/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/sk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/sk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51932 - (show annotations) (download)
Fri Mar 14 22:56:45 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 130700 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Slovak messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 # Peter Mann <peter.mann@tuke.sk>
6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 22:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
15 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../../countrylist:14
21 msgid "-- North America --"
22 msgstr "-- Severná Amerika --"
23
24 #: ../../countrylist:15
25 msgid "-- Central America --"
26 msgstr "-- Stredná Amerika --"
27
28 #: ../../countrylist:16
29 msgid "-- South America --"
30 msgstr "-- Južná Amerika --"
31
32 #: ../../countrylist:17
33 msgid "-- Caribbean --"
34 msgstr "-- Karibik --"
35
36 #: ../../countrylist:18
37 msgid "-- Europe --"
38 msgstr "-- Európa --"
39
40 #: ../../countrylist:19
41 msgid "-- Asia --"
42 msgstr "-- Ázia --"
43
44 #: ../../countrylist:20
45 msgid "-- Africa --"
46 msgstr "-- Afrika --"
47
48 #: ../../countrylist:21
49 msgid "-- Atlantic Ocean --"
50 msgstr "-- Atlantický oceán --"
51
52 #: ../../countrylist:22
53 msgid "-- Indian Ocean --"
54 msgstr "-- Indický oceán --"
55
56 #: ../../countrylist:23
57 msgid "-- Oceania --"
58 msgstr "-- Oceánia --"
59
60 #: ../../countrylist:24
61 msgid "-- Antarctica --"
62 msgstr "-- Antarktída --"
63
64 #: ../../countrylist:25
65 msgid "-- other --"
66 msgstr "-- iná --"
67
68 #. Type: select
69 #. Description
70 #: ../netcfg-common.templates:15002
71 msgid "Type of wireless network:"
72 msgstr "Typ bezdrôtovej siete:"
73
74 #. Type: select
75 #. Description
76 #: ../netcfg-common.templates:15002
77 msgid ""
78 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
79 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
80 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
81 msgstr ""
82 "Bezdrôtové siete sú riadené alebo účelové. Ak používate skutočný prístupový "
83 "bod, je táto sieť riadená (managed). Ak je vašim „prístupovým bodom“ (access "
84 "point) priamo iný počítač, jedná sa o účelovú sieť (ad-hoc)."
85
86 #. Type: text
87 #. Description
88 #. Main menu item
89 #: ../download-installer.templates:1001
90 msgid "Download installer components"
91 msgstr "Stiahnutie súčastí inštalačného programu"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../load-cdrom.templates:1001
97 msgid "Load installer components from CD"
98 msgstr "Načítať súčasti inštalačného programu z CD"
99
100 #. Type: boolean
101 #. Description
102 #: ../load-floppy.templates:1001
103 msgid "Load drivers from floppy now?"
104 msgstr "Môžu sa teraz načítať ovládače z diskety?"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-floppy.templates:1001
109 msgid ""
110 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
111 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
112 "you can skip this step."
113 msgstr ""
114 "Pred pokračovaním inštalácie možno budete potrebovať načítať ovládače z "
115 "diskety. Ak viete, že inštalácia bude úspešne pokračovať bez potreby extra "
116 "ovládačov, môžete preskočiť tento krok."
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
123 "continuing."
124 msgstr ""
125 "Ak potrebujete načítať ovládače, pred ďalším pokračovaním vložte príslušnú "
126 "disketu s ovládačmi."
127
128 #. Type: text
129 #. Description
130 #. main-menu
131 #: ../load-floppy.templates:2001
132 msgid "Load drivers from a floppy"
133 msgstr "Načítanie ovládačov z diskety"
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../load-floppy.templates:3001
138 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
139 msgstr "Neznáma disketa. Napriek tomu načítať?"
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-floppy.templates:3001
144 msgid ""
145 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
146 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
147 "floppy you want to use."
148 msgstr ""
149 "Disketa nezodpovedá známej diskete s ovládačmi. Uistite sa, že máte v "
150 "disketovej mechanike správnu disketu. Stále môžete pokračovať, ak máte "
151 "neoficiálnu disketu, ktorú chcete použiť."
152
153 #. Type: text
154 #. Description
155 #: ../load-floppy.templates:4001
156 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
157 msgstr "Prosím, vložte najprv ${DISK_LABEL} („${DISK_NAME}“)."
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #: ../load-floppy.templates:4001
162 msgid ""
163 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
164 "correct order."
165 msgstr ""
166 "Kvôli závislostiam medzi balíkmi je potrebné načítavať diskety s ovládačmi v "
167 "správnom poradí."
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-floppy.templates:5001
172 msgid "Load drivers from another floppy?"
173 msgstr "Načítať ovládače z inej diskety?"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 msgid ""
179 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
180 "appropriate driver floppy before continuing."
181 msgstr ""
182 "Ak potrebujete načítať ovládače z inej diskety, pred ďalším pokračovaním "
183 "vložte príslušnú disketu s ovládačmi."
184
185 #. Type: select
186 #. Description
187 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
188 msgid "Typical usage of this partition:"
189 msgstr "Typické použitie tejto oblasti:"
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid ""
195 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
196 "system parameters can be chosen for that use."
197 msgstr ""
198 "Zadajte použitie súborového systému, aby sa mohli vybrať optimálne hodnoty "
199 "súborového systému pre dané použitie."
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
206 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
207 msgstr ""
208 "standard = štandardné parametre, news = jeden inode na 4kB blok, largefile = "
209 "jeden inode na megabajt, largefile4 = jeden inode na 4 megabajty."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:8001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "Spôsob použitia tejto oblasti:"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "McMurdo"
222 msgstr "stanica McMurdo"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "south pole"
229 msgstr "Južný pól"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Rothera"
236 msgstr "stanica Rothera"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Palmer"
243 msgstr "stanica Palmer"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Mawson"
250 msgstr "stanica Mawson"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Davis"
257 msgstr "stanica Davis"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Casey"
264 msgstr "stanica Casey"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Vostok"
271 msgstr "stanica Vostok"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Dumont-d'Urville"
278 msgstr "stanica Dumont-d'Urville"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #. Time zone for Antarctica
283 #: ../common.templates:2001
284 msgid "Syowa"
285 msgstr "stanica Syowa"
286
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
306 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
307 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
308 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "Zvoľte polohu vo vašom časovom pásme:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr "Ostrov lorda Howa"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr "Hobart"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr "Melbourne"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr "Sydney"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr "Broken Hill"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr "Brisbane"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr "Lindeman"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr "Adelaide"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr "Darwin"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr "Perth"
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 msgid "Select a city in your time zone:"
398 msgstr "Zvoľte mesto vo vašom časovom pásme:"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Noronha"
405 msgstr "Noronha"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Belem"
412 msgstr "Belem"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Fortaleza"
419 msgstr "Fortaleza"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Recife"
426 msgstr "Recife"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Araguaina"
433 msgstr "Araguaina"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Maceio"
440 msgstr "Maceio"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Bahia"
447 msgstr "Bahia"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Sao Paulo"
454 msgstr "Sao Paulo"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Campo Grande"
461 msgstr "Campo Grande"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Cuiaba"
468 msgstr "Cuiaba"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Porto Velho"
475 msgstr "Porto Velho"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Boa Vista"
482 msgstr "Boa Vista"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Manaus"
489 msgstr "Manaus"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Eirunepe"
496 msgstr "Eirunepe"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Brazil
501 #: ../common.templates:4001
502 msgid "Rio Branco"
503 msgstr "Rio Branco"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Newfoundland"
510 msgstr "Newfoundland"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #: ../common.templates:5001
516 msgid "Atlantic"
517 msgstr "Atlantické"
518
519 #. Type: select
520 #. Choices
521 #. Time zone for Canada
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for United States
525 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
526 msgid "Eastern"
527 msgstr "Východné"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for Mexico
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for United States
538 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
539 #: ../common.templates:22001
540 msgid "Central"
541 msgstr "Centrálne"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "East Saskatchewan"
548 msgstr "Východný Saskatchewan"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #: ../common.templates:5001
554 msgid "Saskatchewan"
555 msgstr "Saskatchewan"
556
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Canada
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Mexico
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for United States
566 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
567 #: ../common.templates:22001
568 msgid "Mountain"
569 msgstr "Horské"
570
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for Canada
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Mexico
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for United States
580 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
581 #: ../common.templates:22001
582 msgid "Pacific"
583 msgstr "Pacifické"
584
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Canada
588 #: ../common.templates:5001
589 msgid "Yukon"
590 msgstr "Yukon"
591
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
605 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
606 #: ../common.templates:22002
607 msgid "Select your time zone:"
608 msgstr "Zvoľte vaše časové pásmo:"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Kinshasa"
615 msgstr "Kinshasa"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:6001
621 msgid "Lubumbashi"
622 msgstr "Lubumbashi"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Santiago"
629 msgstr "Santiago"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:7001
635 msgid "Easter Island"
636 msgstr "Veľkonočný ostrov"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Guayaquil"
643 msgstr "Guayaquil"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:8001
649 msgid "Galapagos"
650 msgstr "Galapágy"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Madrid"
657 msgstr "Madrid"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Ceuta"
664 msgstr "Ceuta"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:9001
670 msgid "Canary Islands"
671 msgstr "Kanárske ostrovy"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Yap"
678 msgstr "Yap"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Truk"
685 msgstr "Truk"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Ponape"
692 msgstr "Ponape"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:10001
698 msgid "Kosrae"
699 msgstr "Kosrae"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Godthab"
706 msgstr "Godthab"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Danmarkshavn"
713 msgstr "Danmarkshavn"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Scoresbysund"
720 msgstr "Scoresbysund"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:11001
726 msgid "Thule"
727 msgstr "Thule"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Jakarta"
734 msgstr "Jakarta"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Pontianak"
741 msgstr "Pontianak"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Makassar"
748 msgstr "Makassar"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:12001
754 msgid "Jayapura"
755 msgstr "Jayapura"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
762 msgstr "Tarawa (Gilbertove ostrovy)"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
769 msgstr "Enderbury (Phoenixské ostrovy)"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:13001
775 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
776 msgstr "Kiritimati (Rovníkové ostrovy)"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Almaty"
783 msgstr "Almaty"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Qyzylorda"
790 msgstr "Qyzylorda"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Aqtobe"
797 msgstr "Aqtobe"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Atyrau"
804 msgstr "Atyrau"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:14001
810 msgid "Oral"
811 msgstr "Oral"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Ulaanbaatar"
818 msgstr "Ulanbátar"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Hovd"
825 msgstr "Hovd"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:15001
831 msgid "Choibalsan"
832 msgstr "Choibalsan"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Auckland"
839 msgstr "Auckland"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:17001
845 msgid "Chatham Islands"
846 msgstr "Chathamské ostrovy"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Tahiti (Society Islands)"
853 msgstr "Tahiti"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Marquesas Islands"
860 msgstr "Markézy"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:18001
866 msgid "Gambier Islands"
867 msgstr "Gambierove ostrovy"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Lisbon"
874 msgstr "Lisabon"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Madeira Islands"
881 msgstr "Madeira"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:19001
887 msgid "Azores"
888 msgstr "Azory"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
895 msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+00 - west Russia"
902 msgstr "Moskva+00 - západné Rusko"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+01 - Samara"
909 msgstr "Moskva+01 - Kaspické more"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+02 - Urals"
916 msgstr "Moskva+02 - Ural"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
923 msgstr "Moskva+03 - západný Sibír"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
930 msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
937 msgstr "Moskva+04 - rieka Jenisej"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
944 msgstr "Moskva+05 - Bajkalské jazero"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+06 - Lena River"
951 msgstr "Moskva+06 - rieka Lena"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Amur River"
958 msgstr "Moskva+07 - rieka Amur"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
965 msgstr "Moskva+07 - ostrov Sachalin"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+08 - Magadan"
972 msgstr "Moskva+08 - Magadan"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
979 msgstr "Moskva+09 - Kamčatka"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:20001
985 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
986 msgstr "Moskva+10 - Beringovo more"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Johnston Atoll"
993 msgstr "Johnston"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Midway Islands"
1000 msgstr "Midway"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:21001
1006 msgid "Wake Island"
1007 msgstr "Wake"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Alaska"
1014 msgstr "Aljaška"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Hawaii"
1021 msgstr "Havaj"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "Arizona"
1028 msgstr "Arizona"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "East Indiana"
1035 msgstr "Východná Indiana"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:22001
1041 msgid "Samoa"
1042 msgstr "Samoa"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #. Item in the main menu to select this package
1047 #. TRANSLATORS: <65 columns
1048 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1049 msgid "Install the base system"
1050 msgstr "Inštalácia základného systému"
1051
1052 #. Type: error
1053 #. Description
1054 #. The base system is the minimal Debian system
1055 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1056 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1057 msgid "Cannot install base system"
1058 msgstr "Základný systém sa nedá nainštalovať"
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. The base system is the minimal Debian system
1063 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1064 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1065 msgid ""
1066 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1067 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1068 msgstr ""
1069 "Inštalačný program nevie určiť spôsob inštalácie základného systému. Nebolo "
1070 "nájdené žiadne inštalačné CD ani nebol nastavený žiaden Debian archív."
