/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57628 - (hide annotations) (download)
Fri Feb 20 06:35:54 2009 UTC (4 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 141129 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of sl.po to Slovenian
2     # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3     # packages/po/sl.po
4     #
5     # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6     #
7     #
8     # Slovenian messages for debian-installer.
9     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11     #
12     # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13     # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14     # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15     # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16     msgid ""
17     msgstr ""
18     "Project-Id-Version: sl\n"
19     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 bubulle 57598 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n"
21 bubulle 55873 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:46+0100\n"
22     "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
23 bubulle 51558 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24     "MIME-Version: 1.0\n"
25     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27     "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28     "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29     "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30     "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31    
32 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
33     msgid "Africa"
34 fjp 52650 msgstr "Afrika"
35 bubulle 51558
36 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
37     msgid "Asia"
38 fjp 52650 msgstr "Azija"
39 bubulle 51558
40 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
41     msgid "Atlantic Ocean"
42 fjp 52650 msgstr "Atlantski ocean"
43 bubulle 51558
44 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
45     msgid "Caribbean"
46 fjp 52650 msgstr "Karibi"
47 bubulle 51558
48 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
49     msgid "Central America"
50 fjp 52650 msgstr "Srednja Amerika"
51 bubulle 52642
52     #: ../../mktemplates.continents:21
53     msgid "Europe"
54 fjp 52650 msgstr "Evropa"
55 bubulle 51558
56 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
57     msgid "Indian Ocean"
58 fjp 52650 msgstr "Indijski ocean"
59 bubulle 51558
60 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
61     msgid "North America"
62 fjp 52650 msgstr "Severna Amerika"
63 bubulle 52642
64     #: ../../mktemplates.continents:24
65     msgid "Oceania"
66 fjp 52650 msgstr "Oceanija"
67 bubulle 51558
68 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
69     msgid "South America"
70 fjp 52650 msgstr "Južna Amerika"
71 bubulle 51558
72 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
73     msgid "Choose a continent or region:"
74 bubulle 53731 msgstr "Izberite kontinent ali regijo:"
75 bubulle 51558
76 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
77     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
78 bubulle 53731 msgstr "Kontinent ali regija v kateri se nahaja želena država."
79 bubulle 52642
80 bubulle 51558 #. Type: select
81     #. Description
82     #: ../netcfg-common.templates:15002
83     msgid "Type of wireless network:"
84     msgstr "Tip brezžičnega omrežja:"
85    
86     #. Type: select
87     #. Description
88     #: ../netcfg-common.templates:15002
89     msgid ""
90     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93     msgstr ""
94     "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
95     "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
96     "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
97    
98     #. Type: text
99     #. Description
100     #. Main menu item
101     #: ../download-installer.templates:1001
102     msgid "Download installer components"
103     msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
104    
105     #. Type: text
106     #. Description
107     #. Main menu item
108     #: ../load-cdrom.templates:1001
109     msgid "Load installer components from CD"
110     msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
111    
112     #. Type: boolean
113     #. Description
114 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
115     msgid "Load drivers from removable media now?"
116 bubulle 55873 msgstr "Naj naložim gonilnike iz izmenjlivega medija?"
117 bubulle 51558
118     #. Type: boolean
119     #. Description
120 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
121 bubulle 51558 msgid ""
122 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
123     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
124     "drivers, you can skip this step."
125 bubulle 51558 msgstr ""
126 bubulle 55873 "Najverjetneje morate naložiti gonilnike iz izmenljivega medija preden "
127     "nadaljujete z namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez "
128     "dodatnih gonilnikov, lahko ta korak preskočite."
129 bubulle 51558
130     #. Type: boolean
131     #. Description
132 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
133 bubulle 51558 msgid ""
134 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
135     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
136 bubulle 51558 msgstr ""
137 bubulle 55873 "Če potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite primeren medij z "
138     "gonilniki kot npr. disketo ali ključek USB."
139 bubulle 51558
140     #. Type: text
141     #. Description
142     #. main-menu
143 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
144     msgid "Load drivers from removable media"
145 bubulle 55873 msgstr "Naloži gonilnike iz izmenljivega medija"
146 bubulle 51558
147     #. Type: boolean
148     #. Description
149 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
150     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
151 bubulle 55873 msgstr "Neznan izmenljivi medij. Skušam vseeno naložiti?"
152 bubulle 51558
153     #. Type: boolean
154     #. Description
155 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
156 bubulle 51558 msgid ""
157 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
158     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
159     "unofficial removable media you want to use."
160 bubulle 51558 msgstr ""
161 bubulle 55873 "Izmenljivi medij ni prepoznan kot medij z gonilniki. Prepričajte se, da je "
162     "vstavljen pravi medij. Nadaljujete lahko če imate neuraden izmenljivi medij, "
163     "ki ga želite uporabiti."
164 bubulle 51558
165     #. Type: text
166     #. Description
167 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
168 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169     msgstr "Prosim, najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
170    
171     #. Type: text
172     #. Description
173 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
174 bubulle 51558 msgid ""
175 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
176     "order."
177 bubulle 51558 msgstr ""
178 bubulle 55873 "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno gonilnike nalagati v "
179 bubulle 51558 "pravilnem vrstnem redu."
180    
181     #. Type: boolean
182     #. Description
183 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
184     msgid "Load drivers from another removable media?"
185 bubulle 55873 msgstr "Naložim gonilnike iz drugega izmenljivega medija?"
186 bubulle 51558
187     #. Type: boolean
188     #. Description
189 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
190 bubulle 51558 msgid ""
191 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
192     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
193     "continuing."
194 bubulle 51558 msgstr ""
195 bubulle 55873 "Če potrebujete dodatne gonilnike iz drugega izmenljivega medija, pred "
196     "nadaljevanjem vstavite primeren medij z gonilniki kot npr. disketo ali "
197     "ključek USB."
198 bubulle 51558
199     #. Type: select
200     #. Description
201     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
202     msgid "Typical usage of this partition:"
203     msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
204    
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208     msgid ""
209     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
210     "system parameters can be chosen for that use."
211     msgstr ""
212     "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako da bodo nastavljeni "
213     "ustrezni sistemski parametri"
214    
215     #. Type: select
216     #. Description
217     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
218     msgid ""
219     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
220     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
221     msgstr ""
222     "običajno = običajni parametri, novice = en inod za 4 KB, velikadatoteka = en "
223     "inod za 1 MB, velikadatoteka4 = en inod za 4 MB."
224    
225     #. Type: select
226     #. Description
227     #: ../partman-target.templates:8001
228     msgid "How to use this partition:"
229     msgstr "Kako naj uporabim ta razdelek:"
230    
231     #. Type: select
232     #. Choices
233     #. Time zone for Antarctica
234     #: ../common.templates:2001
235     msgid "McMurdo"
236     msgstr "McMurdo"
237    
238     #. Type: select
239     #. Choices
240     #. Time zone for Antarctica
241     #: ../common.templates:2001
242     msgid "south pole"
243     msgstr "južni pol"
244    
245     #. Type: select
246     #. Choices
247     #. Time zone for Antarctica
248     #: ../common.templates:2001
249     msgid "Rothera"
250     msgstr "Rothera"
251    
252     #. Type: select
253     #. Choices
254     #. Time zone for Antarctica
255     #: ../common.templates:2001
256     msgid "Palmer"
257     msgstr "Palmer"
258    
259     #. Type: select
260     #. Choices
261     #. Time zone for Antarctica
262     #: ../common.templates:2001
263     msgid "Mawson"
264     msgstr "Mawson"
265    
266     #. Type: select
267     #. Choices
268     #. Time zone for Antarctica
269     #: ../common.templates:2001
270     msgid "Davis"
271     msgstr "Davis"
272    
273     #. Type: select
274     #. Choices
275     #. Time zone for Antarctica
276     #: ../common.templates:2001
277     msgid "Casey"
278     msgstr "Casey"
279    
280     #. Type: select
281     #. Choices
282     #. Time zone for Antarctica
283     #: ../common.templates:2001
284     msgid "Vostok"
285     msgstr "Vostok"
286    
287     #. Type: select
288     #. Choices
289     #. Time zone for Antarctica
290     #: ../common.templates:2001
291     msgid "Dumont-d'Urville"
292     msgstr "Dumont-d'Urville"
293    
294     #. Type: select
295     #. Choices
296     #. Time zone for Antarctica
297     #: ../common.templates:2001
298     msgid "Syowa"
299     msgstr "Syowa"
300    
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #. Type: select
310     #. Description
311     #. Type: select
312     #. Description
313     #. Type: select
314     #. Description
315     #. Type: select
316     #. Description
317     #. Type: select
318     #. Description
319     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
320     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
321     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
322     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
323     msgid "Select a location in your time zone:"
324     msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
325    
326     #. Type: select
327     #. Choices
328     #. Time zone for Australia
329     #: ../common.templates:3001
330     msgid "Lord Howe Island"
331     msgstr "Lord Howe Island"
332    
333     #. Type: select
334     #. Choices
335     #. Time zone for Australia
336     #: ../common.templates:3001
337     msgid "Hobart"
338     msgstr "Hobart"
339    
340     #. Type: select
341     #. Choices
342     #. Time zone for Australia
343     #: ../common.templates:3001
344     msgid "Melbourne"
345     msgstr "Melbourne"
346    
347     #. Type: select
348     #. Choices
349     #. Time zone for Australia
350     #: ../common.templates:3001
351     msgid "Sydney"
352     msgstr "Sydney"
353    
354     #. Type: select
355     #. Choices
356     #. Time zone for Australia
357     #: ../common.templates:3001
358     msgid "Broken Hill"
359     msgstr "Broken Hill"
360    
361     #. Type: select
362     #. Choices
363     #. Time zone for Australia
364     #: ../common.templates:3001
365     msgid "Brisbane"
366     msgstr "Brisbane"
367    
368     #. Type: select
369     #. Choices
370     #. Time zone for Australia
371     #: ../common.templates:3001
372     msgid "Lindeman"
373     msgstr "Lindeman"
374    
375     #. Type: select
376     #. Choices
377     #. Time zone for Australia
378     #: ../common.templates:3001
379     msgid "Adelaide"
380     msgstr "Adelaide"
381    
382     #. Type: select
383     #. Choices
384     #. Time zone for Australia
385     #: ../common.templates:3001
386     msgid "Darwin"
387     msgstr "Darwin"
388    
389     #. Type: select
390     #. Choices
391     #. Time zone for Australia
392     #: ../common.templates:3001
393     msgid "Perth"
394     msgstr "Perth"
395    
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #. Type: select
399     #. Description
400     #. Type: select
401     #. Description
402     #. Type: select
403     #. Description
404     #. Type: select
405     #. Description
406     #. Type: select
407     #. Description
408     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
409     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
410     #: ../common.templates:15002
411     msgid "Select a city in your time zone:"
412     msgstr "Izberite mesto v vašem časovnem pasu:"
413    
414     #. Type: select
415     #. Choices
416     #. Time zone for Brazil
417     #: ../common.templates:4001
418     msgid "Noronha"
419     msgstr "Noronha"
420    
421     #. Type: select
422     #. Choices
423     #. Time zone for Brazil
424     #: ../common.templates:4001
425     msgid "Belem"
426     msgstr "Belem"
427    
428     #. Type: select
429     #. Choices
430     #. Time zone for Brazil
431     #: ../common.templates:4001
432     msgid "Fortaleza"
433     msgstr "Fortaleza"
434    
435     #. Type: select
436     #. Choices
437     #. Time zone for Brazil
438     #: ../common.templates:4001
439     msgid "Recife"
440     msgstr "Recife"
441    
442     #. Type: select
443     #. Choices
444     #. Time zone for Brazil
445     #: ../common.templates:4001
446     msgid "Araguaina"
447     msgstr "Araguaina"
448    
449     #. Type: select
450     #. Choices
451     #. Time zone for Brazil
452     #: ../common.templates:4001
453     msgid "Maceio"
454     msgstr "Maceio"
455    
456     #. Type: select
457     #. Choices
458     #. Time zone for Brazil
459     #: ../common.templates:4001
460     msgid "Bahia"
461     msgstr "Bahia"
462    
463     #. Type: select
464     #. Choices
465     #. Time zone for Brazil
466     #: ../common.templates:4001
467     msgid "Sao Paulo"
468     msgstr "Sao Paulo"
469    
470     #. Type: select
471     #. Choices
472     #. Time zone for Brazil
473     #: ../common.templates:4001
474     msgid "Campo Grande"
475     msgstr "Campo Grande"
476    
477     #. Type: select
478     #. Choices
479     #. Time zone for Brazil
480     #: ../common.templates:4001
481     msgid "Cuiaba"
482     msgstr "Cuiaba"
483    
484     #. Type: select
485     #. Choices
486     #. Time zone for Brazil
487     #: ../common.templates:4001
488     msgid "Porto Velho"
489     msgstr "Porto Velho"
490    
491     #. Type: select
492     #. Choices
493     #. Time zone for Brazil
494     #: ../common.templates:4001
495     msgid "Boa Vista"
496     msgstr "Boa Vista"
497    
498     #. Type: select
499     #. Choices
500     #. Time zone for Brazil
501     #: ../common.templates:4001
502     msgid "Manaus"
503     msgstr "Manaus"
