/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/si.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/si.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 63318 - (show annotations) (download)
Tue May 25 22:56:02 2010 UTC (2 years, 11 months ago) by di-l10n-guest
File size: 162379 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 #
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
5 #
6 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
7 # in doc/i18n/i18n.txt
8 #
9 #
10 # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 23:08+0530\n"
17 "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: American English <danishka@gmail.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:15
26 msgid "Africa"
27 msgstr "අප්‍රිකාව"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:17
30 msgid "Asia"
31 msgstr "ආසියාව"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:18
34 msgid "Atlantic Ocean"
35 msgstr "අත්ලන්තික් සාගරය"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:19
38 msgid "Caribbean"
39 msgstr "කැරබියානු දුපත්"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:20
42 msgid "Central America"
43 msgstr "මධ්‍යම ඇමෙරිකාව"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:21
46 msgid "Europe"
47 msgstr "යුරෝපය"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:22
50 msgid "Indian Ocean"
51 msgstr "ඉංදියානු සාගරය"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:23
54 msgid "North America"
55 msgstr "උතුරු ඇමෙරිකාව"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:24
58 msgid "Oceania"
59 msgstr "ඔශනියා"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:25
62 msgid "South America"
63 msgstr "දකුණු ඇමෙරිකාව"
64
65 #. Type: select
66 #. Description
67 #: ../netcfg-common.templates:16002
68 msgid "Type of wireless network:"
69 msgstr "රැහැන් රහිත ජාලයේ වර්ගය:"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:16002
74 msgid ""
75 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
76 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
77 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
78 msgstr ""
79 "රැහැන් රහිත ජාල එක්කෝ පාලනය කළ හෝ ad-hoc වේ. ඔබ අව්‍යාජ ප්‍රවේශ අග්‍රයක් හෝ එවැන්නක් "
80 "භාවිතා කරයි නම්, ඔබගේ ජාලය පාලනය වී ඇත. වෙනත් පරිගණකයක් ඔබගේ 'ප්‍රවේශ අග්‍රය' නම් එවිට "
81 "ඔබගේ ජාලය Ad-hoc විය හැක."
82
83 #. Type: select
84 #. Choices
85 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
86 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
87 msgid "enter information manually"
88 msgstr "තොරතුරු ක්‍රමිකව ඇතුළත් කරන්න"
89
90 #. Type: text
91 #. Description
92 #. Main menu item
93 #: ../download-installer.templates:1001
94 msgid "Download installer components"
95 msgstr "ස්ථාපක සංරචක බාගත කරන්න"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #. Main menu item
100 #: ../load-cdrom.templates:1001
101 msgid "Load installer components from CD"
102 msgstr "සංයුක්ත තැටියෙන් ස්ථාක සංරචක ප්‍රවේශ කරන්න"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-media.templates:1001
107 msgid "Load drivers from removable media now?"
108 msgstr "දැන් ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයෙන් ධාවක ප්‍රවේශ කරන්නද?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 msgid ""
114 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
115 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
116 "drivers, you can skip this step."
117 msgstr ""
118 "පෙනෙන හැටියට මෙම ස්ථාපනය දිගටම කරගෙන යාමට පෙර ඔබට ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍ය වලින් ධාවක "
119 "ප්‍රවේශ කිරීමට අවශ්‍ය වනු ඇත. ස්ථානය අමතර ධාවක නැතිව වැඩ කරන බව ඔබ දන්නේ නම් ඔබට මෙම "
120 "පියවර මඟහැරිය හැක."
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../load-media.templates:1001
125 msgid ""
126 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
127 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
128 msgstr ""
129 "ඔබට ධාවක ප්‍රවේශ කිරීමට අවශ්‍ය නම්, දිගටම කරගෙන යාමට පෙර නම්‍ය තැටියක් හෝ USB යටියක් වැනි "
130 "අදාළ ඉවත් කල හැකි මාධ්‍ය ඇතුල් කරන්න."
131
132 #. Type: text
133 #. Description
134 #. main-menu
135 #: ../load-media.templates:2001
136 msgid "Load drivers from removable media"
137 msgstr "ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයෙන් ධාවක ප්‍රවේශ කරන්න"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../load-media.templates:3001
142 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
143 msgstr "නොදන්නා ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයක්. කෙසේ හෝ ප්‍රවේශ කිරීමට උත්සහ කරන්නද?"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-media.templates:3001
148 msgid ""
149 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
150 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
151 "unofficial removable media you want to use."
152 msgstr ""
153 "අනාකරණය කළ ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍ය දන්නා ධාවක මාධ්‍යයක් නොවේ. නිවැරදි මාධ්‍යය ඇතුල් කෙ ඇති බව "
154 "තහවුරු කර ගන්න. ඔබට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය නිල නොවන ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයක් ඔබට තිබේ නම්ද ඔබට "
155 "දිගටම කරගෙන යා හැක."
