/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51558 - (show annotations) (download)
Sun Feb 24 18:05:17 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 128892 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Add sublevel files
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Matej Kovacic <matej.kovacic@owca.info>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #: ../../countrylist:14
33 msgid "-- North America --"
34 msgstr "-- Severna Amerika --"
35
36 #: ../../countrylist:15
37 msgid "-- Central America --"
38 msgstr "-- Srednja Amerika --"
39
40 #: ../../countrylist:16
41 msgid "-- South America --"
42 msgstr "-- Južna Amerika --"
43
44 #: ../../countrylist:17
45 msgid "-- Caribbean --"
46 msgstr "-- Karibi --"
47
48 #: ../../countrylist:18
49 msgid "-- Europe --"
50 msgstr "-- Evropa --"
51
52 #: ../../countrylist:19
53 msgid "-- Asia --"
54 msgstr "-- Azija --"
55
56 #: ../../countrylist:20
57 msgid "-- Africa --"
58 msgstr "-- Afrika --"
59
60 #: ../../countrylist:21
61 msgid "-- Atlantic Ocean --"
62 msgstr "-- Atlantski ocean --"
63
64 #: ../../countrylist:22
65 msgid "-- Indian Ocean --"
66 msgstr "-- Indijski ocean --"
67
68 #: ../../countrylist:23
69 msgid "-- Oceania --"
70 msgstr "-- Oceanija --"
71
72 #: ../../countrylist:24
73 msgid "-- Antarctica --"
74 msgstr "-- Antarktika --"
75
76 #: ../../countrylist:25
77 msgid "-- other --"
78 msgstr "-- drugo --"
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid "Type of wireless network:"
84 msgstr "Tip brezžičnega omrežja:"
85
86 #. Type: select
87 #. Description
88 #: ../netcfg-common.templates:15002
89 msgid ""
90 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93 msgstr ""
94 "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
95 "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
96 "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
97
98 #. Type: text
99 #. Description
100 #. Main menu item
101 #: ../download-installer.templates:1001
102 msgid "Download installer components"
103 msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. Main menu item
108 #: ../load-cdrom.templates:1001
109 msgid "Load installer components from CD"
110 msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
111
112 #. Type: boolean
113 #. Description
114 #: ../load-floppy.templates:1001
115 msgid "Load drivers from floppy now?"
116 msgstr "Ali naj sedaj naložim gonilnike iz diskete?"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
123 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
124 "you can skip this step."
125 msgstr ""
126 "Najverjetneje morate naložiti gonilnike iz diskete preden nadaljujete z "
127 "namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih gonilnikov, "
128 "lahko ta korak preskočite."
129
130 #. Type: boolean
131 #. Description
132 #: ../load-floppy.templates:1001
133 msgid ""
134 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
135 "continuing."
136 msgstr ""
137 "Če potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite pravo disketo z "
138 "gonilniki."
139
140 #. Type: text
141 #. Description
142 #. main-menu
143 #: ../load-floppy.templates:2001
144 msgid "Load drivers from a floppy"
145 msgstr "Naloži gonilnike iz diskete"
146
147 #. Type: boolean
148 #. Description
149 #: ../load-floppy.templates:3001
150 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
151 msgstr "Neznana disketa. Skušam vseeno naložiti?"
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../load-floppy.templates:3001
156 msgid ""
157 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
158 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
159 "floppy you want to use."
160 msgstr ""
161 "Vstavljena disketa ni prepoznana kot disketa z gonilniki. Prepričajte se, da "
162 "je v pogonu prava disketa. Če želite uporabiti neuradno disketo, lahko "
163 "vseeno nadaljujete."
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #: ../load-floppy.templates:4001
168 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169 msgstr "Prosim, najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
170
171 #. Type: text
172 #. Description
173 #: ../load-floppy.templates:4001
174 msgid ""
175 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
176 "correct order."
177 msgstr ""
178 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno diskete vlagati v "
179 "pravilnem vrstnem redu."
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-floppy.templates:5001
184 msgid "Load drivers from another floppy?"
185 msgstr "Naložim gonilnike iz druge diskete?"
186
187 #. Type: boolean
188 #. Description
189 #: ../load-floppy.templates:5001
190 msgid ""
191 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
192 "appropriate driver floppy before continuing."
193 msgstr ""
194 "Če potrebujete dodatne gonilnike iz druge diskete, pred nadaljevanjem "
195 "vstavite pravo disketo z gonilniki."
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid "Typical usage of this partition:"
201 msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
208 "system parameters can be chosen for that use."
209 msgstr ""
210 "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako da bodo nastavljeni "
211 "ustrezni sistemski parametri"
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
216 msgid ""
217 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
218 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
219 msgstr ""
220 "običajno = običajni parametri, novice = en inod za 4 KB, velikadatoteka = en "
221 "inod za 1 MB, velikadatoteka4 = en inod za 4 MB."
222
223 #. Type: select
224 #. Description
225 #: ../partman-target.templates:8001
226 msgid "How to use this partition:"
227 msgstr "Kako naj uporabim ta razdelek:"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #. Time zone for Antarctica
232 #: ../common.templates:2001
233 msgid "McMurdo"
234 msgstr "McMurdo"
235
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #. Time zone for Antarctica
239 #: ../common.templates:2001
240 msgid "south pole"
241 msgstr "južni pol"
242
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #. Time zone for Antarctica
246 #: ../common.templates:2001
247 msgid "Rothera"
248 msgstr "Rothera"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #. Time zone for Antarctica
253 #: ../common.templates:2001
254 msgid "Palmer"
255 msgstr "Palmer"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #. Time zone for Antarctica
260 #: ../common.templates:2001
261 msgid "Mawson"
262 msgstr "Mawson"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #. Time zone for Antarctica
267 #: ../common.templates:2001
268 msgid "Davis"
269 msgstr "Davis"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #. Time zone for Antarctica
274 #: ../common.templates:2001
275 msgid "Casey"
276 msgstr "Casey"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #. Time zone for Antarctica
281 #: ../common.templates:2001
282 msgid "Vostok"
283 msgstr "Vostok"
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #. Time zone for Antarctica
288 #: ../common.templates:2001
289 msgid "Dumont-d'Urville"
290 msgstr "Dumont-d'Urville"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #. Time zone for Antarctica
295 #: ../common.templates:2001
296 msgid "Syowa"
297 msgstr "Syowa"
298
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #. Type: select
316 #. Description
317 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
318 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
319 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
320 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
321 msgid "Select a location in your time zone:"
322 msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
323
324 #. Type: select
325 #. Choices
326 #. Time zone for Australia
327 #: ../common.templates:3001
328 msgid "Lord Howe Island"
329 msgstr "Lord Howe Island"
330
331 #. Type: select
332 #. Choices
333 #. Time zone for Australia
334 #: ../common.templates:3001
335 msgid "Hobart"
336 msgstr "Hobart"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #. Time zone for Australia
341 #: ../common.templates:3001
342 msgid "Melbourne"
343 msgstr "Melbourne"
344
345 #. Type: select
346 #. Choices
347 #. Time zone for Australia
348 #: ../common.templates:3001
349 msgid "Sydney"
350 msgstr "Sydney"
351
352 #. Type: select
353 #. Choices
354 #. Time zone for Australia
355 #: ../common.templates:3001
356 msgid "Broken Hill"
357 msgstr "Broken Hill"
358
359 #. Type: select
360 #. Choices
361 #. Time zone for Australia
362 #: ../common.templates:3001
363 msgid "Brisbane"
364 msgstr "Brisbane"
365
366 #. Type: select
367 #. Choices
368 #. Time zone for Australia
369 #: ../common.templates:3001
370 msgid "Lindeman"
371 msgstr "Lindeman"
372
373 #. Type: select
374 #. Choices
375 #. Time zone for Australia
376 #: ../common.templates:3001
377 msgid "Adelaide"
378 msgstr "Adelaide"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #. Time zone for Australia
383 #: ../common.templates:3001
384 msgid "Darwin"
385 msgstr "Darwin"
386
387 #. Type: select
388 #. Choices
389 #. Time zone for Australia
390 #: ../common.templates:3001
391 msgid "Perth"
392 msgstr "Perth"
393
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #. Type: select
405 #. Description
406 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
407 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
408 #: ../common.templates:15002
409 msgid "Select a city in your time zone:"
410 msgstr "Izberite mesto v vašem časovnem pasu:"
411
412 #. Type: select
413 #. Choices
414 #. Time zone for Brazil
415 #: ../common.templates:4001
416 msgid "Noronha"
417 msgstr "Noronha"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #. Time zone for Brazil
422 #: ../common.templates:4001
423 msgid "Belem"
424 msgstr "Belem"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #. Time zone for Brazil
429 #: ../common.templates:4001
430 msgid "Fortaleza"
431 msgstr "Fortaleza"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #. Time zone for Brazil
436 #: ../common.templates:4001
437 msgid "Recife"
438 msgstr "Recife"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #. Time zone for Brazil
443 #: ../common.templates:4001
444 msgid "Araguaina"
445 msgstr "Araguaina"
446
447 #. Type: select
448 #. Choices
449 #. Time zone for Brazil
450 #: ../common.templates:4001
451 msgid "Maceio"
452 msgstr "Maceio"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #. Time zone for Brazil
457 #: ../common.templates:4001
458 msgid "Bahia"
459 msgstr "Bahia"
460
461 #. Type: select
462 #. Choices
463 #. Time zone for Brazil
464 #: ../common.templates:4001
465 msgid "Sao Paulo"
466 msgstr "Sao Paulo"
467
468 #. Type: select
469 #. Choices
470 #. Time zone for Brazil
471 #: ../common.templates:4001
472 msgid "Campo Grande"
473 msgstr "Campo Grande"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #. Time zone for Brazil
478 #: ../common.templates:4001
479 msgid "Cuiaba"
480 msgstr "Cuiaba"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #. Time zone for Brazil
485 #: ../common.templates:4001
486 msgid "Porto Velho"
487 msgstr "Porto Velho"
488
489 #. Type: select
490 #. Choices
491 #. Time zone for Brazil
492 #: ../common.templates:4001
493 msgid "Boa Vista"
494 msgstr "Boa Vista"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #. Time zone for Brazil
499 #: ../common.templates:4001
500 msgid "Manaus"
501 msgstr "Manaus"
502
503 #. Type: select
504 #. Choices
505 #. Time zone for Brazil
506 #: ../common.templates:4001
507 msgid "Eirunepe"
508 msgstr "Eirunepe"
509
510 #. Type: select
511 #. Choices
512 #. Time zone for Brazil
513 #: ../common.templates:4001
514 msgid "Rio Branco"
515 msgstr "Rio Branco"
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #. Time zone for Canada
520 #: ../common.templates:5001
521 msgid "Newfoundland"
522 msgstr "Newfoundland"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for Canada
527 #: ../common.templates:5001
528 msgid "Atlantic"
529 msgstr "Atlantic"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for United States
537 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
538 msgid "Eastern"
539 msgstr "Vzhodna"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Canada
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Mexico
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for United States
550 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
551 #: ../common.templates:22001
552 msgid "Central"
553 msgstr "Srednja"
554
555 #. Type: select
556 #. Choices
557 #. Time zone for Canada
558 #: ../common.templates:5001
559 msgid "East Saskatchewan"
560 msgstr "East Saskatchewan"
561
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Canada
565 #: ../common.templates:5001
566 msgid "Saskatchewan"
567 msgstr "Saskatchewan"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Canada
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Mexico
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for United States
578 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
579 #: ../common.templates:22001
580 msgid "Mountain"
581 msgstr "Mountain"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Canada
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Mexico
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for United States
592 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
593 #: ../common.templates:22001
594 msgid "Pacific"
595 msgstr "Pacific"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Canada
600 #: ../common.templates:5001
601 msgid "Yukon"
602 msgstr "Yukon"
603
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #. Type: select
615 #. Description
616 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
617 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
618 #: ../common.templates:22002
619 msgid "Select your time zone:"
620 msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
621
622 #. Type: select
623 #. Choices
624 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625 #: ../common.templates:6001
626 msgid "Kinshasa"
627 msgstr "Kinshasa"
628
629 #. Type: select
630 #. Choices
631 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
632 #: ../common.templates:6001
633 msgid "Lubumbashi"
634 msgstr "Lubumbashi"
635
636 #. Type: select
637 #. Choices
638 #. Time zone for Chile
639 #: ../common.templates:7001
640 msgid "Santiago"
641 msgstr "Santiago"
642
643 #. Type: select
644 #. Choices
645 #. Time zone for Chile
646 #: ../common.templates:7001
647 msgid "Easter Island"
648 msgstr "Velikonočni otoki"
649
650 #. Type: select
651 #. Choices
652 #. Time zone for Ecuador
653 #: ../common.templates:8001
654 msgid "Guayaquil"
655 msgstr "Guayaquil"
656
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. Time zone for Ecuador
660 #: ../common.templates:8001
661 msgid "Galapagos"
662 msgstr "Galapagos"
663
664 #. Type: select
665 #. Choices
666 #. Time zone for Spain
667 #: ../common.templates:9001
668 msgid "Madrid"
669 msgstr "Madrid"
670
671 #. Type: select
672 #. Choices
673 #. Time zone for Spain
674 #: ../common.templates:9001
675 msgid "Ceuta"
676 msgstr "Ceuta"
677
678 #. Type: select
679 #. Choices
680 #. Time zone for Spain
681 #: ../common.templates:9001
682 msgid "Canary Islands"
683 msgstr "Kanarski otoki"
684
685 #. Type: select
686 #. Choices
