/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52561 - (show annotations) (download)
Wed Apr 9 22:56:38 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 138986 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Matej Kovacic <matej.kovacic@owca.info>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #: ../../countrylist:14
33 msgid "-- North America --"
34 msgstr "-- Severna Amerika --"
35
36 #: ../../countrylist:15
37 msgid "-- Central America --"
38 msgstr "-- Srednja Amerika --"
39
40 #: ../../countrylist:16
41 msgid "-- South America --"
42 msgstr "-- Južna Amerika --"
43
44 #: ../../countrylist:17
45 msgid "-- Caribbean --"
46 msgstr "-- Karibi --"
47
48 #: ../../countrylist:18
49 msgid "-- Europe --"
50 msgstr "-- Evropa --"
51
52 #: ../../countrylist:19
53 msgid "-- Asia --"
54 msgstr "-- Azija --"
55
56 #: ../../countrylist:20
57 msgid "-- Africa --"
58 msgstr "-- Afrika --"
59
60 #: ../../countrylist:21
61 msgid "-- Atlantic Ocean --"
62 msgstr "-- Atlantski ocean --"
63
64 #: ../../countrylist:22
65 msgid "-- Indian Ocean --"
66 msgstr "-- Indijski ocean --"
67
68 #: ../../countrylist:23
69 msgid "-- Oceania --"
70 msgstr "-- Oceanija --"
71
72 #: ../../countrylist:24
73 msgid "-- Antarctica --"
74 msgstr "-- Antarktika --"
75
76 #: ../../countrylist:25
77 msgid "-- other --"
78 msgstr "-- drugo --"
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid "Type of wireless network:"
84 msgstr "Tip brezžičnega omrežja:"
85
86 #. Type: select
87 #. Description
88 #: ../netcfg-common.templates:15002
89 msgid ""
90 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93 msgstr ""
94 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
95 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
96 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../download-installer.templates:1001
102 msgid "Download installer components"
103 msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. Main menu item
108 #: ../load-cdrom.templates:1001
109 msgid "Load installer components from CD"
110 msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-floppy.templates:1001
115 msgid "Load drivers from floppy now?"
116 msgstr "Ali naj sedaj naložim gonilnike iz diskete?"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
123 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
124 "you can skip this step."
125 msgstr ""
126 "Najverjetneje morate naložiti gonilnike iz diskete preden nadaljujete z "
127 "namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih gonilnikov, "
128 "lahko ta korak preskočite."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../load-floppy.templates:1001
133 msgid ""
134 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
135 "continuing."
136 msgstr ""
137 "Če potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite pravo disketo z "
138 "gonilniki."
139
140 #. Type: text
141 #. Description
142 #. main-menu
143 #: ../load-floppy.templates:2001
144 msgid "Load drivers from a floppy"
145 msgstr "Naloži gonilnike iz diskete"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-floppy.templates:3001
150 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
151 msgstr "Neznana disketa. Skušam vseeno naložiti?"
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../load-floppy.templates:3001
156 msgid ""
157 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
158 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
159 "floppy you want to use."
160 msgstr ""
161 "Vstavljena disketa ni prepoznana kot disketa z gonilniki. Prepričajte se, da "
162 "je v pogonu prava disketa. Če želite uporabiti neuradno disketo, lahko "
163 "vseeno nadaljujete."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-floppy.templates:4001
168 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169 msgstr "Prosim, najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
170
171 #. Type: text
172 #. Description
173 #: ../load-floppy.templates:4001
174 msgid ""
175 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
176 "correct order."
177 msgstr ""
178 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno diskete vlagati v "
179 "pravilnem vrstnem redu."
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-floppy.templates:5001
184 msgid "Load drivers from another floppy?"
185 msgstr "Naložim gonilnike iz druge diskete?"
186
187 #. Type: boolean
188 #. Description
189 #: ../load-floppy.templates:5001
190 msgid ""
191 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
192 "appropriate driver floppy before continuing."
193 msgstr ""
194 "Če potrebujete dodatne gonilnike iz druge diskete, pred nadaljevanjem "
195 "vstavite pravo disketo z gonilniki."
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid "Typical usage of this partition:"
201 msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
208 "system parameters can be chosen for that use."
209 msgstr ""
210 "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako da bodo nastavljeni "
211 "ustrezni sistemski parametri"
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
216 msgid ""
217 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
218 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
219 msgstr ""
220 "običajno = običajni parametri, novice = en inod za 4 KB, velikadatoteka = en "
221 "inod za 1 MB, velikadatoteka4 = en inod za 4 MB."
222
223 #. Type: select
224 #. Description
225 #: ../partman-target.templates:8001
226 msgid "How to use this partition:"
227 msgstr "Kako naj uporabim ta razdelek:"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #. Time zone for Antarctica
232 #: ../common.templates:2001
233 msgid "McMurdo"
234 msgstr "McMurdo"
235
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #. Time zone for Antarctica
239 #: ../common.templates:2001
240 msgid "south pole"
241 msgstr "južni pol"
242
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #. Time zone for Antarctica
246 #: ../common.templates:2001
247 msgid "Rothera"
248 msgstr "Rothera"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #. Time zone for Antarctica
253 #: ../common.templates:2001
254 msgid "Palmer"
255 msgstr "Palmer"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #. Time zone for Antarctica
260 #: ../common.templates:2001
261 msgid "Mawson"
262 msgstr "Mawson"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #. Time zone for Antarctica
267 #: ../common.templates:2001
268 msgid "Davis"
269 msgstr "Davis"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #. Time zone for Antarctica
274 #: ../common.templates:2001
275 msgid "Casey"
276 msgstr "Casey"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #. Time zone for Antarctica
281 #: ../common.templates:2001
282 msgid "Vostok"
283 msgstr "Vostok"
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #. Time zone for Antarctica
288 #: ../common.templates:2001
289 msgid "Dumont-d'Urville"
290 msgstr "Dumont-d'Urville"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #. Time zone for Antarctica
295 #: ../common.templates:2001
296 msgid "Syowa"
297 msgstr "Syowa"
298
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
318 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
319 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
320 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
321 msgid "Select a location in your time zone:"
322 msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
323
324 #. Type: select
325 #. Choices
326 #. Time zone for Australia
327 #: ../common.templates:3001
328 msgid "Lord Howe Island"
329 msgstr "Lord Howe Island"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #. Time zone for Australia
334 #: ../common.templates:3001
335 msgid "Hobart"
336 msgstr "Hobart"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #. Time zone for Australia
341 #: ../common.templates:3001
342 msgid "Melbourne"
343 msgstr "Melbourne"
344
345 #. Type: select
346 #. Choices
347 #. Time zone for Australia
348 #: ../common.templates:3001
349 msgid "Sydney"
350 msgstr "Sydney"
351
352 #. Type: select
353 #. Choices
354 #. Time zone for Australia
355 #: ../common.templates:3001
356 msgid "Broken Hill"
357 msgstr "Broken Hill"
358
359 #. Type: select
360 #. Choices
361 #. Time zone for Australia
362 #: ../common.templates:3001
363 msgid "Brisbane"
364 msgstr "Brisbane"
365
366 #. Type: select
367 #. Choices
368 #. Time zone for Australia
369 #: ../common.templates:3001
370 msgid "Lindeman"
371 msgstr "Lindeman"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #. Time zone for Australia
376 #: ../common.templates:3001
377 msgid "Adelaide"
378 msgstr "Adelaide"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #. Time zone for Australia
383 #: ../common.templates:3001
384 msgid "Darwin"
385 msgstr "Darwin"
386
387 #. Type: select
388 #. Choices
389 #. Time zone for Australia
390 #: ../common.templates:3001
391 msgid "Perth"
392 msgstr "Perth"
393
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
407 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
408 #: ../common.templates:15002
409 msgid "Select a city in your time zone:"
410 msgstr "Izberite mesto v vašem časovnem pasu:"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Brazil
415 #: ../common.templates:4001
416 msgid "Noronha"
417 msgstr "Noronha"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:4001
423 msgid "Belem"
424 msgstr "Belem"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:4001
430 msgid "Fortaleza"
431 msgstr "Fortaleza"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:4001
437 msgid "Recife"
438 msgstr "Recife"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:4001
444 msgid "Araguaina"
445 msgstr "Araguaina"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:4001
451 msgid "Maceio"
452 msgstr "Maceio"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:4001
458 msgid "Bahia"
459 msgstr "Bahia"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:4001
465 msgid "Sao Paulo"
466 msgstr "Sao Paulo"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:4001
472 msgid "Campo Grande"
473 msgstr "Campo Grande"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:4001
479 msgid "Cuiaba"
480 msgstr "Cuiaba"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:4001
486 msgid "Porto Velho"
487 msgstr "Porto Velho"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:4001
493 msgid "Boa Vista"
494 msgstr "Boa Vista"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:4001
500 msgid "Manaus"
501 msgstr "Manaus"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:4001
507 msgid "Eirunepe"
508 msgstr "Eirunepe"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:4001
514 msgid "Rio Branco"
515 msgstr "Rio Branco"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Canada
520 #: ../common.templates:5001
521 msgid "Newfoundland"
522 msgstr "Newfoundland"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #: ../common.templates:5001
528 msgid "Atlantic"
529 msgstr "Atlantic"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for United States
537 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
538 msgid "Eastern"
539 msgstr "Vzhodna"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Canada
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Mexico
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for United States
550 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
551 #: ../common.templates:22001
552 msgid "Central"
553 msgstr "Srednja"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #: ../common.templates:5001
559 msgid "East Saskatchewan"
560 msgstr "East Saskatchewan"
561
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Canada
565 #: ../common.templates:5001
566 msgid "Saskatchewan"
567 msgstr "Saskatchewan"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Mexico
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for United States
578 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
579 #: ../common.templates:22001
580 msgid "Mountain"
581 msgstr "Mountain"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
593 #: ../common.templates:22001
594 msgid "Pacific"
595 msgstr "Pacific"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #: ../common.templates:5001
601 msgid "Yukon"
602 msgstr "Yukon"
603
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
617 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
618 #: ../common.templates:22002
619 msgid "Select your time zone:"
620 msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
621
622 #. Type: select
623 #. Choices
624 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625 #: ../common.templates:6001
626 msgid "Kinshasa"
627 msgstr "Kinshasa"
628
629 #. Type: select
630 #. Choices
631 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
632 #: ../common.templates:6001
633 msgid "Lubumbashi"
634 msgstr "Lubumbashi"
635
636 #. Type: select
637 #. Choices
638 #. Time zone for Chile
639 #: ../common.templates:7001
640 msgid "Santiago"
641 msgstr "Santiago"
642
643 #. Type: select
644 #. Choices
645 #. Time zone for Chile
646 #: ../common.templates:7001
647 msgid "Easter Island"
648 msgstr "Velikonočni otoki"
649
650 #. Type: select
651 #. Choices
652 #. Time zone for Ecuador
653 #: ../common.templates:8001
654 msgid "Guayaquil"
655 msgstr "Guayaquil"
656
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. Time zone for Ecuador
660 #: ../common.templates:8001
661 msgid "Galapagos"
662 msgstr "Galapagos"
663
664 #. Type: select
665 #. Choices
666 #. Time zone for Spain
667 #: ../common.templates:9001
668 msgid "Madrid"
669 msgstr "Madrid"
670
671 #. Type: select
672 #. Choices
673 #. Time zone for Spain
674 #: ../common.templates:9001
675 msgid "Ceuta"
676 msgstr "Ceuta"
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Time zone for Spain
681 #: ../common.templates:9001
682 msgid "Canary Islands"
683 msgstr "Kanarski otoki"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688 #: ../common.templates:10001
689 msgid "Yap"
690 msgstr "Yap"
691
692 #. Type: select
693 #. Choices
694 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695 #: ../common.templates:10001
696 msgid "Truk"
697 msgstr "Truk"
698
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702 #: ../common.templates:10001
703 msgid "Ponape"
704 msgstr "Ponape"
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
709 #: ../common.templates:10001
710 msgid "Kosrae"
711 msgstr "Kosrae"
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Time zone for Greenland
716 #: ../common.templates:11001
717 msgid "Godthab"
718 msgstr "Godthab"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Greenland
723 #: ../common.templates:11001
724 msgid "Danmarkshavn"
725 msgstr "Danmarkshavn"
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Greenland
730 #: ../common.templates:11001
731 msgid "Scoresbysund"
732 msgstr "Scoresbysund"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Greenland
737 #: ../common.templates:11001
738 msgid "Thule"
739 msgstr "Thule"
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Indonesia
744 #: ../common.templates:12001
745 msgid "Jakarta"
746 msgstr "Jakarta"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Indonesia