156
157 #. Type: text
158 #. Description
159 #: ../load-media.templates:4001
160 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161 msgstr "කරුණාකර පළමුව ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ඇතුල් කරන්න."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:4001
166 msgid ""
167 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
168 "order."
169 msgstr "ජැකේජ අතර පරායත්තතා නිසා ධාවක නිවැරදි අනුපිළිවෙලට ප්‍රවේශ කළ යුතුය."
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../load-media.templates:5001
174 msgid "Load drivers from another removable media?"
175 msgstr "වෙනත් ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයකින් ධාවක ප්‍රවේශ කරන්නද?"
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../load-media.templates:5001
180 msgid ""
181 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
182 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
183 "continuing."
184 msgstr ""
185 "වෙනත් ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයකින් අමතර ධාවක ප්‍රවේශ කිරීමට, කරුණාකර දිගටම කරගෙන යාමට පෙර නම්‍ය "
186 "තැටියක් හෝ USB යටියක් වැනි අදාළ ඉවත් කල හැකි මාධ්‍ය ඇතුල් කරන්න."
187
188 #. Type: select
189 #. Description
190 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191 msgid "Typical usage of this partition:"
192 msgstr "මෙම කොටසේ දර්ශීය භාවිතය:"
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197 msgid ""
198 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
199 "system parameters can be chosen for that use."
200 msgstr ""
201 "ගොනු පද්ධතිය කෙසේ භාවිතා කිරීමට යන්නේදැයි විශේෂණය කරන්න, එවිට ඉම භාවිතයට වඩාත්ම උචිත ගොනු "
202 "පද්ධති පරාමිතීන් තේරිය හැක."
203
204 #. Type: select
205 #. Description
206 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207 msgid ""
208 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
209 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
210 msgstr ""
211 "සම්මතය = සම්මත පරාමිතීන්, ප්‍රවෘත්ති = 4KB කොටසකට එක් inode එකයි, විශාල ගොනුව = මෙගාබයිට් "
212 "එකකට inode එකයි, විශාල ගොනුව4 = මෙගාබයිට් 4කට එක් inode එකයි."
213
214 #. Type: select
215 #. Description
216 #: ../partman-target.templates:9001
217 msgid "How to use this partition:"
218 msgstr "මෙම පංගුව භාවිතා කරන්නේ කෙසේද:"
219
220 #. Type: select
221 #. Description
222 #: ../common.templates:1001
223 msgid ""
224 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
225 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
226 "(the country where you live or are located)."
227 msgstr ""
228
229 #. Type: text
230 #. Description
231 #: ../common.templates:2001
232 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
233 msgstr ""
234
235 #. Type: text
236 #. Description
237 #: ../common.templates:3001
238 msgid "Select your time zone:"
239 msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තෝරන්න:"
240
241 #. Type: text
242 #. Description
243 #: ../common.templates:4001
244 msgid "Select a location in your time zone:"
245 msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තුළ ස්ථානයක් තෝරන්න:"
246
247 #. Type: text
248 #. Description
249 #: ../common.templates:5001
250 msgid "Select a city in your time zone:"
251 msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තුළ නගරයක් තෝරන්න:"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:7001
257 msgid "McMurdo"
258 msgstr "මැක්මර්ඩෝ"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:7001
264 msgid "Rothera"
265 msgstr "රොතෙරා"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:7001
271 msgid "Palmer"
272 msgstr "පැල්මර්"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:7001
278 msgid "Mawson"
279 msgstr "මව්සොන්"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:7001
285 msgid "Davis"
286 msgstr "ඩෙවිස්"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #. Time zone for Antarctica
291 #: ../common.templates:7001
292 msgid "Casey"
293 msgstr "කෙසී"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #. Time zone for Antarctica
298 #: ../common.templates:7001
299 msgid "Vostok"
300 msgstr "වොස්ටොක්"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #. Time zone for Antarctica
305 #: ../common.templates:7001
306 msgid "Dumont-d'Urville"
307 msgstr "ඩියුමොන්ට්-ඩි'යුවිල්"
308
309 #. Type: select
310 #. Choices
311 #. Time zone for Antarctica
312 #: ../common.templates:7001
313 msgid "Syowa"
314 msgstr "සියෝවා"
315
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #. Time zone for Australia
319 #: ../common.templates:8001
320 msgid "Lord Howe Island"
321 msgstr "ලෝඩ් හොව් දූපත"
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Time zone for Australia
326 #: ../common.templates:8001
327 msgid "Hobart"
328 msgstr "හෝබාර්ට්"
329
330 #. Type: select
331 #. Choices
332 #. Time zone for Australia
333 #: ../common.templates:8001
334 msgid "Melbourne"
335 msgstr "මෙල්බර්න්"
336
337 #. Type: select
338 #. Choices
339 #. Time zone for Australia
340 #: ../common.templates:8001
341 msgid "Sydney"
342 msgstr "සිඩ්නි"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Time zone for Australia
347 #: ../common.templates:8001
348 msgid "Broken Hill"
349 msgstr "බ්‍රොකන් හීල්"
350
351 #. Type: select
352 #. Choices
353 #. Time zone for Australia
354 #: ../common.templates:8001
