/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51969 - (hide annotations) (download)
Mon Mar 17 23:01:11 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 129729 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of sl.po to Slovenian
2     # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3     # packages/po/sl.po
4     #
5     # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6     #
7     #
8     # Slovenian messages for debian-installer.
9     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11     #
12     # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13     # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14     # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15     # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16     msgid ""
17     msgstr ""
18     "Project-Id-Version: sl\n"
19     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 bubulle 51969 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
21 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n"
22     "Last-Translator: Matej Kovacic <matej.kovacic@owca.info>\n"
23     "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24     "MIME-Version: 1.0\n"
25     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27     "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28     "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29     "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30     "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31    
32     #: ../../countrylist:14
33     msgid "-- North America --"
34     msgstr "-- Severna Amerika --"
35    
36     #: ../../countrylist:15
37     msgid "-- Central America --"
38     msgstr "-- Srednja Amerika --"
39    
40     #: ../../countrylist:16
41     msgid "-- South America --"
42     msgstr "-- Južna Amerika --"
43    
44     #: ../../countrylist:17
45     msgid "-- Caribbean --"
46     msgstr "-- Karibi --"
47    
48     #: ../../countrylist:18
49     msgid "-- Europe --"
50     msgstr "-- Evropa --"
51    
52     #: ../../countrylist:19
53     msgid "-- Asia --"
54     msgstr "-- Azija --"
55    
56     #: ../../countrylist:20
57     msgid "-- Africa --"
58     msgstr "-- Afrika --"
59    
60     #: ../../countrylist:21
61     msgid "-- Atlantic Ocean --"
62     msgstr "-- Atlantski ocean --"
63    
64     #: ../../countrylist:22
65     msgid "-- Indian Ocean --"
66     msgstr "-- Indijski ocean --"
67    
68     #: ../../countrylist:23
69     msgid "-- Oceania --"
70     msgstr "-- Oceanija --"
71    
72     #: ../../countrylist:24
73     msgid "-- Antarctica --"
74     msgstr "-- Antarktika --"
75    
76     #: ../../countrylist:25
77     msgid "-- other --"
78     msgstr "-- drugo --"
79    
80     #. Type: select
81     #. Description
82     #: ../netcfg-common.templates:15002
83     msgid "Type of wireless network:"
84     msgstr "Tip brezžičnega omrežja:"
85    
86     #. Type: select
87     #. Description
88     #: ../netcfg-common.templates:15002
89     msgid ""
90     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93     msgstr ""
94     "Brezžična omrežja so ali upravljana ali pa ad-hoc. Če uporabljate pravo "
95     "brezžično dostopno točko, imate upravljano omrežje. Če je vaša 'dostopna "
96     "točka' drugi računalnik, potem je vaše omrežje Ad-hoc."
97    
98     #. Type: text
99     #. Description
100     #. Main menu item
101     #: ../download-installer.templates:1001
102     msgid "Download installer components"
103     msgstr "Prenos namestitvenih komponent"
104    
105     #. Type: text
106     #. Description
107     #. Main menu item
108     #: ../load-cdrom.templates:1001
109     msgid "Load installer components from CD"
110     msgstr "Namesti komponente namestilnika iz CD-ja"
111    
112     #. Type: boolean
113     #. Description
114     #: ../load-floppy.templates:1001
115     msgid "Load drivers from floppy now?"
116     msgstr "Ali naj sedaj naložim gonilnike iz diskete?"
117    
118     #. Type: boolean
119     #. Description
120     #: ../load-floppy.templates:1001
121     msgid ""
122     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
123     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
124     "you can skip this step."
125     msgstr ""
126     "Najverjetneje morate naložiti gonilnike iz diskete preden nadaljujete z "
127     "namestitvijo. Če veste, da bo namestitev delovala brez dodatnih gonilnikov, "
128     "lahko ta korak preskočite."
129    
130     #. Type: boolean
131     #. Description
132     #: ../load-floppy.templates:1001
133     msgid ""
134     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
135     "continuing."
136     msgstr ""
137     "Če potrebujete gonilnike, pred nadaljevanjem vstavite pravo disketo z "
138     "gonilniki."
139    
140     #. Type: text
141     #. Description
142     #. main-menu
143     #: ../load-floppy.templates:2001
144     msgid "Load drivers from a floppy"
145     msgstr "Naloži gonilnike iz diskete"
146    
147     #. Type: boolean
148     #. Description
149     #: ../load-floppy.templates:3001
150     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
151     msgstr "Neznana disketa. Skušam vseeno naložiti?"
152    
153     #. Type: boolean
154     #. Description
155     #: ../load-floppy.templates:3001
156     msgid ""
157     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
158     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
159     "floppy you want to use."
160     msgstr ""
161     "Vstavljena disketa ni prepoznana kot disketa z gonilniki. Prepričajte se, da "
162     "je v pogonu prava disketa. Če želite uporabiti neuradno disketo, lahko "
163     "vseeno nadaljujete."
164    
165     #. Type: text
166     #. Description
167     #: ../load-floppy.templates:4001
168     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
169     msgstr "Prosim, najprej vstavite ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
170    
171     #. Type: text
172     #. Description
173     #: ../load-floppy.templates:4001
174     msgid ""
175     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
176     "correct order."
177     msgstr ""
178     "Zaradi odvisnosti med programskimi paketi, je potrebno diskete vlagati v "
179     "pravilnem vrstnem redu."
180    
181     #. Type: boolean
182     #. Description
183     #: ../load-floppy.templates:5001
184     msgid "Load drivers from another floppy?"
185     msgstr "Naložim gonilnike iz druge diskete?"
186    
187     #. Type: boolean
188     #. Description
189     #: ../load-floppy.templates:5001
190     msgid ""
191     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
192     "appropriate driver floppy before continuing."
193     msgstr ""
194     "Če potrebujete dodatne gonilnike iz druge diskete, pred nadaljevanjem "
195     "vstavite pravo disketo z gonilniki."
196    
197     #. Type: select
198     #. Description
199     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200     msgid "Typical usage of this partition:"
201     msgstr "Tipična uporaba tega razdelka:"
202    
203     #. Type: select
204     #. Description
205     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206     msgid ""
207     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
208     "system parameters can be chosen for that use."
209     msgstr ""
210     "Določite, kako boste uporabljali datotečni sistem, tako da bodo nastavljeni "
211     "ustrezni sistemski parametri"
212    
213     #. Type: select
214     #. Description
215     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
216     msgid ""
217     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
218     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
219     msgstr ""
220     "običajno = običajni parametri, novice = en inod za 4 KB, velikadatoteka = en "
221     "inod za 1 MB, velikadatoteka4 = en inod za 4 MB."
222    
223     #. Type: select
224     #. Description
225     #: ../partman-target.templates:8001
226     msgid "How to use this partition:"
227     msgstr "Kako naj uporabim ta razdelek:"
228    
229     #. Type: select
230     #. Choices
231     #. Time zone for Antarctica
232     #: ../common.templates:2001
233     msgid "McMurdo"
234     msgstr "McMurdo"
235    
236     #. Type: select
237     #. Choices
238     #. Time zone for Antarctica
239     #: ../common.templates:2001
240     msgid "south pole"
241     msgstr "južni pol"
242    
243     #. Type: select
244     #. Choices
245     #. Time zone for Antarctica
246     #: ../common.templates:2001
247     msgid "Rothera"
248     msgstr "Rothera"
249    
250     #. Type: select
251     #. Choices
252     #. Time zone for Antarctica
253     #: ../common.templates:2001
254     msgid "Palmer"
255     msgstr "Palmer"
256    
257     #. Type: select
258     #. Choices
259     #. Time zone for Antarctica
260     #: ../common.templates:2001
261     msgid "Mawson"
262     msgstr "Mawson"
263    
264     #. Type: select
265     #. Choices
266     #. Time zone for Antarctica
267     #: ../common.templates:2001
268     msgid "Davis"
269     msgstr "Davis"
270    
271     #. Type: select
272     #. Choices
273     #. Time zone for Antarctica
274     #: ../common.templates:2001
275     msgid "Casey"
276     msgstr "Casey"
277    
278     #. Type: select
279     #. Choices
280     #. Time zone for Antarctica
281     #: ../common.templates:2001
282     msgid "Vostok"
283     msgstr "Vostok"
284    
285     #. Type: select
286     #. Choices
287     #. Time zone for Antarctica
288     #: ../common.templates:2001
289     msgid "Dumont-d'Urville"
290     msgstr "Dumont-d'Urville"
291    
292     #. Type: select
293     #. Choices
294     #. Time zone for Antarctica
295     #: ../common.templates:2001
296     msgid "Syowa"
297     msgstr "Syowa"
298    
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #. Type: select
310     #. Description
311     #. Type: select
312     #. Description
313     #. Type: select
314     #. Description
315     #. Type: select
316     #. Description
317     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
318     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
319     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
320     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
321     msgid "Select a location in your time zone:"
322     msgstr "Izberite lokacijo v vašem časovnem pasu:"
323    
324     #. Type: select
325     #. Choices
326     #. Time zone for Australia
327     #: ../common.templates:3001
328     msgid "Lord Howe Island"
329     msgstr "Lord Howe Island"
330    
331     #. Type: select
332     #. Choices
333     #. Time zone for Australia
334     #: ../common.templates:3001
335     msgid "Hobart"
336     msgstr "Hobart"
337    
338     #. Type: select
339     #. Choices
340     #. Time zone for Australia
341     #: ../common.templates:3001
342     msgid "Melbourne"
343     msgstr "Melbourne"
344    
345     #. Type: select
346     #. Choices
347     #. Time zone for Australia
348     #: ../common.templates:3001
349     msgid "Sydney"
350     msgstr "Sydney"
351    
352     #. Type: select
353     #. Choices
354     #. Time zone for Australia
355     #: ../common.templates:3001
356     msgid "Broken Hill"
357     msgstr "Broken Hill"
358    
359     #. Type: select
360     #. Choices
361     #. Time zone for Australia
362     #: ../common.templates:3001
363     msgid "Brisbane"
364     msgstr "Brisbane"
365    
366     #. Type: select
367     #. Choices
368     #. Time zone for Australia
369     #: ../common.templates:3001
370     msgid "Lindeman"
371     msgstr "Lindeman"
372    
373     #. Type: select
374     #. Choices
375     #. Time zone for Australia
376     #: ../common.templates:3001
377     msgid "Adelaide"
378     msgstr "Adelaide"
379    
380     #. Type: select
381     #. Choices
382     #. Time zone for Australia
383     #: ../common.templates:3001
384     msgid "Darwin"
385     msgstr "Darwin"
386    
387     #. Type: select
388     #. Choices
389     #. Time zone for Australia
390     #: ../common.templates:3001
391     msgid "Perth"
392     msgstr "Perth"
393    
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #. Type: select
399     #. Description
400     #. Type: select
401     #. Description
402     #. Type: select
403     #. Description
404     #. Type: select
405     #. Description
406     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
407     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
408     #: ../common.templates:15002
409     msgid "Select a city in your time zone:"
410     msgstr "Izberite mesto v vašem časovnem pasu:"
411    
412     #. Type: select
413     #. Choices
414     #. Time zone for Brazil
415     #: ../common.templates:4001
416     msgid "Noronha"
417     msgstr "Noronha"
418    
419     #. Type: select
420     #. Choices
421     #. Time zone for Brazil
422     #: ../common.templates:4001
423     msgid "Belem"
424     msgstr "Belem"
425    
426     #. Type: select
427     #. Choices
428     #. Time zone for Brazil
429     #: ../common.templates:4001
430     msgid "Fortaleza"
431     msgstr "Fortaleza"
432    
433     #. Type: select
434     #. Choices
435     #. Time zone for Brazil
436     #: ../common.templates:4001
437     msgid "Recife"
438     msgstr "Recife"
439    
440     #. Type: select
441     #. Choices
442     #. Time zone for Brazil
443     #: ../common.templates:4001
444     msgid "Araguaina"
445     msgstr "Araguaina"
446    
447     #. Type: select
448     #. Choices
449     #. Time zone for Brazil
