/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51875 - (show annotations) (download)
Tue Mar 11 19:15:53 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 129967 byte(s)
Remainders of a failed sync run
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Matej Kovacic <matej.kovacic@owca.info>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #: ../../countrylist:14
33 msgid "-- North America --"
34 msgstr "-- Severna Amerika --"
35
36 #: ../../countrylist:15
37 msgid "-- Central America --"
38 msgstr "-- Srednja Amerika --"
39
40 #: ../../countrylist:16
41 msgid "-- South America --"
42 msgstr "-- Južna Amerika --"
43
44 #: ../../countrylist:17
45 msgid "-- Caribbean --"
46 msgstr "-- Karibi --"
47
48 #: ../../countrylist:18
49 msgid "-- Europe --"
50 msgstr "-- Evropa --"
51
52 #: ../../countrylist:19
53 msgid "-- Asia --"
54 msgstr "-- Azija --"
55
56 #: ../../countrylist:20
57 msgid "-- Africa --"
58 msgstr "-- Afrika --"
59
60 #: ../../countrylist:21
61 msgid "-- Atlantic Ocean --"
62 msgstr "-- Atlantski ocean --"
63
64 #: ../../countrylist:22
65 msgid "-- Indian Ocean --"
66 msgstr "-- Indijski ocean --"
67
68 #: ../../countrylist:23
69 msgid "-- Oceania --"
70 msgstr "-- Oceanija --"
71
72 #: ../../countrylist:24
73 msgid "-- Antarctica --"
74 msgstr "-- Antarktika --"
75
76 #: ../../countrylist:25
77 msgid "-- other --"
78 msgstr "-- drugo --"
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid "Type of wireless network:"
84 msgstr "Tip brezžičnega omrežja:"
85
86 #. Type: select
87 #. Description
88 #: ../netcfg-common.templates:15002
89 msgid ""
90 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93 msgstr ""
94 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
95 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
96 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../download-installer.templates:1001
102 msgid "Download installer components"
103 msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. Main menu item
108 #: ../load-cdrom.templates:1001
109 msgid "Load installer components from CD"
110 msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-floppy.templates:1001
115 msgid "Load drivers from floppy now?"
116 msgstr "Ali naj sedaj naložim gonilnike iz diskete?"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
123 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
124 "you can skip this step."
125 msgstr ""
126 "Najverjetneje morate naložiti gonilnike iz diskete preden nadaljujete z "
127 "namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih gonilnikov, "
128 "lahko ta korak preskočite."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../load-floppy.templates:1001
133 msgid ""
134 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
135 "continuing."
136 msgstr ""
137 "Če potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite pravo disketo z "
138 "gonilniki."
139
140 #. Type: text
141 #. Description
142 #. main-menu
143 #: ../load-floppy.templates:2001
144 msgid "Load drivers from a floppy"
145 msgstr "Naloži gonilnike iz diskete"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-floppy.templates:3001
150 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
151 msgstr "Neznana disketa. Skušam vseeno naložiti?"
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../load-floppy.templates:3001
156 msgid ""
157 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
158 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
159 "floppy you want to use."
160 msgstr ""
161 "Vstavljena disketa ni prepoznana kot disketa z gonilniki. Prepričajte se, da "
162 "je v pogonu prava disketa. Če želite uporabiti neuradno disketo, lahko "
163 "vseeno nadaljujete."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-floppy.templates:4001
168 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169 msgstr "Prosim, najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
170
171 #. Type: text
172 #. Description
173 #: ../load-floppy.templates:4001
174 msgid ""
175 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
176 "correct order."
177 msgstr ""
178 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno diskete vlagati v "
179 "pravilnem vrstnem redu."
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-floppy.templates:5001
184 msgid "Load drivers from another floppy?"
185 msgstr "Naložim gonilnike iz druge diskete?"
186
187 #. Type: boolean
188 #. Description
189 #: ../load-floppy.templates:5001
190 msgid ""
191 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
192 "appropriate driver floppy before continuing."
193 msgstr ""
194 "Če potrebujete dodatne gonilnike iz druge diskete, pred nadaljevanjem "
195 "vstavite pravo disketo z gonilniki."
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid "Typical usage of this partition:"
201 msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
208 "system parameters can be chosen for that use."
209 msgstr ""
210 "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako da bodo nastavljeni "
211 "ustrezni sistemski parametri"
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
216 msgid ""
217 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
218 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
219 msgstr ""
220 "običajno = običajni parametri, novice = en inod za 4 KB, velikadatoteka = en "
221 "inod za 1 MB, velikadatoteka4 = en inod za 4 MB."
222
223 #. Type: select
224 #. Description
225 #: ../partman-target.templates:8001
226 msgid "How to use this partition:"
227 msgstr "Kako naj uporabim ta razdelek:"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #. Time zone for Antarctica
232 #: ../common.templates:2001
233 msgid "McMurdo"
234 msgstr "McMurdo"
235
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #. Time zone for Antarctica
239 #: ../common.templates:2001
240 msgid "south pole"
241 msgstr "južni pol"
242
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #. Time zone for Antarctica
246 #: ../common.templates:2001
247 msgid "Rothera"
248 msgstr "Rothera"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #. Time zone for Antarctica
253 #: ../common.templates:2001
254 msgid "Palmer"
255 msgstr "Palmer"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #. Time zone for Antarctica
260 #: ../common.templates:2001
261 msgid "Mawson"
262 msgstr "Mawson"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #. Time zone for Antarctica
267 #: ../common.templates:2001
268 msgid "Davis"
269 msgstr "Davis"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #. Time zone for Antarctica
274 #: ../common.templates:2001
275 msgid "Casey"
276 msgstr "Casey"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #. Time zone for Antarctica
281 #: ../common.templates:2001
282 msgid "Vostok"
283 msgstr "Vostok"
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #. Time zone for Antarctica
288 #: ../common.templates:2001
289 msgid "Dumont-d'Urville"
290 msgstr "Dumont-d'Urville"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #. Time zone for Antarctica
295 #: ../common.templates:2001
296 msgid "Syowa"
297 msgstr "Syowa"
298
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
318 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
319 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
320 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
321 msgid "Select a location in your time zone:"
322 msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
323
324 #. Type: select
325 #. Choices
326 #. Time zone for Australia
327 #: ../common.templates:3001
328 msgid "Lord Howe Island"
329 msgstr "Lord Howe Island"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #. Time zone for Australia
334 #: ../common.templates:3001
335 msgid "Hobart"
336 msgstr "Hobart"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #. Time zone for Australia
341 #: ../common.templates:3001
342 msgid "Melbourne"
343 msgstr "Melbourne"
344
345 #. Type: select
346 #. Choices
347 #. Time zone for Australia
348 #: ../common.templates:3001
349 msgid "Sydney"
350 msgstr "Sydney"
351
352 #. Type: select
353 #. Choices
354 #. Time zone for Australia
355 #: ../common.templates:3001
356 msgid "Broken Hill"
357 msgstr "Broken Hill"
358
359 #. Type: select
360 #. Choices
361 #. Time zone for Australia
362 #: ../common.templates:3001
363 msgid "Brisbane"
364 msgstr "Brisbane"
365
366 #. Type: select
367 #. Choices
368 #. Time zone for Australia
369 #: ../common.templates:3001
370 msgid "Lindeman"
371 msgstr "Lindeman"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #. Time zone for Australia
376 #: ../common.templates:3001
377 msgid "Adelaide"
378 msgstr "Adelaide"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #. Time zone for Australia
383 #: ../common.templates:3001
384 msgid "Darwin"
385 msgstr "Darwin"
386
387 #. Type: select
388 #. Choices
389 #. Time zone for Australia
390 #: ../common.templates:3001
391 msgid "Perth"
392 msgstr "Perth"
393
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
407 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
408 #: ../common.templates:15002
409 msgid "Select a city in your time zone:"
410 msgstr "Izberite mesto v vašem časovnem pasu:"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Brazil
415 #: ../common.templates:4001
416 msgid "Noronha"
417 msgstr "Noronha"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:4001
423 msgid "Belem"
424 msgstr "Belem"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:4001
430 msgid "Fortaleza"
431 msgstr "Fortaleza"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:4001
437 msgid "Recife"
438 msgstr "Recife"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:4001
444 msgid "Araguaina"
445 msgstr "Araguaina"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:4001
451 msgid "Maceio"
452 msgstr "Maceio"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:4001
458 msgid "Bahia"
459 msgstr "Bahia"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:4001
465 msgid "Sao Paulo"
466 msgstr "Sao Paulo"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:4001
472 msgid "Campo Grande"
473 msgstr "Campo Grande"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:4001
479 msgid "Cuiaba"
480 msgstr "Cuiaba"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:4001
486 msgid "Porto Velho"
487 msgstr "Porto Velho"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:4001
493 msgid "Boa Vista"
494 msgstr "Boa Vista"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:4001
500 msgid "Manaus"
501 msgstr "Manaus"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:4001
507 msgid "Eirunepe"
508 msgstr "Eirunepe"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:4001
514 msgid "Rio Branco"
515 msgstr "Rio Branco"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Canada
520 #: ../common.templates:5001
521 msgid "Newfoundland"
522 msgstr "Newfoundland"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #: ../common.templates:5001
528 msgid "Atlantic"
529 msgstr "Atlantic"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for United States
537 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
538 msgid "Eastern"
539 msgstr "Vzhodna"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Canada
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Mexico
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for United States
550 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
551 #: ../common.templates:22001
552 msgid "Central"
553 msgstr "Srednja"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #: ../common.templates:5001
559 msgid "East Saskatchewan"
560 msgstr "East Saskatchewan"
561
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Canada
565 #: ../common.templates:5001
566 msgid "Saskatchewan"
567 msgstr "Saskatchewan"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Mexico
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for United States
578 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
579 #: ../common.templates:22001
580 msgid "Mountain"
581 msgstr "Mountain"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
593 #: ../common.templates:22001
594 msgid "Pacific"
595 msgstr "Pacific"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #: ../common.templates:5001
601 msgid "Yukon"
602 msgstr "Yukon"
603
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
617 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
618 #: ../common.templates:22002
619 msgid "Select your time zone:"
620 msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
621
622 #. Type: select
623 #. Choices
624 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625 #: ../common.templates:6001
626 msgid "Kinshasa"
627 msgstr "Kinshasa"
628
629 #. Type: select
630 #. Choices
631 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
632 #: ../common.templates:6001
633 msgid "Lubumbashi"
634 msgstr "Lubumbashi"
635
636 #. Type: select
637 #. Choices
638 #. Time zone for Chile
639 #: ../common.templates:7001
640 msgid "Santiago"
641 msgstr "Santiago"
642
643 #. Type: select
644 #. Choices
645 #. Time zone for Chile
646 #: ../common.templates:7001
647 msgid "Easter Island"
648 msgstr "Velikonočni otoki"
649
650 #. Type: select
651 #. Choices
652 #. Time zone for Ecuador
653 #: ../common.templates:8001
654 msgid "Guayaquil"
655 msgstr "Guayaquil"
656
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. Time zone for Ecuador
660 #: ../common.templates:8001
661 msgid "Galapagos"
662 msgstr "Galapagos"
663
664 #. Type: select
665 #. Choices
666 #. Time zone for Spain
667 #: ../common.templates:9001
668 msgid "Madrid"
669 msgstr "Madrid"
670
671 #. Type: select
672 #. Choices
673 #. Time zone for Spain
674 #: ../common.templates:9001
675 msgid "Ceuta"
676 msgstr "Ceuta"
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Time zone for Spain
681 #: ../common.templates:9001
682 msgid "Canary Islands"
683 msgstr "Kanarski otoki"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688 #: ../common.templates:10001
689 msgid "Yap"
690 msgstr "Yap"
691
692 #. Type: select
693 #. Choices
694 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695 #: ../common.templates:10001
696 msgid "Truk"
697 msgstr "Truk"
698
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702 #: ../common.templates:10001
703 msgid "Ponape"
704 msgstr "Ponape"
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
709 #: ../common.templates:10001
710 msgid "Kosrae"
711 msgstr "Kosrae"
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Time zone for Greenland
716 #: ../common.templates:11001
717 msgid "Godthab"
718 msgstr "Godthab"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Greenland
723 #: ../common.templates:11001
724 msgid "Danmarkshavn"
725 msgstr "Danmarkshavn"
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Greenland
730 #: ../common.templates:11001
731 msgid "Scoresbysund"
732 msgstr "Scoresbysund"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Greenland
737 #: ../common.templates:11001
738 msgid "Thule"
739 msgstr "Thule"
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Indonesia
744 #: ../common.templates:12001
745 msgid "Jakarta"
746 msgstr "Jakarta"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Indonesia
751 #: ../common.templates:12001
752 msgid "Pontianak"
753 msgstr "Pontianak"