751 #: ../common.templates:12001
752 msgid "Pontianak"
753 msgstr "Pontianak"
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Indonesia
758 #: ../common.templates:12001
759 msgid "Makassar"
760 msgstr "Makassar"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Indonesia
765 #: ../common.templates:12001
766 msgid "Jayapura"
767 msgstr "Jayapura"
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Kiribati
772 #: ../common.templates:13001
773 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
774 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Kiribati
779 #: ../common.templates:13001
780 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
781 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Kiribati
786 #: ../common.templates:13001
787 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
788 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Kazakhstan
793 #: ../common.templates:14001
794 msgid "Almaty"
795 msgstr "Almaty"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Kazakhstan
800 #: ../common.templates:14001
801 msgid "Qyzylorda"
802 msgstr "Qyzylorda"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Kazakhstan
807 #: ../common.templates:14001
808 msgid "Aqtobe"
809 msgstr "Aqtobe"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Kazakhstan
814 #: ../common.templates:14001
815 msgid "Atyrau"
816 msgstr "Atyrau"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Kazakhstan
821 #: ../common.templates:14001
822 msgid "Oral"
823 msgstr "Oral"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Mongolia
828 #: ../common.templates:15001
829 msgid "Ulaanbaatar"
830 msgstr "Ulanbator"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Mongolia
835 #: ../common.templates:15001
836 msgid "Hovd"
837 msgstr "Hovd"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Mongolia
842 #: ../common.templates:15001
843 msgid "Choibalsan"
844 msgstr "Choibalsan"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for New Zealand
849 #: ../common.templates:17001
850 msgid "Auckland"
851 msgstr "Auckland"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for New Zealand
856 #: ../common.templates:17001
857 msgid "Chatham Islands"
858 msgstr "Chathamovi otoki"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for French Polynesia
863 #: ../common.templates:18001
864 msgid "Tahiti (Society Islands)"
865 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for French Polynesia
870 #: ../common.templates:18001
871 msgid "Marquesas Islands"
872 msgstr "Marquesas Islands"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for French Polynesia
877 #: ../common.templates:18001
878 msgid "Gambier Islands"
879 msgstr "Gambier Islands"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Portugal
884 #: ../common.templates:19001
885 msgid "Lisbon"
886 msgstr "Lizbona"
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Portugal
891 #: ../common.templates:19001
892 msgid "Madeira Islands"
893 msgstr "Madeira Islands"
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Portugal
898 #: ../common.templates:19001
899 msgid "Azores"
900 msgstr "Azuri"
901
902 #. Type: select
903 #. Choices
904 #. Time zone for Russian Federation
905 #: ../common.templates:20001
906 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
907 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
908
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Russian Federation
912 #: ../common.templates:20001
913 msgid "Moscow+00 - west Russia"
914 msgstr "Moskva+00 - zahodna Rusija"
915
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for Russian Federation
919 #: ../common.templates:20001
920 msgid "Moscow+01 - Samara"
921 msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko morje"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Russian Federation
926 #: ../common.templates:20001
927 msgid "Moscow+02 - Urals"
928 msgstr "Moskva+02 - Ural"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Russian Federation
933 #: ../common.templates:20001
934 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
935 msgstr "Moskva+03 - zahodna Sibirja"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Russian Federation
940 #: ../common.templates:20001
941 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
942 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Russian Federation
947 #: ../common.templates:20001
948 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
949 msgstr "Moskva+04 - Yenisei River"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Russian Federation
954 #: ../common.templates:20001
955 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
956 msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Russian Federation
961 #: ../common.templates:20001
962 msgid "Moscow+06 - Lena River"
963 msgstr "Moskva+06 - Lena River"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Russian Federation
968 #: ../common.templates:20001
969 msgid "Moscow+07 - Amur River"
970 msgstr "Moskva+07 - Amur River"
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Russian Federation
975 #: ../common.templates:20001
976 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
977 msgstr "Moskva+07 - Sakhalin Island"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Russian Federation
982 #: ../common.templates:20001
983 msgid "Moscow+08 - Magadan"
984 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Russian Federation
989 #: ../common.templates:20001
990 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
991 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Russian Federation
996 #: ../common.templates:20001
997 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
998 msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003 #: ../common.templates:21001
1004 msgid "Johnston Atoll"
1005 msgstr "Johnston Atoll"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010 #: ../common.templates:21001
1011 msgid "Midway Islands"
1012 msgstr "Midway Islands"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1017 #: ../common.templates:21001
1018 msgid "Wake Island"
1019 msgstr "Wake Island"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for United States
1024 #: ../common.templates:22001
1025 msgid "Alaska"
1026 msgstr "Aljaska"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for United States
1031 #: ../common.templates:22001
1032 msgid "Hawaii"
1033 msgstr "Havaji"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for United States
1038 #: ../common.templates:22001
1039 msgid "Arizona"
1040 msgstr "Arizona"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for United States
1045 #: ../common.templates:22001
1046 msgid "East Indiana"
1047 msgstr "Vzhodna Indiana"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for United States
1052 #: ../common.templates:22001
1053 msgid "Samoa"
1054 msgstr "Samoa"
1055
1056 #. Type: text
1057 #. Description
1058 #. Item in the main menu to select this package
1059 #. TRANSLATORS: <65 columns
1060 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1061 msgid "Install the base system"
1062 msgstr "Namesti osnovni sistem"
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. The base system is the minimal Debian system
1067 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069 msgid "Cannot install base system"
1070 msgstr "Namestitev osnovnega sistema ni uspela"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. The base system is the minimal Debian system
1075 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077 msgid ""
1078 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1079 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1080 msgstr ""
1081 "Namestitveni program ne more namestiti osnovnega sistema. Ne najdem "
1082 "namestitvenega CD-ja, veljavni zrcalni strežniki pa niso nastavljeni."
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a Release file name.
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a gpg key ID
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. SUBST0 is a filename
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a filename or package name
1105 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1106 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1107 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1108 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1109 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1110 msgid "Debootstrap Error"
1111 msgstr "Napaka Debootstrap"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1116 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1117 msgstr "Nisem uspel določiti kodnega imena za izdajo."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122 msgid "Failed to install the base system"
1123 msgstr "Nisem uspel namestiti osnovnega sistema"
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1128 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1129 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema v /target/ ni uspelo."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1136 msgid "Base system installation error"
1137 msgstr "Napaka pri osnovni namestitvi"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1142 msgid ""
1143 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1144 msgstr ""
1145 "Program debootstrap se je končal z napako (vrnjena vrednost ${EXITCODE})."
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1150 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1151 msgstr "Program debootstrap se je končal z napako."
1152
1153 #. Type: error
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1156 msgid "The following error occurred:"
1157 msgstr "Prišlo je do naslednje napake:"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1163 msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1168 msgid ""
1169 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1170 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1171 "installation using the other options."
1172 msgstr ""
1173 "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. Če niste prepričani katerega "
1174 "izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko poskusite "
1175 "namestitev z drugimi možnostmi."
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid "Unsupported initrd generator"
1181 msgstr "Nepodprt generator initrd"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1186 msgid ""
1187 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1188 "supported."
1189 msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid "Unable to install the selected kernel"
1195 msgstr "Nisem uspel namestiti izbranega jedra"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200 msgid ""
1201 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1202 "system."
1203 msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju nameščanju jedra na ciljni sistem."
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1208 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1209 msgstr "Paket z jedrom: ${KERNEL}'."
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Choices
1213 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1214 #. It means "no kernel"
1215 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1216 msgid ""
1217 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1218 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1219 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1220 msgstr "brez"
1221
1222 #. Type: select
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225 msgid "Kernel to install:"
1226 msgstr "Jedro za namestitev:"
1227
1228 #. Type: select
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231 msgid ""
1232 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1233 "make the system bootable from the hard drive."
1234 msgstr ""
1235 "Na seznamu so jedra, ki so na voljo. Izberite enega, da boste lahko sistem "
1236 "zagnali iz diska."
1237
1238 #. Type: boolean
1239 #. Description
1240 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241 msgid "Continue without installing a kernel?"
1242 msgstr "Nadaljujem brez namestitve jedra?"
1243
1244 #. Type: boolean
1245 #. Description
1246 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1248 msgstr ""
1249 "V navedenih APT virih ni mogoče najti jedra, ki bi ga bilo mogoče namestiti."
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254 msgid ""
1255 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1256 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1257 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1258 msgstr ""
1259 "Lahko poskusite nadaljevati brez jedra in kasneje ročno namestite vaše "
1260 "jedro. To je priporočeno samo za strokovnjake saj boste drugače končali z "
1261 "računalnikom, ki se ne zažene."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266 msgid "Cannot install kernel"
1267 msgstr "Ne morem namestiti jedra"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1273 msgstr ""
1274 "Namestitveni program ne najde primernega paketa z jedrom za namestitev."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1280 msgstr "Nisem uspel namestiti ${PACKAGE}"
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285 msgid ""
1286 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1287 "the target system."
1288 msgstr ""
1289 "Prišlo je do napake med namestitvijo paketa ${PACKAGE} na ciljni sistem."
1290
1291 #. Type: error
1292 #. Description
1293 #. SUBST0 is a Release file name.
1294 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1295 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1296 msgstr "Pridobivanje datoteke Release ${SUBST0} ni uspelo."
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1301 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1302 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1303 msgstr "Prenos podpisa za datoteko Release ${SUBST0} ni uspel."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a gpg key ID
1308 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1309 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1310 msgstr ""
1311 "Datoteka Release je podpisana z neznanim ključem (ID ključa: ${SUBST0})"
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1316 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1317 msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni veljavnih komponent."
1318
1319 #. Type: error
1320 #. Description
1321 #. SUBST0 is a filename
1322 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1323 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1324 msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni vnosa za ${SUBST0}."
1325
1326 #. Type: error
1327 #. Description
1328 #. SUBST0 is a filename or package name
1329 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1330 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1331 msgid ""
1332 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1333 "CD, depending on your installation method."
1334 msgstr ""
1335 "Nisem mogel prenesti ${SUBST0}. To je mogoče posledica mrežnega problema ali "
1336 "slabega CD-ja (glede na vaš način namestitve)."