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. Type: error
1075 #. Description
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a Release file name.
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. SUBST0 is a gpg key ID
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a filename
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. SUBST0 is a filename or package name
1093 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1094 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1095 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1096 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1097 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1098 msgid "Debootstrap Error"
1099 msgstr "Chyba programu debootstrap"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1104 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1105 msgstr "Chyba pri zisťovaní kódového označenia verzie."
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110 msgid "Failed to install the base system"
1111 msgstr "Chyba pri inštalácii základného systému"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1117 msgstr "Inštalácia základného systému do /target zlyhala."
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1124 msgid "Base system installation error"
1125 msgstr "Chyba pri inštalácii základného systému"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1130 msgid ""
1131 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1132 msgstr "Program debootstrap skončil s chybou (návratová hodnota ${EXITCODE})."
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1137 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1138 msgstr "Program debootstrap skončil neobvykle."
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1143 msgid "The following error occurred:"
1144 msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1150 msgstr "Nástroj na vytvorenie initrd:"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155 msgid ""
1156 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1157 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1158 "installation using the other options."
1159 msgstr ""
1160 "Zoznam obsahuje dostupné nástroje. Ak si nie ste istí, ktorý si máte zvoliť, "
1161 "ponechajte predvolený nástroj. Ak zlyhá zavedenie systému, môžete zopakovať "
1162 "inštaláciu použitím iného nástroja."
1163
1164 #. Type: error
1165 #. Description
1166 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1167 msgid "Unsupported initrd generator"
1168 msgstr "Nepodporovaný nástroj na vytvorenie initrd"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173 msgid ""
1174 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1175 "supported."
1176 msgstr ""
1177 "Balík ${GENERATOR}, ktorý ste si zvolili na vytvorenie initrd, nie je "
1178 "podporovaný."
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1183 msgid "Unable to install the selected kernel"
1184 msgstr "Zvolené jadro sa nedá nainštalovať"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189 msgid ""
1190 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1191 "system."
1192 msgstr "Pri inštalácii jadra do cieľového systému nastala chyba."
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1197 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1198 msgstr "Balík s jadrom: „${KERNEL}“."
1199
1200 #. Type: select
1201 #. Choices
1202 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1203 #. It means "no kernel"
1204 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1205 msgid ""
1206 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1207 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1208 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1209 msgstr "žiadne"
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Description
1213 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1214 msgid "Kernel to install:"
1215 msgstr "Jadro na inštaláciu:"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid ""
1221 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1222 "make the system bootable from the hard drive."
1223 msgstr ""
1224 "Tu je zoznam dostupných jadier. Jedno z nich sa musí nainštalovať, aby ste "
1225 "mohli spúšťať systém z pevného disku."
1226
1227 #. Type: boolean
1228 #. Description
1229 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1230 msgid "Continue without installing a kernel?"
1231 msgstr "Pokračovať v inštalácii bez jadra?"
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1237 msgstr "V zdrojoch APT nebolo nájdené žiadne inštalovateľné jadro."
1238
1239 #. Type: boolean
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1242 msgid ""
1243 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1244 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1245 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1246 msgstr ""
1247 "Môžete pokračovať bez jadra, pričom svoje jadro nainštalujete manuálne "
1248 "neskôr. Odporúča sa to iba pre skúsených používateľov, ináč môžete dostať "
1249 "systém do stavu, keď sa automaticky nenaštartuje."
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1254 msgid "Cannot install kernel"
1255 msgstr "Jadro sa nedá nainštalovať"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1261 msgstr "Inštalačný program nemôže nájsť jadro vhodné na inštaláciu."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1266 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1267 msgstr "${PACKAGE} sa nedá nainštalovať"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1272 msgid ""
1273 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1274 "the target system."
1275 msgstr "Pri pokuse o inštaláciu ${PACKAGE} na cieľový systém nastala chyba."
1276
1277 #. Type: error
1278 #. Description
1279 #. SUBST0 is a Release file name.
1280 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1281 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1282 msgstr "Zlyhalo stiahnutie Release súboru ${SUBST0}."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1287 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1288 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1289 msgstr "Zlyhalo stiahnutie podpisu Release súboru ${SUBST0}."
1290
1291 #. Type: error
1292 #. Description
1293 #. SUBST0 is a gpg key ID
1294 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1295 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1296 msgstr "Súbor Release je podpísaný neznámym kľúčom (key id ${SUBST0})"
1297
1298 #. Type: error
1299 #. Description
1300 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1301 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1302 msgstr "Nesprávny Release súbor: neobsahuje platné časti."
1303
1304 #. Type: error
1305 #. Description
1306 #. SUBST0 is a filename
1307 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1308 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1309 msgstr "Nesprávny Release súbor: neobsahuje položku pre ${SUBST0}."
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #. SUBST0 is a filename or package name
1314 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1315 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1316 msgid ""
1317 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1318 "CD, depending on your installation method."
1319 msgstr ""
1320 "${SUBST0} sa nedá stiahnuť. V závislosti od metódy inštalácie to môže byť "
1321 "spôsobené chybným CD alebo problémom so sieťou."
1322
1323 #. Type: error
1324 #. Description
1325 #. SUBST0 is a filename or package name
1326 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1327 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1328 msgid ""
1329 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1330 "may help."
1331 msgstr ""
1332 "Ak inštalujete z CD-R alebo CD-RW, tak možno pomôže napálenie CD nižšou "
1333 "rýchlosťou."
1334
1335 #. Type: text
1336 #. Description
1337 #. Release is a filename which should not be translated
1338 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1339 msgid "Retrieving Release file"
1340 msgstr "Sťahuje sa súbor Release"
1341
1342 #. Type: text
1343 #. Description
1344 #. Release is a filename which should not be translated
1345 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1346 msgid "Retrieving Release file signature"
1347 msgstr "Sťahuje sa podpis súboru Release"
1348
1349 #. Type: text
1350 #. Description
1351 #. "packages" here can be translated
1352 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1353 msgid "Finding package sizes"
1354 msgstr "Zisťujú sa veľkosti balíkov"
1355
1356 #. Type: text
1357 #. Description
1358 #. Packages is a filename which should not be translated
1359 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1360 msgid "Retrieving Packages files"
1361 msgstr "Sťahuje sa súbor Packages"
1362
1363 #. Type: text
1364 #. Description
1365 #. Packages is a filename which should not be translated
1366 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1367 msgid "Retrieving Packages file"
1368 msgstr "Sťahuje sa súbor Packages"
1369
1370 #. Type: text
1371 #. Description
1372 #. "packages" here can be translated
1373 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1374 msgid "Retrieving packages"
1375 msgstr "Sťahujú sa balíky"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. "packages" here can be translated
1380 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1381 msgid "Extracting packages"
1382 msgstr "Rozbaľujú sa balíky"
1383
1384 #. Type: text
1385 #. Description
1386 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1387 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1388 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1389 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1390 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1391 msgid "Installing core packages"
1392 msgstr "Inštalujú sa základné (core) balíky"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. Required packages are packages which installation is triggered
1397 #. by the dependency chain of core packages
1398 #. In short, they are "required" because at least one of the
1399 #. packages from the core packages depends on them
1400 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1401 msgid "Unpacking required packages"
1402 msgstr "Rozbaľujú sa vyžadované balíky"
1403
1404 #. Type: text
1405 #. Description
1406 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1407 msgid "Configuring required packages"
1408 msgstr "Nastavujú sa vyžadované balíky"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. The base system is the minimal Debian system
1413 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1414 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1415 msgid "Unpacking the base system"
1416 msgstr "Rozbaľuje sa základný systém"
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. The base system is the minimal Debian system
1421 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1422 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1423 msgid "Configuring the base system"
1424 msgstr "Nastavuje sa základný systém"
1425
1426 #. Type: text
1427 #. Description
1428 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1429 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1430 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #. SUBST0 is a package name
1435 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1436 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1437 msgstr "Overuje sa ${SUBST0}..."
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #. SUBST0 is a package name
1442 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1443 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1444 msgstr "Sťahuje sa ${SUBST0}..."
1445
1446 #. Type: text
1447 #. Description
1448 #. SUBST0 is a package name
1449 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1450 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1451 msgstr "Rozbaľuje sa ${SUBST0}..."
1452
1453 #. Type: text
1454 #. Description
1455 #. SUBST0 is a package name
1456 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1457 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1458 msgstr "Rozbaľuje sa ${SUBST0}..."
1459
1460 #. Type: text
1461 #. Description
1462 #. SUBST0 is a package name
1463 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1464 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1465 msgstr "Nastavuje sa ${SUBST0}..."
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #. Release is a filename which should not be translated
1470 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1471 msgid "Checking Release signature"
1472 msgstr "Kontroluje sa podpis súboru Release"
1473
1474 #. Type: text
1475 #. Description
1476 #. SUBST0 is a gpg key id
1477 #. Release is a filename which should not be translated
1478 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1479 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1480 msgstr "Platný podpis súboru Release (id kľúča ${SUBST0})."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1485 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1486 msgstr "Zisťujú sa závislosti základných balíkov..."
1487
1488 #. Type: text
1489 #. Description
1490 #. SUBST0 is a list of packages
1491 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1492 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1493 msgstr "Našli sa dodatočné základné závislosti: ${SUBST0}"
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. SUBST0 is a list of packages
1498 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1499 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1500 msgstr "Našli sa dodatočné vyžadované závislosti: ${SUBST0}"
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. SUBST0 is a list of packages
1505 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1506 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1507 msgstr "Nájdené základné balíky už sú medzi vyžadovanými: ${SUBST0}"
1508
1509 #. Type: text
1510 #. Description
1511 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1512 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1513 msgstr "Zisťujú sa závislosti vyžadovaných balíkov..."
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1518 #. SUBST1 is a mirror
1519 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1520 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1521 msgstr "Kontroluje sa zložka ${SUBST0} na ${SUBST1}..."
1522
1523 #. Type: text
1524 #. Description
1525 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1526 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1527 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1528 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1529 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1530 msgid "Installing core packages..."
1531 msgstr "Inštalujú sa základné (core) balíky..."
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #. Required packages are packages which installation is triggered
1536 #. by the dependency chain of core packages
1537 #. In short, they are "required" because at least one of the
1538 #. packages from the core packages depends on them
1539 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1540 msgid "Unpacking required packages..."
1541 msgstr "Rozbaľujú sa vyžadované balíky..."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. Required packages are packages which installation is triggered
1546 #. by the dependency chain of core packages
1547 #. In short, they are "required" because at least one of the
1548 #. packages from the core packages depends on them
1549 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1550 msgid "Configuring required packages..."
1551 msgstr "Nastavujú sa vyžadované balíky..."
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1556 msgid "Installing base packages..."
1557 msgstr "Inštalujú sa základné (base) balíky..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1562 msgid "Unpacking the base system..."
1563 msgstr "Rozbaľuje sa základný systém..."
1564
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1568 msgid "Configuring the base system..."
1569 msgstr "Nastavuje sa základný systém..."
1570
1571 #. Type: text
1572 #. Description
1573 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1574 msgid "Base system installed successfully."
1575 msgstr "Základný systém je úspešne nainštalovaný."
1576
1577 #. Type: error
1578 #. Description
1579 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1580 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1581 msgid "Debootstrap warning"
1582 msgstr "Upozornenie debootstrap-u"
1583
1584 #. Type: error
1585 #. Description
1586 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1587 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1588 msgid "Warning: ${INFO}"
1589 msgstr "Upozornenie: ${INFO}"
1590
1591 #. Type: text
1592 #. Description
1593 #. SUBST0 is an url
1594 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1595 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1596 msgstr "Opakuje sa neúspešné stiahnutie ${SUBST0}"
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #: ../bootstrap-base.templates:58001
1601 msgid "Configuring APT sources..."
1602 msgstr "Nastavujú sa zdroje pre APT..."
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1607 msgid "Selecting the kernel to install..."
1608 msgstr "Vyberá sa jadro na inštaláciu..."
1609
1610 #. Type: text
1611 #. Description
1612 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1613 msgid "Installing the kernel..."
1614 msgstr "Inštaluje sa jadro..."
1615
1616 #. Type: text
1617 #. Description
1618 #. SUBST0 is a package name
1619 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1620 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1621 msgstr "Inštalácia jadra - sťahuje a inštaluje sa ${SUBST0}..."
1622
1623 #. Type: select
1624 #. Description
1625 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1626 msgid ""
1627 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1628 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1629 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1630 "packages from this mirror."
1631 msgstr ""
1632 "Inštalačnému programu sa nepodarilo pristúpiť na archív s Debianom. Možno je "
1633 "to zapríčinené chybou vo vašej sieti alebo chybou archívu Debianu. Môžete sa "
1634 "pokúsiť o zopakovanie stiahnutia, môžete si zvoliť iný archív s Debianom, "
1635 "prípadne ignorovať tento problém a pokračovať bez všetkých balíkov z tohto "
1636 "archívu Debianu."