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Indonesia
758 #: ../common.templates:12001
759 msgid "Makassar"
760 msgstr "Makassar"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Indonesia
765 #: ../common.templates:12001
766 msgid "Jayapura"
767 msgstr "Jayapura"
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Kiribati
772 #: ../common.templates:13001
773 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
774 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Kiribati
779 #: ../common.templates:13001
780 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
781 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Kiribati
786 #: ../common.templates:13001
787 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
788 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Kazakhstan
793 #: ../common.templates:14001
794 msgid "Almaty"
795 msgstr "Almaty"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Kazakhstan
800 #: ../common.templates:14001
801 msgid "Qyzylorda"
802 msgstr "Qyzylorda"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Kazakhstan
807 #: ../common.templates:14001
808 msgid "Aqtobe"
809 msgstr "Aqtobe"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Kazakhstan
814 #: ../common.templates:14001
815 msgid "Atyrau"
816 msgstr "Atyrau"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Kazakhstan
821 #: ../common.templates:14001
822 msgid "Oral"
823 msgstr "Oral"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Mongolia
828 #: ../common.templates:15001
829 msgid "Ulaanbaatar"
830 msgstr "Ulanbator"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Mongolia
835 #: ../common.templates:15001
836 msgid "Hovd"
837 msgstr "Hovd"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Mongolia
842 #: ../common.templates:15001
843 msgid "Choibalsan"
844 msgstr "Choibalsan"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for New Zealand
849 #: ../common.templates:17001
850 msgid "Auckland"
851 msgstr "Auckland"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for New Zealand
856 #: ../common.templates:17001
857 msgid "Chatham Islands"
858 msgstr "Chathamovi otoki"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for French Polynesia
863 #: ../common.templates:18001
864 msgid "Tahiti (Society Islands)"
865 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for French Polynesia
870 #: ../common.templates:18001
871 msgid "Marquesas Islands"
872 msgstr "Marquesas Islands"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for French Polynesia
877 #: ../common.templates:18001
878 msgid "Gambier Islands"
879 msgstr "Gambier Islands"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Portugal
884 #: ../common.templates:19001
885 msgid "Lisbon"
886 msgstr "Lizbona"
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Portugal
891 #: ../common.templates:19001
892 msgid "Madeira Islands"
893 msgstr "Madeira Islands"
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Portugal
898 #: ../common.templates:19001
899 msgid "Azores"
900 msgstr "Azuri"
901
902 #. Type: select
903 #. Choices
904 #. Time zone for Russian Federation
905 #: ../common.templates:20001
906 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
907 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
908
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Russian Federation
912 #: ../common.templates:20001
913 msgid "Moscow+00 - west Russia"
914 msgstr "Moskva+00 - zahodna Rusija"
915
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for Russian Federation
919 #: ../common.templates:20001
920 msgid "Moscow+01 - Samara"
921 msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko morje"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Russian Federation
926 #: ../common.templates:20001
927 msgid "Moscow+02 - Urals"
928 msgstr "Moskva+02 - Ural"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Russian Federation
933 #: ../common.templates:20001
934 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
935 msgstr "Moskva+03 - zahodna Sibirja"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Russian Federation
940 #: ../common.templates:20001
941 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
942 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Russian Federation
947 #: ../common.templates:20001
948 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
949 msgstr "Moskva+04 - Yenisei River"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Russian Federation
954 #: ../common.templates:20001
955 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
956 msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Russian Federation
961 #: ../common.templates:20001
962 msgid "Moscow+06 - Lena River"
963 msgstr "Moskva+06 - Lena River"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Russian Federation
968 #: ../common.templates:20001
969 msgid "Moscow+07 - Amur River"
970 msgstr "Moskva+07 - Amur River"
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Russian Federation
975 #: ../common.templates:20001
976 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
977 msgstr "Moskva+07 - Sakhalin Island"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Russian Federation
982 #: ../common.templates:20001
983 msgid "Moscow+08 - Magadan"
984 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Russian Federation
989 #: ../common.templates:20001
990 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
991 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Russian Federation
996 #: ../common.templates:20001
997 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
998 msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003 #: ../common.templates:21001
1004 msgid "Johnston Atoll"
1005 msgstr "Johnston Atoll"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010 #: ../common.templates:21001
1011 msgid "Midway Islands"
1012 msgstr "Midway Islands"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1017 #: ../common.templates:21001
1018 msgid "Wake Island"
1019 msgstr "Wake Island"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for United States
1024 #: ../common.templates:22001
1025 msgid "Alaska"
1026 msgstr "Aljaska"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for United States
1031 #: ../common.templates:22001
1032 msgid "Hawaii"
1033 msgstr "Havaji"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for United States
1038 #: ../common.templates:22001
1039 msgid "Arizona"
1040 msgstr "Arizona"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for United States
1045 #: ../common.templates:22001
1046 msgid "East Indiana"
1047 msgstr "Vzhodna Indiana"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for United States
1052 #: ../common.templates:22001
1053 msgid "Samoa"
1054 msgstr "Samoa"
1055
1056 #. Type: text
1057 #. Description
1058 #. Item in the main menu to select this package
1059 #. TRANSLATORS: <65 columns
1060 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1061 msgid "Install the base system"
1062 msgstr "Namesti osnovni sistem"
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. The base system is the minimal Debian system
1067 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069 msgid "Cannot install base system"
1070 msgstr "Namestitev osnovnega sistema ni uspela"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. The base system is the minimal Debian system
1075 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077 msgid ""
1078 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1079 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1080 msgstr ""
1081 "Namestitveni program ne more namestiti osnovnega sistema. Ne najdem "
1082 "namestitvenega CD-ja, veljavni zrcalni strežniki pa niso nastavljeni."
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a Release file name.
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a gpg key ID
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. SUBST0 is a filename
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a filename or package name
1105 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1106 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1107 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1108 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1109 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1110 msgid "Debootstrap Error"
1111 msgstr "Napaka Debootstrap"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1116 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1117 msgstr "Nisem uspel določiti kodnega imena za izdajo."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122 msgid "Failed to install the base system"
1123 msgstr "Nisem uspel namestiti osnovnega sistema"
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1128 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1129 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema v /target/ ni uspelo."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1136 msgid "Base system installation error"
1137 msgstr "Napaka pri osnovni namestitvi"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1142 msgid ""
1143 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1144 msgstr ""
1145 "Program debootstrap se je končal z napako (vrnjena vrednost ${EXITCODE})."
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1150 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1151 msgstr "Program debootstrap se je končal z napako."
1152
1153 #. Type: error
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1156 msgid "The following error occurred:"
1157 msgstr "Prišlo je do naslednje napake:"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1163 msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1168 msgid ""
1169 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1170 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1171 "installation using the other options."
1172 msgstr ""
1173 "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. Če niste prepričani katerega "
1174 "izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko poskusite "
1175 "namestitev z drugimi možnostmi."
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid "Unsupported initrd generator"
1181 msgstr "Nepodprt generator initrd"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1186 msgid ""
1187 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1188 "supported."
1189 msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid "Unable to install the selected kernel"
1195 msgstr "Nisem uspel namestiti izbranega jedra"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200 msgid ""
1201 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1202 "system."
1203 msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju nameščanju jedra na ciljni sistem."
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1208 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1209 msgstr "Paket z jedrom: ${KERNEL}'."
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Choices
1213 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1214 #. It means "no kernel"
1215 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1216 msgid ""
1217 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1218 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1219 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1220 msgstr "brez"
1221
1222 #. Type: select
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225 msgid "Kernel to install:"
1226 msgstr "Jedro za namestitev:"
1227
1228 #. Type: select
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231 msgid ""
1232 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1233 "make the system bootable from the hard drive."
1234 msgstr ""
1235 "Na seznamu so jedra, ki so na voljo. Izberite enega, da boste lahko sistem "
1236 "zagnali iz diska."
1237
1238 #. Type: boolean
1239 #. Description
1240 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241 msgid "Continue without installing a kernel?"
1242 msgstr "Nadaljujem brez namestitve jedra?"
1243
1244 #. Type: boolean
1245 #. Description
1246 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1248 msgstr ""
1249 "V navedenih APT virih ni mogoče najti jedra, ki bi ga bilo mogoče namestiti."
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254 msgid ""
1255 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1256 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1257 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1258 msgstr ""
1259 "Lahko poskusite nadaljevati brez jedra in kasneje ročno namestite vaše "
1260 "jedro. To je priporočeno samo za strokovnjake saj boste drugače končali z "
1261 "računalnikom, ki se ne zažene."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266 msgid "Cannot install kernel"
1267 msgstr "Ne morem namestiti jedra"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1273 msgstr ""
1274 "Namestitveni program ne najde primernega paketa z jedrom za namestitev."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1280 msgstr "Nisem uspel namestiti ${PACKAGE}"
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285 msgid ""
1286 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1287 "the target system."
1288 msgstr ""
1289 "Prišlo je do napake med namestitvijo paketa ${PACKAGE} na ciljni sistem."
1290
1291 #. Type: error
1292 #. Description
1293 #. SUBST0 is a Release file name.
1294 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1295 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1296 msgstr "Pridobivanje datoteke Release ${SUBST0} ni uspelo."
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1301 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1302 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1303 msgstr "Prenos podpisa za datoteko Release ${SUBST0} ni uspel."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a gpg key ID
1308 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1309 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1310 msgstr ""
1311 "Datoteka Release je podpisana z neznanim ključem (ID ključa: ${SUBST0})"
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1316 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1317 msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni veljavnih komponent."
1318
1319 #. Type: error
1320 #. Description
1321 #. SUBST0 is a filename
1322 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1323 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1324 msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni vnosa za ${SUBST0}."
1325
1326 #. Type: error
1327 #. Description
1328 #. SUBST0 is a filename or package name
1329 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1330 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1331 msgid ""
1332 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1333 "CD, depending on your installation method."
1334 msgstr ""
1335 "Nisem mogel prenesti ${SUBST0}. To je mogoče posledica mrežnega problema ali "
1336 "slabega CD-ja (glede na vaš način namestitve)."
1337
1338 #. Type: error
1339 #. Description
1340 #. SUBST0 is a filename or package name
1341 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1342 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1343 msgid ""
1344 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1345 "may help."