504    
505     #. Type: select
506     #. Choices
507     #. Time zone for Brazil
508     #: ../common.templates:4001
509     msgid "Eirunepe"
510     msgstr "Eirunepe"
511    
512     #. Type: select
513     #. Choices
514     #. Time zone for Brazil
515     #: ../common.templates:4001
516     msgid "Rio Branco"
517     msgstr "Rio Branco"
518    
519     #. Type: select
520     #. Choices
521     #. Time zone for Canada
522     #: ../common.templates:5001
523     msgid "Newfoundland"
524     msgstr "Newfoundland"
525    
526     #. Type: select
527     #. Choices
528     #. Time zone for Canada
529     #: ../common.templates:5001
530     msgid "Atlantic"
531     msgstr "Atlantic"
532    
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Time zone for Canada
536     #. Type: select
537     #. Choices
538     #. Time zone for United States
539     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
540     msgid "Eastern"
541     msgstr "Vzhodna"
542    
543     #. Type: select
544     #. Choices
545     #. Time zone for Canada
546     #. Type: select
547     #. Choices
548     #. Time zone for Mexico
549     #. Type: select
550     #. Choices
551     #. Time zone for United States
552     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
553     #: ../common.templates:22001
554     msgid "Central"
555     msgstr "Srednja"
556    
557     #. Type: select
558     #. Choices
559     #. Time zone for Canada
560     #: ../common.templates:5001
561     msgid "East Saskatchewan"
562     msgstr "East Saskatchewan"
563    
564     #. Type: select
565     #. Choices
566     #. Time zone for Canada
567     #: ../common.templates:5001
568     msgid "Saskatchewan"
569     msgstr "Saskatchewan"
570    
571     #. Type: select
572     #. Choices
573     #. Time zone for Canada
574     #. Type: select
575     #. Choices
576     #. Time zone for Mexico
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. Time zone for United States
580     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581     #: ../common.templates:22001
582     msgid "Mountain"
583     msgstr "Mountain"
584    
585     #. Type: select
586     #. Choices
587     #. Time zone for Canada
588     #. Type: select
589     #. Choices
590     #. Time zone for Mexico
591     #. Type: select
592     #. Choices
593     #. Time zone for United States
594     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
595     #: ../common.templates:22001
596     msgid "Pacific"
597     msgstr "Pacific"
598    
599     #. Type: select
600     #. Choices
601     #. Time zone for Canada
602     #: ../common.templates:5001
603     msgid "Yukon"
604     msgstr "Yukon"
605    
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #. Type: select
609     #. Description
610     #. Type: select
611     #. Description
612     #. Type: select
613     #. Description
614     #. Type: select
615     #. Description
616     #. Type: select
617     #. Description
618     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
619     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
620     #: ../common.templates:22002
621     msgid "Select your time zone:"
622     msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
623    
624     #. Type: select
625     #. Choices
626     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
627     #: ../common.templates:6001
628     msgid "Kinshasa"
629     msgstr "Kinshasa"
630    
631     #. Type: select
632     #. Choices
633     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
634     #: ../common.templates:6001
635     msgid "Lubumbashi"
636     msgstr "Lubumbashi"
637    
638     #. Type: select
639     #. Choices
640     #. Time zone for Chile
641     #: ../common.templates:7001
642     msgid "Santiago"
643     msgstr "Santiago"
644    
645     #. Type: select
646     #. Choices
647     #. Time zone for Chile
648     #: ../common.templates:7001
649     msgid "Easter Island"
650     msgstr "Velikonočni otoki"
651    
652     #. Type: select
653     #. Choices
654     #. Time zone for Ecuador
655     #: ../common.templates:8001
656     msgid "Guayaquil"
657     msgstr "Guayaquil"
658    
659     #. Type: select
660     #. Choices
661     #. Time zone for Ecuador
662     #: ../common.templates:8001
663     msgid "Galapagos"
664     msgstr "Galapagos"
665    
666     #. Type: select
667     #. Choices
668     #. Time zone for Spain
669     #: ../common.templates:9001
670     msgid "Madrid"
671     msgstr "Madrid"
672    
673     #. Type: select
674     #. Choices
675     #. Time zone for Spain
676     #: ../common.templates:9001
677     msgid "Ceuta"
678     msgstr "Ceuta"
679    
680     #. Type: select
681     #. Choices
682     #. Time zone for Spain
683     #: ../common.templates:9001
684     msgid "Canary Islands"
685     msgstr "Kanarski otoki"
686    
687     #. Type: select
688     #. Choices
689     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690     #: ../common.templates:10001
691     msgid "Yap"
692     msgstr "Yap"
693    
694     #. Type: select
695     #. Choices
696     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697     #: ../common.templates:10001
698     msgid "Truk"
699     msgstr "Truk"
700    
701     #. Type: select
702     #. Choices
703     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
704     #: ../common.templates:10001
705     msgid "Ponape"
706     msgstr "Ponape"
707    
708     #. Type: select
709     #. Choices
710     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
711     #: ../common.templates:10001
712     msgid "Kosrae"
713     msgstr "Kosrae"
714    
715     #. Type: select
716     #. Choices
717     #. Time zone for Greenland
718     #: ../common.templates:11001
719     msgid "Godthab"
720     msgstr "Godthab"
721    
722     #. Type: select
723     #. Choices
724     #. Time zone for Greenland
725     #: ../common.templates:11001
726     msgid "Danmarkshavn"
727     msgstr "Danmarkshavn"
728    
729     #. Type: select
730     #. Choices
731     #. Time zone for Greenland
732     #: ../common.templates:11001
733     msgid "Scoresbysund"
734     msgstr "Scoresbysund"
735    
736     #. Type: select
737     #. Choices
738     #. Time zone for Greenland
739     #: ../common.templates:11001
740     msgid "Thule"
741     msgstr "Thule"
742    
743     #. Type: select
744     #. Choices
745     #. Time zone for Indonesia
746     #: ../common.templates:12001
747     msgid "Jakarta"
748     msgstr "Jakarta"
749    
750     #. Type: select
751     #. Choices
752     #. Time zone for Indonesia
753     #: ../common.templates:12001
754     msgid "Pontianak"
755     msgstr "Pontianak"
756    
757     #. Type: select
758     #. Choices
759     #. Time zone for Indonesia
760     #: ../common.templates:12001
761     msgid "Makassar"
762     msgstr "Makassar"
763    
764     #. Type: select
765     #. Choices
766     #. Time zone for Indonesia
767     #: ../common.templates:12001
768     msgid "Jayapura"
769     msgstr "Jayapura"
770    
771     #. Type: select
772     #. Choices
773     #. Time zone for Kiribati
774     #: ../common.templates:13001
775     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
776     msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
777    
778     #. Type: select
779     #. Choices
780     #. Time zone for Kiribati
781     #: ../common.templates:13001
782     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
783     msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
784    
785     #. Type: select
786     #. Choices
787     #. Time zone for Kiribati
788     #: ../common.templates:13001
789     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
790     msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
791    
792     #. Type: select
793     #. Choices
794     #. Time zone for Kazakhstan
795     #: ../common.templates:14001
796     msgid "Almaty"
797     msgstr "Almaty"
798    
799     #. Type: select
800     #. Choices
801     #. Time zone for Kazakhstan
802     #: ../common.templates:14001
803     msgid "Qyzylorda"
804     msgstr "Qyzylorda"
805    
806     #. Type: select
807     #. Choices
808     #. Time zone for Kazakhstan
809     #: ../common.templates:14001
810     msgid "Aqtobe"
811     msgstr "Aqtobe"
812    
813     #. Type: select
814     #. Choices
815     #. Time zone for Kazakhstan
816     #: ../common.templates:14001
817     msgid "Atyrau"
818     msgstr "Atyrau"
819    
820     #. Type: select
821     #. Choices
822     #. Time zone for Kazakhstan
823     #: ../common.templates:14001
824     msgid "Oral"
825     msgstr "Oral"
826    
827     #. Type: select
828     #. Choices
829     #. Time zone for Mongolia
830     #: ../common.templates:15001
831     msgid "Ulaanbaatar"
832     msgstr "Ulanbator"
833    
834     #. Type: select
835     #. Choices
836     #. Time zone for Mongolia
837     #: ../common.templates:15001
838     msgid "Hovd"
839     msgstr "Hovd"
840    
841     #. Type: select
842     #. Choices
843     #. Time zone for Mongolia
844     #: ../common.templates:15001
845     msgid "Choibalsan"
846     msgstr "Choibalsan"
847    
848     #. Type: select
849     #. Choices
850     #. Time zone for New Zealand
851     #: ../common.templates:17001
852     msgid "Auckland"
853     msgstr "Auckland"
854    
855     #. Type: select
856     #. Choices
857     #. Time zone for New Zealand
858     #: ../common.templates:17001
859     msgid "Chatham Islands"
860     msgstr "Chathamovi otoki"
861    
862     #. Type: select
863     #. Choices
864     #. Time zone for French Polynesia
865     #: ../common.templates:18001
866     msgid "Tahiti (Society Islands)"
867     msgstr "Tahiti (Society Islands)"
868    
869     #. Type: select
870     #. Choices
871     #. Time zone for French Polynesia
872     #: ../common.templates:18001
873     msgid "Marquesas Islands"
874     msgstr "Marquesas Islands"
875    
876     #. Type: select
877     #. Choices
878     #. Time zone for French Polynesia
879     #: ../common.templates:18001
880     msgid "Gambier Islands"
881     msgstr "Gambier Islands"
882    
883     #. Type: select
884     #. Choices
885     #. Time zone for Portugal
886     #: ../common.templates:19001
887     msgid "Lisbon"
888     msgstr "Lizbona"
889    
890     #. Type: select
891     #. Choices
892     #. Time zone for Portugal
893     #: ../common.templates:19001
894     msgid "Madeira Islands"
895     msgstr "Madeira Islands"
896    
897     #. Type: select
898     #. Choices
899     #. Time zone for Portugal
900     #: ../common.templates:19001
901     msgid "Azores"
902     msgstr "Azuri"
903    
904     #. Type: select
905     #. Choices
906     #. Time zone for Russian Federation
907     #: ../common.templates:20001
908     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
909     msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
910    
911     #. Type: select
912     #. Choices
913     #. Time zone for Russian Federation
914     #: ../common.templates:20001
915     msgid "Moscow+00 - west Russia"
916     msgstr "Moskva+00 - zahodna Rusija"
917    
918     #. Type: select
919     #. Choices
920     #. Time zone for Russian Federation
921     #: ../common.templates:20001
922     msgid "Moscow+01 - Samara"
923     msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko morje"
924    
925     #. Type: select
926     #. Choices
927     #. Time zone for Russian Federation
928     #: ../common.templates:20001
929     msgid "Moscow+02 - Urals"
930     msgstr "Moskva+02 - Ural"
931    
932     #. Type: select
933     #. Choices
934     #. Time zone for Russian Federation
935     #: ../common.templates:20001
936     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
937     msgstr "Moskva+03 - zahodna Sibirja"
938    
939     #. Type: select
940     #. Choices
941     #. Time zone for Russian Federation
942     #: ../common.templates:20001
943     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
944     msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
945    
946     #. Type: select
947     #. Choices
948     #. Time zone for Russian Federation
949     #: ../common.templates:20001
950     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
951 bubulle 55873 msgstr "Moskva+04 - Reka Yenisei"
952 bubulle 51558
953     #. Type: select
954     #. Choices
955     #. Time zone for Russian Federation
956     #: ../common.templates:20001
957     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
958     msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
959    
960     #. Type: select
961     #. Choices
962     #. Time zone for Russian Federation
963     #: ../common.templates:20001
964     msgid "Moscow+06 - Lena River"
965 bubulle 55873 msgstr "Moskva+06 - Reka Lena"
966 bubulle 51558
967     #. Type: select
968     #. Choices
969     #. Time zone for Russian Federation
970     #: ../common.templates:20001
971     msgid "Moscow+07 - Amur River"
972     msgstr "Moskva+07 - Amur River"
973    
974     #. Type: select
975     #. Choices
976     #. Time zone for Russian Federation
977     #: ../common.templates:20001
978     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
979 bubulle 55873 msgstr "Moskva+07 - Otok Sakhalin"
980 bubulle 51558
981     #. Type: select
982     #. Choices
983     #. Time zone for Russian Federation
984     #: ../common.templates:20001
985     msgid "Moscow+08 - Magadan"
986     msgstr "Moskva+08 - Magadan"
987    
988     #. Type: select
989     #. Choices
990     #. Time zone for Russian Federation
991     #: ../common.templates:20001
992     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
993     msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
994    
995     #. Type: select
996     #. Choices
997     #. Time zone for Russian Federation
998     #: ../common.templates:20001
999     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1000     msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
1001    
1002     #. Type: select
1003     #. Choices
1004     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005     #: ../common.templates:21001
1006     msgid "Johnston Atoll"
1007     msgstr "Johnston Atoll"
1008    
1009     #. Type: select
1010     #. Choices
1011     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1012     #: ../common.templates:21001
1013     msgid "Midway Islands"
1014     msgstr "Midway Islands"
1015    
1016     #. Type: select
1017     #. Choices
1018     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1019     #: ../common.templates:21001
1020     msgid "Wake Island"
1021     msgstr "Wake Island"
1022    
1023     #. Type: select
1024     #. Choices
1025     #. Time zone for United States
1026     #: ../common.templates:22001
1027     msgid "Alaska"
1028     msgstr "Aljaska"
1029    
1030     #. Type: select
1031     #. Choices
1032     #. Time zone for United States
1033     #: ../common.templates:22001
1034     msgid "Hawaii"
1035     msgstr "Havaji"
1036    
1037     #. Type: select
1038     #. Choices
1039     #. Time zone for United States
1040     #: ../common.templates:22001
1041     msgid "Arizona"
1042     msgstr "Arizona"
1043    
1044     #. Type: select
1045     #. Choices
1046     #. Time zone for United States
1047     #: ../common.templates:22001
1048     msgid "East Indiana"
1049     msgstr "Vzhodna Indiana"
1050    
1051     #. Type: select
1052     #. Choices
1053     #. Time zone for United States
1054     #: ../common.templates:22001
1055     msgid "Samoa"
1056     msgstr "Samoa"
1057    
1058     #. Type: select
1059     #. Description
1060     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1061     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1062     msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1063    
1064     #. Type: select
1065     #. Description
1066     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1067     msgid ""
1068     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1069     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1070     "installation using the other options."