687 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688 #: ../common.templates:10001
689 msgid "Yap"
690 msgstr "Yap"
691
692 #. Type: select
693 #. Choices
694 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695 #: ../common.templates:10001
696 msgid "Truk"
697 msgstr "Truk"
698
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702 #: ../common.templates:10001
703 msgid "Ponape"
704 msgstr "Ponape"
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
709 #: ../common.templates:10001
710 msgid "Kosrae"
711 msgstr "Kosrae"
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Time zone for Greenland
716 #: ../common.templates:11001
717 msgid "Godthab"
718 msgstr "Godthab"
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Greenland
723 #: ../common.templates:11001
724 msgid "Danmarkshavn"
725 msgstr "Danmarkshavn"
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Greenland
730 #: ../common.templates:11001
731 msgid "Scoresbysund"
732 msgstr "Scoresbysund"
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Greenland
737 #: ../common.templates:11001
738 msgid "Thule"
739 msgstr "Thule"
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Indonesia
744 #: ../common.templates:12001
745 msgid "Jakarta"
746 msgstr "Jakarta"
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Indonesia
751 #: ../common.templates:12001
752 msgid "Pontianak"
753 msgstr "Pontianak"
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Indonesia
758 #: ../common.templates:12001
759 msgid "Makassar"
760 msgstr "Makassar"
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Indonesia
765 #: ../common.templates:12001
766 msgid "Jayapura"
767 msgstr "Jayapura"
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Kiribati
772 #: ../common.templates:13001
773 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
774 msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Kiribati
779 #: ../common.templates:13001
780 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
781 msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Kiribati
786 #: ../common.templates:13001
787 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
788 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Kazakhstan
793 #: ../common.templates:14001
794 msgid "Almaty"
795 msgstr "Almaty"
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Kazakhstan
800 #: ../common.templates:14001
801 msgid "Qyzylorda"
802 msgstr "Qyzylorda"
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Kazakhstan
807 #: ../common.templates:14001
808 msgid "Aqtobe"
809 msgstr "Aqtobe"
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Kazakhstan
814 #: ../common.templates:14001
815 msgid "Atyrau"
816 msgstr "Atyrau"
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Kazakhstan
821 #: ../common.templates:14001
822 msgid "Oral"
823 msgstr "Oral"
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Mongolia
828 #: ../common.templates:15001
829 msgid "Ulaanbaatar"
830 msgstr "Ulanbator"
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Mongolia
835 #: ../common.templates:15001
836 msgid "Hovd"
837 msgstr "Hovd"
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for Mongolia
842 #: ../common.templates:15001
843 msgid "Choibalsan"
844 msgstr "Choibalsan"
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for New Zealand
849 #: ../common.templates:17001
850 msgid "Auckland"
851 msgstr "Auckland"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for New Zealand
856 #: ../common.templates:17001
857 msgid "Chatham Islands"
858 msgstr "Chathamovi otoki"
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for French Polynesia
863 #: ../common.templates:18001
864 msgid "Tahiti (Society Islands)"
865 msgstr "Tahiti (Society Islands)"
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for French Polynesia
870 #: ../common.templates:18001
871 msgid "Marquesas Islands"
872 msgstr "Marquesas Islands"
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for French Polynesia
877 #: ../common.templates:18001
878 msgid "Gambier Islands"
879 msgstr "Gambier Islands"
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Portugal
884 #: ../common.templates:19001
885 msgid "Lisbon"
886 msgstr "Lizbona"
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Portugal
891 #: ../common.templates:19001
892 msgid "Madeira Islands"
893 msgstr "Madeira Islands"
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Portugal
898 #: ../common.templates:19001
899 msgid "Azores"
900 msgstr "Azuri"
901
902 #. Type: select
903 #. Choices
904 #. Time zone for Russian Federation
905 #: ../common.templates:20001
906 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
907 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
908
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Russian Federation
912 #: ../common.templates:20001
913 msgid "Moscow+00 - west Russia"
914 msgstr "Moskva+00 - zahodna Rusija"
915
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for Russian Federation
919 #: ../common.templates:20001
920 msgid "Moscow+01 - Samara"
921 msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko morje"
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Russian Federation
926 #: ../common.templates:20001
927 msgid "Moscow+02 - Urals"
928 msgstr "Moskva+02 - Ural"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Russian Federation
933 #: ../common.templates:20001
934 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
935 msgstr "Moskva+03 - zahodna Sibirja"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Russian Federation
940 #: ../common.templates:20001
941 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
942 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Russian Federation
947 #: ../common.templates:20001
948 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
949 msgstr "Moskva+04 - Yenisei River"
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Russian Federation
954 #: ../common.templates:20001
955 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
956 msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Russian Federation
961 #: ../common.templates:20001
962 msgid "Moscow+06 - Lena River"
963 msgstr "Moskva+06 - Lena River"
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Russian Federation
968 #: ../common.templates:20001
969 msgid "Moscow+07 - Amur River"
970 msgstr "Moskva+07 - Amur River"
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Russian Federation
975 #: ../common.templates:20001
976 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
977 msgstr "Moskva+07 - Sakhalin Island"
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Russian Federation
982 #: ../common.templates:20001
983 msgid "Moscow+08 - Magadan"
984 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Russian Federation
989 #: ../common.templates:20001
990 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
991 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Russian Federation
996 #: ../common.templates:20001
997 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
998 msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003 #: ../common.templates:21001
1004 msgid "Johnston Atoll"
1005 msgstr "Johnston Atoll"
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010 #: ../common.templates:21001
1011 msgid "Midway Islands"
1012 msgstr "Midway Islands"
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1017 #: ../common.templates:21001
1018 msgid "Wake Island"
1019 msgstr "Wake Island"
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for United States
1024 #: ../common.templates:22001
1025 msgid "Alaska"
1026 msgstr "Aljaska"
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for United States
1031 #: ../common.templates:22001
1032 msgid "Hawaii"
1033 msgstr "Havaji"
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for United States
1038 #: ../common.templates:22001
1039 msgid "Arizona"
1040 msgstr "Arizona"
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for United States
1045 #: ../common.templates:22001
1046 msgid "East Indiana"
1047 msgstr "Vzhodna Indiana"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for United States
1052 #: ../common.templates:22001
1053 msgid "Samoa"
1054 msgstr "Samoa"
1055
1056 #. Type: text
1057 #. Description
1058 #. Item in the main menu to select this package
1059 #. TRANSLATORS: <65 columns
1060 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1061 msgid "Install the base system"
1062 msgstr "Namesti osnovni sistem"
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. The base system is the minimal Debian system
1067 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069 msgid "Cannot install base system"
1070 msgstr "Namestitev osnovnega sistema ni uspela"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. The base system is the minimal Debian system
1075 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077 msgid ""
1078 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1079 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1080 msgstr ""
1081 "Namestitveni program ne more namestiti osnovnega sistema. Ne najdem "
1082 "namestitvenega CD-ja, veljavni zrcalni strežniki pa niso nastavljeni."
1083
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. SUBST0 is a Release file name.
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a gpg key ID
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. Type: error
1100 #. Description
1101 #. SUBST0 is a filename
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a filename or package name
1105 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1106 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1107 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1108 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1109 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1110 msgid "Debootstrap Error"
1111 msgstr "Napaka Debootstrap"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1116 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1117 msgstr "Nisem uspel določiti kodnega imena za izdajo."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122 msgid "Failed to install the base system"
1123 msgstr "Nisem uspel namestiti osnovnega sistema"
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1128 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1129 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema v /target/ ni uspelo."
1130
1131 #. Type: error
1132 #. Description
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1136 msgid "Base system installation error"
1137 msgstr "Napaka pri osnovni namestitvi"
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1142 msgid ""
1143 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1144 msgstr ""
1145 "Program debootstrap se je končal z napako (vrnjena vrednost ${EXITCODE})."
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1150 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1151 msgstr "Program debootstrap se je končal z napako."
1152
1153 #. Type: error
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1156 msgid "The following error occurred:"
1157 msgstr "Prišlo je do naslednje napake:"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1163 msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1168 msgid ""
1169 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1170 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1171 "installation using the other options."
1172 msgstr ""
1173 "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. Če niste prepričani katerega "
1174 "izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko poskusite "
1175 "namestitev z drugimi možnostmi."
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid "Unsupported initrd generator"
1181 msgstr "Nepodprt generator initrd"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1186 msgid ""
1187 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1188 "supported."
1189 msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid "Unable to install the selected kernel"
1195 msgstr "Nisem uspel namestiti izbranega jedra"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200 msgid ""
1201 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1202 "system."
1203 msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju nameščanju jedra na ciljni sistem."
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1208 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1209 msgstr "Paket z jedrom: ${KERNEL}'."
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Choices
1213 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1214 #. It means "no kernel"
1215 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1216 msgid ""
1217 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1218 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1219 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1220 msgstr "brez"
1221
1222 #. Type: select
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225 msgid "Kernel to install:"
1226 msgstr "Jedro za namestitev:"
1227
1228 #. Type: select
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231 msgid ""
1232 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1233 "make the system bootable from the hard drive."
1234 msgstr ""
1235 "Na seznamu so jedra, ki so na voljo. Izberite enega, da boste lahko sistem "
1236 "zagnali iz diska."
1237
1238 #. Type: boolean
1239 #. Description
1240 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241 msgid "Continue without installing a kernel?"
1242 msgstr "Nadaljujem brez namestitve jedra?"
1243
1244 #. Type: boolean
1245 #. Description
1246 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1248 msgstr ""
1249 "V navedenih APT virih ni mogoče najti jedra, ki bi ga bilo mogoče namestiti."
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254 msgid ""
1255 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1256 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1257 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1258 msgstr ""
1259 "Lahko poskusite nadaljevati brez jedra in kasneje ročno namestite vaše "
1260 "jedro. To je priporočeno samo za strokovnjake saj boste drugače končali z "
1261 "računalnikom, ki se ne zažene."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266 msgid "Cannot install kernel"
1267 msgstr "Ne morem namestiti jedra"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1273 msgstr ""
1274 "Namestitveni program ne najde primernega paketa z jedrom za namestitev."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1280 msgstr "Nisem uspel namestiti ${PACKAGE}"
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285 msgid ""
1286 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1287 "the target system."
1288 msgstr ""
1289 "Prišlo je do napake med namestitvijo paketa ${PACKAGE} na ciljni sistem."
1290
1291 #. Type: error
1292 #. Description
1293 #. SUBST0 is a Release file name.
1294 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1295 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1296 msgstr "Pridobivanje datoteke Release ${SUBST0} ni uspelo."
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1301 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1302 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1303 msgstr "Prenos podpisa za datoteko Release ${SUBST0} ni uspel."
