/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 58437 - (show annotations) (download)
Fri May 1 22:50:58 2009 UTC (4 years ago) by bubulle
File size: 141594 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 22:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:46+0100\n"
22 "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #: ../../mktemplates.continents:15
33 msgid "Africa"
34 msgstr "Afrika"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:17
37 msgid "Asia"
38 msgstr "Azija"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:18
41 msgid "Atlantic Ocean"
42 msgstr "Atlantski ocean"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:19
45 msgid "Caribbean"
46 msgstr "Karibi"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:20
49 msgid "Central America"
50 msgstr "Srednja Amerika"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:21
53 msgid "Europe"
54 msgstr "Evropa"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:22
57 msgid "Indian Ocean"
58 msgstr "Indijski ocean"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:23
61 msgid "North America"
62 msgstr "Severna Amerika"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:24
65 msgid "Oceania"
66 msgstr "Oceanija"
67
68 #: ../../mktemplates.continents:25
69 msgid "South America"
70 msgstr "Južna Amerika"
71
72 #: ../../mktemplates.continents:114
73 msgid "Choose a continent or region:"
74 msgstr "Izberite kontinent ali regijo:"
75
76 #: ../../mktemplates.continents:115
77 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
78 msgstr "Kontinent ali regija v kateri se nahaja želena država."
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid "Type of wireless network:"
84 msgstr "Tip brezžičnega omrežja:"
85
86 #. Type: select
87 #. Description
88 #: ../netcfg-common.templates:15002
89 msgid ""
90 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93 msgstr ""
94 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
95 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
96 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../download-installer.templates:1001
102 msgid "Download installer components"
103 msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. Main menu item
108 #: ../load-cdrom.templates:1001
109 msgid "Load installer components from CD"
110 msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-media.templates:1001
115 msgid "Load drivers from removable media now?"
116 msgstr "Naj naložim gonilnike iz izmenjlivega medija?"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-media.templates:1001
121 msgid ""
122 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
123 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
124 "drivers, you can skip this step."
125 msgstr ""
126 "Najverjetneje morate naložiti gonilnike iz izmenljivega medija preden "
127 "nadaljujete z namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez "
128 "dodatnih gonilnikov, lahko ta korak preskočite."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../load-media.templates:1001
133 msgid ""
134 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
135 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
136 msgstr ""
137 "Če potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite primeren medij z "
138 "gonilniki kot npr. disketo ali ključek USB."
139
140 #. Type: text
141 #. Description
142 #. main-menu
143 #: ../load-media.templates:2001
144 msgid "Load drivers from removable media"
145 msgstr "Naloži gonilnike iz izmenljivega medija"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-media.templates:3001
150 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
151 msgstr "Neznan izmenljivi medij. Skušam vseeno naložiti?"
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../load-media.templates:3001
156 msgid ""
157 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
158 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
159 "unofficial removable media you want to use."
160 msgstr ""
161 "Izmenljivi medij ni prepoznan kot medij z gonilniki. Prepričajte se, da je "
162 "vstavljen pravi medij. Nadaljujete lahko če imate neuraden izmenljivi medij, "
163 "ki ga želite uporabiti."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-media.templates:4001
168 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169 msgstr "Prosim, najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
170
171 #. Type: text
172 #. Description
173 #: ../load-media.templates:4001
174 msgid ""
175 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
176 "order."
177 msgstr ""
178 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno gonilnike nalagati v "
179 "pravilnem vrstnem redu."
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-media.templates:5001
184 msgid "Load drivers from another removable media?"
185 msgstr "Naložim gonilnike iz drugega izmenljivega medija?"
186
187 #. Type: boolean
188 #. Description
189 #: ../load-media.templates:5001
190 msgid ""
191 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
192 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
193 "continuing."
194 msgstr ""
195 "Če potrebujete dodatne gonilnike iz drugega izmenljivega medija, pred "
196 "nadaljevanjem vstavite primeren medij z gonilniki kot npr. disketo ali "
197 "ključek USB."
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
202 msgid "Typical usage of this partition:"
203 msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
204
205 #. Type: select
206 #. Description
207 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208 msgid ""
209 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
210 "system parameters can be chosen for that use."
211 msgstr ""
212 "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako da bodo nastavljeni "
213 "ustrezni sistemski parametri"
214
215 #. Type: select
216 #. Description
217 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
218 msgid ""
219 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
220 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
221 msgstr ""
222 "običajno = običajni parametri, novice = en inod za 4 KB, velikadatoteka = en "
223 "inod za 1 MB, velikadatoteka4 = en inod za 4 MB."
224
225 #. Type: select
226 #. Description
227 #: ../partman-target.templates:9001
228 msgid "How to use this partition:"
229 msgstr "Kako naj uporabim ta razdelek:"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "McMurdo"
236 msgstr "McMurdo"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "south pole"
243 msgstr "južni pol"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Rothera"
250 msgstr "Rothera"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Palmer"
257 msgstr "Palmer"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Mawson"
264 msgstr "Mawson"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Davis"
271 msgstr "Davis"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Casey"
278 msgstr "Casey"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Vostok"
285 msgstr "Vostok"
286
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #. Time zone for Antarctica
290 #: ../common.templates:2001
291 msgid "Dumont-d'Urville"
292 msgstr "Dumont-d'Urville"
293
294 #. Type: select
295 #. Choices
296 #. Time zone for Antarctica
297 #: ../common.templates:2001
298 msgid "Syowa"
299 msgstr "Syowa"
300
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #. Type: select
318 #. Description
319 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
320 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
321 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
322 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
323 msgid "Select a location in your time zone:"
324 msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Lord Howe Island"
331 msgstr "Lord Howe Island"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Hobart"
338 msgstr "Hobart"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Melbourne"
345 msgstr "Melbourne"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Sydney"
352 msgstr "Sydney"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Broken Hill"
359 msgstr "Broken Hill"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Brisbane"
366 msgstr "Brisbane"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Lindeman"
373 msgstr "Lindeman"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Adelaide"
380 msgstr "Adelaide"
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #. Time zone for Australia
385 #: ../common.templates:3001
386 msgid "Darwin"
387 msgstr "Darwin"
388
389 #. Type: select
390 #. Choices
391 #. Time zone for Australia
392 #: ../common.templates:3001
393 msgid "Perth"
394 msgstr "Perth"
395
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #. Type: select
407 #. Description
408 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
409 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
410 #: ../common.templates:15002
411 msgid "Select a city in your time zone:"
412 msgstr "Izberite mesto v vašem časovnem pasu:"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Noronha"
419 msgstr "Noronha"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Belem"
426 msgstr "Belem"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Fortaleza"
433 msgstr "Fortaleza"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Recife"
440 msgstr "Recife"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Araguaina"
447 msgstr "Araguaina"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Maceio"
454 msgstr "Maceio"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Bahia"
461 msgstr "Bahia"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Sao Paulo"
468 msgstr "Sao Paulo"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Campo Grande"
475 msgstr "Campo Grande"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Cuiaba"
482 msgstr "Cuiaba"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Porto Velho"
489 msgstr "Porto Velho"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Boa Vista"
496 msgstr "Boa Vista"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Manaus"
503 msgstr "Manaus"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Brazil
508 #: ../common.templates:4001
509 msgid "Eirunepe"
510 msgstr "Eirunepe"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Brazil
515 #: ../common.templates:4001
516 msgid "Rio Branco"
517 msgstr "Rio Branco"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #: ../common.templates:5001
523 msgid "Newfoundland"
524 msgstr "Newfoundland"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. Time zone for Canada
529 #: ../common.templates:5001
530 msgid "Atlantic"
531 msgstr "Atlantic"
532
533 #. Type: select
534 #. Choices
535 #. Time zone for Canada
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for United States
539 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
540 msgid "Eastern"
541 msgstr "Vzhodna"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #. Type: select
547 #. Choices
548 #. Time zone for Mexico
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for United States
552 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
553 #: ../common.templates:22001
554 msgid "Central"
555 msgstr "Srednja"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #: ../common.templates:5001
561 msgid "East Saskatchewan"
562 msgstr "East Saskatchewan"
563
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for Canada
567 #: ../common.templates:5001
568 msgid "Saskatchewan"
569 msgstr "Saskatchewan"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Mountain"
583 msgstr "Mountain"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for Mexico
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for United States
594 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
595 #: ../common.templates:22001
596 msgid "Pacific"
597 msgstr "Pacific"
598
599 #. Type: select
600 #. Choices
601 #. Time zone for Canada
602 #: ../common.templates:5001
603 msgid "Yukon"
604 msgstr "Yukon"
605
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #. Type: select
617 #. Description
618 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
619 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
620 #: ../common.templates:22002
621 msgid "Select your time zone:"
622 msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
627 #: ../common.templates:6001
628 msgid "Kinshasa"
629 msgstr "Kinshasa"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
634 #: ../common.templates:6001
635 msgid "Lubumbashi"
636 msgstr "Lubumbashi"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Chile
641 #: ../common.templates:7001
642 msgid "Santiago"
643 msgstr "Santiago"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Chile
648 #: ../common.templates:7001
649 msgid "Easter Island"
650 msgstr "Velikonočni otoki"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Ecuador
655 #: ../common.templates:8001
656 msgid "Guayaquil"
657 msgstr "Guayaquil"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Ecuador
662 #: ../common.templates:8001
663 msgid "Galapagos"
664 msgstr "Galapagos"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Madrid"
671 msgstr "Madrid"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Spain
676 #: ../common.templates:9001
677 msgid "Ceuta"
678 msgstr "Ceuta"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Spain
683 #: ../common.templates:9001
684 msgid "Canary Islands"
685 msgstr "Kanarski otoki"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Yap"
692 msgstr "Yap"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Truk"
699 msgstr "Truk"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
704 #: ../common.templates:10001
705 msgid "Ponape"
706 msgstr "Ponape"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
711 #: ../common.templates:10001
712 msgid "Kosrae"
713 msgstr "Kosrae"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Godthab"
720 msgstr "Godthab"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:11001
726 msgid "Danmarkshavn"
727 msgstr "Danmarkshavn"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Greenland
732 #: ../common.templates:11001
733 msgid "Scoresbysund"
734 msgstr "Scoresbysund"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Greenland
739 #: ../common.templates:11001
740 msgid "Thule"
741 msgstr "Thule"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Jakarta"
748 msgstr "Jakarta"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:12001
754 msgid "Pontianak"
755 msgstr "Pontianak"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Indonesia
760 #: ../common.templates:12001
761 msgid "Makassar"
762 msgstr "Makassar"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Indonesia
767 #: ../common.templates:12001
768 msgid "Jayapura"
769 msgstr "Jayapura"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:13001
775 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
776 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kiribati
781 #: ../common.templates:13001
782 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
783 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kiribati
788 #: ../common.templates:13001
789 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
790 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Almaty"
797 msgstr "Almaty"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Qyzylorda"
804 msgstr "Qyzylorda"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:14001
810 msgid "Aqtobe"
811 msgstr "Aqtobe"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Kazakhstan
816 #: ../common.templates:14001
817 msgid "Atyrau"
818 msgstr "Atyrau"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Kazakhstan
823 #: ../common.templates:14001
824 msgid "Oral"
825 msgstr "Oral"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:15001
831 msgid "Ulaanbaatar"
832 msgstr "Ulanbator"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for Mongolia
837 #: ../common.templates:15001
838 msgid "Hovd"
839 msgstr "Hovd"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for Mongolia
844 #: ../common.templates:15001
845 msgid "Choibalsan"
846 msgstr "Choibalsan"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for New Zealand
851 #: ../common.templates:17001
852 msgid "Auckland"
853 msgstr "Auckland"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for New Zealand
858 #: ../common.templates:17001
859 msgid "Chatham Islands"
860 msgstr "Chathamovi otoki"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:18001
866 msgid "Tahiti (Society Islands)"
867 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for French Polynesia
872 #: ../common.templates:18001
873 msgid "Marquesas Islands"
874 msgstr "Marquesas Islands"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for French Polynesia
879 #: ../common.templates:18001
880 msgid "Gambier Islands"
881 msgstr "Gambier Islands"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:19001
887 msgid "Lisbon"
888 msgstr "Lizbona"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Portugal
893 #: ../common.templates:19001
894 msgid "Madeira Islands"
895 msgstr "Madeira Islands"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Portugal
900 #: ../common.templates:19001
901 msgid "Azores"
902 msgstr "Azuri"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
909 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+00 - west Russia"
916 msgstr "Moskva+00 - zahodna Rusija"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+01 - Samara"
923 msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko morje"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+02 - Urals"
930 msgstr "Moskva+02 - Ural"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
937 msgstr "Moskva+03 - zahodna Sibirja"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
944 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
951 msgstr "Moskva+04 - Reka Yenisei"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
958 msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+06 - Lena River"
965 msgstr "Moskva+06 - Reka Lena"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+07 - Amur River"
972 msgstr "Moskva+07 - Amur River"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
979 msgstr "Moskva+07 - Otok Sakhalin"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:20001
985 msgid "Moscow+08 - Magadan"
986 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for Russian Federation
991 #: ../common.templates:20001
992 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
993 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for Russian Federation
998 #: ../common.templates:20001
999 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1000 msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:21001
1006 msgid "Johnston Atoll"
1007 msgstr "Johnston Atoll"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1012 #: ../common.templates:21001
1013 msgid "Midway Islands"
1014 msgstr "Midway Islands"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1019 #: ../common.templates:21001
1020 msgid "Wake Island"
1021 msgstr "Wake Island"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "Alaska"
1028 msgstr "Aljaska"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "Hawaii"
1035 msgstr "Havaji"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:22001
1041 msgid "Arizona"
1042 msgstr "Arizona"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Choices
1046 #. Time zone for United States
1047 #: ../common.templates:22001
1048 msgid "East Indiana"
1049 msgstr "Vzhodna Indiana"
1050
1051 #. Type: select
1052 #. Choices
1053 #. Time zone for United States
1054 #: ../common.templates:22001
1055 msgid "Samoa"
1056 msgstr "Samoa"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Description
1060 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1061 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1062 msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1063
1064 #. Type: select
1065 #. Description
1066 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1067 msgid ""
1068 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1069 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1070 "installation using the other options."