355 msgid "Brisbane"
356 msgstr "බ්‍රිස්බේන්"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #. Time zone for Australia
361 #: ../common.templates:8001
362 msgid "Lindeman"
363 msgstr "ලින්ඩෙමැන්"
364
365 #. Type: select
366 #. Choices
367 #. Time zone for Australia
368 #: ../common.templates:8001
369 msgid "Adelaide"
370 msgstr "ඇඩ්ලෙයිඩ්"
371
372 #. Type: select
373 #. Choices
374 #. Time zone for Australia
375 #: ../common.templates:8001
376 msgid "Darwin"
377 msgstr "ඩාර්වින්"
378
379 #. Type: select
380 #. Choices
381 #. Time zone for Australia
382 #: ../common.templates:8001
383 msgid "Perth"
384 msgstr "පර්ත්"
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #. Time zone for Australia
389 #: ../common.templates:8001
390 msgid "Canberra"
391 msgstr ""
392
393 #. Type: select
394 #. Choices
395 #. Time zone for Australia
396 #: ../common.templates:8001
397 #, fuzzy
398 #| msgid "Auckland"
399 msgid "Eucla"
400 msgstr "ඕක්ලන්ඩ්"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Australia
405 #: ../common.templates:8001
406 msgid "Currie"
407 msgstr ""
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Australia
412 #: ../common.templates:8001
413 msgid "Yancowinna"
414 msgstr ""
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:9001
420 msgid "Noronha"
421 msgstr "නොරොන්හා"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:9001
427 msgid "Belem"
428 msgstr "බෙලෙම්"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:9001
434 msgid "Fortaleza"
435 msgstr "ෆොර්ටලීසා"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:9001
441 msgid "Recife"
442 msgstr "රිසීෆ්"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:9001
448 msgid "Araguaina"
449 msgstr "ඇරගුවේනියා"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:9001
455 msgid "Maceio"
456 msgstr "මැසියෝ"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:9001
462 msgid "Bahia"
463 msgstr "බහියා"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:9001
469 msgid "Sao Paulo"
470 msgstr "සාඔ පවුලෝ"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:9001
476 msgid "Campo Grande"
477 msgstr "කැම්පෝ ග්‍රැන්ඩේ"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:9001
483 msgid "Cuiaba"
484 msgstr "කියුබා"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:9001
490 #, fuzzy
491 #| msgid "Santiago"
492 msgid "Santarem"
493 msgstr "සැනි‍ටියා‍ගෝ"
494
495 #. Type: select
496 #. Choices
497 #. Time zone for Brazil
498 #: ../common.templates:9001
499 msgid "Porto Velho"
500 msgstr "පෝර්ටො වෙලෝ"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #. Time zone for Brazil
505 #: ../common.templates:9001
506 msgid "Boa Vista"
507 msgstr "බොවා විස්ටා"
508
509 #. Type: select
510 #. Choices
511 #. Time zone for Brazil
512 #: ../common.templates:9001
513 msgid "Manaus"
514 msgstr "මනාවුස්"
515
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for Brazil
519 #: ../common.templates:9001
520 msgid "Eirunepe"
521 msgstr "එරුනෙප්"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Brazil
526 #: ../common.templates:9001
527 msgid "Rio Branco"
528 msgstr "රියෝ බ්‍රැන්කෝ"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for Canada
533 #: ../common.templates:10001
534 msgid "Newfoundland"
535 msgstr "නිව්ෆවුන්ඩ්ලන්ඩ්"
536
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for Canada
540 #: ../common.templates:10001
541 msgid "Atlantic"
542 msgstr "අත්ලන්තික්"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Canada
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for United States
550 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
551 msgid "Eastern"
552 msgstr "පෙරදිග"
553
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Canada
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for Mexico
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for United States
563 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
564 #: ../common.templates:27001
565 msgid "Central"
566 msgstr "මධ්‍යම"
567
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Canada
571 #: ../common.templates:10001
572 msgid "East Saskatchewan"
573 msgstr "පෙරදිග සැස්කැච්වන්"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Canada
578 #: ../common.templates:10001
579 msgid "Saskatchewan"
580 msgstr "සැස්කැච්වන්"
581
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Canada
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for Mexico
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for United States
591 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
592 #: ../common.templates:27001
593 msgid "Mountain"
594 msgstr "මවුන්ටන්"
595
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Canada
599 #. Type: select
600 #. Choices
601 #. Time zone for Mexico
602 #. Type: select
603 #. Choices
604 #. Time zone for United States
605 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
606 #: ../common.templates:27001
607 msgid "Pacific"
608 msgstr "පැසැෆික්"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Canada
613 #: ../common.templates:10001
614 msgid "Yukon"
615 msgstr "යුකෝන්"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
620 #: ../common.templates:11001
621 msgid "Kinshasa"
622 msgstr "කින්ෂාසා"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