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. Main menu item
1641 #. should not be more than 55 columns
1642 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1643 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1644 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1645 #: ../pkgsel.templates:1001
1646 msgid "Select and install software"
1647 msgstr "Voľba a inštalácia softvéru"
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1652 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1653 #: ../pkgsel.templates:2001
1654 msgid "Setting up..."
1655 msgstr "Nastavuje sa..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1661 #. Tasksel will then display its own screens
1662 #: ../pkgsel.templates:3001
1663 msgid "Running tasksel..."
1664 msgstr "Prebieha výber úloh „tasksel“..."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669 #. The text is used at the end of the installation phase while
1670 #. cleaning up pkgsel's stuff
1671 #: ../pkgsel.templates:4001
1672 msgid "Cleaning up..."
1673 msgstr "Prebieha čistenie..."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. Main menu item
1678 #: ../network-preseed.templates:1001
1679 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1680 msgstr "Stiahnutie debconf „preseed“ súboru"
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. Main menu item
1685 #: ../file-preseed.templates:1001
1686 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1687 msgstr "Načítanie debconf „preseed“ súboru"
1688
1689 #. Type: select
1690 #. Description
1691 #: ../rescue-mode.templates:5001
1692 msgid "Rescue operations"
1693 msgstr "Záchranné operácie"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. Main menu item
1698 #: ../load-iso.templates:1001
1699 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1700 msgstr "Načítanie súčastí inštalačného programu z ISO obrazu"
1701
1702 #. Type: error
1703 #. Description
1704 #: ../save-logs.templates:8001
1705 msgid "Failed to mount the floppy"
1706 msgstr "Chyba pri pripájaní diskety"
1707
1708 #. Type: error
1709 #. Description
1710 #: ../save-logs.templates:8001
1711 msgid ""
1712 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1713 "the drive."
1714 msgstr ""
1715 "Buď sa nedá nájsť disketová mechanika, alebo naformátovaná disketa nie je v "
1716 "mechanike."
1717
1718 #. Type: select
1719 #. Description
1720 #: ../elilo-installer.templates:1001
1721 msgid "Partition for boot loader installation:"
1722 msgstr "Oblasť na inštaláciu zavádzača:"
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Description
1726 #: ../elilo-installer.templates:1001
1727 msgid ""
1728 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1729 "one you want elilo to use to boot your new system."
1730 msgstr ""
1731 "Zoznam obsahuje všetky dostupné oblasti v systéme. Vyberte si tú, ktorú má "
1732 "elilo použiť na zavedenie vášho nového systému."
1733
1734 #. Type: error
1735 #. Description
1736 #: ../elilo-installer.templates:2001
1737 msgid "No boot partitions detected"
1738 msgstr "Neboli nájdené žiadne štartovacie oblasti."
1739
1740 #. Type: error
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:2001
1743 msgid ""
1744 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1745 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1746 msgstr ""
1747 "Nie sú tu žiadne oblasti vhodné pre zavádzač elilo. Elilo potrebuje oblasť "
1748 "so súborovým systémom FAT a nastaveným príznakom štartovania."
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. Main menu item
1753 #: ../elilo-installer.templates:3001
1754 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1755 msgstr "Inštalácia zavádzača elilo na pevný disk"
1756
1757 #. Type: text
1758 #. Description
1759 #: ../elilo-installer.templates:4001
1760 msgid "Installing the ELILO package"
1761 msgstr "Inštaluje sa balík ELILO"
1762
1763 #. Type: text
1764 #. Description
1765 #: ../elilo-installer.templates:5001
1766 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1767 msgstr "ELILO sa spúšťa na ${bootdev}"
1768
1769 #. Type: boolean
1770 #. Description
1771 #: ../elilo-installer.templates:6001
1772 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1773 msgstr "Inštalácia ELILO zlyhala. Napriek tomu pokračovať?"
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #: ../elilo-installer.templates:6001
1778 msgid ""
1779 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1780 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1781 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1782 msgstr ""
1783 "Inštalácia balíka elilo do /target/ zlyhala. Inštalácia ELILO zavádzača je "
1784 "nutná. Problém pri inštalácii možno nesúvisí s ELILO zavádzačom, takže "
1785 "môžete pokračovať."
1786
1787 #. Type: error
1788 #. Description
1789 #: ../elilo-installer.templates:7001
1790 msgid "ELILO installation failed"
1791 msgstr "Inštalácia ELILO zlyhala"
1792
1793 #. Type: error
1794 #. Description
1795 #: ../elilo-installer.templates:7001
1796 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1797 msgstr "Spustenie „/usr/sbin/elilo“ zlyhalo s chybovým kódom „${ERRCODE}“."
1798
1799 #. Type: boolean
1800 #. Description
1801 #: ../colo-installer.templates:1001
1802 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1803 msgstr "Inštalácia Cobalt zavázača zlyhala. Napriek tomu pokračovať?"
1804
1805 #. Type: boolean
1806 #. Description
1807 #: ../colo-installer.templates:1001
1808 msgid ""
1809 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1810 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1811 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1812 msgstr ""
1813 "Inštalácia balíka CoLo do /target/ zlyhala. Inštalácia CoLo zavádzača je "
1814 "nutná. Problém pri inštalácii možno nesúvisí s CoLo zavádzačom, takže môžete "
1815 "pokračovať."
1816
1817 #. Type: text
1818 #. Description
1819 #: ../colo-installer.templates:2001
1820 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1821 msgstr "Inštaluje sa zavádzač Cobalt"
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #: ../colo-installer.templates:3001
1826 msgid "Installing the CoLo package"
1827 msgstr "Inštaluje sa balík CoLo"
1828
1829 #. Type: text
1830 #. Description
1831 #: ../colo-installer.templates:4001
1832 msgid "Creating CoLo configuration"
1833 msgstr "Vytvára sa nastavenie CoLo"
1834
1835 #. Type: text
1836 #. Description
1837 #. Main menu item
1838 #: ../colo-installer.templates:5001
1839 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1840 msgstr "Inštalácia Cobalt zavádzača na pevný disk"
1841
1842 #. Type: text
1843 #. Description
1844 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1845 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1846 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1847 msgstr "Sprievodca - použiť celý disk a nastaviť LVM"
1848
1849 #. Type: string
1850 #. Description
1851 #. Type: string
1852 #. Description
1853 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1854 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1855 msgstr "Názov skupiny zväzkov pre nový systém:"
1856
1857 #. Type: error
1858 #. Description
1859 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1860 msgid ""
1861 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1862 "that can be created on LVM volumes."
1863 msgstr ""
1864 "Možno sa to stalo kvôli tomu, že zvolený návod neobsahuje žiadnu oblasť, "
1865 "ktorá by sa dala vytvoriť na LVM zväzku."
1866
1867 #. Type: boolean
1868 #. Description
1869 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1870 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1871 msgstr "Pokračovať v inštalácii bez /boot oblasti?"
1872
1873 #. Type: boolean
1874 #. Description
1875 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1876 msgid ""
1877 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1878 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1879 msgstr ""
1880 "Zvolený návod neobsahuje samostatnú oblasť /boot. Zvyčajne je to potrebné "
1881 "pre zavedenie systému používajúceho LVM."
1882
1883 #. Type: boolean
1884 #. Description
1885 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1886 msgid ""
1887 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1888 "reboot the system after the installation is completed."
1889 msgstr ""
1890 "Toto upozornenie môžete ignorovať, ale môže to viesť k chybe pri zavádzaní "
1891 "systému po ukončení inštalácie a následnom reštarte."
1892
1893 #. Type: error
1894 #. Description
1895 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1896 msgid ""
1897 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1898 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1899 "specify an alternative name."
1900 msgstr ""
1901 "Názov skupiny zväzkov, ktorý ste chceli použiť na automatické rozdeľovanie "
1902 "pomocou LVM, už existuje. Ak znížite prioritu konfiguračných otázok, môžete "
1903 "zadať iný názov."
1904
1905 #. Type: error
1906 #. Description
1907 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1908 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1909 msgstr "Neočakávaná chyba pri vytváraní skupiny zväzkov"
1910
1911 #. Type: error
1912 #. Description
1913 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1914 msgid ""
1915 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1916 "the volume group."
1917 msgstr ""
1918 "Automatické rozdeľovanie pomocou LVM zlyhalo kvôli chybe pri vytváraní "
1919 "skupiny zväzkov."
1920
1921 #. Type: select
1922 #. Description
1923 #: ../partconf.templates:3002
1924 msgid "Select a partition"
1925 msgstr "Zvoľte oblasť"
1926
1927 #. Type: select
1928 #. Description
1929 #: ../partconf.templates:3002
1930 msgid ""
1931 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1932 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1933 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1934 msgstr ""
1935 "Na vašom systéme boli rozpoznané nasledovné oblasti. Zvoľte oblasť, ktorú "
1936 "chcete nastaviť. Samotné zmeny sa neprejavia, pokiaľ nezvolíte „Koniec“. Ak "
1937 "zvolíte „Zrušiť“, nevykonajú sa žiadne zmeny."
1938
1939 #. Type: select
1940 #. Description
1941 #: ../partconf.templates:3002
1942 msgid ""
1943 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1944 "mount point."
1945 msgstr ""
1946 "Zobrazované údaje určujú: názov zariadenia, veľkosť, súborový systém a "
1947 "prípojný bod."
1948
1949 #. Type: select
1950 #. Description
1951 #: ../autopartkit.templates:1001
1952 msgid ""
1953 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1954 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1955 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1956 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1957 msgstr ""
1958 "Vyberte disk, ktorý má dostatok voľného miesta (stĺpec Voľné) na inštaláciu "
1959 "systému Debian GNU/Linux. Ak nemáte dosť voľného miesta, môžete nejaké "
1960 "získať zmenšením oblastí FAT (stĺpec VoľnFat ukazuje, koľko miesta takto "
1961 "získate)."
1962
1963 #. Type: select
1964 #. Description
1965 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1966 #. original English
1967 #. Example for French:
1968 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1969 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1970 #: ../autopartkit.templates:1001
1971 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1972 msgstr " Zariad. Model Veľk. Voľné VoľnFat PočObl"
1973
1974 #. Type: text
1975 #. Description
1976 #. :sl1:
1977 #: ../main-menu.templates:1001
1978 msgid "Debian installer main menu"
1979 msgstr "Hlavné menu inštalačného programu Debianu"
1980
1981 #. Type: select
1982 #. Description
1983 #. :sl1:
1984 #: ../main-menu.templates:2001
1985 msgid "Choose the next step in the install process:"
1986 msgstr "Zvoľte ďalší inštalačný krok:"
1987
1988 #. Type: text
1989 #. Description
1990 #. Main menu item
1991 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1992 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1993 #. :sl1:
1994 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1995 msgid "Execute a shell"
1996 msgstr "Spustenie shell-u"
1997
1998 #. Type: text
1999 #. Description
2000 #. Main menu item
2001 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2002 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2003 #. :sl1:
2004 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2005 msgid "Abort the installation"
2006 msgstr "Prerušenie inštalácie"
2007
2008 #. Type: text
2009 #. Description
2010 #. base-installer progress bar item
2011 #. :sl1:
2012 #: ../di-utils.templates:1001
2013 msgid "Registering modules..."
2014 msgstr "Registrujú sa moduly ..."
2015
2016 #. Type: text
2017 #. Description
2018 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2019 #. TRANSLATORS : keep short
2020 #. :sl1:
2021 #: ../anna.templates:3001
2022 msgid "Loading additional components"
2023 msgstr "Načítavajú sa ďalšie súčasti"
2024
2025 #. Type: text
2026 #. Description
2027 #. (Progress bar)
2028 #. TRANSLATORS : keep short
2029 #. :sl1:
2030 #: ../anna.templates:4001
2031 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2032 msgstr "Sťahuje sa ${PACKAGE}"
2033
2034 #. Type: text
2035 #. Description
2036 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2037 #. TRANSLATORS : keep short
2038 #. :sl1:
2039 #: ../anna.templates:5001
2040 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2041 msgstr "Nastavuje sa ${PACKAGE}"
2042
2043 #. Type: text
2044 #. Description
2045 #. This menu entry may be translated.
2046 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2047 #. as an alternative separated by the "/" character
2048 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:1001
2051 msgid "Choose language"
2052 msgstr "Nastavenie jazyka/Choose language"
2053
2054 #. Type: text
2055 #. Description
2056 #. finish-install progress bar item
2057 #. :sl1:
2058 #: ../localechooser.templates-in:8001
2059 msgid "Storing language..."
2060 msgstr "Nastavuje sa jazyk..."
2061
2062 #. Type: select
2063 #. Default
2064 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2065 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2066 #. Example (german):
2067 #. msgid "United States[ default country ]"
2068 #. msgstr "Germany"
2069 #. "Deutschland" would be WRONG
2070 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:9001
2073 msgid "United States[ default country ]"
2074 msgstr "Slovakia"
2075
2076 #. Type: select
2077 #. Description
2078 #. Notes to translators
2079 #. The country names are not part of this package
2080 #.
2081 #. If the country list is not translated in your language, please
2082 #. have a look at the "iso-codes" package
2083 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2084 #. this package.