1071 msgstr ""
1072 "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. Če niste prepričani katerega "
1073 "izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko poskusite "
1074 "namestitev z drugimi možnostmi."
1075
1076 #. Type: text
1077 #. Description
1078 #. Release is a filename which should not be translated
1079 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1080 msgid "Checking Release signature"
1081 msgstr "Preverjam podpis Release datoteke"
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Description
1085 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1086 msgid ""
1087 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1088 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1089 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1090 "packages from this mirror."
1091 msgstr ""
1092 "Namestitvenem programu ni uspelo dostopati do zrcalnega strežnika. Lahko gre "
1093 "za problem v vašem omrežju ali pa z zrcalnim strežnikom. Lahko poskusite "
1094 "ponovno prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa "
1095 "nadaljujete brez paketov iz tega zrcala."
1096
1097 #. Type: text
1098 #. Description
1099 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1100 msgid "Resume installation"
1101 msgstr "Nadaljuj z namestitvijo"
1102
1103 #. Type: text
1104 #. Description
1105 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1106 msgid ""
1107 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1108 "any processes still running in the shell will be aborted."
1109 msgstr ""
1110 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1111 "any processes still running in the shell will be aborted."
1112
1113 # Type: text
1114 # Description
1115 #. Type: text
1116 #. Description
1117 #. Main menu item
1118 #. should not be more than 55 columns
1119 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1120 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1121 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1122 #: ../pkgsel.templates:1001
1123 msgid "Select and install software"
1124 msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1125
1126 #. Type: text
1127 #. Description
1128 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1129 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1130 #: ../pkgsel.templates:2001
1131 msgid "Setting up..."
1132 msgstr "Pripravljam ..."
1133
1134 #. Type: text
1135 #. Description
1136 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1138 #: ../pkgsel.templates:4001
1139 msgid "Upgrading software..."
1140 msgstr "Posodabljanje programske opreme ..."
1141
1142 #. Type: text
1143 #. Description
1144 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1145 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1146 #. Tasksel will then display its own screens
1147 #: ../pkgsel.templates:5001
1148 msgid "Running tasksel..."
1149 msgstr "Zaganjam tasksel ..."
1150
1151 #. Type: text
1152 #. Description
1153 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1154 #. The text is used at the end of the installation phase while
1155 #. cleaning up pkgsel's stuff
1156 #: ../pkgsel.templates:6001
1157 msgid "Cleaning up..."
1158 msgstr "Čistim ..."
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Main menu item
1163 #: ../network-preseed.templates:1001
1164 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1165 msgstr "Prenesite prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
1166
1167 #. Type: text
1168 #. Description
1169 #. Main menu item
1170 #: ../file-preseed.templates:1001
1171 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1172 msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
1173
1174 #. Type: select
1175 #. Choices
1176 #: ../rescue-mode.templates:3001
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Do not use a root file system"
1179 msgstr "Naprava, ki jo na uporabim za korenski datotečni sistem"
1180
1181 #. Type: select
1182 #. Description
1183 #: ../rescue-mode.templates:6001
1184 msgid "Rescue operations"
1185 msgstr "Postopki reševanja"
1186
1187 #. Type: text
1188 #. Description
1189 #. Main menu item
1190 #: ../load-iso.templates:1001
1191 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1192 msgstr "Namesti komponente namestitve iz namestitvene ISO slike"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../save-logs.templates:8001
1197 msgid "Failed to mount the floppy"
1198 msgstr "Nisem mogel priklopiti diskete"
1199
1200 #. Type: error
1201 #. Description
1202 #: ../save-logs.templates:8001
1203 msgid ""
1204 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1205 "the drive."
1206 msgstr ""
1207 "Ali ne morem najti disketnika ali pa v disketniku ni formatirane diskete."
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Description
1211 #: ../elilo-installer.templates:1001
1212 msgid "Partition for boot loader installation:"
1213 msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1214
1215 #. Type: select
1216 #. Description
1217 #: ../elilo-installer.templates:1001
1218 msgid ""
1219 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1220 "one you want elilo to use to boot your new system."
1221 msgstr ""
1222 "Izpisani so razdelki, ki so trenutno na voljo na vašem sistemu. Prosim "
1223 "izberite tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1224
1225 #. Type: error
1226 #. Description
1227 #: ../elilo-installer.templates:2001
1228 msgid "No boot partitions detected"
1229 msgstr "Nisem zaznal nobenih zagonskih razdelkov"
1230
1231 #. Type: error
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:2001
1234 msgid ""
1235 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1236 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1237 msgstr ""
1238 "Nisem našel nobenih primernih razdelkov, ki bi jih lahko elilo uporabil. "
1239 "Elilo potrebuje razdelek z FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1240 "zastavico."
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #. Main menu item
1245 #: ../elilo-installer.templates:3001
1246 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1247 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:4001
1252 msgid "Installing the ELILO package"
1253 msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1254
1255 #. Type: text
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:5001
1258 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1259 msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1260
1261 #. Type: boolean
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:6001
1264 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1265 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
1266
1267 #. Type: boolean
1268 #. Description
1269 #: ../elilo-installer.templates:6001
1270 msgid ""
1271 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1272 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1273 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1274 msgstr ""
1275 "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1276 "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni "
1277 "kriv ELILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #: ../elilo-installer.templates:7001
1282 msgid "ELILO installation failed"
1283 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela"
1284
1285 #. Type: error
1286 #. Description
1287 #: ../elilo-installer.templates:7001
1288 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1289 msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1290
1291 #. Type: boolean
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:1001
1294 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1297
1298 #. Type: boolean
1299 #. Description
1300 #: ../colo-installer.templates:1001
1301 msgid ""
1302 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1303 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1304 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1305 msgstr ""
1306 "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1307 "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
1308 "CoLo, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1309
1310 #. Type: text
1311 #. Description
1312 #: ../colo-installer.templates:2001
1313 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1314 msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik Cobalt"
1315
1316 #. Type: text
1317 #. Description
1318 #: ../colo-installer.templates:3001
1319 msgid "Installing the CoLo package"
1320 msgstr "Nameščam CoLo paket"
1321
1322 #. Type: text
1323 #. Description
1324 #: ../colo-installer.templates:4001
1325 msgid "Creating CoLo configuration"
1326 msgstr "Ustvarjam CoLo nastavitve"
1327
1328 #. Type: text
1329 #. Description
1330 #. Main menu item
1331 #: ../colo-installer.templates:5001
1332 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1333 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik Cobalt na trdi disk"
1334
1335 #. Type: select
1336 #. Description
1337 #: ../partconf.templates:3002
1338 msgid "Select a partition"
1339 msgstr "Izberite razdelek"
1340
1341 #. Type: select
1342 #. Description
1343 #: ../partconf.templates:3002
1344 msgid ""
1345 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1346 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1347 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1348 msgstr ""
1349 "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1350 "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1351 "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1352 "sprememba."
1353
1354 #. Type: select
1355 #. Description
1356 #: ../partconf.templates:3002
1357 msgid ""
1358 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1359 "mount point."
1360 msgstr ""
1361 "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1362 "priklopna točka."
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. :sl1:
1367 #: ../main-menu.templates:1001
1368 msgid "Debian installer main menu"
1369 msgstr "Glavni meni Debian namestitvenega programa"
1370
1371 #. Type: select
1372 #. Description
1373 #. :sl1:
1374 #: ../main-menu.templates:2001
1375 msgid "Choose the next step in the install process:"
1376 msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Main menu item
1381 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1382 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1383 #. :sl1:
1384 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1385 msgid "Execute a shell"
1386 msgstr "Izvedi ukazno lupino"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. Main menu item
1391 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1392 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1393 #. :sl1:
1394 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1395 msgid "Abort the installation"
1396 msgstr "Prekini namestitev"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. base-installer progress bar item
1401 #. :sl1:
1402 #: ../di-utils.templates:1001
1403 msgid "Registering modules..."
1404 msgstr "Prijavljam module ..."
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1409 #. TRANSLATORS : keep short
1410 #. :sl1:
1411 #: ../anna.templates:3001
1412 msgid "Loading additional components"
1413 msgstr "Nalagam dodatne komponente"
1414
1415 #. Type: text
1416 #. Description
1417 #. (Progress bar)
1418 #. TRANSLATORS : keep short
1419 #. :sl1:
1420 #: ../anna.templates:4001
1421 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1422 msgstr "Prenašam ${PACKAGE}"
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1427 #. TRANSLATORS : keep short
1428 #. :sl1:
1429 #: ../anna.templates:5001
1430 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1431 msgstr "Nastavljam ${PACKAGE}"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. This menu entry may be translated.
1436 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1437 #. as an alternative separated by the "/" character
1438 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:1001
1441 msgid "Choose language"
1442 msgstr "Izberite jezik/Choose language"
1443
1444 #. Type: text
1445 #. Description
1446 #. finish-install progress bar item
1447 #. :sl1:
1448 #: ../localechooser.templates-in:8001
1449 msgid "Storing language..."
1450 msgstr "Shranjujem jezik ..."