1071     msgstr ""
1072     "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. Če niste prepričani katerega "
1073     "izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko poskusite "
1074     "namestitev z drugimi možnostmi."
1075    
1076     #. Type: text
1077     #. Description
1078     #. Release is a filename which should not be translated
1079 bubulle 55053 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1080 bubulle 51558 msgid "Checking Release signature"
1081     msgstr "Preverjam podpis Release datoteke"
1082    
1083     #. Type: select
1084     #. Description
1085     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1086     msgid ""
1087     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1088     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1089     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1090     "packages from this mirror."
1091     msgstr ""
1092     "Namestitvenem programu ni uspelo dostopati do zrcalnega strežnika. Lahko gre "
1093     "za problem v vašem omrežju ali pa z zrcalnim strežnikom. Lahko poskusite "
1094     "ponovno prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa "
1095     "nadaljujete brez paketov iz tega zrcala."
1096    
1097 bubulle 55061 #. Type: text
1098     #. Description
1099     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1100     msgid "Resume installation"
1101 bubulle 55873 msgstr "Nadaljuj z namestitvijo"
1102 bubulle 55061
1103     #. Type: text
1104     #. Description
1105     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1106     msgid ""
1107     "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1108     "any processes still running in the shell will be aborted."
1109     msgstr ""
1110 bubulle 55873 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1111     "any processes still running in the shell will be aborted."
1112 bubulle 55061
1113 bubulle 51558 # Type: text
1114     # Description
1115     #. Type: text
1116     #. Description
1117     #. Main menu item
1118     #. should not be more than 55 columns
1119     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1120     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1121     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1122     #: ../pkgsel.templates:1001
1123     msgid "Select and install software"
1124     msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1125    
1126     #. Type: text
1127     #. Description
1128     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1129     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1130     #: ../pkgsel.templates:2001
1131     msgid "Setting up..."
1132 bubulle 55873 msgstr "Pripravljam ..."
1133 bubulle 51558
1134     #. Type: text
1135     #. Description
1136     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1137 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1138     #: ../pkgsel.templates:4001
1139     msgid "Upgrading software..."
1140 bubulle 55873 msgstr "Posodabljanje programske opreme ..."
1141 bubulle 54092
1142     #. Type: text
1143     #. Description
1144     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1145 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1146     #. Tasksel will then display its own screens
1147 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1148 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1149 bubulle 55873 msgstr "Zaganjam tasksel ..."
1150 bubulle 51558
1151     #. Type: text
1152     #. Description
1153     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1154     #. The text is used at the end of the installation phase while
1155     #. cleaning up pkgsel's stuff
1156 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1157 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1158 bubulle 55873 msgstr "Čistim ..."
1159 bubulle 51558
1160     #. Type: text
1161     #. Description
1162     #. Main menu item
1163     #: ../network-preseed.templates:1001
1164     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1165 bubulle 55873 msgstr "Prenesite prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
1166 bubulle 51558
1167     #. Type: text
1168     #. Description
1169     #. Main menu item
1170     #: ../file-preseed.templates:1001
1171     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1172 bubulle 55873 msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
1173 bubulle 51558
1174     #. Type: select
1175 bubulle 57598 #. Choices
1176     #: ../rescue-mode.templates:3001
1177     #, fuzzy
1178     msgid "Do not use a root file system"
1179     msgstr "Naprava, ki jo na uporabim za korenski datotečni sistem"
1180    
1181     #. Type: select
1182 bubulle 51558 #. Description
1183 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1184 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1185     msgstr "Postopki reševanja"
1186    
1187     #. Type: text
1188     #. Description
1189     #. Main menu item
1190     #: ../load-iso.templates:1001
1191     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1192     msgstr "Namesti komponente namestitve iz namestitvene ISO slike"
1193    
1194     #. Type: error
1195     #. Description
1196     #: ../save-logs.templates:8001
1197     msgid "Failed to mount the floppy"
1198 bubulle 55873 msgstr "Nisem mogel priklopiti diskete"
1199 bubulle 51558
1200     #. Type: error
1201     #. Description
1202     #: ../save-logs.templates:8001
1203     msgid ""
1204     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1205     "the drive."
1206     msgstr ""
1207     "Ali ne morem najti disketnika ali pa v disketniku ni formatirane diskete."
1208    
1209     #. Type: select
1210     #. Description
1211     #: ../elilo-installer.templates:1001
1212     msgid "Partition for boot loader installation:"
1213     msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1214    
1215     #. Type: select
1216     #. Description
1217     #: ../elilo-installer.templates:1001
1218     msgid ""
1219     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1220     "one you want elilo to use to boot your new system."
1221     msgstr ""
1222     "Izpisani so razdelki, ki so trenutno na voljo na vašem sistemu. Prosim "
1223     "izberite tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1224    
1225     #. Type: error
1226     #. Description
1227     #: ../elilo-installer.templates:2001
1228     msgid "No boot partitions detected"
1229     msgstr "Nisem zaznal nobenih zagonskih razdelkov"
1230    
1231     #. Type: error
1232     #. Description
1233     #: ../elilo-installer.templates:2001
1234     msgid ""
1235     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1236     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1237     msgstr ""
1238     "Nisem našel nobenih primernih razdelkov, ki bi jih lahko elilo uporabil. "
1239     "Elilo potrebuje razdelek z FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1240     "zastavico."
1241    
1242     #. Type: text
1243     #. Description
1244     #. Main menu item
1245     #: ../elilo-installer.templates:3001
1246     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1247     msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1248    
1249     #. Type: text
1250     #. Description
1251     #: ../elilo-installer.templates:4001
1252     msgid "Installing the ELILO package"
1253     msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1254    
1255     #. Type: text
1256     #. Description
1257     #: ../elilo-installer.templates:5001
1258     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1259     msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1260    
1261     #. Type: boolean
1262     #. Description
1263     #: ../elilo-installer.templates:6001
1264     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1265     msgstr "Namestitev ELILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
1266    
1267     #. Type: boolean
1268     #. Description
1269     #: ../elilo-installer.templates:6001
1270     msgid ""
1271     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1272     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1273     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1274     msgstr ""
1275     "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1276     "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni "
1277     "kriv ELILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1278    
1279     #. Type: error
1280     #. Description
1281     #: ../elilo-installer.templates:7001
1282     msgid "ELILO installation failed"
1283     msgstr "Namestitev ELILA ni uspela"
1284    
1285     #. Type: error
1286     #. Description
1287     #: ../elilo-installer.templates:7001
1288     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1289     msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1290    
1291     #. Type: boolean
1292     #. Description
1293     #: ../colo-installer.templates:1001
1294     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1295     msgstr ""
1296     "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1297    
1298     #. Type: boolean
1299     #. Description
1300     #: ../colo-installer.templates:1001
1301     msgid ""
1302     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1303     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1304     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1305     msgstr ""
1306     "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1307     "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
1308     "CoLo, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1309    
1310     #. Type: text
1311     #. Description
1312     #: ../colo-installer.templates:2001
1313     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1314     msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik Cobalt"
1315    
1316     #. Type: text
1317     #. Description
1318     #: ../colo-installer.templates:3001
1319     msgid "Installing the CoLo package"
1320     msgstr "Nameščam CoLo paket"
1321    
1322     #. Type: text
1323     #. Description
1324     #: ../colo-installer.templates:4001
1325     msgid "Creating CoLo configuration"
1326     msgstr "Ustvarjam CoLo nastavitve"
1327    
1328     #. Type: text
1329     #. Description
1330     #. Main menu item
1331     #: ../colo-installer.templates:5001
1332     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1333     msgstr "Namesti zagonski nalagalnik Cobalt na trdi disk"
1334    
1335     #. Type: select
1336     #. Description
1337     #: ../partconf.templates:3002
1338     msgid "Select a partition"
1339     msgstr "Izberite razdelek"
1340    
1341     #. Type: select
1342     #. Description
1343     #: ../partconf.templates:3002
1344     msgid ""
1345     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1346     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1347     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1348     msgstr ""
1349     "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1350     "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1351     "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1352     "sprememba."
1353    
1354     #. Type: select
1355     #. Description
1356     #: ../partconf.templates:3002
1357     msgid ""
1358     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1359     "mount point."
1360     msgstr ""
1361     "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1362     "priklopna točka."
1363    
1364     #. Type: text
1365     #. Description
1366     #. :sl1:
1367     #: ../main-menu.templates:1001
1368     msgid "Debian installer main menu"
1369     msgstr "Glavni meni Debian namestitvenega programa"
1370    
1371     #. Type: select
1372     #. Description
1373     #. :sl1:
1374     #: ../main-menu.templates:2001
1375     msgid "Choose the next step in the install process:"
1376     msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. Main menu item
1381     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1382     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1383     #. :sl1:
1384     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1385     msgid "Execute a shell"
1386     msgstr "Izvedi ukazno lupino"
1387    
1388     #. Type: text
1389     #. Description
1390     #. Main menu item
1391     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1392     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1393     #. :sl1:
1394     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1395     msgid "Abort the installation"
1396     msgstr "Prekini namestitev"
1397    
1398     #. Type: text
1399     #. Description
1400     #. base-installer progress bar item
1401     #. :sl1:
1402     #: ../di-utils.templates:1001
1403     msgid "Registering modules..."
1404     msgstr "Prijavljam module ..."
1405    
1406     #. Type: text
1407     #. Description
1408     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1409     #. TRANSLATORS : keep short
1410     #. :sl1:
1411     #: ../anna.templates:3001
1412     msgid "Loading additional components"
1413     msgstr "Nalagam dodatne komponente"
1414    
1415     #. Type: text
1416     #. Description
1417     #. (Progress bar)
1418     #. TRANSLATORS : keep short
1419     #. :sl1:
1420     #: ../anna.templates:4001
1421     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1422     msgstr "Prenašam ${PACKAGE}"
1423    
1424     #. Type: text
1425     #. Description
1426     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1427     #. TRANSLATORS : keep short
1428     #. :sl1:
1429     #: ../anna.templates:5001
1430     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1431     msgstr "Nastavljam ${PACKAGE}"
1432    
1433     #. Type: text
1434     #. Description
1435     #. This menu entry may be translated.
1436     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1437     #. as an alternative separated by the "/" character
1438     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1439     #. :sl1:
1440     #: ../localechooser.templates-in:1001
1441     msgid "Choose language"
1442     msgstr "Izberite jezik/Choose language"
1443    
1444 bubulle 52642 #. Type: text
1445     #. Description
1446     #. finish-install progress bar item
1447     #. :sl1:
1448     #: ../localechooser.templates-in:8001
1449     msgid "Storing language..."
1450     msgstr "Shranjujem jezik ..."