2085 #.
2086 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2087 #. and "l10n"
2088 #.
2089 #.
2090 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2091 #. other translations which use UTF-8
2092 #. :sl1:
2093 #. Type: select
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003
2097 msgid "Choose a country, territory or area:"
2098 msgstr "Zvoľte krajinu, územie alebo oblasť:"
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Choices
2102 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2103 #. for users to choose among them
2104 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2105 #. Italy, Switzerland, other
2106 #. :sl1:
2107 #: ../localechooser.templates-in:10001
2108 msgid "other"
2109 msgstr "iná"
2110
2111 #. Type: select
2112 #. Default
2113 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2114 #. Example (german): DE
2115 #. (country code for Germany)
2116 #. :sl1:
2117 #: ../localechooser.templates-in:10002
2118 msgid "US"
2119 msgstr "SK"
2120
2121 #. Type: select
2122 #. Description
2123 #. :sl1:
2124 #: ../localechooser.templates-in:10003
2125 msgid ""
2126 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2127 "or regions."
2128 msgstr ""
2129 "Na základe vášho zvoleného jazyka by ste sa mali nachádzať v jednej z "
2130 "nasledovných krajín alebo oblastí."
2131
2132 #. Type: text
2133 #. Description
2134 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2135 #. :sl1:
2136 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2137 msgid "Select a keyboard layout"
2138 msgstr "Výber rozloženia klávesnice"
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #. base-installer progress bar item
2144 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2145 msgid "Configuring keyboard..."
2146 msgstr "Nastavuje sa klávesnica ..."
2147
2148 #. Type: text
2149 #. Description
2150 #. :sl1:
2151 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2152 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2153 msgstr "Rozpoznávajú sa zariadenia na nájdenie CD-ROM mechaniky"
2154
2155 #. Type: text
2156 #. Description
2157 #. :sl1:
2158 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2159 msgid "Scanning CD-ROM"
2160 msgstr "Prehľadáva sa CD-ROM"
2161
2162 #. Type: text
2163 #. Description
2164 #. :sl1:
2165 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2166 msgid "Scanning ${DIR}..."
2167 msgstr "Prehľadáva sa ${DIR}..."
2168
2169 #. Type: text
2170 #. Description
2171 #. finish-install progress bar item
2172 #. :sl1:
2173 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2174 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2175 msgstr "CD-ROM sa odpája a vysúva..."
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../ethdetect.templates:4001
2181 msgid "Detecting network hardware"
2182 msgstr "Rozpoznávajú sa sieťové zariadenia"
2183
2184 #. Type: text
2185 #. Description
2186 #. Main menu item
2187 #. :sl1:
2188 #: ../ethdetect.templates:5001
2189 msgid "Detect network hardware"
2190 msgstr "Rozpoznanie sieťových zariadení"
2191
2192 #. Type: text
2193 #. Description
2194 #. Main menu item
2195 #. :sl1:
2196 #: ../disk-detect.templates:1001
2197 msgid "Detect disks"
2198 msgstr "Rozpoznanie diskov"
2199
2200 #. Type: text
2201 #. Description
2202 #. :sl1:
2203 #: ../disk-detect.templates:2001
2204 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2205 msgstr "Rozpoznávajú sa disky a ďalšie zariadenia"
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #: ../hw-detect.templates:1001
2211 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2212 msgstr "Rozpoznávajú sa zariadenia, počkajte, prosím..."
2213
2214 #. Type: text
2215 #. Description
2216 #. :sl1:
2217 #: ../hw-detect.templates:2001
2218 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2219 msgstr "Načítava sa modul „${MODULE}“ pre „${CARDNAME}“..."
2220
2221 #. Type: text
2222 #. Description
2223 #. :sl1:
2224 #: ../hw-detect.templates:3001
2225 msgid "Starting PC card services..."
2226 msgstr "Spúšťajú sa služby PC card..."
2227
2228 #. Type: boolean
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../netcfg-common.templates:1001
2232 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2233 msgstr "Nastaviť sieť automaticky pomocou DHCP?"
2234
2235 #. Type: boolean
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../netcfg-common.templates:1001
2239 msgid ""
2240 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2241 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2242 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2243 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2244 "configure it by DHCP."
2245 msgstr ""
2246 "Sieť môže byť nastavená automaticky pomocou DHCP, alebo manuálne po vložení "
2247 "požadovaných informácií. Ak si zvolíte DHCP a inštalačný program nedostane "
2248 "správne sieťové nastavenia z DHCP servera na vašej sieti, po pokuse o "
2249 "konfiguráciu pomocou DHCP dostanete príležitosť na manuálne nastavenie."
2250
2251 #. Type: string
2252 #. Description
2253 #. :sl1:
2254 #: ../netcfg-common.templates:2001
2255 msgid "Domain name:"
2256 msgstr "Názov domény:"
2257
2258 #. Type: string
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../netcfg-common.templates:2001
2262 msgid ""
2263 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2264 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2265 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2266 "sure you use the same domain name on all your computers."
2267 msgstr ""
2268 "Názov domény je časť vašej internetovej adresy napravo od mena počítača. "
2269 "Často končí na .org, .net, .edu alebo .sk. Ak nastavujete domácu sieť, "
2270 "môžete si niečo vymyslieť, ale používajte rovnakú doménu pre všetky vaše "
2271 "počítače."
2272
2273 #. Type: string
2274 #. Description
2275 #. :sl1:
2276 #: ../netcfg-common.templates:3001
2277 msgid "Name server addresses:"
2278 msgstr "Adresy DNS serverov:"
2279
2280 #. Type: string
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #: ../netcfg-common.templates:3001
2284 msgid ""
2285 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2286 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2287 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2288 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2289 "this field blank."
2290 msgstr ""
2291 "Vami zadané DNS servery sa použijú na zisťovanie mien a názvov počítačov na "
2292 "sieti. Zadajte IP adresy (nie názvy) maximálne troch DNS serverov oddelené "
2293 "medzerami. Nepoužívajte čiarky. Prvý server v zozname bude prvým, ktorý bude "
2294 "použitý pre DNS požiadavky. Ak nechcete používať žiaden DNS server, nechajte "
2295 "toto pole prázdne."
2296
2297 #. Type: select
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../netcfg-common.templates:4001
2301 msgid "Primary network interface:"
2302 msgstr "Základné sieťové rozhranie:"
2303
2304 #. Type: select
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #: ../netcfg-common.templates:4001
2308 msgid ""
2309 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2310 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2311 "connected network interface found has been selected."
2312 msgstr ""
2313 "Váš systém má viac sieťových rozhraní. Vyberte to z nich, ktoré chcete "
2314 "použiť ako základné sieťové rozhranie počas inštalácie. Ak je to možné, bude "
2315 "zvolené prvé nájdené sieťové rozhranie."
2316
2317 #. Type: string
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #. Type: string
2321 #. Description
2322 #. :sl1:
2323 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2324 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2325 msgstr "ESSID pre bezdrôtové ${iface}:"
2326
2327 #. Type: string
2328 #. Description
2329 #. :sl1:
2330 #: ../netcfg-common.templates:5001
2331 msgid ""
2332 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2333 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2334 "use any available network, leave this field blank."
2335 msgstr ""
2336 "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Zadajte názov (ESSID) bezdrôtovej "
2337 "siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete používať "
2338 "ľubovoľnú dostupnú sieť, nič nevyplňujte."
2339
2340 #. Type: string
2341 #. Description
2342 #. :sl1:
2343 #: ../netcfg-common.templates:6001
2344 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2345 msgstr "Pri pokuse o nájdenie dostupných bezdrôtových sietí nastala chyba."
2346
2347 #. Type: string
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #: ../netcfg-common.templates:6001
2351 msgid ""
2352 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2353 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2354 "configuration and continue, leave this field blank."
2355 msgstr ""
2356 "${iface} je rozhranie pre bezdrôtovú sieť. Zadajte názov (ESSID) bezdrôtovej "
2357 "siete, ktorú chcete používať cez rozhranie ${iface}. Ak chcete pokračovať "
2358 "bez nastavenia bezdrôtovej siete, nič nevyplňujte."
2359
2360 #. Type: string
2361 #. Description
2362 #. :sl1:
2363 #: ../netcfg-common.templates:7001
2364 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2365 msgstr "WEP kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}:"
2366
2367 #. Type: string
2368 #. Description
2369 #. :sl1:
2370 #: ../netcfg-common.templates:7001
2371 msgid ""
2372 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2373 "${iface}. There are two ways to do this:"
2374 msgstr ""
2375 "Ak môžete, zadajte WEP bezpečnostný kľúč pre bezdrôtové zariadenie ${iface}. "
2376 "Sú na to dve možnosti:"
2377
2378 #. Type: string
2379 #. Description
2380 #. :sl1:
2381 #: ../netcfg-common.templates:7001
2382 msgid ""
2383 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2384 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2385 msgstr ""
2386 "Ak je váš WEP kľúč v tvare „nnnn-nnnn-nn“, „nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn“, alebo "
2387 "„nnnnnnnn“, kde n je číslo, jednoducho ho prepíšte tak ako je."
2388
2389 #. Type: string
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #: ../netcfg-common.templates:7001
2393 msgid ""
2394 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2395 "'s:' (without quotes)."
2396 msgstr ""
2397 "Ak je váš WEP kľúč v tvare hesla, napíšte pred neho „s:“ (bez úvodzoviek)."
2398
2399 #. Type: string
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../netcfg-common.templates:7001
2403 msgid ""
2404 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2405 "field blank."
2406 msgstr ""
2407 "Samozrejme, ak na vašej bezdrôtovej sieti nepoužívate WEP kľúč, nemusíte nič "
2408 "vyplňovať."
2409
2410 #. Type: string
2411 #. Description
2412 #. :sl1:
2413 #: ../netcfg-common.templates:10001
2414 msgid "Hostname:"
2415 msgstr "Názov počítača:"
2416
2417 #. Type: string
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../netcfg-common.templates:10001
2421 msgid "Please enter the hostname for this system."
2422 msgstr "Zadajte názov počítača pre tento systém."
2423
2424 #. Type: string
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #: ../netcfg-common.templates:10001
2428 msgid ""
2429 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2430 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2431 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2432 "something up here."
2433 msgstr ""
2434 "Názov počítača je jednoslovné pomenovanie, ktoré identifikuje váš systém v "
2435 "sieti. Ak neviete, aký by mal byť názov vášho počítača, kontaktujte správcu "
2436 "vašej siete. Ak nastavujete domácu sieť, môžete si niečo vymyslieť."
2437
2438 #. Type: text
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:16001
2442 msgid "Wireless network configuration"
2443 msgstr "Nastavenie bezdrôtovej siete"
2444
2445 #. Type: text
2446 #. Description
2447 #. :sl1:
2448 #: ../netcfg-common.templates:17001
2449 msgid "Searching for wireless access points..."
2450 msgstr "Hľadajú sa bezdrôtové prístupové body ..."
2451
2452 #. Type: text
2453 #. Description
2454 #. base-installer progress bar item
2455 #. :sl1:
2456 #: ../netcfg-common.templates:36001
2457 msgid "Storing network settings..."
2458 msgstr "Ukladajú sa nastavenia siete ..."
2459
2460 #. Type: text
2461 #. Description
2462 #. Item in the main menu to select this package
2463 #. :sl1:
2464 #: ../netcfg-common.templates:37001
2465 msgid "Configure the network"
2466 msgstr "Nastavenie siete"
2467
2468 #. Type: string
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2472 msgid "DHCP hostname:"
2473 msgstr "DHCP názov počítača:"
2474
2475 #. Type: string
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2479 msgid ""
2480 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2481 "might need to specify an account number here."
2482 msgstr ""
2483 "Možno budete musieť zadať DHCP meno počítača. Ak používate káblový modem, "
2484 "asi bude potrebné zadať číslo účtu."
2485
2486 #. Type: string
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2490 msgid "Most other users can just leave this blank."
2491 msgstr "Väčšina používateľov nemusí nič zadávať."
2492
2493 #. Type: text
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2497 msgid "Configuring the network with DHCP"
2498 msgstr "Sieť sa nastavuje pomocou DHCP"
2499
2500 #. Type: text
2501 #. Description
2502 #. :sl1:
2503 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2504 msgid "This may take some time."
2505 msgstr "Môže to chvíľu trvať."