1451
1452 #. Type: note
1453 #. Description
1454 #. :sl1:
1455 #: ../localechooser.templates-in:11001
1456 msgid "Language selection no longer possible"
1457 msgstr "Izbira jezika ni več mogoča"
1458
1459 #. Type: note
1460 #. Description
1461 #. :sl1:
1462 #: ../localechooser.templates-in:11001
1463 msgid ""
1464 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1465 "installation, but you can still change the country or locale."
1466 msgstr ""
1467 "Na tej točki ni več mogoče spremeniti jezika namestitve, lahko pa spremenite "
1468 "svojo državo ali lokalizacijske nastavitve."
1469
1470 #. Type: note
1471 #. Description
1472 #. :sl1:
1473 #: ../localechooser.templates-in:11001
1474 msgid ""
1475 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1476 "reboot the installer."
1477 msgstr ""
1478 "Če izberete drug jezik, boste morali prekiniti namestitev in ponovno zagnati "
1479 "namestilni program."
1480
1481 #. Type: boolean
1482 #. Description
1483 #. :sl1:
1484 #. Type: boolean
1485 #. Description
1486 #. :sl1:
1487 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1488 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1489 msgstr "Nadaljujem z namestitvijo v izbranem jeziku?"
1490
1491 #. Type: boolean
1492 #. Description
1493 #. :sl1:
1494 #: ../localechooser.templates-in:12001
1495 msgid ""
1496 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1497 msgstr "Prevod namestitvenega programa za izbrani jezik ni dokončan."
1498
1499 #. Type: boolean
1500 #. Description
1501 #. :sl1:
1502 #: ../localechooser.templates-in:13001
1503 msgid ""
1504 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1505 "language."
1506 msgstr "Prevod namestitvenega programa za izbrani jezik ni popolnoma dokončan."
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #. :sl1:
1511 #: ../localechooser.templates-in:14001
1512 msgid ""
1513 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1514 "displayed in English instead."
1515 msgstr ""
1516 "To pomeni, da obstaja precejšnja verjetnost, da bodo nekatera vprašanja "
1517 "prikazana v angleščini."
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #: ../localechooser.templates-in:15001
1523 msgid ""
1524 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1525 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1526 msgstr ""
1527 "Če boste počeli kaj drugega kot povsem privzeto namestitev vam bo namestilni "
1528 "program nekaj vprašanj verjetno prikazal v angleščini."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. :sl1:
1533 #: ../localechooser.templates-in:16001
1534 msgid ""
1535 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1536 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1537 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1538 msgstr ""
1539 "Če boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina vprašanj "
1540 "prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne nastavitve, pa "
1541 "bodo nekatera vprašanja morda prikazana v angleščini."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. :sl1:
1546 #: ../localechooser.templates-in:17001
1547 msgid ""
1548 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1549 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1550 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1551 "displayed in English instead."
1552 msgstr ""
1553 "Če boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina vprašanj "
1554 "prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne nastavitve, pa "
1555 "obstaja majhna verjetnost, da bodo nekatera vprašanja prikazana v angleščini."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl1:
1560 #: ../localechooser.templates-in:18001
1561 msgid ""
1562 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1563 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1564 "completely."
1565 msgstr ""
1566 "Verjetnost, da boste naleteli na vprašanje, ki ne bo prikazano v izbranem "
1567 "jeziku je zelo majhna, kljub temu pa je ni mogoče povsem izključiti."
1568
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #. :sl1:
1572 #: ../localechooser.templates-in:19001
1573 msgid ""
1574 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1575 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1576 msgstr ""
1577 "Če alternativnega drugega jezika ne poznate dovolj dobro je priporočljiva da "
1578 "izberete drug jezik ali prekinete namestitev."
1579
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #. :sl1:
1583 #: ../localechooser.templates-in:20001
1584 msgid ""
1585 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1586 "different language, or you can abort the installation."
1587 msgstr ""
1588 "Če se odločite da ne boste nadaljevali, boste dobili možnost izbire drugega "
1589 "jezika ali pa prekinitve namestitve."
1590
1591 #. Type: select
1592 #. Choices
1593 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1594 #. for users to choose among them
1595 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1596 #. Italy, Switzerland, other
1597 #. :sl1:
1598 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1599 msgid "other"
1600 msgstr "drugo"
1601
1602 #. Type: select
1603 #. Description
1604 #. :sl1:
1605 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1606 msgid "Choose a country, territory or area:"
1607 msgstr "Izberite državo, območje ali regijo:"
1608
1609 #. Type: select
1610 #. Description
1611 #. :sl1:
1612 #: ../localechooser.templates-in:21002
1613 msgid ""
1614 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1615 "or regions."
1616 msgstr ""
1617 "Na podlagi vašega jezika najverjetneje živite v eni izmed naslednjih držav "
1618 "ali regij."
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1623 #. :sl1:
1624 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1625 msgid "Select a keyboard layout"
1626 msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #. :sl1:
1631 #. base-installer progress bar item
1632 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1633 msgid "Configuring keyboard..."
1634 msgstr "Nastavljam tipkovnico ..."
1635
1636 #. Type: text
1637 #. Description
1638 #. :sl1:
1639 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1640 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1641 msgstr "Zaznavam in priklapljam CD-ROM pogone"
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl1:
1646 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1647 msgid "Scanning CD-ROM"
1648 msgstr "Pregledujem CD-ROM"
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. :sl1:
1653 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1654 msgid "Scanning ${DIR}..."
1655 msgstr "Pregledujem ${DIR}..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. finish-install progress bar item
1660 #. :sl1:
1661 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1662 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1663 msgstr "Poskušam odklopiti in izvreči CD-ROM..."
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. :sl1:
1668 #: ../ethdetect.templates:4001
1669 msgid "Detecting network hardware"
1670 msgstr "Zaznavam omrežno opremo"
1671
1672 #. Type: text
1673 #. Description
1674 #. Main menu item
1675 #. :sl1:
1676 #: ../ethdetect.templates:5001
1677 msgid "Detect network hardware"
1678 msgstr "Zaznaj mrežno strojno opremo"
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. Main menu item
1683 #. :sl1:
1684 #: ../disk-detect.templates:1001
1685 msgid "Detect disks"
1686 msgstr "Zaznaj diske"
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #. :sl1:
1691 #: ../disk-detect.templates:2001
1692 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1693 msgstr "Zaznavam diske in ostalo strojno opremo"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. :sl1:
1698 #: ../hw-detect.templates:1001
1699 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1700 msgstr "Zaznavam strojno opremo, prosim počakajte..."
1701
1702 #. Type: text
1703 #. Description
1704 #. :sl1:
1705 #: ../hw-detect.templates:2001
1706 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1707 msgstr "Nalagam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
1708
1709 #. Type: text
1710 #. Description
1711 #. :sl1:
1712 #: ../hw-detect.templates:3001
1713 msgid "Starting PC card services..."
1714 msgstr "Zaganjam PC card servise..."
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. :sl1:
1719 #: ../hw-detect.templates:4001
1720 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1721 msgstr "Inicializacija strojne opreme ..."
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. :sl1:
1726 #: ../hw-detect.templates:12001
1727 msgid "Checking for firmware..."
1728 msgstr "Iskanje strojne programske opreme ..."
1729
1730 #. Type: boolean
1731 #. Description
1732 #. :sl1:
1733 #: ../netcfg-common.templates:1001
1734 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1735 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja z DHCP?"
1736
1737 #. Type: boolean
1738 #. Description
1739 #. :sl1:
1740 #: ../netcfg-common.templates:1001
1741 msgid ""
1742 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1743 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1744 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1745 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1746 "configure it by DHCP."
1747 msgstr ""
1748 "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
1749 "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
1750 "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
1751 "dobili možnost nastaviti omrežje ročno."
1752
1753 #. Type: string
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../netcfg-common.templates:2001
1757 msgid "Domain name:"
1758 msgstr "Ime domene:"
1759
1760 #. Type: string
1761 #. Description
1762 #. :sl1:
1763 #: ../netcfg-common.templates:2001
1764 msgid ""
1765 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1766 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1767 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1768 "sure you use the same domain name on all your computers."
1769 msgstr ""
1770 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
1771 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače "
1772 "omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh "
1773 "računalnikih uporabljate isto ime domene."
1774
1775 #. Type: string
1776 #. Description
1777 #. :sl1:
1778 #: ../netcfg-common.templates:3001
1779 msgid "Name server addresses:"
1780 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
1781
1782 #. Type: string
1783 #. Description
1784 #. :sl1:
1785 #: ../netcfg-common.templates:3001
1786 msgid ""
1787 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1788 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1789 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1790 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1791 "this field blank."
1792 msgstr ""
1793 "Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov "
1794 "v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih "
1795 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
1796 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. Če imenskih "
1797 "strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
1798
1799 #. Type: select
1800 #. Description
1801 #. :sl1:
1802 #: ../netcfg-common.templates:4001
1803 msgid "Primary network interface:"
1804 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
1805
1806 #. Type: select
1807 #. Description
1808 #. :sl1:
1809 #: ../netcfg-common.templates:4001
1810 msgid ""
1811 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1812 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1813 "connected network interface found has been selected."
1814 msgstr ""
1815 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
1816 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program "
1817 "je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik."
1818
1819 #. Type: string
1820 #. Description
1821 #. :sl1:
1822 #. Type: string
1823 #. Description
1824 #. :sl1:
1825 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1826 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1827 msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
1828
1829 #. Type: string
1830 #. Description
1831 #. :sl1:
1832 #: ../netcfg-common.templates:5001
1833 msgid ""
1834 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1835 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1836 "use any available network, leave this field blank."
1837 msgstr ""
1838 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
1839 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite uporabiti "
1840 "katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
1841
1842 #. Type: string
1843 #. Description
1844 #. :sl1:
1845 #: ../netcfg-common.templates:6001
1846 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1847 msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
1848
1849 #. Type: string
1850 #. Description
1851 #. :sl1:
1852 #: ../netcfg-common.templates:6001
1853 msgid ""
1854 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1855 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1856 "configuration and continue, leave this field blank."
1857 msgstr ""
1858 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
1859 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti "
1860 "konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
1861
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #. :sl1:
1865 #: ../netcfg-common.templates:7001
1866 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1867 msgstr "WEP ključ za brezžično napravo ${iface}:"
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. :sl1:
1872 #: ../netcfg-common.templates:7001
1873 msgid ""
1874 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1875 "${iface}. There are two ways to do this:"
1876 msgstr ""
1877 "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
1878 "To lahko storite na dva načina:"
1879
1880 #. Type: string
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../netcfg-common.templates:7001
1884 msgid ""
1885 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1886 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1887 msgstr ""
1888 "Če je vaš WEP ključ v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ali "
1889 "'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
1890
1891 #. Type: string
1892 #. Description
1893 #. :sl1:
1894 #: ../netcfg-common.templates:7001
1895 msgid ""
1896 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1897 "'s:' (without quotes)."
1898 msgstr ""
1899 "Če je vaš WEP ključ v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
1900 "narekovajev)."
1901
1902 #. Type: string
1903 #. Description
1904 #. :sl1:
1905 #: ../netcfg-common.templates:7001
1906 msgid ""
1907 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1908 "field blank."
1909 msgstr ""
1910 "Seveda, če za vaše omrežje ne potrebujete WEP ključa, pustite to polje "
1911 "prazno."
1912
1913 #. Type: string
1914 #. Description
1915 #. :sl1:
1916 #: ../netcfg-common.templates:10001
1917 msgid "Hostname:"
1918 msgstr "Gostiteljsko ime:"
1919
1920 #. Type: string
1921 #. Description
1922 #. :sl1:
1923 #: ../netcfg-common.templates:10001
1924 msgid "Please enter the hostname for this system."
