1001
4076 msgid ""
4077 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4078 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4079 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
4080 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
4081 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4082 msgstr ""
4083 "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
4084 "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
4085 "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
4086 "je potrebno imeti ločen razdelek za izmenljivi prostor. \"Izmenljivi prostor"
4087 "\" je namenjen operacijskemu sistemu in mu omogoča uporabo prostora na disku "
4088 "kot\"navidezni pomnilnik\"."
4089
4090 #. Type: note
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../partman-target.templates:1001
4094 msgid ""
4095 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4096 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4097 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4098 msgstr ""
4099 "Ko je razdelek že formatiran, lahko odločite ali boste obdržali in "
4100 "uporabljali obstoječe podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na "
4101 "ta način, bodo označeni z \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
4102
4103 #. Type: note
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../partman-target.templates:1001
4107 msgid ""
4108 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4109 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4110 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4111 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4112 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4113 msgstr ""
4114 "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
4115 "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. V primeru, da se boste "
4116 "odločili, da boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen "
4117 "z \"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
4118 "označen s \"${FORMAT}\"."
4119
4120 #. Type: text
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../partman-target.templates:2001
4124 msgid ""
4125 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4126 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4127 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4128 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4129 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4130 msgstr ""
4131 "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
4132 "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
4133 "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
4134 "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
4135 "razdeljevanja."
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. finish-install progress bar item
4140 #. :sl1:
4141 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4142 msgid "Saving the time zone..."
4143 msgstr "Shranjevanje časovnega pasu ..."
4144
4145 #. Type: text
4146 #. Description
4147 #. Main menu item
4148 #. :sl1:
4149 #: ../clock-setup.templates:1001
4150 msgid "Configure the clock"
4151 msgstr "Nastavitev ure"
4152
4153 #. Type: boolean
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #: ../clock-setup.templates:2001
4157 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4158 msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
4159
4160 #. Type: boolean
4161 #. Description
4162 #. :sl1:
4163 #: ../clock-setup.templates:2001
4164 msgid ""
4165 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4166 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4167 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4168 "expects the clock to be set to local time."
4169 msgstr ""
4170 "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
4171 "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
4172 "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
4173 "operacijski sistem, ki pričakuje, da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
4174
4175 #. Type: text
4176 #. Description
4177 #. progress bar item
4178 #. :sl1:
4179 #: ../clock-setup.templates:3001
4180 msgid "Configuring clock settings..."
4181 msgstr "Nastavljanje nastavitev ure ..."
4182
4183 #. Type: text
4184 #. Description
4185 #. :sl1:
4186 #: ../clock-setup.templates:4001
4187 msgid "Setting up the clock"
4188 msgstr "Nastavljanje ure"
4189
4190 #. Type: text
4191 #. Description
4192 #. progress bar item
4193 #. :sl1:
4194 #: ../clock-setup.templates:7001
4195 msgid "Getting the time from a network time server..."
4196 msgstr "Pridobivanje časa iz omrežnega časovnega strežnika ..."
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. progress bar item
4201 #. :sl1:
4202 #: ../clock-setup.templates:8001
4203 msgid "Setting the hardware clock..."
4204 msgstr "Nastavljanje strojne ure"
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #: ../base-installer.templates:4001
4210 msgid "Preparing to install the base system..."
4211 msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema ..."
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4217 msgid "Installing the base system"
4218 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema"
4219
4220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4221 #. Type: text
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4225 #. Type: text
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4229 #. Type: text
4230 #. Description
4231 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4232 #. Type: text
4233 #. Description
4234 #. :sl1:
4235 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4236 #. Type: text
4237 #. Description
4238 #. :sl3:
4239 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4240 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4241 #: ../live-installer.templates:7001
4242 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4243 msgstr "Poganjanje ${SCRIPT} ..."
4244
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../base-installer.templates:7001
4249 msgid "Setting up the base system..."
4250 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema ..."
4251
4252 #. Type: text
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4256 msgid "Configuring APT sources..."
4257 msgstr "Nastavljanje virov APT ..."
4258
4259 #. Type: text
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../base-installer.templates:9001
4263 msgid "Updating the list of available packages..."
4264 msgstr "Posodabljanje seznama paketov, ki so na voljo ..."
4265
4266 #. Type: text
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../base-installer.templates:10001
4270 msgid "Installing extra packages..."
4271 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov ..."
4272
4273 #. Type: text
4274 #. Description
4275 #. SUBST0 is a package name
4276 #. :sl1:
4277 #: ../base-installer.templates:11001
4278 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4279 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - pridobivanje in nameščanje ${SUBST0} ..."