1346 msgstr ""
1347 "Če nameščate iz CD-R-ja ali CD-RW-ja, poskusite zapeči CD pri manjši "
1348 "hitrosti."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. Release is a filename which should not be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1354 msgid "Retrieving Release file"
1355 msgstr "Prenašam Release datoteko"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Release is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1361 msgid "Retrieving Release file signature"
1362 msgstr "Prenašam podpis Release datoteke"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. "packages" here can be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1368 msgid "Finding package sizes"
1369 msgstr "Ugotavljam velikosti paketov"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. Packages is a filename which should not be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1375 msgid "Retrieving Packages files"
1376 msgstr "Prenašam Packages datoteke"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Packages is a filename which should not be translated
1381 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1382 msgid "Retrieving Packages file"
1383 msgstr "Prenašam datoteko Packages"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. "packages" here can be translated
1388 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1389 msgid "Retrieving packages"
1390 msgstr "Prenašam paketke"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. "packages" here can be translated
1395 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1396 msgid "Extracting packages"
1397 msgstr "Razširjam pakete"
1398
1399 #. Type: text
1400 #. Description
1401 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1402 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1403 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1404 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1405 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1406 msgid "Installing core packages"
1407 msgstr "Nameščam osnovne pakete"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. Required packages are packages which installation is triggered
1412 #. by the dependency chain of core packages
1413 #. In short, they are "required" because at least one of the
1414 #. packages from the core packages depends on them
1415 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416 msgid "Unpacking required packages"
1417 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1422 msgid "Configuring required packages"
1423 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1430 msgid "Unpacking the base system"
1431 msgstr "Odpiram osnovni sistem"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. The base system is the minimal Debian system
1436 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1438 msgid "Configuring the base system"
1439 msgstr "Nastavljam osnovni sistem"
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1444 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1445 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1451 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1452 msgstr "Preverjam ${SUBST0}..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1458 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1459 msgstr "Prenašam ${SUBST0}..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1465 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1466 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. SUBST0 is a package name
1471 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1472 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1473 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a package name
1478 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1479 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1480 msgstr "Nastavljam ${SUBST0}..."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1486 msgid "Checking Release signature"
1487 msgstr "Preverjam podpis Release datoteke"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a gpg key id
1492 #. Release is a filename which should not be translated
1493 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1494 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495 msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa: ${SUBST0})."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1500 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1501 msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov..."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is a list of packages
1506 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1507 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1508 msgstr "Našel sem dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #. SUBST0 is a list of packages
1513 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1514 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1515 msgstr "Našel sem dodatne zahtevane odvisnosti: ${SUBST0}"
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. SUBST0 is a list of packages
1520 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1521 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1522 msgstr "Našel sem paketke v osnovi, ki so že zahtevani: ${SUBST0}"
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1527 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1528 msgstr "Razrešujem odvisnosti zahtevanih paketov..."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1533 #. SUBST1 is a mirror
1534 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1535 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1536 msgstr "Preverjam kompomento ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1541 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1542 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1543 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1544 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1545 msgid "Installing core packages..."
1546 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #. Required packages are packages which installation is triggered
1551 #. by the dependency chain of core packages
1552 #. In short, they are "required" because at least one of the
1553 #. packages from the core packages depends on them
1554 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1555 msgid "Unpacking required packages..."
1556 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. Required packages are packages which installation is triggered
1561 #. by the dependency chain of core packages
1562 #. In short, they are "required" because at least one of the
1563 #. packages from the core packages depends on them
1564 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1565 msgid "Configuring required packages..."
1566 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete..."
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1571 msgid "Installing base packages..."
1572 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1577 msgid "Unpacking the base system..."
1578 msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
1579
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1583 msgid "Configuring the base system..."
1584 msgstr "Nastavljam osnovni sistem..."
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1589 msgid "Base system installed successfully."
1590 msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
1591
1592 #. Type: error
1593 #. Description
1594 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1595 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1596 msgid "Debootstrap warning"
1597 msgstr "Opozorilo Debootstrap"
1598
1599 #. Type: error
1600 #. Description
1601 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603 msgid "Warning: ${INFO}"
1604 msgstr "Opozorilo: ${INFO}"
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. SUBST0 is an url
1609 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1610 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1611 msgstr "Ponovni prenos ${SUBST0} ni uspel."
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1616 msgid "Configuring APT sources..."
1617 msgstr "Nastavljam vire APT..."
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1622 msgid "Selecting the kernel to install..."
1623 msgstr "Izbiram jedro za namestitev..."
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1628 msgid "Installing the kernel..."
1629 msgstr "Nameščam jedro..."
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. SUBST0 is a package name
1634 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1635 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1636 msgstr "Nameščam jedro - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
1637
1638 #. Type: select
1639 #. Description
1640 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1641 msgid ""
1642 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1643 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1644 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1645 "packages from this mirror."
1646 msgstr ""
1647 "Namestitvenem programu ni uspelo dostopati do zrcalnega strežnika. Lahko gre "
1648 "za problem v vašem omrežju ali pa z zrcalnim strežnikom. Lahko poskusite "
1649 "ponovno prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa "
1650 "nadaljujete brez paketov iz tega zrcala."
1651
1652 # Type: text
1653 # Description
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. Main menu item
1657 #. should not be more than 55 columns
1658 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1659 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1660 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1661 #: ../pkgsel.templates:1001
1662 msgid "Select and install software"
1663 msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1669 #: ../pkgsel.templates:2001
1670 msgid "Setting up..."
1671 msgstr "Pripravljam..."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677 #. Tasksel will then display its own screens
1678 #: ../pkgsel.templates:3001
1679 msgid "Running tasksel..."
1680 msgstr "Zaganjam tasksel..."
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685 #. The text is used at the end of the installation phase while
1686 #. cleaning up pkgsel's stuff
1687 #: ../pkgsel.templates:4001
1688 msgid "Cleaning up..."
1689 msgstr "Čistim..."
1690
1691 #. Type: note
1692 #. Description
1693 #. :s14:
1694 #: ../nobootloader.templates:4001
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
1698 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
1699 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
1700 msgstr ""
1701 "V Genesi firmwareu je potrebno nastaviti nekatere spremenljivke. Na koncu "
1702 "namestitve se bo sistem ponovno zagnal. Ob pozivniku firmwarea nastavite "
1703 "sledeče spremenljivke, da boste omogočili samodejni zagon:"
1704
1705 #. Type: note
1706 #. Description
1707 #. :s14:
1708 #: ../nobootloader.templates:4001
1709 msgid ""
1710 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
1711 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Type: note
1715 #. Description
1716 #. :s14:
1717 #: ../nobootloader.templates:4001
1718 msgid ""
1719 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
1720 "variable in addition to the ones above:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Type: note
1724 #. Description
1725 #. :s14:
1726 #: ../nobootloader.templates:4001
1727 msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Type: text
1731 #. Description
1732 #. Main menu item
1733 #: ../network-preseed.templates:1001
1734 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1735 msgstr "Prenesite debconf prednastavljeno konfiguracijsko datoteko"
1736
1737 #. Type: text
1738 #. Description
1739 #. Main menu item
1740 #: ../file-preseed.templates:1001
1741 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1742 msgstr "Naloži prednastavljeno debconf konfiguracijsko datoteko"
1743
1744 #. Type: select
1745 #. Description
1746 #: ../rescue-mode.templates:5001
1747 msgid "Rescue operations"
1748 msgstr "Postopki reševanja"
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. Main menu item
1753 #: ../load-iso.templates:1001
1754 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1755 msgstr "Namesti komponente namestitve iz namestitvene ISO slike"
1756
1757 #. Type: error
1758 #. Description
1759 #: ../save-logs.templates:8001
1760 msgid "Failed to mount the floppy"
1761 msgstr "Nisem mogel priklopiti disketnika"
1762
1763 #. Type: error
1764 #. Description
1765 #: ../save-logs.templates:8001
1766 msgid ""
1767 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1768 "the drive."
1769 msgstr ""
1770 "Ali ne morem najti disketnika ali pa v disketniku ni formatirane diskete."
1771
1772 #. Type: select
1773 #. Description
1774 #: ../elilo-installer.templates:1001
1775 msgid "Partition for boot loader installation:"
1776 msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1777
1778 #. Type: select
1779 #. Description
1780 #: ../elilo-installer.templates:1001
1781 msgid ""
1782 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1783 "one you want elilo to use to boot your new system."
1784 msgstr ""
1785 "Izpisani so razdelki, ki so trenutno na voljo na vašem sistemu. Prosim "
1786 "izberite tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1787
1788 #. Type: error
1789 #. Description
1790 #: ../elilo-installer.templates:2001
1791 msgid "No boot partitions detected"
1792 msgstr "Nisem zaznal nobenih zagonskih razdelkov"
1793
1794 #. Type: error
1795 #. Description
1796 #: ../elilo-installer.templates:2001
1797 msgid ""
1798 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1799 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1800 msgstr ""
1801 "Nisem našel nobenih primernih razdelkov, ki bi jih lahko elilo uporabil. "
1802 "Elilo potrebuje razdelek z FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1803 "zastavico."
1804
1805 #. Type: text
1806 #. Description
1807 #. Main menu item
1808 #: ../elilo-installer.templates:3001
1809 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1810 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1811
1812 #. Type: text
1813 #. Description
1814 #: ../elilo-installer.templates:4001
1815 msgid "Installing the ELILO package"
1816 msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1817
1818 #. Type: text
1819 #. Description
1820 #: ../elilo-installer.templates:5001
1821 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1822 msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1823
1824 #. Type: boolean
1825 #. Description
1826 #: ../elilo-installer.templates:6001
1827 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1828 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
1829
1830 #. Type: boolean
1831 #. Description
1832 #: ../elilo-installer.templates:6001
1833 msgid ""
1834 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1835 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1836 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1837 msgstr ""
1838 "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1839 "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni "
1840 "kriv ELILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1841
1842 #. Type: error
1843 #. Description
1844 #: ../elilo-installer.templates:7001
1845 msgid "ELILO installation failed"
1846 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela"
1847
1848 #. Type: error
1849 #. Description
1850 #: ../elilo-installer.templates:7001
1851 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1852 msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1853
1854 #. Type: boolean
1855 #. Description
1856 #: ../colo-installer.templates:1001
1857 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1858 msgstr ""
1859 "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1860
1861 #. Type: boolean
1862 #. Description
1863 #: ../colo-installer.templates:1001
1864 msgid ""
1865 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1866 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1867 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1868 msgstr ""
1869 "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1870 "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
1871 "CoLo, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1872
1873 #. Type: text
1874 #. Description
1875 #: ../colo-installer.templates:2001
1876 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1877 msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik Cobalt"
1878
1879 #. Type: text
1880 #. Description
1881 #: ../colo-installer.templates:3001
1882 msgid "Installing the CoLo package"
1883 msgstr "Nameščam CoLo paket"
1884
1885 #. Type: text
1886 #. Description
1887 #: ../colo-installer.templates:4001
1888 msgid "Creating CoLo configuration"
1889 msgstr "Ustvarjam CoLo nastavitve"
1890
1891 #. Type: text
1892 #. Description
1893 #. Main menu item
1894 #: ../colo-installer.templates:5001
1895 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1896 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik Cobalt na trdi disk"
1897
1898 #. Type: text
1899 #. Description
1900 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1901 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1902 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1903 msgstr "Vodena namestitev - izbriši celoten pogon in uporabi LVM"
1904
1905 #. Type: string
1906 #. Description
1907 #. Type: string
1908 #. Description
1909 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1910 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1911 msgstr "Navedite ime upravljalnika logičnih nosilcev za novi sistem:"
1912
1913 #. Type: error
1914 #. Description
1915 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1916 msgid ""
1917 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1918 "that can be created on LVM volumes."