1304
1305 #. Type: error
1306 #. Description
1307 #. SUBST0 is a gpg key ID
1308 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1309 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1310 msgstr ""
1311 "Datoteka Release je podpisana z neznanim ključem (ID ključa: ${SUBST0})"
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1316 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1317 msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni veljavnih komponent."
1318
1319 #. Type: error
1320 #. Description
1321 #. SUBST0 is a filename
1322 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1323 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1324 msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni vnosa za ${SUBST0}."
1325
1326 #. Type: error
1327 #. Description
1328 #. SUBST0 is a filename or package name
1329 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1330 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1331 msgid ""
1332 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1333 "CD, depending on your installation method."
1334 msgstr ""
1335 "Nisem mogel prenesti ${SUBST0}. To je mogoče posledica mrežnega problema ali "
1336 "slabega CD-ja (glede na vaš način namestitve)."
1337
1338 #. Type: error
1339 #. Description
1340 #. SUBST0 is a filename or package name
1341 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1342 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1343 msgid ""
1344 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1345 "may help."
1346 msgstr ""
1347 "Če nameščate iz CD-R-ja ali CD-RW-ja, poskusite zapeči CD pri manjši "
1348 "hitrosti."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. Release is a filename which should not be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1354 msgid "Retrieving Release file"
1355 msgstr "Prenašam Release datoteko"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Release is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1361 msgid "Retrieving Release file signature"
1362 msgstr "Prenašam podpis Release datoteke"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. "packages" here can be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1368 msgid "Finding package sizes"
1369 msgstr "Ugotavljam velikosti paketov"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. Packages is a filename which should not be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1375 msgid "Retrieving Packages files"
1376 msgstr "Prenašam Packages datoteke"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Packages is a filename which should not be translated
1381 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1382 msgid "Retrieving Packages file"
1383 msgstr "Prenašam datoteko Packages"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. "packages" here can be translated
1388 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1389 msgid "Retrieving packages"
1390 msgstr "Prenašam paketke"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. "packages" here can be translated
1395 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1396 msgid "Extracting packages"
1397 msgstr "Razširjam pakete"
1398
1399 #. Type: text
1400 #. Description
1401 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1402 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1403 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1404 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1405 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1406 msgid "Installing core packages"
1407 msgstr "Nameščam osnovne pakete"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. Required packages are packages which installation is triggered
1412 #. by the dependency chain of core packages
1413 #. In short, they are "required" because at least one of the
1414 #. packages from the core packages depends on them
1415 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416 msgid "Unpacking required packages"
1417 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1422 msgid "Configuring required packages"
1423 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1430 msgid "Unpacking the base system"
1431 msgstr "Odpiram osnovni sistem"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. The base system is the minimal Debian system
1436 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1438 msgid "Configuring the base system"
1439 msgstr "Nastavljam osnovni sistem"
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1444 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1445 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1451 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1452 msgstr "Preverjam ${SUBST0}..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1458 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1459 msgstr "Prenašam ${SUBST0}..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1465 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1466 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. SUBST0 is a package name
1471 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1472 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1473 msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a package name
1478 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1479 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1480 msgstr "Nastavljam ${SUBST0}..."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1486 msgid "Checking Release signature"
1487 msgstr "Preverjam podpis Release datoteke"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a gpg key id
1492 #. Release is a filename which should not be translated
1493 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1494 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495 msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa: ${SUBST0})."
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1500 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1501 msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov..."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is a list of packages
1506 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1507 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1508 msgstr "Našel sem dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #. SUBST0 is a list of packages
1513 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1514 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1515 msgstr "Našel sem dodatne zahtevane odvisnosti: ${SUBST0}"
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. SUBST0 is a list of packages
1520 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1521 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1522 msgstr "Našel sem paketke v osnovi, ki so že zahtevani: ${SUBST0}"
1523
1524 #. Type: text
1525 #. Description
1526 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1527 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1528 msgstr "Razrešujem odvisnosti zahtevanih paketov..."
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1533 #. SUBST1 is a mirror
1534 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1535 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1536 msgstr "Preverjam kompomento ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1541 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1542 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1543 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1544 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1545 msgid "Installing core packages..."
1546 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #. Required packages are packages which installation is triggered
1551 #. by the dependency chain of core packages
1552 #. In short, they are "required" because at least one of the
1553 #. packages from the core packages depends on them
1554 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1555 msgid "Unpacking required packages..."
1556 msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete..."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. Required packages are packages which installation is triggered
1561 #. by the dependency chain of core packages
1562 #. In short, they are "required" because at least one of the
1563 #. packages from the core packages depends on them
1564 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1565 msgid "Configuring required packages..."
1566 msgstr "Nastavljam zahtevane pakete..."
1567
1568 #. Type: text
1569 #. Description
1570 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1571 msgid "Installing base packages..."
1572 msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1573
1574 #. Type: text
1575 #. Description
1576 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1577 msgid "Unpacking the base system..."
1578 msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
1579
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1583 msgid "Configuring the base system..."
1584 msgstr "Nastavljam osnovni sistem..."
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1589 msgid "Base system installed successfully."
1590 msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
1591
1592 #. Type: error
1593 #. Description
1594 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1595 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1596 msgid "Debootstrap warning"
1597 msgstr "Opozorilo Debootstrap"
1598
1599 #. Type: error
1600 #. Description
1601 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603 msgid "Warning: ${INFO}"
1604 msgstr "Opozorilo: ${INFO}"
1605
1606 #. Type: text
1607 #. Description
1608 #. SUBST0 is an url
1609 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1610 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1611 msgstr "Ponovni prenos ${SUBST0} ni uspel."
1612
1613 #. Type: text
1614 #. Description
1615 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1616 msgid "Configuring APT sources..."
1617 msgstr "Nastavljam vire APT..."
1618
1619 #. Type: text
1620 #. Description
1621 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1622 msgid "Selecting the kernel to install..."
1623 msgstr "Izbiram jedro za namestitev..."
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1628 msgid "Installing the kernel..."
1629 msgstr "Nameščam jedro..."
1630
1631 #. Type: text
1632 #. Description
1633 #. SUBST0 is a package name
1634 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1635 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1636 msgstr "Nameščam jedro - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
1637
1638 #. Type: select
1639 #. Description
1640 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1641 msgid ""
1642 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1643 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1644 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1645 "packages from this mirror."
1646 msgstr ""
1647 "Namestitvenem programu ni uspelo dostopati do zrcalnega strežnika. Lahko gre "
1648 "za problem v vašem omrežju ali pa z zrcalnim strežnikom. Lahko poskusite "
1649 "ponovno prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa "
1650 "nadaljujete brez paketov iz tega zrcala."
1651
1652 # Type: text
1653 # Description
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. Main menu item
1657 #. should not be more than 55 columns
1658 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1659 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1660 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1661 #: ../pkgsel.templates:1001
1662 msgid "Select and install software"
1663 msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1669 #: ../pkgsel.templates:2001
1670 msgid "Setting up..."
1671 msgstr "Pripravljam..."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677 #. Tasksel will then display its own screens
1678 #: ../pkgsel.templates:3001
1679 msgid "Running tasksel..."
1680 msgstr "Zaganjam tasksel..."
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685 #. The text is used at the end of the installation phase while
1686 #. cleaning up pkgsel's stuff
1687 #: ../pkgsel.templates:4001
1688 msgid "Cleaning up..."
1689 msgstr "Čistim..."
1690
1691 #. Type: text
1692 #. Description
1693 #. Main menu item
1694 #: ../network-preseed.templates:1001
1695 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1696 msgstr "Prenesite debconf prednastavljeno konfiguracijsko datoteko"
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. Main menu item
1701 #: ../file-preseed.templates:1001
1702 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1703 msgstr "Naloži prednastavljeno debconf konfiguracijsko datoteko"
1704
1705 #. Type: select
1706 #. Description
1707 #: ../rescue-mode.templates:5001
1708 msgid "Rescue operations"
1709 msgstr "Postopki reševanja"
1710
1711 #. Type: text
1712 #. Description
1713 #. Main menu item
1714 #: ../load-iso.templates:1001
1715 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1716 msgstr "Namesti komponente namestitve iz namestitvene ISO slike"
1717
1718 #. Type: error
1719 #. Description
1720 #: ../save-logs.templates:8001
1721 msgid "Failed to mount the floppy"
1722 msgstr "Nisem mogel priklopiti disketnika"
1723
1724 #. Type: error
1725 #. Description
1726 #: ../save-logs.templates:8001
1727 msgid ""
1728 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1729 "the drive."
1730 msgstr ""
1731 "Ali ne morem najti disketnika ali pa v disketniku ni formatirane diskete."
1732
1733 #. Type: select
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:1001
1736 msgid "Partition for boot loader installation:"
1737 msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1738
1739 #. Type: select
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:1001
1742 msgid ""
1743 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1744 "one you want elilo to use to boot your new system."
1745 msgstr ""
1746 "Izpisani so razdelki, ki so trenutno na voljo na vašem sistemu. Prosim "
1747 "izberite tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1748
1749 #. Type: error
1750 #. Description
1751 #: ../elilo-installer.templates:2001
1752 msgid "No boot partitions detected"
1753 msgstr "Nisem zaznal nobenih zagonskih razdelkov"
1754
1755 #. Type: error
1756 #. Description
1757 #: ../elilo-installer.templates:2001
1758 msgid ""
1759 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1760 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1761 msgstr ""
1762 "Nisem našel nobenih primernih razdelkov, ki bi jih lahko elilo uporabil. "
1763 "Elilo potrebuje razdelek z FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1764 "zastavico."
1765
1766 #. Type: text
1767 #. Description
1768 #. Main menu item
1769 #: ../elilo-installer.templates:3001
1770 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1771 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1772
1773 #. Type: text
1774 #. Description
1775 #: ../elilo-installer.templates:4001
1776 msgid "Installing the ELILO package"
1777 msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #: ../elilo-installer.templates:5001
1782 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1783 msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1784
1785 #. Type: boolean
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:6001
1788 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1789 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
1790
1791 #. Type: boolean
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:6001
1794 msgid ""
1795 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1796 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1797 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1798 msgstr ""
1799 "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1800 "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni "
1801 "kriv ELILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1802
1803 #. Type: error
1804 #. Description
1805 #: ../elilo-installer.templates:7001
1806 msgid "ELILO installation failed"
1807 msgstr "Namestitev ELILA ni uspela"
1808
1809 #. Type: error
1810 #. Description
1811 #: ../elilo-installer.templates:7001
1812 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1813 msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1814
1815 #. Type: boolean
1816 #. Description
1817 #: ../colo-installer.templates:1001
1818 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1819 msgstr ""
1820 "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1821
1822 #. Type: boolean
1823 #. Description
1824 #: ../colo-installer.templates:1001
1825 msgid ""
1826 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1827 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1828 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1829 msgstr ""
1830 "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1831 "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
1832 "CoLo, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:2001
1837 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1838 msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik Cobalt"
1839
1840 #. Type: text
1841 #. Description
1842 #: ../colo-installer.templates:3001
1843 msgid "Installing the CoLo package"
1844 msgstr "Nameščam CoLo paket"
1845
1846 #. Type: text
1847 #. Description
1848 #: ../colo-installer.templates:4001
1849 msgid "Creating CoLo configuration"
1850 msgstr "Ustvarjam CoLo nastavitve"
1851
1852 #. Type: text
1853 #. Description
1854 #. Main menu item
1855 #: ../colo-installer.templates:5001
1856 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1857 msgstr "Namesti zagonski nalagalnik Cobalt na trdi disk"
1858
1859 #. Type: text
1860 #. Description
1861 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1862 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1863 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1864 msgstr "Vodena namestitev - izbriši celoten pogon in uporabi LVM"
1865
1866 #. Type: string
1867 #. Description
1868 #. Type: string
1869 #. Description
1870 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1871 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1872 msgstr "Navedite ime upravljalnika logičnih nosilcev za novi sistem:"
1873
1874 #. Type: error
1875 #. Description
1876 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1877 msgid ""
1878 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1879 "that can be created on LVM volumes."
1880 msgstr ""
1881 "Do tega je prišlo, ker izbran recept ne vsebuje nobenega razdelka, ki je "
1882 "lahko ustvarjen na LVM nosilcih."