1451    
1452 bubulle 52026 #. Type: note
1453     #. Description
1454     #. :sl1:
1455 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1456 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
1457 bubulle 53731 msgstr "Izbira jezika ni več mogoča"
1458 bubulle 52026
1459     #. Type: note
1460     #. Description
1461     #. :sl1:
1462 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1463 bubulle 52026 msgid ""
1464     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1465     "installation, but you can still change the country or locale."
1466     msgstr ""
1467 bubulle 53731 "Na tej točki ni več mogoče spremeniti jezika namestitve, lahko pa spremenite "
1468     "svojo državo ali lokalizacijske nastavitve."
1469 bubulle 52026
1470     #. Type: note
1471     #. Description
1472     #. :sl1:
1473 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1474 bubulle 52026 msgid ""
1475     "To select a different language you will need to abort this installation and "
1476     "reboot the installer."
1477     msgstr ""
1478 bubulle 53731 "Če izberete drug jezik, boste morali prekiniti namestitev in ponovno zagnati "
1479     "namestilni program."
1480 bubulle 52026
1481     #. Type: boolean
1482     #. Description
1483     #. :sl1:
1484     #. Type: boolean
1485     #. Description
1486     #. :sl1:
1487 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1488 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1489 bubulle 53731 msgstr "Nadaljujem z namestitvijo v izbranem jeziku?"
1490 bubulle 52026
1491     #. Type: boolean
1492     #. Description
1493     #. :sl1:
1494 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
1495 bubulle 52026 msgid ""
1496     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1497 bubulle 53731 msgstr "Prevod namestitvenega programa za izbrani jezik ni dokončan."
1498 bubulle 52026
1499     #. Type: boolean
1500     #. Description
1501     #. :sl1:
1502 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
1503 bubulle 52026 msgid ""
1504     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1505     "language."
1506 bubulle 53731 msgstr "Prevod namestitvenega programa za izbrani jezik ni popolnoma dokončan."
1507 bubulle 52026
1508 bubulle 51558 #. Type: text
1509     #. Description
1510 bubulle 52026 #. :sl1:
1511 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
1512 bubulle 52026 msgid ""
1513     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1514     "displayed in English instead."
1515     msgstr ""
1516 bubulle 53731 "To pomeni, da obstaja precejšnja verjetnost, da bodo nekatera vprašanja "
1517     "prikazana v angleščini."
1518 bubulle 52026
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #. :sl1:
1522 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
1523 bubulle 52026 msgid ""
1524     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1525     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1526     msgstr ""
1527 bubulle 53731 "Če boste počeli kaj drugega kot povsem privzeto namestitev vam bo namestilni "
1528     "program nekaj vprašanj verjetno prikazal v angleščini."
1529 bubulle 52026
1530     #. Type: text
1531     #. Description
1532     #. :sl1:
1533 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
1534 bubulle 52026 msgid ""
1535     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1536     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1537     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1538     msgstr ""
1539 bubulle 53731 "Če boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina vprašanj "
1540     "prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne nastavitve, pa "
1541     "bodo nekatera vprašanja morda prikazana v angleščini."
1542 bubulle 52026
1543     #. Type: text
1544     #. Description
1545     #. :sl1:
1546 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
1547 bubulle 52026 msgid ""
1548     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1549     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1550     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1551     "displayed in English instead."
1552     msgstr ""
1553 bubulle 53731 "Če boste nadaljevali namestitev v izbranem jeziku, bo večina vprašanj "
1554     "prikazanih pravilno, če pa boste uporabljali bolj napredne nastavitve, pa "
1555     "obstaja majhna verjetnost, da bodo nekatera vprašanja prikazana v angleščini."
1556 bubulle 52026
1557     #. Type: text
1558     #. Description
1559     #. :sl1:
1560 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
1561 bubulle 52026 msgid ""
1562     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1563     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1564     "completely."
1565     msgstr ""
1566 bubulle 53731 "Verjetnost, da boste naleteli na vprašanje, ki ne bo prikazano v izbranem "
1567     "jeziku je zelo majhna, kljub temu pa je ni mogoče povsem izključiti."
1568 bubulle 52026
1569     #. Type: text
1570     #. Description
1571     #. :sl1:
1572 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
1573 bubulle 52026 msgid ""
1574     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1575     "recommended to either select a different language or abort the installation."
1576     msgstr ""
1577 bubulle 53731 "Če alternativnega drugega jezika ne poznate dovolj dobro je priporočljiva da "
1578     "izberete drug jezik ali prekinete namestitev."
1579 bubulle 52026
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #. :sl1:
1583 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
1584 bubulle 52026 msgid ""
1585     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1586     "different language, or you can abort the installation."
1587     msgstr ""
1588 bubulle 53731 "Če se odločite da ne boste nadaljevali, boste dobili možnost izbire drugega "
1589     "jezika ali pa prekinitve namestitve."
1590 bubulle 52026
1591 bubulle 51558 #. Type: select
1592     #. Choices
1593     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1594     #. for users to choose among them
1595     #. For instance, choosing "Italian" will show:
1596     #. Italy, Switzerland, other
1597     #. :sl1:
1598 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1599 bubulle 51558 msgid "other"
1600     msgstr "drugo"
1601    
1602     #. Type: select
1603 bubulle 52642 #. Description
1604 bubulle 51558 #. :sl1:
1605 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1606     msgid "Choose a country, territory or area:"
1607     msgstr "Izberite državo, območje ali regijo:"
1608 bubulle 51558
1609     #. Type: select
1610     #. Description
1611     #. :sl1:
1612 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
1613 bubulle 51558 msgid ""
1614     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1615     "or regions."
1616     msgstr ""
1617     "Na podlagi vašega jezika najverjetneje živite v eni izmed naslednjih držav "
1618     "ali regij."
1619    
1620     #. Type: text
1621     #. Description
1622     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1623     #. :sl1:
1624     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1625     msgid "Select a keyboard layout"
1626     msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
1627    
1628     #. Type: text
1629     #. Description
1630     #. :sl1:
1631     #. base-installer progress bar item
1632     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1633 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
1634 bubulle 51558 msgstr "Nastavljam tipkovnico ..."
1635    
1636     #. Type: text
1637     #. Description
1638     #. :sl1:
1639     #: ../cdrom-detect.templates:2001
1640     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1641     msgstr "Zaznavam in priklapljam CD-ROM pogone"
1642    
1643     #. Type: text
1644     #. Description
1645     #. :sl1:
1646     #: ../cdrom-detect.templates:7001
1647     msgid "Scanning CD-ROM"
1648     msgstr "Pregledujem CD-ROM"
1649    
1650     #. Type: text
1651     #. Description
1652     #. :sl1:
1653     #: ../cdrom-detect.templates:8001
1654     msgid "Scanning ${DIR}..."
1655     msgstr "Pregledujem ${DIR}..."
1656    
1657     #. Type: text
1658     #. Description
1659     #. finish-install progress bar item
1660     #. :sl1:
1661     #: ../cdrom-detect.templates:15001
1662     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1663     msgstr "Poskušam odklopiti in izvreči CD-ROM..."
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. :sl1:
1668     #: ../ethdetect.templates:4001
1669     msgid "Detecting network hardware"
1670     msgstr "Zaznavam omrežno opremo"
1671    
1672     #. Type: text
1673     #. Description
1674     #. Main menu item
1675     #. :sl1:
1676     #: ../ethdetect.templates:5001
1677     msgid "Detect network hardware"
1678     msgstr "Zaznaj mrežno strojno opremo"
1679    
1680     #. Type: text
1681     #. Description
1682     #. Main menu item
1683     #. :sl1:
1684     #: ../disk-detect.templates:1001
1685     msgid "Detect disks"
1686     msgstr "Zaznaj diske"
1687    
1688     #. Type: text
1689     #. Description
1690     #. :sl1:
1691     #: ../disk-detect.templates:2001
1692     msgid "Detecting disks and all other hardware"
1693     msgstr "Zaznavam diske in ostalo strojno opremo"
1694    
1695     #. Type: text
1696     #. Description
1697     #. :sl1:
1698     #: ../hw-detect.templates:1001
1699     msgid "Detecting hardware, please wait..."
1700     msgstr "Zaznavam strojno opremo, prosim počakajte..."
1701    
1702     #. Type: text
1703     #. Description
1704     #. :sl1:
1705     #: ../hw-detect.templates:2001
1706     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1707     msgstr "Nalagam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
1708    
1709     #. Type: text
1710     #. Description
1711     #. :sl1:
1712     #: ../hw-detect.templates:3001
1713     msgid "Starting PC card services..."
1714     msgstr "Zaganjam PC card servise..."
1715    
1716 bubulle 53895 #. Type: text
1717     #. Description
1718     #. :sl1:
1719 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
1720     msgid "Waiting for hardware initialization..."
1721 bubulle 55873 msgstr "Inicializacija strojne opreme ..."
1722 bubulle 54550
1723     #. Type: text
1724     #. Description
1725     #. :sl1:
1726     #: ../hw-detect.templates:12001
1727 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
1728 bubulle 55873 msgstr "Iskanje strojne programske opreme ..."
1729 bubulle 53895
1730 bubulle 51558 #. Type: boolean
1731     #. Description
1732     #. :sl1:
1733     #: ../netcfg-common.templates:1001
1734     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1735 bubulle 55873 msgstr "Samodejna nastavitev omrežja z DHCP?"
1736 bubulle 51558
1737     #. Type: boolean
1738     #. Description
1739     #. :sl1:
1740     #: ../netcfg-common.templates:1001
1741     msgid ""
1742     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1743     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1744     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1745     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1746     "configure it by DHCP."
1747     msgstr ""
1748     "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
1749     "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
1750     "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
1751     "dobili možnost nastaviti omrežje ročno."
1752    
1753     #. Type: string
1754     #. Description
1755     #. :sl1:
1756     #: ../netcfg-common.templates:2001
1757     msgid "Domain name:"
1758     msgstr "Ime domene:"
1759    
1760     #. Type: string
1761     #. Description
1762     #. :sl1:
1763     #: ../netcfg-common.templates:2001
1764     msgid ""
1765     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1766     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1767     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1768     "sure you use the same domain name on all your computers."
1769     msgstr ""
1770     "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
1771     "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače "
1772     "omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh "
1773     "računalnikih uporabljate isto ime domene."
1774    
1775     #. Type: string
1776     #. Description
1777     #. :sl1:
1778     #: ../netcfg-common.templates:3001
1779     msgid "Name server addresses:"
1780     msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
1781    
1782     #. Type: string
1783     #. Description
1784     #. :sl1:
1785     #: ../netcfg-common.templates:3001
1786     msgid ""
1787     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1788     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1789     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1790     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1791     "this field blank."
1792     msgstr ""
1793     "Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov "
1794     "v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih "
1795     "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
1796     "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. Če imenskih "
1797     "strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
1798    
1799     #. Type: select
1800     #. Description
1801     #. :sl1:
1802     #: ../netcfg-common.templates:4001
1803     msgid "Primary network interface:"
1804     msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
1805    
1806     #. Type: select
1807     #. Description
1808     #. :sl1:
1809     #: ../netcfg-common.templates:4001
1810     msgid ""
1811     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1812     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1813     "connected network interface found has been selected."
1814     msgstr ""
1815     "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
1816     "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program "
1817     "je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik."
1818    
1819     #. Type: string
1820     #. Description
1821     #. :sl1:
1822     #. Type: string
1823     #. Description
1824     #. :sl1:
1825     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1826     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1827     msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
1828    
1829     #. Type: string
1830     #. Description
1831     #. :sl1:
1832     #: ../netcfg-common.templates:5001
1833     msgid ""
1834     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1835     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1836     "use any available network, leave this field blank."
1837     msgstr ""
1838     "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
1839     "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite uporabiti "
1840     "katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
1841    
1842     #. Type: string
1843     #. Description
1844     #. :sl1:
1845     #: ../netcfg-common.templates:6001
1846     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1847     msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
1848    
1849     #. Type: string
1850     #. Description
1851     #. :sl1:
1852     #: ../netcfg-common.templates:6001
1853     msgid ""
1854     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1855     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1856     "configuration and continue, leave this field blank."
1857     msgstr ""
1858     "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
1859     "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti "
1860     "konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
1861    
1862     #. Type: string
1863     #. Description
1864     #. :sl1:
1865     #: ../netcfg-common.templates:7001
1866     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1867     msgstr "WEP ključ za brezžično napravo ${iface}:"
1868    
1869     #. Type: string
1870     #. Description
1871     #. :sl1:
1872     #: ../netcfg-common.templates:7001
1873     msgid ""
1874     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1875     "${iface}. There are two ways to do this:"
1876     msgstr ""
1877     "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
1878     "To lahko storite na dva načina:"
1879    
1880     #. Type: string
1881     #. Description
1882     #. :sl1:
1883     #: ../netcfg-common.templates:7001
1884     msgid ""
1885     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1886     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1887     msgstr ""
1888     "Če je vaš WEP ključ v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ali "
1889     "'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
1890    
1891     #. Type: string
1892     #. Description
1893     #. :sl1:
1894     #: ../netcfg-common.templates:7001
1895     msgid ""
1896     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1897     "'s:' (without quotes)."