1919 msgstr ""
1920 "Do tega je prišlo, ker izbran recept ne vsebuje nobenega razdelka, ki je "
1921 "lahko ustvarjen na LVM nosilcih."
1922
1923 #. Type: boolean
1924 #. Description
1925 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1926 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1927 msgstr "Nadaljujem namestitev brez /boot razdelka?"
1928
1929 #. Type: boolean
1930 #. Description
1931 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1932 msgid ""
1933 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1934 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1935 msgstr ""
1936 "Recept, ki ste ga izbrali ne vsebuje ločenega razdelka za /boot. To normalno "
1937 "potrebujete za zagon sistema, ko uporabljate LVM."
1938
1939 #. Type: boolean
1940 #. Description
1941 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1942 msgid ""
1943 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1944 "reboot the system after the installation is completed."
1945 msgstr ""
1946 "Lahko spregledate to opozorilo, vendar potem morda ne boste mogli ponovno "
1947 "zagnati računalnika po dokončanju namestitve."
1948
1949 #. Type: error
1950 #. Description
1951 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1952 msgid ""
1953 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1954 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1955 "specify an alternative name."
1956 msgstr ""
1957 "Ime skupine nosilcev, ki se uporablja za samodejno razdeljevanje s pomočjo "
1958 "LVM je že v uporabi. Z znižanjem prioritete namestitvenih vprašanj boste "
1959 "lahko določili alternativno ime."
1960
1961 #. Type: error
1962 #. Description
1963 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1964 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1965 msgstr "Nepričakovana napaka pri ustvarjanju skupine nosilcev"
1966
1967 #. Type: error
1968 #. Description
1969 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1970 msgid ""
1971 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1972 "the volume group."
1973 msgstr ""
1974 "Samodejno razdeljevanje z LVM ni uspelo, ker je prišlo do napake pri "
1975 "ustvarjanju skupine nosilcev."
1976
1977 #. Type: select
1978 #. Description
1979 #: ../partconf.templates:3002
1980 msgid "Select a partition"
1981 msgstr "Izberite razdelek"
1982
1983 #. Type: select
1984 #. Description
1985 #: ../partconf.templates:3002
1986 msgid ""
1987 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1988 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1989 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1990 msgstr ""
1991 "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1992 "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1993 "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1994 "sprememba."
1995
1996 #. Type: select
1997 #. Description
1998 #: ../partconf.templates:3002
1999 msgid ""
2000 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
2001 "mount point."
2002 msgstr ""
2003 "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
2004 "priklopna točka."
2005
2006 #. Type: select
2007 #. Description
2008 #: ../autopartkit.templates:1001
2009 msgid ""
2010 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
2011 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
2012 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
2013 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
2014 msgstr ""
2015 "Če želite namestili Debian GNU/Linux izberite disk, ki ima zahtevan "
2016 "nezaseden prostor (stolpec Prosto). Če ni dovolj prostega prostora, ga lahko "
2017 "sprostite s spreminjanjem velikosti razdelkov FAT (ProstoFat kaže koliko "
2018 "prostora boste sprostili s spreminjanjem velikosti obstoječih razdelkov FAT)."
2019
2020 #. Type: select
2021 #. Description
2022 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
2023 #. original English
2024 #. Example for French:
2025 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
2026 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
2027 #: ../autopartkit.templates:1001
2028 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
2029 msgstr " Naprava Model Velikost Prosto ProstoFAT NbRazd"
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. :sl1:
2034 #: ../main-menu.templates:1001
2035 msgid "Debian installer main menu"
2036 msgstr "Glavni meni Debian namestitvenega programa"
2037
2038 #. Type: select
2039 #. Description
2040 #. :sl1:
2041 #: ../main-menu.templates:2001
2042 msgid "Choose the next step in the install process:"
2043 msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
2044
2045 #. Type: text
2046 #. Description
2047 #. Main menu item
2048 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2049 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2050 #. :sl1:
2051 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2052 msgid "Execute a shell"
2053 msgstr "Izvedi ukazno lupino"
2054
2055 #. Type: text
2056 #. Description
2057 #. Main menu item
2058 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2059 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2060 #. :sl1:
2061 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2062 msgid "Abort the installation"
2063 msgstr "Prekini namestitev"
2064
2065 #. Type: text
2066 #. Description
2067 #. base-installer progress bar item
2068 #. :sl1:
2069 #: ../di-utils.templates:1001
2070 msgid "Registering modules..."
2071 msgstr "Prijavljam module ..."
2072
2073 #. Type: text
2074 #. Description
2075 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2076 #. TRANSLATORS : keep short
2077 #. :sl1:
2078 #: ../anna.templates:3001
2079 msgid "Loading additional components"
2080 msgstr "Nalagam dodatne komponente"
2081
2082 #. Type: text
2083 #. Description
2084 #. (Progress bar)
2085 #. TRANSLATORS : keep short
2086 #. :sl1:
2087 #: ../anna.templates:4001
2088 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2089 msgstr "Prenašam ${PACKAGE}"
2090
2091 #. Type: text
2092 #. Description
2093 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2094 #. TRANSLATORS : keep short
2095 #. :sl1:
2096 #: ../anna.templates:5001
2097 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2098 msgstr "Nastavljam ${PACKAGE}"
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. This menu entry may be translated.
2103 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2104 #. as an alternative separated by the "/" character
2105 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2106 #. :sl1:
2107 #: ../localechooser.templates-in:1001
2108 msgid "Choose language"
2109 msgstr "Izberite jezik/Choose language"
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. finish-install progress bar item
2114 #. :sl1:
2115 #: ../localechooser.templates-in:8001
2116 msgid "Storing language..."
2117 msgstr "Shranjujem jezik ..."
2118
2119 #. Type: select
2120 #. Default
2121 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2122 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2123 #. Example (german):
2124 #. msgid "United States[ default country ]"
2125 #. msgstr "Germany"
2126 #. "Deutschland" would be WRONG
2127 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2128 #. :sl1:
2129 #: ../localechooser.templates-in:9001
2130 msgid "United States[ default country ]"
2131 msgstr "Slovenia"
2132
2133 #. Type: select
2134 #. Description
2135 #. Notes to translators
2136 #. The country names are not part of this package
2137 #.
2138 #. If the country list is not translated in your language, please
2139 #. have a look at the "iso-codes" package
2140 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2141 #. this package.
2142 #.
2143 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2144 #. and "l10n"
2145 #.
2146 #.
2147 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2148 #. other translations which use UTF-8
2149 #. :sl1:
2150 #. Type: select
2151 #. Description
2152 #. :sl1:
2153 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2154 msgid "Choose a country, territory or area:"
2155 msgstr "Izberite državo, območje ali regijo:"
2156
2157 #. Type: select
2158 #. Choices
2159 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2160 #. for users to choose among them
2161 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2162 #. Italy, Switzerland, other
2163 #. :sl1:
2164 #: ../localechooser.templates-in:10001
2165 msgid "other"
2166 msgstr "drugo"
2167
2168 #. Type: select
2169 #. Default
2170 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2171 #. Example (german): DE
2172 #. (country code for Germany)
2173 #. :sl1:
2174 #: ../localechooser.templates-in:10002
2175 msgid "US"
2176 msgstr "SL"
2177
2178 #. Type: select
2179 #. Description
2180 #. :sl1:
2181 #: ../localechooser.templates-in:10003
2182 msgid ""
2183 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2184 "or regions."
2185 msgstr ""
2186 "Na podlagi vašega jezika najverjetneje živite v eni izmed naslednjih držav "
2187 "ali regij."
2188
2189 #. Type: text
2190 #. Description
2191 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2192 #. :sl1:
2193 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2194 msgid "Select a keyboard layout"
2195 msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. :sl1:
2200 #. base-installer progress bar item
2201 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2202 msgid "Configuring keyboard..."
2203 msgstr "Nastavljam tipkovnico ..."
2204
2205 #. Type: text
2206 #. Description
2207 #. :sl1:
2208 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2209 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2210 msgstr "Zaznavam in priklapljam CD-ROM pogone"
2211
2212 #. Type: text
2213 #. Description
2214 #. :sl1:
2215 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2216 msgid "Scanning CD-ROM"
2217 msgstr "Pregledujem CD-ROM"
2218
2219 #. Type: text
2220 #. Description
2221 #. :sl1:
2222 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2223 msgid "Scanning ${DIR}..."
2224 msgstr "Pregledujem ${DIR}..."
2225
2226 #. Type: text
2227 #. Description
2228 #. finish-install progress bar item
2229 #. :sl1:
2230 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2231 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2232 msgstr "Poskušam odklopiti in izvreči CD-ROM..."
2233
2234 #. Type: text
2235 #. Description
2236 #. :sl1:
2237 #: ../ethdetect.templates:4001
2238 msgid "Detecting network hardware"
2239 msgstr "Zaznavam omrežno opremo"
2240
2241 #. Type: text
2242 #. Description
2243 #. Main menu item
2244 #. :sl1:
2245 #: ../ethdetect.templates:5001
2246 msgid "Detect network hardware"
2247 msgstr "Zaznaj mrežno strojno opremo"
2248
2249 #. Type: text
2250 #. Description
2251 #. Main menu item
2252 #. :sl1:
2253 #: ../disk-detect.templates:1001
2254 msgid "Detect disks"
2255 msgstr "Zaznaj diske"
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../disk-detect.templates:2001
2261 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2262 msgstr "Zaznavam diske in ostalo strojno opremo"
2263
2264 #. Type: text
2265 #. Description
2266 #. :sl1:
2267 #: ../hw-detect.templates:1001
2268 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2269 msgstr "Zaznavam strojno opremo, prosim počakajte..."
2270
2271 #. Type: text
2272 #. Description
2273 #. :sl1:
2274 #: ../hw-detect.templates:2001
2275 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2276 msgstr "Nalagam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2277
2278 #. Type: text
2279 #. Description
2280 #. :sl1:
2281 #: ../hw-detect.templates:3001
2282 msgid "Starting PC card services..."
2283 msgstr "Zaganjam PC card servise..."
2284
2285 #. Type: boolean
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../netcfg-common.templates:1001
2289 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2290 msgstr "Samodejno nastavim omrežje z DHCP?"
2291
2292 #. Type: boolean
2293 #. Description
2294 #. :sl1:
2295 #: ../netcfg-common.templates:1001
2296 msgid ""
2297 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2298 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2299 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2300 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2301 "configure it by DHCP."
2302 msgstr ""
2303 "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
2304 "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
2305 "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
2306 "dobili možnost nastaviti omrežje ročno."
2307
2308 #. Type: string
2309 #. Description
2310 #. :sl1:
2311 #: ../netcfg-common.templates:2001
2312 msgid "Domain name:"
2313 msgstr "Ime domene:"
2314
2315 #. Type: string
2316 #. Description
2317 #. :sl1:
2318 #: ../netcfg-common.templates:2001
2319 msgid ""
2320 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2321 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2322 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2323 "sure you use the same domain name on all your computers."
2324 msgstr ""
2325 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
2326 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače "
2327 "omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh "
2328 "računalnikih uporabljate isto ime domene."
2329
2330 #. Type: string
2331 #. Description
2332 #. :sl1:
2333 #: ../netcfg-common.templates:3001
2334 msgid "Name server addresses:"
2335 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
2336
2337 #. Type: string
2338 #. Description
2339 #. :sl1:
2340 #: ../netcfg-common.templates:3001
2341 msgid ""
2342 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2343 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2344 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2345 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2346 "this field blank."