450     #: ../common.templates:4001
451     msgid "Maceio"
452     msgstr "Maceio"
453    
454     #. Type: select
455     #. Choices
456     #. Time zone for Brazil
457     #: ../common.templates:4001
458     msgid "Bahia"
459     msgstr "Bahia"
460    
461     #. Type: select
462     #. Choices
463     #. Time zone for Brazil
464     #: ../common.templates:4001
465     msgid "Sao Paulo"
466     msgstr "Sao Paulo"
467    
468     #. Type: select
469     #. Choices
470     #. Time zone for Brazil
471     #: ../common.templates:4001
472     msgid "Campo Grande"
473     msgstr "Campo Grande"
474    
475     #. Type: select
476     #. Choices
477     #. Time zone for Brazil
478     #: ../common.templates:4001
479     msgid "Cuiaba"
480     msgstr "Cuiaba"
481    
482     #. Type: select
483     #. Choices
484     #. Time zone for Brazil
485     #: ../common.templates:4001
486     msgid "Porto Velho"
487     msgstr "Porto Velho"
488    
489     #. Type: select
490     #. Choices
491     #. Time zone for Brazil
492     #: ../common.templates:4001
493     msgid "Boa Vista"
494     msgstr "Boa Vista"
495    
496     #. Type: select
497     #. Choices
498     #. Time zone for Brazil
499     #: ../common.templates:4001
500     msgid "Manaus"
501     msgstr "Manaus"
502    
503     #. Type: select
504     #. Choices
505     #. Time zone for Brazil
506     #: ../common.templates:4001
507     msgid "Eirunepe"
508     msgstr "Eirunepe"
509    
510     #. Type: select
511     #. Choices
512     #. Time zone for Brazil
513     #: ../common.templates:4001
514     msgid "Rio Branco"
515     msgstr "Rio Branco"
516    
517     #. Type: select
518     #. Choices
519     #. Time zone for Canada
520     #: ../common.templates:5001
521     msgid "Newfoundland"
522     msgstr "Newfoundland"
523    
524     #. Type: select
525     #. Choices
526     #. Time zone for Canada
527     #: ../common.templates:5001
528     msgid "Atlantic"
529     msgstr "Atlantic"
530    
531     #. Type: select
532     #. Choices
533     #. Time zone for Canada
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for United States
537     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
538     msgid "Eastern"
539     msgstr "Vzhodna"
540    
541     #. Type: select
542     #. Choices
543     #. Time zone for Canada
544     #. Type: select
545     #. Choices
546     #. Time zone for Mexico
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for United States
550     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
551     #: ../common.templates:22001
552     msgid "Central"
553     msgstr "Srednja"
554    
555     #. Type: select
556     #. Choices
557     #. Time zone for Canada
558     #: ../common.templates:5001
559     msgid "East Saskatchewan"
560     msgstr "East Saskatchewan"
561    
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Canada
565     #: ../common.templates:5001
566     msgid "Saskatchewan"
567     msgstr "Saskatchewan"
568    
569     #. Type: select
570     #. Choices
571     #. Time zone for Canada
572     #. Type: select
573     #. Choices
574     #. Time zone for Mexico
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for United States
578     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
579     #: ../common.templates:22001
580     msgid "Mountain"
581     msgstr "Mountain"
582    
583     #. Type: select
584     #. Choices
585     #. Time zone for Canada
586     #. Type: select
587     #. Choices
588     #. Time zone for Mexico
589     #. Type: select
590     #. Choices
591     #. Time zone for United States
592     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
593     #: ../common.templates:22001
594     msgid "Pacific"
595     msgstr "Pacific"
596    
597     #. Type: select
598     #. Choices
599     #. Time zone for Canada
600     #: ../common.templates:5001
601     msgid "Yukon"
602     msgstr "Yukon"
603    
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #. Type: select
609     #. Description
610     #. Type: select
611     #. Description
612     #. Type: select
613     #. Description
614     #. Type: select
615     #. Description
616     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
617     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
618     #: ../common.templates:22002
619     msgid "Select your time zone:"
620     msgstr "Izberite vaš časovni pas:"
621    
622     #. Type: select
623     #. Choices
624     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
625     #: ../common.templates:6001
626     msgid "Kinshasa"
627     msgstr "Kinshasa"
628    
629     #. Type: select
630     #. Choices
631     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
632     #: ../common.templates:6001
633     msgid "Lubumbashi"
634     msgstr "Lubumbashi"
635    
636     #. Type: select
637     #. Choices
638     #. Time zone for Chile
639     #: ../common.templates:7001
640     msgid "Santiago"
641     msgstr "Santiago"
642    
643     #. Type: select
644     #. Choices
645     #. Time zone for Chile
646     #: ../common.templates:7001
647     msgid "Easter Island"
648     msgstr "Velikonočni otoki"
649    
650     #. Type: select
651     #. Choices
652     #. Time zone for Ecuador
653     #: ../common.templates:8001
654     msgid "Guayaquil"
655     msgstr "Guayaquil"
656    
657     #. Type: select
658     #. Choices
659     #. Time zone for Ecuador
660     #: ../common.templates:8001
661     msgid "Galapagos"
662     msgstr "Galapagos"
663    
664     #. Type: select
665     #. Choices
666     #. Time zone for Spain
667     #: ../common.templates:9001
668     msgid "Madrid"
669     msgstr "Madrid"
670    
671     #. Type: select
672     #. Choices
673     #. Time zone for Spain
674     #: ../common.templates:9001
675     msgid "Ceuta"
676     msgstr "Ceuta"
677    
678     #. Type: select
679     #. Choices
680     #. Time zone for Spain
681     #: ../common.templates:9001
682     msgid "Canary Islands"
683     msgstr "Kanarski otoki"
684    
685     #. Type: select
686     #. Choices
687     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
688     #: ../common.templates:10001
689     msgid "Yap"
690     msgstr "Yap"
691    
692     #. Type: select
693     #. Choices
694     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
695     #: ../common.templates:10001
696     msgid "Truk"
697     msgstr "Truk"
698    
699     #. Type: select
700     #. Choices
701     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702     #: ../common.templates:10001
703     msgid "Ponape"
704     msgstr "Ponape"
705    
706     #. Type: select
707     #. Choices
708     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
709     #: ../common.templates:10001
710     msgid "Kosrae"
711     msgstr "Kosrae"
712    
713     #. Type: select
714     #. Choices
715     #. Time zone for Greenland
716     #: ../common.templates:11001
717     msgid "Godthab"
718     msgstr "Godthab"
719    
720     #. Type: select
721     #. Choices
722     #. Time zone for Greenland
723     #: ../common.templates:11001
724     msgid "Danmarkshavn"
725     msgstr "Danmarkshavn"
726    
727     #. Type: select
728     #. Choices
729     #. Time zone for Greenland
730     #: ../common.templates:11001
731     msgid "Scoresbysund"
732     msgstr "Scoresbysund"
733    
734     #. Type: select
735     #. Choices
736     #. Time zone for Greenland
737     #: ../common.templates:11001
738     msgid "Thule"
739     msgstr "Thule"
740    
741     #. Type: select
742     #. Choices
743     #. Time zone for Indonesia
744     #: ../common.templates:12001
745     msgid "Jakarta"
746     msgstr "Jakarta"
747    
748     #. Type: select
749     #. Choices
750     #. Time zone for Indonesia
751     #: ../common.templates:12001
752     msgid "Pontianak"
753     msgstr "Pontianak"
754    
755     #. Type: select
756     #. Choices
757     #. Time zone for Indonesia
758     #: ../common.templates:12001
759     msgid "Makassar"
760     msgstr "Makassar"
761    
762     #. Type: select
763     #. Choices
764     #. Time zone for Indonesia
765     #: ../common.templates:12001
766     msgid "Jayapura"
767     msgstr "Jayapura"
768    
769     #. Type: select
770     #. Choices
771     #. Time zone for Kiribati
772     #: ../common.templates:13001
773     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
774     msgstr "Tarawa (Gilbert Islands)"
775    
776     #. Type: select
777     #. Choices
778     #. Time zone for Kiribati
779     #: ../common.templates:13001
780     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
781     msgstr "Enderbury (Phoenix Islands)"
782    
783     #. Type: select
784     #. Choices
785     #. Time zone for Kiribati
786     #: ../common.templates:13001
787     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
788     msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
789    
790     #. Type: select
791     #. Choices
792     #. Time zone for Kazakhstan
793     #: ../common.templates:14001
794     msgid "Almaty"
795     msgstr "Almaty"
796    
797     #. Type: select
798     #. Choices
799     #. Time zone for Kazakhstan
800     #: ../common.templates:14001
801     msgid "Qyzylorda"
802     msgstr "Qyzylorda"
803    
804     #. Type: select
805     #. Choices
806     #. Time zone for Kazakhstan
807     #: ../common.templates:14001
808     msgid "Aqtobe"
809     msgstr "Aqtobe"
810    
811     #. Type: select
812     #. Choices
813     #. Time zone for Kazakhstan
814     #: ../common.templates:14001
815     msgid "Atyrau"
816     msgstr "Atyrau"
817    
818     #. Type: select
819     #. Choices
820     #. Time zone for Kazakhstan
821     #: ../common.templates:14001
822     msgid "Oral"
823     msgstr "Oral"
824    
825     #. Type: select
826     #. Choices
827     #. Time zone for Mongolia
828     #: ../common.templates:15001
829     msgid "Ulaanbaatar"
830     msgstr "Ulanbator"
831    
832     #. Type: select
833     #. Choices
834     #. Time zone for Mongolia
835     #: ../common.templates:15001
836     msgid "Hovd"
837     msgstr "Hovd"
838    
839     #. Type: select
840     #. Choices
841     #. Time zone for Mongolia
842     #: ../common.templates:15001
843     msgid "Choibalsan"
844     msgstr "Choibalsan"
845    
846     #. Type: select
847     #. Choices
848     #. Time zone for New Zealand
849     #: ../common.templates:17001
850     msgid "Auckland"
851     msgstr "Auckland"
852    
853     #. Type: select
854     #. Choices
855     #. Time zone for New Zealand
856     #: ../common.templates:17001
857     msgid "Chatham Islands"
858     msgstr "Chathamovi otoki"
859    
860     #. Type: select
861     #. Choices
862     #. Time zone for French Polynesia
863     #: ../common.templates:18001
864     msgid "Tahiti (Society Islands)"
865     msgstr "Tahiti (Society Islands)"
866    
867     #. Type: select
868     #. Choices
869     #. Time zone for French Polynesia
870     #: ../common.templates:18001
871     msgid "Marquesas Islands"
872     msgstr "Marquesas Islands"
873    
874     #. Type: select
875     #. Choices
876     #. Time zone for French Polynesia
877     #: ../common.templates:18001
878     msgid "Gambier Islands"
879     msgstr "Gambier Islands"
880    
881     #. Type: select
882     #. Choices
883     #. Time zone for Portugal
884     #: ../common.templates:19001
885     msgid "Lisbon"
886     msgstr "Lizbona"
887    
888     #. Type: select
889     #. Choices
890     #. Time zone for Portugal
891     #: ../common.templates:19001
892     msgid "Madeira Islands"
893     msgstr "Madeira Islands"
894    
895     #. Type: select
896     #. Choices
897     #. Time zone for Portugal
898     #: ../common.templates:19001
899     msgid "Azores"
900     msgstr "Azuri"
901    
902     #. Type: select
903     #. Choices
904     #. Time zone for Russian Federation
905     #: ../common.templates:20001
906     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
907     msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
908    
909     #. Type: select
910     #. Choices
911     #. Time zone for Russian Federation
912     #: ../common.templates:20001
913     msgid "Moscow+00 - west Russia"
914     msgstr "Moskva+00 - zahodna Rusija"
915    
916     #. Type: select
917     #. Choices
918     #. Time zone for Russian Federation
919     #: ../common.templates:20001
920     msgid "Moscow+01 - Samara"
921     msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko morje"
922    
923     #. Type: select
924     #. Choices
925     #. Time zone for Russian Federation
926     #: ../common.templates:20001
927     msgid "Moscow+02 - Urals"
928     msgstr "Moskva+02 - Ural"
929    
930     #. Type: select
931     #. Choices
932     #. Time zone for Russian Federation
933     #: ../common.templates:20001
934     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
935     msgstr "Moskva+03 - zahodna Sibirja"
936    
937     #. Type: select
938     #. Choices
939     #. Time zone for Russian Federation
940     #: ../common.templates:20001
941     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
942     msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
943    
944     #. Type: select
945     #. Choices
946     #. Time zone for Russian Federation
947     #: ../common.templates:20001
948     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
949     msgstr "Moskva+04 - Yenisei River"
950    
951     #. Type: select
952     #. Choices
953     #. Time zone for Russian Federation
954     #: ../common.templates:20001
955     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