1337
1338 #. Type: error
1339 #. Description
1340 #. SUBST0 is a filename or package name
1341 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1342 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1343 msgid ""
1344 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1345 "may help."
1346 msgstr ""
1347 "Če nameščate iz CD-R-ja ali CD-RW-ja, poskusite zapeči CD pri manjši "
1348 "hitrosti."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. Release is a filename which should not be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1354 msgid "Retrieving Release file"
1355 msgstr "Prenašam Release datoteko"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Release is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1361 msgid "Retrieving Release file signature"
1362 msgstr "Prenašam podpis Release datoteke"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. "packages" here can be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1368 msgid "Finding package sizes"
1369 msgstr "Ugotavljam velikosti paketov"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. Packages is a filename which should not be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1375 msgid "Retrieving Packages files"
1376 msgstr "Prenašam Packages datoteke"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Packages is a filename which should not be translated
1381 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1382 msgid "Retrieving Packages file"
1383 msgstr "Prenašam datoteko Packages"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. "packages" here can be translated
1388 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1389 msgid "Retrieving packages"
1390 msgstr "Prenašam paketke"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. "packages" here can be translated
1395 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1396 msgid "Extracting packages"
1397 msgstr "Razširjam pakete"
1398
1399 #. Type: text
1400 #. Description
1401 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1402 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1403 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1404 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1405 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1406 msgid "Installing core packages"
1407 msgstr "Nameščam osnovne pakete"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. Required packages are packages which installation is triggered
1412 #. by the dependency chain of core packages
1413 #. In short, they are "required" because at least one of the
1414 #. packages from the core packages depends on them
1415 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416 msgid "Unpacking required packages"
1417 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1422 msgid "Configuring required packages"
1423 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1430 msgid "Unpacking the base system"
1431 msgstr "Odpiram osnovni sistem"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. The base system is the minimal Debian system
1436 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1438 msgid "Configuring the base system"
1439 msgstr "Nastavljam osnovni sistem"
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1444 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1445 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1451 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1452 msgstr "Preverjam ${SUBST0}..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1458 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1459 msgstr "Prenašam ${SUBST0}..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1465 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1466 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. SUBST0 is a package name
1471 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1472 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1473 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a package name
1478 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1479 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1480 msgstr "Nastavljam ${SUBST0}..."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1486 msgid "Checking Release signature"
1487 msgstr "Preverjam podpis Release datoteke"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a gpg key id
1492 #. Release is a filename which should not be translated
1493 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1494 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495 msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa: ${SUBST0})."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1500 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1501 msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov..."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is a list of packages
1506 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1507 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1508 msgstr "Našel sem dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #. SUBST0 is a list of packages
1513 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1514 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1515 msgstr "Našel sem dodatne zahtevane odvisnosti: ${SUBST0}"
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. SUBST0 is a list of packages
1520 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1521 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1522 msgstr "Našel sem paketke v osnovi, ki so že zahtevani: ${SUBST0}"
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1527 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1528 msgstr "Razrešujem odvisnosti zahtevanih paketov..."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1533 #. SUBST1 is a mirror
1534 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1535 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1536 msgstr "Preverjam kompomento ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1541 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1542 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1543 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1544 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1545 msgid "Installing core packages..."
1546 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #. Required packages are packages which installation is triggered
1551 #. by the dependency chain of core packages
1552 #. In short, they are "required" because at least one of the
1553 #. packages from the core packages depends on them
1554 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1555 msgid "Unpacking required packages..."
1556 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. Required packages are packages which installation is triggered
1561 #. by the dependency chain of core packages
1562 #. In short, they are "required" because at least one of the
1563 #. packages from the core packages depends on them
1564 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1565 msgid "Configuring required packages..."
1566 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete..."
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1571 msgid "Installing base packages..."
1572 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1577 msgid "Unpacking the base system..."
1578 msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
1579
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1583 msgid "Configuring the base system..."
1584 msgstr "Nastavljam osnovni sistem..."
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1589 msgid "Base system installed successfully."
1590 msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
1591
1592 #. Type: error
1593 #. Description
1594 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1595 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1596 msgid "Debootstrap warning"
1597 msgstr "Opozorilo Debootstrap"
1598
1599 #. Type: error
1600 #. Description
1601 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603 msgid "Warning: ${INFO}"
1604 msgstr "Opozorilo: ${INFO}"
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. SUBST0 is an url
1609 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1610 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1611 msgstr "Ponovni prenos ${SUBST0} ni uspel."
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1616 msgid "Selecting the kernel to install..."
1617 msgstr "Izbiram jedro za namestitev..."
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1622 msgid "Installing the kernel..."
1623 msgstr "Nameščam jedro..."
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #. SUBST0 is a package name
1628 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1629 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1630 msgstr "Nameščam jedro - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
1631
1632 #. Type: select
1633 #. Description
1634 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1635 msgid ""
1636 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1637 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1638 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1639 "packages from this mirror."
1640 msgstr ""
1641 "Namestitvenem programu ni uspelo dostopati do zrcalnega strežnika. Lahko gre "
1642 "za problem v vašem omrežju ali pa z zrcalnim strežnikom. Lahko poskusite "
1643 "ponovno prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa "
1644 "nadaljujete brez paketov iz tega zrcala."
1645
1646 # Type: text
1647 # Description
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. Main menu item
1651 #. should not be more than 55 columns
1652 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1653 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1654 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1655 #: ../pkgsel.templates:1001
1656 msgid "Select and install software"
1657 msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1658
1659 #. Type: text
1660 #. Description
1661 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1662 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1663 #: ../pkgsel.templates:2001
1664 msgid "Setting up..."
1665 msgstr "Pripravljam..."
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1671 #. Tasksel will then display its own screens
1672 #: ../pkgsel.templates:3001
1673 msgid "Running tasksel..."
1674 msgstr "Zaganjam tasksel..."
1675
1676 #. Type: text
1677 #. Description
1678 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1679 #. The text is used at the end of the installation phase while
1680 #. cleaning up pkgsel's stuff
1681 #: ../pkgsel.templates:4001
1682 msgid "Cleaning up..."
1683 msgstr "Čistim..."
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. Main menu item
1688 #: ../network-preseed.templates:1001
1689 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1690 msgstr "Prenesite debconf prednastavljeno konfiguracijsko datoteko"
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. Main menu item
1695 #: ../file-preseed.templates:1001
1696 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1697 msgstr "Naloži prednastavljeno debconf konfiguracijsko datoteko"
1698
1699 #. Type: select
1700 #. Description
1701 #: ../rescue-mode.templates:5001
1702 msgid "Rescue operations"
1703 msgstr "Postopki reševanja"
1704
1705 #. Type: text
1706 #. Description
1707 #. Main menu item
1708 #: ../load-iso.templates:1001
1709 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1710 msgstr "Namesti komponente namestitve iz namestitvene ISO slike"
1711
1712 #. Type: error
1713 #. Description
1714 #: ../save-logs.templates:8001
1715 msgid "Failed to mount the floppy"
1716 msgstr "Nisem mogel priklopiti disketnika"
1717
1718 #. Type: error
1719 #. Description
1720 #: ../save-logs.templates:8001
1721 msgid ""
1722 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1723 "the drive."
1724 msgstr ""
1725 "Ali ne morem najti disketnika ali pa v disketniku ni formatirane diskete."
1726
1727 #. Type: select
1728 #. Description
1729 #: ../elilo-installer.templates:1001
1730 msgid "Partition for boot loader installation:"
1731 msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1732
1733 #. Type: select
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:1001
1736 msgid ""
1737 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1738 "one you want elilo to use to boot your new system."
1739 msgstr ""
1740 "Izpisani so razdelki, ki so trenutno na voljo na vašem sistemu. Prosim "
1741 "izberite tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1742
1743 #. Type: error
1744 #. Description
1745 #: ../elilo-installer.templates:2001
1746 msgid "No boot partitions detected"
1747 msgstr "Nisem zaznal nobenih zagonskih razdelkov"
1748
1749 #. Type: error
1750 #. Description
1751 #: ../elilo-installer.templates:2001
1752 msgid ""
1753 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1754 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1755 msgstr ""
1756 "Nisem našel nobenih primernih razdelkov, ki bi jih lahko elilo uporabil. "
1757 "Elilo potrebuje razdelek z FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1758 "zastavico."
1759
1760 #. Type: text
1761 #. Description
1762 #. Main menu item
1763 #: ../elilo-installer.templates:3001
1764 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1765 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1766
1767 #. Type: text
1768 #. Description
1769 #: ../elilo-installer.templates:4001
1770 msgid "Installing the ELILO package"
1771 msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1772
1773 #. Type: text
1774 #. Description
1775 #: ../elilo-installer.templates:5001
1776 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1777 msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1778
1779 #. Type: boolean
1780 #. Description
1781 #: ../elilo-installer.templates:6001
1782 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1783 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
1784
1785 #. Type: boolean
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:6001
1788 msgid ""
1789 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1790 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1791 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1792 msgstr ""
1793 "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1794 "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni "
1795 "kriv ELILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1796
1797 #. Type: error
1798 #. Description
1799 #: ../elilo-installer.templates:7001
1800 msgid "ELILO installation failed"
1801 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela"
1802
1803 #. Type: error
1804 #. Description
1805 #: ../elilo-installer.templates:7001
1806 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1807 msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1808
1809 #. Type: boolean
1810 #. Description
1811 #: ../colo-installer.templates:1001
1812 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1813 msgstr ""
1814 "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1815
1816 #. Type: boolean
1817 #. Description
1818 #: ../colo-installer.templates:1001
1819 msgid ""
1820 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1821 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1822 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1823 msgstr ""
1824 "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1825 "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
1826 "CoLo, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:2001
1831 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1832 msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik Cobalt"
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:3001
1837 msgid "Installing the CoLo package"
1838 msgstr "Nameščam CoLo paket"
1839
1840 #. Type: text
1841 #. Description
1842 #: ../colo-installer.templates:4001
1843 msgid "Creating CoLo configuration"
1844 msgstr "Ustvarjam CoLo nastavitve"
1845
1846 #. Type: text
1847 #. Description
1848 #. Main menu item
1849 #: ../colo-installer.templates:5001
1850 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1851 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik Cobalt na trdi disk"
1852
1853 #. Type: text
1854 #. Description
1855 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1856 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1857 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1858 msgstr "Vodena namestitev - izbriši celoten pogon in uporabi LVM"
1859
1860 #. Type: string
1861 #. Description
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1865 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1866 msgstr "Navedite ime upravljalnika logičnih nosilcev za novi sistem:"
1867
1868 #. Type: error
1869 #. Description
1870 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1871 msgid ""
1872 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1873 "that can be created on LVM volumes."
1874 msgstr ""
1875 "Do tega je prišlo, ker izbran recept ne vsebuje nobenega razdelka, ki je "
1876 "lahko ustvarjen na LVM nosilcih."
1877
1878 #. Type: boolean
1879 #. Description
1880 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1881 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1882 msgstr "Nadaljujem namestitev brez /boot razdelka?"
1883
1884 #. Type: boolean
1885 #. Description
1886 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887 msgid ""
1888 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1889 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1890 msgstr ""
1891 "Recept, ki ste ga izbrali ne vsebuje ločenega razdelka za /boot. To normalno "
1892 "potrebujete za zagon sistema, ko uporabljate LVM."
1893
1894 #. Type: boolean
1895 #. Description
1896 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1897 msgid ""
1898 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1899 "reboot the system after the installation is completed."