1883
1884 #. Type: boolean
1885 #. Description
1886 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1888 msgstr "Nadaljujem namestitev brez /boot razdelka?"
1889
1890 #. Type: boolean
1891 #. Description
1892 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1893 msgid ""
1894 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1895 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1896 msgstr ""
1897 "Recept, ki ste ga izbrali ne vsebuje ločenega razdelka za /boot. To normalno "
1898 "potrebujete za zagon sistema, ko uporabljate LVM."
1899
1900 #. Type: boolean
1901 #. Description
1902 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1903 msgid ""
1904 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1905 "reboot the system after the installation is completed."
1906 msgstr ""
1907 "Lahko spregledate to opozorilo, vendar potem morda ne boste mogli ponovno "
1908 "zagnati računalnika po dokončanju namestitve."
1909
1910 #. Type: error
1911 #. Description
1912 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1913 msgid ""
1914 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1915 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1916 "specify an alternative name."
1917 msgstr ""
1918 "Ime skupine nosilcev, ki se uporablja za samodejno razdeljevanje s pomočjo "
1919 "LVM je že v uporabi. Z znižanjem prioritete namestitvenih vprašanj boste "
1920 "lahko določili alternativno ime."
1921
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1925 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1926 msgstr "Nepričakovana napaka pri ustvarjanju skupine nosilcev"
1927
1928 #. Type: error
1929 #. Description
1930 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1931 msgid ""
1932 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1933 "the volume group."
1934 msgstr ""
1935 "Samodejno razdeljevanje z LVM ni uspelo, ker je prišlo do napake pri "
1936 "ustvarjanju skupine nosilcev."
1937
1938 #. Type: select
1939 #. Description
1940 #: ../partconf.templates:3002
1941 msgid "Select a partition"
1942 msgstr "Izberite razdelek"
1943
1944 #. Type: select
1945 #. Description
1946 #: ../partconf.templates:3002
1947 msgid ""
1948 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1949 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1950 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1951 msgstr ""
1952 "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1953 "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1954 "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1955 "sprememba."
1956
1957 #. Type: select
1958 #. Description
1959 #: ../partconf.templates:3002
1960 msgid ""
1961 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1962 "mount point."
1963 msgstr ""
1964 "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1965 "priklopna točka."
1966
1967 #. Type: select
1968 #. Description
1969 #: ../autopartkit.templates:1001
1970 msgid ""
1971 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1972 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1973 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1974 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1975 msgstr ""
1976 "Če želite namestili Debian GNU/Linux izberite disk, ki ima zahtevan "
1977 "nezaseden prostor (stolpec Prosto). Če ni dovolj prostega prostora, ga lahko "
1978 "sprostite s spreminjanjem velikosti razdelkov FAT (ProstoFat kaže koliko "
1979 "prostora boste sprostili s spreminjanjem velikosti obstoječih razdelkov FAT)."
1980
1981 #. Type: select
1982 #. Description
1983 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1984 #. original English
1985 #. Example for French:
1986 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1987 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1988 #: ../autopartkit.templates:1001
1989 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1990 msgstr " Naprava Model Velikost Prosto ProstoFAT NbRazd"
1991
1992 #. Type: text
1993 #. Description
1994 #. :sl1:
1995 #: ../main-menu.templates:1001
1996 msgid "Debian installer main menu"
1997 msgstr "Glavni meni Debian namestitvenega programa"
1998
1999 #. Type: select
2000 #. Description
2001 #. :sl1:
2002 #: ../main-menu.templates:2001
2003 msgid "Choose the next step in the install process:"
2004 msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
2005
2006 #. Type: text
2007 #. Description
2008 #. Main menu item
2009 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2010 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2011 #. :sl1:
2012 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2013 msgid "Execute a shell"
2014 msgstr "Izvedi ukazno lupino"
2015
2016 #. Type: text
2017 #. Description
2018 #. Main menu item
2019 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2020 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2021 #. :sl1:
2022 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2023 msgid "Abort the installation"
2024 msgstr "Prekini namestitev"
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. base-installer progress bar item
2029 #. :sl1:
2030 #: ../di-utils.templates:1001
2031 msgid "Registering modules..."
2032 msgstr "Prijavljam module ..."
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2037 #. TRANSLATORS : keep short
2038 #. :sl1:
2039 #: ../anna.templates:3001
2040 msgid "Loading additional components"
2041 msgstr "Nalagam dodatne komponente"
2042
2043 #. Type: text
2044 #. Description
2045 #. (Progress bar)
2046 #. TRANSLATORS : keep short
2047 #. :sl1:
2048 #: ../anna.templates:4001
2049 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2050 msgstr "Prenašam ${PACKAGE}"
2051
2052 #. Type: text
2053 #. Description
2054 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2055 #. TRANSLATORS : keep short
2056 #. :sl1:
2057 #: ../anna.templates:5001
2058 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2059 msgstr "Nastavljam ${PACKAGE}"
2060
2061 #. Type: text
2062 #. Description
2063 #. This menu entry may be translated.
2064 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2065 #. as an alternative separated by the "/" character
2066 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2067 #. :sl1:
2068 #: ../localechooser.templates-in:1001
2069 msgid "Choose language"
2070 msgstr "Izberite jezik/Choose language"
2071
2072 #. Type: text
2073 #. Description
2074 #. finish-install progress bar item
2075 #. :sl1:
2076 #: ../localechooser.templates-in:10001
2077 msgid "Storing language..."
2078 msgstr "Shranjujem jezik ..."
2079
2080 #. Type: select
2081 #. Default
2082 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2083 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2084 #. Example (german):
2085 #. msgid "United States[ default country ]"
2086 #. msgstr "Germany"
2087 #. "Deutschland" would be WRONG
2088 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2089 #. :sl1:
2090 #: ../localechooser.templates-in:11001
2091 msgid "United States[ default country ]"
2092 msgstr "Slovenia"
2093
2094 #. Type: select
2095 #. Description
2096 #. Notes to translators
2097 #. The country names are not part of this package
2098 #.
2099 #. If the country list is not translated in your language, please
2100 #. have a look at the "iso-codes" package
2101 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2102 #. this package.
2103 #.
2104 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2105 #. and "l10n"
2106 #.
2107 #.
2108 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2109 #. other translations which use UTF-8
2110 #. :sl1:
2111 #. Type: select
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2115 msgid "Choose a country, territory or area:"
2116 msgstr "Izberite državo, območje ali regijo:"
2117
2118 #. Type: select
2119 #. Choices
2120 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2121 #. for users to choose among them
2122 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2123 #. Italy, Switzerland, other
2124 #. :sl1:
2125 #: ../localechooser.templates-in:12001
2126 msgid "other"
2127 msgstr "drugo"
2128
2129 #. Type: select
2130 #. Default
2131 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2132 #. Example (german): DE
2133 #. (country code for Germany)
2134 #. :sl1:
2135 #: ../localechooser.templates-in:12002
2136 msgid "US"
2137 msgstr "SL"
2138
2139 #. Type: select
2140 #. Description
2141 #. :sl1:
2142 #: ../localechooser.templates-in:12003
2143 msgid ""
2144 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2145 "or regions."
2146 msgstr ""
2147 "Na podlagi vašega jezika najverjetneje živite v eni izmed naslednjih držav "
2148 "ali regij."
2149
2150 #. Type: text
2151 #. Description
2152 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2153 #. :sl1:
2154 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2155 msgid "Select a keyboard layout"
2156 msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
2157
2158 #. Type: text
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #. base-installer progress bar item
2162 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2163 msgid "Configuring keyboard ..."
2164 msgstr "Nastavljam tipkovnico ..."
2165
2166 #. Type: text
2167 #. Description
2168 #. :sl1:
2169 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2170 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2171 msgstr "Zaznavam in priklapljam CD-ROM pogone"
2172
2173 #. Type: text
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2177 msgid "Scanning CD-ROM"
2178 msgstr "Pregledujem CD-ROM"
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2184 msgid "Scanning ${DIR}..."
2185 msgstr "Pregledujem ${DIR}..."
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. finish-install progress bar item
2190 #. :sl1:
2191 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2192 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2193 msgstr "Poskušam odklopiti in izvreči CD-ROM..."
2194
2195 #. Type: text
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../ethdetect.templates:4001
2199 msgid "Detecting network hardware"
2200 msgstr "Zaznavam omrežno opremo"
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. Main menu item
2205 #. :sl1:
2206 #: ../ethdetect.templates:5001
2207 msgid "Detect network hardware"
2208 msgstr "Zaznaj mrežno strojno opremo"
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. Main menu item
2213 #. :sl1:
2214 #: ../disk-detect.templates:1001
2215 msgid "Detect disks"
2216 msgstr "Zaznaj diske"
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. :sl1:
2221 #: ../disk-detect.templates:2001
2222 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2223 msgstr "Zaznavam diske in ostalo strojno opremo"
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. :sl1:
2228 #: ../hw-detect.templates:1001
2229 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2230 msgstr "Zaznavam strojno opremo, prosim počakajte..."
2231
2232 #. Type: text
2233 #. Description
2234 #. :sl1:
2235 #: ../hw-detect.templates:2001
2236 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2237 msgstr "Nalagam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../hw-detect.templates:3001
2243 msgid "Starting PC card services..."
2244 msgstr "Zaganjam PC card servise..."
2245
2246 #. Type: boolean
2247 #. Description
2248 #. :sl1:
2249 #: ../netcfg-common.templates:1001
2250 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2251 msgstr "Samodejno nastavim omrežje z DHCP?"
2252
2253 #. Type: boolean
2254 #. Description
2255 #. :sl1:
2256 #: ../netcfg-common.templates:1001
2257 msgid ""
2258 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2259 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2260 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2261 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2262 "configure it by DHCP."
2263 msgstr ""
2264 "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
2265 "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
2266 "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
2267 "dobili možnost nastaviti omrežje ročno."
2268
2269 #. Type: string
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../netcfg-common.templates:2001
2273 msgid "Domain name:"
2274 msgstr "Ime domene:"
2275
2276 #. Type: string
2277 #. Description
2278 #. :sl1:
2279 #: ../netcfg-common.templates:2001
2280 msgid ""
2281 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2282 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2283 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2284 "sure you use the same domain name on all your computers."
2285 msgstr ""
2286 "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
2287 "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače "
2288 "omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh "
2289 "računalnikih uporabljate isto ime domene."
2290
2291 #. Type: string
2292 #. Description
2293 #. :sl1:
2294 #: ../netcfg-common.templates:3001
2295 msgid "Name server addresses:"
2296 msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
2297
2298 #. Type: string
2299 #. Description
2300 #. :sl1:
2301 #: ../netcfg-common.templates:3001
2302 msgid ""
2303 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2304 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2305 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2306 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2307 "this field blank."
2308 msgstr ""
2309 "Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov "
2310 "v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih "
2311 "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
2312 "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. Če imenskih "
2313 "strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Description
2317 #. :sl1:
2318 #: ../netcfg-common.templates:4001
2319 msgid "Primary network interface:"
2320 msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
2321
2322 #. Type: select
2323 #. Description
2324 #. :sl1:
2325 #: ../netcfg-common.templates:4001
2326 msgid ""
2327 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2328 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2329 "connected network interface found has been selected."
2330 msgstr ""
2331 "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
2332 "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program "
2333 "je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik."
2334
2335 #. Type: string
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #. Type: string
2339 #. Description
2340 #. :sl1:
2341 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2342 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2343 msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
2344
2345 #. Type: string
2346 #. Description
2347 #. :sl1:
2348 #: ../netcfg-common.templates:5001
2349 msgid ""
2350 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2351 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2352 "use any available network, leave this field blank."
2353 msgstr ""
2354 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2355 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite uporabiti "
2356 "katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
2357
2358 #. Type: string
2359 #. Description
2360 #. :sl1:
2361 #: ../netcfg-common.templates:6001
2362 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2363 msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
2364
2365 #. Type: string
2366 #. Description
2367 #. :sl1:
2368 #: ../netcfg-common.templates:6001
2369 msgid ""
2370 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2371 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2372 "configuration and continue, leave this field blank."