2506
2507 #. Type: text
2508 #. Description
2509 #. :sl1:
2510 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2511 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2512 msgstr "Automatické nastavenie siete prebehlo úspešne"
2513
2514 #. Type: select
2515 #. Choices
2516 #. :sl1:
2517 #. Note to translators : Please keep your translation
2518 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2519 #. in single-byte languages)
2520 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2521 msgid "Retry network autoconfiguration"
2522 msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete"
2523
2524 #. Type: select
2525 #. Choices
2526 #. :sl1:
2527 #. Note to translators : Please keep your translation
2528 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2529 #. in single-byte languages)
2530 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2531 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2532 msgstr "Zopakovanie automatického nastavenia siete s DHCP názvom počítača"
2533
2534 #. Type: select
2535 #. Choices
2536 #. :sl1:
2537 #. Note to translators : Please keep your translation
2538 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2539 #. in single-byte languages)
2540 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2541 msgid "Configure network manually"
2542 msgstr "Manuálne nastavenie siete"
2543
2544 #. Type: select
2545 #. Choices
2546 #. :sl1:
2547 #. Note to translators : Please keep your translation
2548 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2549 #. in single-byte languages)
2550 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2551 msgid "Do not configure the network at this time"
2552 msgstr "Nenastavovať (teraz) sieť"
2553
2554 #. Type: select
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2558 msgid "Network configuration method:"
2559 msgstr "Spôsob nastavenia siete:"
2560
2561 #. Type: select
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2565 msgid ""
2566 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2567 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2568 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2569 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2570 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2571 msgstr ""
2572 "Teraz si môžete zvoliť medzi zopakovaním automatického nastavenia siete "
2573 "pomocou DHCP (môže to fungovať, ak má server dlhšie odozvy) a manuálnym "
2574 "nastavením siete. Niektoré DHCP servery vyžadujú určenie DHCP názvu "
2575 "počítača, takže musíte zadať názov počítača, kým sa znovu pokúsite o "
2576 "nastavenie siete pomocou DHCP."
2577
2578 #. Type: note
2579 #. Description
2580 #. :sl1:
2581 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2582 msgid "Network autoconfiguration failed"
2583 msgstr "Automatické nastavenie siete zlyhalo"
2584
2585 #. Type: note
2586 #. Description
2587 #. :sl1:
2588 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2589 msgid ""
2590 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2591 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2592 msgstr ""
2593 "Na vašej sieti sa pravdepodobne nepoužíva DHCP. Príčinou neúspechu môže byť "
2594 "aj zaťaženie DHCP servera alebo chyba niektorého sieťového prvku."
2595
2596 #. Type: text
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2600 msgid "Reconfigure the wireless network"
2601 msgstr "Znovunastavenie bezdrôtovej siete"
2602
2603 #. Type: string
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../netcfg-static.templates:1001
2607 msgid "IP address:"
2608 msgstr "IP adresa:"
2609
2610 #. Type: string
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../netcfg-static.templates:1001
2614 msgid ""
2615 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2616 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2617 "network administrator."
2618 msgstr ""
2619 "IP adresa je jedinečná pre každý počítač a skladá sa zo štyroch čísel "
2620 "oddelených bodkami. Ak neviete, akú IP adresu máte použiť, kontaktujte "
2621 "správcu vašej siete."
2622
2623 #. Type: string
2624 #. Description
2625 #. :sl1:
2626 #: ../netcfg-static.templates:4001
2627 msgid "Netmask:"
2628 msgstr "Sieťová maska:"
2629
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-static.templates:4001
2634 msgid ""
2635 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2636 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2637 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2638 msgstr ""
2639 "Sieťová maska slúži na určenie počítačov, ktoré patria k lokálnej sieti. "
2640 "Kontaktujte správcu vašej siete, ak neviete, čo máte zadať. Sieťová maska sa "
2641 "zadáva ako štyri čísla oddelené bodkami."
2642
2643 #. Type: string
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../netcfg-static.templates:5001
2647 msgid "Gateway:"
2648 msgstr "Brána:"
2649
2650 #. Type: string
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../netcfg-static.templates:5001
2654 msgid ""
2655 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2656 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2657 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2658 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2659 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2660 "question, consult your network administrator."
2661 msgstr ""
2662 "Brána je IP adresa (štyri čísla oddelené bodkami), ktorá určuje smerovač. "
2663 "Celá prevádzka, ktorá ide mimo vašej lokálnej siete (napríklad do "
2664 "internetu), je zasielaná cez tento smerovač. Vo výnimočných prípadoch, keď "
2665 "smerovač nemáte, môžete nechať toto pole prázdne. Kontaktujte správcu vašej "
2666 "siete ak neviete, čo máte zadať."
2667
2668 #. Type: boolean
2669 #. Description
2670 #. :sl1:
2671 #: ../netcfg-static.templates:7001
2672 msgid "Is this information correct?"
2673 msgstr "Sú tieto údaje správne?"
2674
2675 #. Type: boolean
2676 #. Description
2677 #. :sl1:
2678 #: ../netcfg-static.templates:7001
2679 msgid "Currently configured network parameters:"
2680 msgstr "Aktuálne nastavené parametre siete:"
2681
2682 #. Type: boolean
2683 #. Description
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-static.templates:7001
2686 msgid ""
2687 " interface = ${interface}\n"
2688 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2689 " netmask = ${netmask}\n"
2690 " gateway = ${gateway}\n"
2691 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2692 " nameservers = ${nameservers}"
2693 msgstr ""
2694 " rozhranie = ${interface}\n"
2695 " IP adresa = ${ipaddress}\n"
2696 " sieťová maska = ${netmask}\n"
2697 " brána = ${gateway}\n"
2698 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
2699 " DNS servery = ${nameservers}"
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #. Item in the main menu to select this package
2704 #. :sl1:
2705 #: ../netcfg-static.templates:8001
2706 msgid "Configure a network using static addressing"
2707 msgstr "Nastavenie siete so statickými adresami"
2708
2709 #. Type: text
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2713 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2714 msgstr "Kontroluje sa zrkadlo archívu Debian"
2715
2716 #. Type: text
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2720 msgid "Downloading the Release file..."
2721 msgstr "Sťahuje sa súbor Release ..."
2722
2723 #. Type: text
2724 #. Description
2725 #. main-menu
2726 #. :sl1:
2727 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2728 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2729 msgstr "Voľba zrkadla archívu Debian"
2730
2731 #. Type: select
2732 #. Choices
2733 #. :sl1:
2734 #. Type: select
2735 #. Choices
2736 #. :sl2:
2737 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2738 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2739 msgid "enter information manually"
2740 msgstr "manuálne vloženie údajov"
2741
2742 #. Type: select
2743 #. Default
2744 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2745 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2746 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2747 #. random value here
2748 #.
2749 #. First check that the country you mention here is listed in
2750 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2751 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2752 #.
2753 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2754 #.
2755 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2756 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2757 #. msgid "US[ Default value for http]"
2758 #. msgstr "FR"
2759 #. :sl1:
2760 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2761 msgid "US[ Default value for http]"
2762 msgstr "SK"
2763
2764 #. Type: select
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #. Type: select
2768 #. Description
2769 #. :sl2:
2770 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2771 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2772 msgid "Debian archive mirror country:"
2773 msgstr "Krajina so zrkadlom Debian archívu:"
2774
2775 #. Type: select
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #. Type: select
2779 #. Description
2780 #. :sl2:
2781 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2782 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2783 msgid ""
2784 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2785 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2786 "the best choice."
2787 msgstr ""
2788 "Cieľom je nájsť zrkadlo archívu Debian, ktoré je na sieti najbližšie. Ale "
2789 "pozor, nie vždy sú okolité krajiny alebo dokonca vaša krajina tou "
2790 "najrýchlejšou voľbou."
2791
2792 #. Type: select
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #. Type: select
2796 #. Description
2797 #. :sl2:
2798 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2799 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2800 msgid "Debian archive mirror:"
2801 msgstr "Zrkadlo archívu Debian:"
2802
2803 #. Type: select
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #. Type: select
2807 #. Description
2808 #. :sl2:
2809 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2810 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2811 msgid ""
2812 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2813 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2814 "connection to you."
2815 msgstr ""
2816 "Zvoľte si zrkadlo archívu Debian. Pokiaľ neviete, ktoré zrkadlo je pre vás "
2817 "najrýchlejšie, mali by ste si zvoliť zrkadlo z krajiny alebo regiónu, kde sa "
2818 "nachádzate."
2819
2820 #. Type: select
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl2:
2826 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2827 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2828 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2829 msgstr "Zvyčajne je rozumnou voľbou ftp.<kód vašej krajiny>.debian.org."
2830
2831 #. Type: string
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #. Type: string
2835 #. Description
2836 #. :sl2:
2837 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2839 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2840 msgstr "Názov počítača so zrkadlom archívu Debian:"
2841
2842 #. Type: string
2843 #. Description
2844 #. :sl1:
2845 #. Type: string
2846 #. Description
2847 #. :sl2:
2848 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2849 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2850 msgid ""
2851 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2852 msgstr ""
2853 "Zadajte názov počítača so zrkadlom archívu Debian, odkiaľ sa bude sťahovať."
2854
2855 #. Type: string
2856 #. Description
2857 #. :sl1:
2858 #. Type: string
2859 #. Description
2860 #. :sl2:
2861 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2862 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2863 msgid ""
2864 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2865 "format."
2866 msgstr ""
2867 "Port sa dá nastaviť použitím štandardného formátu [meno_počítača]:[port]"
2868
2869 #. Type: string
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2873 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2874 msgstr "Informácie o HTTP proxy (nevyplňujte, pokiaľ nepoužívate):"
2875
2876 #. Type: string
2877 #. Description
2878 #. :sl1:
2879 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2880 msgid ""
2881 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2882 "information here. Otherwise, leave this blank."
2883 msgstr ""
2884 "Ak na prístup k okolitému svetu potrebujete HTTP proxy, zadajte tu potrebné "
2885 "informácie. V opačnom prípade nič nevyplňujte."
2886
2887 #. Type: string
2888 #. Description
2889 #. :sl1:
2890 #. Type: string
2891 #. Description
2892 #. :sl2:
2893 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2894 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2895 msgid ""
2896 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2897 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2898 msgstr ""
2899 "Informácie o proxy zadajte v štandardnom tvare „http://[[používateľ][:heslo]"
2900 "@]počítač[:port]/“."
2901
2902 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2903 #. Type: select
2904 #. Choices
2905 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2906 #. an infinitive form
2907 #. :sl2:
2908 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2909 #. Type: select
2910 #. Choices
2911 #. :sl2:
2912 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2913 #. Type: text
2914 #. Description
2915 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2916 #. :sl1:
2917 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2918 #. Type: select
2919 #. Choices
2920 #. :sl3:
2921 #. flag:translate:4
2922 #. Type: select
2923 #. Choices
2924 #. :sl3:
2925 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2926 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2927 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2928 msgid "Cancel"
2929 msgstr "Zrušiť"
2930
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #: ../partman-base.templates:1001
2935 msgid "Starting up the partitioner"
2936 msgstr "Spúšťa sa nástroj na rozdelenie disku"
2937
2938 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2939 #. Type: text
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. :sl2:
2945 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2946 #. Type: text
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2950 #: ../partman-auto.templates:1001
2951 msgid "Please wait..."
2952 msgstr "Čakajte, prosím..."
2953
2954 #. Type: text
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #: ../partman-base.templates:3001
2958 msgid "Scanning disks..."
2959 msgstr "Prehľadávajú sa disky..."
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #: ../partman-base.templates:4001
2965 msgid "Detecting file systems..."
2966 msgstr "Rozpoznávajú sa súborové systémy..."
2967
2968 #. Type: select
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #: ../partman-base.templates:9001
2972 msgid ""
2973 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2974 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2975 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2976 "partition table."
2977 msgstr ""
2978 "Toto je prehľad vašich nastavených oblastí a prípojných bodov. Zvoľte si "
2979 "oblasť, ktorej chcete zmeniť nastavenie (súborový systém, prípojný bod, "
2980 "atď.), voľné miesto na vytváranie oblastí alebo zariadenie na vytvorenie "
2981 "jeho tabuľky oblastí."
2982
2983 #. Type: boolean
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-base.templates:11001
2987 msgid "Write the changes to disks?"
2988 msgstr "Zapísať zmeny na disk?"
2989
2990 #. Type: boolean
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-base.templates:11001
2994 msgid ""
2995 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2996 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2997 msgstr ""
2998 "Ak sa rozhodnete pokračovať, všetky uvedené zmeny sa zapíšu na disky. V "
2999 "opačnom prípade môžete vykonať ďalšie zmeny manuálne."
3000
3001 #. Type: boolean
3002 #. Description
3003 #. :sl1:
3004 #: ../partman-base.templates:11001
3005 msgid ""
3006 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3007 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3008 msgstr ""
3009 "UPOZORNENIE: Týmto zničíte všetky údaje na oblastiach, ktoré ste zrušili "
3010 "alebo vybrali na vytvorenie nových súborových systémov."
3011
3012 #. Type: text
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #: ../partman-base.templates:25001
3016 msgid "Partitions formatting"
3017 msgstr "Na oblastiach sa vytvárajú súborové systémy"
3018
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #: ../partman-base.templates:26001
3023 msgid "Processing..."
3024 msgstr "Prebieha spracovanie..."
3025
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../partman-base.templates:30001
3030 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3031 msgstr "Ukončiť rozdeľovanie a zapísať zmeny na disk"
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-base.templates:31001
3037 msgid "Undo changes to partitions"
3038 msgstr "Vrátiť späť zmeny na oblastiach"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. Keep short
3043 #. :sl1:
3044 #: ../partman-base.templates:34001
3045 msgid "FREE SPACE"
3046 msgstr "VOĽNÉ MIESTO"
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3051 #. :sl1:
3052 #: ../partman-base.templates:35001
3053 msgid "unusable"
3054 msgstr "nepouž."