1900 msgstr ""
1901 "Lahko spregledate to opozorilo, vendar potem morda ne boste mogli ponovno "
1902 "zagnati računalnika po dokončanju namestitve."
1903
1904 #. Type: error
1905 #. Description
1906 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1907 msgid ""
1908 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1909 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1910 "specify an alternative name."
1911 msgstr ""
1912 "Ime skupine nosilcev, ki se uporablja za samodejno razdeljevanje s pomočjo "
1913 "LVM je že v uporabi. Z znižanjem prioritete namestitvenih vprašanj boste "
1914 "lahko določili alternativno ime."
1915
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1919 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1920 msgstr "Nepričakovana napaka pri ustvarjanju skupine nosilcev"
1921
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1925 msgid ""
1926 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1927 "the volume group."
1928 msgstr ""
1929 "Samodejno razdeljevanje z LVM ni uspelo, ker je prišlo do napake pri "
1930 "ustvarjanju skupine nosilcev."
1931
1932 #. Type: select
1933 #. Description
1934 #: ../partconf.templates:3002
1935 msgid "Select a partition"
1936 msgstr "Izberite razdelek"
1937
1938 #. Type: select
1939 #. Description
1940 #: ../partconf.templates:3002
1941 msgid ""
1942 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1943 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1944 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1945 msgstr ""
1946 "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1947 "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1948 "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1949 "sprememba."
1950
1951 #. Type: select
1952 #. Description
1953 #: ../partconf.templates:3002
1954 msgid ""
1955 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1956 "mount point."
1957 msgstr ""
1958 "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1959 "priklopna točka."
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../main-menu.templates:1001
1965 msgid "Debian installer main menu"
1966 msgstr "Glavni meni Debian namestitvenega programa"
1967
1968 #. Type: select
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../main-menu.templates:2001
1972 msgid "Choose the next step in the install process:"
1973 msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
1974
1975 #. Type: text
1976 #. Description
1977 #. Main menu item
1978 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1979 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1980 #. :sl1:
1981 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1982 msgid "Execute a shell"
1983 msgstr "Izvedi ukazno lupino"
1984
1985 #. Type: text
1986 #. Description
1987 #. Main menu item
1988 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1989 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1990 #. :sl1:
1991 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1992 msgid "Abort the installation"
1993 msgstr "Prekini namestitev"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. base-installer progress bar item
1998 #. :sl1:
1999 #: ../di-utils.templates:1001
2000 msgid "Registering modules..."
2001 msgstr "Prijavljam module ..."
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2006 #. TRANSLATORS : keep short
2007 #. :sl1:
2008 #: ../anna.templates:3001
2009 msgid "Loading additional components"
2010 msgstr "Nalagam dodatne komponente"
2011
2012 #. Type: text
2013 #. Description
2014 #. (Progress bar)
2015 #. TRANSLATORS : keep short
2016 #. :sl1:
2017 #: ../anna.templates:4001
2018 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2019 msgstr "Prenašam ${PACKAGE}"
2020
2021 #. Type: text
2022 #. Description
2023 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2024 #. TRANSLATORS : keep short
2025 #. :sl1:
2026 #: ../anna.templates:5001
2027 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2028 msgstr "Nastavljam ${PACKAGE}"
2029
2030 #. Type: text
2031 #. Description
2032 #. This menu entry may be translated.
2033 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2034 #. as an alternative separated by the "/" character
2035 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2036 #. :sl1:
2037 #: ../localechooser.templates-in:1001
2038 msgid "Choose language"
2039 msgstr "Izberite jezik/Choose language"
2040
2041 #. Type: note
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../localechooser.templates-in:3001
2045 msgid "Language selection no longer possible"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. Type: note
2049 #. Description
2050 #. :sl1:
2051 #: ../localechooser.templates-in:3001
2052 msgid ""
2053 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2054 "installation, but you can still change the country or locale."
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Type: note
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../localechooser.templates-in:3001
2061 msgid ""
2062 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2063 "reboot the installer."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Type: boolean
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #. Type: boolean
2070 #. Description
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2075 msgstr "Nadaljujem z namestitvijo ne da bi naložil module jedra?"
2076
2077 #. Type: boolean
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:4001
2081 msgid ""
2082 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2083 msgstr ""
2084
2085 #. Type: boolean
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:5001
2089 msgid ""
2090 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2091 "language."
2092 msgstr ""
2093
2094 #. Type: text
2095 #. Description
2096 #. :sl1:
2097 #: ../localechooser.templates-in:6001
2098 msgid ""
2099 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2100 "displayed in English instead."
2101 msgstr ""
2102
2103 #. Type: text
2104 #. Description
2105 #. :sl1:
2106 #: ../localechooser.templates-in:7001
2107 msgid ""
2108 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2109 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2110 msgstr ""
2111
2112 #. Type: text
2113 #. Description
2114 #. :sl1:
2115 #: ../localechooser.templates-in:8001
2116 msgid ""
2117 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2118 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2119 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2120 msgstr ""
2121
2122 #. Type: text
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../localechooser.templates-in:9001
2126 msgid ""
2127 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2128 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2129 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2130 "displayed in English instead."
2131 msgstr ""
2132
2133 #. Type: text
2134 #. Description
2135 #. :sl1:
2136 #: ../localechooser.templates-in:10001
2137 msgid ""
2138 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2139 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2140 "completely."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. Type: text
2144 #. Description
2145 #. :sl1:
2146 #: ../localechooser.templates-in:11001
2147 msgid ""
2148 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2149 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2150 msgstr ""
2151
2152 #. Type: text
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../localechooser.templates-in:12001
2156 msgid ""
2157 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2158 "different language, or you can abort the installation."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. Type: text
2162 #. Description
2163 #. finish-install progress bar item
2164 #. :sl1:
2165 #: ../localechooser.templates-in:17001
2166 msgid "Storing language..."
2167 msgstr "Shranjujem jezik ..."
2168
2169 #. Type: select
2170 #. Default
2171 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2172 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2173 #. Example (german):
2174 #. msgid "United States[ default country ]"
2175 #. msgstr "Germany"
2176 #. "Deutschland" would be WRONG
2177 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2178 #. :sl1:
2179 #: ../localechooser.templates-in:18001
2180 msgid "United States[ default country ]"
2181 msgstr "Slovenia"
2182
2183 #. Type: select
2184 #. Description
2185 #. Notes to translators
2186 #. The country names are not part of this package
2187 #.
2188 #. If the country list is not translated in your language, please
2189 #. have a look at the "iso-codes" package
2190 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2191 #. this package.
2192 #.
2193 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2194 #. and "l10n"
2195 #.
2196 #.
2197 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2198 #. other translations which use UTF-8
2199 #. :sl1:
2200 #. Type: select
2201 #. Description
2202 #. :sl1:
2203 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2204 msgid "Choose a country, territory or area:"
2205 msgstr "Izberite državo, območje ali regijo:"
2206
2207 #. Type: select
2208 #. Choices
2209 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2210 #. for users to choose among them
2211 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2212 #. Italy, Switzerland, other
2213 #. :sl1:
2214 #: ../localechooser.templates-in:19001
2215 msgid "other"
2216 msgstr "drugo"
2217
2218 #. Type: select
2219 #. Default
2220 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2221 #. Example (german): DE
2222 #. (country code for Germany)
2223 #. :sl1:
2224 #: ../localechooser.templates-in:19002
2225 msgid "US"
2226 msgstr "SL"
2227
2228 #. Type: select
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../localechooser.templates-in:19003
2232 msgid ""
2233 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2234 "or regions."
2235 msgstr ""
2236 "Na podlagi vašega jezika najverjetneje živite v eni izmed naslednjih držav "
2237 "ali regij."
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2242 #. :sl1:
2243 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2244 msgid "Select a keyboard layout"
2245 msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
2246
2247 #. Type: text
2248 #. Description
2249 #. :sl1:
2250 #. base-installer progress bar item
2251 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2252 msgid "Configuring keyboard..."
2253 msgstr "Nastavljam tipkovnico ..."
2254
2255 #. Type: text
2256 #. Description
2257 #. :sl1:
2258 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2259 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2260 msgstr "Zaznavam in priklapljam CD-ROM pogone"
2261
2262 #. Type: text
2263 #. Description
2264 #. :sl1:
2265 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2266 msgid "Scanning CD-ROM"
2267 msgstr "Pregledujem CD-ROM"
2268
2269 #. Type: text
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2273 msgid "Scanning ${DIR}..."
2274 msgstr "Pregledujem ${DIR}..."
2275
2276 #. Type: text
2277 #. Description
2278 #. finish-install progress bar item
2279 #. :sl1:
2280 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2281 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2282 msgstr "Poskušam odklopiti in izvreči CD-ROM..."
2283
2284 #. Type: text
2285 #. Description
2286 #. :sl1:
2287 #: ../ethdetect.templates:4001
2288 msgid "Detecting network hardware"
2289 msgstr "Zaznavam omrežno opremo"
2290
2291 #. Type: text
2292 #. Description
2293 #. Main menu item
2294 #. :sl1:
2295 #: ../ethdetect.templates:5001
2296 msgid "Detect network hardware"
2297 msgstr "Zaznaj mrežno strojno opremo"
2298
2299 #. Type: text
2300 #. Description
2301 #. Main menu item
2302 #. :sl1:
2303 #: ../disk-detect.templates:1001
2304 msgid "Detect disks"
2305 msgstr "Zaznaj diske"
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. :sl1:
2310 #: ../disk-detect.templates:2001
2311 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2312 msgstr "Zaznavam diske in ostalo strojno opremo"
2313
2314 #. Type: text
2315 #. Description
2316 #. :sl1:
2317 #: ../hw-detect.templates:1001
2318 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2319 msgstr "Zaznavam strojno opremo, prosim počakajte..."
2320
2321 #. Type: text
2322 #. Description
2323 #. :sl1:
2324 #: ../hw-detect.templates:2001
2325 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2326 msgstr "Nalagam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2327
2328 #. Type: text
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../hw-detect.templates:3001
2332 msgid "Starting PC card services..."
2333 msgstr "Zaganjam PC card servise..."
2334
2335 #. Type: boolean
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #: ../netcfg-common.templates:1001
2339 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2340 msgstr "Samodejno nastavim omrežje z DHCP?"
2341
2342 #. Type: boolean
2343 #. Description
2344 #. :sl1:
2345 #: ../netcfg-common.templates:1001
2346 msgid ""
2347 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2348 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2349 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2350 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2351 "configure it by DHCP."
2352 msgstr ""
2353 "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
2354 "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
2355 "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
2356 "dobili možnost nastaviti omrežje ročno."
2357
2358 #. Type: string
2359 #. Description
2360 #. :sl1:
2361 #: ../netcfg-common.templates:2001
2362 msgid "Domain name:"
2363 msgstr "Ime domene:"
2364
2365 #. Type: string
2366 #. Description
2367 #. :sl1:
2368 #: ../netcfg-common.templates:2001
2369 msgid ""
2370 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2371 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2372 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2373 "sure you use the same domain name on all your computers."
2374 msgstr ""
2375 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
2376 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače "
2377 "omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh "
2378 "računalnikih uporabljate isto ime domene."
2379
2380 #. Type: string
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../netcfg-common.templates:3001
2384 msgid "Name server addresses:"
2385 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
2386
2387 #. Type: string
2388 #. Description
2389 #. :sl1:
2390 #: ../netcfg-common.templates:3001
2391 msgid ""
2392 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2393 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2394 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2395 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2396 "this field blank."