2373 msgstr ""
2374 "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2375 "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti "
2376 "konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:7001
2382 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2383 msgstr "WEP ključ za brezžično napravo ${iface}:"
2384
2385 #. Type: string
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #: ../netcfg-common.templates:7001
2389 msgid ""
2390 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2391 "${iface}. There are two ways to do this:"
2392 msgstr ""
2393 "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
2394 "To lahko storite na dva načina:"
2395
2396 #. Type: string
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #: ../netcfg-common.templates:7001
2400 msgid ""
2401 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2402 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2403 msgstr ""
2404 "Če je vaš WEP ključ v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ali "
2405 "'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
2406
2407 #. Type: string
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../netcfg-common.templates:7001
2411 msgid ""
2412 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2413 "'s:' (without quotes)."
2414 msgstr ""
2415 "Če je vaš WEP ključ v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
2416 "narekovajev)."
2417
2418 #. Type: string
2419 #. Description
2420 #. :sl1:
2421 #: ../netcfg-common.templates:7001
2422 msgid ""
2423 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2424 "field blank."
2425 msgstr ""
2426 "Seveda, če za vaše omrežje ne potrebujete WEP ključa, pustite to polje "
2427 "prazno."
2428
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../netcfg-common.templates:10001
2433 msgid "Hostname:"
2434 msgstr "Gostiteljsko ime:"
2435
2436 #. Type: string
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../netcfg-common.templates:10001
2440 msgid "Please enter the hostname for this system."
2441 msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
2442
2443 #. Type: string
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-common.templates:10001
2447 msgid ""
2448 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2449 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2450 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2451 "something up here."
2452 msgstr ""
2453 "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne "
2454 "veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim "
2455 "skrbnikom omrežja. Če postavljate svoje domače omrežje, si tu lahko nekaj "
2456 "izmislite."
2457
2458 #. Type: text
2459 #. Description
2460 #. :sl1:
2461 #: ../netcfg-common.templates:16001
2462 msgid "Wireless network configuration"
2463 msgstr "Mrežne nastavitve brezžičnega omrežja"
2464
2465 #. Type: text
2466 #. Description
2467 #. :sl1:
2468 #: ../netcfg-common.templates:17001
2469 msgid "Searching for wireless access points ..."
2470 msgstr "Iščem brezžične dostopne točke..."
2471
2472 #. Type: text
2473 #. Description
2474 #. base-installer progress bar item
2475 #. :sl1:
2476 #: ../netcfg-common.templates:36001
2477 msgid "Storing network settings ..."
2478 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
2479
2480 #. Type: text
2481 #. Description
2482 #. Item in the main menu to select this package
2483 #. :sl1:
2484 #: ../netcfg-common.templates:37001
2485 msgid "Configure the network"
2486 msgstr "Nastavi omrežje"
2487
2488 #. Type: string
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2492 msgid "DHCP hostname:"
2493 msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
2494
2495 #. Type: string
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2499 msgid ""
2500 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2501 "might need to specify an account number here."
2502 msgstr ""
2503 "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. Če uporabljate kabelski modem, "
2504 "boste morali morda vnesti vašo številko računa."
2505
2506 #. Type: string
2507 #. Description
2508 #. :sl1:
2509 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2510 msgid "Most other users can just leave this blank."
2511 msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko to pusti prazno."
2512
2513 #. Type: text
2514 #. Description
2515 #. :sl1:
2516 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2517 msgid "Configuring the network with DHCP"
2518 msgstr "Nastavljam omrežje z DHCP"
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2524 msgid "This may take some time."
2525 msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2531 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2532 msgstr "Samodejna nastavitev mreže je uspela"
2533
2534 #. Type: select
2535 #. Choices
2536 #. :sl1:
2537 #. Note to translators : Please keep your translation
2538 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2539 #. in single-byte languages)
2540 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2541 msgid "Retry network autoconfiguration"
2542 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo mreže"
2543
2544 #. Type: select
2545 #. Choices
2546 #. :sl1:
2547 #. Note to translators : Please keep your translation
2548 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2549 #. in single-byte languages)
2550 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2551 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2552 msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z DHCP gostiteljem"
2553
2554 #. Type: select
2555 #. Choices
2556 #. :sl1:
2557 #. Note to translators : Please keep your translation
2558 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2559 #. in single-byte languages)
2560 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2561 msgid "Configure network manually"
2562 msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2563
2564 #. Type: select
2565 #. Choices
2566 #. :sl1:
2567 #. Note to translators : Please keep your translation
2568 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2569 #. in single-byte languages)
2570 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2571 msgid "Do not configure the network at this time"
2572 msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2573
2574 #. Type: select
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2578 msgid "Network configuration method:"
2579 msgstr "Način nastavitve mreže:"
2580
2581 #. Type: select
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2585 msgid ""
2586 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2587 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2588 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2589 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2590 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2591 msgstr ""
2592 "Tu lahko izberete ponovno samonastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, če se "
2593 "vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2594 "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2595 "zato lahko tudi ponovno poskusite s samonastavitvijo omrežja DHCP z imenom "
2596 "gostitelja, ki ga podate sami."
2597
2598 #. Type: note
2599 #. Description
2600 #. :sl1:
2601 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2602 msgid "Network autoconfiguration failed"
2603 msgstr "Samodejna nastavitev mreže ni uspela"
2604
2605 #. Type: note
2606 #. Description
2607 #. :sl1:
2608 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2609 msgid ""
2610 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2611 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2612 msgstr ""
2613 "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2614 "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2615
2616 #. Type: text
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2620 msgid "Reconfigure the wireless network"
2621 msgstr "Ponastavi brezžično omrežje"
2622
2623 #. Type: string
2624 #. Description
2625 #. :sl1:
2626 #: ../netcfg-static.templates:1001
2627 msgid "IP address:"
2628 msgstr "IP naslov:"
2629
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-static.templates:1001
2634 msgid ""
2635 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2636 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2637 "network administrator."
2638 msgstr ""
2639 "Naslov IP je edinstven in je sestavljen iz štirih številk, ki so med seboj "
2640 "ločene s pikami. Če ne veste kaj morate uporabiti, se posvetujte z vašim "
2641 "skrbnikom omrežja."
2642
2643 #. Type: string
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../netcfg-static.templates:4001
2647 msgid "Netmask:"
2648 msgstr "Omrežna maska:"
2649
2650 #. Type: string
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../netcfg-static.templates:4001
2654 msgid ""
2655 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2656 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2657 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2658 msgstr ""
2659 "Omrežna maska vam pove kateri računalniki so glede na vaše omežje krajevni. "
2660 "Če vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Omrežno masko "
2661 "morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2662
2663 #. Type: string
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../netcfg-static.templates:5001
2667 msgid "Gateway:"
2668 msgstr "Prehod:"
2669
2670 #. Type: string
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../netcfg-static.templates:5001
2674 msgid ""
2675 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2676 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2677 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2678 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2679 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2680 "question, consult your network administrator."
2681 msgstr ""
2682 "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2683 "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2684 "ki gre izven vašega lokalnega omrežja (na primer v internet), se steka prek "
2685 "usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2686 "primeru to polje lahko pustite prazno. Če na to vprašanje ne veste "
2687 "pravilnega odgovora, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2688
2689 #. Type: boolean
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../netcfg-static.templates:7001
2693 msgid "Is this information correct?"
2694 msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2695
2696 #. Type: boolean
2697 #. Description
2698 #. :sl1:
2699 #: ../netcfg-static.templates:7001
2700 msgid "Currently configured network parameters:"
2701 msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2702
2703 #. Type: boolean
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #: ../netcfg-static.templates:7001
2707 msgid ""
2708 " interface = ${interface}\n"
2709 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2710 " netmask = ${netmask}\n"
2711 " gateway = ${gateway}\n"
2712 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2713 " nameservers = ${nameservers}"
2714 msgstr ""
2715 " vmesnik = ${interface}\n"
2716 " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2717 " maska = ${netmask}\n"
2718 " prehod = ${gateway}\n"
2719 " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2720 " imenski srežniki = ${nameservers}"
2721
2722 #. Type: text
2723 #. Description
2724 #. Item in the main menu to select this package
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-static.templates:8001
2727 msgid "Configure a network using static addressing"
2728 msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2729
2730 #. Type: text
2731 #. Description
2732 #. :sl1:
2733 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2734 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2735 msgstr "Preverjam Debian zrcalni strežnik"
2736
2737 #. Type: text
2738 #. Description
2739 #. :sl1:
2740 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2741 msgid "Downloading the Release file..."
2742 msgstr "Prenešam Release datoteko..."
2743
2744 #. Type: text
2745 #. Description
2746 #. main-menu
2747 #. :sl1:
2748 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2749 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2750 msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik"
2751
2752 #. Type: select
2753 #. Choices
2754 #. :sl1:
2755 #. Type: select
2756 #. Choices
2757 #. :sl2:
2758 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2759 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2760 msgid "enter information manually"
2761 msgstr "vnesite informacijo ročno"
2762
2763 #. Type: select
2764 #. Default
2765 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2766 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2767 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2768 #. random value here
2769 #.
2770 #. First check that the country you mention here is listed in
2771 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2772 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2773 #.
2774 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2775 #.
2776 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2777 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2778 #. msgid "US[ Default value for http]"
2779 #. msgstr "FR"
2780 #. :sl1:
2781 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2782 msgid "US[ Default value for http]"
2783 msgstr "SI"
2784
2785 #. Type: select
2786 #. Description
2787 #. :sl1:
2788 #. Type: select
2789 #. Description
2790 #. :sl2:
2791 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2792 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2793 msgid "Debian archive mirror country:"
2794 msgstr "Država kjer se nahaja Debian zrcalo:"
2795
2796 #. Type: select
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #. Type: select
2800 #. Description
2801 #. :sl2:
2802 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2803 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2804 msgid ""
2805 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2806 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2807 "the best choice."
2808 msgstr ""
2809 "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da sosednje "
2810 "države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2811
2812 #. Type: select
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #. Type: select
2816 #. Description
2817 #. :sl2:
2818 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2819 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2820 msgid "Debian archive mirror:"
2821 msgstr "Debian zrcalni strežnik:"
2822
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #. Type: select
2827 #. Description
2828 #. :sl2:
2829 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2830 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2831 msgid ""
2832 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2833 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2834 "connection to you."
2835 msgstr ""
2836 "Prosim izberite Debian zrcalni strežnik. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2837 "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2838 "internetno povezavo do vas."
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #. Type: select
2844 #. Description
2845 #. :sl2:
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2847 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2848 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2849 msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2850
2851 #. Type: string
2852 #. Description
2853 #. :sl1:
2854 #. Type: string
2855 #. Description
2856 #. :sl2:
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2859 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2860 msgstr "Gostiteljsko ime Debian zrcalnega strežnika:"
2861
2862 #. Type: string
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #. Type: string
2866 #. Description
2867 #. :sl2:
2868 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2870 msgid ""
2871 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2872 msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."
2873
2874 #. Type: string
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. Type: string
2878 #. Description
2879 #. :sl2:
2880 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2881 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2882 msgid ""
2883 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2884 "format."
2885 msgstr ""
2886 "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne [gostitelj]:[vrata] "
2887 "oblike"
2888
2889 #. Type: string
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2893 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2894 msgstr "Vnesite podatke o HTTP posredniku ali pustite prazno:"
2895
2896 #. Type: string
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2900 msgid ""
2901 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2902 "information here. Otherwise, leave this blank."
2903 msgstr ""
2904 "Če morate uporabljati posrednika HTTP za dostop do zunanjega sveta, tu "
2905 "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2906
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #. Type: string
2911 #. Description
2912 #. :sl2:
2913 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2914 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2915 msgid ""
2916 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2917 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2918 msgstr ""
2919 "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
2920 "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
2921
2922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923 #. Type: select
2924 #. Choices
2925 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2926 #. an infinitive form
2927 #. :sl2:
2928 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2929 #. Type: select
2930 #. Choices
2931 #. :sl2:
2932 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2936 #. :sl1:
2937 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2938 #. Type: select
2939 #. Choices
2940 #. :sl3:
2941 #. flag:translate:4
2942 #. Type: select
2943 #. Choices
2944 #. :sl3:
2945 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2946 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2947 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2948 msgid "Cancel"
2949 msgstr "Prekliči"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #: ../partman-base.templates:1001
2955 msgid "Starting up the partitioner"
2956 msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
2957
2958 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #. Type: text
2963 #. Description
2964 #. :sl2:
2965 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2970 #: ../partman-auto.templates:1001
2971 msgid "Please wait..."