1898     msgstr ""
1899     "Če je vaš WEP ključ v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
1900     "narekovajev)."
1901    
1902     #. Type: string
1903     #. Description
1904     #. :sl1:
1905     #: ../netcfg-common.templates:7001
1906     msgid ""
1907     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1908     "field blank."
1909     msgstr ""
1910     "Seveda, če za vaše omrežje ne potrebujete WEP ključa, pustite to polje "
1911     "prazno."
1912    
1913     #. Type: string
1914     #. Description
1915     #. :sl1:
1916     #: ../netcfg-common.templates:10001
1917     msgid "Hostname:"
1918     msgstr "Gostiteljsko ime:"
1919    
1920     #. Type: string
1921     #. Description
1922     #. :sl1:
1923     #: ../netcfg-common.templates:10001
1924     msgid "Please enter the hostname for this system."
1925     msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
1926    
1927     #. Type: string
1928     #. Description
1929     #. :sl1:
1930     #: ../netcfg-common.templates:10001
1931     msgid ""
1932     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1933     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1934     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1935     "something up here."
1936     msgstr ""
1937     "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne "
1938     "veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim "
1939     "skrbnikom omrežja. Če postavljate svoje domače omrežje, si tu lahko nekaj "
1940     "izmislite."
1941    
1942     #. Type: text
1943     #. Description
1944     #. :sl1:
1945     #: ../netcfg-common.templates:16001
1946     msgid "Wireless network configuration"
1947     msgstr "Mrežne nastavitve brezžičnega omrežja"
1948    
1949     #. Type: text
1950     #. Description
1951     #. :sl1:
1952     #: ../netcfg-common.templates:17001
1953 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
1954 bubulle 51558 msgstr "Iščem brezžične dostopne točke..."
1955    
1956     #. Type: text
1957     #. Description
1958     #. base-installer progress bar item
1959     #. :sl1:
1960     #: ../netcfg-common.templates:36001
1961 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
1962 bubulle 51558 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
1963    
1964     #. Type: text
1965     #. Description
1966     #. Item in the main menu to select this package
1967     #. :sl1:
1968     #: ../netcfg-common.templates:37001
1969     msgid "Configure the network"
1970     msgstr "Nastavi omrežje"
1971    
1972     #. Type: string
1973     #. Description
1974     #. :sl1:
1975     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1976     msgid "DHCP hostname:"
1977     msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
1978    
1979     #. Type: string
1980     #. Description
1981     #. :sl1:
1982     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1983     msgid ""
1984     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1985     "might need to specify an account number here."
1986     msgstr ""
1987     "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. Če uporabljate kabelski modem, "
1988     "boste morali morda vnesti vašo številko računa."
1989    
1990     #. Type: string
1991     #. Description
1992     #. :sl1:
1993     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1994     msgid "Most other users can just leave this blank."
1995     msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko to pusti prazno."
1996    
1997     #. Type: text
1998     #. Description
1999     #. :sl1:
2000     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2001     msgid "Configuring the network with DHCP"
2002     msgstr "Nastavljam omrežje z DHCP"
2003    
2004     #. Type: text
2005     #. Description
2006     #. :sl1:
2007     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2008     msgid "This may take some time."
2009     msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2010    
2011     #. Type: text
2012     #. Description
2013     #. :sl1:
2014     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2015     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2016     msgstr "Samodejna nastavitev mreže je uspela"
2017    
2018     #. Type: select
2019     #. Choices
2020     #. :sl1:
2021     #. Note to translators : Please keep your translation
2022     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2023     #. in single-byte languages)
2024     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2025     msgid "Retry network autoconfiguration"
2026     msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo mreže"
2027    
2028     #. Type: select
2029     #. Choices
2030     #. :sl1:
2031     #. Note to translators : Please keep your translation
2032     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2033     #. in single-byte languages)
2034     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2035     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2036     msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z DHCP gostiteljem"
2037    
2038     #. Type: select
2039     #. Choices
2040     #. :sl1:
2041     #. Note to translators : Please keep your translation
2042     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2043     #. in single-byte languages)
2044     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2045     msgid "Configure network manually"
2046     msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2047    
2048     #. Type: select
2049     #. Choices
2050     #. :sl1:
2051     #. Note to translators : Please keep your translation
2052     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2053     #. in single-byte languages)
2054     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2055     msgid "Do not configure the network at this time"
2056     msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2057    
2058     #. Type: select
2059     #. Description
2060     #. :sl1:
2061     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2062     msgid "Network configuration method:"
2063     msgstr "Način nastavitve mreže:"
2064    
2065     #. Type: select
2066     #. Description
2067     #. :sl1:
2068     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2069     msgid ""
2070     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2071     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2072     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2073     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2074     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2075     msgstr ""
2076     "Tu lahko izberete ponovno samonastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, če se "
2077     "vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2078     "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2079     "zato lahko tudi ponovno poskusite s samonastavitvijo omrežja DHCP z imenom "
2080     "gostitelja, ki ga podate sami."
2081    
2082     #. Type: note
2083     #. Description
2084     #. :sl1:
2085     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2086     msgid "Network autoconfiguration failed"
2087     msgstr "Samodejna nastavitev mreže ni uspela"
2088    
2089     #. Type: note
2090     #. Description
2091     #. :sl1:
2092     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2093     msgid ""
2094     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2095     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2096     msgstr ""
2097     "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2098     "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2099    
2100     #. Type: text
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2104     msgid "Reconfigure the wireless network"
2105     msgstr "Ponastavi brezžično omrežje"
2106    
2107     #. Type: string
2108     #. Description
2109     #. :sl1:
2110     #: ../netcfg-static.templates:1001
2111     msgid "IP address:"
2112     msgstr "IP naslov:"
2113    
2114     #. Type: string
2115     #. Description
2116     #. :sl1:
2117     #: ../netcfg-static.templates:1001
2118     msgid ""
2119     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2120     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2121     "network administrator."
2122     msgstr ""
2123     "Naslov IP je edinstven in je sestavljen iz štirih številk, ki so med seboj "
2124     "ločene s pikami. Če ne veste kaj morate uporabiti, se posvetujte z vašim "
2125     "skrbnikom omrežja."
2126    
2127     #. Type: string
2128     #. Description
2129     #. :sl1:
2130     #: ../netcfg-static.templates:4001
2131     msgid "Netmask:"
2132     msgstr "Omrežna maska:"
2133    
2134     #. Type: string
2135     #. Description
2136     #. :sl1:
2137     #: ../netcfg-static.templates:4001
2138     msgid ""
2139     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2140     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2141     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2142     msgstr ""
2143     "Omrežna maska vam pove kateri računalniki so glede na vaše omežje krajevni. "
2144     "Če vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Omrežno masko "
2145     "morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2146    
2147     #. Type: string
2148     #. Description
2149     #. :sl1:
2150     #: ../netcfg-static.templates:5001
2151     msgid "Gateway:"
2152     msgstr "Prehod:"
2153    
2154     #. Type: string
2155     #. Description
2156     #. :sl1:
2157     #: ../netcfg-static.templates:5001
2158     msgid ""
2159     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2160     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2161     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2162     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2163     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2164     "question, consult your network administrator."
2165     msgstr ""
2166     "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2167     "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2168     "ki gre izven vašega lokalnega omrežja (na primer v internet), se steka prek "
2169     "usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2170     "primeru to polje lahko pustite prazno. Če na to vprašanje ne veste "
2171     "pravilnega odgovora, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2172    
2173     #. Type: boolean
2174     #. Description
2175     #. :sl1:
2176     #: ../netcfg-static.templates:7001
2177     msgid "Is this information correct?"
2178     msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2179    
2180     #. Type: boolean
2181     #. Description
2182     #. :sl1:
2183     #: ../netcfg-static.templates:7001
2184     msgid "Currently configured network parameters:"
2185     msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2186    
2187     #. Type: boolean
2188     #. Description
2189     #. :sl1:
2190     #: ../netcfg-static.templates:7001
2191     msgid ""
2192     " interface = ${interface}\n"
2193     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2194     " netmask = ${netmask}\n"
2195     " gateway = ${gateway}\n"
2196     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2197     " nameservers = ${nameservers}"
2198     msgstr ""
2199     " vmesnik = ${interface}\n"
2200     " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2201     " maska = ${netmask}\n"
2202     " prehod = ${gateway}\n"
2203     " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2204     " imenski srežniki = ${nameservers}"
2205    
2206     #. Type: text
2207     #. Description
2208     #. Item in the main menu to select this package
2209     #. :sl1:
2210     #: ../netcfg-static.templates:8001
2211     msgid "Configure a network using static addressing"
2212     msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2213    
2214     #. Type: text
2215     #. Description
2216     #. :sl1:
2217     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2218     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2219     msgstr "Preverjam Debian zrcalni strežnik"
2220    
2221     #. Type: text
2222     #. Description
2223     #. :sl1:
2224     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2225     msgid "Downloading the Release file..."
2226     msgstr "Prenešam Release datoteko..."
2227    
2228     #. Type: text
2229     #. Description
2230     #. main-menu
2231     #. :sl1:
2232     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2233     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2234     msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik"
2235    
2236     #. Type: select
2237     #. Choices
2238     #. :sl1:
2239     #. Type: select
2240     #. Choices
2241     #. :sl2:
2242     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2243     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2244     msgid "enter information manually"
2245     msgstr "vnesite informacijo ročno"
2246    
2247     #. Type: select
2248     #. Default
2249     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2250     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2251     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2252     #. random value here
2253     #.
2254     #. First check that the country you mention here is listed in
2255     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2256     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2257     #.
2258     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2259     #.
2260     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2261     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2262     #. msgid "US[ Default value for http]"
2263     #. msgstr "FR"
2264     #. :sl1:
2265     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2266     msgid "US[ Default value for http]"
2267     msgstr "SI"
2268    
2269     #. Type: select
2270     #. Description
2271     #. :sl1:
2272     #. Type: select
2273     #. Description
2274     #. :sl2:
2275     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2276     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2277     msgid "Debian archive mirror country:"
2278     msgstr "Država kjer se nahaja Debian zrcalo:"
2279    
2280     #. Type: select
2281     #. Description
2282     #. :sl1:
2283     #. Type: select
2284     #. Description
2285     #. :sl2:
2286     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2287     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2288     msgid ""
2289     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2290     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2291     "the best choice."
2292     msgstr ""
2293     "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da sosednje "
2294     "države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2295    
2296     #. Type: select
2297     #. Description
2298     #. :sl1:
2299     #. Type: select
2300     #. Description
2301     #. :sl2:
2302     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2303     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2304     msgid "Debian archive mirror:"
2305     msgstr "Debian zrcalni strežnik:"
2306    
2307     #. Type: select
2308     #. Description
2309     #. :sl1:
2310     #. Type: select
2311     #. Description
2312     #. :sl2:
2313     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2314     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2315     msgid ""
2316     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2317     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2318     "connection to you."
2319     msgstr ""
2320     "Prosim izberite Debian zrcalni strežnik. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2321     "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2322     "internetno povezavo do vas."
2323    
2324     #. Type: select
2325     #. Description
2326     #. :sl1:
2327     #. Type: select
2328     #. Description
2329     #. :sl2:
2330     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2331     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2332     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2333     msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2334    
2335     #. Type: string
2336     #. Description
2337     #. :sl1:
2338     #. Type: string
2339     #. Description
2340     #. :sl2:
2341     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2342     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2343     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2344     msgstr "Gostiteljsko ime Debian zrcalnega strežnika:"
2345    
2346     #. Type: string
2347     #. Description
2348     #. :sl1:
2349     #. Type: string
2350     #. Description
2351     #. :sl2:
2352     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2353     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2354     msgid ""
2355     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2356     msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."
2357    
2358     #. Type: string
2359     #. Description
2360     #. :sl1:
2361     #. Type: string
2362     #. Description
2363     #. :sl2:
2364     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2365     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2366     msgid ""
2367     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2368     "format."
2369     msgstr ""
2370     "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne [gostitelj]:[vrata] "
2371     "oblike"
2372    
2373     #. Type: string
2374     #. Description
2375     #. :sl1:
2376     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2377     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2378     msgstr "Vnesite podatke o HTTP posredniku ali pustite prazno:"
2379    
2380     #. Type: string
2381     #. Description
2382     #. :sl1:
2383     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2384     msgid ""
2385     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2386     "information here. Otherwise, leave this blank."