2347 msgstr ""
2348 "Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov "
2349 "v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih "
2350 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
2351 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. Če imenskih "
2352 "strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
2353
2354 #. Type: select
2355 #. Description
2356 #. :sl1:
2357 #: ../netcfg-common.templates:4001
2358 msgid "Primary network interface:"
2359 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
2360
2361 #. Type: select
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../netcfg-common.templates:4001
2365 msgid ""
2366 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2367 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2368 "connected network interface found has been selected."
2369 msgstr ""
2370 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
2371 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program "
2372 "je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik."
2373
2374 #. Type: string
2375 #. Description
2376 #. :sl1:
2377 #. Type: string
2378 #. Description
2379 #. :sl1:
2380 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2381 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2382 msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
2383
2384 #. Type: string
2385 #. Description
2386 #. :sl1:
2387 #: ../netcfg-common.templates:5001
2388 msgid ""
2389 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2390 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2391 "use any available network, leave this field blank."
2392 msgstr ""
2393 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2394 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite uporabiti "
2395 "katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
2396
2397 #. Type: string
2398 #. Description
2399 #. :sl1:
2400 #: ../netcfg-common.templates:6001
2401 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2402 msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
2403
2404 #. Type: string
2405 #. Description
2406 #. :sl1:
2407 #: ../netcfg-common.templates:6001
2408 msgid ""
2409 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2410 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2411 "configuration and continue, leave this field blank."
2412 msgstr ""
2413 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2414 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti "
2415 "konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
2416
2417 #. Type: string
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../netcfg-common.templates:7001
2421 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2422 msgstr "WEP ključ za brezžično napravo ${iface}:"
2423
2424 #. Type: string
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #: ../netcfg-common.templates:7001
2428 msgid ""
2429 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2430 "${iface}. There are two ways to do this:"
2431 msgstr ""
2432 "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
2433 "To lahko storite na dva načina:"
2434
2435 #. Type: string
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../netcfg-common.templates:7001
2439 msgid ""
2440 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2441 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2442 msgstr ""
2443 "Če je vaš WEP ključ v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ali "
2444 "'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
2445
2446 #. Type: string
2447 #. Description
2448 #. :sl1:
2449 #: ../netcfg-common.templates:7001
2450 msgid ""
2451 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2452 "'s:' (without quotes)."
2453 msgstr ""
2454 "Če je vaš WEP ključ v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
2455 "narekovajev)."
2456
2457 #. Type: string
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-common.templates:7001
2461 msgid ""
2462 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2463 "field blank."
2464 msgstr ""
2465 "Seveda, če za vaše omrežje ne potrebujete WEP ključa, pustite to polje "
2466 "prazno."
2467
2468 #. Type: string
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../netcfg-common.templates:10001
2472 msgid "Hostname:"
2473 msgstr "Gostiteljsko ime:"
2474
2475 #. Type: string
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../netcfg-common.templates:10001
2479 msgid "Please enter the hostname for this system."
2480 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:10001
2486 msgid ""
2487 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2488 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2489 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2490 "something up here."
2491 msgstr ""
2492 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne "
2493 "veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim "
2494 "skrbnikom omrežja. Če postavljate svoje domače omrežje, si tu lahko nekaj "
2495 "izmislite."
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../netcfg-common.templates:16001
2501 msgid "Wireless network configuration"
2502 msgstr "Mrežne nastavitve brezžičnega omrežja"
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../netcfg-common.templates:17001
2508 msgid "Searching for wireless access points..."
2509 msgstr "Iščem brezžične dostopne točke..."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. base-installer progress bar item
2514 #. :sl1:
2515 #: ../netcfg-common.templates:36001
2516 msgid "Storing network settings..."
2517 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
2518
2519 #. Type: text
2520 #. Description
2521 #. Item in the main menu to select this package
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-common.templates:37001
2524 msgid "Configure the network"
2525 msgstr "Nastavi omrežje"
2526
2527 #. Type: string
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2531 msgid "DHCP hostname:"
2532 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
2533
2534 #. Type: string
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2538 msgid ""
2539 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2540 "might need to specify an account number here."
2541 msgstr ""
2542 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. Če uporabljate kabelski modem, "
2543 "boste morali morda vnesti vašo številko računa."
2544
2545 #. Type: string
2546 #. Description
2547 #. :sl1:
2548 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2549 msgid "Most other users can just leave this blank."
2550 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko to pusti prazno."
2551
2552 #. Type: text
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2556 msgid "Configuring the network with DHCP"
2557 msgstr "Nastavljam omrežje z DHCP"
2558
2559 #. Type: text
2560 #. Description
2561 #. :sl1:
2562 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2563 msgid "This may take some time."
2564 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2565
2566 #. Type: text
2567 #. Description
2568 #. :sl1:
2569 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2570 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2571 msgstr "Samodejna nastavitev mreže je uspela"
2572
2573 #. Type: select
2574 #. Choices
2575 #. :sl1:
2576 #. Note to translators : Please keep your translation
2577 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2578 #. in single-byte languages)
2579 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2580 msgid "Retry network autoconfiguration"
2581 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo mreže"
2582
2583 #. Type: select
2584 #. Choices
2585 #. :sl1:
2586 #. Note to translators : Please keep your translation
2587 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2588 #. in single-byte languages)
2589 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2590 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2591 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z DHCP gostiteljem"
2592
2593 #. Type: select
2594 #. Choices
2595 #. :sl1:
2596 #. Note to translators : Please keep your translation
2597 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2598 #. in single-byte languages)
2599 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2600 msgid "Configure network manually"
2601 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2602
2603 #. Type: select
2604 #. Choices
2605 #. :sl1:
2606 #. Note to translators : Please keep your translation
2607 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2608 #. in single-byte languages)
2609 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2610 msgid "Do not configure the network at this time"
2611 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2612
2613 #. Type: select
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2617 msgid "Network configuration method:"
2618 msgstr "Način nastavitve mreže:"
2619
2620 #. Type: select
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2624 msgid ""
2625 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2626 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2627 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2628 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2629 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2630 msgstr ""
2631 "Tu lahko izberete ponovno samonastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, če se "
2632 "vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2633 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2634 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samonastavitvijo omrežja DHCP z imenom "
2635 "gostitelja, ki ga podate sami."
2636
2637 #. Type: note
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2641 msgid "Network autoconfiguration failed"
2642 msgstr "Samodejna nastavitev mreže ni uspela"
2643
2644 #. Type: note
2645 #. Description
2646 #. :sl1:
2647 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2648 msgid ""
2649 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2650 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2651 msgstr ""
2652 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2653 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2654
2655 #. Type: text
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2659 msgid "Reconfigure the wireless network"
2660 msgstr "Ponastavi brezžično omrežje"
2661
2662 #. Type: string
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-static.templates:1001
2666 msgid "IP address:"
2667 msgstr "IP naslov:"
2668
2669 #. Type: string
2670 #. Description
2671 #. :sl1:
2672 #: ../netcfg-static.templates:1001
2673 msgid ""
2674 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2675 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2676 "network administrator."
2677 msgstr ""
2678 "Naslov IP je edinstven in je sestavljen iz štirih številk, ki so med seboj "
2679 "ločene s pikami. Če ne veste kaj morate uporabiti, se posvetujte z vašim "
2680 "skrbnikom omrežja."
2681
2682 #. Type: string
2683 #. Description
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-static.templates:4001
2686 msgid "Netmask:"
2687 msgstr "Omrežna maska:"
2688
2689 #. Type: string
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../netcfg-static.templates:4001
2693 msgid ""
2694 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2695 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2696 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2697 msgstr ""
2698 "Omrežna maska vam pove kateri računalniki so glede na vaše omežje krajevni. "
2699 "Če vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Omrežno masko "
2700 "morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2701
2702 #. Type: string
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../netcfg-static.templates:5001
2706 msgid "Gateway:"
2707 msgstr "Prehod:"
2708
2709 #. Type: string
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-static.templates:5001
2713 msgid ""
2714 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2715 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2716 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2717 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2718 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2719 "question, consult your network administrator."
2720 msgstr ""
2721 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2722 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2723 "ki gre izven vašega lokalnega omrežja (na primer v internet), se steka prek "
2724 "usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2725 "primeru to polje lahko pustite prazno. Če na to vprašanje ne veste "
2726 "pravilnega odgovora, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2727
2728 #. Type: boolean
2729 #. Description
2730 #. :sl1:
2731 #: ../netcfg-static.templates:7001
2732 msgid "Is this information correct?"
2733 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2734
2735 #. Type: boolean
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../netcfg-static.templates:7001
2739 msgid "Currently configured network parameters:"
2740 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2741
2742 #. Type: boolean
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../netcfg-static.templates:7001
2746 msgid ""
2747 " interface = ${interface}\n"
2748 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2749 " netmask = ${netmask}\n"
2750 " gateway = ${gateway}\n"
2751 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2752 " nameservers = ${nameservers}"
2753 msgstr ""
2754 " vmesnik = ${interface}\n"
2755 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2756 " maska = ${netmask}\n"
2757 " prehod = ${gateway}\n"
2758 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2759 " imenski srežniki = ${nameservers}"
2760
2761 #. Type: text
2762 #. Description
2763 #. Item in the main menu to select this package
2764 #. :sl1:
2765 #: ../netcfg-static.templates:8001
2766 msgid "Configure a network using static addressing"
2767 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2768
2769 #. Type: text
2770 #. Description
2771 #. :sl1:
2772 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2773 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2774 msgstr "Preverjam Debian zrcalni strežnik"
2775
2776 #. Type: text
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2780 msgid "Downloading the Release file..."
2781 msgstr "Prenešam Release datoteko..."
2782
2783 #. Type: text
2784 #. Description
2785 #. main-menu
2786 #. :sl1:
2787 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2788 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2789 msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik"
2790
2791 #. Type: select
2792 #. Choices
2793 #. :sl1:
2794 #. Type: select
2795 #. Choices
2796 #. :sl2:
2797 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2798 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2799 msgid "enter information manually"
2800 msgstr "vnesite informacijo ročno"
2801
2802 #. Type: select
2803 #. Default
2804 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2805 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2806 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2807 #. random value here
2808 #.
2809 #. First check that the country you mention here is listed in
2810 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2811 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2812 #.
2813 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2814 #.
2815 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2816 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2817 #. msgid "US[ Default value for http]"
2818 #. msgstr "FR"
2819 #. :sl1:
2820 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2821 msgid "US[ Default value for http]"
2822 msgstr "SI"
2823
2824 #. Type: select
2825 #. Description
2826 #. :sl1:
2827 #. Type: select
2828 #. Description
2829 #. :sl2:
2830 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2831 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2832 msgid "Debian archive mirror country:"
2833 msgstr "Država kjer se nahaja Debian zrcalo:"
2834
2835 #. Type: select
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #. Type: select
2839 #. Description
2840 #. :sl2:
2841 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2842 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2843 msgid ""
2844 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2845 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2846 "the best choice."
2847 msgstr ""
2848 "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da sosednje "
2849 "države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2850
2851 #. Type: select
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl2:
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2859 msgid "Debian archive mirror:"
2860 msgstr "Debian zrcalni strežnik:"
2861
2862 #. Type: select
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #. Type: select
2866 #. Description
2867 #. :sl2:
2868 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2870 msgid ""
2871 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2872 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2873 "connection to you."
2874 msgstr ""
2875 "Prosim izberite Debian zrcalni strežnik. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2876 "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2877 "internetno povezavo do vas."
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #. Type: select
2883 #. Description
2884 #. :sl2:
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2886 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2887 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2888 msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2889
2890 #. Type: string
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #. Type: string
2894 #. Description
2895 #. :sl2:
2896 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2897 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2898 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2899 msgstr "Gostiteljsko ime Debian zrcalnega strežnika:"
2900
2901 #. Type: string
2902 #. Description
2903 #. :sl1:
2904 #. Type: string
2905 #. Description
2906 #. :sl2:
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2908 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2909 msgid ""
2910 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2911 msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."