1925 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
1926
1927 #. Type: string
1928 #. Description
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:10001
1931 msgid ""
1932 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1933 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1934 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1935 "something up here."
1936 msgstr ""
1937 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne "
1938 "veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim "
1939 "skrbnikom omrežja. Če postavljate svoje domače omrežje, si tu lahko nekaj "
1940 "izmislite."
1941
1942 #. Type: text
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../netcfg-common.templates:16001
1946 msgid "Wireless network configuration"
1947 msgstr "Mrežne nastavitve brezžičnega omrežja"
1948
1949 #. Type: text
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../netcfg-common.templates:17001
1953 msgid "Searching for wireless access points..."
1954 msgstr "Iščem brezžične dostopne točke..."
1955
1956 #. Type: text
1957 #. Description
1958 #. base-installer progress bar item
1959 #. :sl1:
1960 #: ../netcfg-common.templates:36001
1961 msgid "Storing network settings..."
1962 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
1963
1964 #. Type: text
1965 #. Description
1966 #. Item in the main menu to select this package
1967 #. :sl1:
1968 #: ../netcfg-common.templates:37001
1969 msgid "Configure the network"
1970 msgstr "Nastavi omrežje"
1971
1972 #. Type: string
1973 #. Description
1974 #. :sl1:
1975 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1976 msgid "DHCP hostname:"
1977 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
1978
1979 #. Type: string
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1983 msgid ""
1984 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1985 "might need to specify an account number here."
1986 msgstr ""
1987 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. Če uporabljate kabelski modem, "
1988 "boste morali morda vnesti vašo številko računa."
1989
1990 #. Type: string
1991 #. Description
1992 #. :sl1:
1993 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1994 msgid "Most other users can just leave this blank."
1995 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko to pusti prazno."
1996
1997 #. Type: text
1998 #. Description
1999 #. :sl1:
2000 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2001 msgid "Configuring the network with DHCP"
2002 msgstr "Nastavljam omrežje z DHCP"
2003
2004 #. Type: text
2005 #. Description
2006 #. :sl1:
2007 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2008 msgid "This may take some time."
2009 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2010
2011 #. Type: text
2012 #. Description
2013 #. :sl1:
2014 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2015 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2016 msgstr "Samodejna nastavitev mreže je uspela"
2017
2018 #. Type: select
2019 #. Choices
2020 #. :sl1:
2021 #. Note to translators : Please keep your translation
2022 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2023 #. in single-byte languages)
2024 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2025 msgid "Retry network autoconfiguration"
2026 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo mreže"
2027
2028 #. Type: select
2029 #. Choices
2030 #. :sl1:
2031 #. Note to translators : Please keep your translation
2032 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2033 #. in single-byte languages)
2034 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2035 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2036 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z DHCP gostiteljem"
2037
2038 #. Type: select
2039 #. Choices
2040 #. :sl1:
2041 #. Note to translators : Please keep your translation
2042 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2043 #. in single-byte languages)
2044 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2045 msgid "Configure network manually"
2046 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2047
2048 #. Type: select
2049 #. Choices
2050 #. :sl1:
2051 #. Note to translators : Please keep your translation
2052 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2053 #. in single-byte languages)
2054 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2055 msgid "Do not configure the network at this time"
2056 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2057
2058 #. Type: select
2059 #. Description
2060 #. :sl1:
2061 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2062 msgid "Network configuration method:"
2063 msgstr "Način nastavitve mreže:"
2064
2065 #. Type: select
2066 #. Description
2067 #. :sl1:
2068 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2069 msgid ""
2070 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2071 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2072 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2073 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2074 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2075 msgstr ""
2076 "Tu lahko izberete ponovno samonastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, če se "
2077 "vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2078 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2079 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samonastavitvijo omrežja DHCP z imenom "
2080 "gostitelja, ki ga podate sami."
2081
2082 #. Type: note
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2086 msgid "Network autoconfiguration failed"
2087 msgstr "Samodejna nastavitev mreže ni uspela"
2088
2089 #. Type: note
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2093 msgid ""
2094 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2095 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2096 msgstr ""
2097 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2098 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2104 msgid "Reconfigure the wireless network"
2105 msgstr "Ponastavi brezžično omrežje"
2106
2107 #. Type: string
2108 #. Description
2109 #. :sl1:
2110 #: ../netcfg-static.templates:1001
2111 msgid "IP address:"
2112 msgstr "IP naslov:"
2113
2114 #. Type: string
2115 #. Description
2116 #. :sl1:
2117 #: ../netcfg-static.templates:1001
2118 msgid ""
2119 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2120 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2121 "network administrator."
2122 msgstr ""
2123 "Naslov IP je edinstven in je sestavljen iz štirih številk, ki so med seboj "
2124 "ločene s pikami. Če ne veste kaj morate uporabiti, se posvetujte z vašim "
2125 "skrbnikom omrežja."
2126
2127 #. Type: string
2128 #. Description
2129 #. :sl1:
2130 #: ../netcfg-static.templates:4001
2131 msgid "Netmask:"
2132 msgstr "Omrežna maska:"
2133
2134 #. Type: string
2135 #. Description
2136 #. :sl1:
2137 #: ../netcfg-static.templates:4001
2138 msgid ""
2139 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2140 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2141 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2142 msgstr ""
2143 "Omrežna maska vam pove kateri računalniki so glede na vaše omežje krajevni. "
2144 "Če vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Omrežno masko "
2145 "morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2146
2147 #. Type: string
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../netcfg-static.templates:5001
2151 msgid "Gateway:"
2152 msgstr "Prehod:"
2153
2154 #. Type: string
2155 #. Description
2156 #. :sl1:
2157 #: ../netcfg-static.templates:5001
2158 msgid ""
2159 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2160 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2161 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2162 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2163 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2164 "question, consult your network administrator."
2165 msgstr ""
2166 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2167 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2168 "ki gre izven vašega lokalnega omrežja (na primer v internet), se steka prek "
2169 "usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2170 "primeru to polje lahko pustite prazno. Če na to vprašanje ne veste "
2171 "pravilnega odgovora, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2172
2173 #. Type: boolean
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../netcfg-static.templates:7001
2177 msgid "Is this information correct?"
2178 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2179
2180 #. Type: boolean
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../netcfg-static.templates:7001
2184 msgid "Currently configured network parameters:"
2185 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2186
2187 #. Type: boolean
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../netcfg-static.templates:7001
2191 msgid ""
2192 " interface = ${interface}\n"
2193 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2194 " netmask = ${netmask}\n"
2195 " gateway = ${gateway}\n"
2196 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2197 " nameservers = ${nameservers}"
2198 msgstr ""
2199 " vmesnik = ${interface}\n"
2200 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2201 " maska = ${netmask}\n"
2202 " prehod = ${gateway}\n"
2203 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2204 " imenski srežniki = ${nameservers}"
2205
2206 #. Type: text
2207 #. Description
2208 #. Item in the main menu to select this package
2209 #. :sl1:
2210 #: ../netcfg-static.templates:8001
2211 msgid "Configure a network using static addressing"
2212 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2213
2214 #. Type: text
2215 #. Description
2216 #. :sl1:
2217 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2218 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2219 msgstr "Preverjam Debian zrcalni strežnik"
2220
2221 #. Type: text
2222 #. Description
2223 #. :sl1:
2224 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2225 msgid "Downloading the Release file..."
2226 msgstr "Prenešam Release datoteko..."
2227
2228 #. Type: text
2229 #. Description
2230 #. main-menu
2231 #. :sl1:
2232 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2233 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2234 msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik"
2235
2236 #. Type: select
2237 #. Choices
2238 #. :sl1:
2239 #. Type: select
2240 #. Choices
2241 #. :sl2:
2242 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2243 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2244 msgid "enter information manually"
2245 msgstr "vnesite informacijo ročno"
2246
2247 #. Type: select
2248 #. Default
2249 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2250 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2251 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2252 #. random value here
2253 #.
2254 #. First check that the country you mention here is listed in
2255 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2256 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2257 #.
2258 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2259 #.
2260 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2261 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2262 #. msgid "US[ Default value for http]"
2263 #. msgstr "FR"
2264 #. :sl1:
2265 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2266 msgid "US[ Default value for http]"
2267 msgstr "SI"
2268
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #. Type: select
2273 #. Description
2274 #. :sl2:
2275 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2276 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2277 msgid "Debian archive mirror country:"
2278 msgstr "Država kjer se nahaja Debian zrcalo:"
2279
2280 #. Type: select
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #. Type: select
2284 #. Description
2285 #. :sl2:
2286 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2287 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2288 msgid ""
2289 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2290 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2291 "the best choice."
2292 msgstr ""
2293 "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da sosednje "
2294 "države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2295
2296 #. Type: select
2297 #. Description
2298 #. :sl1:
2299 #. Type: select
2300 #. Description
2301 #. :sl2:
2302 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2303 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2304 msgid "Debian archive mirror:"
2305 msgstr "Debian zrcalni strežnik:"
2306
2307 #. Type: select
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #. Type: select
2311 #. Description
2312 #. :sl2:
2313 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2314 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2315 msgid ""
2316 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2317 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2318 "connection to you."
2319 msgstr ""
2320 "Prosim izberite Debian zrcalni strežnik. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2321 "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2322 "internetno povezavo do vas."
2323
2324 #. Type: select
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #. Type: select
2328 #. Description
2329 #. :sl2:
2330 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2332 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2333 msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2334
2335 #. Type: string
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #. Type: string
2339 #. Description
2340 #. :sl2:
2341 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2342 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2343 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2344 msgstr "Gostiteljsko ime Debian zrcalnega strežnika:"
2345
2346 #. Type: string
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #. Type: string
2350 #. Description
2351 #. :sl2:
2352 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2354 msgid ""
2355 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2356 msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."
2357
2358 #. Type: string
2359 #. Description
2360 #. :sl1:
2361 #. Type: string
2362 #. Description
2363 #. :sl2:
2364 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2365 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2366 msgid ""
2367 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2368 "format."
2369 msgstr ""
2370 "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne [gostitelj]:[vrata] "
2371 "oblike"
2372
2373 #. Type: string
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2377 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2378 msgstr "Vnesite podatke o HTTP posredniku ali pustite prazno:"
2379
2380 #. Type: string
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2384 msgid ""
2385 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2386 "information here. Otherwise, leave this blank."
2387 msgstr ""
2388 "Če morate uporabljati posrednika HTTP za dostop do zunanjega sveta, tu "
2389 "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2390
2391 #. Type: string
2392 #. Description
2393 #. :sl1:
2394 #. Type: string
2395 #. Description
2396 #. :sl2:
2397 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2398 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2399 msgid ""
2400 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2401 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2402 msgstr ""
2403 "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
2404 "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
2405
2406 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2407 #. Type: select
2408 #. Choices
2409 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2410 #. an infinitive form
2411 #. :sl2:
2412 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2413 #. Type: text
2414 #. Description
2415 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2416 #. :sl1:
2417 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418 #. Type: select
2419 #. Choices
2420 #. :sl3:
2421 #. Type: select
2422 #. Choices
2423 #. :sl3:
2424 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2425 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2426 msgid "Cancel"
2427 msgstr "Prekliči"
2428
2429 #. Type: text
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../partman-base.templates:1001
2433 msgid "Starting up the partitioner"
2434 msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
2435
2436 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2437 #. Type: text
2438 #. Description
2439 #. :sl1:
2440 #. Type: text
2441 #. Description
2442 #. :sl2:
2443 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2444 #. Type: text
2445 #. Description
2446 #. :sl1:
2447 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2448 #: ../partman-auto.templates:1001
2449 msgid "Please wait..."