3055
3056 #. Type: text
3057 #. Description
3058 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-base.templates:36001
3061 msgid "primary"
3062 msgstr "primárna"
3063
3064 #. Type: text
3065 #. Description
3066 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3067 #. :sl1:
3068 #: ../partman-base.templates:37001
3069 msgid "logical"
3070 msgstr "logická"
3071
3072 #. Type: text
3073 #. Description
3074 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-base.templates:38001
3077 msgid "pri/log"
3078 msgstr "pri/log"
3079
3080 #. Type: text
3081 #. Description
3082 #. How to print the partition numbers in your language
3083 #. Examples:
3084 #. %s.
3085 #. No %s
3086 #. N. %s
3087 #. :sl1:
3088 #: ../partman-base.templates:39001
3089 #, no-c-format
3090 msgid "#%s"
3091 msgstr "č.%s"
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. For example IDE0 master (hda)
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:40001
3098 #, no-c-format
3099 msgid "IDE%s master (%s)"
3100 msgstr "IDE%s master (%s)"
3101
3102 #. Type: text
3103 #. Description
3104 #. For example IDE1 slave (hdd)
3105 #. :sl1:
3106 #: ../partman-base.templates:41001
3107 #, no-c-format
3108 msgid "IDE%s slave (%s)"
3109 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3114 #. :sl1:
3115 #: ../partman-base.templates:42001
3116 #, no-c-format
3117 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3118 msgstr "IDE%s master, oblasť č.%s (%s)"
3119
3120 #. Type: text
3121 #. Description
3122 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3123 #. :sl1:
3124 #: ../partman-base.templates:43001
3125 #, no-c-format
3126 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3127 msgstr "IDE%s slave, oblasť č.%s (%s)"
3128
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. :sl1:
3132 #: ../partman-base.templates:44001
3133 #, no-c-format
3134 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3135 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3136
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. :sl1:
3140 #: ../partman-base.templates:45001
3141 #, no-c-format
3142 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3143 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), oblasť č.%s (%s)"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-base.templates:56001
3149 msgid "Cancel this menu"
3150 msgstr "Zrušiť toto menu"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. Main menu entry
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-base.templates:57001
3157 msgid "Partition disks"
3158 msgstr "Rozdelenie diskov"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #: ../partman-auto.templates:2001
3164 msgid "Computing the new partitions..."
3165 msgstr "Vypočítavajú sa nové oblasti..."
3166
3167 #. Type: select
3168 #. Description
3169 #. :sl1:
3170 #. Type: select
3171 #. Description
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3174 msgid "Partitioning method:"
3175 msgstr "Spôsob rozdeľovania:"
3176
3177 #. Type: select
3178 #. Description
3179 #. :sl1:
3180 #: ../partman-auto.templates:5001
3181 msgid ""
3182 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3183 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3184 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3185 "results."
3186 msgstr ""
3187 "Tento inštalačný program vás môže sprevádzať rozdeľovaním disku (použitím "
3188 "rôznych spôsobov rozdelenia), no môžete to urobiť aj manuálne. Pri zvolení "
3189 "sprevádzania rozdeľovaním máte stále možnosť pozrieť si neskôr výsledok a "
3190 "rozdelenie upraviť."
3191
3192 #. Type: select
3193 #. Description
3194 #. :sl1:
3195 #. Type: select
3196 #. Description
3197 #. :sl1:
3198 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3199 msgid ""
3200 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3201 "which disk should be used."
3202 msgstr ""
3203 "Ak si zvolíte sprievodcu rozdeľovania pre celý disk, tak v ďalšom kroku si "
3204 "budete musieť zvoliť disk, ktorý chcete použiť."
3205
3206 #. Type: select
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-auto.templates:9001
3210 msgid "Partitioning scheme:"
3211 msgstr "Spôsob rozdeľovania:"
3212
3213 #. Type: select
3214 #. Description
3215 #. :sl1:
3216 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3217 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3218 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3219 #.
3220 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3221 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3222 #: ../partman-auto.templates:9001
3223 msgid "Selected for partitioning:"
3224 msgstr "Označené na rozdelenie:"
3225
3226 #. Type: select
3227 #. Description
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-auto.templates:9001
3230 msgid ""
3231 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3232 "are unsure, choose the first one."
3233 msgstr ""
3234 "Na rozdelenie disku existuje viacero rôznych spôsobov. Ak sa neviete "
3235 "rozhodnúť, zvoľte si prvý spôsob."
3236
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3241 #: ../partman-auto.templates:13001
3242 msgid "Guided partitioning"
3243 msgstr "Sprievodca rozdeľovaním"
3244
3245 #. Type: text
3246 #. Description
3247 #. :sl1:
3248 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3249 #: ../partman-auto.templates:14001
3250 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3251 msgstr "Sprievodca - použiť najväčšie súvislé voľné miesto"
3252
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. :sl1:
3256 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3257 #: ../partman-auto.templates:15001
3258 msgid "Guided - use entire disk"
3259 msgstr "Sprievodca - použiť celý disk"
3260
3261 #. Type: select
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #: ../partman-auto.templates:16001
3265 msgid "Select disk to partition:"
3266 msgstr "Zvoľte disk na rozdelenie:"
3267
3268 #. Type: select
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #: ../partman-auto.templates:16001
3272 msgid ""
3273 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3274 "have confirmed that you really want to make the changes."
3275 msgstr ""
3276 "Uvedomte si, že všetky údaje na zvolenom disku sa odstránia, ale až po "
3277 "potvrdení, že naozaj chcete vykonať tieto zmeny."
3278
3279 #. Type: multiselect
3280 #. Description
3281 #. :sl1:
3282 #: ../partman-auto.templates:17001
3283 msgid "Select disk(s) to partition:"
3284 msgstr "Zvoľte disk(y) na rozdelenie:"
3285
3286 #. Type: multiselect
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #: ../partman-auto.templates:17001
3290 msgid ""
3291 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3292 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3293 msgstr ""
3294 "Uvedomte si, že všetky údaje na zvolených diskoch sa odstránia, ale až po "
3295 "potvrdení, že naozaj chcete vykonať tieto zmeny."
3296
3297 #. Type: text
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3301 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3302 #: ../partman-auto.templates:18001
3303 msgid "Manual"
3304 msgstr "Manuálne"
3305
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3310 #: ../partman-auto.templates:19001
3311 msgid "Automatically partition the free space"
3312 msgstr "Automaticky rozdeliť voľné miesto"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3318 #: ../partman-auto.templates:20001
3319 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3320 msgstr "Všetky súbory na jednej oblasti (pre začiatočníkov)"
3321
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3326 #: ../partman-auto.templates:21001
3327 msgid "Separate /home partition"
3328 msgstr "Samostatná oblasť /home"
3329
3330 #. Type: text
3331 #. Description
3332 #. :sl1:
3333 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3334 #: ../partman-auto.templates:22001
3335 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3336 msgstr "Samostatné oblasti /home, /usr, /var a /tmp"
3337
3338 #. Type: text
3339 #. Description
3340 #. short variant of `do not use the partition'
3341 #. :sl1:
3342 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3343 msgid "unused"
3344 msgstr "nepoužitá"
3345
3346 #. Type: text
3347 #. Description
3348 #. short variant of `format the partition'
3349 #. :sl1:
3350 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3351 msgid "format"
3352 msgstr "formátovať"
3353
3354 #. Type: text
3355 #. Description
3356 #. short variant of `keep and use the existing data'
3357 #. :sl1:
3358 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3359 msgid "keep"
3360 msgstr "ponechať"
3361
3362 #. Type: text
3363 #. Description
3364 #. :sl1:
3365 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3366 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3367 msgstr "Prepočítavajú sa nové hodnoty tabuľky oblastí..."
3368
3369 #. Type: select
3370 #. Choices
3371 #. :sl1:
3372 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3373 msgid "Beginning"
3374 msgstr "Začiatok"
3375
3376 #. Type: select
3377 #. Choices
3378 #. :sl1:
3379 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3380 msgid "End"
3381 msgstr "Koniec"
3382
3383 #. Type: select
3384 #. Description
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3387 msgid "Location for the new partition:"
3388 msgstr "Umiestnenie novej oblasti:"
3389
3390 #. Type: select
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3394 msgid ""
3395 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3396 "beginning or at the end of the available space."
3397 msgstr ""
3398 "Rozhodnite sa, či chcete vytvoriť novú oblasť na začiatku alebo na konci "
3399 "dostupného priestoru."
3400
3401 #. Type: select
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3405 msgid "File system for the new partition:"
3406 msgstr "Súborový systém novej oblasti:"
3407
3408 #. Type: select
3409 #. Choices
3410 #. :sl1:
3411 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3412 msgid "Primary"
3413 msgstr "Primárna"
3414
3415 #. Type: select
3416 #. Choices
3417 #. :sl1:
3418 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3419 msgid "Logical"
3420 msgstr "Logická"
3421
3422 #. Type: select
3423 #. Description
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3426 msgid "Type for the new partition:"
3427 msgstr "Typ novej oblasti:"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3433 msgid ""
3434 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3435 msgstr ""
3436 "Kontroluje sa súborový systém ${TYPE} na oblasti č.${PARTITION} na "
3437 "${DEVICE}..."
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. :sl1:
3442 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3443 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3444 msgstr ""
3445 "Kontroluje sa odkladací (swap) priestor na oblasti č.${PARTITION} na "
3446 "${DEVICE}..."
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3452 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3453 msgstr ""
3454 "Vytvára sa súborový systém ${TYPE} na oblasti č.${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3460 msgid ""
3461 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3462 "of ${DEVICE}..."
3463 msgstr ""
3464 "Vytvára sa súborový systém ${TYPE} pre ${MOUNT_POINT} na oblasti č."
3465 "${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3471 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3472 msgstr ""
3473 "Formátuje sa odkladací (swap) priestor na oblasti č.${PARTITION} na "
3474 "${DEVICE}..."
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3480 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3481 msgid "ext2"
3482 msgstr "ext2"
3483
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #. :sl1:
3487 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3488 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3489 msgid "fat16"
3490 msgstr "fat16"
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3496 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3497 msgid "fat32"
3498 msgstr "fat32"
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. Short variant of `swap space'
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. Short variant of `swap space'
3508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3509 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3510 msgid "swap"
3511 msgstr "swap"
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #: ../partman-ext3.templates:1001
3517 msgid ""
3518 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3519 msgstr ""
3520 "Kontroluje sa súborový systém ext3 na oblasti č.${PARTITION} na ${DEVICE}..."
3521
3522 #. Type: text
3523 #. Description
3524 #. :sl1:
3525 #. File system name (untranslatable in many languages)
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3530 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3531 msgid "ext3"
3532 msgstr "ext3"
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3538 #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3539 msgid "reiserfs"
3540 msgstr "reiserfs"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. File system name (untranslatable in many languages)
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3549 #. :sl1:
3550 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3551 msgid "jfs"
3552 msgstr "jfs"
3553
3554 #. Type: text
3555 #. Description
3556 #. :sl2:
3557 #. File system name (untranslatable in many languages)
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3562 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3563 msgid "xfs"
3564 msgstr "xfs"
3565
3566 #. Type: note
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3573 msgid "Help on partitioning"
3574 msgstr "Pomocník - rozdeľovanie"
3575
3576 #. Type: note
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-target.templates:1001
3580 msgid ""
3581 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3582 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3583 "used for the installation."
3584 msgstr ""
3585 "Rozdelenie pevného disku pozostáva z vytvorenia miesta potrebného na "
3586 "inštaláciu vášho nového systému. Zvoľte si oblasť/oblasti, ktoré sa použijú "
3587 "na inštaláciu."
3588
3589 #. Type: note
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #: ../partman-target.templates:1001
3593 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3594 msgstr "Zvoľte voľné miesto na vytvorenie oblastí."
3595
3596 #. Type: note
3597 #. Description
3598 #. :sl1:
3599 #: ../partman-target.templates:1001
3600 msgid ""
3601 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3602 "partition table."
3603 msgstr ""
3604 "Zvoľte zariadenie na zrušenie všetkých oblastí a následne na vytvorenie "
3605 "novej prázdnej tabuľky oblastí."
3606
3607 #. Type: note
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../partman-target.templates:1001
3611 msgid ""
3612 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3613 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3614 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3615 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3616 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3617 msgstr ""
3618 "Musíte si zvoliť oblasť na zmazanie alebo určiť ako sa oblasť použije. "
3619 "Systém potrebuje najmenej jednu oblasť, ktorá bude obsahovať koreňový "
3620 "súborový systém (ktorého prípojný bod je /). Mnoho používateľov zvykne "
3621 "používať aj samostatnú odkladaciu (swap) oblasť. „Swap“ je vyhradené miesto "
3622 "pre operačný systém, ktoré mu umožňuje využiť tento priestor ako „virtuálnu "
3623 "pamäť“."