2972 msgstr "Prosim, počakajte..."
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-base.templates:3001
2978 msgid "Scanning disks..."
2979 msgstr "Pregledovanje diskov..."
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. :sl1:
2984 #: ../partman-base.templates:4001
2985 msgid "Detecting file systems..."
2986 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov..."
2987
2988 #. Type: select
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #: ../partman-base.templates:9001
2992 msgid ""
2993 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2994 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2995 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2996 "partition table."
2997 msgstr ""
2998 "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
2999 "Izberite razdelek, če želite spremeniti nastavitve, nezaseden prostor, če "
3000 "želite ustvariti razdelke, ali napravo, če želite inicializirati njeno "
3001 "tabelo razdelkov."
3002
3003 #. Type: boolean
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #: ../partman-base.templates:11001
3007 msgid "Write the changes to disks?"
3008 msgstr "Zapišem spremembe na diske?"
3009
3010 #. Type: boolean
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #: ../partman-base.templates:11001
3014 msgid ""
3015 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3016 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3017 msgstr ""
3018 "Če boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na diske. V "
3019 "nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
3020
3021 #. Type: boolean
3022 #. Description
3023 #. :sl1:
3024 #: ../partman-base.templates:11001
3025 msgid ""
3026 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3027 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3028 msgstr ""
3029 "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
3030 "odrstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
3031
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #. :sl1:
3035 #: ../partman-base.templates:25001
3036 msgid "Partitions formatting"
3037 msgstr "Formatiranje razdelkov"
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-base.templates:26001
3043 msgid "Processing..."
3044 msgstr "Obdelovanje..."
3045
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #: ../partman-base.templates:30001
3050 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3051 msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
3052
3053 #. Type: text
3054 #. Description
3055 #. :sl1:
3056 #: ../partman-base.templates:31001
3057 msgid "Undo changes to partitions"
3058 msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
3059
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. Keep short
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-base.templates:34001
3065 msgid "FREE SPACE"
3066 msgstr "NEZASEDEN PROSTOR"
3067
3068 #. Type: text
3069 #. Description
3070 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3071 #. :sl1:
3072 #: ../partman-base.templates:35001
3073 msgid "unusable"
3074 msgstr "neuporabna"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:36001
3081 msgid "primary"
3082 msgstr "primarna"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:37001
3089 msgid "logical"
3090 msgstr "logična"
3091
3092 #. Type: text
3093 #. Description
3094 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3095 #. :sl1:
3096 #: ../partman-base.templates:38001
3097 msgid "pri/log"
3098 msgstr "pri/log"
3099
3100 #. Type: text
3101 #. Description
3102 #. How to print the partition numbers in your language
3103 #. Examples:
3104 #. %s.
3105 #. No %s
3106 #. N. %s
3107 #. :sl1:
3108 #: ../partman-base.templates:39001
3109 #, no-c-format
3110 msgid "#%s"
3111 msgstr "#%s"
3112
3113 #. Type: text
3114 #. Description
3115 #. For example IDE0 master (hda)
3116 #. :sl1:
3117 #: ../partman-base.templates:40001
3118 #, no-c-format
3119 msgid "IDE%s master (%s)"
3120 msgstr "IDE%s master (%s)"
3121
3122 #. Type: text
3123 #. Description
3124 #. For example IDE1 slave (hdd)
3125 #. :sl1:
3126 #: ../partman-base.templates:41001
3127 #, no-c-format
3128 msgid "IDE%s slave (%s)"
3129 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3134 #. :sl1:
3135 #: ../partman-base.templates:42001
3136 #, no-c-format
3137 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3138 msgstr "IDE%s master, razdelek #%s (%s)"
3139
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3143 #. :sl1:
3144 #: ../partman-base.templates:43001
3145 #, no-c-format
3146 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3147 msgstr "IDE%s slave, razdelek #%s (%s)"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #: ../partman-base.templates:44001
3153 #, no-c-format
3154 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3155 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #: ../partman-base.templates:45001
3161 #, no-c-format
3162 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3163 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), razdelek #%s (%s)"
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #: ../partman-base.templates:54001
3169 msgid "Cancel this menu"
3170 msgstr "Prekliči ta meni"
3171
3172 #. Type: text
3173 #. Description
3174 #. Main menu entry
3175 #. :sl1:
3176 #: ../partman-base.templates:55001
3177 msgid "Partition disks"
3178 msgstr "Diski razdelkov"
3179
3180 #. Type: text
3181 #. Description
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-auto.templates:2001
3184 msgid "Computing the new partitions..."
3185 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov..."
3186
3187 #. Type: select
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #. Type: select
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3194 msgid "Partitioning method:"
3195 msgstr "Metoda razdeljevanja:"
3196
3197 #. Type: select
3198 #. Description
3199 #. :sl1:
3200 #: ../partman-auto.templates:5001
3201 msgid ""
3202 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3203 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3204 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3205 "results."
3206 msgstr ""
3207 "Namestitev vas lahko vodi skozi razdeljevanje pogonov (z uporabo različnih "
3208 "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. Če boste izbrali "
3209 "vodeno razdeljevanje pogonov, boste pozneje še vedno imeli možnost ogleda, "
3210 "prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
3211
3212 #. Type: select
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #. Type: select
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3219 msgid ""
3220 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3221 "which disk should be used."
3222 msgstr ""
3223 "Če boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v naslednjem "
3224 "koraku vprašani kateri disk naj uporabim."
3225
3226 #. Type: select
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-auto.templates:9001
3230 msgid "Partitioning scheme:"
3231 msgstr "Shema razdeljevanja:"
3232
3233 #. Type: select
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3237 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3238 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3239 #.
3240 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3241 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3242 #: ../partman-auto.templates:9001
3243 msgid "Selected for partitioning:"
3244 msgstr "Disk oz. področje diska za razdeljevanje:"
3245
3246 #. Type: select
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #: ../partman-auto.templates:9001
3250 msgid ""
3251 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3252 "are unsure, choose the first one."
3253 msgstr ""
3254 "Pogon lahko razdelite z uporabo ene izmed večih shem. Če niste prepričani, "
3255 "katera je najprimernejša, izberite prvo."
3256
3257 #. Type: text
3258 #. Description
3259 #. :sl1:
3260 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3261 #: ../partman-auto.templates:13001
3262 msgid "Guided partitioning"
3263 msgstr "Vodeno razdeljevanje"
3264
3265 #. Type: text
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3269 #: ../partman-auto.templates:14001
3270 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3271 msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor"
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3277 #: ../partman-auto.templates:15001
3278 msgid "Guided - use entire disk"
3279 msgstr "Uporabi celoten disk"
3280
3281 #. Type: select
3282 #. Description
3283 #. :sl1:
3284 #: ../partman-auto.templates:16001
3285 msgid "Select disk to partition:"
3286 msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
3287
3288 #. Type: select
3289 #. Description
3290 #. :sl1:
3291 #: ../partman-auto.templates:16001
3292 msgid ""
3293 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3294 "have confirmed that you really want to make the changes."
3295 msgstr ""
3296 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar ne pred tem, "
3297 "ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3298
3299 #. Type: multiselect
3300 #. Description
3301 #. :sl1:
3302 #: ../partman-auto.templates:17001
3303 msgid "Select disk(s) to partition:"
3304 msgstr "Izberite disk/e za razdeljevanje:"
3305
3306 #. Type: multiselect
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #: ../partman-auto.templates:17001
3310 msgid ""
3311 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3312 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3313 msgstr ""
3314 "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranih diskih izbrisani, vendar ne pred "
3315 "tem, ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3316
3317 #. Type: text
3318 #. Description
3319 #. :sl1:
3320 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3321 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3322 #: ../partman-auto.templates:18001
3323 msgid "Manual"
3324 msgstr "Ročno razdeljevanje"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3330 #: ../partman-auto.templates:19001
3331 msgid "Automatically partition the free space"
3332 msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338 #: ../partman-auto.templates:20001
3339 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3340 msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (priporočeno za nove upor.)"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346 #: ../partman-auto.templates:21001
3347 msgid "Separate /home partition"
3348 msgstr "Ločen /home razdelek"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3354 #: ../partman-auto.templates:22001
3355 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3356 msgstr "Ločeni /home, /usr, /var in /tmp razdelki"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. short variant of `do not use the partition'
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3363 msgid "unused"
3364 msgstr "neuporabljen"
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. short variant of `format the partition'
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3371 msgid "format"
3372 msgstr "formatiraj"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. short variant of `keep and use the existing data'
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3379 msgid "keep"
3380 msgstr "obdrži"
3381
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. :sl1:
3385 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3386 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3387 msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov..."
3388
3389 #. Type: select
3390 #. Choices
3391 #. :sl1:
3392 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3393 msgid "Beginning"
3394 msgstr "Začetek"
3395
3396 #. Type: select
3397 #. Choices
3398 #. :sl1:
3399 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3400 msgid "End"
3401 msgstr "Konec"
3402
3403 #. Type: select
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3407 msgid "Location for the new partition:"
3408 msgstr "Mesto novega razdelka:"
3409
3410 #. Type: select
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3414 msgid ""
3415 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3416 "beginning or at the end of the available space."
3417 msgstr ""
3418 "Izberite, ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu "
3419 "prostora, ki je na voljo."
3420
3421 #. Type: select
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3425 msgid "File system for the new partition:"
3426 msgstr "Datotečni sistem za nov razdelek:"
3427
3428 #. Type: select
3429 #. Choices
3430 #. :sl1:
3431 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3432 msgid "Primary"
3433 msgstr "Primarna"
3434
3435 #. Type: select
3436 #. Choices
3437 #. :sl1:
3438 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3439 msgid "Logical"
3440 msgstr "Logična"
3441
3442 #. Type: select
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3446 msgid "Type for the new partition:"
3447 msgstr "Vrsta novega razdelka:"
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3453 msgid ""
3454 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3455 msgstr ""
3456 "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
3457 "${DEVICE}..."
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. :sl1:
3462 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3463 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3464 msgstr ""
3465 "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3471 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3472 msgstr ""
3473 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
3474 "${DEVICE}..."
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3480 msgid ""
3481 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3482 "of ${DEVICE}..."
3483 msgstr ""
3484 "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na razdelku #"
3485 "${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3491 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3492 msgstr ""
3493 "Formatiranje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3494
3495 #. Type: text
3496 #. Description
3497 #. :sl1:
3498 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3499 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3500 msgid "ext2"
3501 msgstr "ext2"
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3507 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3508 msgid "fat16"
3509 msgstr "fat16"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3515 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3516 msgid "fat32"
3517 msgstr "fat32"
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #. Short variant of `swap space'
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #. Short variant of `swap space'
3527 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3528 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3529 msgid "swap"
3530 msgstr "izmenljivi pomnilnik"
3531
3532 #. Type: text
3533 #. Description
3534 #. :sl1:
3535 #: ../partman-ext3.templates:1001
3536 msgid ""
3537 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3538 msgstr ""
3539 "Preverjanje datotečnega sistema ext3 na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #. File system name (untranslatable in many languages)
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3549 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3550 msgid "ext3"
3551 msgstr "ext3"
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3557 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3558 msgid "reiserfs"
3559 msgstr "reiserfs"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. File system name (untranslatable in many languages)
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3568 #. :sl1:
3569 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3570 msgid "jfs"
3571 msgstr "jfs"
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl2:
3576 #. File system name (untranslatable in many languages)
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3581 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3582 msgid "xfs"
3583 msgstr "xfs"
3584
3585 #. Type: note
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #. Type: text
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3592 msgid "Help on partitioning"
3593 msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
3594
3595 #. Type: note
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-target.templates:1001
3599 msgid ""
3600 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3601 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3602 "used for the installation."
3603 msgstr ""
3604 "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
3605 "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
3606 "boste uporabili za namestitev."
3607
3608 #. Type: note
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #: ../partman-target.templates:1001
3612 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3613 msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
3614
3615 #. Type: note
3616 #. Description
3617 #. :sl1:
3618 #: ../partman-target.templates:1001
3619 msgid ""
3620 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3621 "partition table."