956     msgstr "Moskva+05 - Bajkalsko jezero"
957    
958     #. Type: select
959     #. Choices
960     #. Time zone for Russian Federation
961     #: ../common.templates:20001
962     msgid "Moscow+06 - Lena River"
963     msgstr "Moskva+06 - Lena River"
964    
965     #. Type: select
966     #. Choices
967     #. Time zone for Russian Federation
968     #: ../common.templates:20001
969     msgid "Moscow+07 - Amur River"
970     msgstr "Moskva+07 - Amur River"
971    
972     #. Type: select
973     #. Choices
974     #. Time zone for Russian Federation
975     #: ../common.templates:20001
976     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
977     msgstr "Moskva+07 - Sakhalin Island"
978    
979     #. Type: select
980     #. Choices
981     #. Time zone for Russian Federation
982     #: ../common.templates:20001
983     msgid "Moscow+08 - Magadan"
984     msgstr "Moskva+08 - Magadan"
985    
986     #. Type: select
987     #. Choices
988     #. Time zone for Russian Federation
989     #: ../common.templates:20001
990     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
991     msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
992    
993     #. Type: select
994     #. Choices
995     #. Time zone for Russian Federation
996     #: ../common.templates:20001
997     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
998     msgstr "Moskva+10 - Beringovo morje"
999    
1000     #. Type: select
1001     #. Choices
1002     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003     #: ../common.templates:21001
1004     msgid "Johnston Atoll"
1005     msgstr "Johnston Atoll"
1006    
1007     #. Type: select
1008     #. Choices
1009     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010     #: ../common.templates:21001
1011     msgid "Midway Islands"
1012     msgstr "Midway Islands"
1013    
1014     #. Type: select
1015     #. Choices
1016     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1017     #: ../common.templates:21001
1018     msgid "Wake Island"
1019     msgstr "Wake Island"
1020    
1021     #. Type: select
1022     #. Choices
1023     #. Time zone for United States
1024     #: ../common.templates:22001
1025     msgid "Alaska"
1026     msgstr "Aljaska"
1027    
1028     #. Type: select
1029     #. Choices
1030     #. Time zone for United States
1031     #: ../common.templates:22001
1032     msgid "Hawaii"
1033     msgstr "Havaji"
1034    
1035     #. Type: select
1036     #. Choices
1037     #. Time zone for United States
1038     #: ../common.templates:22001
1039     msgid "Arizona"
1040     msgstr "Arizona"
1041    
1042     #. Type: select
1043     #. Choices
1044     #. Time zone for United States
1045     #: ../common.templates:22001
1046     msgid "East Indiana"
1047     msgstr "Vzhodna Indiana"
1048    
1049     #. Type: select
1050     #. Choices
1051     #. Time zone for United States
1052     #: ../common.templates:22001
1053     msgid "Samoa"
1054     msgstr "Samoa"
1055    
1056     #. Type: text
1057     #. Description
1058     #. Item in the main menu to select this package
1059     #. TRANSLATORS: <65 columns
1060     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1061     msgid "Install the base system"
1062     msgstr "Namesti osnovni sistem"
1063    
1064     #. Type: error
1065     #. Description
1066     #. The base system is the minimal Debian system
1067     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069     msgid "Cannot install base system"
1070     msgstr "Namestitev osnovnega sistema ni uspela"
1071    
1072     #. Type: error
1073     #. Description
1074     #. The base system is the minimal Debian system
1075     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1076     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1077     msgid ""
1078     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1079     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1080     msgstr ""
1081     "Namestitveni program ne more namestiti osnovnega sistema. Ne najdem "
1082     "namestitvenega CD-ja, veljavni zrcalni strežniki pa niso nastavljeni."
1083    
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. Type: error
1087     #. Description
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. SUBST0 is a Release file name.
1091     #. Type: error
1092     #. Description
1093     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1094     #. Type: error
1095     #. Description
1096     #. SUBST0 is a gpg key ID
1097     #. Type: error
1098     #. Description
1099     #. Type: error
1100     #. Description
1101     #. SUBST0 is a filename
1102     #. Type: error
1103     #. Description
1104     #. SUBST0 is a filename or package name
1105     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1106     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1107     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1108     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1110     msgid "Debootstrap Error"
1111     msgstr "Napaka Debootstrap"
1112    
1113     #. Type: error
1114     #. Description
1115     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1116     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1117     msgstr "Nisem uspel določiti kodnega imena za izdajo."
1118    
1119     #. Type: error
1120     #. Description
1121     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122     msgid "Failed to install the base system"
1123     msgstr "Nisem uspel namestiti osnovnega sistema"
1124    
1125     #. Type: error
1126     #. Description
1127     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1128     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1129     msgstr "Nameščanje osnovnega sistema v /target/ ni uspelo."
1130    
1131     #. Type: error
1132     #. Description
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1136     msgid "Base system installation error"
1137     msgstr "Napaka pri osnovni namestitvi"
1138    
1139     #. Type: error
1140     #. Description
1141     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1142     msgid ""
1143     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1144     msgstr ""
1145     "Program debootstrap se je končal z napako (vrnjena vrednost ${EXITCODE})."
1146    
1147     #. Type: error
1148     #. Description
1149     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1150     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1151     msgstr "Program debootstrap se je končal z napako."
1152    
1153     #. Type: error
1154     #. Description
1155     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1156     msgid "The following error occurred:"
1157     msgstr "Prišlo je do naslednje napake:"
1158    
1159     #. Type: select
1160     #. Description
1161     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1163     msgstr "Orodje za generiranje boot initrd:"
1164    
1165     #. Type: select
1166     #. Description
1167     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1168     msgid ""
1169     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1170     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1171     "installation using the other options."
1172     msgstr ""
1173     "Seznam prikazuje orodja, ki so na voljo. Če niste prepričani katerega "
1174     "izbrati, izberite privzetega. Če se vaš sistem ne zažene, lahko poskusite "
1175     "namestitev z drugimi možnostmi."
1176    
1177     #. Type: error
1178     #. Description
1179     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180     msgid "Unsupported initrd generator"
1181     msgstr "Nepodprt generator initrd"
1182    
1183     #. Type: error
1184     #. Description
1185     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1186     msgid ""
1187     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1188     "supported."
1189     msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
1190    
1191     #. Type: error
1192     #. Description
1193     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194     msgid "Unable to install the selected kernel"
1195     msgstr "Nisem uspel namestiti izbranega jedra"
1196    
1197     #. Type: error
1198     #. Description
1199     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200     msgid ""
1201     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1202     "system."
1203     msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju nameščanju jedra na ciljni sistem."
1204    
1205     #. Type: error
1206     #. Description
1207     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1208     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1209     msgstr "Paket z jedrom: ${KERNEL}'."
1210    
1211     #. Type: select
1212     #. Choices
1213     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1214     #. It means "no kernel"
1215     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1216     msgid ""
1217     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1218     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1219     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1220     msgstr "brez"
1221    
1222     #. Type: select
1223     #. Description
1224     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225     msgid "Kernel to install:"
1226     msgstr "Jedro za namestitev:"
1227    
1228     #. Type: select
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231     msgid ""
1232     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1233     "make the system bootable from the hard drive."
1234     msgstr ""
1235     "Na seznamu so jedra, ki so na voljo. Izberite enega, da boste lahko sistem "
1236     "zagnali iz diska."
1237    
1238     #. Type: boolean
1239     #. Description
1240     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241     msgid "Continue without installing a kernel?"
1242     msgstr "Nadaljujem brez namestitve jedra?"
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1248     msgstr ""
1249     "V navedenih APT virih ni mogoče najti jedra, ki bi ga bilo mogoče namestiti."
1250    
1251     #. Type: boolean
1252     #. Description
1253     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254     msgid ""
1255     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1256     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1257     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1258     msgstr ""
1259     "Lahko poskusite nadaljevati brez jedra in kasneje ročno namestite vaše "
1260     "jedro. To je priporočeno samo za strokovnjake saj boste drugače končali z "
1261     "računalnikom, ki se ne zažene."
1262    
1263     #. Type: error
1264     #. Description
1265     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266     msgid "Cannot install kernel"
1267     msgstr "Ne morem namestiti jedra"
1268    
1269     #. Type: error
1270     #. Description
1271     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1273     msgstr ""
1274     "Namestitveni program ne najde primernega paketa z jedrom za namestitev."
1275    
1276     #. Type: error
1277     #. Description
1278     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1280     msgstr "Nisem uspel namestiti ${PACKAGE}"
1281    
1282     #. Type: error
1283     #. Description
1284     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285     msgid ""
1286     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1287     "the target system."
1288     msgstr ""
1289     "Prišlo je do napake med namestitvijo paketa ${PACKAGE} na ciljni sistem."
1290    
1291     #. Type: error
1292     #. Description
1293     #. SUBST0 is a Release file name.
1294     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1295     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1296     msgstr "Pridobivanje datoteke Release ${SUBST0} ni uspelo."
1297    
1298     #. Type: error
1299     #. Description
1300     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1301     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1302     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1303     msgstr "Prenos podpisa za datoteko Release ${SUBST0} ni uspel."
1304    
1305     #. Type: error
1306     #. Description
1307     #. SUBST0 is a gpg key ID
1308     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1309     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1310     msgstr ""
1311     "Datoteka Release je podpisana z neznanim ključem (ID ključa: ${SUBST0})"
1312    
1313     #. Type: error
1314     #. Description
1315     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1316     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1317     msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni veljavnih komponent."
1318    
1319     #. Type: error
1320     #. Description
1321     #. SUBST0 is a filename
1322     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1323     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1324     msgstr "Neveljavna datoteka Release: ni vnosa za ${SUBST0}."
1325    
1326     #. Type: error
1327     #. Description
1328     #. SUBST0 is a filename or package name
1329     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1330     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1331     msgid ""
1332     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1333     "CD, depending on your installation method."
1334     msgstr ""
1335     "Nisem mogel prenesti ${SUBST0}. To je mogoče posledica mrežnega problema ali "
1336     "slabega CD-ja (glede na vaš način namestitve)."