2912
2913 #. Type: string
2914 #. Description
2915 #. :sl1:
2916 #. Type: string
2917 #. Description
2918 #. :sl2:
2919 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2920 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2921 msgid ""
2922 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2923 "format."
2924 msgstr ""
2925 "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne [gostitelj]:[vrata] "
2926 "oblike"
2927
2928 #. Type: string
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2932 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2933 msgstr "Vnesite podatke o HTTP posredniku ali pustite prazno:"
2934
2935 #. Type: string
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2939 msgid ""
2940 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2941 "information here. Otherwise, leave this blank."
2942 msgstr ""
2943 "Če morate uporabljati posrednika HTTP za dostop do zunanjega sveta, tu "
2944 "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2945
2946 #. Type: string
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #. Type: string
2950 #. Description
2951 #. :sl2:
2952 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2953 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2954 msgid ""
2955 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2956 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2957 msgstr ""
2958 "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
2959 "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
2960
2961 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2962 #. Type: select
2963 #. Choices
2964 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2965 #. an infinitive form
2966 #. :sl2:
2967 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2968 #. Type: select
2969 #. Choices
2970 #. :sl2:
2971 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2975 #. :sl1:
2976 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2977 #. Type: select
2978 #. Choices
2979 #. :sl3:
2980 #. flag:translate:4
2981 #. Type: select
2982 #. Choices
2983 #. :sl3:
2984 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2985 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2986 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2987 msgid "Cancel"
2988 msgstr "Prekliči"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-base.templates:1001
2994 msgid "Starting up the partitioner"
2995 msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
2996
2997 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2998 #. Type: text
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl2:
3004 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3009 #: ../partman-auto.templates:1001
3010 msgid "Please wait..."
3011 msgstr "Prosim, počakajte..."
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #: ../partman-base.templates:3001
3017 msgid "Scanning disks..."
3018 msgstr "Pregledovanje diskov..."
3019
3020 #. Type: text
3021 #. Description
3022 #. :sl1:
3023 #: ../partman-base.templates:4001
3024 msgid "Detecting file systems..."
3025 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov..."
3026
3027 #. Type: select
3028 #. Description
3029 #. :sl1:
3030 #: ../partman-base.templates:9001
3031 msgid ""
3032 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3033 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3034 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3035 "partition table."
3036 msgstr ""
3037 "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
3038 "Izberite razdelek, če želite spremeniti nastavitve, nezaseden prostor, če "
3039 "želite ustvariti razdelke, ali napravo, če želite inicializirati njeno "
3040 "tabelo razdelkov."
3041
3042 #. Type: boolean
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-base.templates:11001
3046 msgid "Write the changes to disks?"
3047 msgstr "Zapišem spremembe na diske?"
3048
3049 #. Type: boolean
3050 #. Description
3051 #. :sl1:
3052 #: ../partman-base.templates:11001
3053 msgid ""
3054 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3055 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3056 msgstr ""
3057 "Če boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na diske. V "
3058 "nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
3059
3060 #. Type: boolean
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../partman-base.templates:11001
3064 msgid ""
3065 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3066 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3067 msgstr ""
3068 "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
3069 "odrstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
3070
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. :sl1:
3074 #: ../partman-base.templates:25001
3075 msgid "Partitions formatting"
3076 msgstr "Formatiranje razdelkov"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-base.templates:26001
3082 msgid "Processing..."
3083 msgstr "Obdelovanje..."
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:30001
3089 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3090 msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
3091
3092 #. Type: text
3093 #. Description
3094 #. :sl1:
3095 #: ../partman-base.templates:31001
3096 msgid "Undo changes to partitions"
3097 msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
3098
3099 #. Type: text
3100 #. Description
3101 #. Keep short
3102 #. :sl1:
3103 #: ../partman-base.templates:34001
3104 msgid "FREE SPACE"
3105 msgstr "NEZASEDEN PROSTOR"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-base.templates:35001
3112 msgid "unusable"
3113 msgstr "neuporabna"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3118 #. :sl1:
3119 #: ../partman-base.templates:36001
3120 msgid "primary"
3121 msgstr "primarna"
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3126 #. :sl1:
3127 #: ../partman-base.templates:37001
3128 msgid "logical"
3129 msgstr "logična"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3134 #. :sl1:
3135 #: ../partman-base.templates:38001
3136 msgid "pri/log"
3137 msgstr "pri/log"
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. How to print the partition numbers in your language
3142 #. Examples:
3143 #. %s.
3144 #. No %s
3145 #. N. %s
3146 #. :sl1:
3147 #: ../partman-base.templates:39001
3148 #, no-c-format
3149 msgid "#%s"
3150 msgstr "#%s"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. For example IDE0 master (hda)
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-base.templates:40001
3157 #, no-c-format
3158 msgid "IDE%s master (%s)"
3159 msgstr "IDE%s master (%s)"
3160
3161 #. Type: text
3162 #. Description
3163 #. For example IDE1 slave (hdd)
3164 #. :sl1:
3165 #: ../partman-base.templates:41001
3166 #, no-c-format
3167 msgid "IDE%s slave (%s)"
3168 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3173 #. :sl1:
3174 #: ../partman-base.templates:42001
3175 #, no-c-format
3176 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3177 msgstr "IDE%s master, razdelek #%s (%s)"
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-base.templates:43001
3184 #, no-c-format
3185 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3186 msgstr "IDE%s slave, razdelek #%s (%s)"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-base.templates:44001
3192 #, no-c-format
3193 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3194 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3195
3196 #. Type: text
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #: ../partman-base.templates:45001
3200 #, no-c-format
3201 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3202 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), razdelek #%s (%s)"
3203
3204 #. Type: text
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #: ../partman-base.templates:56001
3208 msgid "Cancel this menu"
3209 msgstr "Prekliči ta meni"
3210
3211 #. Type: text
3212 #. Description
3213 #. Main menu entry
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-base.templates:57001
3216 msgid "Partition disks"
3217 msgstr "Diski razdelkov"
3218
3219 #. Type: text
3220 #. Description
3221 #. :sl1:
3222 #: ../partman-auto.templates:2001
3223 msgid "Computing the new partitions..."
3224 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov..."
3225
3226 #. Type: select
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #. Type: select
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3233 msgid "Partitioning method:"
3234 msgstr "Metoda razdeljevanja:"
3235
3236 #. Type: select
3237 #. Description
3238 #. :sl1:
3239 #: ../partman-auto.templates:5001
3240 msgid ""
3241 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3242 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3243 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3244 "results."
3245 msgstr ""
3246 "Namestitev vas lahko vodi skozi razdeljevanje pogonov (z uporabo različnih "
3247 "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. Če boste izbrali "
3248 "vodeno razdeljevanje pogonov, boste pozneje še vedno imeli možnost ogleda, "
3249 "prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
3250
3251 #. Type: select
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. Type: select
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3258 msgid ""
3259 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3260 "which disk should be used."
3261 msgstr ""
3262 "Če boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v naslednjem "
3263 "koraku vprašani kateri disk naj uporabim."
3264
3265 #. Type: select
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #: ../partman-auto.templates:9001
3269 msgid "Partitioning scheme:"
3270 msgstr "Shema razdeljevanja:"
3271
3272 #. Type: select
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3276 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3277 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3278 #.
3279 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3280 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3281 #: ../partman-auto.templates:9001
3282 msgid "Selected for partitioning:"
3283 msgstr "Disk oz. področje diska za razdeljevanje:"
3284
3285 #. Type: select
3286 #. Description
3287 #. :sl1:
3288 #: ../partman-auto.templates:9001
3289 msgid ""
3290 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3291 "are unsure, choose the first one."
3292 msgstr ""
3293 "Pogon lahko razdelite z uporabo ene izmed večih shem. Če niste prepričani, "
3294 "katera je najprimernejša, izberite prvo."
3295
3296 #. Type: text
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3300 #: ../partman-auto.templates:13001
3301 msgid "Guided partitioning"
3302 msgstr "Vodeno razdeljevanje"
3303
3304 #. Type: text
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3308 #: ../partman-auto.templates:14001
3309 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3310 msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor"
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3316 #: ../partman-auto.templates:15001
3317 msgid "Guided - use entire disk"
3318 msgstr "Uporabi celoten disk"
3319
3320 #. Type: select
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #: ../partman-auto.templates:16001
3324 msgid "Select disk to partition:"
3325 msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
3326
3327 #. Type: select
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-auto.templates:16001
3331 msgid ""
3332 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3333 "have confirmed that you really want to make the changes."
3334 msgstr ""
3335 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar ne pred tem, "
3336 "ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3337
3338 #. Type: multiselect
3339 #. Description
3340 #. :sl1:
3341 #: ../partman-auto.templates:17001
3342 msgid "Select disk(s) to partition:"
3343 msgstr "Izberite disk/e za razdeljevanje:"
3344
3345 #. Type: multiselect
3346 #. Description
3347 #. :sl1:
3348 #: ../partman-auto.templates:17001
3349 msgid ""
3350 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3351 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3352 msgstr ""
3353 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranih diskih izbrisani, vendar ne pred "
3354 "tem, ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3360 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3361 #: ../partman-auto.templates:18001
3362 msgid "Manual"
3363 msgstr "Ročno razdeljevanje"
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3369 #: ../partman-auto.templates:19001
3370 msgid "Automatically partition the free space"
3371 msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3377 #: ../partman-auto.templates:20001
3378 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3379 msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (priporočeno za nove upor.)"
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3385 #: ../partman-auto.templates:21001
3386 msgid "Separate /home partition"
3387 msgstr "Ločen /home razdelek"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3393 #: ../partman-auto.templates:22001
3394 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3395 msgstr "Ločeni /home, /usr, /var in /tmp razdelki"
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. short variant of `do not use the partition'
3400 #. :sl1:
3401 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3402 msgid "unused"
3403 msgstr "neuporabljen"
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. short variant of `format the partition'
3408 #. :sl1:
3409 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3410 msgid "format"
3411 msgstr "formatiraj"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. short variant of `keep and use the existing data'
3416 #. :sl1:
3417 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3418 msgid "keep"
3419 msgstr "obdrži"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3425 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3426 msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov..."
3427
3428 #. Type: select
3429 #. Choices
3430 #. :sl1:
3431 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3432 msgid "Beginning"
3433 msgstr "Začetek"
3434
3435 #. Type: select
3436 #. Choices
3437 #. :sl1:
3438 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3439 msgid "End"
3440 msgstr "Konec"
3441
3442 #. Type: select
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3446 msgid "Location for the new partition:"
3447 msgstr "Mesto novega razdelka:"
3448
3449 #. Type: select
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3453 msgid ""
3454 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3455 "beginning or at the end of the available space."
3456 msgstr ""
3457 "Izberite, ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu "
3458 "prostora, ki je na voljo."
3459
3460 #. Type: select
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3464 msgid "File system for the new partition:"
3465 msgstr "Datotečni sistem za nov razdelek:"
3466
3467 #. Type: select
3468 #. Choices
3469 #. :sl1:
3470 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3471 msgid "Primary"
3472 msgstr "Primarna"
3473
3474 #. Type: select
3475 #. Choices
3476 #. :sl1:
3477 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3478 msgid "Logical"
3479 msgstr "Logična"
3480
3481 #. Type: select
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3485 msgid "Type for the new partition:"
3486 msgstr "Vrsta novega razdelka:"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3492 msgid ""
3493 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3494 msgstr ""
3495 "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
3496 "${DEVICE}..."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3502 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3503 msgstr ""
3504 "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3505
3506 #. Type: text
3507 #. Description
3508 #. :sl1:
3509 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3510 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3511 msgstr ""
3512 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
3513 "${DEVICE}..."