3622 msgstr ""
3623 "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
3624 "tabelo razdelkov."
3625
3626 #. Type: note
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #: ../partman-target.templates:1001
3630 msgid ""
3631 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3632 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3633 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3634 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3635 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3636 msgstr ""
3637 "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
3638 "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
3639 "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
3640 "je potrebno imeti ločen izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je "
3641 "prostor namenjen operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo "
3642 "\"navideznega pomnilnika\"."
3643
3644 #. Type: note
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #: ../partman-target.templates:1001
3648 msgid ""
3649 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3650 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3651 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3652 msgstr ""
3653 "Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
3654 "podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
3655 "označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
3656
3657 #. Type: note
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #: ../partman-target.templates:1001
3661 msgid ""
3662 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3663 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3664 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3665 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3666 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3667 msgstr ""
3668 "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
3669 "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
3670 "boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
3671 "\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
3672 "označen s \"${FORMAT}\"."
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #: ../partman-target.templates:2001
3678 msgid ""
3679 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3680 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3681 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3682 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3683 "\" in the main partitioning menu."
3684 msgstr ""
3685 "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
3686 "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
3687 "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
3688 "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
3689 "razdeljevanja."
3690
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. finish-install progress bar item
3694 #. :sl1:
3695 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3696 msgid "Saving the time zone..."
3697 msgstr "Shranjujem časovni pas..."
3698
3699 #. Type: note
3700 #. Description
3701 #. :sl1:
3702 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3703 msgid "Selected time zone"
3704 msgstr "Izbran časovni pas"
3705
3706 #. Type: note
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3710 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3711 msgstr "Glede na vašo državo je vaš časovni pas ${ZONE}."
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. Main menu item
3716 #. :sl1:
3717 #: ../clock-setup.templates:1001
3718 msgid "Configure the clock"
3719 msgstr "Nastavite uro"
3720
3721 #. Type: boolean
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../clock-setup.templates:2001
3725 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3726 msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
3727
3728 #. Type: boolean
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../clock-setup.templates:2001
3732 msgid ""
3733 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3734 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3735 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3736 "expects the clock to be set to local time."
3737 msgstr ""
3738 "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
3739 "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
3740 "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
3741 "operacijski sistem, ki pričakuje da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. progress bar item
3746 #. :sl1:
3747 #: ../clock-setup.templates:3001
3748 msgid "Configuring clock settings..."
3749 msgstr "Nastavljam nastavitve ure..."
3750
3751 #. Type: text
3752 #. Description
3753 #. :sl1:
3754 #: ../clock-setup.templates:4001
3755 msgid "Setting up the clock"
3756 msgstr "Pripravljam uro"
3757
3758 #. Type: text
3759 #. Description
3760 #. progress bar item
3761 #. :sl1:
3762 #: ../clock-setup.templates:7001
3763 msgid "Getting the time from a network time server..."
3764 msgstr "Pridobivam čas iz omrežnega časovnega strežnika..."
3765
3766 #. Type: text
3767 #. Description
3768 #. progress bar item
3769 #. :sl1:
3770 #: ../clock-setup.templates:8001
3771 msgid "Setting the hardware clock..."
3772 msgstr "Nastavljam strojno uro"
3773
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #: ../base-installer.templates:4001
3778 msgid "Preparing to install the base system..."
3779 msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema..."
3780
3781 #. Type: text
3782 #. Description
3783 #. :sl1:
3784 #. Type: text
3785 #. Description
3786 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3787 msgid "Installing the base system"
3788 msgstr "Nameščam osnovni sistem"
3789
3790 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3799 #. Type: text
3800 #. Description
3801 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. :sl3:
3809 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3810 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3811 #: ../live-installer.templates:4001
3812 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3813 msgstr "Poganjam ${SCRIPT}..."
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #: ../base-installer.templates:7001
3819 msgid "Updating the list of available packages..."
3820 msgstr "Posodabljam seznam paketov, ki so na voljo..."
3821
3822 #. Type: text
3823 #. Description
3824 #. :sl1:
3825 #: ../base-installer.templates:8001
3826 msgid "Installing extra packages..."
3827 msgstr "Nameščam dodatne pakete..."
3828
3829 #. Type: text
3830 #. Description
3831 #. SUBST0 is a package name
3832 #. :sl1:
3833 #: ../base-installer.templates:9001
3834 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3835 msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3836
3837 #. Type: text
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #: ../base-installer.templates:10001
3841 msgid "Creating device files..."
3842 msgstr "Ustvarjanje datotek naprav..."
3843
3844 #. Type: text
3845 #. Description
3846 #. Main menu item
3847 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3848 #. :sl1:
3849 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3850 msgid "Configure the package manager"
3851 msgstr "Nastavli upravljalnik paketov"
3852
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #. Translators, "apt" is the program name
3856 #. so please do NOT translate it
3857 #. :sl1:
3858 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3859 msgid "Configuring apt"
3860 msgstr "Nastavljam apt"
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3866 msgid "Scanning local repositories..."
3867 msgstr "Pregledujem lokalna skladišča..."
3868
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3873 msgid "Scanning the security updates repository..."
3874 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3875
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3880 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3881 msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3882
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #. :sl1:
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3887 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3888 msgstr "Pregledovanje CD-ROM-a..."
3889
3890 #. Type: boolean
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #. Type: boolean
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #. Type: boolean
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #. Type: boolean
3900 #. Description
3901 #. :sl1:
3902 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3903 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3904 msgid "Scan another CD or DVD?"
3905 msgstr "Preiščem še en CD ali DVD?"
3906
3907 #. Type: boolean
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3911 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3912 msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
3913
3914 #. Type: boolean
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3918 msgid ""
3919 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3920 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3921 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3922 "available, this step can just be skipped."
3923 msgstr ""
3924 "Sedaj imate možnost preiskati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
3925 "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
3926 "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Če nimate nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-"
3927 "jev, ta korak lahko preskočite."
3928
3929 #. Type: boolean
3930 #. Description
3931 #. :sl1:
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3936 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3937 msgstr "Če želite preiskati dodaten CD ali DVD, ga prosim vstavite."
3938
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3943 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3944 msgstr "Preiskan je bil CD ali DVD z naslednjo oznako:"
3945
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3950 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3951 msgstr "CD ali DVD za naslednjo oznako je že bil preiskan:"
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3957 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3958 msgstr "Prosim, če ga zamenjate, če želite preiskati drug CD ali DVD."
3959
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3964 msgid ""
3965 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3966 "failed."
3967 msgstr ""
3968 "Poizkus nastavitve apt za namestitev dodatnih paketov iz CD/DVD-ja ni uspel."
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3974 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3975 msgstr "Prepričajte se prosim, da je CD/DVD pravilno vstavljen."
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3981 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3983 msgid "Media change"
3984 msgstr "Sprememba medija"
3985
3986 #. Type: text
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3990 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3991 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3992 msgid ""
3993 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3994 "and press enter."
3995 msgstr ""
3996 "/cdrom/:Prosimo vstavite disk z oznako: '${LABEL}' v enoto '/cdrom/' in "
3997 "pritisnite enter."
3998
3999 #. Type: text
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #. finish-install progress bar item
4003 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4004 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4005 msgstr "Onemogočanje netinst CD-ja v sources.list..."
4006
4007 #. Type: text
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #. Type: boolean
4011 #. Description
4012 #. :sl2:
4013 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4014 msgid ""
4015 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4016 "will end up with only a very minimal base system."
4017 msgstr ""
4018 "V kolikor nameščate iz netinst CD-ja in ne izberete uporabe mrežnega "
4019 "zrcalnega strežnika, boste namestili samo minimalen osnovni sistem."
4020
4021 #. Type: text
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4025 msgid ""
4026 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4027 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4028 "complete system."
4029 msgstr ""
4030 "Sistem nameščate iz netinst CD-ja, ki sam po sebi omogoča namestitev zgolj "
4031 "minimalnega osnovnega sistema. Uporabite zrcalni omrežni strežnik za "
4032 "namestitev bolj popolnega sistema."
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4038 msgid ""
4039 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4040 msgstr "Nameščate iz CD-ja, ki vsebuje omejeno število programskih paketov."
4041
4042 #. Type: text
4043 #. Description
4044 #. :sl1:
4045 #. The value of %i can be 2 or 3
4046 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4047 #, no-c-format
4048 msgid ""
4049 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4050 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4051 "languages other than English)."
4052 msgstr ""
4053 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
4054 "precejšnjo zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov, ki jih "
4055 "boste potrebovali morda ni med njimi (npr. nekaterih paketov za podporo "
4056 "drugim jezikom kot je angleščina)."
4057
4058 #. Type: text
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #. The value of %i can be from 4 to 8
4062 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4063 #, no-c-format
4064 msgid ""
4065 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4066 "packages, some may be missing."
4067 msgstr ""
4068 "Število CD-jev, ki ste jih preiskali je %i. Čeprav preiskani CD-ji vsebujejo "
4069 "veliko zbirko programskih paketov, nekaterih programskih paketov morda ni "
4070 "med njimi."
4071
4072 #. Type: text
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4076 msgid ""
4077 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4078 "downloaded during the next step of the installation."
4079 msgstr ""
4080 "Vedite, da uporaba zrcalnega strežnika lahko pomeni prenos velikega števila "
4081 "podatkov v koraku nameščanja sistema."
4082
4083 #. Type: text
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4087 msgid ""
4088 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4089 "selection of packages, some may be missing."
4090 msgstr ""
4091 "Sistem nameščate iz DVD-ja. Čeprav DVD vsebuje veliko zbirko programskih "
4092 "paketov, nekaterih programskih paketov morda ni med njimi."
4093
4094 #. Type: text
4095 #. Description
4096 #. :sl1:
4097 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4098 msgid ""
4099 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4100 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4101 "environment."
4102 msgstr ""
4103 "Priporočljivo je uporabiti omrežni zrcalni strežnik (še posebej, če "
4104 "nameravate namestiti grafično namizno okolje), razen, če nimate dobre "
4105 "internetne povezave."
4106
4107 #. Type: text
4108 #. Description
4109 #. :sl1:
4110 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4111 msgid ""
4112 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4113 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4114 msgstr ""
4115 "Če imate razmeroma dobro internetno povezavo je pri nameščanju grafičnega "
4116 "namiznega okolja priporočljivo uporabiti omrežni zrcalni strežnik."
4117
4118 #. Type: text
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4122 msgid "Scanning the mirror..."
4123 msgstr "Pregledovanje zrcalnega strežnika..."
4124
4125 #. Type: boolean
4126 #. Description
4127 #. :sl1:
4128 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4129 msgid "Use non-free software?"
4130 msgstr "Uporabim ne-prosto (non-free) programsko opremo?"
4131
4132 #. Type: boolean
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4136 msgid ""
4137 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4138 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4139 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4140 "using, modifying, or sharing it."
4141 msgstr ""
4142 "Nekatera ne-prosta (non-free) programska oprema je bila prilagojena, da "
4143 "deluje v Debianu. Čeprav ta programska oprema ni del Debiana jo standardna "
4144 "Debian orodja lahko namestijo. Ta programska oprema ima različne licence, ki "
4145 "vam lahko preprečujejo uporabo, spreminjanje ali souporabo."
4146
4147 #. Type: boolean
4148 #. Description
4149 #. :sl1:
4150 #. Type: boolean
4151 #. Description
4152 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4153 #. :sl2:
4154 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4155 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4156 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4157 msgstr "Prosim izberite, če jo želite vseeno imeti na voljo."
4158
4159 #. Type: boolean
4160 #. Description
4161 #. :sl1:
4162 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4163 msgid "Use contrib software?"
4164 msgstr "Uporabim prispevano (contrib) programsko opremo?"
4165
4166 #. Type: boolean
4167 #. Description
4168 #. :sl1:
4169 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4170 msgid ""
4171 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4172 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4173 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4174 "install it."
4175 msgstr ""
4176 "Nekatera dodatna programska oprema je bila prilagojena, da deluje v Debianu. "
4177 "Čeprav je programska oprema prosto dostopna za delovanje potrebuje ne-prosto "
4178 "(non-free) programsko opremo. Ta programska oprema ni del Debiana vendar jo "
4179 "lahko standardna Debian orodja prenesejo in namestijo."