1337    
1338     #. Type: error
1339     #. Description
1340     #. SUBST0 is a filename or package name
1341     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1342     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1343     msgid ""
1344     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1345     "may help."
1346     msgstr ""
1347     "Če nameščate iz CD-R-ja ali CD-RW-ja, poskusite zapeči CD pri manjši "
1348     "hitrosti."
1349    
1350     #. Type: text
1351     #. Description
1352     #. Release is a filename which should not be translated
1353     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1354     msgid "Retrieving Release file"
1355     msgstr "Prenašam Release datoteko"
1356    
1357     #. Type: text
1358     #. Description
1359     #. Release is a filename which should not be translated
1360     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1361     msgid "Retrieving Release file signature"
1362     msgstr "Prenašam podpis Release datoteke"
1363    
1364     #. Type: text
1365     #. Description
1366     #. "packages" here can be translated
1367     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1368     msgid "Finding package sizes"
1369     msgstr "Ugotavljam velikosti paketov"
1370    
1371     #. Type: text
1372     #. Description
1373     #. Packages is a filename which should not be translated
1374     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1375     msgid "Retrieving Packages files"
1376     msgstr "Prenašam Packages datoteke"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. Packages is a filename which should not be translated
1381     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1382     msgid "Retrieving Packages file"
1383     msgstr "Prenašam datoteko Packages"
1384    
1385     #. Type: text
1386     #. Description
1387     #. "packages" here can be translated
1388     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1389     msgid "Retrieving packages"
1390     msgstr "Prenašam paketke"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. "packages" here can be translated
1395     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1396     msgid "Extracting packages"
1397     msgstr "Razširjam pakete"
1398    
1399     #. Type: text
1400     #. Description
1401     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1402     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1403     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1404     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1405     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1406     msgid "Installing core packages"
1407     msgstr "Nameščam osnovne pakete"
1408    
1409     #. Type: text
1410     #. Description
1411     #. Required packages are packages which installation is triggered
1412     #. by the dependency chain of core packages
1413     #. In short, they are "required" because at least one of the
1414     #. packages from the core packages depends on them
1415     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416     msgid "Unpacking required packages"
1417     msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete"
1418    
1419     #. Type: text
1420     #. Description
1421     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1422     msgid "Configuring required packages"
1423     msgstr "Nastavljam zahtevane pakete"
1424    
1425     #. Type: text
1426     #. Description
1427     #. The base system is the minimal Debian system
1428     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1430     msgid "Unpacking the base system"
1431     msgstr "Odpiram osnovni sistem"
1432    
1433     #. Type: text
1434     #. Description
1435     #. The base system is the minimal Debian system
1436     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1438     msgid "Configuring the base system"
1439     msgstr "Nastavljam osnovni sistem"
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1444     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1445     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1446    
1447     #. Type: text
1448     #. Description
1449     #. SUBST0 is a package name
1450     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1451     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1452     msgstr "Preverjam ${SUBST0}..."
1453    
1454     #. Type: text
1455     #. Description
1456     #. SUBST0 is a package name
1457     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1458     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1459     msgstr "Prenašam ${SUBST0}..."
1460    
1461     #. Type: text
1462     #. Description
1463     #. SUBST0 is a package name
1464     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1465     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1466     msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1467    
1468     #. Type: text
1469     #. Description
1470     #. SUBST0 is a package name
1471     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1472     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1473     msgstr "Razširjam ${SUBST0}..."
1474    
1475     #. Type: text
1476     #. Description
1477     #. SUBST0 is a package name
1478     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1479     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1480     msgstr "Nastavljam ${SUBST0}..."
1481    
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. Release is a filename which should not be translated
1485     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1486     msgid "Checking Release signature"
1487     msgstr "Preverjam podpis Release datoteke"
1488    
1489     #. Type: text
1490     #. Description
1491     #. SUBST0 is a gpg key id
1492     #. Release is a filename which should not be translated
1493     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1494     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495     msgstr "Veljaven podpis za datoteko Release (ID ključa: ${SUBST0})."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1500     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1501     msgstr "Razrešujem odvisnosti osnovnih paketov..."
1502    
1503     #. Type: text
1504     #. Description
1505     #. SUBST0 is a list of packages
1506     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1507     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1508     msgstr "Našel sem dodatne osnovne odvisnosti: ${SUBST0}"
1509    
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. SUBST0 is a list of packages
1513     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1514     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1515     msgstr "Našel sem dodatne zahtevane odvisnosti: ${SUBST0}"
1516    
1517     #. Type: text
1518     #. Description
1519     #. SUBST0 is a list of packages
1520     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1521     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1522     msgstr "Našel sem paketke v osnovi, ki so že zahtevani: ${SUBST0}"
1523    
1524     #. Type: text
1525     #. Description
1526     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1527     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1528     msgstr "Razrešujem odvisnosti zahtevanih paketov..."
1529    
1530     #. Type: text
1531     #. Description
1532     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1533     #. SUBST1 is a mirror
1534     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1535     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1536     msgstr "Preverjam kompomento ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1537    
1538     #. Type: text
1539     #. Description
1540     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1541     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1542     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1543     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1544     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1545     msgid "Installing core packages..."
1546     msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1547    
1548     #. Type: text
1549     #. Description
1550     #. Required packages are packages which installation is triggered
1551     #. by the dependency chain of core packages
1552     #. In short, they are "required" because at least one of the
1553     #. packages from the core packages depends on them
1554     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1555     msgid "Unpacking required packages..."
1556     msgstr "Odpiram zahtevane stisnjene pakete..."
1557    
1558     #. Type: text
1559     #. Description
1560     #. Required packages are packages which installation is triggered
1561     #. by the dependency chain of core packages
1562     #. In short, they are "required" because at least one of the
1563     #. packages from the core packages depends on them
1564     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1565     msgid "Configuring required packages..."
1566     msgstr "Nastavljam zahtevane pakete..."
1567    
1568     #. Type: text
1569     #. Description
1570     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1571     msgid "Installing base packages..."
1572     msgstr "Nameščam osnovne pakete..."
1573    
1574     #. Type: text
1575     #. Description
1576     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1577     msgid "Unpacking the base system..."
1578     msgstr "Razširjam osnovni sistem..."
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1583     msgid "Configuring the base system..."
1584     msgstr "Nastavljam osnovni sistem..."
1585    
1586     #. Type: text
1587     #. Description
1588     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1589     msgid "Base system installed successfully."
1590     msgstr "Osnovni sistem uspešno nameščen."
1591    
1592     #. Type: error
1593     #. Description
1594     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1595     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1596     msgid "Debootstrap warning"
1597     msgstr "Opozorilo Debootstrap"
1598    
1599     #. Type: error
1600     #. Description
1601     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603     msgid "Warning: ${INFO}"
1604     msgstr "Opozorilo: ${INFO}"
1605    
1606     #. Type: text
1607     #. Description
1608     #. SUBST0 is an url
1609     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1610     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1611     msgstr "Ponovni prenos ${SUBST0} ni uspel."
1612    
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1616     msgid "Configuring APT sources..."
1617     msgstr "Nastavljam vire APT..."
1618    
1619     #. Type: text
1620     #. Description
1621     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1622     msgid "Selecting the kernel to install..."
1623     msgstr "Izbiram jedro za namestitev..."
1624    
1625     #. Type: text
1626     #. Description
1627     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1628     msgid "Installing the kernel..."
1629     msgstr "Nameščam jedro..."
1630    
1631     #. Type: text
1632     #. Description
1633     #. SUBST0 is a package name
1634     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1635     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1636     msgstr "Nameščam jedro - prenašam in nameščam ${SUBST0}..."
1637    
1638     #. Type: select
1639     #. Description
1640     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1641     msgid ""
1642     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1643     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1644     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1645     "packages from this mirror."
1646     msgstr ""
1647     "Namestitvenem programu ni uspelo dostopati do zrcalnega strežnika. Lahko gre "
1648     "za problem v vašem omrežju ali pa z zrcalnim strežnikom. Lahko poskusite "
1649     "ponovno prenesti datoteko, izberete drugi zrcalni strežnik ali pa "
1650     "nadaljujete brez paketov iz tega zrcala."
1651    
1652     # Type: text
1653     # Description
1654     #. Type: text
1655     #. Description
1656     #. Main menu item
1657     #. should not be more than 55 columns
1658     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1659     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1660     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1661     #: ../pkgsel.templates:1001
1662     msgid "Select and install software"
1663     msgstr "Izberite in namestite programsko opremo"
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1669     #: ../pkgsel.templates:2001
1670     msgid "Setting up..."
1671     msgstr "Pripravljam..."
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677     #. Tasksel will then display its own screens
1678     #: ../pkgsel.templates:3001
1679     msgid "Running tasksel..."
1680     msgstr "Zaganjam tasksel..."
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685     #. The text is used at the end of the installation phase while
1686     #. cleaning up pkgsel's stuff
1687     #: ../pkgsel.templates:4001
1688     msgid "Cleaning up..."
1689     msgstr "Čistim..."
1690    
1691     #. Type: text
1692     #. Description
1693     #. Main menu item
1694     #: ../network-preseed.templates:1001
1695     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1696     msgstr "Prenesite debconf prednastavljeno konfiguracijsko datoteko"
1697    
1698     #. Type: text
1699     #. Description
1700     #. Main menu item
1701     #: ../file-preseed.templates:1001
1702     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1703     msgstr "Naloži prednastavljeno debconf konfiguracijsko datoteko"
1704    
1705     #. Type: select
1706     #. Description
1707     #: ../rescue-mode.templates:5001
1708     msgid "Rescue operations"
1709     msgstr "Postopki reševanja"
1710    
1711     #. Type: text
1712     #. Description
1713     #. Main menu item
1714     #: ../load-iso.templates:1001
1715     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1716     msgstr "Namesti komponente namestitve iz namestitvene ISO slike"
1717    
1718     #. Type: error
1719     #. Description
1720     #: ../save-logs.templates:8001
1721     msgid "Failed to mount the floppy"
1722     msgstr "Nisem mogel priklopiti disketnika"
1723    
1724     #. Type: error
1725     #. Description
1726     #: ../save-logs.templates:8001
1727     msgid ""
1728     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1729     "the drive."
1730     msgstr ""
1731     "Ali ne morem najti disketnika ali pa v disketniku ni formatirane diskete."
1732    
1733     #. Type: select
1734     #. Description
1735     #: ../elilo-installer.templates:1001
1736     msgid "Partition for boot loader installation:"
1737     msgstr "Razdelek za namestitev zagonskega nalagalnika:"
1738    
1739     #. Type: select
1740     #. Description
1741     #: ../elilo-installer.templates:1001
1742     msgid ""
1743     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1744     "one you want elilo to use to boot your new system."
1745     msgstr ""
1746     "Izpisani so razdelki, ki so trenutno na voljo na vašem sistemu. Prosim "
1747     "izberite tistega za katerega želite, da ga elilo uporabi za zagon."
1748    
1749     #. Type: error
1750     #. Description
1751     #: ../elilo-installer.templates:2001
1752     msgid "No boot partitions detected"
1753     msgstr "Nisem zaznal nobenih zagonskih razdelkov"
1754    
1755     #. Type: error
1756     #. Description
1757     #: ../elilo-installer.templates:2001
1758     msgid ""
1759     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1760     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1761     msgstr ""
1762     "Nisem našel nobenih primernih razdelkov, ki bi jih lahko elilo uporabil. "
1763     "Elilo potrebuje razdelek z FAT datotečnim sistemom in nastavljeno zagonsko "
1764     "zastavico."