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3519 msgid ""
3520 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3521 "of ${DEVICE}..."
3522 msgstr ""
3523 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na razdelku #"
3524 "${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3530 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3531 msgstr ""
3532 "Formatiranje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3538 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3539 msgid "ext2"
3540 msgstr "ext2"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3546 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3547 msgid "fat16"
3548 msgstr "fat16"
3549
3550 #. Type: text
3551 #. Description
3552 #. :sl1:
3553 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3554 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3555 msgid "fat32"
3556 msgstr "fat32"
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #. Short variant of `swap space'
3562 #. Type: text
3563 #. Description
3564 #. :sl1:
3565 #. Short variant of `swap space'
3566 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3567 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3568 msgid "swap"
3569 msgstr "izmenljivi pomnilnik"
3570
3571 #. Type: text
3572 #. Description
3573 #. :sl1:
3574 #: ../partman-ext3.templates:1001
3575 msgid ""
3576 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3577 msgstr ""
3578 "Preverjanje datotečnega sistema ext3 na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3579
3580 #. Type: text
3581 #. Description
3582 #. :sl1:
3583 #. File system name (untranslatable in many languages)
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3588 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3589 msgid "ext3"
3590 msgstr "ext3"
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3596 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3597 msgid "reiserfs"
3598 msgstr "reiserfs"
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #. File system name (untranslatable in many languages)
3604 #. Type: text
3605 #. Description
3606 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3607 #. :sl1:
3608 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3609 msgid "jfs"
3610 msgstr "jfs"
3611
3612 #. Type: text
3613 #. Description
3614 #. :sl2:
3615 #. File system name (untranslatable in many languages)
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3620 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3621 msgid "xfs"
3622 msgstr "xfs"
3623
3624 #. Type: note
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #. Type: text
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3631 msgid "Help on partitioning"
3632 msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
3633
3634 #. Type: note
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #: ../partman-target.templates:1001
3638 msgid ""
3639 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3640 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3641 "used for the installation."
3642 msgstr ""
3643 "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
3644 "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
3645 "boste uporabili za namestitev."
3646
3647 #. Type: note
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #: ../partman-target.templates:1001
3651 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3652 msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
3653
3654 #. Type: note
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../partman-target.templates:1001
3658 msgid ""
3659 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3660 "partition table."
3661 msgstr ""
3662 "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
3663 "tabelo razdelkov."
3664
3665 #. Type: note
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #: ../partman-target.templates:1001
3669 msgid ""
3670 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3671 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3672 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3673 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3674 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3675 msgstr ""
3676 "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
3677 "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
3678 "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
3679 "je potrebno imeti ločen izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je "
3680 "prostor namenjen operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo "
3681 "\"navideznega pomnilnika\"."
3682
3683 #. Type: note
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../partman-target.templates:1001
3687 msgid ""
3688 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3689 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3690 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3691 msgstr ""
3692 "Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
3693 "podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
3694 "označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
3695
3696 #. Type: note
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../partman-target.templates:1001
3700 msgid ""
3701 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3702 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3703 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3704 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3705 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3706 msgstr ""
3707 "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
3708 "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
3709 "boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
3710 "\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
3711 "označen s \"${FORMAT}\"."
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. :sl1:
3716 #: ../partman-target.templates:2001
3717 msgid ""
3718 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3719 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3720 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3721 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3722 "\" in the main partitioning menu."
3723 msgstr ""
3724 "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
3725 "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
3726 "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
3727 "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
3728 "razdeljevanja."
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. finish-install progress bar item
3733 #. :sl1:
3734 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3735 msgid "Saving the time zone..."
3736 msgstr "Shranjujem časovni pas..."
3737
3738 #. Type: note
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3742 msgid "Selected time zone"
3743 msgstr "Izbran časovni pas"
3744
3745 #. Type: note
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3749 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3750 msgstr "Glede na vašo državo je vaš časovni pas ${ZONE}."
3751
3752 #. Type: text
3753 #. Description
3754 #. Main menu item
3755 #. :sl1:
3756 #: ../clock-setup.templates:1001
3757 msgid "Configure the clock"
3758 msgstr "Nastavite uro"
3759
3760 #. Type: boolean
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #: ../clock-setup.templates:2001
3764 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3765 msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
3766
3767 #. Type: boolean
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #: ../clock-setup.templates:2001
3771 msgid ""
3772 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3773 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3774 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3775 "expects the clock to be set to local time."
3776 msgstr ""
3777 "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
3778 "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
3779 "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
3780 "operacijski sistem, ki pričakuje da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
3781
3782 #. Type: text
3783 #. Description
3784 #. progress bar item
3785 #. :sl1:
3786 #: ../clock-setup.templates:3001
3787 msgid "Configuring clock settings..."
3788 msgstr "Nastavljam nastavitve ure..."
3789
3790 #. Type: text
3791 #. Description
3792 #. :sl1:
3793 #: ../clock-setup.templates:4001
3794 msgid "Setting up the clock"
3795 msgstr "Pripravljam uro"
3796
3797 #. Type: text
3798 #. Description
3799 #. progress bar item
3800 #. :sl1:
3801 #: ../clock-setup.templates:7001
3802 msgid "Getting the time from a network time server..."
3803 msgstr "Pridobivam čas iz omrežnega časovnega strežnika..."
3804
3805 #. Type: text
3806 #. Description
3807 #. progress bar item
3808 #. :sl1:
3809 #: ../clock-setup.templates:8001
3810 msgid "Setting the hardware clock..."
3811 msgstr "Nastavljam strojno uro"
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #: ../base-installer.templates:4001
3817 msgid "Preparing to install the base system..."
3818 msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema..."
3819
3820 #. Type: text
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3826 msgid "Installing the base system"
3827 msgstr "Nameščam osnovni sistem"
3828
3829 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3830 #. Type: text
3831 #. Description
3832 #. :sl1:
3833 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3834 #. Type: text
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3838 #. Type: text
3839 #. Description
3840 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3845 #. Type: text
3846 #. Description
3847 #. :sl3:
3848 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3849 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3850 #: ../live-installer.templates:7001
3851 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3852 msgstr "Poganjam ${SCRIPT}..."
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../base-installer.templates:7001
3858 msgid "Updating the list of available packages..."
3859 msgstr "Posodabljam seznam paketov, ki so na voljo..."
3860
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #: ../base-installer.templates:8001
3865 msgid "Installing extra packages..."
3866 msgstr "Nameščam dodatne pakete..."
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. SUBST0 is a package name
3871 #. :sl1:
3872 #: ../base-installer.templates:9001
3873 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3874 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3875
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../base-installer.templates:10001
3880 msgid "Creating device files..."
3881 msgstr "Ustvarjanje datotek naprav..."
3882
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #. Main menu item
3886 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3887 #. :sl1:
3888 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3889 msgid "Configure the package manager"
3890 msgstr "Nastavli upravljalnik paketov"
3891
3892 #. Type: text
3893 #. Description
3894 #. Translators, "apt" is the program name
3895 #. so please do NOT translate it
3896 #. :sl1:
3897 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3898 msgid "Configuring apt"
3899 msgstr "Nastavljam apt"
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3905 msgid "Scanning local repositories..."
3906 msgstr "Pregledujem lokalna skladišča..."
3907
3908 #. Type: text
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3912 msgid "Scanning the security updates repository..."
3913 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3914
3915 #. Type: text
3916 #. Description
3917 #. :sl1:
3918 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3919 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3920 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3921
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3926 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3927 msgstr "Pregledovanje CD-ROM-a..."
3928
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #. Type: boolean
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3942 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3943 msgid "Scan another CD or DVD?"
3944 msgstr "Preiščem še en CD ali DVD?"
3945
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3950 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3951 msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3957 msgid ""
3958 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3959 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3960 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3961 "available, this step can just be skipped."
3962 msgstr ""
3963 "Sedaj imate možnost preiskati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
3964 "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
3965 "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Če nimate nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-"
3966 "jev, ta korak lahko preskočite."
3967
3968 #. Type: boolean
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #. Type: boolean
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3975 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3976 msgstr "Če želite preiskati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite."
3977
3978 #. Type: boolean
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3982 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3983 msgstr "Preiskan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:"
3984
3985 #. Type: boolean
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3989 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3990 msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil preiskan:"
3991
3992 #. Type: boolean
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3996 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3997 msgstr "Prosim, če ga zamenjate, če želite preiskati drug CD ali DVD."
3998
3999 #. Type: boolean
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4003 msgid ""
4004 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4005 "failed."
4006 msgstr ""
4007 "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel."
4008
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4013 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4014 msgstr "Prepričajte se prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen."
4015
4016 #. Type: text
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4020 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4021 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4022 msgid "Media change"
4023 msgstr "Sprememba medija"
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4029 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4031 msgid ""
4032 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4033 "and press enter."
4034 msgstr ""
4035 "/cdrom/:Prosimo vstavite disk z oznako: '${LABEL}' v enoto '/cdrom/' in "
4036 "pritisnite enter."
4037
4038 #. Type: text
4039 #. Description
4040 #. :sl1:
4041 #. finish-install progress bar item
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4043 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4044 msgstr "Onemogočanje netinst CD-ja v sources.list..."
4045
4046 #. Type: text
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #. Type: boolean
4050 #. Description
4051 #. :sl2:
4052 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4053 msgid ""
4054 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4055 "will end up with only a very minimal base system."
4056 msgstr ""
4057 "V kolikor nameščate iz netinst CD-ja in ne izberete uporabe mrežnega "
4058 "zrcalnega strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem."
4059
4060 #. Type: text
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4064 msgid ""
4065 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4066 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4067 "complete system."
4068 msgstr ""
4069 "Sistem nameščate iz netinst CD-ja, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj "
4070 "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni omrežni strežnik za "
4071 "namestitev bolj popolnega sistema."
4072
4073 #. Type: text
4074 #. Description
4075 #. :sl1:
4076 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4077 msgid ""
4078 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4079 msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov."
4080
4081 #. Type: text
4082 #. Description
4083 #. :sl1:
4084 #. The value of %i can be 2 or 3
4085 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4086 #, no-c-format
4087 msgid ""
4088 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4089 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4090 "languages other than English)."
4091 msgstr ""
4092 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
4093 "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih "
4094 "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. nekaterih paketov za podporo "
4095 "drugim jezikom kot je angleščina)."
4096
4097 #. Type: text
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #. The value of %i can be from 4 to 8
4101 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4102 #, no-c-format
4103 msgid ""
4104 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4105 "packages, some may be missing."
4106 msgstr ""
4107 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
4108 "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni "
4109 "med njimi."
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4115 msgid ""
4116 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4117 "downloaded during the next step of the installation."
4118 msgstr ""
4119 "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila "
4120 "podatkov v koraku nameščanja sistema."
4121
4122 #. Type: text
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4126 msgid ""
4127 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4128 "selection of packages, some may be missing."
4129 msgstr ""
4130 "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih "
4131 "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi."
4132
4133 #. Type: text
4134 #. Description
4135 #. :sl1:
4136 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4137 msgid ""
4138 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4139 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4140 "environment."
4141 msgstr ""
4142 "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če "
4143 "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre "
4144 "internetne povezave."
4145
4146 #. Type: text
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4150 msgid ""
4151 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4152 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4153 msgstr ""
4154 "Če imate razmeroma dobro internetno povezavo je pri nameščanju grafičnega "
4155 "namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik."