627 #: ../common.templates:11001
628 msgid "Lubumbashi"
629 msgstr "ලුබුම්බෂි"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Chile
634 #: ../common.templates:12001
635 msgid "Santiago"
636 msgstr "සැනි‍ටියා‍ගෝ"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Chile
641 #: ../common.templates:12001
642 msgid "Easter Island"
643 msgstr "පෙරදිග දූපත"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Ecuador
648 #: ../common.templates:13001
649 msgid "Guayaquil"
650 msgstr "ගුවායාක්විල්"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Ecuador
655 #: ../common.templates:13001
656 msgid "Galapagos"
657 msgstr "ගැලාපගෝස්"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:14001
663 msgid "Madrid"
664 msgstr "මැඩ්‍රිඩ්"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Spain
669 #: ../common.templates:14001
670 msgid "Ceuta"
671 msgstr "සෙයුටා"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Spain
676 #: ../common.templates:14001
677 msgid "Canary Islands"
678 msgstr "කැනරි දූපත්"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:15001
684 msgid "Yap"
685 msgstr "යැප්"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:15001
691 msgid "Truk"
692 msgstr "ට්‍රක්"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697 #: ../common.templates:15001
698 msgid "Ponape"
699 msgstr "පොනේප්"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
704 #: ../common.templates:15001
705 msgid "Kosrae"
706 msgstr "කොස්රේ"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:16001
712 msgid "Godthab"
713 msgstr "ගොතාබ්"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:16001
719 msgid "Danmarkshavn"
720 msgstr "ඩැන්මාක්ෂෝන්"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Greenland
725 #: ../common.templates:16001
726 msgid "Scoresbysund"
727 msgstr "ස්කෝරස්බිසුන්ඩ්"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Greenland
732 #: ../common.templates:16001
733 msgid "Thule"
734 msgstr "තුලේ"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:17001
740 msgid "Jakarta"
741 msgstr "ජකර්තා"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:17001
747 msgid "Pontianak"
748 msgstr "පොන්ටියනැක්"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Indonesia
753 #: ../common.templates:17001
754 msgid "Makassar"
755 msgstr "මැකසාර්"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Indonesia
760 #: ../common.templates:17001
761 msgid "Jayapura"
762 msgstr "ජයපුර"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:18001
768 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
769 msgstr "ටරාවා (ගිල්බර්ට් දූපත්)"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kiribati
774 #: ../common.templates:18001
775 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
776 msgstr "එන්ඩර්බරි (ෆීන්ක්ස් දූපත්)"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kiribati
781 #: ../common.templates:18001
782 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
783 msgstr "කිරිටිමටි (ලයින් දූපත්)"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:19001
789 msgid "Almaty"
790 msgstr "අල්මැටි"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:19001
796 msgid "Qyzylorda"
797 msgstr "Qyzylorda"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:19001
803 msgid "Aqtobe"
804 msgstr "ඇක්ටොබෙ"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Kazakhstan
809 #: ../common.templates:19001
810 msgid "Atyrau"
811 msgstr "ඇටිරවු"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Kazakhstan
816 #: ../common.templates:19001
817 msgid "Oral"
818 msgstr "ඔරැල්"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:20001
824 msgid "Ulaanbaatar"
825 msgstr "උලාන්බාටාර්"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Mongolia
830 #: ../common.templates:20001
831 msgid "Hovd"
832 msgstr "හොව්ඩ්"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for Mongolia
837 #: ../common.templates:20001
838 msgid "Choibalsan"
839 msgstr "චොයිබැල්සන්"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for New Zealand
844 #: ../common.templates:22001
845 msgid "Auckland"
846 msgstr "ඕක්ලන්ඩ්"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for New Zealand
851 #: ../common.templates:22001
852 msgid "Chatham Islands"
853 msgstr "චැතම් දූපත්"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:23001
859 msgid "Tahiti (Society Islands)"
860 msgstr "තහිටි (සොසයිටි දූපත්)"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for French Polynesia
865 #: ../common.templates:23001
866 msgid "Marquesas Islands"
867 msgstr "මාර්කිසාස් දූපත්"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for French Polynesia
872 #: ../common.templates:23001
873 msgid "Gambier Islands"
874 msgstr "ගැම්බියර් දූපත්"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:24001
880 msgid "Lisbon"
881 msgstr "ලිස්බන්"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Portugal
886 #: ../common.templates:24001
887 msgid "Madeira Islands"
888 msgstr "මැඩීරියා දූපත්"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Portugal
893 #: ../common.templates:24001
894 msgid "Azores"
895 msgstr "ඇසෝරස්"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:25001
901 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