1765    
1766     #. Type: text
1767     #. Description
1768     #. Main menu item
1769     #: ../elilo-installer.templates:3001
1770     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1771     msgstr "Namesti zagonski nalagalnik elilo na disk"
1772    
1773     #. Type: text
1774     #. Description
1775     #: ../elilo-installer.templates:4001
1776     msgid "Installing the ELILO package"
1777     msgstr "Nameščanje paketa ELILO"
1778    
1779     #. Type: text
1780     #. Description
1781     #: ../elilo-installer.templates:5001
1782     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1783     msgstr "Zagon ELILA za ${bootdev}"
1784    
1785     #. Type: boolean
1786     #. Description
1787     #: ../elilo-installer.templates:6001
1788     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1789     msgstr "Namestitev ELILA ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
1790    
1791     #. Type: boolean
1792     #. Description
1793     #: ../elilo-installer.templates:6001
1794     msgid ""
1795     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1796     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1797     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1798     msgstr ""
1799     "Namestitev paketa elilo v /target/ ni uspela. Namestitev ELILA kot "
1800     "zagonskega nalagalnika je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni "
1801     "kriv ELILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1802    
1803     #. Type: error
1804     #. Description
1805     #: ../elilo-installer.templates:7001
1806     msgid "ELILO installation failed"
1807     msgstr "Namestitev ELILA ni uspela"
1808    
1809     #. Type: error
1810     #. Description
1811     #: ../elilo-installer.templates:7001
1812     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1813     msgstr "Zagon \"/usr/sbin/elilo\" je spodletel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
1814    
1815     #. Type: boolean
1816     #. Description
1817     #: ../colo-installer.templates:1001
1818     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1819     msgstr ""
1820     "Namestitev zagonskega nalagalnika Cobalt ni uspela. Naj vseeno nadaljujem?"
1821    
1822     #. Type: boolean
1823     #. Description
1824     #: ../colo-installer.templates:1001
1825     msgid ""
1826     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1827     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1828     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1829     msgstr ""
1830     "Namestitev paketa CoLo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
1831     "nalagalnika CoLo je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
1832     "CoLo, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
1833    
1834     #. Type: text
1835     #. Description
1836     #: ../colo-installer.templates:2001
1837     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1838     msgstr "Nameščam zagonski nalagalnik Cobalt"
1839    
1840     #. Type: text
1841     #. Description
1842     #: ../colo-installer.templates:3001
1843     msgid "Installing the CoLo package"
1844     msgstr "Nameščam CoLo paket"
1845    
1846     #. Type: text
1847     #. Description
1848     #: ../colo-installer.templates:4001
1849     msgid "Creating CoLo configuration"
1850     msgstr "Ustvarjam CoLo nastavitve"
1851    
1852     #. Type: text
1853     #. Description
1854     #. Main menu item
1855     #: ../colo-installer.templates:5001
1856     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1857     msgstr "Namesti zagonski nalagalnik Cobalt na trdi disk"
1858    
1859     #. Type: text
1860     #. Description
1861     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1862     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1863     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1864     msgstr "Vodena namestitev - izbriši celoten pogon in uporabi LVM"
1865    
1866     #. Type: string
1867     #. Description
1868     #. Type: string
1869     #. Description
1870     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1871     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1872     msgstr "Navedite ime upravljalnika logičnih nosilcev za novi sistem:"
1873    
1874     #. Type: error
1875     #. Description
1876     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1877     msgid ""
1878     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1879     "that can be created on LVM volumes."
1880     msgstr ""
1881     "Do tega je prišlo, ker izbran recept ne vsebuje nobenega razdelka, ki je "
1882     "lahko ustvarjen na LVM nosilcih."
1883    
1884     #. Type: boolean
1885     #. Description
1886     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1888     msgstr "Nadaljujem namestitev brez /boot razdelka?"
1889    
1890     #. Type: boolean
1891     #. Description
1892     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1893     msgid ""
1894     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1895     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1896     msgstr ""
1897     "Recept, ki ste ga izbrali ne vsebuje ločenega razdelka za /boot. To normalno "
1898     "potrebujete za zagon sistema, ko uporabljate LVM."
1899    
1900     #. Type: boolean
1901     #. Description
1902     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1903     msgid ""
1904     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1905     "reboot the system after the installation is completed."
1906     msgstr ""
1907     "Lahko spregledate to opozorilo, vendar potem morda ne boste mogli ponovno "
1908     "zagnati računalnika po dokončanju namestitve."
1909    
1910     #. Type: error
1911     #. Description
1912     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1913     msgid ""
1914     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1915     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1916     "specify an alternative name."
1917     msgstr ""
1918     "Ime skupine nosilcev, ki se uporablja za samodejno razdeljevanje s pomočjo "
1919     "LVM je že v uporabi. Z znižanjem prioritete namestitvenih vprašanj boste "
1920     "lahko določili alternativno ime."
1921    
1922     #. Type: error
1923     #. Description
1924     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1925     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1926     msgstr "Nepričakovana napaka pri ustvarjanju skupine nosilcev"
1927    
1928     #. Type: error
1929     #. Description
1930     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1931     msgid ""
1932     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1933     "the volume group."
1934     msgstr ""
1935     "Samodejno razdeljevanje z LVM ni uspelo, ker je prišlo do napake pri "
1936     "ustvarjanju skupine nosilcev."
1937    
1938     #. Type: select
1939     #. Description
1940     #: ../partconf.templates:3002
1941     msgid "Select a partition"
1942     msgstr "Izberite razdelek"
1943    
1944     #. Type: select
1945     #. Description
1946     #: ../partconf.templates:3002
1947     msgid ""
1948     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1949     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1950     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1951     msgstr ""
1952     "To so razdelki, ki so bili zaznani v vašem sistemu. Prosim izberite "
1953     "razdelek, ki ga želite nastaviti. Nobena sprememba se ne bo izvršila dokler "
1954     "ne izberete \"Končaj\". Če izberete \"Prekini\", ne bo izvršena nobena "
1955     "sprememba."
1956    
1957     #. Type: select
1958     #. Description
1959     #: ../partconf.templates:3002
1960     msgid ""
1961     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1962     "mount point."
1963     msgstr ""
1964     "Prikazani podatki so, po vrsti: ime naprave, velikost, datotečni sistem in "
1965     "priklopna točka."
1966    
1967     #. Type: select
1968     #. Description
1969     #: ../autopartkit.templates:1001
1970     msgid ""
1971     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1972     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1973     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1974     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1975     msgstr ""
1976     "Če želite namestili Debian GNU/Linux izberite disk, ki ima zahtevan "
1977     "nezaseden prostor (stolpec Prosto). Če ni dovolj prostega prostora, ga lahko "
1978     "sprostite s spreminjanjem velikosti razdelkov FAT (ProstoFat kaže koliko "
1979     "prostora boste sprostili s spreminjanjem velikosti obstoječih razdelkov FAT)."
1980    
1981     #. Type: select
1982     #. Description
1983     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1984     #. original English
1985     #. Example for French:
1986     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1987     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1988     #: ../autopartkit.templates:1001
1989     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1990     msgstr " Naprava Model Velikost Prosto ProstoFAT NbRazd"
1991    
1992     #. Type: text
1993     #. Description
1994     #. :sl1:
1995     #: ../main-menu.templates:1001
1996     msgid "Debian installer main menu"
1997     msgstr "Glavni meni Debian namestitvenega programa"
1998    
1999     #. Type: select
2000     #. Description
2001     #. :sl1:
2002     #: ../main-menu.templates:2001
2003     msgid "Choose the next step in the install process:"
2004     msgstr "Izberite naslednji korak v postopku namestitve:"
2005    
2006     #. Type: text
2007     #. Description
2008     #. Main menu item
2009     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2010     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2011     #. :sl1:
2012     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2013     msgid "Execute a shell"
2014     msgstr "Izvedi ukazno lupino"
2015    
2016     #. Type: text
2017     #. Description
2018     #. Main menu item
2019     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2020     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2021     #. :sl1:
2022     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2023     msgid "Abort the installation"
2024     msgstr "Prekini namestitev"
2025    
2026     #. Type: text
2027     #. Description
2028     #. base-installer progress bar item
2029     #. :sl1:
2030     #: ../di-utils.templates:1001
2031     msgid "Registering modules..."
2032     msgstr "Prijavljam module ..."
2033    
2034     #. Type: text
2035     #. Description
2036     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2037     #. TRANSLATORS : keep short
2038     #. :sl1:
2039     #: ../anna.templates:3001
2040     msgid "Loading additional components"
2041     msgstr "Nalagam dodatne komponente"
2042    
2043     #. Type: text
2044     #. Description
2045     #. (Progress bar)
2046     #. TRANSLATORS : keep short
2047     #. :sl1:
2048     #: ../anna.templates:4001
2049     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2050     msgstr "Prenašam ${PACKAGE}"
2051    
2052     #. Type: text
2053     #. Description
2054     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2055     #. TRANSLATORS : keep short
2056     #. :sl1:
2057     #: ../anna.templates:5001
2058     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2059     msgstr "Nastavljam ${PACKAGE}"
2060    
2061     #. Type: text
2062     #. Description
2063     #. This menu entry may be translated.
2064     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2065     #. as an alternative separated by the "/" character
2066     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2067     #. :sl1:
2068     #: ../localechooser.templates-in:1001
2069     msgid "Choose language"
2070     msgstr "Izberite jezik/Choose language"
2071    
2072     #. Type: text
2073     #. Description
2074     #. finish-install progress bar item
2075     #. :sl1:
2076 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2077 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2078     msgstr "Shranjujem jezik ..."
2079    
2080     #. Type: select
2081     #. Default
2082     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2083     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2084     #. Example (german):
2085     #. msgid "United States[ default country ]"
2086     #. msgstr "Germany"
2087     #. "Deutschland" would be WRONG
2088     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2089     #. :sl1:
2090 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2091 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2092     msgstr "Slovenia"
2093    
2094     #. Type: select
2095     #. Description
2096     #. Notes to translators
2097     #. The country names are not part of this package
2098     #.
2099     #. If the country list is not translated in your language, please
2100     #. have a look at the "iso-codes" package
2101     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2102     #. this package.
2103     #.
2104     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2105     #. and "l10n"
2106     #.
2107     #.
2108     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2109     #. other translations which use UTF-8
2110     #. :sl1:
2111     #. Type: select
2112     #. Description
2113     #. :sl1:
2114 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2115 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2116     msgstr "Izberite državo, območje ali regijo:"
2117    
2118     #. Type: select
2119     #. Choices
2120     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2121     #. for users to choose among them
2122     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2123     #. Italy, Switzerland, other
2124     #. :sl1:
2125 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2126 bubulle 51558 msgid "other"
2127     msgstr "drugo"
2128    
2129     #. Type: select
2130     #. Default
2131     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2132     #. Example (german): DE
2133     #. (country code for Germany)
2134     #. :sl1:
2135 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2136 bubulle 51558 msgid "US"
2137     msgstr "SL"
2138    
2139     #. Type: select
2140     #. Description
2141     #. :sl1:
2142 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2143 bubulle 51558 msgid ""
2144     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2145     "or regions."
2146     msgstr ""
2147     "Na podlagi vašega jezika najverjetneje živite v eni izmed naslednjih držav "
2148     "ali regij."
2149    
2150     #. Type: text
2151     #. Description
2152     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2153     #. :sl1:
2154     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2155     msgid "Select a keyboard layout"
2156     msgstr "Izberite postavitev tipkovnice"
2157    
2158     #. Type: text
2159     #. Description
2160     #. :sl1:
2161     #. base-installer progress bar item
2162     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2163 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2164 bubulle 51558 msgstr "Nastavljam tipkovnico ..."