2397 msgstr ""
2398 "Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov "
2399 "v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih "
2400 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
2401 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. Če imenskih "
2402 "strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
2403
2404 #. Type: select
2405 #. Description
2406 #. :sl1:
2407 #: ../netcfg-common.templates:4001
2408 msgid "Primary network interface:"
2409 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
2410
2411 #. Type: select
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #: ../netcfg-common.templates:4001
2415 msgid ""
2416 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2417 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2418 "connected network interface found has been selected."
2419 msgstr ""
2420 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
2421 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program "
2422 "je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik."
2423
2424 #. Type: string
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #. Type: string
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2431 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2432 msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
2433
2434 #. Type: string
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-common.templates:5001
2438 msgid ""
2439 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2440 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2441 "use any available network, leave this field blank."
2442 msgstr ""
2443 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2444 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite uporabiti "
2445 "katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
2446
2447 #. Type: string
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../netcfg-common.templates:6001
2451 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2452 msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:6001
2458 msgid ""
2459 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2460 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2461 "configuration and continue, leave this field blank."
2462 msgstr ""
2463 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2464 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti "
2465 "konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
2466
2467 #. Type: string
2468 #. Description
2469 #. :sl1:
2470 #: ../netcfg-common.templates:7001
2471 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2472 msgstr "WEP ključ za brezžično napravo ${iface}:"
2473
2474 #. Type: string
2475 #. Description
2476 #. :sl1:
2477 #: ../netcfg-common.templates:7001
2478 msgid ""
2479 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2480 "${iface}. There are two ways to do this:"
2481 msgstr ""
2482 "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
2483 "To lahko storite na dva načina:"
2484
2485 #. Type: string
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../netcfg-common.templates:7001
2489 msgid ""
2490 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2491 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2492 msgstr ""
2493 "Če je vaš WEP ključ v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ali "
2494 "'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
2495
2496 #. Type: string
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #: ../netcfg-common.templates:7001
2500 msgid ""
2501 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2502 "'s:' (without quotes)."
2503 msgstr ""
2504 "Če je vaš WEP ključ v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
2505 "narekovajev)."
2506
2507 #. Type: string
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../netcfg-common.templates:7001
2511 msgid ""
2512 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2513 "field blank."
2514 msgstr ""
2515 "Seveda, če za vaše omrežje ne potrebujete WEP ključa, pustite to polje "
2516 "prazno."
2517
2518 #. Type: string
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-common.templates:10001
2522 msgid "Hostname:"
2523 msgstr "Gostiteljsko ime:"
2524
2525 #. Type: string
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-common.templates:10001
2529 msgid "Please enter the hostname for this system."
2530 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
2531
2532 #. Type: string
2533 #. Description
2534 #. :sl1:
2535 #: ../netcfg-common.templates:10001
2536 msgid ""
2537 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2538 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2539 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2540 "something up here."
2541 msgstr ""
2542 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne "
2543 "veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim "
2544 "skrbnikom omrežja. Če postavljate svoje domače omrežje, si tu lahko nekaj "
2545 "izmislite."
2546
2547 #. Type: text
2548 #. Description
2549 #. :sl1:
2550 #: ../netcfg-common.templates:16001
2551 msgid "Wireless network configuration"
2552 msgstr "Mrežne nastavitve brezžičnega omrežja"
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../netcfg-common.templates:17001
2558 msgid "Searching for wireless access points..."
2559 msgstr "Iščem brezžične dostopne točke..."
2560
2561 #. Type: text
2562 #. Description
2563 #. base-installer progress bar item
2564 #. :sl1:
2565 #: ../netcfg-common.templates:36001
2566 msgid "Storing network settings..."
2567 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
2568
2569 #. Type: text
2570 #. Description
2571 #. Item in the main menu to select this package
2572 #. :sl1:
2573 #: ../netcfg-common.templates:37001
2574 msgid "Configure the network"
2575 msgstr "Nastavi omrežje"
2576
2577 #. Type: string
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2581 msgid "DHCP hostname:"
2582 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
2583
2584 #. Type: string
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2588 msgid ""
2589 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2590 "might need to specify an account number here."
2591 msgstr ""
2592 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. Če uporabljate kabelski modem, "
2593 "boste morali morda vnesti vašo številko računa."
2594
2595 #. Type: string
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2599 msgid "Most other users can just leave this blank."
2600 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko to pusti prazno."
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2606 msgid "Configuring the network with DHCP"
2607 msgstr "Nastavljam omrežje z DHCP"
2608
2609 #. Type: text
2610 #. Description
2611 #. :sl1:
2612 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2613 msgid "This may take some time."
2614 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2615
2616 #. Type: text
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2620 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2621 msgstr "Samodejna nastavitev mreže je uspela"
2622
2623 #. Type: select
2624 #. Choices
2625 #. :sl1:
2626 #. Note to translators : Please keep your translation
2627 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2628 #. in single-byte languages)
2629 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2630 msgid "Retry network autoconfiguration"
2631 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo mreže"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Choices
2635 #. :sl1:
2636 #. Note to translators : Please keep your translation
2637 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2638 #. in single-byte languages)
2639 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2640 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2641 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z DHCP gostiteljem"
2642
2643 #. Type: select
2644 #. Choices
2645 #. :sl1:
2646 #. Note to translators : Please keep your translation
2647 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2648 #. in single-byte languages)
2649 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2650 msgid "Configure network manually"
2651 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2652
2653 #. Type: select
2654 #. Choices
2655 #. :sl1:
2656 #. Note to translators : Please keep your translation
2657 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2658 #. in single-byte languages)
2659 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2660 msgid "Do not configure the network at this time"
2661 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2662
2663 #. Type: select
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2667 msgid "Network configuration method:"
2668 msgstr "Način nastavitve mreže:"
2669
2670 #. Type: select
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2674 msgid ""
2675 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2676 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2677 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2678 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2679 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2680 msgstr ""
2681 "Tu lahko izberete ponovno samonastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, če se "
2682 "vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2683 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2684 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samonastavitvijo omrežja DHCP z imenom "
2685 "gostitelja, ki ga podate sami."
2686
2687 #. Type: note
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2691 msgid "Network autoconfiguration failed"
2692 msgstr "Samodejna nastavitev mreže ni uspela"
2693
2694 #. Type: note
2695 #. Description
2696 #. :sl1:
2697 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2698 msgid ""
2699 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2700 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2701 msgstr ""
2702 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2703 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2704
2705 #. Type: text
2706 #. Description
2707 #. :sl1:
2708 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2709 msgid "Reconfigure the wireless network"
2710 msgstr "Ponastavi brezžično omrežje"
2711
2712 #. Type: string
2713 #. Description
2714 #. :sl1:
2715 #: ../netcfg-static.templates:1001
2716 msgid "IP address:"
2717 msgstr "IP naslov:"
2718
2719 #. Type: string
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../netcfg-static.templates:1001
2723 msgid ""
2724 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2725 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2726 "network administrator."
2727 msgstr ""
2728 "Naslov IP je edinstven in je sestavljen iz štirih številk, ki so med seboj "
2729 "ločene s pikami. Če ne veste kaj morate uporabiti, se posvetujte z vašim "
2730 "skrbnikom omrežja."
2731
2732 #. Type: string
2733 #. Description
2734 #. :sl1:
2735 #: ../netcfg-static.templates:4001
2736 msgid "Netmask:"
2737 msgstr "Omrežna maska:"
2738
2739 #. Type: string
2740 #. Description
2741 #. :sl1:
2742 #: ../netcfg-static.templates:4001
2743 msgid ""
2744 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2745 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2746 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2747 msgstr ""
2748 "Omrežna maska vam pove kateri računalniki so glede na vaše omežje krajevni. "
2749 "Če vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Omrežno masko "
2750 "morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2751
2752 #. Type: string
2753 #. Description
2754 #. :sl1:
2755 #: ../netcfg-static.templates:5001
2756 msgid "Gateway:"
2757 msgstr "Prehod:"
2758
2759 #. Type: string
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../netcfg-static.templates:5001
2763 msgid ""
2764 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2765 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2766 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2767 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2768 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2769 "question, consult your network administrator."
2770 msgstr ""
2771 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2772 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2773 "ki gre izven vašega lokalnega omrežja (na primer v internet), se steka prek "
2774 "usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2775 "primeru to polje lahko pustite prazno. Če na to vprašanje ne veste "
2776 "pravilnega odgovora, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2777
2778 #. Type: boolean
2779 #. Description
2780 #. :sl1:
2781 #: ../netcfg-static.templates:7001
2782 msgid "Is this information correct?"
2783 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2784
2785 #. Type: boolean
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #: ../netcfg-static.templates:7001
2789 msgid "Currently configured network parameters:"
2790 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2791
2792 #. Type: boolean
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #: ../netcfg-static.templates:7001
2796 msgid ""
2797 " interface = ${interface}\n"
2798 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2799 " netmask = ${netmask}\n"
2800 " gateway = ${gateway}\n"
2801 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2802 " nameservers = ${nameservers}"
2803 msgstr ""
2804 " vmesnik = ${interface}\n"
2805 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2806 " maska = ${netmask}\n"
2807 " prehod = ${gateway}\n"
2808 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2809 " imenski srežniki = ${nameservers}"
2810
2811 #. Type: text
2812 #. Description
2813 #. Item in the main menu to select this package
2814 #. :sl1:
2815 #: ../netcfg-static.templates:8001
2816 msgid "Configure a network using static addressing"
2817 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2818
2819 #. Type: text
2820 #. Description
2821 #. :sl1:
2822 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2823 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2824 msgstr "Preverjam Debian zrcalni strežnik"
2825
2826 #. Type: text
2827 #. Description
2828 #. :sl1:
2829 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2830 msgid "Downloading the Release file..."
2831 msgstr "Prenešam Release datoteko..."
2832
2833 #. Type: text
2834 #. Description
2835 #. main-menu
2836 #. :sl1:
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2838 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2839 msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik"
2840
2841 #. Type: select
2842 #. Choices
2843 #. :sl1:
2844 #. Type: select
2845 #. Choices
2846 #. :sl2:
2847 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2848 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2849 msgid "enter information manually"
2850 msgstr "vnesite informacijo ročno"
2851
2852 #. Type: select
2853 #. Default
2854 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2855 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2856 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2857 #. random value here
2858 #.
2859 #. First check that the country you mention here is listed in
2860 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2861 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2862 #.
2863 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2864 #.
2865 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2866 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2867 #. msgid "US[ Default value for http]"
2868 #. msgstr "FR"
2869 #. :sl1:
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2871 msgid "US[ Default value for http]"
2872 msgstr "SI"
2873
2874 #. Type: select
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. Type: select
2878 #. Description
2879 #. :sl2:
2880 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2881 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2882 msgid "Debian archive mirror country:"
2883 msgstr "Država kjer se nahaja Debian zrcalo:"
2884
2885 #. Type: select
2886 #. Description
2887 #. :sl1:
2888 #. Type: select
2889 #. Description
2890 #. :sl2:
2891 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2892 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2893 msgid ""
2894 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2895 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2896 "the best choice."
2897 msgstr ""
2898 "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da sosednje "
2899 "države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2900
2901 #. Type: select
2902 #. Description
2903 #. :sl1:
2904 #. Type: select
2905 #. Description
2906 #. :sl2:
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2908 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2909 msgid "Debian archive mirror:"
2910 msgstr "Debian zrcalni strežnik:"
2911
2912 #. Type: select
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #. Type: select
2916 #. Description
2917 #. :sl2:
2918 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2919 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2920 msgid ""
2921 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2922 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2923 "connection to you."