4280
4281 #. Type: text
4282 #. Description
4283 #. Item in the main menu to select this package
4284 #. TRANSLATORS: <65 columns
4285 #. :sl1:
4286 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4287 msgid "Install the base system"
4288 msgstr "Namestitev osnovnega sistema"
4289
4290 #. Type: text
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #. Release is a filename which should not be translated
4294 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4295 msgid "Retrieving Release file"
4296 msgstr "Pridobivanje datoteke Release"
4297
4298 #. Type: text
4299 #. Description
4300 #. :sl1:
4301 #. Release is a filename which should not be translated
4302 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4303 msgid "Retrieving Release file signature"
4304 msgstr "Pridobivanje podpisa datoteke Release"
4305
4306 #. Type: text
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #. "packages" here can be translated
4310 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4311 msgid "Finding package sizes"
4312 msgstr "Ugotavljanje velikosti paketov"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #. Packages is a filename which should not be translated
4318 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4319 msgid "Retrieving Packages files"
4320 msgstr "Pridobivanje datotek Packages"
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #. Packages is a filename which should not be translated
4326 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4327 msgid "Retrieving Packages file"
4328 msgstr "Pridobivanje datoteke Packages"
4329
4330 #. Type: text
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #. "packages" here can be translated
4334 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4335 msgid "Retrieving packages"
4336 msgstr "Pridobivanje paketov"
4337
4338 #. Type: text
4339 #. Description
4340 #. :sl1:
4341 #. "packages" here can be translated
4342 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4343 msgid "Extracting packages"
4344 msgstr "Razširjanje paketov"
4345
4346 #. Type: text
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4350 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4351 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4352 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4353 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4354 msgid "Installing core packages"
4355 msgstr "Nameščanje bistvenih paketov"
4356
4357 #. Type: text
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #. Required packages are packages which installation is triggered
4361 #. by the dependency chain of core packages
4362 #. In short, they are "required" because at least one of the
4363 #. packages from the core packages depends on them
4364 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4365 msgid "Unpacking required packages"
4366 msgstr "Odpiranje obveznih paketov"
4367
4368 #. Type: text
4369 #. Description
4370 #. :sl1:
4371 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4372 msgid "Configuring required packages"
4373 msgstr "Nastavljanje obveznih paketov"
4374
4375 #. Type: text
4376 #. Description
4377 #. :sl1:
4378 #. The base system is the minimal Debian system
4379 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4380 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4381 msgid "Unpacking the base system"
4382 msgstr "Odpiranje paketov osnovnega sistema"
4383
4384 #. Type: text
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #. The base system is the minimal Debian system
4388 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4389 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4390 msgid "Configuring the base system"
4391 msgstr "Nastavljanje osnovnega sistema"
4392
4393 #. Type: text
4394 #. Description
4395 #. :sl1:
4396 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4397 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4398 msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..."
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #. SUBST0 is a package name
4404 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4405 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4406 msgstr "Preverjanje ${SUBST0} ..."
4407
4408 #. Type: text
4409 #. Description
4410 #. :sl1:
4411 #. SUBST0 is a package name
4412 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4413 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4414 msgstr "Pridobivanje ${SUBST0} ..."
4415
4416 #. Type: text
4417 #. Description
4418 #. :sl1:
4419 #. SUBST0 is a package name
4420 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4421 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4422 msgstr "Razširjanje ${SUBST0} ..."
4423
4424 #. Type: text
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #. SUBST0 is a package name
4428 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4429 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4430 msgstr "Odpiranje ${SUBST0} ..."
4431
4432 #. Type: text
4433 #. Description
4434 #. :sl1:
4435 #. SUBST0 is a package name
4436 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4437 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4438 msgstr "Nastavljanje ${SUBST0} ..."
4439
4440 #. Type: text
4441 #. Description
4442 #. :sl1:
4443 #. SUBST0 is a gpg key id
4444 #. Release is a filename which should not be translated
4445 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4446 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4447 msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa ${SUBST0})."
4448
4449 #. Type: text
4450 #. Description
4451 #. :sl1:
4452 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4453 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4454 msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov ..."
4455
4456 #. Type: text
4457 #. Description
4458 #. :sl1:
4459 #. SUBST0 is a list of packages
4460 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4461 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4462 msgstr "Dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. :sl1:
4467 #. SUBST0 is a list of packages
4468 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4469 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4470 msgstr "Dodatne obvezbe odvisnosti: ${SUBST0}"
4471
4472 #. Type: text
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #. SUBST0 is a list of packages
4476 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4477 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4478 msgstr "Pakete v osnovi, ki so že med obveznimi: ${SUBST0}"
4479
4480 #. Type: text
4481 #. Description
4482 #. :sl1:
4483 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4484 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4485 msgstr "Razreševanje odvisnosti obveznih paketov ..."