2165    
2166     #. Type: text
2167     #. Description
2168     #. :sl1:
2169     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2170     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2171     msgstr "Zaznavam in priklapljam CD-ROM pogone"
2172    
2173     #. Type: text
2174     #. Description
2175     #. :sl1:
2176     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2177     msgid "Scanning CD-ROM"
2178     msgstr "Pregledujem CD-ROM"
2179    
2180     #. Type: text
2181     #. Description
2182     #. :sl1:
2183     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2184     msgid "Scanning ${DIR}..."
2185     msgstr "Pregledujem ${DIR}..."
2186    
2187     #. Type: text
2188     #. Description
2189     #. finish-install progress bar item
2190     #. :sl1:
2191     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2192     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2193     msgstr "Poskušam odklopiti in izvreči CD-ROM..."
2194    
2195     #. Type: text
2196     #. Description
2197     #. :sl1:
2198     #: ../ethdetect.templates:4001
2199     msgid "Detecting network hardware"
2200     msgstr "Zaznavam omrežno opremo"
2201    
2202     #. Type: text
2203     #. Description
2204     #. Main menu item
2205     #. :sl1:
2206     #: ../ethdetect.templates:5001
2207     msgid "Detect network hardware"
2208     msgstr "Zaznaj mrežno strojno opremo"
2209    
2210     #. Type: text
2211     #. Description
2212     #. Main menu item
2213     #. :sl1:
2214     #: ../disk-detect.templates:1001
2215     msgid "Detect disks"
2216     msgstr "Zaznaj diske"
2217    
2218     #. Type: text
2219     #. Description
2220     #. :sl1:
2221     #: ../disk-detect.templates:2001
2222     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2223     msgstr "Zaznavam diske in ostalo strojno opremo"
2224    
2225     #. Type: text
2226     #. Description
2227     #. :sl1:
2228     #: ../hw-detect.templates:1001
2229     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2230     msgstr "Zaznavam strojno opremo, prosim počakajte..."
2231    
2232     #. Type: text
2233     #. Description
2234     #. :sl1:
2235     #: ../hw-detect.templates:2001
2236     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2237     msgstr "Nalagam modul '${MODULE}' za '${CARDNAME}'..."
2238    
2239     #. Type: text
2240     #. Description
2241     #. :sl1:
2242     #: ../hw-detect.templates:3001
2243     msgid "Starting PC card services..."
2244     msgstr "Zaganjam PC card servise..."
2245    
2246     #. Type: boolean
2247     #. Description
2248     #. :sl1:
2249     #: ../netcfg-common.templates:1001
2250     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2251     msgstr "Samodejno nastavim omrežje z DHCP?"
2252    
2253     #. Type: boolean
2254     #. Description
2255     #. :sl1:
2256     #: ../netcfg-common.templates:1001
2257     msgid ""
2258     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2259     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2260     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2261     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2262     "configure it by DHCP."
2263     msgstr ""
2264     "Omrežje lahko nastavite z DHCP ali z ročnim vnašanjem vseh informacij. Če "
2265     "boste izbrali DHCP in namestilnik ne bo mogel dobiti delujočih nastavitev od "
2266     "DHCP strežnika na vašem omrežju, boste po poizkusu nastavitve omrežja z DHCP "
2267     "dobili možnost nastaviti omrežje ročno."
2268    
2269     #. Type: string
2270     #. Description
2271     #. :sl1:
2272     #: ../netcfg-common.templates:2001
2273     msgid "Domain name:"
2274     msgstr "Ime domene:"
2275    
2276     #. Type: string
2277     #. Description
2278     #. :sl1:
2279     #: ../netcfg-common.templates:2001
2280     msgid ""
2281     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2282     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2283     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2284     "sure you use the same domain name on all your computers."
2285     msgstr ""
2286     "Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega "
2287     "imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače "
2288     "omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh "
2289     "računalnikih uporabljate isto ime domene."
2290    
2291     #. Type: string
2292     #. Description
2293     #. :sl1:
2294     #: ../netcfg-common.templates:3001
2295     msgid "Name server addresses:"
2296     msgstr "Naslovi imenskih strežnikov:"
2297    
2298     #. Type: string
2299     #. Description
2300     #. :sl1:
2301     #: ../netcfg-common.templates:3001
2302     msgid ""
2303     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2304     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2305     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2306     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2307     "this field blank."
2308     msgstr ""
2309     "Imenski strežniki se uporabljajo za iskanje gostiteljskih imen računalnikov "
2310     "v omrežju. Vnesite naslove IP (ne gostiteljska imena) do treh imenskih "
2311     "strežnikov, ločenih s presledki. Ne uporabljajte vejic. Vaš računalnik se bo "
2312     "z njimi posvetoval v vrstnem po redu po katerem ste jih vnesli. Če imenskih "
2313     "strežnikov ne želite uporabljati, to polje pustite prazno."
2314    
2315     #. Type: select
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../netcfg-common.templates:4001
2319     msgid "Primary network interface:"
2320     msgstr "Primarni mrežni vmesnik:"
2321    
2322     #. Type: select
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../netcfg-common.templates:4001
2326     msgid ""
2327     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2328     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2329     "connected network interface found has been selected."
2330     msgstr ""
2331     "Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite "
2332     "uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program "
2333     "je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik."
2334    
2335     #. Type: string
2336     #. Description
2337     #. :sl1:
2338     #. Type: string
2339     #. Description
2340     #. :sl1:
2341     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2342     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2343     msgstr "Brezžični ESSID za ${iface}:"
2344    
2345     #. Type: string
2346     #. Description
2347     #. :sl1:
2348     #: ../netcfg-common.templates:5001
2349     msgid ""
2350     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2351     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2352     "use any available network, leave this field blank."
2353     msgstr ""
2354     "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2355     "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite uporabiti "
2356     "katerokoli omrežje, ki je na voljo, pustite to polje prazno."
2357    
2358     #. Type: string
2359     #. Description
2360     #. :sl1:
2361     #: ../netcfg-common.templates:6001
2362     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2363     msgstr "Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel."
2364    
2365     #. Type: string
2366     #. Description
2367     #. :sl1:
2368     #: ../netcfg-common.templates:6001
2369     msgid ""
2370     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2371     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2372     "configuration and continue, leave this field blank."
2373     msgstr ""
2374     "${iface} je brezžična mrežna naprava. Prosim vnesite ime (ESSID) brezžičnega "
2375     "omrežja za katerega želite, da ga ${iface} uporablja. Če želite preskočiti "
2376     "konfiguracijo brezžičnega omrežja, pustite to polje prazno."
2377    
2378     #. Type: string
2379     #. Description
2380     #. :sl1:
2381     #: ../netcfg-common.templates:7001
2382     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2383     msgstr "WEP ključ za brezžično napravo ${iface}:"
2384    
2385     #. Type: string
2386     #. Description
2387     #. :sl1:
2388     #: ../netcfg-common.templates:7001
2389     msgid ""
2390     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2391     "${iface}. There are two ways to do this:"
2392     msgstr ""
2393     "Če je potrebno, vnesite varnostni ključ WEP za brezžično napravo ${iface}. "
2394     "To lahko storite na dva načina:"
2395    
2396     #. Type: string
2397     #. Description
2398     #. :sl1:
2399     #: ../netcfg-common.templates:7001
2400     msgid ""
2401     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2402     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2403     msgstr ""
2404     "Če je vaš WEP ključ v obliki 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ali "
2405     "'nnnnnnnn', kjer je n številka, ga vnesite v to polje."
2406    
2407     #. Type: string
2408     #. Description
2409     #. :sl1:
2410     #: ../netcfg-common.templates:7001
2411     msgid ""
2412     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2413     "'s:' (without quotes)."
2414     msgstr ""
2415     "Če je vaš WEP ključ v obliki gesla pred njega vstavite 's:' (brez "
2416     "narekovajev)."
2417    
2418     #. Type: string
2419     #. Description
2420     #. :sl1:
2421     #: ../netcfg-common.templates:7001
2422     msgid ""
2423     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2424     "field blank."
2425     msgstr ""
2426     "Seveda, če za vaše omrežje ne potrebujete WEP ključa, pustite to polje "
2427     "prazno."
2428    
2429     #. Type: string
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../netcfg-common.templates:10001
2433     msgid "Hostname:"
2434     msgstr "Gostiteljsko ime:"
2435    
2436     #. Type: string
2437     #. Description
2438     #. :sl1:
2439     #: ../netcfg-common.templates:10001
2440     msgid "Please enter the hostname for this system."
2441     msgstr "Prosim vnesite gostiteljsko ime za ta sistem."
2442    
2443     #. Type: string
2444     #. Description
2445     #. :sl1:
2446     #: ../netcfg-common.templates:10001
2447     msgid ""
2448     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2449     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2450     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2451     "something up here."
2452     msgstr ""
2453     "Gostiteljsko ime je ena beseda, ki predstavlja vaš sistem v omrežju. Če ne "
2454     "veste kakšno mora biti vaše gostiteljsko ime, se posvetujte z vašim "
2455     "skrbnikom omrežja. Če postavljate svoje domače omrežje, si tu lahko nekaj "
2456     "izmislite."
2457    
2458     #. Type: text
2459     #. Description
2460     #. :sl1:
2461     #: ../netcfg-common.templates:16001
2462     msgid "Wireless network configuration"
2463     msgstr "Mrežne nastavitve brezžičnega omrežja"
2464    
2465     #. Type: text
2466     #. Description
2467     #. :sl1:
2468     #: ../netcfg-common.templates:17001
2469 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2470 bubulle 51558 msgstr "Iščem brezžične dostopne točke..."
2471    
2472     #. Type: text
2473     #. Description
2474     #. base-installer progress bar item
2475     #. :sl1:
2476     #: ../netcfg-common.templates:36001
2477 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2478 bubulle 51558 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
2479    
2480     #. Type: text
2481     #. Description
2482     #. Item in the main menu to select this package
2483     #. :sl1:
2484     #: ../netcfg-common.templates:37001
2485     msgid "Configure the network"
2486     msgstr "Nastavi omrežje"
2487    
2488     #. Type: string
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2492     msgid "DHCP hostname:"
2493     msgstr "Gostiteljsko ime DHCP:"
2494    
2495     #. Type: string
2496     #. Description
2497     #. :sl1:
2498     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2499     msgid ""
2500     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2501     "might need to specify an account number here."
2502     msgstr ""
2503     "Morda morate vnesti gostiteljsko ime DHCP. Če uporabljate kabelski modem, "
2504     "boste morali morda vnesti vašo številko računa."
2505    
2506     #. Type: string
2507     #. Description
2508     #. :sl1:
2509     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2510     msgid "Most other users can just leave this blank."
2511     msgstr "Večina ostalih uporabnikov lahko to pusti prazno."
2512    
2513     #. Type: text
2514     #. Description
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2517     msgid "Configuring the network with DHCP"
2518     msgstr "Nastavljam omrežje z DHCP"
2519    
2520     #. Type: text
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2524     msgid "This may take some time."
2525     msgstr "To lahko traja nekaj časa."