2924 msgstr ""
2925 "Prosim izberite Debian zrcalni strežnik. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2926 "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2927 "internetno povezavo do vas."
2928
2929 #. Type: select
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #. Type: select
2933 #. Description
2934 #. :sl2:
2935 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2936 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2937 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2938 msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #. Type: string
2944 #. Description
2945 #. :sl2:
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2947 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2948 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2949 msgstr "Gostiteljsko ime Debian zrcalnega strežnika:"
2950
2951 #. Type: string
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. Type: string
2955 #. Description
2956 #. :sl2:
2957 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2959 msgid ""
2960 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2961 msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."
2962
2963 #. Type: string
2964 #. Description
2965 #. :sl1:
2966 #. Type: string
2967 #. Description
2968 #. :sl2:
2969 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2971 msgid ""
2972 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2973 "format."
2974 msgstr ""
2975 "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne [gostitelj]:[vrata] "
2976 "oblike"
2977
2978 #. Type: string
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2982 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2983 msgstr "Vnesite podatke o HTTP posredniku ali pustite prazno:"
2984
2985 #. Type: string
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2989 msgid ""
2990 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2991 "information here. Otherwise, leave this blank."
2992 msgstr ""
2993 "Če morate uporabljati posrednika HTTP za dostop do zunanjega sveta, tu "
2994 "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2995
2996 #. Type: string
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #. Type: string
3000 #. Description
3001 #. :sl2:
3002 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3003 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3004 msgid ""
3005 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3006 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3007 msgstr ""
3008 "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
3009 "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
3010
3011 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3012 #. Type: select
3013 #. Choices
3014 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3015 #. an infinitive form
3016 #. :sl2:
3017 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3018 #. Type: select
3019 #. Choices
3020 #. :sl2:
3021 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3025 #. :sl1:
3026 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3027 #. Type: select
3028 #. Choices
3029 #. :sl3:
3030 #. flag:translate:4
3031 #. Type: select
3032 #. Choices
3033 #. :sl3:
3034 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3035 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3036 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3037 msgid "Cancel"
3038 msgstr "Prekliči"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-base.templates:1001
3044 msgid "Starting up the partitioner"
3045 msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
3046
3047 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. :sl1:
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl2:
3054 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3055 #. Type: text
3056 #. Description
3057 #. :sl1:
3058 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3059 #: ../partman-auto.templates:1001
3060 msgid "Please wait..."
3061 msgstr "Prosim, počakajte..."
3062
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-base.templates:3001
3067 msgid "Scanning disks..."
3068 msgstr "Pregledovanje diskov..."
3069
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-base.templates:4001
3074 msgid "Detecting file systems..."
3075 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov..."
3076
3077 #. Type: select
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:9001
3081 msgid ""
3082 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3083 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3084 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3085 "partition table."
3086 msgstr ""
3087 "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
3088 "Izberite razdelek, če želite spremeniti nastavitve, nezaseden prostor, če "
3089 "želite ustvariti razdelke, ali napravo, če želite inicializirati njeno "
3090 "tabelo razdelkov."
3091
3092 #. Type: boolean
3093 #. Description
3094 #. :sl1:
3095 #: ../partman-base.templates:11001
3096 msgid "Write the changes to disks?"
3097 msgstr "Zapišem spremembe na diske?"
3098
3099 #. Type: boolean
3100 #. Description
3101 #. :sl1:
3102 #: ../partman-base.templates:11001
3103 msgid ""
3104 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3105 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3106 msgstr ""
3107 "Če boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na diske. V "
3108 "nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
3109
3110 #. Type: boolean
3111 #. Description
3112 #. :sl1:
3113 #: ../partman-base.templates:11001
3114 msgid ""
3115 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3116 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3117 msgstr ""
3118 "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
3119 "odrstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl1:
3124 #: ../partman-base.templates:25001
3125 msgid "Partitions formatting"
3126 msgstr "Formatiranje razdelkov"
3127
3128 #. Type: text
3129 #. Description
3130 #. :sl1:
3131 #: ../partman-base.templates:26001
3132 msgid "Processing..."
3133 msgstr "Obdelovanje..."
3134
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. :sl1:
3138 #: ../partman-base.templates:30001
3139 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3140 msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl1:
3145 #: ../partman-base.templates:31001
3146 msgid "Undo changes to partitions"
3147 msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. Keep short
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:34001
3154 msgid "FREE SPACE"
3155 msgstr "NEZASEDEN PROSTOR"
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3160 #. :sl1:
3161 #: ../partman-base.templates:35001
3162 msgid "unusable"
3163 msgstr "neuporabna"
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3168 #. :sl1:
3169 #: ../partman-base.templates:36001
3170 msgid "primary"
3171 msgstr "primarna"
3172
3173 #. Type: text
3174 #. Description
3175 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3176 #. :sl1:
3177 #: ../partman-base.templates:37001
3178 msgid "logical"
3179 msgstr "logična"
3180
3181 #. Type: text
3182 #. Description
3183 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3184 #. :sl1:
3185 #: ../partman-base.templates:38001
3186 msgid "pri/log"
3187 msgstr "pri/log"
3188
3189 #. Type: text
3190 #. Description
3191 #. How to print the partition numbers in your language
3192 #. Examples:
3193 #. %s.
3194 #. No %s
3195 #. N. %s
3196 #. :sl1:
3197 #: ../partman-base.templates:39001
3198 #, no-c-format
3199 msgid "#%s"
3200 msgstr "#%s"
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. For example IDE0 master (hda)
3205 #. :sl1:
3206 #: ../partman-base.templates:40001
3207 #, no-c-format
3208 msgid "IDE%s master (%s)"
3209 msgstr "IDE%s master (%s)"
3210
3211 #. Type: text
3212 #. Description
3213 #. For example IDE1 slave (hdd)
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-base.templates:41001
3216 #, no-c-format
3217 msgid "IDE%s slave (%s)"
3218 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3219
3220 #. Type: text
3221 #. Description
3222 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3223 #. :sl1:
3224 #: ../partman-base.templates:42001
3225 #, no-c-format
3226 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3227 msgstr "IDE%s master, razdelek #%s (%s)"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3232 #. :sl1:
3233 #: ../partman-base.templates:43001
3234 #, no-c-format
3235 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3236 msgstr "IDE%s slave, razdelek #%s (%s)"
3237
3238 #. Type: text
3239 #. Description
3240 #. :sl1:
3241 #: ../partman-base.templates:44001
3242 #, no-c-format
3243 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3244 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3245
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #: ../partman-base.templates:45001
3250 #, no-c-format
3251 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3252 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), razdelek #%s (%s)"
3253
3254 #. Type: text
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-base.templates:56001
3258 msgid "Cancel this menu"
3259 msgstr "Prekliči ta meni"
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. Main menu entry
3264 #. :sl1:
3265 #: ../partman-base.templates:57001
3266 msgid "Partition disks"
3267 msgstr "Diski razdelkov"
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-auto.templates:2001
3273 msgid "Computing the new partitions..."
3274 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov..."
3275
3276 #. Type: select
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #. Type: select
3280 #. Description
3281 #. :sl1:
3282 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3283 msgid "Partitioning method:"
3284 msgstr "Metoda razdeljevanja:"
3285
3286 #. Type: select
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../partman-auto.templates:5001
3290 msgid ""
3291 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3292 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3293 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3294 "results."
3295 msgstr ""
3296 "Namestitev vas lahko vodi skozi razdeljevanje pogonov (z uporabo različnih "
3297 "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. Če boste izbrali "
3298 "vodeno razdeljevanje pogonov, boste pozneje še vedno imeli možnost ogleda, "
3299 "prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
3300
3301 #. Type: select
3302 #. Description
3303 #. :sl1:
3304 #. Type: select
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3308 msgid ""
3309 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3310 "which disk should be used."
3311 msgstr ""
3312 "Če boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v naslednjem "
3313 "koraku vprašani kateri disk naj uporabim."
3314
3315 #. Type: select
3316 #. Description
3317 #. :sl1:
3318 #: ../partman-auto.templates:9001
3319 msgid "Partitioning scheme:"
3320 msgstr "Shema razdeljevanja:"
3321
3322 #. Type: select
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3326 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3327 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3328 #.
3329 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3330 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3331 #: ../partman-auto.templates:9001
3332 msgid "Selected for partitioning:"
3333 msgstr "Disk oz. področje diska za razdeljevanje:"
3334
3335 #. Type: select
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #: ../partman-auto.templates:9001
3339 msgid ""
3340 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3341 "are unsure, choose the first one."
3342 msgstr ""
3343 "Pogon lahko razdelite z uporabo ene izmed večih shem. Če niste prepričani, "
3344 "katera je najprimernejša, izberite prvo."
3345
3346 #. Type: text
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3350 #: ../partman-auto.templates:13001
3351 msgid "Guided partitioning"
3352 msgstr "Vodeno razdeljevanje"
3353
3354 #. Type: text
3355 #. Description
3356 #. :sl1:
3357 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3358 #: ../partman-auto.templates:14001
3359 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3360 msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor"
3361
3362 #. Type: text
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3366 #: ../partman-auto.templates:15001
3367 msgid "Guided - use entire disk"
3368 msgstr "Uporabi celoten disk"
3369
3370 #. Type: select
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #: ../partman-auto.templates:16001
3374 msgid "Select disk to partition:"
3375 msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
3376
3377 #. Type: select
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #: ../partman-auto.templates:16001
3381 msgid ""
3382 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3383 "have confirmed that you really want to make the changes."
3384 msgstr ""
3385 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar ne pred tem, "
3386 "ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3387
3388 #. Type: multiselect
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-auto.templates:17001
3392 msgid "Select disk(s) to partition:"
3393 msgstr "Izberite disk/e za razdeljevanje:"
3394
3395 #. Type: multiselect
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../partman-auto.templates:17001
3399 msgid ""
3400 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3401 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3402 msgstr ""
3403 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranih diskih izbrisani, vendar ne pred "
3404 "tem, ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3405
3406 #. Type: text
3407 #. Description
3408 #. :sl1:
3409 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3410 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3411 #: ../partman-auto.templates:18001
3412 msgid "Manual"
3413 msgstr "Ročno razdeljevanje"
3414
3415 #. Type: text
3416 #. Description
3417 #. :sl1:
3418 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3419 #: ../partman-auto.templates:19001
3420 msgid "Automatically partition the free space"
3421 msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
3422
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. :sl1:
3426 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3427 #: ../partman-auto.templates:20001
3428 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3429 msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (priporočeno za nove upor.)"
3430
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3435 #: ../partman-auto.templates:21001
3436 msgid "Separate /home partition"
3437 msgstr "Ločen /home razdelek"
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3443 #: ../partman-auto.templates:22001
3444 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3445 msgstr "Ločeni /home, /usr, /var in /tmp razdelki"
3446
3447 #. Type: text
3448 #. Description
3449 #. short variant of `do not use the partition'
3450 #. :sl1:
3451 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3452 msgid "unused"
3453 msgstr "neuporabljen"
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. short variant of `format the partition'
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3460 msgid "format"
3461 msgstr "formatiraj"
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. short variant of `keep and use the existing data'
3466 #. :sl1:
3467 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3468 msgid "keep"
3469 msgstr "obdrži"
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3475 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3476 msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov..."