902 msgstr "මොස්කව්-01 - කලිනින්ග්‍රෑඩ්"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:25001
908 msgid "Moscow+00 - west Russia"
909 msgstr "මොස්කව්+00 - බටහිර රුසියාව"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:25001
915 msgid "Moscow+01 - Samara"
916 msgstr "මොස්කව්+01 - සමාර"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:25001
922 msgid "Moscow+02 - Urals"
923 msgstr "මොස්කව්+02 - යූරල්ස්"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:25001
929 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
930 msgstr "මොස්කව්+03 - බටහිර සයිබීරියාව"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:25001
936 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
937 msgstr "මොස්කව්+03 - නොවොසිබිර්ස්ක්"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:25001
943 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
944 msgstr "මොස්කව්+04 - යෙනිසී ගඟ"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:25001
950 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
951 msgstr "මොස්කව්+05 - බයිකල් විල"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:25001
957 msgid "Moscow+06 - Lena River"
958 msgstr "මොස්කව්+06 - ලීනා ගඟ"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:25001
964 msgid "Moscow+07 - Amur River"
965 msgstr "මොස්කව්+07 - අමූර් ගඟ"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:25001
971 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
972 msgstr "මොස්කව්+07 - සඛලින් දූපත"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:25001
978 msgid "Moscow+08 - Magadan"
979 msgstr "මොස්කව්+08 - මැගඩාන්"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for Russian Federation
984 #: ../common.templates:25001
985 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
986 msgstr "මොස්කව්+09 - කම්චට්කා"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for Russian Federation
991 #: ../common.templates:25001
992 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
993 msgstr "මොස්කව්+10 - බීරිං මුහුද"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:26001
999 msgid "Johnston Atoll"
1000 msgstr "ජොන්ස්ටන් ඇටොල්"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005 #: ../common.templates:26001
1006 msgid "Midway Islands"
1007 msgstr "මිඩ්වෙයි දිවයින"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1012 #: ../common.templates:26001
1013 msgid "Wake Island"
1014 msgstr "වෙක් දිවයින"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:27001
1020 msgid "Alaska"
1021 msgstr "ඇලස්කා"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:27001
1027 msgid "Hawaii"
1028 msgstr "හවාවි"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:27001
1034 msgid "Arizona"
1035 msgstr "ඇරිෆෝනා"
1036
1037 #. Type: select
1038 #. Choices
1039 #. Time zone for United States
1040 #: ../common.templates:27001
1041 msgid "East Indiana"
1042 msgstr "නැගෙනහිර ඉංදියානා"
1043
1044 #. Type: select
1045 #. Choices
1046 #. Time zone for United States
1047 #: ../common.templates:27001
1048 msgid "Samoa"
1049 msgstr "සාමොවා"
1050
1051 #. Type: select
1052 #. Description
1053 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1054 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1055 msgstr "ඇරඹුම් initrd ජණනය සඳහා මෙවලම:"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Description
1059 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1060 msgid ""
1061 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1062 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1063 "installation using the other options."
1064 msgstr ""
1065 "ලැයිස්තුව ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි මෙවලම් පෙන්වයි. ඔබට තේරුය යුත්ත සැක සහිතනම් ඔබ පෙරනිමිය තේරිය "
1066 "යුතුය. ඔබගේ පද්ධතිය ප්‍රවේශ වීමට අසමත් වුවහොත් ඔබට වෙනත් විකල්ප භාවිතා කර ස්ථාපනය නැවත උත්සහ "
1067 "කළ හැක."
1068
1069 #. Type: text
1070 #. Description
1071 #. Release is a filename which should not be translated
1072 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1073 msgid "Checking Release signature"
1074 msgstr "නිකුතු අත්සන් පිරික්සමින්"
1075
1076 #. Type: select
1077 #. Description
1078 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1079 msgid ""
1080 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1081 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1082 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1083 "packages from this mirror."
1084 msgstr ""
1085 "ස්ථාපයක කැඩපතට ප්‍රවේශ වීම අසාර්ථක විය. මෙය ඔබගේ ජාලය හෝ කැඩපතේ ප්‍රශ්නයක් විය හැක. ඔබට "
1086 "බාගත කිරීම නැවත උත්සහ කිරීමට, වෙනස් කැඩපතක් තේරීම හෝ ප්‍රශ්‍නය මඟහැර මෙම කැඩපතෙන් සියළු "
1087 "පැකේජ නැතිව දිගටම කරගෙන යාමට හැක. "
1088
1089 #. Type: text
1090 #. Description
1091 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1092 msgid "Resume installation"
1093 msgstr "ස්ථාපනය නැවත අරඹමින්"
1094
1095 #. Type: text
1096 #. Description
1097 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1098 msgid ""
1099 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1100 "any processes still running in the shell will be aborted."
1101 msgstr ""
1102 "ඇත්ත වශයෙන්ම ශෙල් එකෙන් ඉවත් වී ස්ථාපනය නැවත ආරම්භ කිරීමට \"දිගටම කරගෙන යන්න\" තෝරන්න; "
1103 "දැනටමත් ශෙල් එකේ ධාවනය වන ඕනෑම ක්‍රියාවක් නැවැත්වෙනු ඇත."