4180
4181 #. Type: boolean
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #. Type: boolean
4185 #. Description
4186 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4187 #. :sl2:
4188 #. Type: boolean
4189 #. Description
4190 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4191 #. :sl2:
4192 #. Type: boolean
4193 #. Description
4194 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4195 #. :sl2:
4196 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4197 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4198 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4199 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4200 msgid ""
4201 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4202 msgstr "Izberite, ali želite imeti to programsko opremo na voljo."
4203
4204 #. Type: boolean
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4208 msgid "Use a network mirror?"
4209 msgstr "Uporabim mrežni zrcalni strežnik?"
4210
4211 #. Type: boolean
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4215 msgid ""
4216 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4217 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4218 msgstr ""
4219 "Mrežni zrcalni strežnik se lahko uporabi kot dopolnilo za programsko opremo, "
4220 "ki je na voljo na CD-ROM-u. Ravno tako lahko omogoči dostop do novejših "
4221 "različic programske opreme."
4222
4223 #. Type: boolean
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4227 msgid "Allow login as root?"
4228 msgstr "Dovolim prijave kot root?"
4229
4230 #. Type: boolean
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4234 msgid ""
4235 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4236 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4237 msgstr ""
4238 "Če ne dovolite prijave preko uporabnika root, potem bo ustvarjen uporabniški "
4239 "račun, ki bo dobil root dostop preko 'sudo' ukaza."
4240
4241 #. Type: password
4242 #. Description
4243 #. :sl1:
4244 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4245 msgid "Root password:"
4246 msgstr "Root geslo:"
4247
4248 #. Type: password
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4252 msgid ""
4253 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4254 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4255 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4256 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4257 "easily associated with you."
4258 msgstr ""
4259 "Za račun sistemskega administratorja, 'root', morate nastaviti geslo. Zloben "
4260 "ali neprimeren uporabnik z root dostopom lahko resno ogrozi vaš sistem, zato "
4261 "pri izbiri root gesla pazite, da ga ni lahko uganiti. Le ta naj ne bo "
4262 "beseda, ki jo je mogoče najti v slovarju, ali beseda ki jo je lahko povezati "
4263 "z vami."
4264
4265 #. Type: password
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #. Type: password
4269 #. Description
4270 #. :sl1:
4271 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4272 msgid ""
4273 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4274 "and should be changed at regular intervals."
4275 msgstr ""
4276 "Dobro geslo sestavlja mešanica črk, številk in ločil in ga je priporočljivo "
4277 "redno spreminjati."
4278
4279 #. Type: password
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4283 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4284 msgstr "Vedite, da ne boste videli gesla med tipkanjem"
4285
4286 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4287 #. Type: password
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #. Type: password
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4294 #. Type: password
4295 #. Description
4296 #. :sl2:
4297 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4298 #: ../network-console.templates:5001
4299 msgid "Re-enter password to verify:"
4300 msgstr "Ponovno vnesite geslo za potrditev:"
4301
4302 #. Type: password
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4306 msgid ""
4307 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4308 "correctly."
4309 msgstr ""
4310 "Prosim vnesite isto root geslo še enkrat za potrditev, da ste ga pravilno "
4311 "vnesli."
4312
4313 #. Type: string
4314 #. Description
4315 #. :sl1:
4316 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4317 msgid "Full name for the new user:"
4318 msgstr "Polno ime za novega uporabnika:"
4319
4320 #. Type: string
4321 #. Description
4322 #. :sl1:
4323 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4324 msgid ""
4325 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4326 "for non-administrative activities."
4327 msgstr ""
4328 "Ustvarjen bo uporabniški račun, ki ga boste lahko uporabljali za vsakodnevna "
4329 "ne-administrativna opravila."
4330
4331 #. Type: string
4332 #. Description
4333 #. :sl1:
4334 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4335 msgid ""
4336 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4337 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4338 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4339 "reasonable choice."
4340 msgstr ""
4341 "Vnesite pravo ime tega uporabnika. Ta informacija bo na primer uporabljena "
4342 "kot privzeti vir za elektronsko pošto, ki jo bo poslal ta uporabnik ali pa "
4343 "jo bodo uporabljali programi, ki prikazujejo ali uporabljajo uporabnikovo "
4344 "pravo ime. Vašo polno ime je primerna izbira."
4345
4346 #. Type: string
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4350 msgid "Username for your account:"
4351 msgstr "Uporabniško ime za vaš račun:"
4352
4353 #. Type: string
4354 #. Description
4355 #. :sl1:
4356 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4357 msgid ""
4358 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4359 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4360 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4361 msgstr ""
4362 "Izberite ime za vaš uporabniški račun. Vaše ime je primerna izbira. "
4363 "Uporabniško ime naj bi se začelo z malo začetnico, ki ji lahko sledi "
4364 "kakršnakoli kombinacija številk in malih črk."
4365
4366 #. Type: password
4367 #. Description
4368 #. :sl1:
4369 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4370 msgid "Choose a password for the new user:"
4371 msgstr "Vnesite geslo za novega uporabnika:"
4372
4373 #. Type: password
4374 #. Description
4375 #. :sl1:
4376 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4377 msgid ""
4378 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4379 "correctly."
4380 msgstr "Ponovno vnesite geslo za istega uporabnika za potrditev vnosa."
4381
4382 #. Type: title
4383 #. Description
4384 #. :sl1:
4385 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4386 msgid "Set up users and passwords"
4387 msgstr "Nastavite uporabnike in gesla"
4388
4389 #. Type: text
4390 #. Description
4391 #. finish-install progress bar item
4392 #. :sl1:
4393 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4394 msgid "Setting users and passwords..."
4395 msgstr "Pripravljam uporabnike in gesla..."
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4400 #. :sl1:
4401 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4402 msgid "Continue"
4403 msgstr "Nadaljuj"
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4408 #. :sl1:
4409 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4410 msgid "Go Back"
4411 msgstr "Pojdi nazaj"
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4416 #. :sl1:
4417 #. Type: text
4418 #. Description
4419 #. :sl4:
4420 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4421 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4422 msgid "Yes"
4423 msgstr "Da"
4424
4425 #. Type: text
4426 #. Description
4427 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4428 #. :sl1:
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl4:
4432 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4433 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4434 msgid "No"
4435 msgstr "Ne"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4440 #. Translators: must fit within 80 characters.
4441 #. :sl1:
4442 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4443 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4444 msgstr "<Tab> premika med izbirami; <Presledek> izbere; <Enter> aktivira gumbe"
4445
4446 #. Type: text
4447 #. Description
4448 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4449 #. default text direction of your language
4450 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4451 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4452 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4453 #. :sl1:
4454 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4455 msgid "LTR"
4456 msgstr "LTR"
4457
4458 #. Type: text
4459 #. Description
4460 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4461 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4462 #. of the screen
4463 #. :sl1:
4464 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4465 msgid "Screenshot"
4466 msgstr "Zaslonska slika"
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4471 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4472 #. :sl1:
4473 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4474 #, no-c-format
4475 msgid "Screenshot saved as %s"
4476 msgstr "Zaslonska slika shranjena kot %s"
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. Main menu item
4481 #. :sl1:
4482 #: ../finish-install.templates:1001
4483 msgid "Finish the installation"
4484 msgstr "Zaključi namestitev"
4485
4486 #. Type: text
4487 #. Description
4488 #. :sl1:
4489 #: ../finish-install.templates:2001
4490 msgid "Finishing the installation"
4491 msgstr "Zaključujem namestitev"
4492
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. :sl1:
4496 #: ../finish-install.templates:4001
4497 msgid "Configuring network..."
4498 msgstr "Nastavljam omrežje..."
4499
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #: ../finish-install.templates:5001
4504 msgid "Setting up frame buffer..."
4505 msgstr "Pripravljam pomnilnik okvirjev..."
4506
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. :sl1:
4510 #: ../finish-install.templates:6001
4511 msgid "Unmounting file systems..."
4512 msgstr "Odklapljam datotečne sisteme..."
4513
4514 #. Type: text
4515 #. Description
4516 #. :sl1:
4517 #: ../finish-install.templates:7001
4518 msgid "Rebooting into your new system..."
4519 msgstr "Zaganjam računalnik v vaš novi sistem..."
4520
4521 #. Type: note
4522 #. Description
4523 #. :sl1:
4524 #: ../finish-install.templates:8001
4525 msgid "Installation complete"
4526 msgstr "Namestitev je končana"
4527
4528 #. Type: note
4529 #. Description
4530 #. :sl1:
4531 #: ../finish-install.templates:8001
4532 msgid ""
4533 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4534 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4535 "into the new system rather than restarting the installation."
4536 msgstr ""
4537 "Namestitev je končana tako, da je sedaj čas da zaženete vaš novi sistem. "
4538 "Poskrbite za odstranitev vseh namestitvenih medijev (CD-ROM, diskete), tako "
4539 "da se bo lahko vaš sistem zagnal iz diska in ne bo ponovno pognal namestitve."
4540
4541 #. Type: text
4542 #. Description
4543 #. Main menu item
4544 #. :sl1:
4545 #: ../nobootloader.templates:1001
4546 msgid "Continue without boot loader"
4547 msgstr "Nadaljuj brez zagonskega nalagalnika"
4548
4549 #. Type: boolean
4550 #. Description
4551 #. :sl1:
4552 #. Type: boolean
4553 #. Description
4554 #. :sl1:
4555 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4556 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4557 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na glavni zagonski zapis?"
4558
4559 #. Type: boolean
4560 #. Description
4561 #. :sl1:
4562 #: ../grub-installer.templates:1001
4563 msgid ""
4564 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4565 "${OS_LIST}"
4566 msgstr "Na računalniku sem zaznal naslednje operacijske sisteme: ${OS_LIST}"
4567
4568 #. Type: boolean
4569 #. Description
4570 #. :sl1:
4571 #: ../grub-installer.templates:1001
4572 msgid ""
4573 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4574 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4575 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4576 "operating systems or your new system."
4577 msgstr ""
4578 "Če so zgoraj napisani vsi vaši operacijski sistemi potem je verjetno varno "
4579 "namestiti zagonski nalagalnik na glavni zagonski zapis vašega trdega diska. "
4580 "Ko se vaš računalnik zažene boste lahko izbrali zagon enega od teh "
4581 "operacijskih sistemov ali pa zagon vašega novega sistema."
4582
4583 #. Type: boolean
4584 #. Description
4585 #. :sl1:
4586 #: ../grub-installer.templates:2001
4587 msgid ""
4588 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4589 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4590 "master boot record of your first hard drive."
4591 msgstr ""
4592 "Izgleda, da bo ta namestitev edini operacijski sistem na tem računalniku. Če "
4593 "je temu tako je verjetno varno namestiti zagonski nalagalnik GRUB v glavni "
4594 "zagonski zapis prvega trdega diska."
4595
4596 #. Type: boolean
4597 #. Description
4598 #. :sl1:
4599 #: ../grub-installer.templates:2001
4600 msgid ""
4601 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4602 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4603 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4604 "configured later to boot it."
4605 msgstr ""
4606 "Opozorilo: Če namestitev ni zaznala drugega operacijskega sistema, ki je na "
4607 "voljo na vašem računalniku, bo sprememba glavnega zagonskega zapisa naredila "
4608 "ta operacijski sistem začasno nezaganljiv, čeprav je mogoče GRUB kasneje "
4609 "ročno nastaviti, da omogoča njegov zagon."
4610
4611 #. Type: text
4612 #. Description
4613 #. :sl1:
4614 #: ../grub-installer.templates:14001
4615 msgid "Installing GRUB boot loader"
4616 msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik GRUB"
4617
4618 #. Type: text
4619 #. Description
4620 #. :sl1:
4621 #: ../grub-installer.templates:15001
4622 msgid "Looking for other operating systems..."
4623 msgstr "Iščem ostale operacijske sisteme..."
4624
4625 #. Type: text
4626 #. Description
4627 #. :sl1:
4628 #: ../grub-installer.templates:16001
4629 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4630 msgstr "Nameščam paket '${GRUB}'..."
4631
4632 #. Type: text
4633 #. Description