3477
3478 #. Type: select
3479 #. Choices
3480 #. :sl1:
3481 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3482 msgid "Beginning"
3483 msgstr "Začetek"
3484
3485 #. Type: select
3486 #. Choices
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3489 msgid "End"
3490 msgstr "Konec"
3491
3492 #. Type: select
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3496 msgid "Location for the new partition:"
3497 msgstr "Mesto novega razdelka:"
3498
3499 #. Type: select
3500 #. Description
3501 #. :sl1:
3502 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3503 msgid ""
3504 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3505 "beginning or at the end of the available space."
3506 msgstr ""
3507 "Izberite, ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu "
3508 "prostora, ki je na voljo."
3509
3510 #. Type: select
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3514 msgid "File system for the new partition:"
3515 msgstr "Datotečni sistem za nov razdelek:"
3516
3517 #. Type: select
3518 #. Choices
3519 #. :sl1:
3520 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3521 msgid "Primary"
3522 msgstr "Primarna"
3523
3524 #. Type: select
3525 #. Choices
3526 #. :sl1:
3527 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3528 msgid "Logical"
3529 msgstr "Logična"
3530
3531 #. Type: select
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3535 msgid "Type for the new partition:"
3536 msgstr "Vrsta novega razdelka:"
3537
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3542 msgid ""
3543 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3544 msgstr ""
3545 "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
3546 "${DEVICE}..."
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3552 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3553 msgstr ""
3554 "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3560 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3561 msgstr ""
3562 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
3563 "${DEVICE}..."
3564
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3569 msgid ""
3570 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3571 "of ${DEVICE}..."
3572 msgstr ""
3573 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na razdelku #"
3574 "${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3580 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3581 msgstr ""
3582 "Formatiranje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3588 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3589 msgid "ext2"
3590 msgstr "ext2"
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3596 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3597 msgid "fat16"
3598 msgstr "fat16"
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3604 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3605 msgid "fat32"
3606 msgstr "fat32"
3607
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #. Short variant of `swap space'
3612 #. Type: text
3613 #. Description
3614 #. :sl1:
3615 #. Short variant of `swap space'
3616 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3617 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3618 msgid "swap"
3619 msgstr "izmenljivi pomnilnik"
3620
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #: ../partman-ext3.templates:1001
3625 msgid ""
3626 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3627 msgstr ""
3628 "Preverjanje datotečnega sistema ext3 na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. File system name (untranslatable in many languages)
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3638 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3639 msgid "ext3"
3640 msgstr "ext3"
3641
3642 #. Type: text
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3646 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3647 msgid "reiserfs"
3648 msgstr "reiserfs"
3649
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #. File system name (untranslatable in many languages)
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3657 #. :sl1:
3658 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3659 msgid "jfs"
3660 msgstr "jfs"
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl2:
3665 #. File system name (untranslatable in many languages)
3666 #. Type: text
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3670 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3671 msgid "xfs"
3672 msgstr "xfs"
3673
3674 #. Type: note
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3681 msgid "Help on partitioning"
3682 msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
3683
3684 #. Type: note
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #: ../partman-target.templates:1001
3688 msgid ""
3689 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3690 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3691 "used for the installation."
3692 msgstr ""
3693 "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
3694 "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
3695 "boste uporabili za namestitev."
3696
3697 #. Type: note
3698 #. Description
3699 #. :sl1:
3700 #: ../partman-target.templates:1001
3701 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3702 msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
3703
3704 #. Type: note
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #: ../partman-target.templates:1001
3708 msgid ""
3709 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3710 "partition table."
3711 msgstr ""
3712 "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
3713 "tabelo razdelkov."
3714
3715 #. Type: note
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../partman-target.templates:1001
3719 msgid ""
3720 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3721 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3722 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3723 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3724 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3725 msgstr ""
3726 "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
3727 "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
3728 "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
3729 "je potrebno imeti ločen izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je "
3730 "prostor namenjen operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo "
3731 "\"navideznega pomnilnika\"."
3732
3733 #. Type: note
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #: ../partman-target.templates:1001
3737 msgid ""
3738 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3739 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3740 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3741 msgstr ""
3742 "Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
3743 "podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
3744 "označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
3745
3746 #. Type: note
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../partman-target.templates:1001
3750 msgid ""
3751 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3752 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3753 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3754 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3755 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3756 msgstr ""
3757 "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
3758 "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
3759 "boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
3760 "\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
3761 "označen s \"${FORMAT}\"."
3762
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. :sl1:
3766 #: ../partman-target.templates:2001
3767 msgid ""
3768 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3769 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3770 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3771 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3772 "\" in the main partitioning menu."
3773 msgstr ""
3774 "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
3775 "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
3776 "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
3777 "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
3778 "razdeljevanja."
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. finish-install progress bar item
3783 #. :sl1:
3784 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3785 msgid "Saving the time zone..."
3786 msgstr "Shranjujem časovni pas..."
3787
3788 #. Type: note
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3792 msgid "Selected time zone"
3793 msgstr "Izbran časovni pas"
3794
3795 #. Type: note
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3799 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3800 msgstr "Glede na vašo državo je vaš časovni pas ${ZONE}."
3801
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. Main menu item
3805 #. :sl1:
3806 #: ../clock-setup.templates:1001
3807 msgid "Configure the clock"
3808 msgstr "Nastavite uro"
3809
3810 #. Type: boolean
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #: ../clock-setup.templates:2001
3814 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3815 msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
3816
3817 #. Type: boolean
3818 #. Description
3819 #. :sl1:
3820 #: ../clock-setup.templates:2001
3821 msgid ""
3822 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3823 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3824 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3825 "expects the clock to be set to local time."
3826 msgstr ""
3827 "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
3828 "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
3829 "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
3830 "operacijski sistem, ki pričakuje da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. progress bar item
3835 #. :sl1:
3836 #: ../clock-setup.templates:3001
3837 msgid "Configuring clock settings..."
3838 msgstr "Nastavljam nastavitve ure..."
3839
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../clock-setup.templates:4001
3844 msgid "Setting up the clock"
3845 msgstr "Pripravljam uro"
3846
3847 #. Type: text
3848 #. Description
3849 #. progress bar item
3850 #. :sl1:
3851 #: ../clock-setup.templates:7001
3852 msgid "Getting the time from a network time server..."
3853 msgstr "Pridobivam čas iz omrežnega časovnega strežnika..."
3854
3855 #. Type: text
3856 #. Description
3857 #. progress bar item
3858 #. :sl1:
3859 #: ../clock-setup.templates:8001
3860 msgid "Setting the hardware clock..."
3861 msgstr "Nastavljam strojno uro"
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. :sl1:
3866 #: ../base-installer.templates:4001
3867 msgid "Preparing to install the base system..."
3868 msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema..."
3869
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #. Type: text
3874 #. Description
3875 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3876 msgid "Installing the base system"
3877 msgstr "Nameščam osnovni sistem"
3878
3879 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3888 #. Type: text
3889 #. Description
3890 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3891 #. Type: text
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl3:
3898 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3899 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3900 #: ../live-installer.templates:7001
3901 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3902 msgstr "Poganjam ${SCRIPT}..."
3903
3904 #. Type: text
3905 #. Description
3906 #. :sl1:
3907 #: ../base-installer.templates:7001
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Setting up the base system..."
3910 msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
3911
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #. Type: text
3916 #. Description
3917 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3918 msgid "Configuring APT sources..."
3919 msgstr "Nastavljam vire APT..."
3920
3921 #. Type: text
3922 #. Description
3923 #. :sl1:
3924 #: ../base-installer.templates:9001
3925 msgid "Updating the list of available packages..."
3926 msgstr "Posodabljam seznam paketov, ki so na voljo..."
3927
3928 #. Type: text
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #: ../base-installer.templates:10001
3932 msgid "Installing extra packages..."
3933 msgstr "Nameščam dodatne pakete..."
3934
3935 #. Type: text
3936 #. Description
3937 #. SUBST0 is a package name
3938 #. :sl1:
3939 #: ../base-installer.templates:11001
3940 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3941 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3942
3943 #. Type: text
3944 #. Description
3945 #. Main menu item
3946 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3947 #. :sl1:
3948 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3949 msgid "Configure the package manager"
3950 msgstr "Nastavli upravljalnik paketov"
3951
3952 #. Type: text
3953 #. Description
3954 #. Translators, "apt" is the program name
3955 #. so please do NOT translate it
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3958 msgid "Configuring apt"
3959 msgstr "Nastavljam apt"
3960
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3965 msgid "Scanning local repositories..."
3966 msgstr "Pregledujem lokalna skladišča..."
3967
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3972 msgid "Scanning the security updates repository..."
3973 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3974
3975 #. Type: text
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3979 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3980 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3986 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3987 msgstr "Pregledovanje CD-ROM-a..."
3988
3989 #. Type: boolean
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #. Type: boolean
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #. Type: boolean
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #. Type: boolean
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4002 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4003 msgid "Scan another CD or DVD?"
4004 msgstr "Preiščem še en CD ali DVD?"
4005
4006 #. Type: boolean
4007 #. Description
4008 #. :sl1:
4009 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4010 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4011 msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
4012
4013 #. Type: boolean
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4017 msgid ""
4018 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4019 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4020 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4021 "available, this step can just be skipped."
4022 msgstr ""
4023 "Sedaj imate možnost preiskati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
4024 "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
4025 "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Če nimate nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-"
4026 "jev, ta korak lahko preskočite."
4027
4028 #. Type: boolean
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #. Type: boolean
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4035 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4036 msgstr "Če želite preiskati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite."
4037
4038 #. Type: boolean
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4042 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4043 msgstr "Preiskan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:"
4044
4045 #. Type: boolean
4046 #. Description
4047 #. :sl1:
4048 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4049 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4050 msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil preiskan:"
4051
4052 #. Type: boolean
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4056 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4057 msgstr "Prosim, če ga zamenjate, če želite preiskati drug CD ali DVD."
4058
4059 #. Type: boolean
4060 #. Description
4061 #. :sl1:
4062 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4063 msgid ""
4064 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4065 "failed."
4066 msgstr ""
4067 "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel."
4068
4069 #. Type: boolean
4070 #. Description
4071 #. :sl1:
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4073 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4074 msgstr "Prepričajte se prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen."
4075
4076 #. Type: text
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4080 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4081 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4082 msgid "Media change"
4083 msgstr "Sprememba medija"
4084
4085 #. Type: text
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4089 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4090 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4091 msgid ""
4092 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4093 "and press enter."
4094 msgstr ""
4095 "/cdrom/:Prosimo vstavite disk z oznako: '${LABEL}' v enoto '/cdrom/' in "
4096 "pritisnite enter."
4097
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #. finish-install progress bar item
4102 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4103 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4104 msgstr "Onemogočanje netinst CD-ja v sources.list..."
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #. Type: boolean
4110 #. Description
4111 #. :sl2:
4112 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4113 msgid ""
4114 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4115 "will end up with only a very minimal base system."
4116 msgstr ""
4117 "V kolikor nameščate iz netinst CD-ja in ne izberete uporabe mrežnega "
4118 "zrcalnega strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem."
4119
4120 #. Type: text
4121 #. Description
4122 #. :sl1:
4123 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4124 msgid ""
4125 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4126 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4127 "complete system."
4128 msgstr ""
4129 "Sistem nameščate iz netinst CD-ja, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj "
4130 "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni omrežni strežnik za "
4131 "namestitev bolj popolnega sistema."