2387     msgstr ""
2388     "Če morate uporabljati posrednika HTTP za dostop do zunanjega sveta, tu "
2389     "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2390    
2391     #. Type: string
2392     #. Description
2393     #. :sl1:
2394     #. Type: string
2395     #. Description
2396     #. :sl2:
2397     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2398     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2399     msgid ""
2400     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2401     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2402     msgstr ""
2403     "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
2404     "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
2405    
2406     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2407     #. Type: select
2408     #. Choices
2409     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2410     #. an infinitive form
2411     #. :sl2:
2412     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2413     #. Type: text
2414     #. Description
2415     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2416     #. :sl1:
2417     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418     #. Type: select
2419     #. Choices
2420     #. :sl3:
2421 bubulle 54875 #. Type: select
2422     #. Choices
2423     #. :sl3:
2424 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2425 bubulle 54875 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2426 bubulle 51558 msgid "Cancel"
2427     msgstr "Prekliči"
2428    
2429     #. Type: text
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../partman-base.templates:1001
2433     msgid "Starting up the partitioner"
2434     msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
2435    
2436     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2437     #. Type: text
2438     #. Description
2439     #. :sl1:
2440     #. Type: text
2441     #. Description
2442     #. :sl2:
2443     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2444     #. Type: text
2445     #. Description
2446     #. :sl1:
2447     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2448     #: ../partman-auto.templates:1001
2449     msgid "Please wait..."
2450 bubulle 55873 msgstr "Prosim, počakajte ..."
2451 bubulle 51558
2452     #. Type: text
2453     #. Description
2454     #. :sl1:
2455     #: ../partman-base.templates:3001
2456     msgid "Scanning disks..."
2457 bubulle 55873 msgstr "Pregledovanje diskov ..."
2458 bubulle 51558
2459     #. Type: text
2460     #. Description
2461     #. :sl1:
2462     #: ../partman-base.templates:4001
2463     msgid "Detecting file systems..."
2464 bubulle 55873 msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov ..."
2465 bubulle 51558
2466     #. Type: select
2467     #. Description
2468     #. :sl1:
2469     #: ../partman-base.templates:9001
2470     msgid ""
2471     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2472     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2473 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2474 bubulle 51558 "partition table."
2475     msgstr ""
2476     "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
2477     "Izberite razdelek, če želite spremeniti nastavitve, nezaseden prostor, če "
2478     "želite ustvariti razdelke, ali napravo, če želite inicializirati njeno "
2479     "tabelo razdelkov."
2480    
2481     #. Type: boolean
2482     #. Description
2483     #. :sl1:
2484     #: ../partman-base.templates:11001
2485     msgid "Write the changes to disks?"
2486     msgstr "Zapišem spremembe na diske?"
2487    
2488     #. Type: boolean
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../partman-base.templates:11001
2492     msgid ""
2493     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2494     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2495     msgstr ""
2496     "Če boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na diske. V "
2497     "nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
2498    
2499     #. Type: boolean
2500     #. Description
2501     #. :sl1:
2502     #: ../partman-base.templates:11001
2503     msgid ""
2504     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2505     "well as on the partitions that are going to be formatted."
2506     msgstr ""
2507     "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
2508     "odrstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
2509    
2510     #. Type: text
2511     #. Description
2512     #. :sl1:
2513     #: ../partman-base.templates:25001
2514     msgid "Partitions formatting"
2515     msgstr "Formatiranje razdelkov"
2516    
2517     #. Type: text
2518     #. Description
2519     #. :sl1:
2520     #: ../partman-base.templates:26001
2521     msgid "Processing..."
2522 bubulle 55873 msgstr "Obdelovanje ..."
2523 bubulle 51558
2524     #. Type: text
2525     #. Description
2526     #. :sl1:
2527     #: ../partman-base.templates:30001
2528     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2529     msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
2530    
2531     #. Type: text
2532     #. Description
2533     #. :sl1:
2534     #: ../partman-base.templates:31001
2535     msgid "Undo changes to partitions"
2536     msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
2537    
2538     #. Type: text
2539     #. Description
2540     #. Keep short
2541     #. :sl1:
2542     #: ../partman-base.templates:34001
2543     msgid "FREE SPACE"
2544     msgstr "NEZASEDEN PROSTOR"
2545    
2546     #. Type: text
2547     #. Description
2548     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2549     #. :sl1:
2550     #: ../partman-base.templates:35001
2551     msgid "unusable"
2552     msgstr "neuporabna"
2553    
2554     #. Type: text
2555     #. Description
2556     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2557     #. :sl1:
2558     #: ../partman-base.templates:36001
2559     msgid "primary"
2560     msgstr "primarna"
2561    
2562     #. Type: text
2563     #. Description
2564     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2565     #. :sl1:
2566     #: ../partman-base.templates:37001
2567     msgid "logical"
2568     msgstr "logična"
2569    
2570     #. Type: text
2571     #. Description
2572     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2573     #. :sl1:
2574     #: ../partman-base.templates:38001
2575     msgid "pri/log"
2576     msgstr "pri/log"
2577    
2578     #. Type: text
2579     #. Description
2580     #. How to print the partition numbers in your language
2581     #. Examples:
2582     #. %s.
2583     #. No %s
2584     #. N. %s
2585     #. :sl1:
2586     #: ../partman-base.templates:39001
2587     #, no-c-format
2588     msgid "#%s"
2589     msgstr "#%s"
2590    
2591     #. Type: text
2592     #. Description
2593     #. For example IDE0 master (hda)
2594     #. :sl1:
2595     #: ../partman-base.templates:40001
2596     #, no-c-format
2597     msgid "IDE%s master (%s)"
2598     msgstr "IDE%s master (%s)"
2599    
2600     #. Type: text
2601     #. Description
2602     #. For example IDE1 slave (hdd)
2603     #. :sl1:
2604     #: ../partman-base.templates:41001
2605     #, no-c-format
2606     msgid "IDE%s slave (%s)"
2607     msgstr "IDE%s slave (%s)"
2608    
2609     #. Type: text
2610     #. Description
2611     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2612     #. :sl1:
2613     #: ../partman-base.templates:42001
2614     #, no-c-format
2615     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2616     msgstr "IDE%s master, razdelek #%s (%s)"
2617    
2618     #. Type: text
2619     #. Description
2620     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2621     #. :sl1:
2622     #: ../partman-base.templates:43001
2623     #, no-c-format
2624     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2625     msgstr "IDE%s slave, razdelek #%s (%s)"
2626    
2627     #. Type: text
2628     #. Description
2629     #. :sl1:
2630     #: ../partman-base.templates:44001
2631     #, no-c-format
2632     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2633     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2634    
2635     #. Type: text
2636     #. Description
2637     #. :sl1:
2638     #: ../partman-base.templates:45001
2639     #, no-c-format
2640     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2641     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), razdelek #%s (%s)"
2642    
2643     #. Type: text
2644     #. Description
2645     #. :sl1:
2646 bubulle 56943 #: ../partman-base.templates:60001
2647 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
2648     msgstr "Prekliči ta meni"
2649    
2650     #. Type: text
2651     #. Description
2652     #. Main menu entry
2653     #. :sl1:
2654 bubulle 56943 #: ../partman-base.templates:61001
2655 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
2656     msgstr "Diski razdelkov"
2657    
2658     #. Type: text
2659     #. Description
2660     #. :sl1:
2661     #: ../partman-auto.templates:2001
2662     msgid "Computing the new partitions..."
2663 bubulle 55873 msgstr "Izračunavanje novih razdelkov ..."
2664 bubulle 51558
2665     #. Type: select
2666     #. Description
2667     #. :sl1:
2668     #. Type: select
2669     #. Description
2670     #. :sl1:
2671     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2672     msgid "Partitioning method:"
2673     msgstr "Metoda razdeljevanja:"
2674    
2675     #. Type: select
2676     #. Description
2677     #. :sl1:
2678     #: ../partman-auto.templates:5001
2679     msgid ""
2680     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2681     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2682     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2683     "results."
2684     msgstr ""
2685     "Namestitev vas lahko vodi skozi razdeljevanje pogonov (z uporabo različnih "
2686     "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. Če boste izbrali "
2687     "vodeno razdeljevanje pogonov, boste pozneje še vedno imeli možnost ogleda, "
2688     "prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
2689    
2690     #. Type: select
2691     #. Description
2692     #. :sl1:
2693     #. Type: select
2694     #. Description
2695     #. :sl1:
2696     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2697     msgid ""
2698     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2699     "which disk should be used."
2700     msgstr ""
2701     "Če boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v naslednjem "
2702     "koraku vprašani kateri disk naj uporabim."
2703    
2704     #. Type: select
2705     #. Description
2706     #. :sl1:
2707     #: ../partman-auto.templates:9001
2708     msgid "Partitioning scheme:"
2709     msgstr "Shema razdeljevanja:"
2710    
2711     #. Type: select
2712     #. Description
2713     #. :sl1:
2714     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2715     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2716     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2717     #.
2718     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2719     #. at the end of the sentence. Please keep it.
2720     #: ../partman-auto.templates:9001
2721     msgid "Selected for partitioning:"
2722     msgstr "Disk oz. področje diska za razdeljevanje:"
2723    
2724     #. Type: select
2725     #. Description
2726     #. :sl1:
2727     #: ../partman-auto.templates:9001
2728     msgid ""
2729     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2730     "are unsure, choose the first one."
2731     msgstr ""
2732     "Pogon lahko razdelite z uporabo ene izmed večih shem. Če niste prepričani, "
2733     "katera je najprimernejša, izberite prvo."
2734    
2735     #. Type: text
2736     #. Description
2737     #. :sl1:
2738     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2739     #: ../partman-auto.templates:13001
2740     msgid "Guided partitioning"
2741     msgstr "Vodeno razdeljevanje"
2742    
2743     #. Type: text
2744     #. Description
2745     #. :sl1:
2746     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2747     #: ../partman-auto.templates:14001
2748     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2749     msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor"
2750    
2751     #. Type: text
2752     #. Description
2753     #. :sl1:
2754     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2755     #: ../partman-auto.templates:15001
2756     msgid "Guided - use entire disk"
2757     msgstr "Uporabi celoten disk"
2758    
2759     #. Type: select
2760     #. Description
2761     #. :sl1:
2762     #: ../partman-auto.templates:16001
2763     msgid "Select disk to partition:"
2764     msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
2765    
2766     #. Type: select
2767     #. Description
2768     #. :sl1:
2769     #: ../partman-auto.templates:16001
2770     msgid ""
2771     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2772     "have confirmed that you really want to make the changes."
2773     msgstr ""
2774     "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar ne pred tem, "
2775     "ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
2776    
2777     #. Type: multiselect
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #: ../partman-auto.templates:17001
2781     msgid "Select disk(s) to partition:"
2782     msgstr "Izberite disk/e za razdeljevanje:"
2783    
2784     #. Type: multiselect
2785     #. Description
2786     #. :sl1:
2787     #: ../partman-auto.templates:17001
2788     msgid ""
2789     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2790     "you have confirmed that you really want to make the changes."
2791     msgstr ""
2792     "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranih diskih izbrisani, vendar ne pred "
2793     "tem, ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
2794    
2795     #. Type: text
2796     #. Description
2797     #. :sl1:
2798     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2799     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2800     #: ../partman-auto.templates:18001
2801     msgid "Manual"
2802     msgstr "Ročno razdeljevanje"
2803    
2804     #. Type: text
2805     #. Description
2806     #. :sl1:
2807     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2808     #: ../partman-auto.templates:19001
2809     msgid "Automatically partition the free space"
2810     msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
2811    
2812     #. Type: text
2813     #. Description
2814     #. :sl1:
2815     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2816     #: ../partman-auto.templates:20001
2817     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2818     msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (priporočeno za nove upor.)"
2819    
2820     #. Type: text
2821     #. Description
2822     #. :sl1:
2823     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2824     #: ../partman-auto.templates:21001
2825     msgid "Separate /home partition"
2826     msgstr "Ločen /home razdelek"
2827    
2828     #. Type: text
2829     #. Description
2830     #. :sl1:
2831     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2832     #: ../partman-auto.templates:22001
2833     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2834     msgstr "Ločeni /home, /usr, /var in /tmp razdelki"
2835    
2836     #. Type: text
2837     #. Description
2838     #. short variant of `do not use the partition'
2839     #. :sl1:
2840     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2841     msgid "unused"
2842     msgstr "neuporabljen"
2843    
2844     #. Type: text
2845     #. Description
2846     #. short variant of `format the partition'
2847     #. :sl1:
2848     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2849     msgid "format"
2850     msgstr "formatiraj"
2851    
2852     #. Type: text
2853     #. Description
2854     #. short variant of `keep and use the existing data'
2855     #. :sl1:
2856     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2857     msgid "keep"
2858     msgstr "obdrži"
2859    
2860     #. Type: text
2861     #. Description
2862     #. :sl1:
2863     #: ../partman-partitioning.templates:3001
2864     msgid "Computing the new state of the partition table..."
2865     msgstr "Računanje novega stanja tabele razdelkov..."