1104
1105 #. Type: text
1106 #. Description
1107 #. Main menu item
1108 #. should not be more than 55 columns
1109 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1110 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1111 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1112 #: ../pkgsel.templates:1001
1113 msgid "Select and install software"
1114 msgstr "මෘදුකාංග තේරිම සහ ස්ථාපනය"
1115
1116 #. Type: text
1117 #. Description
1118 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1119 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1120 #: ../pkgsel.templates:2001
1121 msgid "Setting up..."
1122 msgstr "පිහිටුවීම..."
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1128 #: ../pkgsel.templates:4001
1129 msgid "Upgrading software..."
1130 msgstr "මෘදුකාංග යාවත් කරමින්..."
1131
1132 #. Type: text
1133 #. Description
1134 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1136 #. Tasksel will then display its own screens
1137 #: ../pkgsel.templates:5001
1138 msgid "Running tasksel..."
1139 msgstr "tasksel ක්‍රියාත්මක කරමින්..."
1140
1141 #. Type: text
1142 #. Description
1143 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144 #. The text is used at the end of the installation phase while
1145 #. cleaning up pkgsel's stuff
1146 #: ../pkgsel.templates:6001
1147 msgid "Cleaning up..."
1148 msgstr "මකමින්..."
1149
1150 #. Type: text
1151 #. Description
1152 #. Main menu item
1153 #: ../network-preseed.templates:1001
1154 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1155 msgstr "පෙරසැකසූ debconf ගොනුව ලබාගන්න"
1156
1157 #. Type: text
1158 #. Description
1159 #. Main menu item
1160 #: ../file-preseed.templates:1001
1161 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1162 msgstr "debconf පෙරසැකසූ ගොනුව පූරණය"
1163
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #: ../rescue-mode.templates:3001
1167 msgid "Do not use a root file system"
1168 msgstr "මූල ගොනු පද්ධතිය භාවිත නොකරන්න"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Description
1172 #: ../rescue-mode.templates:6001
1173 msgid "Rescue operations"
1174 msgstr "ආපදා මෙහෙයුම්"
1175
1176 #. Type: text
1177 #. Description
1178 #. Main menu item
1179 #: ../load-iso.templates:1001
1180 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1181 msgstr "ISO ස්ථාපකයකින් ස්ථාපක සංරචක පූරණය කරන්න"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #: ../save-logs.templates:8001
1186 msgid "Failed to mount the floppy"
1187 msgstr "මෘදු තැටිය එක් කිරීම අසමත් විය"
1188
1189 #. Type: error
1190 #. Description
1191 #: ../save-logs.templates:8001
1192 msgid ""
1193 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1194 "the drive."
1195 msgstr "මෘදු තැටිය සොයාගත නොහැක හෝ සංයුතිය සැකසු මෘදු තැතියක් දාවකයේ නොමැත."
1196
1197 #. Type: select
1198 #. Description
1199 #: ../elilo-installer.templates:1001
1200 msgid "Partition for boot loader installation:"
1201 msgstr "ඇරඹුම්කාරකය ස්ථාපනය සඳහා කොටස:"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Description
1205 #: ../elilo-installer.templates:1001
1206 msgid ""
1207 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1208 "one you want elilo to use to boot your new system."
1209 msgstr ""
1210 "ඔබේ පද්ධතියේ ඇති කොටස් ලැයිස්තුවේ ඇත. කරුණාකර ඔබේ නව පද්ධතිය ඇරඹීමට elilo භාවිතා කළ යුතු "
1211 "කොටස තෝරන්න."
1212
1213 #. Type: error
1214 #. Description
1215 #: ../elilo-installer.templates:2001
1216 msgid "No boot partitions detected"
1217 msgstr "ඇරඹුම් කොටස හදුනාගෙන නැත"
1218
1219 #. Type: error
1220 #. Description
1221 #: ../elilo-installer.templates:2001
1222 msgid ""
1223 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1224 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1225 msgstr ""
1226 "elilo භාවිතා කිරීමට සුදුසු කොටස් හමු නොවුණි. Elilo ට FAT ගොනු පද්ධතියක් සහ ප්‍රවේශ ධජය යොදා "
1227 "ඇති කොටසක් අවශ්‍ය වේ."
1228
1229 #. Type: text
1230 #. Description
1231 #. Main menu item
1232 #: ../elilo-installer.templates:3001
1233 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1234 msgstr "elilo ඇරඹුම්කාරකය දෘඩ තැටියක ස්ථාපනය කරන්න"
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #: ../elilo-installer.templates:4001
1239 msgid "Installing the ELILO package"
1240 msgstr "ELILO ඇසුරුම ස්ථාපනය වෙමින්"
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #: ../elilo-installer.templates:5001
1245 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1246 msgstr "${bootdev} සඳහා ELILO ක්‍රියාත්මක වෙමින්"
1247
1248 #. Type: boolean
1249 #. Description
1250 #: ../elilo-installer.templates:6001
1251 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1252 msgstr "ELILO ස්ථාපකය ස්ථාපනය අසමත්විය. කෙසෙහෝ ක්‍රියාත්මක වන්න ද?"