2450 msgstr "Prosim, počakajte ..."
2451
2452 #. Type: text
2453 #. Description
2454 #. :sl1:
2455 #: ../partman-base.templates:3001
2456 msgid "Scanning disks..."
2457 msgstr "Pregledovanje diskov ..."
2458
2459 #. Type: text
2460 #. Description
2461 #. :sl1:
2462 #: ../partman-base.templates:4001
2463 msgid "Detecting file systems..."
2464 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov ..."
2465
2466 #. Type: select
2467 #. Description
2468 #. :sl1:
2469 #: ../partman-base.templates:9001
2470 msgid ""
2471 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2472 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2473 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2474 "partition table."
2475 msgstr ""
2476 "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
2477 "Izberite razdelek, če želite spremeniti nastavitve, nezaseden prostor, če "
2478 "želite ustvariti razdelke, ali napravo, če želite inicializirati njeno "
2479 "tabelo razdelkov."
2480
2481 #. Type: boolean
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #: ../partman-base.templates:11001
2485 msgid "Write the changes to disks?"
2486 msgstr "Zapišem spremembe na diske?"
2487
2488 #. Type: boolean
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../partman-base.templates:11001
2492 msgid ""
2493 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2494 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2495 msgstr ""
2496 "Če boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na diske. V "
2497 "nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
2498
2499 #. Type: boolean
2500 #. Description
2501 #. :sl1:
2502 #: ../partman-base.templates:11001
2503 msgid ""
2504 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2505 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2506 msgstr ""
2507 "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
2508 "odrstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
2509
2510 #. Type: text
2511 #. Description
2512 #. :sl1:
2513 #: ../partman-base.templates:25001
2514 msgid "Partitions formatting"
2515 msgstr "Formatiranje razdelkov"
2516
2517 #. Type: text
2518 #. Description
2519 #. :sl1:
2520 #: ../partman-base.templates:26001
2521 msgid "Processing..."
2522 msgstr "Obdelovanje ..."
2523
2524 #. Type: text
2525 #. Description
2526 #. :sl1:
2527 #: ../partman-base.templates:30001
2528 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2529 msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
2530
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. :sl1:
2534 #: ../partman-base.templates:31001
2535 msgid "Undo changes to partitions"
2536 msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
2537
2538 #. Type: text
2539 #. Description
2540 #. Keep short
2541 #. :sl1:
2542 #: ../partman-base.templates:34001
2543 msgid "FREE SPACE"
2544 msgstr "NEZASEDEN PROSTOR"
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2549 #. :sl1:
2550 #: ../partman-base.templates:35001
2551 msgid "unusable"
2552 msgstr "neuporabna"
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2557 #. :sl1:
2558 #: ../partman-base.templates:36001
2559 msgid "primary"
2560 msgstr "primarna"
2561
2562 #. Type: text
2563 #. Description
2564 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2565 #. :sl1:
2566 #: ../partman-base.templates:37001
2567 msgid "logical"
2568 msgstr "logična"
2569
2570 #. Type: text
2571 #. Description
2572 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2573 #. :sl1:
2574 #: ../partman-base.templates:38001
2575 msgid "pri/log"
2576 msgstr "pri/log"
2577
2578 #. Type: text
2579 #. Description
2580 #. How to print the partition numbers in your language
2581 #. Examples:
2582 #. %s.
2583 #. No %s
2584 #. N. %s
2585 #. :sl1:
2586 #: ../partman-base.templates:39001
2587 #, no-c-format
2588 msgid "#%s"
2589 msgstr "#%s"
2590
2591 #. Type: text
2592 #. Description
2593 #. For example IDE0 master (hda)
2594 #. :sl1:
2595 #: ../partman-base.templates:40001
2596 #, no-c-format
2597 msgid "IDE%s master (%s)"
2598 msgstr "IDE%s master (%s)"
2599
2600 #. Type: text
2601 #. Description
2602 #. For example IDE1 slave (hdd)
2603 #. :sl1:
2604 #: ../partman-base.templates:41001
2605 #, no-c-format
2606 msgid "IDE%s slave (%s)"
2607 msgstr "IDE%s slave (%s)"
2608
2609 #. Type: text
2610 #. Description
2611 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:42001
2614 #, no-c-format
2615 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2616 msgstr "IDE%s master, razdelek #%s (%s)"
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2621 #. :sl1:
2622 #: ../partman-base.templates:43001
2623 #, no-c-format
2624 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2625 msgstr "IDE%s slave, razdelek #%s (%s)"
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../partman-base.templates:44001
2631 #, no-c-format
2632 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2633 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2634
2635 #. Type: text
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../partman-base.templates:45001
2639 #, no-c-format
2640 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2641 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), razdelek #%s (%s)"
2642
2643 #. Type: text
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../partman-base.templates:60001
2647 msgid "Cancel this menu"
2648 msgstr "Prekliči ta meni"
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. Main menu entry
2653 #. :sl1:
2654 #: ../partman-base.templates:61001
2655 msgid "Partition disks"
2656 msgstr "Diski razdelkov"
2657
2658 #. Type: text
2659 #. Description
2660 #. :sl1:
2661 #: ../partman-auto.templates:2001
2662 msgid "Computing the new partitions..."
2663 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov ..."
2664
2665 #. Type: select
2666 #. Description
2667 #. :sl1:
2668 #. Type: select
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2672 msgid "Partitioning method:"
2673 msgstr "Metoda razdeljevanja:"
2674
2675 #. Type: select
2676 #. Description
2677 #. :sl1:
2678 #: ../partman-auto.templates:5001
2679 msgid ""
2680 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2681 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2682 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2683 "results."
2684 msgstr ""
2685 "Namestitev vas lahko vodi skozi razdeljevanje pogonov (z uporabo različnih "
2686 "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. Če boste izbrali "
2687 "vodeno razdeljevanje pogonov, boste pozneje še vedno imeli možnost ogleda, "
2688 "prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
2689
2690 #. Type: select
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #. Type: select
2694 #. Description
2695 #. :sl1:
2696 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2697 msgid ""
2698 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2699 "which disk should be used."
2700 msgstr ""
2701 "Če boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v naslednjem "
2702 "koraku vprašani kateri disk naj uporabim."
2703
2704 #. Type: select
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #: ../partman-auto.templates:9001
2708 msgid "Partitioning scheme:"
2709 msgstr "Shema razdeljevanja:"
2710
2711 #. Type: select
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2715 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2716 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2717 #.
2718 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2719 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2720 #: ../partman-auto.templates:9001
2721 msgid "Selected for partitioning:"
2722 msgstr "Disk oz. področje diska za razdeljevanje:"
2723
2724 #. Type: select
2725 #. Description
2726 #. :sl1:
2727 #: ../partman-auto.templates:9001
2728 msgid ""
2729 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2730 "are unsure, choose the first one."
2731 msgstr ""
2732 "Pogon lahko razdelite z uporabo ene izmed večih shem. Če niste prepričani, "
2733 "katera je najprimernejša, izberite prvo."
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2739 #: ../partman-auto.templates:13001
2740 msgid "Guided partitioning"
2741 msgstr "Vodeno razdeljevanje"
2742
2743 #. Type: text
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2747 #: ../partman-auto.templates:14001
2748 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2749 msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor"
2750
2751 #. Type: text
2752 #. Description
2753 #. :sl1:
2754 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2755 #: ../partman-auto.templates:15001
2756 msgid "Guided - use entire disk"
2757 msgstr "Uporabi celoten disk"
2758
2759 #. Type: select
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-auto.templates:16001
2763 msgid "Select disk to partition:"
2764 msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
2765
2766 #. Type: select
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../partman-auto.templates:16001
2770 msgid ""
2771 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2772 "have confirmed that you really want to make the changes."
2773 msgstr ""
2774 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar ne pred tem, "
2775 "ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
2776
2777 #. Type: multiselect
2778 #. Description
2779 #. :sl1:
2780 #: ../partman-auto.templates:17001
2781 msgid "Select disk(s) to partition:"
2782 msgstr "Izberite disk/e za razdeljevanje:"
2783
2784 #. Type: multiselect
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../partman-auto.templates:17001
2788 msgid ""
2789 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2790 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2791 msgstr ""
2792 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranih diskih izbrisani, vendar ne pred "
2793 "tem, ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
2794
2795 #. Type: text
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2799 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2800 #: ../partman-auto.templates:18001
2801 msgid "Manual"
2802 msgstr "Ročno razdeljevanje"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. :sl1:
2807 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808 #: ../partman-auto.templates:19001
2809 msgid "Automatically partition the free space"
2810 msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2816 #: ../partman-auto.templates:20001
2817 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2818 msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (priporočeno za nove upor.)"
2819
2820 #. Type: text
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2824 #: ../partman-auto.templates:21001
2825 msgid "Separate /home partition"
2826 msgstr "Ločen /home razdelek"
2827
2828 #. Type: text
2829 #. Description
2830 #. :sl1:
2831 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2832 #: ../partman-auto.templates:22001
2833 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2834 msgstr "Ločeni /home, /usr, /var in /tmp razdelki"
2835
2836 #. Type: text
2837 #. Description
2838 #. short variant of `do not use the partition'
2839 #. :sl1:
2840 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2841 msgid "unused"
2842 msgstr "neuporabljen"
2843
2844 #. Type: text
2845 #. Description
2846 #. short variant of `format the partition'
2847 #. :sl1:
2848 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2849 msgid "format"
2850 msgstr "formatiraj"
2851
2852 #. Type: text
2853 #. Description
2854 #. short variant of `keep and use the existing data'
2855 #. :sl1:
2856 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2857 msgid "keep"
2858 msgstr "obdrži"
2859
2860 #. Type: text
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2864 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2865 msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov..."
2866
2867 #. Type: select
2868 #. Choices
2869 #. :sl1:
2870 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2871 msgid "Beginning"
2872 msgstr "Začetek"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Choices
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2878 msgid "End"
2879 msgstr "Konec"
2880
2881 #. Type: select
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2885 msgid "Location for the new partition:"
2886 msgstr "Mesto novega razdelka:"
2887
2888 #. Type: select
2889 #. Description
2890 #. :sl1:
2891 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2892 msgid ""
2893 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2894 "beginning or at the end of the available space."
2895 msgstr ""
2896 "Izberite, ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu "
2897 "prostora, ki je na voljo."
2898
2899 #. Type: select
2900 #. Choices
2901 #. :sl1:
2902 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2903 msgid "Primary"
2904 msgstr "Primarna"
2905
2906 #. Type: select
2907 #. Choices
2908 #. :sl1:
2909 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2910 msgid "Logical"
2911 msgstr "Logična"
2912
2913 #. Type: select
2914 #. Description
2915 #. :sl1:
2916 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2917 msgid "Type for the new partition:"
2918 msgstr "Vrsta novega razdelka:"
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2924 msgid ""
2925 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2926 msgstr ""
2927 "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
2928 "${DEVICE}..."
2929
2930 #. Type: text
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2934 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2935 msgstr ""
2936 "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
2937
2938 #. Type: text
2939 #. Description
2940 #. :sl1:
2941 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2942 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2943 msgstr ""
2944 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
2945 "${DEVICE}..."
2946
2947 #. Type: text
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2951 msgid ""
2952 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2953 "of ${DEVICE}..."
2954 msgstr ""
2955 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na razdelku #"
2956 "${PARTITION} v ${DEVICE}..."