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4491 #. SUBST1 is a mirror
4492 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4493 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4494 msgstr "Preverjanje komponente ${SUBST0} na ${SUBST1} ..."
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4500 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4501 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4502 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4503 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4504 msgid "Installing core packages..."
4505 msgstr "Nameščanje bistvenih paketov ..."
4506
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #. Required packages are packages which installation is triggered
4511 #. by the dependency chain of core packages
4512 #. In short, they are "required" because at least one of the
4513 #. packages from the core packages depends on them
4514 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4515 msgid "Unpacking required packages..."
4516 msgstr "Odpiranje obveznih paketov ..."
4517
4518 #. Type: text
4519 #. Description
4520 #. :sl1:
4521 #. Required packages are packages which installation is triggered
4522 #. by the dependency chain of core packages
4523 #. In short, they are "required" because at least one of the
4524 #. packages from the core packages depends on them
4525 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4526 msgid "Configuring required packages..."
4527 msgstr "Nastavljanje obveznih paketov ..."
4528
4529 #. Type: text
4530 #. Description
4531 #. :sl1:
4532 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4533 msgid "Installing base packages..."
4534 msgstr "Nameščanje osnovnih paketov ..."
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4540 msgid "Unpacking the base system..."
4541 msgstr "Razširjanje osnovnega sistema ..."
4542
4543 #. Type: text
4544 #. Description
4545 #. :sl1:
4546 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4547 msgid "Configuring the base system..."
4548 msgstr "Nastavljanje osnovnega sistema ..."
4549
4550 #. Type: text
4551 #. Description
4552 #. :sl1:
4553 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4554 msgid "Base system installed successfully."
4555 msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
4556
4557 #. Type: text
4558 #. Description
4559 #. :sl1:
4560 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4561 msgid "Selecting the kernel to install..."
4562 msgstr "Izbiranje jedra za namestitev ..."
4563
4564 #. Type: text
4565 #. Description
4566 #. :sl1:
4567 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4568 msgid "Installing the kernel..."
4569 msgstr "Nameščanje jedra ..."
4570
4571 #. Type: text
4572 #. Description
4573 #. :sl1:
4574 #. SUBST0 is a package name
4575 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4576 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4577 msgstr "Nameščanje jedra - pridobivanje in nameščanje ${SUBST0} ..."
4578
4579 #. Type: text
4580 #. Description
4581 #. Main menu item
4582 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4583 #. :sl1:
4584 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4585 msgid "Configure the package manager"
4586 msgstr "Nastavitev upravljalnika paketov"
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. Translators, "apt" is the program name
4591 #. so please do NOT translate it
4592 #. :sl1:
4593 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4594 msgid "Configuring apt"
4595 msgstr "Nastavitev apt"
4596
4597 #. Type: text
4598 #. Description
4599 #. :sl1:
4600 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4601 msgid "Scanning local repositories..."
4602 msgstr "Pregled lokalnih skladišč ..."
4603
4604 #. Type: text
4605 #. Description
4606 #. :sl1:
4607 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4608 msgid "Scanning the security updates repository..."
4609 msgstr "Pregled skladišča z varnostnimi posodobitvami ..."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4615 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4616 msgstr "Pregled skladišča z neobstojnimi posodobitvami ..."
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4622 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4623 msgstr "Pregled CD-ROM-a ..."
4624
4625 #. Type: boolean
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #. Type: boolean
4629 #. Description
4630 #. :sl1:
4631 #. Type: boolean
4632 #. Description
4633 #. :sl1:
4634 #. Type: boolean
4635 #. Description
4636 #. :sl1:
4637 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4638 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4639 msgid "Scan another CD or DVD?"
4640 msgstr "Pregled še enega CD ali DVD?"
4641
4642 #. Type: boolean
4643 #. Description
4644 #. :sl1:
4645 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4646 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4647 msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
4648
4649 #. Type: boolean
4650 #. Description
4651 #. :sl1:
4652 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4653 msgid ""
4654 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4655 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4656 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4657 "available, this step can just be skipped."
4658 msgstr ""
4659 "Sedaj imate možnost pregledati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
4660 "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
4661 "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Ta korak lahko preskočite, če nimate "
4662 "nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-jev."
4663
4664 #. Type: boolean