1253
1254 #. Type: boolean
1255 #. Description
1256 #: ../elilo-installer.templates:6001
1257 msgid ""
1258 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1259 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1260 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1261 msgstr ""
1262 "elilo පැකේජය /target/ ට ස්ථාපනය වීම අසාර්ථක විය. පණගැන්වුම් ප්‍රවේශනයක් ලෙස ELILO "
1263 "ස්ථාපනය අවශ්‍ය පියවරකි. කෙසේ වෙතත් ස්ථාපන ප්‍රශ්නය ELILO ට අදාළ විය හැක. එම නිසා ස්ථාපනය "
1264 "දිගටම කරගෙන යාමට හැක."
1265
1266 #. Type: error
1267 #. Description
1268 #: ../elilo-installer.templates:7001
1269 msgid "ELILO installation failed"
1270 msgstr "ELILO ස්ථාපකය ස්ථාපනය අසමත්විය"
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #: ../elilo-installer.templates:7001
1275 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1276 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ක්‍රියාත්මක වීම \"${ERRCODE}\" දෝෂ කේතය සමඟ අවසන් විය."
1277
1278 #. Type: boolean
1279 #. Description
1280 #: ../colo-installer.templates:1001
1281 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1282 msgstr "Cobalt ස්ථාපකය ස්ථාපනය අසමත්විය. කෙසෙහෝ ක්‍රියාත්මක වන්න ද?"
1283
1284 #. Type: boolean
1285 #. Description
1286 #: ../colo-installer.templates:1001
1287 msgid ""
1288 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1289 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1290 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1291 msgstr ""
1292 "CoLo පැකේජය /target/ ට ස්ථාපනය වීම අසාර්ථක විය. පණගැන්වුම් ප්‍රවේශනයක් ලෙස CoLo ස්ථාපනය "
1293 "අවශ්‍ය පියවරකි. කෙසේ වෙතත් ස්ථාපන ප්‍රශ්නය CoLo ට අදාළ විය හැක. එම නිසා ස්ථාපනය දිගටම "
1294 "කරගෙන යාමට හැක."
1295
1296 #. Type: text
1297 #. Description
1298 #: ../colo-installer.templates:2001
1299 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1300 msgstr "Cobalt ස්ථාපකය ස්ථාපනය අසමත්විය."
1301
1302 #. Type: text
1303 #. Description
1304 #: ../colo-installer.templates:3001
1305 msgid "Installing the CoLo package"
1306 msgstr "CoLo ඇසුරුම ස්ථාපනය කරමින්"
1307
1308 #. Type: text
1309 #. Description
1310 #: ../colo-installer.templates:4001
1311 msgid "Creating CoLo configuration"
1312 msgstr "CoLo සැකසුම් නිර්මාණය කරමින්"
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #. Main menu item
1317 #: ../colo-installer.templates:5001
1318 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1319 msgstr "Cobalt ඇරඹුම්කාරකය දෘඩ තැටියක ස්ථාපනය කරන්න"
1320
1321 #. Type: select
1322 #. Description
1323 #: ../partconf.templates:3002
1324 msgid "Select a partition"
1325 msgstr "කොටසක් තෝරන්න"
1326
1327 #. Type: select
1328 #. Description
1329 #: ../partconf.templates:3002
1330 msgid ""
1331 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1332 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1333 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1334 msgstr ""
1335 "ඔබගේ පද්ධතියේ අනාවරණය කල කොටස් මේවා වේ. කරුණාකර වින්‍යාස ගත කිරීමට කොටසක් තෝරන්න. ඔබ "
1336 "\"නිමි\" තෝරන තුරු නියම වෙනස්කම් සිදු නොවනු ඇත. ඔබ \"නවත්වන්න\" තේරුවොත් කිසිම වෙනස්කමක් සිදු "
1337 "නොවනු ඇත."
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Description
1341 #: ../partconf.templates:3002
1342 msgid ""
1343 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1344 "mount point."
1345 msgstr "පෙන්වා ඇති තොරතුරු අනුපිළිවෙලින්: උපකරණ නාමය, ප්‍රමාණය, ගොනු පද්ධතිය සහ ස්ථාපන අග්‍රය."