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2962 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2963 msgstr ""
2964 "Formatiranje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
2965
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2970 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2971 msgid "ext2"
2972 msgstr "ext2"
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2978 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2979 msgid "fat16"
2980 msgstr "fat16"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2986 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2987 msgid "fat32"
2988 msgstr "fat32"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. Short variant of `swap space'
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl1:
2997 #. Short variant of `swap space'
2998 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2999 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3000 msgid "swap"
3001 msgstr "izmenljivi pomnilnik"
3002
3003 #. Type: text
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #. File system name (untranslatable in many languages)
3007 #. Type: text
3008 #. Description
3009 #. :sl1:
3010 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3011 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3012 msgid "ext3"
3013 msgstr "ext3"
3014
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. :sl1:
3018 #. File system name (untranslatable in many languages)
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3023 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3024 #, fuzzy
3025 msgid "ext4"
3026 msgstr "ext2"
3027
3028 #. Type: text
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3032 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3033 msgid "reiserfs"
3034 msgstr "reiserfs"
3035
3036 #. Type: text
3037 #. Description
3038 #. :sl1:
3039 #. File system name (untranslatable in many languages)
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3043 #. :sl1:
3044 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3045 msgid "jfs"
3046 msgstr "jfs"
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. :sl2:
3051 #. File system name (untranslatable in many languages)
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3056 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3057 msgid "xfs"
3058 msgstr "xfs"
3059
3060 #. Type: note
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3067 msgid "Help on partitioning"
3068 msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
3069
3070 #. Type: note
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-target.templates:1001
3074 msgid ""
3075 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3076 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3077 "used for the installation."
3078 msgstr ""
3079 "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
3080 "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
3081 "boste uporabili za namestitev."
3082
3083 #. Type: note
3084 #. Description
3085 #. :sl1:
3086 #: ../partman-target.templates:1001
3087 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3088 msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
3089
3090 #. Type: note
3091 #. Description
3092 #. :sl1:
3093 #: ../partman-target.templates:1001
3094 msgid ""
3095 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3096 "partition table."
3097 msgstr ""
3098 "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
3099 "tabelo razdelkov."
3100
3101 #. Type: note
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-target.templates:1001
3105 msgid ""
3106 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3107 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3108 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3109 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3110 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3111 msgstr ""
3112 "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
3113 "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
3114 "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
3115 "je potrebno imeti ločen izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je "
3116 "prostor namenjen operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo "
3117 "\"navideznega pomnilnika\"."
3118
3119 #. Type: note
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-target.templates:1001
3123 msgid ""
3124 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3125 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3126 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3127 msgstr ""
3128 "Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
3129 "podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
3130 "označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
3131
3132 #. Type: note
3133 #. Description
3134 #. :sl1:
3135 #: ../partman-target.templates:1001
3136 msgid ""
3137 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3138 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3139 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3140 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3141 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3142 msgstr ""
3143 "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
3144 "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
3145 "boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
3146 "\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
3147 "označen s \"${FORMAT}\"."
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #: ../partman-target.templates:2001
3153 msgid ""
3154 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3155 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3156 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3157 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3158 "\" in the main partitioning menu."
3159 msgstr ""
3160 "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
3161 "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
3162 "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
3163 "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
3164 "razdeljevanja."
3165
3166 #. Type: text
3167 #. Description
3168 #. finish-install progress bar item
3169 #. :sl1:
3170 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3171 msgid "Saving the time zone..."
3172 msgstr "Shranjujem časovni pas ..."
3173
3174 #. Type: note
3175 #. Description
3176 #. :sl1:
3177 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3178 msgid "Selected time zone"
3179 msgstr "Izbran časovni pas"
3180
3181 #. Type: note
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3185 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3186 msgstr "Glede na vašo državo je vaš časovni pas ${ZONE}."
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. Main menu item
3191 #. :sl1:
3192 #: ../clock-setup.templates:1001
3193 msgid "Configure the clock"
3194 msgstr "Nastavite uro"
3195
3196 #. Type: boolean
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #: ../clock-setup.templates:2001
3200 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3201 msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
3202
3203 #. Type: boolean
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #: ../clock-setup.templates:2001
3207 msgid ""
3208 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3209 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3210 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3211 "expects the clock to be set to local time."
3212 msgstr ""
3213 "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
3214 "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
3215 "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
3216 "operacijski sistem, ki pričakuje da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. progress bar item
3221 #. :sl1:
3222 #: ../clock-setup.templates:3001
3223 msgid "Configuring clock settings..."
3224 msgstr "Nastavljam nastavitve ure..."
3225
3226 #. Type: text
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../clock-setup.templates:4001
3230 msgid "Setting up the clock"
3231 msgstr "Pripravljam uro"
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. progress bar item
3236 #. :sl1:
3237 #: ../clock-setup.templates:7001
3238 msgid "Getting the time from a network time server..."
3239 msgstr "Pridobivam čas iz omrežnega časovnega strežnika..."
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. progress bar item
3244 #. :sl1:
3245 #: ../clock-setup.templates:8001
3246 msgid "Setting the hardware clock..."
3247 msgstr "Nastavljam strojno uro"
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #: ../base-installer.templates:4001
3253 msgid "Preparing to install the base system..."
3254 msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema..."
3255
3256 #. Type: text
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3260 msgid "Installing the base system"
3261 msgstr "Nameščam osnovni sistem"
3262
3263 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3264 #. Type: text
3265 #. Description
3266 #. :sl1:
3267 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. :sl1:
3278 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3279 #. Type: text
3280 #. Description
3281 #. :sl3:
3282 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3283 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3284 #: ../live-installer.templates:7001
3285 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3286 msgstr "Poganjam ${SCRIPT}..."
3287
3288 #. Type: text
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #: ../base-installer.templates:7001
3292 msgid "Setting up the base system..."
3293 msgstr "Nameščam osnovni sistem..."
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3299 msgid "Configuring APT sources..."
3300 msgstr "Nastavljam vire APT ..."
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../base-installer.templates:9001
3306 msgid "Updating the list of available packages..."
3307 msgstr "Posodabljam seznam paketov, ki so na voljo..."
3308
3309 #. Type: text
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../base-installer.templates:10001
3313 msgid "Installing extra packages..."
3314 msgstr "Nameščam dodatne pakete ..."
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. SUBST0 is a package name
3319 #. :sl1:
3320 #: ../base-installer.templates:11001
3321 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3322 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. Item in the main menu to select this package
3327 #. TRANSLATORS: <65 columns
3328 #. :sl1:
3329 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3330 msgid "Install the base system"
3331 msgstr "Namesti osnovni sistem"
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. Release is a filename which should not be translated
3337 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3338 msgid "Retrieving Release file"
3339 msgstr "Prenašam Release datoteko"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #. Release is a filename which should not be translated
3345 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3346 msgid "Retrieving Release file signature"
3347 msgstr "Prenašam podpis Release datoteke"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #. "packages" here can be translated
3353 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3354 msgid "Finding package sizes"
3355 msgstr "Ugotavljam velikosti paketov"
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #. Packages is a filename which should not be translated
3361 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3362 msgid "Retrieving Packages files"
3363 msgstr "Prenašam Packages datoteke"
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #. Packages is a filename which should not be translated
3369 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3370 msgid "Retrieving Packages file"
3371 msgstr "Prenašam datoteko Packages"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. "packages" here can be translated
3377 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3378 msgid "Retrieving packages"
3379 msgstr "Prenašam paketke"
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #. "packages" here can be translated
3385 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3386 msgid "Extracting packages"
3387 msgstr "Razširjam pakete"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3393 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3394 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3395 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3396 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3397 msgid "Installing core packages"
3398 msgstr "Nameščam osnovne pakete"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #. Required packages are packages which installation is triggered
3404 #. by the dependency chain of core packages
3405 #. In short, they are "required" because at least one of the
3406 #. packages from the core packages depends on them
3407 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3408 msgid "Unpacking required packages"
3409 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3415 msgid "Configuring required packages"
3416 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete"
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. The base system is the minimal Debian system
3422 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3423 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3424 msgid "Unpacking the base system"
3425 msgstr "Odpiram osnovni sistem"
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. :sl1:
3430 #. The base system is the minimal Debian system
3431 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3432 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3433 msgid "Configuring the base system"
3434 msgstr "Nastavljam osnovni sistem"
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3440 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3441 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3442
3443 #. Type: text
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #. SUBST0 is a package name
3447 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3448 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3449 msgstr "Preverjam ${SUBST0}..."
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #. SUBST0 is a package name
3455 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3456 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3457 msgstr "Prenašam ${SUBST0}..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #. SUBST0 is a package name
3463 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3464 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3465 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. SUBST0 is a package name
3471 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3472 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3473 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. :sl1:
3478 #. SUBST0 is a package name
3479 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3480 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3481 msgstr "Nastavljam ${SUBST0}..."
3482
3483 #. Type: text
3484 #. Description
3485 #. :sl1:
3486 #. SUBST0 is a gpg key id
3487 #. Release is a filename which should not be translated
3488 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3489 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3490 msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa: ${SUBST0})."
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3496 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3497 msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov..."
3498
3499 #. Type: text
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #. SUBST0 is a list of packages
3503 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3504 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3505 msgstr "Našel sem dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
3506
3507 #. Type: text
3508 #. Description
3509 #. :sl1:
3510 #. SUBST0 is a list of packages
3511 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3512 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3513 msgstr "Našel sem dodatne zahtevane odvisnosti: ${SUBST0}"
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. SUBST0 is a list of packages
3519 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3520 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3521 msgstr "Našel sem paketke v osnovi, ki so že zahtevani: ${SUBST0}"
3522
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3527 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3528 msgstr "Razrešujem odvisnosti zahtevanih paketov..."
3529
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3534 #. SUBST1 is a mirror
3535 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3536 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3537 msgstr "Preverjam kompomento ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3543 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3544 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3545 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3546 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3547 msgid "Installing core packages..."
3548 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
3549
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. :sl1:
3553 #. Required packages are packages which installation is triggered
3554 #. by the dependency chain of core packages
3555 #. In short, they are "required" because at least one of the
3556 #. packages from the core packages depends on them
3557 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3558 msgid "Unpacking required packages..."
3559 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. Required packages are packages which installation is triggered
3565 #. by the dependency chain of core packages
3566 #. In short, they are "required" because at least one of the
3567 #. packages from the core packages depends on them
3568 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3569 msgid "Configuring required packages..."
3570 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete..."
3571
3572 #. Type: text
3573 #. Description
3574 #. :sl1:
3575 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3576 msgid "Installing base packages..."
3577 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
3578
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3583 msgid "Unpacking the base system..."
3584 msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3590 msgid "Configuring the base system..."
3591 msgstr "Nastavljam osnovni sistem..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3597 msgid "Base system installed successfully."
3598 msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3604 msgid "Selecting the kernel to install..."
3605 msgstr "Izbiram jedro za namestitev..."
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3611 msgid "Installing the kernel..."
3612 msgstr "Nameščam jedro..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. SUBST0 is a package name
3618 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3619 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3620 msgstr "Nameščam jedro - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. Main menu item
3625 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3626 #. :sl1:
3627 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3628 msgid "Configure the package manager"
3629 msgstr "Nastavli upravljalnik paketov"
3630
3631 #. Type: text
3632 #. Description
3633 #. Translators, "apt" is the program name
3634 #. so please do NOT translate it
3635 #. :sl1:
3636 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3637 msgid "Configuring apt"
3638 msgstr "Nastavljam apt"
3639
3640 #. Type: text
3641 #. Description
3642 #. :sl1:
3643 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3644 msgid "Scanning local repositories..."
3645 msgstr "Pregledujem lokalna skladišča..."
3646
3647 #. Type: text
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3651 msgid "Scanning the security updates repository..."