3624
3625 #. Type: note
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #: ../partman-target.templates:1001
3629 msgid ""
3630 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3631 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3632 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3633 msgstr ""
3634 "Ak je už oblasť naformátovaná, môžete si zvoliť ponechanie a použitie "
3635 "jestvujúcich údajov na oblasti. Oblasti, ktoré budú použité takýmto "
3636 "spôsobom, sú označené „${KEEP}“ v hlavnom menu rozdeľovania."
3637
3638 #. Type: note
3639 #. Description
3640 #. :sl1:
3641 #: ../partman-target.templates:1001
3642 msgid ""
3643 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3644 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3645 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3646 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3647 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3648 msgstr ""
3649 "Vo všeobecnosti bude potrebné sformátovať oblasti, kde boli nanovo vytvorené "
3650 "súborové systémy. POZOR: všetky údaje v takýchto oblastiach budú nenávratne "
3651 "vymazané. Ak ste sa rozhodli formátovať oblasť, ktorá je už naformátovaná, v "
3652 "hlavnom menu rozdeľovania bude takáto oblasť označená „${DESTROY}“. V "
3653 "opačnom prípade bude označená „${FORMAT}“."
3654
3655 #. Type: text
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #: ../partman-target.templates:2001
3659 msgid ""
3660 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3661 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3662 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3663 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3664 "\" in the main partitioning menu."
3665 msgstr ""
3666 "Aby ste mohli váš nový systém spustiť, je potrebný zavádzač. Ten môže byť "
3667 "nainštalovaný v hlavnom štartovacom zázname (MBR) prvého pevného disku alebo "
3668 "oblasti. Ak sa zavádzač inštaluje na oblasť, tá musí mať nastavený príznak "
3669 "štartovania. Takáto oblasť bude označená „${BOOTABLE}“ v hlavnom menu "
3670 "rozdeľovania. "
3671
3672 #. Type: text
3673 #. Description
3674 #. finish-install progress bar item
3675 #. :sl1:
3676 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3677 msgid "Saving the time zone..."
3678 msgstr "Ukladá sa časové pásmo..."
3679
3680 #. Type: note
3681 #. Description
3682 #. :sl1:
3683 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3684 msgid "Selected time zone"
3685 msgstr "Zvolené časové pásmo"
3686
3687 #. Type: note
3688 #. Description
3689 #. :sl1:
3690 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3691 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3692 msgstr "Podľa vašej krajiny je vaše časové pásmo ${ZONE}."
3693
3694 #. Type: text
3695 #. Description
3696 #. Main menu item
3697 #. :sl1:
3698 #: ../clock-setup.templates:1001
3699 msgid "Configure the clock"
3700 msgstr "Nastavenie hodín"
3701
3702 #. Type: boolean
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #: ../clock-setup.templates:2001
3706 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3707 msgstr "Sú systémové hodiny nastavené na univerzálny čas?"
3708
3709 #. Type: boolean
3710 #. Description
3711 #. :sl1:
3712 #: ../clock-setup.templates:2001
3713 msgid ""
3714 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3715 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3716 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3717 "expects the clock to be set to local time."
3718 msgstr ""
3719 "Všeobecne sa systémové hodiny nastavujú na univerzálny čas (UTC). Operačný "
3720 "systém použije vaše časové pásmo na zmenu systémového času na lokálny čas. "
3721 "Takéto nastavenie sa odporúča vtedy, ak nepoužívate iný operačný systém, "
3722 "ktorý očakáva nastavenie systémových hodín na lokálny čas."
3723
3724 #. Type: text
3725 #. Description
3726 #. progress bar item
3727 #. :sl1:
3728 #: ../clock-setup.templates:3001
3729 msgid "Configuring clock settings..."
3730 msgstr "Nastavujú sa hodiny..."
3731
3732 #. Type: text
3733 #. Description
3734 #. :sl1:
3735 #: ../clock-setup.templates:4001
3736 msgid "Setting up the clock"
3737 msgstr "Nastavenie hodín"
3738
3739 #. Type: text
3740 #. Description
3741 #. progress bar item
3742 #. :sl1:
3743 #: ../clock-setup.templates:7001
3744 msgid "Getting the time from a network time server..."
3745 msgstr "Získava sa čas zo sieťového časového servera..."
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. progress bar item
3750 #. :sl1:
3751 #: ../clock-setup.templates:8001
3752 msgid "Setting the hardware clock..."
3753 msgstr "Nastavujú sa hardvérové hodiny..."
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../base-installer.templates:4001
3759 msgid "Preparing to install the base system..."
3760 msgstr "Pripravuje sa inštalácia základného systému..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3768 msgid "Installing the base system"
3769 msgstr "Inštalácia základného systému"
3770
3771 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3772 #. Type: text
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. :sl1:
3786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl3:
3790 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3791 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3792 #: ../live-installer.templates:7001
3793 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3794 msgstr "Spúšťa sa ${SCRIPT}..."
3795
3796 #. Type: text
3797 #. Description
3798 #. :sl1:
3799 #: ../base-installer.templates:7001
3800 msgid "Updating the list of available packages..."
3801 msgstr "Aktualizuje sa zoznam dostupných balíkov..."
3802
3803 #. Type: text
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #: ../base-installer.templates:8001
3807 msgid "Installing extra packages..."
3808 msgstr "Inštalujú sa extra balíky..."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. SUBST0 is a package name
3813 #. :sl1:
3814 #: ../base-installer.templates:9001
3815 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3816 msgstr "Inštalácia extra balíkov - sťahuje a inštaluje sa ${SUBST0}..."
3817
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #: ../base-installer.templates:10001
3822 msgid "Creating device files..."
3823 msgstr "Vytvárajú sa súbory zariadení..."
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. Main menu item
3828 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3829 #. :sl1:
3830 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3831 msgid "Configure the package manager"
3832 msgstr "Nastavenie správcu balíkov"
3833
3834 #. Type: text
3835 #. Description
3836 #. Translators, "apt" is the program name
3837 #. so please do NOT translate it
3838 #. :sl1:
3839 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3840 msgid "Configuring apt"
3841 msgstr "Nastavenie apt"
3842
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3847 msgid "Scanning local repositories..."
3848 msgstr "Prehľadávajú sa lokálne archívy balíkov..."
3849
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3854 msgid "Scanning the security updates repository..."
3855 msgstr "Prehľadáva sa archív bezpečnostných aktualizácií..."
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3861 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3862 msgstr "Prehľadáva sa archív s rýchlymi „volatile“ aktualizáciami..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3868 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3869 msgstr "Prehľadáva sa CD-ROM..."
3870
3871 #. Type: boolean
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #. Type: boolean
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #. Type: boolean
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3884 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3885 msgid "Scan another CD or DVD?"
3886 msgstr "Prehľadať ďalšie CD či DVD?"
3887
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3892 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3893 msgstr "Vaše inštalačné CD alebo DVD bolo prehľadané; jeho označenie je:"
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3899 msgid ""
3900 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3901 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3902 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3903 "available, this step can just be skipped."
3904 msgstr ""
3905 "Teraz máte možnosť nechať prehľadať ďalšie CD alebo DVD, ktoré správca "
3906 "balíčkov (apt) použije. Bežne sa nachádzajú v rovnakej sade ako inštalačné "
3907 "CD/DVD. Ak nemáte ďalšie CD alebo DVD, tento krok môžete preskočiť."
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3916 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3917 msgstr ""
3918 "Ak chcete nechať prehľadať ďalšie CD alebo DVD, teraz ho prosím vložte."
3919
3920 #. Type: boolean
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3924 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3925 msgstr "CD alebo DVD s týmto označením bolo prehľadané:"
3926
3927 #. Type: boolean
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3931 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3932 msgstr "CD alebo DVD s týmto označením už bolo prehľadané:"
3933
3934 #. Type: boolean
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3938 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3939 msgstr "Ak si želáte prehľadať ďalšie CD alebo DVD, teraz ho prosím vymeňte."
3940
3941 #. Type: boolean
3942 #. Description
3943 #. :sl1:
3944 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3945 msgid ""
3946 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3947 "failed."
3948 msgstr "Zlyhal pokus nastaviť apt pre inštaláciu ďalších balíkov z CD/DVD."
3949
3950 #. Type: boolean
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3954 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3955 msgstr "Prosím, uistite sa, že CD/DVD bolo vložené správne."
3956
3957 #. Type: text
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3961 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3962 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3963 msgid "Media change"
3964 msgstr "Výmena nosiča"
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3970 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3971 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3972 msgid ""
3973 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3974 "and press enter."
3975 msgstr ""
3976 "/cdrom/:Prosím, vložte disk s označením: '${LABEL}' do jednotky '/cdrom/' a "
3977 "stlačte enter."
3978
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #. finish-install progress bar item
3983 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3984 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3985 msgstr "Odstraňuje sa použitie netinst CD v sources.list..."
3986
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #. Type: boolean
3991 #. Description
3992 #. :sl2:
3993 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3994 msgid ""
3995 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3996 "will end up with only a very minimal base system."
3997 msgstr ""
3998 "Ak si pri inštalácii z „netinst“ CD nezvolíte použitie sieťového zrkadla, "
3999 "skončíte s veľmi obmedzeným základným systémom."
4000
4001 #. Type: text
4002 #. Description
4003 #. :sl1:
4004 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4005 msgid ""
4006 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4007 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4008 "complete system."
4009 msgstr ""
4010 "Inštalujete z tzv. „netinst“ CD, ktoré umožňuje iba inštaláciu veľmi "
4011 "obmedzeného základného systému. Ak chcete mať úplnejší systém, musíte použiť "
4012 "sieťový archív."
4013
4014 #. Type: text
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4018 msgid ""
4019 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4020 msgstr "Inštalujete z CD, ktoré obsahuje obmedzený výber balíkov."
4021
4022 #. Type: text
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #. The value of %i can be 2 or 3
4026 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4027 #, no-c-format
4028 msgid ""
4029 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4030 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4031 "languages other than English)."
4032 msgstr ""
4033 "Nechali ste prehľadať %i CD nosičov. Hoci tieto obsahujú veľký výber "
4034 "balíkov, niektoré môžu chýbať (najmä niektoré balíky na podporu iných "
4035 "jazykov ako angličtiny)."
4036
4037 #. Type: text
4038 #. Description
4039 #. :sl1:
4040 #. The value of %i can be from 4 to 8
4041 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4042 #, no-c-format
4043 msgid ""
4044 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4045 "packages, some may be missing."
4046 msgstr ""
4047 "Nechali ste prehľadať %i CD nosičov. Hoci tieto obsahujú veľký výber "
4048 "balíkov, niektoré môžu chýbať."
4049
4050 #. Type: text
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4054 msgid ""
4055 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4056 "downloaded during the next step of the installation."
4057 msgstr ""
4058 "Uvedomte si, že pri použití sieťového archívu dôjde v ďalšom kroku k "
4059 "sťahovaniu veľkého množstva údajov z internetu."
4060
4061 #. Type: text
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4065 msgid ""
4066 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4067 "selection of packages, some may be missing."
4068 msgstr ""
4069 "Inštalujete z DVD. Hoci DVD obsahujú veľký výber balíkov, niektoré môžu "
4070 "chýbať."
4071
4072 #. Type: text
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4076 msgid ""
4077 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4078 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4079 "environment."
4080 msgstr ""
4081 "Ak nemáte dobré internetové pripojenie, odporúča sa použitie sieťového "
4082 "archívu, hlavne ak chcete inštalovať grafické pracovné prostredie."
4083
4084 #. Type: text
4085 #. Description
4086 #. :sl1:
4087 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4088 msgid ""
4089 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4090 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4091 msgstr ""
4092 "Ak máte dobré internetové pripojenie, navrhuje sa použitie sieťového archívu "
4093 "ak chcete inštalovať grafické pracovné prostredie."
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4099 msgid "Scanning the mirror..."
4100 msgstr "Prehľadáva sa archív..."
4101
4102 #. Type: boolean
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4106 msgid "Use non-free software?"
4107 msgstr "Používať neslobodný (non-free) softvér?"
4108
4109 #. Type: boolean
4110 #. Description
4111 #. :sl1:
4112 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4113 msgid ""
4114 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4115 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4116 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4117 "using, modifying, or sharing it."
4118 msgstr ""
4119 "Niektoré neslobodné (non-free) programy boli upravené na prácu s Debianom. "
4120 "Hoci nie sú tieto programy súčasťou Debianu, môžete ich nainštalovať "
4121 "štandardnými príkazmi Debianu. Tieto programy majú rôzne licencie, ktoré "
4122 "obmedzujú ich používanie, úpravu alebo ich ďalšie šírenie."
4123
4124 #. Type: boolean
4125 #. Description
4126 #. :sl1:
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4130 #. :sl2:
4131 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4132 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4133 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4134 msgstr "Rozhodnite sa, či chcete používať tento softvér."
4135
4136 #. Type: boolean
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4140 msgid "Use contrib software?"
4141 msgstr "Používať programy závislé na neslobodnom softvéri (repozitár contrib)?"
4142
4143 #. Type: boolean
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4147 msgid ""
4148 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4149 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4150 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4151 "install it."