2526    
2527     #. Type: text
2528     #. Description
2529     #. :sl1:
2530     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2531     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2532     msgstr "Samodejna nastavitev mreže je uspela"
2533    
2534     #. Type: select
2535     #. Choices
2536     #. :sl1:
2537     #. Note to translators : Please keep your translation
2538     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2539     #. in single-byte languages)
2540     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2541     msgid "Retry network autoconfiguration"
2542     msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo mreže"
2543    
2544     #. Type: select
2545     #. Choices
2546     #. :sl1:
2547     #. Note to translators : Please keep your translation
2548     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2549     #. in single-byte languages)
2550     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2551     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2552     msgstr "Ponovno poskusi s samodejno nastavitvijo omrežja z DHCP gostiteljem"
2553    
2554     #. Type: select
2555     #. Choices
2556     #. :sl1:
2557     #. Note to translators : Please keep your translation
2558     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2559     #. in single-byte languages)
2560     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2561     msgid "Configure network manually"
2562     msgstr "Ročno nastavi omrežje"
2563    
2564     #. Type: select
2565     #. Choices
2566     #. :sl1:
2567     #. Note to translators : Please keep your translation
2568     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2569     #. in single-byte languages)
2570     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2571     msgid "Do not configure the network at this time"
2572     msgstr "Ne nastavi omrežja sedaj"
2573    
2574     #. Type: select
2575     #. Description
2576     #. :sl1:
2577     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2578     msgid "Network configuration method:"
2579     msgstr "Način nastavitve mreže:"
2580    
2581     #. Type: select
2582     #. Description
2583     #. :sl1:
2584     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2585     msgid ""
2586     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2587     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2588     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2589     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2590     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2591     msgstr ""
2592     "Tu lahko izberete ponovno samonastavitev omrežja DHCP (ki lahko uspe, če se "
2593     "vaš strežnik DHCP dolgo odziva) ali ročno nastavitev omrežja. Nekateri "
2594     "strežniki DHCP zahtevajo, da odjemalec pošlje določeno ime gostitelja DHCP, "
2595     "zato lahko tudi ponovno poskusite s samonastavitvijo omrežja DHCP z imenom "
2596     "gostitelja, ki ga podate sami."
2597    
2598     #. Type: note
2599     #. Description
2600     #. :sl1:
2601     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2602     msgid "Network autoconfiguration failed"
2603     msgstr "Samodejna nastavitev mreže ni uspela"
2604    
2605     #. Type: note
2606     #. Description
2607     #. :sl1:
2608     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2609     msgid ""
2610     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2611     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2612     msgstr ""
2613     "Vaše omrežje verjetno ne uporablja protokola DHCP. Morda pa je strežnik DHCP "
2614     "počasen ali določen kos strojne omrežne opreme ne deluje pravilno."
2615    
2616     #. Type: text
2617     #. Description
2618     #. :sl1:
2619     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2620     msgid "Reconfigure the wireless network"
2621     msgstr "Ponastavi brezžično omrežje"
2622    
2623     #. Type: string
2624     #. Description
2625     #. :sl1:
2626     #: ../netcfg-static.templates:1001
2627     msgid "IP address:"
2628     msgstr "IP naslov:"
2629    
2630     #. Type: string
2631     #. Description
2632     #. :sl1:
2633     #: ../netcfg-static.templates:1001
2634     msgid ""
2635     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2636     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2637     "network administrator."
2638     msgstr ""
2639     "Naslov IP je edinstven in je sestavljen iz štirih številk, ki so med seboj "
2640     "ločene s pikami. Če ne veste kaj morate uporabiti, se posvetujte z vašim "
2641     "skrbnikom omrežja."
2642    
2643     #. Type: string
2644     #. Description
2645     #. :sl1:
2646     #: ../netcfg-static.templates:4001
2647     msgid "Netmask:"
2648     msgstr "Omrežna maska:"
2649    
2650     #. Type: string
2651     #. Description
2652     #. :sl1:
2653     #: ../netcfg-static.templates:4001
2654     msgid ""
2655     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2656     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2657     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2658     msgstr ""
2659     "Omrežna maska vam pove kateri računalniki so glede na vaše omežje krajevni. "
2660     "Če vrednosti ne poznate, se posvetujte s skrbnikom omrežja. Omrežno masko "
2661     "morate vnesti kot štiri številke, med seboj ločene s pikami."
2662    
2663     #. Type: string
2664     #. Description
2665     #. :sl1:
2666     #: ../netcfg-static.templates:5001
2667     msgid "Gateway:"
2668     msgstr "Prehod:"
2669    
2670     #. Type: string
2671     #. Description
2672     #. :sl1:
2673     #: ../netcfg-static.templates:5001
2674     msgid ""
2675     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2676     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2677     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2678     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2679     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2680     "question, consult your network administrator."
2681     msgstr ""
2682     "Prehod je naslov IP (štiri številke med seboj ločene s pikami), ki poimenuje "
2683     "prehodni usmerjevalnik, znan tudi kot privzeti usmerjevalnik. Ves promet, "
2684     "ki gre izven vašega lokalnega omrežja (na primer v internet), se steka prek "
2685     "usmerjevalnika. V redkih primerih morda nimate usmerjevalnika in v tem "
2686     "primeru to polje lahko pustite prazno. Če na to vprašanje ne veste "
2687     "pravilnega odgovora, se posvetujte s skrbnikom omrežja."
2688    
2689     #. Type: boolean
2690     #. Description
2691     #. :sl1:
2692     #: ../netcfg-static.templates:7001
2693     msgid "Is this information correct?"
2694     msgstr "Ali so te informacije pravilne?"
2695    
2696     #. Type: boolean
2697     #. Description
2698     #. :sl1:
2699     #: ../netcfg-static.templates:7001
2700     msgid "Currently configured network parameters:"
2701     msgstr "Trenutne nastavitve omrežja:"
2702    
2703     #. Type: boolean
2704     #. Description
2705     #. :sl1:
2706     #: ../netcfg-static.templates:7001
2707     msgid ""
2708     " interface = ${interface}\n"
2709     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2710     " netmask = ${netmask}\n"
2711     " gateway = ${gateway}\n"
2712     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2713     " nameservers = ${nameservers}"
2714     msgstr ""
2715     " vmesnik = ${interface}\n"
2716     " IP naslov = ${ipaddress}\n"
2717     " maska = ${netmask}\n"
2718     " prehod = ${gateway}\n"
2719     " točkovni naslov = ${pointopoint}\n"
2720     " imenski srežniki = ${nameservers}"
2721    
2722     #. Type: text
2723     #. Description
2724     #. Item in the main menu to select this package
2725     #. :sl1:
2726     #: ../netcfg-static.templates:8001
2727     msgid "Configure a network using static addressing"
2728     msgstr "Nastavi omrežje z uporabo statičnega naslavljanja"
2729    
2730     #. Type: text
2731     #. Description
2732     #. :sl1:
2733     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2734     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2735     msgstr "Preverjam Debian zrcalni strežnik"
2736    
2737     #. Type: text
2738     #. Description
2739     #. :sl1:
2740     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2741     msgid "Downloading the Release file..."
2742     msgstr "Prenešam Release datoteko..."
2743    
2744     #. Type: text
2745     #. Description
2746     #. main-menu
2747     #. :sl1:
2748     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2749     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2750     msgstr "Izberite Debian zrcalni strežnik"
2751    
2752     #. Type: select
2753     #. Choices
2754     #. :sl1:
2755     #. Type: select
2756     #. Choices
2757     #. :sl2:
2758     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2759     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2760     msgid "enter information manually"
2761     msgstr "vnesite informacijo ročno"
2762    
2763     #. Type: select
2764     #. Default
2765     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2766     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2767     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2768     #. random value here
2769     #.
2770     #. First check that the country you mention here is listed in
2771     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2772     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2773     #.
2774     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2775     #.
2776     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2777     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2778     #. msgid "US[ Default value for http]"
2779     #. msgstr "FR"
2780     #. :sl1:
2781     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2782     msgid "US[ Default value for http]"
2783     msgstr "SI"
2784    
2785     #. Type: select
2786     #. Description
2787     #. :sl1:
2788     #. Type: select
2789     #. Description
2790     #. :sl2:
2791     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2792     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2793     msgid "Debian archive mirror country:"
2794     msgstr "Država kjer se nahaja Debian zrcalo:"
2795    
2796     #. Type: select
2797     #. Description
2798     #. :sl1:
2799     #. Type: select
2800     #. Description
2801     #. :sl2:
2802     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2803     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2804     msgid ""
2805     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2806     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2807     "the best choice."
2808     msgstr ""
2809     "Cilj je najti zrcalo, ki vam je najbliže v omrežju -- vedite, da sosednje "
2810     "države ali celo vaša država ni nujno najboljša izbira."
2811    
2812     #. Type: select
2813     #. Description
2814     #. :sl1:
2815     #. Type: select
2816     #. Description
2817     #. :sl2:
2818     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2819     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2820     msgid "Debian archive mirror:"
2821     msgstr "Debian zrcalni strežnik:"
2822    
2823     #. Type: select
2824     #. Description
2825     #. :sl1:
2826     #. Type: select
2827     #. Description
2828     #. :sl2:
2829     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2830     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2831     msgid ""
2832     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2833     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2834     "connection to you."
2835     msgstr ""
2836     "Prosim izberite Debian zrcalni strežnik. Izberite zrcalni strežnik v vaši "
2837     "državi ali regiji, če ne veste kateri zrcalni strežnik ima najboljšo "
2838     "internetno povezavo do vas."
2839    
2840     #. Type: select
2841     #. Description
2842     #. :sl1:
2843     #. Type: select
2844     #. Description
2845     #. :sl2:
2846     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2847     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2848     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2849     msgstr "Navadno je ftp.<koda vaše države>.debian.org dobra izbira."
2850    
2851     #. Type: string
2852     #. Description
2853     #. :sl1:
2854     #. Type: string
2855     #. Description
2856     #. :sl2:
2857     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2858     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2859     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2860     msgstr "Gostiteljsko ime Debian zrcalnega strežnika:"
2861    
2862     #. Type: string
2863     #. Description
2864     #. :sl1:
2865     #. Type: string
2866     #. Description
2867     #. :sl2:
2868     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2869     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2870     msgid ""
2871     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2872     msgstr "Vnesite gostiteljsko ime zrcala iz katerega boste prenesli Debiana."
2873    
2874     #. Type: string
2875     #. Description
2876     #. :sl1:
2877     #. Type: string
2878     #. Description
2879     #. :sl2:
2880     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2881     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2882     msgid ""
2883     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2884     "format."
2885     msgstr ""
2886     "Alternativna vrata lahko izberete z uporabo standardne [gostitelj]:[vrata] "
2887     "oblike"
2888    
2889     #. Type: string
2890     #. Description
2891     #. :sl1:
2892     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2893     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2894     msgstr "Vnesite podatke o HTTP posredniku ali pustite prazno:"
2895    
2896     #. Type: string
2897     #. Description
2898     #. :sl1:
2899     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2900     msgid ""
2901     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2902     "information here. Otherwise, leave this blank."
2903     msgstr ""
2904     "Če morate uporabljati posrednika HTTP za dostop do zunanjega sveta, tu "
2905     "vnesite podatke o njem. Sicer pustite prazno."
2906    
2907     #. Type: string
2908     #. Description
2909     #. :sl1:
2910     #. Type: string
2911     #. Description
2912     #. :sl2:
2913     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2914     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2915     msgid ""
2916     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2917     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2918     msgstr ""
2919     "Ko vnašate podatke o posredniku, uporabite standardno obliko \"http://"
2920     "[[uporabnik][:geslo]@]gostitelj[:vrata]/\"."