3652 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3658 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3659 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3665 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3666 msgstr "Pregledovanje CD-ROM-a..."
3667
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #. Type: boolean
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #. Type: boolean
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. Type: boolean
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3681 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3682 msgid "Scan another CD or DVD?"
3683 msgstr "Preiščem še en CD ali DVD?"
3684
3685 #. Type: boolean
3686 #. Description
3687 #. :sl1:
3688 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3689 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3690 msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
3691
3692 #. Type: boolean
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3696 msgid ""
3697 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3698 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3699 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3700 "available, this step can just be skipped."
3701 msgstr ""
3702 "Sedaj imate možnost preiskati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
3703 "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
3704 "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Če nimate nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-"
3705 "jev, ta korak lahko preskočite."
3706
3707 #. Type: boolean
3708 #. Description
3709 #. :sl1:
3710 #. Type: boolean
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3714 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3715 msgstr "Če želite preiskati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite."
3716
3717 #. Type: boolean
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3721 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3722 msgstr "Preiskan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:"
3723
3724 #. Type: boolean
3725 #. Description
3726 #. :sl1:
3727 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3728 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3729 msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil preiskan:"
3730
3731 #. Type: boolean
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3735 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3736 msgstr "Prosim, če ga zamenjate, če želite preiskati drug CD ali DVD."
3737
3738 #. Type: boolean
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3742 msgid ""
3743 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3744 "failed."
3745 msgstr ""
3746 "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel."
3747
3748 #. Type: boolean
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3752 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3753 msgstr "Prepričajte se prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen."
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3759 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3760 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3761 msgid "Media change"
3762 msgstr "Sprememba medija"
3763
3764 #. Type: text
3765 #. Description
3766 #. :sl1:
3767 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3768 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3769 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3770 msgid ""
3771 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3772 "and press enter."
3773 msgstr ""
3774 "/cdrom/:Prosimo vstavite disk z oznako: '${LABEL}' v enoto '/cdrom/' in "
3775 "pritisnite enter."
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #. finish-install progress bar item
3781 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3782 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3783 msgstr "Onemogočanje netinst CD-ja v sources.list..."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #. Type: boolean
3789 #. Description
3790 #. :sl2:
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3792 msgid ""
3793 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3794 "will end up with only a very minimal base system."
3795 msgstr ""
3796 "V kolikor nameščate iz netinst CD-ja in ne izberete uporabe mrežnega "
3797 "zrcalnega strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem."
3798
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3803 msgid ""
3804 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3805 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3806 "complete system."
3807 msgstr ""
3808 "Sistem nameščate iz netinst CD-ja, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj "
3809 "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni omrežni strežnik za "
3810 "namestitev bolj popolnega sistema."
3811
3812 #. Type: text
3813 #. Description
3814 #. :sl1:
3815 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3816 msgid ""
3817 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3818 msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #. The value of %i can be 2 or 3
3824 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3825 #, no-c-format
3826 msgid ""
3827 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3828 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3829 "languages other than English)."
3830 msgstr ""
3831 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
3832 "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih "
3833 "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. nekaterih paketov za podporo "
3834 "drugim jezikom kot je angleščina)."
3835
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #. The value of %i can be from 4 to 8
3840 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3841 #, no-c-format
3842 msgid ""
3843 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3844 "packages, some may be missing."
3845 msgstr ""
3846 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
3847 "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni "
3848 "med njimi."
3849
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3854 msgid ""
3855 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3856 "downloaded during the next step of the installation."
3857 msgstr ""
3858 "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila "
3859 "podatkov v koraku nameščanja sistema."
3860
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3865 msgid ""
3866 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3867 "selection of packages, some may be missing."
3868 msgstr ""
3869 "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih "
3870 "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3876 msgid ""
3877 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3878 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3879 "environment."
3880 msgstr ""
3881 "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če "
3882 "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre "
3883 "internetne povezave."
3884
3885 #. Type: text
3886 #. Description
3887 #. :sl1:
3888 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3889 msgid ""
3890 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3891 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3892 msgstr ""
3893 "Če imate razmeroma dobro internetno povezavo je pri nameščanju grafičnega "
3894 "namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik."
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3900 msgid "Scanning the mirror..."
3901 msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika..."
3902
3903 #. Type: boolean
3904 #. Description
3905 #. :sl1:
3906 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3907 msgid "Use non-free software?"
3908 msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
3909
3910 #. Type: boolean
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3914 msgid ""
3915 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3916 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3917 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3918 "using, modifying, or sharing it."
3919 msgstr ""
3920 "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
3921 "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna "
3922 "Debian orodja lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki "
3923 "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
3924
3925 #. Type: boolean
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #. Type: boolean
3929 #. Description
3930 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3931 #. :sl2:
3932 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3933 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3934 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3935 msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo."
3936
3937 #. Type: boolean
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3941 msgid "Use contrib software?"
3942 msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
3943
3944 #. Type: boolean
3945 #. Description
3946 #. :sl1:
3947 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3948 msgid ""
3949 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3950 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3951 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3952 "install it."
3953 msgstr ""
3954 "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
3955 "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto "
3956 "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo "
3957 "lahko standardna Debian orodja prenesejo in namestijo."
3958
3959 #. Type: boolean
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #. Type: boolean
3963 #. Description
3964 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3965 #. :sl2:
3966 #. Type: boolean
3967 #. Description
3968 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3969 #. :sl2:
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3973 #. :sl2:
3974 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3975 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3976 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3977 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3978 msgid ""
3979 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3980 msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo."
3981
3982 #. Type: boolean
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3986 msgid "Use a network mirror?"
3987 msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?"
3988
3989 #. Type: boolean
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3993 msgid ""
3994 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3995 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3996 msgstr ""
3997 "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, "
3998 "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših "
3999 "različic programske opreme."
4000
4001 #. Type: boolean
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4005 msgid "Allow login as root?"
4006 msgstr "Dovolim prijave kot root?"
4007
4008 #. Type: boolean
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4012 msgid ""
4013 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4014 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4015 msgstr ""
4016 "Če ne dovolite prijave preko uporabnika root, potem bo ustvarjen uporabniški "
4017 "račun, ki bo dobil root dostop preko 'sudo' ukaza."
4018
4019 #. Type: password
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4023 msgid "Root password:"
4024 msgstr "Root geslo:"
4025
4026 #. Type: password
4027 #. Description
4028 #. :sl1:
4029 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4030 msgid ""
4031 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4032 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4033 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4034 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4035 "easily associated with you."
4036 msgstr ""
4037 "Za račun sistemskega administratorja, 'root', morate nastaviti geslo. Zloben "
4038 "ali neprimeren uporabnik z root dostopom lahko resno ogrozi vaš sistem, zato "
4039 "pri izbiri root gesla pazite, da ga ni lahko uganiti. Le ta naj ne bo "
4040 "beseda, ki jo je mogoče najti v slovarju, ali beseda ki jo je lahko povezati "
4041 "z vami."
4042
4043 #. Type: password
4044 #. Description
4045 #. :sl1:
4046 #. Type: password
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4050 msgid ""
4051 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4052 "and should be changed at regular intervals."
4053 msgstr ""
4054 "Dobro geslo sestavlja mešanica črk, številk in ločil in ga je priporočljivo "
4055 "redno spreminjati."
4056
4057 #. Type: password
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4064 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4065 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4066 msgstr ""
4067 "Če ne dovolite prijave preko uporabnika root, potem bo ustvarjen uporabniški "
4068 "račun, ki bo dobil root dostop preko 'sudo' ukaza."
4069
4070 #. Type: password
4071 #. Description
4072 #. :sl1:
4073 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4074 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4075 msgstr "Vedite, da ne boste videli gesla med tipkanjem"
4076
4077 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4078 #. Type: password
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Type: password
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4085 #. Type: password
4086 #. Description
4087 #. :sl2:
4088 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4089 #. Type: password
4090 #. Description
4091 #. :sl2:
4092 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4093 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4094 msgid "Re-enter password to verify:"
4095 msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:"
4096
4097 #. Type: password
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4101 msgid ""
4102 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4103 "correctly."
4104 msgstr ""
4105 "Prosim vnesite isto root geslo še enkrat za potrditev, da ste ga pravilno "
4106 "vnesli."
4107
4108 #. Type: string
4109 #. Description
4110 #. :sl1:
4111 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4112 msgid "Full name for the new user:"
4113 msgstr "Polno ime za novega uporabnika:"
4114
4115 #. Type: string
4116 #. Description
4117 #. :sl1:
4118 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4119 msgid ""
4120 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4121 "for non-administrative activities."
4122 msgstr ""
4123 "Ustvarjen bo uporabniški račun, ki ga boste lahko uporabljali za vsakodnevna "
4124 "ne-administrativna opravila."
4125
4126 #. Type: string
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4130 msgid ""
4131 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4132 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4133 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4134 "reasonable choice."
4135 msgstr ""
4136 "Vnesite pravo ime tega uporabnika. Ta informacija bo na primer uporabljena "
4137 "kot privzeti vir za elektronsko pošto, ki jo bo poslal ta uporabnik ali pa "
4138 "jo bodo uporabljali programi, ki prikazujejo ali uporabljajo uporabnikovo "
4139 "pravo ime. Vašo polno ime je primerna izbira."
4140
4141 #. Type: string
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4145 msgid "Username for your account:"
4146 msgstr "Uporabniško ime za vaš račun:"
4147
4148 #. Type: string
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4152 msgid ""
4153 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4154 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4155 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4156 msgstr ""
4157 "Izberite ime za vaš uporabniški račun. Vaše ime je primerna izbira. "
4158 "Uporabniško ime naj bi se začelo z malo začetnico, ki ji lahko sledi "
4159 "kakršnakoli kombinacija številk in malih črk."
4160
4161 #. Type: password
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4165 msgid "Choose a password for the new user:"
4166 msgstr "Vnesite geslo za novega uporabnika:"
4167
4168 #. Type: password
4169 #. Description
4170 #. :sl1:
4171 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4172 msgid ""
4173 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4174 "correctly."
4175 msgstr "Ponovno vnesite geslo za istega uporabnika za potrditev vnosa."
4176
4177 #. Type: title
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4181 msgid "Set up users and passwords"
4182 msgstr "Nastavite uporabnike in gesla"
4183
4184 #. Type: text
4185 #. Description
4186 #. finish-install progress bar item
4187 #. :sl1:
4188 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4189 msgid "Setting users and passwords..."
4190 msgstr "Pripravljam uporabnike in gesla..."
4191
4192 #. Type: text
4193 #. Description
4194 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4195 #. :sl1:
4196 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4197 msgid "Continue"
4198 msgstr "Nadaljuj"
4199
4200 #. Type: text
4201 #. Description
4202 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4203 #. :sl1:
4204 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4205 msgid "Go Back"
4206 msgstr "Pojdi nazaj"
4207
4208 #. Type: text
4209 #. Description
4210 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4211 #. :sl1:
4212 #. Type: text
4213 #. Description
4214 #. :sl4:
4215 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4216 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4217 msgid "Yes"
4218 msgstr "Da"
4219
4220 #. Type: text
4221 #. Description
4222 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4223 #. :sl1:
4224 #. Type: text
4225 #. Description
4226 #. :sl4:
4227 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4228 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4229 msgid "No"
4230 msgstr "Ne"
4231
4232 #. Type: text
4233 #. Description
4234 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4235 #. Translators: must fit within 80 characters.