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4161 msgid "Scanning the mirror..."
4162 msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika..."
4163
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4168 msgid "Use non-free software?"
4169 msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
4170
4171 #. Type: boolean
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4175 msgid ""
4176 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4177 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4178 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4179 "using, modifying, or sharing it."
4180 msgstr ""
4181 "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
4182 "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna "
4183 "Debian orodja lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki "
4184 "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
4185
4186 #. Type: boolean
4187 #. Description
4188 #. :sl1:
4189 #. Type: boolean
4190 #. Description
4191 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4192 #. :sl2:
4193 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4194 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4195 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4196 msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo."
4197
4198 #. Type: boolean
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4202 msgid "Use contrib software?"
4203 msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
4204
4205 #. Type: boolean
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4209 msgid ""
4210 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4211 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4212 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4213 "install it."
4214 msgstr ""
4215 "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
4216 "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto "
4217 "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo "
4218 "lahko standardna Debian orodja prenesejo in namestijo."
4219
4220 #. Type: boolean
4221 #. Description
4222 #. :sl1:
4223 #. Type: boolean
4224 #. Description
4225 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4226 #. :sl2:
4227 #. Type: boolean
4228 #. Description
4229 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4230 #. :sl2:
4231 #. Type: boolean
4232 #. Description
4233 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4234 #. :sl2:
4235 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4236 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4237 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4238 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4239 msgid ""
4240 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4241 msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo."
4242
4243 #. Type: boolean
4244 #. Description
4245 #. :sl1:
4246 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4247 msgid "Use a network mirror?"
4248 msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?"
4249
4250 #. Type: boolean
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4254 msgid ""
4255 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4256 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4257 msgstr ""
4258 "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, "
4259 "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših "
4260 "različic programske opreme."
4261
4262 #. Type: boolean
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4266 msgid "Allow login as root?"
4267 msgstr "Dovolim prijave kot root?"
4268
4269 #. Type: boolean
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4273 msgid ""
4274 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4275 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4276 msgstr ""
4277 "Če ne dovolite prijave preko uporabnika root, potem bo ustvarjen uporabniški "
4278 "račun, ki bo dobil root dostop preko 'sudo' ukaza."
4279
4280 #. Type: password
4281 #. Description
4282 #. :sl1:
4283 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4284 msgid "Root password:"
4285 msgstr "Root geslo:"
4286
4287 #. Type: password
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4291 msgid ""
4292 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4293 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4294 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4295 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4296 "easily associated with you."
4297 msgstr ""
4298 "Za račun sistemskega administratorja, 'root', morate nastaviti geslo. Zloben "
4299 "ali neprimeren uporabnik z root dostopom lahko resno ogrozi vaš sistem, zato "
4300 "pri izbiri root gesla pazite, da ga ni lahko uganiti. Le ta naj ne bo "
4301 "beseda, ki jo je mogoče najti v slovarju, ali beseda ki jo je lahko povezati "
4302 "z vami."
4303
4304 #. Type: password
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #. Type: password
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4311 msgid ""
4312 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4313 "and should be changed at regular intervals."
4314 msgstr ""
4315 "Dobro geslo sestavlja mešanica črk, številk in ločil in ga je priporočljivo "
4316 "redno spreminjati."
4317
4318 #. Type: password
4319 #. Description
4320 #. :sl1:
4321 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4322 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4323 msgstr "Vedite, da ne boste videli gesla med tipkanjem"
4324
4325 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4326 #. Type: password
4327 #. Description
4328 #. :sl1:
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4333 #. Type: password
4334 #. Description
4335 #. :sl2:
4336 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4337 #: ../network-console.templates:5001
4338 msgid "Re-enter password to verify:"
4339 msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:"
4340
4341 #. Type: password
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4345 msgid ""
4346 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4347 "correctly."
4348 msgstr ""
4349 "Prosim vnesite isto root geslo še enkrat za potrditev, da ste ga pravilno "
4350 "vnesli."
4351
4352 #. Type: string
4353 #. Description
4354 #. :sl1:
4355 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4356 msgid "Full name for the new user:"
4357 msgstr "Polno ime za novega uporabnika:"
4358
4359 #. Type: string
4360 #. Description
4361 #. :sl1:
4362 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4363 msgid ""
4364 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4365 "for non-administrative activities."
4366 msgstr ""
4367 "Ustvarjen bo uporabniški račun, ki ga boste lahko uporabljali za vsakodnevna "
4368 "ne-administrativna opravila."
4369
4370 #. Type: string
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4374 msgid ""
4375 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4376 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4377 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4378 "reasonable choice."
4379 msgstr ""
4380 "Vnesite pravo ime tega uporabnika. Ta informacija bo na primer uporabljena "
4381 "kot privzeti vir za elektronsko pošto, ki jo bo poslal ta uporabnik ali pa "
4382 "jo bodo uporabljali programi, ki prikazujejo ali uporabljajo uporabnikovo "
4383 "pravo ime. Vašo polno ime je primerna izbira."
4384
4385 #. Type: string
4386 #. Description
4387 #. :sl1:
4388 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4389 msgid "Username for your account:"
4390 msgstr "Uporabniško ime za vaš račun:"
4391
4392 #. Type: string
4393 #. Description
4394 #. :sl1:
4395 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4396 msgid ""
4397 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4398 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4399 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4400 msgstr ""
4401 "Izberite ime za vaš uporabniški račun. Vaše ime je primerna izbira. "
4402 "Uporabniško ime naj bi se začelo z malo začetnico, ki ji lahko sledi "
4403 "kakršnakoli kombinacija številk in malih črk."
4404
4405 #. Type: password
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4409 msgid "Choose a password for the new user:"
4410 msgstr "Vnesite geslo za novega uporabnika:"
4411
4412 #. Type: password
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4416 msgid ""
4417 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4418 "correctly."
4419 msgstr "Ponovno vnesite geslo za istega uporabnika za potrditev vnosa."
4420
4421 #. Type: title
4422 #. Description
4423 #. :sl1:
4424 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4425 msgid "Set up users and passwords"
4426 msgstr "Nastavite uporabnike in gesla"
4427
4428 #. Type: text
4429 #. Description
4430 #. finish-install progress bar item
4431 #. :sl1:
4432 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4433 msgid "Setting users and passwords..."
4434 msgstr "Pripravljam uporabnike in gesla..."
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4439 #. :sl1:
4440 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4441 msgid "Continue"
4442 msgstr "Nadaljuj"
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4447 #. :sl1:
4448 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4449 msgid "Go Back"
4450 msgstr "Pojdi nazaj"
4451
4452 #. Type: text
4453 #. Description
4454 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4455 #. :sl1:
4456 #. Type: text
4457 #. Description
4458 #. :sl4:
4459 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4460 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4461 msgid "Yes"
4462 msgstr "Da"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4467 #. :sl1:
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. :sl4:
4471 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4472 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4473 msgid "No"
4474 msgstr "Ne"
4475
4476 #. Type: text
4477 #. Description
4478 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4479 #. Translators: must fit within 80 characters.
4480 #. :sl1:
4481 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4482 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4483 msgstr "<Tab> premika med izbirami; <Presledek> izbere; <Enter> aktivira gumbe"
4484
4485 #. Type: text
4486 #. Description
4487 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4488 #. default text direction of your language
4489 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4490 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4491 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4492 #. :sl1:
4493 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4494 msgid "LTR"
4495 msgstr "LTR"
4496
4497 #. Type: text
4498 #. Description
4499 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4500 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4501 #. of the screen
4502 #. :sl1:
4503 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4504 msgid "Screenshot"
4505 msgstr "Zaslonska slika"
4506
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4510 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4511 #. :sl1:
4512 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4513 #, no-c-format
4514 msgid "Screenshot saved as %s"
4515 msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s"
4516
4517 #. Type: text
4518 #. Description
4519 #. Main menu item
4520 #. :sl1:
4521 #: ../finish-install.templates:1001
4522 msgid "Finish the installation"
4523 msgstr "Zaključi namestitev"
4524
4525 #. Type: text
4526 #. Description
4527 #. :sl1:
4528 #: ../finish-install.templates:2001
4529 msgid "Finishing the installation"
4530 msgstr "Zaključujem namestitev"
4531
4532 #. Type: text
4533 #. Description
4534 #. :sl1:
4535 #: ../finish-install.templates:4001
4536 msgid "Configuring network..."
4537 msgstr "Nastavljam omrežje..."
4538
4539 #. Type: text
4540 #. Description
4541 #. :sl1:
4542 #: ../finish-install.templates:5001
4543 msgid "Setting up frame buffer..."
4544 msgstr "Pripravljam pomnilnik okvirjev..."
4545
4546 #. Type: text
4547 #. Description
4548 #. :sl1:
4549 #: ../finish-install.templates:6001
4550 msgid "Unmounting file systems..."
4551 msgstr "Odklapljam datotečne sisteme..."
4552
4553 #. Type: text
4554 #. Description
4555 #. :sl1:
4556 #: ../finish-install.templates:7001
4557 msgid "Rebooting into your new system..."
4558 msgstr "Zaganjam računalnik v vaš novi sistem..."
4559
4560 #. Type: note
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #: ../finish-install.templates:8001
4564 msgid "Installation complete"
4565 msgstr "Namestitev je končana"
4566
4567 #. Type: note
4568 #. Description
4569 #. :sl1:
4570 #: ../finish-install.templates:8001
4571 msgid ""
4572 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4573 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4574 "into the new system rather than restarting the installation."
4575 msgstr ""
4576 "Namestitev je končana tako, da je sedaj čas da zaženete vaš novi sistem. "
4577 "Poskrbite za odstranitev vseh namestitvenih medijev (CD-ROM, diskete), tako "
4578 "da se bo lahko vaš sistem zagnal iz diska in ne bo ponovno pognal namestitve."
4579
4580 #. Type: text
4581 #. Description
4582 #. Main menu item
4583 #. :sl1:
4584 #: ../nobootloader.templates:1001
4585 msgid "Continue without boot loader"
4586 msgstr "Nadaljuj brez zagonskega nalagalnika"
4587
4588 #. Type: boolean
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #. Type: boolean
4592 #. Description
4593 #. :sl1:
4594 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4595 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4596 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na glavni zagonski zapis?"
4597
4598 #. Type: boolean
4599 #. Description
4600 #. :sl1:
4601 #: ../grub-installer.templates:1001
4602 msgid ""
4603 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4604 "${OS_LIST}"
4605 msgstr "Na računalniku sem zaznal naslednje operacijske sisteme: ${OS_LIST}"
4606
4607 #. Type: boolean
4608 #. Description
4609 #. :sl1:
4610 #: ../grub-installer.templates:1001
4611 msgid ""
4612 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4613 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4614 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4615 "operating systems or your new system."
4616 msgstr ""
4617 "Če so zgoraj napisani vsi vaši operacijski sistemi potem je verjetno varno "
4618 "namestiti zagonski nalagalnik na glavni zagonski zapis vašega trdega diska. "
4619 "Ko se vaš računalnik zažene boste lahko izbrali zagon enega od teh "
4620 "operacijskih sistemov ali pa zagon vašega novega sistema."
4621
4622 #. Type: boolean
4623 #. Description
4624 #. :sl1:
4625 #: ../grub-installer.templates:2001
4626 msgid ""
4627 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4628 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4629 "master boot record of your first hard drive."
4630 msgstr ""
4631 "Izgleda, da bo ta namestitev edini operacijski sistem na tem računalniku. Če "
4632 "je temu tako je verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik GRUB v glavni "
4633 "zagonski zapis prvega trdega diska."
4634