4132
4133 #. Type: text
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4137 msgid ""
4138 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4139 msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov."
4140
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #. The value of %i can be 2 or 3
4145 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4146 #, no-c-format
4147 msgid ""
4148 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4149 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4150 "languages other than English)."
4151 msgstr ""
4152 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
4153 "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih "
4154 "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. nekaterih paketov za podporo "
4155 "drugim jezikom kot je angleščina)."
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #. The value of %i can be from 4 to 8
4161 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4162 #, no-c-format
4163 msgid ""
4164 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4165 "packages, some may be missing."
4166 msgstr ""
4167 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
4168 "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni "
4169 "med njimi."
4170
4171 #. Type: text
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4175 msgid ""
4176 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4177 "downloaded during the next step of the installation."
4178 msgstr ""
4179 "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila "
4180 "podatkov v koraku nameščanja sistema."
4181
4182 #. Type: text
4183 #. Description
4184 #. :sl1:
4185 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4186 msgid ""
4187 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4188 "selection of packages, some may be missing."
4189 msgstr ""
4190 "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih "
4191 "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi."
4192
4193 #. Type: text
4194 #. Description
4195 #. :sl1:
4196 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4197 msgid ""
4198 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4199 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4200 "environment."
4201 msgstr ""
4202 "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če "
4203 "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre "
4204 "internetne povezave."
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4210 msgid ""
4211 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4212 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4213 msgstr ""
4214 "Če imate razmeroma dobro internetno povezavo je pri nameščanju grafičnega "
4215 "namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik."
4216
4217 #. Type: text
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4221 msgid "Scanning the mirror..."
4222 msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika..."
4223
4224 #. Type: boolean
4225 #. Description
4226 #. :sl1:
4227 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4228 msgid "Use non-free software?"
4229 msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
4230
4231 #. Type: boolean
4232 #. Description
4233 #. :sl1:
4234 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4235 msgid ""
4236 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4237 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4238 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4239 "using, modifying, or sharing it."
4240 msgstr ""
4241 "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
4242 "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna "
4243 "Debian orodja lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki "
4244 "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
4245
4246 #. Type: boolean
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #. Type: boolean
4250 #. Description
4251 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4252 #. :sl2:
4253 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4254 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4255 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4256 msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo."
4257
4258 #. Type: boolean
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4262 msgid "Use contrib software?"
4263 msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
4264
4265 #. Type: boolean
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4269 msgid ""
4270 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4271 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4272 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4273 "install it."
4274 msgstr ""
4275 "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
4276 "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto "
4277 "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo "
4278 "lahko standardna Debian orodja prenesejo in namestijo."
4279
4280 #. Type: boolean
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #. Type: boolean
4284 #. Description
4285 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4286 #. :sl2:
4287 #. Type: boolean
4288 #. Description
4289 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4290 #. :sl2:
4291 #. Type: boolean
4292 #. Description
4293 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4294 #. :sl2:
4295 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4296 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4297 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4298 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4299 msgid ""
4300 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4301 msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo."
4302
4303 #. Type: boolean
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4307 msgid "Use a network mirror?"
4308 msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?"
4309
4310 #. Type: boolean
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4314 msgid ""
4315 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4316 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4317 msgstr ""
4318 "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, "
4319 "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših "
4320 "različic programske opreme."
4321
4322 #. Type: boolean
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4326 msgid "Allow login as root?"
4327 msgstr "Dovolim prijave kot root?"
4328
4329 #. Type: boolean
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4333 msgid ""
4334 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4335 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4336 msgstr ""
4337 "Če ne dovolite prijave preko uporabnika root, potem bo ustvarjen uporabniški "
4338 "račun, ki bo dobil root dostop preko 'sudo' ukaza."
4339
4340 #. Type: password
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4344 msgid "Root password:"
4345 msgstr "Root geslo:"
4346
4347 #. Type: password
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4351 msgid ""
4352 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4353 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4354 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4355 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4356 "easily associated with you."
4357 msgstr ""
4358 "Za račun sistemskega administratorja, 'root', morate nastaviti geslo. Zloben "
4359 "ali neprimeren uporabnik z root dostopom lahko resno ogrozi vaš sistem, zato "
4360 "pri izbiri root gesla pazite, da ga ni lahko uganiti. Le ta naj ne bo "
4361 "beseda, ki jo je mogoče najti v slovarju, ali beseda ki jo je lahko povezati "
4362 "z vami."
4363
4364 #. Type: password
4365 #. Description
4366 #. :sl1:
4367 #. Type: password
4368 #. Description
4369 #. :sl1:
4370 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4371 msgid ""
4372 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4373 "and should be changed at regular intervals."
4374 msgstr ""
4375 "Dobro geslo sestavlja mešanica črk, številk in ločil in ga je priporočljivo "
4376 "redno spreminjati."
4377
4378 #. Type: password
4379 #. Description
4380 #. :sl1:
4381 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4382 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4383 msgstr "Vedite, da ne boste videli gesla med tipkanjem"
4384
4385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4386 #. Type: password
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #. Type: password
4390 #. Description
4391 #. :sl1:
4392 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4393 #. Type: password
4394 #. Description
4395 #. :sl2:
4396 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4397 #: ../network-console.templates:5001
4398 msgid "Re-enter password to verify:"
4399 msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:"
4400
4401 #. Type: password
4402 #. Description
4403 #. :sl1:
4404 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4405 msgid ""
4406 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4407 "correctly."
4408 msgstr ""
4409 "Prosim vnesite isto root geslo še enkrat za potrditev, da ste ga pravilno "
4410 "vnesli."
4411
4412 #. Type: string
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4416 msgid "Full name for the new user:"
4417 msgstr "Polno ime za novega uporabnika:"
4418
4419 #. Type: string
4420 #. Description
4421 #. :sl1:
4422 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4423 msgid ""
4424 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4425 "for non-administrative activities."
4426 msgstr ""
4427 "Ustvarjen bo uporabniški račun, ki ga boste lahko uporabljali za vsakodnevna "
4428 "ne-administrativna opravila."
4429
4430 #. Type: string
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4434 msgid ""
4435 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4436 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4437 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4438 "reasonable choice."
4439 msgstr ""
4440 "Vnesite pravo ime tega uporabnika. Ta informacija bo na primer uporabljena "
4441 "kot privzeti vir za elektronsko pošto, ki jo bo poslal ta uporabnik ali pa "
4442 "jo bodo uporabljali programi, ki prikazujejo ali uporabljajo uporabnikovo "
4443 "pravo ime. Vašo polno ime je primerna izbira."
4444
4445 #. Type: string
4446 #. Description
4447 #. :sl1:
4448 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4449 msgid "Username for your account:"
4450 msgstr "Uporabniško ime za vaš račun:"
4451
4452 #. Type: string
4453 #. Description
4454 #. :sl1:
4455 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4456 msgid ""
4457 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4458 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4459 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4460 msgstr ""
4461 "Izberite ime za vaš uporabniški račun. Vaše ime je primerna izbira. "
4462 "Uporabniško ime naj bi se začelo z malo začetnico, ki ji lahko sledi "
4463 "kakršnakoli kombinacija številk in malih črk."
4464
4465 #. Type: password
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4469 msgid "Choose a password for the new user:"
4470 msgstr "Vnesite geslo za novega uporabnika:"
4471
4472 #. Type: password
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4476 msgid ""
4477 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4478 "correctly."
4479 msgstr "Ponovno vnesite geslo za istega uporabnika za potrditev vnosa."
4480
4481 #. Type: title
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4485 msgid "Set up users and passwords"
4486 msgstr "Nastavite uporabnike in gesla"
4487
4488 #. Type: text
4489 #. Description
4490 #. finish-install progress bar item
4491 #. :sl1:
4492 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4493 msgid "Setting users and passwords..."
4494 msgstr "Pripravljam uporabnike in gesla..."
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4499 #. :sl1:
4500 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4501 msgid "Continue"
4502 msgstr "Nadaljuj"
4503
4504 #. Type: text
4505 #. Description
4506 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4507 #. :sl1:
4508 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4509 msgid "Go Back"
4510 msgstr "Pojdi nazaj"
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4515 #. :sl1:
4516 #. Type: text
4517 #. Description
4518 #. :sl4:
4519 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4520 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4521 msgid "Yes"
4522 msgstr "Da"
4523
4524 #. Type: text
4525 #. Description
4526 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4527 #. :sl1:
4528 #. Type: text
4529 #. Description
4530 #. :sl4:
4531 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4532 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4533 msgid "No"
4534 msgstr "Ne"
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4539 #. Translators: must fit within 80 characters.
4540 #. :sl1:
4541 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4542 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4543 msgstr "<Tab> premika med izbirami; <Presledek> izbere; <Enter> aktivira gumbe"
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4548 #. default text direction of your language
4549 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4550 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4551 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4552 #. :sl1:
4553 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4554 msgid "LTR"
4555 msgstr "LTR"
4556
4557 #. Type: text
4558 #. Description
4559 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4560 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4561 #. of the screen
4562 #. :sl1:
4563 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4564 msgid "Screenshot"
4565 msgstr "Zaslonska slika"
4566
4567 #. Type: text
4568 #. Description
4569 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4570 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4571 #. :sl1:
4572 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4573 #, no-c-format
4574 msgid "Screenshot saved as %s"
4575 msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s"
4576
4577 #. Type: text
4578 #. Description
4579 #. Main menu item
4580 #. :sl1:
4581 #: ../finish-install.templates:1001
4582 msgid "Finish the installation"
4583 msgstr "Zaključi namestitev"
4584
4585 #. Type: text
4586 #. Description
4587 #. :sl1:
4588 #: ../finish-install.templates:2001
4589 msgid "Finishing the installation"
4590 msgstr "Zaključujem namestitev"
4591
4592 #. Type: text
4593 #. Description
4594 #. :sl1:
4595 #: ../finish-install.templates:4001
4596 msgid "Configuring network..."
4597 msgstr "Nastavljam omrežje..."
4598
4599 #. Type: text
4600 #. Description
4601 #. :sl1:
4602 #: ../finish-install.templates:5001
4603 msgid "Setting up frame buffer..."
4604 msgstr "Pripravljam pomnilnik okvirjev..."
4605
4606 #. Type: text
4607 #. Description
4608 #. :sl1:
4609 #: ../finish-install.templates:6001
4610 msgid "Unmounting file systems..."
4611 msgstr "Odklapljam datotečne sisteme..."
4612
4613 #. Type: text
4614 #. Description
4615 #. :sl1:
4616 #: ../finish-install.templates:7001
4617 msgid "Rebooting into your new system..."
4618 msgstr "Zaganjam računalnik v vaš novi sistem..."
4619
4620 #. Type: note
4621 #. Description
4622 #. :sl1:
4623 #: ../finish-install.templates:8001
4624 msgid "Installation complete"
4625 msgstr "Namestitev je končana"
4626
4627 #. Type: note
4628 #. Description
4629 #. :sl1:
4630 #: ../finish-install.templates:8001
4631 msgid ""
4632 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4633 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4634 "into the new system rather than restarting the installation."
4635 msgstr ""
4636 "Namestitev je končana tako, da je sedaj čas da zaženete vaš novi sistem. "
4637 "Poskrbite za odstranitev vseh namestitvenih medijev (CD-ROM, diskete), tako "
4638 "da se bo lahko vaš sistem zagnal iz diska in ne bo ponovno pognal namestitve."
4639