4236 #. :sl1:
4237 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4238 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4239 msgstr "<Tab> premika med izbirami; <Presledek> izbere; <Enter> aktivira gumbe"
4240
4241 #. Type: text
4242 #. Description
4243 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4244 #. default text direction of your language
4245 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4246 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4247 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4248 #. :sl1:
4249 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4250 msgid "LTR"
4251 msgstr "LTR"
4252
4253 #. Type: text
4254 #. Description
4255 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4256 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4257 #. of the screen
4258 #. :sl1:
4259 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4260 msgid "Screenshot"
4261 msgstr "Zaslonska slika"
4262
4263 #. Type: text
4264 #. Description
4265 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4266 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4267 #. :sl1:
4268 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4269 #, no-c-format
4270 msgid "Screenshot saved as %s"
4271 msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s"
4272
4273 #. Type: text
4274 #. Description
4275 #. Main menu item
4276 #. :sl1:
4277 #: ../finish-install.templates:1001
4278 msgid "Finish the installation"
4279 msgstr "Zaključi namestitev"
4280
4281 #. Type: text
4282 #. Description
4283 #. :sl1:
4284 #: ../finish-install.templates:2001
4285 msgid "Finishing the installation"
4286 msgstr "Zaključujem namestitev"
4287
4288 #. Type: text
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #: ../finish-install.templates:4001
4292 msgid "Configuring network..."
4293 msgstr "Nastavljam omrežje..."
4294
4295 #. Type: text
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #: ../finish-install.templates:5001
4299 msgid "Setting up frame buffer..."
4300 msgstr "Pripravljam pomnilnik okvirjev..."
4301
4302 #. Type: text
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #: ../finish-install.templates:6001
4306 msgid "Unmounting file systems..."
4307 msgstr "Odklapljam datotečne sisteme..."
4308
4309 #. Type: text
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #: ../finish-install.templates:7001
4313 msgid "Rebooting into your new system..."
4314 msgstr "Zaganjam računalnik v vaš novi sistem..."
4315
4316 #. Type: note
4317 #. Description
4318 #. :sl1:
4319 #: ../finish-install.templates:8001
4320 msgid "Installation complete"
4321 msgstr "Namestitev je končana"
4322
4323 #. Type: note
4324 #. Description
4325 #. :sl1:
4326 #: ../finish-install.templates:8001
4327 msgid ""
4328 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4329 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4330 "into the new system rather than restarting the installation."
4331 msgstr ""
4332 "Namestitev je končana tako, da je sedaj čas da zaženete vaš novi sistem. "
4333 "Poskrbite za odstranitev vseh namestitvenih medijev (CD-ROM, diskete), tako "
4334 "da se bo lahko vaš sistem zagnal iz diska in ne bo ponovno pognal namestitve."
4335
4336 #. Type: text
4337 #. Description
4338 #. Main menu item
4339 #. :sl1:
4340 #: ../nobootloader.templates:1001
4341 msgid "Continue without boot loader"
4342 msgstr "Nadaljuj brez zagonskega nalagalnika"
4343
4344 #. Type: boolean
4345 #. Description
4346 #. :sl1:
4347 #. Type: boolean
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4351 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4352 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na glavni zagonski zapis?"
4353
4354 #. Type: boolean
4355 #. Description
4356 #. :sl1:
4357 #: ../grub-installer.templates:1001
4358 msgid ""
4359 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4360 "${OS_LIST}"
4361 msgstr "Na računalniku sem zaznal naslednje operacijske sisteme: ${OS_LIST}"
4362
4363 #. Type: boolean
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../grub-installer.templates:1001
4367 msgid ""
4368 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4369 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4370 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4371 "operating systems or your new system."
4372 msgstr ""
4373 "Če so zgoraj napisani vsi vaši operacijski sistemi potem je verjetno varno "
4374 "namestiti zagonski nalagalnik na glavni zagonski zapis vašega trdega diska. "
4375 "Ko se vaš računalnik zažene boste lahko izbrali zagon enega od teh "
4376 "operacijskih sistemov ali pa zagon vašega novega sistema."
4377
4378 #. Type: boolean
4379 #. Description
4380 #. :sl1:
4381 #: ../grub-installer.templates:2001
4382 msgid ""
4383 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4384 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4385 "master boot record of your first hard drive."
4386 msgstr ""
4387 "Izgleda, da bo ta namestitev edini operacijski sistem na tem računalniku. Če "
4388 "je temu tako je verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik GRUB v glavni "
4389 "zagonski zapis prvega trdega diska."
4390
4391 #. Type: boolean
4392 #. Description
4393 #. :sl1:
4394 #: ../grub-installer.templates:2001
4395 msgid ""
4396 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4397 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4398 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4399 "configured later to boot it."
4400 msgstr ""
4401 "Opozorilo: Če namestitev ni zaznala drugega operacijskega sistema, ki je na "
4402 "voljo na vašem računalniku, bo sprememba glavnega zagonskega zapisa naredila "
4403 "ta operacijski sistem začasno nezaganljiv, čeprav je mogoče GRUB kasneje "
4404 "ročno nastaviti, da omogoča njegov zagon."
4405
4406 #. Type: text
4407 #. Description
4408 #. :sl1:
4409 #: ../grub-installer.templates:17001
4410 msgid "Installing GRUB boot loader"
4411 msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik GRUB"
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. :sl1:
4416 #: ../grub-installer.templates:18001
4417 msgid "Looking for other operating systems..."
4418 msgstr "Iščem ostale operacijske sisteme..."
4419
4420 #. Type: text
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #: ../grub-installer.templates:19001
4424 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4425 msgstr "Nameščam paket '${GRUB}'..."
4426
4427 #. Type: text
4428 #. Description
4429 #. :sl1:
4430 #: ../grub-installer.templates:20001
4431 msgid "Determining GRUB boot device..."
4432 msgstr "Iščem zagonsko napravo GRUB..."
4433
4434 #. Type: text
4435 #. Description
4436 #. :sl1:
4437 #: ../grub-installer.templates:21001
4438 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4439 msgstr "Poganjam \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4440
4441 #. Type: text
4442 #. Description
4443 #. :sl1:
4444 #: ../grub-installer.templates:22001
4445 msgid "Running \"update-grub\"..."
4446 msgstr "Zaganjam \"update-grub\"..."
4447
4448 #. Type: text
4449 #. Description
4450 #. :sl1:
4451 #: ../grub-installer.templates:23001
4452 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4453 msgstr "Posodabljam /etc/kernel-img.conf..."
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. Main menu item
4458 #. :sl1:
4459 #: ../grub-installer.templates:24001
4460 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4461 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik GRUB na trdi disk"
4462
4463 #. Type: text
4464 #. Description
4465 #. :sl1:
4466 #: ../rescue-mode.templates:1001
4467 msgid "Enter rescue mode"
4468 msgstr "Zaženi reševalni način"
4469
4470 #. Type: text
4471 #. Description
4472 #. Main menu item
4473 #. :sl1:
4474 #: ../iso-scan.templates:1001
4475 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4476 msgstr "Preišči trde diske za ISO sliko namestitve."
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. Main menu item
4481 #. :sl1:
4482 #: ../save-logs.templates:1001
4483 msgid "Save debug logs"
4484 msgstr "Shrani dnevnike za potrebe razhroščevanja"
4485
4486 #. Type: text
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #. finish-install progress bar item
4490 #: ../save-logs.templates:9001
4491 msgid "Gathering information for installation report..."
4492 msgstr "Zbiram informacije za poročilo o namestitvi..."
4493
4494 #. Type: text
4495 #. Description
4496 #. Main menu item
4497 #. :sl1:
4498 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4499 msgid "Configure MD devices"
4500 msgstr "Nastavi naprave MD"
4501
4502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4503 #. Type: text
4504 #. Description
4505 #. Main menu item
4506 #. :sl1:
4507 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4508 #. Type: text
4509 #. Description
4510 #. Type: text
4511 #. Description
4512 #. :sl3:
4513 #. Main menu item
4514 #. Use infinitive form
4515 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4516 #: ../partman-lvm.templates:23001
4517 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4518 msgstr "Nastavite upravljalnik logičnih nosilcev (LVM)"
4519
4520 #. Type: text
4521 #. Description
4522 #. :sl1:
4523 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4524 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4525 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4526 msgstr "Vodena namestitev - izbriši celoten pogon in uporabi LVM"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Uporabite mrežno namestitev ali pa ponovno zaženite računalnik in "
4532 #~ "popravite ISO sliko."
4533
4534 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4535 #~ msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na XFS datotečni sistem?"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4539 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB pogosto ni uspešna ali obvisi, če "
4542 #~ "je /boot na XFS datotečnem sistemu. V tem primeru je priporočena uporaba "
4543 #~ "LILO nalagalnika."
4544
4545 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4546 #~ msgstr "Nisem uspel razpoznati simbolne povezave jedra"
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
4550 #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Izgleda, da /vmlinux ali /boot/vmlinux na nameščenem sistemu ni "
4553 #~ "simbolična povezava do jedra. To je verjetno hrošč."
4554
4555 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4556 #~ msgstr "Ni mogoče razpoznati simbolne povezave intird"
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
4560 #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "Izgleda, da /initrd.img ali /boot/initrd.img na nameščenem sistemu ni "
4563 #~ "simbolična povezava do začetne slike RAM diska. To je verjetno hrošč."
4564
4565 #~ msgid "Root partition not on first disk"
4566 #~ msgstr "Korenski razdelek ni na prvem disku"
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
4570 #~ "Please return to the partitioning step."
4571 #~ msgstr ""
4572 #~ "Zagonski nalagalnik quik potrebuje korenski razdelek na prvem disku. "
4573 #~ "Prosim vrnite se na razdeljevanja diska."
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4577 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "Datotečnemu sistemu ${FILESYSTEM} na razdelku #${PARTITION} naprave "
4580 #~ "${DEVICE} ni dodeljena nobena priklopna točka."
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Preverjanje datotečnega sistema ext3 na razdelku #${PARTITION} v "
4586 #~ "${DEVICE}..."
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4590 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Preizkus datotečnega sistema vrste ext3 na razdelku #${PARTITION} v "
4593 #~ "${DEVICE} je našel nepopravljene napake."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4597 #~ "failed."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Ustvarjanje datotečnega sistema ext3 na razdelku #${PARTITION} v "
4600 #~ "${DEVICE} ni uspelo."
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4604 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Datotečnemu sistemu ext3 na razdelku #${PARTITION} naprave ${DEVICE} ni "
4607 #~ "dodeljena nobena priklopna točka."
4608
4609 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4610 #~ msgstr "Zapišem spremembe razdelitve SATA RAID na disk?"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
4614 #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
4615 #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
4616 #~ "cannot be undone."
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Vse spremembe, ki ste jih naredili pri razdeljevanju vaših serijskih ATA "
4619 #~ "RAID diskov je pred uporabo razdelkov potrebno zapisati na disk. Ostale "
4620 #~ "čakajoče spremembe bodo prav tako zapisane na disk. Teh sprememb potem ni "
4621 #~ "več mogoče razveljaviti."
4622
4623 #~ msgid "No pending changes"
4624 #~ msgstr "Ni sprememb v teku"
4625
4626 #~ msgid "There are no changes to commit."
4627 #~ msgstr "Ni sprememb, ki bi jih bilo potrebno izvršiti."
4628
4629 #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4630 #~ msgstr "Nisem uspel zapisati sprememb razdelitve SATA RAID"
4631
4632 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4633 #~ msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake med pisanjem sprememb na diske."
4634
4635 #~ msgid "Creating initial file system"
4636 #~ msgstr "Ustvarjam začetni datotečni sistem"
4637
4638 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4639 #~ msgstr "Ustvarjanje začetnega datotečnega sistema ext2 na ${DEVICE}..."
4640
4641 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4642 #~ msgstr "Zapiši spremembe v razdelitvi SATA RAID na disk"
4643
4644