2866    
2867     #. Type: select
2868     #. Choices
2869     #. :sl1:
2870     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2871     msgid "Beginning"
2872     msgstr "Začetek"
2873    
2874     #. Type: select
2875     #. Choices
2876     #. :sl1:
2877     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2878     msgid "End"
2879     msgstr "Konec"
2880    
2881     #. Type: select
2882     #. Description
2883     #. :sl1:
2884     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2885     msgid "Location for the new partition:"
2886     msgstr "Mesto novega razdelka:"
2887    
2888     #. Type: select
2889     #. Description
2890     #. :sl1:
2891     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2892     msgid ""
2893     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2894     "beginning or at the end of the available space."
2895     msgstr ""
2896     "Izberite, ali želite nov razdelek ustvariti na začetku ali na koncu "
2897     "prostora, ki je na voljo."
2898    
2899     #. Type: select
2900     #. Choices
2901     #. :sl1:
2902 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2903 bubulle 51558 msgid "Primary"
2904     msgstr "Primarna"
2905    
2906     #. Type: select
2907     #. Choices
2908     #. :sl1:
2909 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2910 bubulle 51558 msgid "Logical"
2911     msgstr "Logična"
2912    
2913     #. Type: select
2914     #. Description
2915     #. :sl1:
2916 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2917 bubulle 51558 msgid "Type for the new partition:"
2918     msgstr "Vrsta novega razdelka:"
2919    
2920     #. Type: text
2921     #. Description
2922     #. :sl1:
2923 bubulle 57199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2924 bubulle 51558 msgid ""
2925     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2926     msgstr ""
2927     "Preverjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
2928     "${DEVICE}..."
2929    
2930     #. Type: text
2931     #. Description
2932     #. :sl1:
2933     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2934     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2935     msgstr ""
2936     "Preverjanje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
2937    
2938     #. Type: text
2939     #. Description
2940     #. :sl1:
2941     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2942     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2943     msgstr ""
2944     "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} na razdelku #${PARTITION} v "
2945     "${DEVICE}..."
2946    
2947     #. Type: text
2948     #. Description
2949     #. :sl1:
2950     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2951     msgid ""
2952     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2953     "of ${DEVICE}..."
2954     msgstr ""
2955     "Ustvarjanje datotečnega sistema ${TYPE} za ${MOUNT_POINT} na razdelku #"
2956     "${PARTITION} v ${DEVICE}..."
2957    
2958     #. Type: text
2959     #. Description
2960     #. :sl1:
2961     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2962     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2963     msgstr ""
2964     "Formatiranje izmenljivega prostora na razdelku #${PARTITION} v ${DEVICE}..."
2965    
2966     #. Type: text
2967     #. Description
2968     #. :sl1:
2969     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2970     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2971     msgid "ext2"
2972     msgstr "ext2"
2973    
2974     #. Type: text
2975     #. Description
2976     #. :sl1:
2977     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2978     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2979     msgid "fat16"
2980     msgstr "fat16"
2981    
2982     #. Type: text
2983     #. Description
2984     #. :sl1:
2985     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2986     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2987     msgid "fat32"
2988     msgstr "fat32"
2989    
2990     #. Type: text
2991     #. Description
2992     #. :sl1:
2993     #. Short variant of `swap space'
2994     #. Type: text
2995     #. Description
2996     #. :sl1:
2997     #. Short variant of `swap space'
2998     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2999     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3000     msgid "swap"
3001     msgstr "izmenljivi pomnilnik"
3002    
3003     #. Type: text
3004     #. Description
3005     #. :sl1:
3006 bubulle 57199 #. File system name (untranslatable in many languages)
3007     #. Type: text
3008     #. Description
3009     #. :sl1:
3010     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3011     #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3012     msgid "ext3"
3013     msgstr "ext3"
3014 bubulle 51558
3015     #. Type: text
3016     #. Description
3017     #. :sl1:
3018     #. File system name (untranslatable in many languages)
3019     #. Type: text
3020     #. Description
3021     #. :sl1:
3022     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3023 bubulle 57199 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3024     #, fuzzy
3025     msgid "ext4"
3026     msgstr "ext2"
3027 bubulle 51558
3028     #. Type: text
3029     #. Description
3030     #. :sl1:
3031     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3032 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3033 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
3034     msgstr "reiserfs"
3035    
3036     #. Type: text
3037     #. Description
3038     #. :sl1:
3039     #. File system name (untranslatable in many languages)
3040     #. Type: text
3041     #. Description
3042     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3043     #. :sl1:
3044 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3045 bubulle 51558 msgid "jfs"
3046     msgstr "jfs"
3047    
3048     #. Type: text
3049     #. Description
3050     #. :sl2:
3051     #. File system name (untranslatable in many languages)
3052     #. Type: text
3053     #. Description
3054     #. :sl1:
3055     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3056 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3057 bubulle 51558 msgid "xfs"
3058     msgstr "xfs"
3059    
3060     #. Type: note
3061     #. Description
3062     #. :sl1:
3063     #. Type: text
3064     #. Description
3065     #. :sl1:
3066     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3067     msgid "Help on partitioning"
3068     msgstr "Pomoč pri razdeljevanju"
3069    
3070     #. Type: note
3071     #. Description
3072     #. :sl1:
3073     #: ../partman-target.templates:1001
3074     msgid ""
3075     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3076     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3077     "used for the installation."
3078     msgstr ""
3079     "Razdeljevanje trdega diska je sestavljeno iz opravil, s katerimi pripravimo "
3080     "prostor za namestitev vašega novega sistema. Izbrati morate, katere razdelke "
3081     "boste uporabili za namestitev."
3082    
3083     #. Type: note
3084     #. Description
3085     #. :sl1:
3086     #: ../partman-target.templates:1001
3087     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3088     msgstr "Izberite prazen prostor kjer želite ustvariti razdelke."
3089    
3090     #. Type: note
3091     #. Description
3092     #. :sl1:
3093     #: ../partman-target.templates:1001
3094     msgid ""
3095     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3096     "partition table."
3097     msgstr ""
3098     "Izberite napravo, iz katere želite odstraniti vse razdelke in ustvariti novo "
3099     "tabelo razdelkov."
3100    
3101     #. Type: note
3102     #. Description
3103     #. :sl1:
3104     #: ../partman-target.templates:1001
3105     msgid ""
3106     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3107     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3108     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3109     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3110     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3111     msgstr ""
3112     "Izberite razdelek, ki ga želite odstraniti ali določiti, kako naj bo "
3113     "uporabljan. V osnovi potrebuje vsaj en razdelek, ki bo vseboval koren "
3114     "datotečnega sistema (priklopna točka je /). Večina ljudi je tudi mnenja, da "
3115     "je potrebno imeti ločen izmenjalni razdelek. \"Izmenjalni razdelek\" je "
3116     "prostor namenjen operacijskemu sistemu, ki sistemu omogoča uporabo "
3117     "\"navideznega pomnilnika\"."
3118    
3119     #. Type: note
3120     #. Description
3121     #. :sl1:
3122     #: ../partman-target.templates:1001
3123     msgid ""
3124     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3125     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3126     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3127     msgstr ""
3128     "Ko je razdelek formatiran, lahko izberete, da boste obdržali in uporabljali "
3129     "podatke na njem. Razdelki, ki jih boste uporabljali na ta način, bodo "
3130     "označeni s \"${KEEP}\" v glavnem meniju razdeljevanja."
3131    
3132     #. Type: note
3133     #. Description
3134     #. :sl1:
3135     #: ../partman-target.templates:1001
3136     msgid ""
3137     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3138     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3139     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3140     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3141     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3142     msgstr ""
3143     "V splošnem boste želeli formatirati razdelek z vašim novim sistemom. OPOMBA: "
3144     "vsi podatki na razdelku bodo nepovratno izbrisani. Če se boste odločili, da "
3145     "boste formatirali razdelek, ki je že bil formatiran, bo označen z "
3146     "\"${DESTROY}\" v glavnem meniju razdeljevanja. V nasprotnem primeru bo "
3147     "označen s \"${FORMAT}\"."
3148    
3149     #. Type: text
3150     #. Description
3151     #. :sl1:
3152     #: ../partman-target.templates:2001
3153     msgid ""
3154     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3155     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3156     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3157     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3158     "\" in the main partitioning menu."
3159     msgstr ""
3160     "Za zagon vašega novega sistema, boste potrebovali zagonski nalagalnik. "
3161     "Nameščen je lahko v glavni zagonski zapis (MBR) prvega diska ali v razdelek. "
3162     "Če zagonski nalagalnik namestite v razdelek, morate zanj nastaviti zagonsko "
3163     "zastavico. Takšen razdelek bo označen z \"${BOOTABLE}\" v glavnem meniju "
3164     "razdeljevanja."
3165    
3166     #. Type: text
3167     #. Description
3168     #. finish-install progress bar item
3169     #. :sl1:
3170     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3171     msgid "Saving the time zone..."
3172 bubulle 55873 msgstr "Shranjujem časovni pas ..."
3173 bubulle 51558
3174     #. Type: note
3175     #. Description
3176     #. :sl1:
3177     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3178     msgid "Selected time zone"
3179     msgstr "Izbran časovni pas"
3180    
3181     #. Type: note
3182     #. Description
3183     #. :sl1:
3184     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3185     msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3186     msgstr "Glede na vašo državo je vaš časovni pas ${ZONE}."
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. Main menu item
3191     #. :sl1:
3192     #: ../clock-setup.templates:1001
3193     msgid "Configure the clock"
3194     msgstr "Nastavite uro"
3195    
3196     #. Type: boolean
3197     #. Description
3198     #. :sl1:
3199     #: ../clock-setup.templates:2001
3200     msgid "Is the system clock set to UTC?"
3201     msgstr "Ali je sistemski čas nastavljen na UTC?"
3202    
3203     #. Type: boolean
3204     #. Description
3205     #. :sl1:
3206     #: ../clock-setup.templates:2001
3207     msgid ""
3208     "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3209     "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3210     "This is recommended unless you also use another operating system that "
3211     "expects the clock to be set to local time."
3212     msgstr ""
3213     "Sistemske ure so navadno nastavljene na Univerzalni koordinirani čas (UTC). "
3214     "Operacijski sistem uporabi vaš časovni pas, da pretvori sistemski čas v "
3215     "lokalni čas. To je priporočen način, razen če uporabljate še kakšen "
3216     "operacijski sistem, ki pričakuje da je vaša ura nastavljena na lokalni čas."
3217    
3218     #. Type: text
3219     #. Description
3220     #. progress bar item
3221     #. :sl1:
3222     #: ../clock-setup.templates:3001
3223     msgid "Configuring clock settings..."
3224     msgstr "Nastavljam nastavitve ure..."
3225    
3226     #. Type: text
3227     #. Description
3228     #. :sl1:
3229     #: ../clock-setup.templates:4001
3230     msgid "Setting up the clock"
3231     msgstr "Pripravljam uro"
3232    
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. progress bar item
3236     #. :sl1:
3237     #: ../clock-setup.templates:7001
3238     msgid "Getting the time from a network time server..."
3239     msgstr "Pridobivam čas iz omrežnega časovnega strežnika..."
3240    
3241     #. Type: text
3242     #. Description
3243     #. progress bar item
3244     #. :sl1:
3245     #: ../clock-setup.templates:8001
3246     msgid "Setting the hardware clock..."
3247     msgstr "Nastavljam strojno uro"
3248    
3249     #. Type: text
3250     #. Description
3251     #. :sl1:
3252     #: ../base-installer.templates:4001
3253     msgid "Preparing to install the base system..."
3254     msgstr "Priprava na namestitev osnovnega sistema..."
3255    
3256     #. Type: text
3257     #. Description
3258     #. :sl1:
3259 bubulle 55053 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3260 bubulle 51558 msgid "Installing the base system"
3261     msgstr "Nameščam osnovni sistem"
3262    
3263     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3264     #. Type: text
3265     #. Description
3266     #. :sl1:
3267     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3268     #. Type: text
3269     #. Description
3270     #. :sl1:
3271     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3272     #. Type: text
3273     #. Description
3274     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3275     #. Type: text
3276     #. Description
3277     #. :sl1:
3278     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3279     #. Type: text
3280     #. Description
3281     #. :sl3:
3282     #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3283 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3284 bubulle 51648 #: ../live-installer.templates:7001
3285 bubulle 51558 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3286     msgstr "Poganjam ${SCRIPT}..."
3287    
3288     #. Type: text
3289     #. Description
3290     #. :sl1:
3291     #: ../base-installer.templates:7001
3292 bubulle 52026 msgid "Setting up the base system..."
3293 bubulle 53731 msgstr "Nameščam osnovni sistem..."
3294 bubulle 52026
3295     #. Type: text
3296     #. Description
3297     #. :sl1:
3298 bubulle 55053 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3299 bubulle 52026 msgid "Configuring APT sources..."
3300 bubulle 55873 msgstr "Nastavljam vire APT ..."