2921    
2922     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923     #. Type: select
2924     #. Choices
2925     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2926     #. an infinitive form
2927     #. :sl2:
2928     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2929     #. Type: select
2930     #. Choices
2931     #. :sl2:
2932     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2933     #. Type: text
2934     #. Description
2935     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2936     #. :sl1:
2937     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2938     #. Type: select
2939     #. Choices
2940     #. :sl3:
2941     #. flag:translate:4
2942     #. Type: select
2943     #. Choices
2944     #. :sl3:
2945     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2946     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2947     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2948     msgid "Cancel"
2949     msgstr "Prekliči"
2950    
2951     #. Type: text
2952     #. Description
2953     #. :sl1:
2954     #: ../partman-base.templates:1001
2955     msgid "Starting up the partitioner"
2956     msgstr "Zaganjanje razdeljevalca"
2957    
2958     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2959     #. Type: text
2960     #. Description
2961     #. :sl1:
2962     #. Type: text
2963     #. Description
2964     #. :sl2:
2965     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2966     #. Type: text
2967     #. Description
2968     #. :sl1:
2969     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2970     #: ../partman-auto.templates:1001
2971     msgid "Please wait..."
2972     msgstr "Prosim, počakajte..."
2973    
2974     #. Type: text
2975     #. Description
2976     #. :sl1:
2977     #: ../partman-base.templates:3001
2978     msgid "Scanning disks..."
2979     msgstr "Pregledovanje diskov..."
2980    
2981     #. Type: text
2982     #. Description
2983     #. :sl1:
2984     #: ../partman-base.templates:4001
2985     msgid "Detecting file systems..."
2986     msgstr "Zaznavanje datotečnih sistemov..."
2987    
2988     #. Type: select
2989     #. Description
2990     #. :sl1:
2991     #: ../partman-base.templates:9001
2992     msgid ""
2993     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2994     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2995 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2996 bubulle 51558 "partition table."
2997     msgstr ""
2998     "To je pregled razdelkov in priklopnih točk, ki so trenutno nastavljene. "
2999     "Izberite razdelek, če želite spremeniti nastavitve, nezaseden prostor, če "
3000     "želite ustvariti razdelke, ali napravo, če želite inicializirati njeno "
3001     "tabelo razdelkov."
3002    
3003     #. Type: boolean
3004     #. Description
3005     #. :sl1:
3006     #: ../partman-base.templates:11001
3007     msgid "Write the changes to disks?"
3008     msgstr "Zapišem spremembe na diske?"
3009    
3010     #. Type: boolean
3011     #. Description
3012     #. :sl1:
3013     #: ../partman-base.templates:11001
3014     msgid ""
3015     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3016     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3017     msgstr ""
3018     "Če boste nadaljevali, bodo spodaj navedene spremembe zapisane na diske. V "
3019     "nasprotnem primeru boste lahko nadaljevali z ročnim nastavljanjem."
3020    
3021     #. Type: boolean
3022     #. Description
3023     #. :sl1:
3024     #: ../partman-base.templates:11001
3025     msgid ""
3026     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3027     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3028     msgstr ""
3029     "OPOZORILO: To bo uničilo vse podatke, tako na razdelkih, ki ste jih "
3030     "odrstranili, kot tudi na razdelkih, ki jih boste formatirali."
3031    
3032     #. Type: text
3033     #. Description
3034     #. :sl1:
3035     #: ../partman-base.templates:25001
3036     msgid "Partitions formatting"
3037     msgstr "Formatiranje razdelkov"
3038    
3039     #. Type: text
3040     #. Description
3041     #. :sl1:
3042     #: ../partman-base.templates:26001
3043     msgid "Processing..."
3044     msgstr "Obdelovanje..."
3045    
3046     #. Type: text
3047     #. Description
3048     #. :sl1:
3049     #: ../partman-base.templates:30001
3050     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3051     msgstr "Končaj razdeljevanje in zapiši spremembe na disk"
3052    
3053     #. Type: text
3054     #. Description
3055     #. :sl1:
3056     #: ../partman-base.templates:31001
3057     msgid "Undo changes to partitions"
3058     msgstr "Razveljavi spremembe na razdelkih"
3059    
3060     #. Type: text
3061     #. Description
3062     #. Keep short
3063     #. :sl1:
3064     #: ../partman-base.templates:34001
3065     msgid "FREE SPACE"
3066     msgstr "NEZASEDEN PROSTOR"
3067    
3068     #. Type: text
3069     #. Description
3070     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3071     #. :sl1:
3072     #: ../partman-base.templates:35001
3073     msgid "unusable"
3074     msgstr "neuporabna"
3075    
3076     #. Type: text
3077     #. Description
3078     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3079     #. :sl1:
3080     #: ../partman-base.templates:36001
3081     msgid "primary"
3082     msgstr "primarna"
3083    
3084     #. Type: text
3085     #. Description
3086     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:37001
3089     msgid "logical"
3090     msgstr "logična"
3091    
3092     #. Type: text
3093     #. Description
3094     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3095     #. :sl1:
3096     #: ../partman-base.templates:38001
3097     msgid "pri/log"
3098     msgstr "pri/log"
3099    
3100     #. Type: text
3101     #. Description
3102     #. How to print the partition numbers in your language
3103     #. Examples:
3104     #. %s.
3105     #. No %s
3106     #. N. %s
3107     #. :sl1:
3108     #: ../partman-base.templates:39001
3109     #, no-c-format
3110     msgid "#%s"
3111     msgstr "#%s"
3112    
3113     #. Type: text
3114     #. Description
3115     #. For example IDE0 master (hda)
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:40001
3118     #, no-c-format
3119     msgid "IDE%s master (%s)"
3120     msgstr "IDE%s master (%s)"
3121    
3122     #. Type: text
3123     #. Description
3124     #. For example IDE1 slave (hdd)
3125     #. :sl1:
3126     #: ../partman-base.templates:41001
3127     #, no-c-format
3128     msgid "IDE%s slave (%s)"
3129     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3130    
3131     #. Type: text
3132     #. Description
3133     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3134     #. :sl1:
3135     #: ../partman-base.templates:42001
3136     #, no-c-format
3137     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3138     msgstr "IDE%s master, razdelek #%s (%s)"
3139    
3140     #. Type: text
3141     #. Description
3142     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3143     #. :sl1:
3144     #: ../partman-base.templates:43001
3145     #, no-c-format
3146     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3147     msgstr "IDE%s slave, razdelek #%s (%s)"
3148    
3149     #. Type: text
3150     #. Description
3151     #. :sl1:
3152     #: ../partman-base.templates:44001
3153     #, no-c-format
3154     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3155     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3156    
3157     #. Type: text
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160     #: ../partman-base.templates:45001
3161     #, no-c-format
3162     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3163     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), razdelek #%s (%s)"
3164    
3165     #. Type: text
3166     #. Description
3167     #. :sl1:
3168 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3169 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3170     msgstr "Prekliči ta meni"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. Main menu entry
3175     #. :sl1:
3176 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3177 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3178     msgstr "Diski razdelkov"
3179    
3180     #. Type: text
3181     #. Description
3182     #. :sl1:
3183     #: ../partman-auto.templates:2001
3184     msgid "Computing the new partitions..."
3185     msgstr "Izračunavanje novih razdelkov..."
3186    
3187     #. Type: select
3188     #. Description
3189     #. :sl1:
3190     #. Type: select
3191     #. Description
3192     #. :sl1:
3193     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3194     msgid "Partitioning method:"
3195     msgstr "Metoda razdeljevanja:"
3196    
3197     #. Type: select
3198     #. Description
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-auto.templates:5001
3201     msgid ""
3202     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3203     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3204     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3205     "results."
3206     msgstr ""
3207     "Namestitev vas lahko vodi skozi razdeljevanje pogonov (z uporabo različnih "
3208     "standardnih shem), lahko pa razdeljevanje opravite sami. Če boste izbrali "
3209     "vodeno razdeljevanje pogonov, boste pozneje še vedno imeli možnost ogleda, "
3210     "prilagajanja in tudi razveljavitve razdeljevanja."
3211    
3212     #. Type: select
3213     #. Description
3214     #. :sl1:
3215     #. Type: select
3216     #. Description
3217     #. :sl1:
3218     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3219     msgid ""
3220     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3221     "which disk should be used."
3222     msgstr ""
3223     "Če boste izbrali vodeno razdeljevanje celotnega diska, boste v naslednjem "
3224     "koraku vprašani kateri disk naj uporabim."
3225    
3226     #. Type: select
3227     #. Description
3228     #. :sl1:
3229     #: ../partman-auto.templates:9001
3230     msgid "Partitioning scheme:"
3231     msgstr "Shema razdeljevanja:"
3232    
3233     #. Type: select
3234     #. Description
3235     #. :sl1:
3236     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3237     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3238     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3239     #.
3240     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3241     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3242     #: ../partman-auto.templates:9001
3243     msgid "Selected for partitioning:"
3244     msgstr "Disk oz. področje diska za razdeljevanje:"
3245    
3246     #. Type: select
3247     #. Description
3248     #. :sl1:
3249     #: ../partman-auto.templates:9001
3250     msgid ""
3251     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3252     "are unsure, choose the first one."
3253     msgstr ""
3254     "Pogon lahko razdelite z uporabo ene izmed večih shem. Če niste prepričani, "
3255     "katera je najprimernejša, izberite prvo."
3256    
3257     #. Type: text
3258     #. Description
3259     #. :sl1:
3260     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3261     #: ../partman-auto.templates:13001
3262     msgid "Guided partitioning"
3263     msgstr "Vodeno razdeljevanje"
3264    
3265     #. Type: text
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3269     #: ../partman-auto.templates:14001
3270     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3271     msgstr "Uporabi največji neprekinjen nezaseden prostor"
3272    
3273     #. Type: text
3274     #. Description
3275     #. :sl1:
3276     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3277     #: ../partman-auto.templates:15001
3278     msgid "Guided - use entire disk"
3279     msgstr "Uporabi celoten disk"
3280    
3281     #. Type: select
3282     #. Description
3283     #. :sl1:
3284     #: ../partman-auto.templates:16001
3285     msgid "Select disk to partition:"
3286     msgstr "Izberite disk za razdeljevanje:"
3287    
3288     #. Type: select
3289     #. Description
3290     #. :sl1:
3291     #: ../partman-auto.templates:16001
3292     msgid ""
3293     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3294     "have confirmed that you really want to make the changes."
3295     msgstr ""
3296     "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranem disku izbrisani, vendar ne pred tem, "
3297     "ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3298    
3299     #. Type: multiselect
3300     #. Description
3301     #. :sl1:
3302     #: ../partman-auto.templates:17001
3303     msgid "Select disk(s) to partition:"
3304     msgstr "Izberite disk/e za razdeljevanje:"
3305    
3306     #. Type: multiselect
3307     #. Description
3308     #. :sl1:
3309     #: ../partman-auto.templates:17001
3310     msgid ""
3311     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3312     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3313     msgstr ""
3314     "Vedite, da bodo vsi podatki na izbranih diskih izbrisani, vendar ne pred "
3315     "tem, ko boste potrdili uveljavitev sprememb."
3316    
3317     #. Type: text
3318     #. Description
3319     #. :sl1:
3320     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3321     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3322     #: ../partman-auto.templates:18001
3323     msgid "Manual"
3324     msgstr "Ročno razdeljevanje"
3325    
3326     #. Type: text
3327     #. Description
3328     #. :sl1:
3329     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3330     #: ../partman-auto.templates:19001
3331     msgid "Automatically partition the free space"
3332     msgstr "Samodejno razdeli nezasedeni prostor"
3333    
3334     #. Type: text
3335     #. Description
3336     #. :sl1:
3337     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338     #: ../partman-auto.templates:20001
3339     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3340     msgstr "Vse datoteke v enem razdelku (priporočeno za nove upor.)"
3341    
3342     #. Type: text
3343     #. Description
3344     #. :sl1:
3345     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346     #: ../partman-auto.templates:21001
3347     msgid "Separate /hom