4152 msgstr ""
4153 "Na prácu s Debianom boli vytvorené aj niektoré ďalšie programy, ktorých "
4154 "funkčnosť napriek tomu, že sú voľne širiteľné, závisí na niektorom "
4155 "neslobodnom (non-free) programe. Tieto programy nie sú súčasťou Debianu, ale "
4156 "na ich inštaláciu môžete použiť štandardné nástroje Debianu."
4157
4158 #. Type: boolean
4159 #. Description
4160 #. :sl1:
4161 #. Type: boolean
4162 #. Description
4163 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4164 #. :sl2:
4165 #. Type: boolean
4166 #. Description
4167 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4168 #. :sl2:
4169 #. Type: boolean
4170 #. Description
4171 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4172 #. :sl2:
4173 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4174 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4175 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4177 msgid ""
4178 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4179 msgstr "Rozhodnite sa, či chcete používať tento softvér."
4180
4181 #. Type: boolean
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4185 msgid "Use a network mirror?"
4186 msgstr "Použiť sieťové zrkadlo archívu?"
4187
4188 #. Type: boolean
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4192 msgid ""
4193 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4194 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4195 msgstr ""
4196 "Sieťové zrkadlo sa môže použiť na rozšírenie programov dostupných na CD o "
4197 "ďalšie programy. Takisto sa sprístupnia novšie verzie dostupných programov."
4198
4199 #. Type: boolean
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4203 msgid "Allow login as root?"
4204 msgstr "Umožniť prihlásenie používateľa root?"
4205
4206 #. Type: boolean
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4210 msgid ""
4211 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4212 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4213 msgstr ""
4214 "Ak neumožníte prihlásenie používateľa root, tak sa vytvorí používateľské "
4215 "konto, ktorým budete môcť vykonávať správu systému pomocou príkazu „sudo“."
4216
4217 #. Type: password
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4221 msgid "Root password:"
4222 msgstr "Heslo používateľa root:"
4223
4224 #. Type: password
4225 #. Description
4226 #. :sl1:
4227 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4228 msgid ""
4229 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4230 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4231 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4232 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4233 "easily associated with you."
4234 msgstr ""
4235 "Pre správcu systému - používateľa „root“ - musíte nastaviť heslo. Zlomyseľný "
4236 "alebo neskúsený používateľ s prístupovými právami root-a môže v systéme "
4237 "napáchať neuveriteľné škody, takže by ste mali zvoliť heslo pre root-a čo "
4238 "najviac neuhádnuteľné. To znamená, že by to nemalo byť slovo zo slovníka, "
4239 "ani údaj, ktorý sa s vami dá ľahko spojiť (napr. prezývka)."
4240
4241 #. Type: password
4242 #. Description
4243 #. :sl1:
4244 #. Type: password
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4248 msgid ""
4249 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4250 "and should be changed at regular intervals."
4251 msgstr ""
4252 "Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčných znamienok a malo by "
4253 "sa pravidelne meniť."
4254
4255 #. Type: password
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4259 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4260 msgstr "Uvedomte si, že pri písaní sa heslo nezobrazuje."
4261
4262 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4263 #. Type: password
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #. Type: password
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4270 #. Type: password
4271 #. Description
4272 #. :sl2:
4273 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4274 #: ../network-console.templates:5001
4275 msgid "Re-enter password to verify:"
4276 msgstr "Znovu zadajte heslo na overenie:"
4277
4278 #. Type: password
4279 #. Description
4280 #. :sl1:
4281 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4282 msgid ""
4283 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4284 "correctly."
4285 msgstr "Zadajte znovu heslo pre root-a, aby ste si overili jeho správnosť."
4286
4287 #. Type: string
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4291 msgid "Full name for the new user:"
4292 msgstr "Meno a priezvisko nového používateľa:"
4293
4294 #. Type: string
4295 #. Description
4296 #. :sl1:
4297 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4298 msgid ""
4299 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4300 "for non-administrative activities."
4301 msgstr ""
4302 "Teraz sa vytvorí používateľský účet, ktorý by ste mali používať namiesto "
4303 "root účtu na bežnú prácu a nesprávcovské veci."
4304
4305 #. Type: string
4306 #. Description
4307 #. :sl1:
4308 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4309 msgid ""
4310 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4311 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4312 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4313 "reasonable choice."
4314 msgstr ""
4315 "Zadajte skutočné meno tohto používateľa. Toto meno sa použije ako predvolené "
4316 "pri odosielaní pošty týmto používateľom a podobne bude zobrazené aj inými "
4317 "programami, ktoré používajú skutočné meno používateľa. Rozumnou voľbou je "
4318 "vaše úplné meno a priezvisko."
4319
4320 #. Type: string
4321 #. Description
4322 #. :sl1:
4323 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4324 msgid "Username for your account:"
4325 msgstr "Používateľské meno pre nový účet:"
4326
4327 #. Type: string
4328 #. Description
4329 #. :sl1:
4330 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4331 msgid ""
4332 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4333 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4334 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4335 msgstr ""
4336 "Zvoľte si používateľské meno pre nový účet. Rozumnou voľbou by mohlo byť "
4337 "vaše krstné meno. Používateľské mená by mali začínať malým písmenom, za "
4338 "ktorým môže nasledovať ľubovoľná kombinácia čísel a malých písmen."
4339
4340 #. Type: password
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4344 msgid "Choose a password for the new user:"
4345 msgstr "Zvoľte heslo pre nového používateľa:"
4346
4347 #. Type: password
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4351 msgid ""
4352 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4353 "correctly."
4354 msgstr "Zadajte rovnaké heslo, aby ste si overili jeho správnosť."
4355
4356 #. Type: title
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4360 msgid "Set up users and passwords"
4361 msgstr "Nastavenie používateľov a hesiel"
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. finish-install progress bar item
4366 #. :sl1:
4367 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4368 msgid "Setting users and passwords..."
4369 msgstr "Nastavenie používateľov a hesiel..."
4370
4371 #. Type: text
4372 #. Description
4373 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4374 #. :sl1:
4375 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4376 msgid "Continue"
4377 msgstr "Pokračovať"
4378
4379 #. Type: text
4380 #. Description
4381 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4382 #. :sl1:
4383 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4384 msgid "Go Back"
4385 msgstr "Naspäť"
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4390 #. :sl1:
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. :sl4:
4394 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4395 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4396 msgid "Yes"
4397 msgstr "Áno"
4398
4399 #. Type: text
4400 #. Description
4401 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4402 #. :sl1:
4403 #. Type: text
4404 #. Description
4405 #. :sl4:
4406 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4407 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4408 msgid "No"
4409 msgstr "Nie"
4410
4411 #. Type: text
4412 #. Description
4413 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4414 #. Translators: must fit within 80 characters.
4415 #. :sl1:
4416 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4417 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4418 msgstr ""
4419 "<Tab> prepína medzi položkami; <Space> vyberá; <Enter> aktivuje tlačidlá"
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4424 #. default text direction of your language
4425 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4426 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4427 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4428 #. :sl1:
4429 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4430 msgid "LTR"
4431 msgstr "LTR"
4432
4433 #. Type: text
4434 #. Description
4435 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4436 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4437 #. of the screen
4438 #. :sl1:
4439 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4440 msgid "Screenshot"
4441 msgstr "Zachytenie obrazovky"
4442
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4446 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4447 #. :sl1:
4448 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4449 #, no-c-format
4450 msgid "Screenshot saved as %s"
4451 msgstr "Zachytená obrazovka uložená do %s"
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. Main menu item
4456 #. :sl1:
4457 #: ../finish-install.templates:1001
4458 msgid "Finish the installation"
4459 msgstr "Ukončenie inštalácie"
4460
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. :sl1:
4464 #: ../finish-install.templates:2001
4465 msgid "Finishing the installation"
4466 msgstr "Dokončuje sa inštalácia"
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #: ../finish-install.templates:4001
4472 msgid "Configuring network..."
4473 msgstr "Nastavuje sa sieť..."
4474
4475 #. Type: text
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #: ../finish-install.templates:5001
4479 msgid "Setting up frame buffer..."
4480 msgstr "Nastavuje sa frame buffer..."
4481
4482 #. Type: text
4483 #. Description
4484 #. :sl1:
4485 #: ../finish-install.templates:6001
4486 msgid "Unmounting file systems..."
4487 msgstr "Odpájajú sa súborové systémy..."
4488
4489 #. Type: text
4490 #. Description
4491 #. :sl1:
4492 #: ../finish-install.templates:7001
4493 msgid "Rebooting into your new system..."
4494 msgstr "Reštartuje sa do vášho nového systému..."
4495
4496 #. Type: note
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #: ../finish-install.templates:8001
4500 msgid "Installation complete"
4501 msgstr "Inštalácia je kompletná"
4502
4503 #. Type: note
4504 #. Description
4505 #. :sl1:
4506 #: ../finish-install.templates:8001
4507 msgid ""
4508 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4509 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4510 "into the new system rather than restarting the installation."
4511 msgstr ""
4512 "Inštalácia je kompletná, takže je čas na spustenie vášho nového systému. "
4513 "Uistite sa, či ste odstránili vaše inštalačné médiá (CD-ROM, diskety), aby "
4514 "ste namiesto novej inštalácie mohli systém spustiť z disku."
4515
4516 #. Type: text
4517 #. Description
4518 #. Main menu item
4519 #. :sl1:
4520 #: ../nobootloader.templates:1001
4521 msgid "Continue without boot loader"
4522 msgstr "Pokračovanie bez zavádzača"
4523
4524 #. Type: boolean
4525 #. Description
4526 #. :sl1:
4527 #. Type: boolean
4528 #. Description
4529 #. :sl1:
4530 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4531 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4532 msgstr "Nainštalovať zavádzač GRUB na hlavný štartovací záznam (MBR)?"
4533
4534 #. Type: boolean
4535 #. Description
4536 #. :sl1:
4537 #: ../grub-installer.templates:1001
4538 msgid ""
4539 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4540 "${OS_LIST}"
4541 msgstr ""
4542 "Na tomto počítači boli zistené nasledovné iné operačné systémy: ${OS_LIST}"
4543
4544 #. Type: boolean
4545 #. Description
4546 #. :sl1:
4547 #: ../grub-installer.templates:1001
4548 msgid ""
4549 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4550 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4551 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4552 "operating systems or your new system."
4553 msgstr ""
4554 "Ak sú tu zobrazené všetky vaše operačné systémy, tak by malo byť bezpečné "
4555 "nainštalovanie zavádzača na hlavný štartovací záznam (MBR) vášho prvého "
4556 "pevného disku. Po naštartovaní vášho počítača si budete môcť zvoliť jeden z "
4557 "týchto operačných systémov alebo váš nový systém."
4558
4559 #. Type: boolean
4560 #. Description
4561 #. :sl1:
4562 #: ../grub-installer.templates:2001
4563 msgid ""
4564 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4565 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4566 "master boot record of your first hard drive."
4567 msgstr ""
4568 "Vyzerá to tak, že táto inštalácia je jediným operačným systémom na tomto "
4569 "počítači. V takomto prípade by mala bez problémov prebehnúť inštalácia "
4570 "zavádzača GRUB na hlavný štartovací záznam (MBR) vášho prvého pevného disku."
4571
4572 #. Type: boolean
4573 #. Description
4574 #. :sl1:
4575 #: ../grub-installer.templates:2001
4576 msgid ""
4577 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4578 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4579 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4580 "configured later to boot it."
4581 msgstr ""
4582 "Upozornenie: Ak inštalačný program nerozpozná na vašom počítači ďalší "
4583 "operačný systém, zmena hlavného štartovacieho záznamu (MBR) bude mať za "
4584 "následok to, že tento systém sa dočasne nebude môcť spustiť. Neskôr sa však "
4585 "môže GRUB manuálne nastaviť tak, aby sa tento systém mohol spustiť."
4586
4587 #. Type: text
4588 #. Description
4589 #. :sl1:
4590 #: ../grub-installer.templates:16001
4591 msgid "Installing GRUB boot loader"
4592 msgstr "Inštaluje sa zavádzač GRUB"
4593
4594 #. Type: text
4595 #. Description
4596 #. :sl1:
4597 #: ../grub-installer.templates:17001
4598 msgid "Looking for other operating systems..."
4599 msgstr "Hľadajú sa iné operačné systémy..."
4600
4601 #. Type: text
4602 #. Description
4603 #. :sl1:
4604 #: ../grub-installer.templates:18001
4605 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4606 msgstr "Inštaluje sa balík „${GRUB}“..."
4607
4608 #. Type: text
4609 #. Description
4610 #. :sl1:
4611 #: ../grub-installer.templates:19001
4612 msgid "Determining GRUB boot device..."
4613 msgstr "Zisťujú sa štartovacie zariadenie pre GRUB..."
4614
4615 #. Type: text
4616 #. Description
4617 #. :sl1:
4618 #: ../grub-installer.templates:20001
4619 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4620 msgstr "Spúšťa sa „grub-install ${BOOTDEV}“..."
4621
4622 #. Type: text
4623 #. Description
4624 #. :sl1:
4625 #: ../grub-installer.templates:21001
4626 msgid "Running \"update-grub\"..."