3301 bubulle 52026
3302     #. Type: text
3303     #. Description
3304     #. :sl1:
3305     #: ../base-installer.templates:9001
3306 bubulle 51558 msgid "Updating the list of available packages..."
3307     msgstr "Posodabljam seznam paketov, ki so na voljo..."
3308    
3309     #. Type: text
3310     #. Description
3311     #. :sl1:
3312 bubulle 52026 #: ../base-installer.templates:10001
3313 bubulle 51558 msgid "Installing extra packages..."
3314 bubulle 55873 msgstr "Nameščam dodatne pakete ..."
3315 bubulle 51558
3316     #. Type: text
3317     #. Description
3318     #. SUBST0 is a package name
3319     #. :sl1:
3320 bubulle 52026 #: ../base-installer.templates:11001
3321 bubulle 51558 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3322     msgstr "Nameščanje dodatnih paketov - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3323    
3324     #. Type: text
3325     #. Description
3326 bubulle 55053 #. Item in the main menu to select this package
3327     #. TRANSLATORS: <65 columns
3328     #. :sl1:
3329     #: ../bootstrap-base.templates:1001
3330     msgid "Install the base system"
3331     msgstr "Namesti osnovni sistem"
3332    
3333     #. Type: text
3334     #. Description
3335     #. :sl1:
3336     #. Release is a filename which should not be translated
3337     #: ../bootstrap-base.templates:23001
3338     msgid "Retrieving Release file"
3339     msgstr "Prenašam Release datoteko"
3340    
3341     #. Type: text
3342     #. Description
3343     #. :sl1:
3344     #. Release is a filename which should not be translated
3345     #: ../bootstrap-base.templates:24001
3346     msgid "Retrieving Release file signature"
3347     msgstr "Prenašam podpis Release datoteke"
3348    
3349     #. Type: text
3350     #. Description
3351     #. :sl1:
3352     #. "packages" here can be translated
3353     #: ../bootstrap-base.templates:25001
3354     msgid "Finding package sizes"
3355     msgstr "Ugotavljam velikosti paketov"
3356    
3357     #. Type: text
3358     #. Description
3359     #. :sl1:
3360     #. Packages is a filename which should not be translated
3361     #: ../bootstrap-base.templates:26001
3362     msgid "Retrieving Packages files"
3363     msgstr "Prenašam Packages datoteke"
3364    
3365     #. Type: text
3366     #. Description
3367     #. :sl1:
3368     #. Packages is a filename which should not be translated
3369     #: ../bootstrap-base.templates:27001
3370     msgid "Retrieving Packages file"
3371     msgstr "Prenašam datoteko Packages"
3372    
3373     #. Type: text
3374     #. Description
3375     #. :sl1:
3376     #. "packages" here can be translated
3377     #: ../bootstrap-base.templates:28001
3378     msgid "Retrieving packages"
3379     msgstr "Prenašam paketke"
3380    
3381     #. Type: text
3382     #. Description
3383     #. :sl1:
3384     #. "packages" here can be translated
3385     #: ../bootstrap-base.templates:29001
3386     msgid "Extracting packages"
3387     msgstr "Razširjam pakete"
3388    
3389     #. Type: text
3390     #. Description
3391     #. :sl1:
3392     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3393     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3394     #. recorded as part of the base system. Other packages may
3395     #. be installed on the base system because of dependency resolution
3396     #: ../bootstrap-base.templates:31001
3397     msgid "Installing core packages"
3398     msgstr "Nameščam osnovne pakete"
3399    
3400     #. Type: text
3401     #. Description
3402     #. :sl1:
3403     #. Required packages are packages which installation is triggered
3404     #. by the dependency chain of core packages
3405     #. In short, they are "required" because at least one of the
3406     #. packages from the core packages depends on them
3407     #: ../bootstrap-base.templates:32001
3408     msgid "Unpacking required packages"
3409     msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete"
3410    
3411     #. Type: text
3412     #. Description
3413     #. :sl1:
3414     #: ../bootstrap-base.templates:33001
3415     msgid "Configuring required packages"
3416     msgstr "Nastavljam zahtevane pakete"
3417    
3418     #. Type: text
3419     #. Description
3420     #. :sl1:
3421     #. The base system is the minimal Debian system
3422     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3423     #: ../bootstrap-base.templates:34001
3424     msgid "Unpacking the base system"
3425     msgstr "Odpiram osnovni sistem"
3426    
3427     #. Type: text
3428     #. Description
3429     #. :sl1:
3430     #. The base system is the minimal Debian system
3431     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3432     #: ../bootstrap-base.templates:35001
3433     msgid "Configuring the base system"
3434     msgstr "Nastavljam osnovni sistem"
3435    
3436     #. Type: text
3437     #. Description
3438     #. :sl1:
3439     #: ../bootstrap-base.templates:36001
3440     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3441     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3442    
3443     #. Type: text
3444     #. Description
3445     #. :sl1:
3446     #. SUBST0 is a package name
3447     #: ../bootstrap-base.templates:37001
3448     msgid "Validating ${SUBST0}..."
3449     msgstr "Preverjam ${SUBST0}..."
3450    
3451     #. Type: text
3452     #. Description
3453     #. :sl1:
3454     #. SUBST0 is a package name
3455     #: ../bootstrap-base.templates:38001
3456     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3457     msgstr "Prenašam ${SUBST0}..."
3458    
3459     #. Type: text
3460     #. Description
3461     #. :sl1:
3462     #. SUBST0 is a package name
3463     #: ../bootstrap-base.templates:39001
3464     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3465     msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
3466    
3467     #. Type: text
3468     #. Description
3469     #. :sl1:
3470     #. SUBST0 is a package name
3471     #: ../bootstrap-base.templates:40001
3472     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3473     msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
3474    
3475     #. Type: text
3476     #. Description
3477     #. :sl1:
3478     #. SUBST0 is a package name
3479     #: ../bootstrap-base.templates:41001
3480     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3481     msgstr "Nastavljam ${SUBST0}..."
3482    
3483     #. Type: text
3484     #. Description
3485     #. :sl1:
3486     #. SUBST0 is a gpg key id
3487     #. Release is a filename which should not be translated
3488     #: ../bootstrap-base.templates:43001
3489     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3490     msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa: ${SUBST0})."
3491    
3492     #. Type: text
3493     #. Description
3494     #. :sl1:
3495     #: ../bootstrap-base.templates:44001
3496     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3497     msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov..."
3498    
3499     #. Type: text
3500     #. Description
3501     #. :sl1:
3502     #. SUBST0 is a list of packages
3503     #: ../bootstrap-base.templates:45001
3504     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3505     msgstr "Našel sem dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
3506    
3507     #. Type: text
3508     #. Description
3509     #. :sl1:
3510     #. SUBST0 is a list of packages
3511     #: ../bootstrap-base.templates:46001
3512     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3513     msgstr "Našel sem dodatne zahtevane odvisnosti: ${SUBST0}"
3514    
3515     #. Type: text
3516     #. Description
3517     #. :sl1:
3518     #. SUBST0 is a list of packages
3519     #: ../bootstrap-base.templates:47001
3520     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3521     msgstr "Našel sem paketke v osnovi, ki so že zahtevani: ${SUBST0}"
3522    
3523     #. Type: text
3524     #. Description
3525     #. :sl1:
3526     #: ../bootstrap-base.templates:48001
3527     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3528     msgstr "Razrešujem odvisnosti zahtevanih paketov..."
3529    
3530     #. Type: text
3531     #. Description
3532     #. :sl1:
3533     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3534     #. SUBST1 is a mirror
3535     #: ../bootstrap-base.templates:49001
3536     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3537     msgstr "Preverjam kompomento ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
3538    
3539     #. Type: text
3540     #. Description
3541     #. :sl1:
3542     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3543     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3544     #. recorded as part of the base system. Other packages may
3545     #. be installed on the base system because of dependency resolution
3546     #: ../bootstrap-base.templates:50001
3547     msgid "Installing core packages..."
3548     msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
3549    
3550     #. Type: text
3551     #. Description
3552     #. :sl1:
3553     #. Required packages are packages which installation is triggered
3554     #. by the dependency chain of core packages
3555     #. In short, they are "required" because at least one of the
3556     #. packages from the core packages depends on them
3557     #: ../bootstrap-base.templates:51001
3558     msgid "Unpacking required packages..."
3559     msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete..."
3560    
3561     #. Type: text
3562     #. Description
3563     #. :sl1:
3564     #. Required packages are packages which installation is triggered
3565     #. by the dependency chain of core packages
3566     #. In short, they are "required" because at least one of the
3567     #. packages from the core packages depends on them
3568     #: ../bootstrap-base.templates:52001
3569     msgid "Configuring required packages..."
3570     msgstr "Nastavljam zahtevane pakete..."
3571    
3572     #. Type: text
3573     #. Description
3574     #. :sl1:
3575     #: ../bootstrap-base.templates:53001
3576     msgid "Installing base packages..."
3577     msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
3578    
3579     #. Type: text
3580     #. Description
3581     #. :sl1:
3582     #: ../bootstrap-base.templates:54001
3583     msgid "Unpacking the base system..."
3584     msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
3585    
3586     #. Type: text
3587     #. Description
3588     #. :sl1:
3589     #: ../bootstrap-base.templates:55001
3590     msgid "Configuring the base system..."
3591     msgstr "Nastavljam osnovni sistem..."
3592    
3593     #. Type: text
3594     #. Description
3595     #. :sl1:
3596     #: ../bootstrap-base.templates:56001
3597     msgid "Base system installed successfully."
3598     msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
3599    
3600     #. Type: text
3601     #. Description
3602     #. :sl1:
3603     #: ../bootstrap-base.templates:60001
3604     msgid "Selecting the kernel to install..."
3605     msgstr "Izbiram jedro za namestitev..."
3606    
3607     #. Type: text
3608     #. Description
3609     #. :sl1:
3610     #: ../bootstrap-base.templates:61001
3611     msgid "Installing the kernel..."
3612     msgstr "Nameščam jedro..."
3613    
3614     #. Type: text
3615     #. Description
3616     #. :sl1:
3617     #. SUBST0 is a package name
3618     #: ../bootstrap-base.templates:62001
3619     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3620     msgstr "Nameščam jedro - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
3621    
3622     #. Type: text
3623     #. Description
3624 bubulle 51558 #. Main menu item
3625     #. MUST be kept below 55 characters/columns
3626     #. :sl1:
3627     #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3628     msgid "Configure the package manager"
3629     msgstr "Nastavli upravljalnik paketov"
3630    
3631     #. Type: text
3632     #. Description
3633     #. Translators, "apt" is the program name
3634     #. so please do NOT translate it
3635     #. :sl1:
3636     #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3637     msgid "Configuring apt"
3638     msgstr "Nastavljam apt"
3639    
3640     #. Type: text
3641     #. Description
3642     #. :sl1:
3643     #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3644     msgid "Scanning local repositories..."
3645     msgstr "Pregledujem lokalna skladišča..."
3646    
3647     #. Type: text
3648     #. Description
3649     #. :sl1:
3650     #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3651     msgid "Scanning the security updates repository..."
3652     msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3653    
3654     #. Type: text
3655     #. Description
3656     #. :sl1:
3657     #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3658     msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3659     msgstr "Pregledujem skladišče z varnostnimi posodobitvami..."
3660    
3661     #. Type: text
3662     #. Description
3663     #. :sl1:
3664     #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3665     msgid "Scanning the CD-ROM..."
3666     msgstr "Pregledovanje CD-ROM-a..."
3667    
3668     #. Type: boolean
3669     #. Description
3670     #. :sl1:
3671     #. Type: boolean
3672     #. Description
3673     #. :sl1:
3674     #. Type: boolean
3675     #. Description
3676     #. :sl1:
3677     #. Type: boolean
3678     #. Description
3679     #. :sl1:
3680     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3681     #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3682     msgid "Scan another CD or DVD?"
3683     msgstr "Preiščem še en CD ali DVD?"
3684    
3685     #. Type: boolean
3686     #. Description
3687     #. :sl1:
3688     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3689     msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3690     msgstr "Vaš namestitveni CD ali DVD je bil pregledan; njegova oznaka je:"
3691    
3692     #. Type: boolean
3693     #. Description
3694     #. :sl1:
3695     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3696     msgid ""
3697     "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3698     "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3699     "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3700     "available, this step can just be skipped."
3701     msgstr ""
3702     "Sedaj imate možnost preiskati dodatne CD-je ali DVD-je, ki jih uporablja "
3703     "upravitelj programskih paketov (apt). Običajno jih dobite skupaj z "
3704     "namestitvenimi CD-ji ali DVD-ji. Če nimate nobenih dodatnih CD-jev ali DVD-"
3705     "jev, ta korak lahko preskočite."
3706    
3707     #. Type: boolean
3708     #. Description
3709