1346
1347 #. Type: text
1348 #. Description
1349 #. :sl1:
1350 #: ../main-menu.templates:1001
1351 msgid "Debian installer main menu"
1352 msgstr "Debian ස්ථාපකයෙ ප්‍රධාන මෙනුව"
1353
1354 #. Type: select
1355 #. Description
1356 #. :sl1:
1357 #: ../main-menu.templates:2001
1358 msgid "Choose the next step in the install process:"
1359 msgstr "ස්ථාපන ක්‍රියාවලියේ ඊළඟ පියවර තෝරන්න:"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. Main menu item
1364 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1365 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1366 #. :sl1:
1367 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1368 msgid "Execute a shell"
1369 msgstr "ශෙල් එකක් ක්‍රියාත්මක කරන්න"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. Main menu item
1374 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1375 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1376 #. :sl1:
1377 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1378 msgid "Abort the installation"
1379 msgstr "ස්ථාපනය නවත්වන්න"
1380
1381 #. Type: text
1382 #. Description
1383 #. base-installer progress bar item
1384 #. :sl1:
1385 #: ../di-utils.templates:1001
1386 msgid "Registering modules..."
1387 msgstr "මොඩියුල ලියාපදිංචි කරමින්..."
1388
1389 #. Type: text
1390 #. Description
1391 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1392 #. TRANSLATORS : keep short
1393 #. :sl1:
1394 #: ../anna.templates:3001
1395 msgid "Loading additional components"
1396 msgstr "අමතර සංරචක පූරණය කරමින්"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. (Progress bar)
1401 #. TRANSLATORS : keep short
1402 #. :sl1:
1403 #: ../anna.templates:4001
1404 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1405 msgstr "${PACKAGE} ලබාගනිමින්"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1410 #. TRANSLATORS : keep short
1411 #. :sl1:
1412 #: ../anna.templates:5001
1413 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1414 msgstr "${PACKAGE} සැකසීම"
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #. This menu entry may be translated.
1419 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1420 #. as an alternative separated by the "/" character
1421 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1422 #. :sl1:
1423 #: ../localechooser.templates-in:1001
1424 msgid "Choose language"
1425 msgstr "භාෂාව තේරිම/Choose language"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #. finish-install progress bar item
1430 #. :sl1:
1431 #: ../localechooser.templates-in:6001
1432 msgid "Storing language..."
1433 msgstr "භාෂාව තබා ගැනීම..."
1434
1435 #. Type: title
1436 #. Description
1437 #. Displayed as dialog title during language selection
1438 #. :sl1:
1439 #: ../localechooser.templates-in:7001
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid "Select a partition"
1442 msgid "Select a language"
1443 msgstr "කොටසක් තෝරන්න"
1444
1445 #. Type: title
1446 #. Description
1447 #. Displayed as dialog title during country selection
1448 #. :sl1:
1449 #: ../localechooser.templates-in:8001
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "Select your time zone:"
1452 msgid "Select your location"
1453 msgstr "ඔබේ වේලා කලාපය තෝරන්න:"
1454
1455 #. Type: title
1456 #. Description
1457 #. Displayed as dialog title during locale selection
1458 #. :sl1:
1459 #: ../localechooser.templates-in:9001
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "Configure the clock"
1462 msgid "Configure locales"
1463 msgstr "ඔරලෝසුව සැකසීම"
1464
1465 #. Type: note
1466 #. Description
1467 #. :sl1:
1468 #: ../localechooser.templates-in:12001
1469 msgid "Language selection no longer possible"
1470 msgstr "භාෂාව තේරිම තවදුරටත් සිදු කළ නොහැක"
1471
1472 #. Type: note
1473 #. Description
1474 #. :sl1:
1475 #: ../localechooser.templates-in:12001
1476 msgid ""
1477 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1478 "installation, but you can still change the country or locale."
1479 msgstr ""
1480 "මෙම අවස්ථාවේදී ස්ථාපනය සඳහා භාෂාව වෙනස් කිරීම තව දුරටත් හැකි නොවේ, නමුත් ඔබට තවමත් රට හෝ "
1481 "ස්ථානය වෙනස් කළ හැක."
1482
1483 #. Type: note
1484 #. Description
1485 #. :sl1:
1486 #: ../localechooser.templates-in:12001
1487 msgid ""
1488 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1489 "reboot the installer."
1490 msgstr ""
1491 "වෙනස් භාෂාවක් තෝරා ගැනීමට ඔබ මෙම ස්ථාපනය නවත්වා ස්ථාපකය නැවත ආරම්භ කිරීමට අවශ්‍යය."
1492
1493 #. Type: boolean
1494 #. Description
1495 #. :sl1:
1496 #. Type: boolean
1497 #. Description
1498 #. :sl1:
1499 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1500 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1501 msgstr "තේරූ භාෂාවෙන් ස්ථාපනත දිගටම කරගෙන යන්නද?"
1502
1503 #. Type: boolean
1504 #. Description
1505 #. :sl1:
1506 #: ../localechooser.templates-in:13001
1507 msgid ""
1508 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1509 msgstr "තේරූ භාෂාව සඳහා ස්ථාපකයේ පරිවර්තනය අසම්පූර්ණයි."
1510
1511 #. Type: boolean
1512 #. Description
1513 #. :sl1:
1514 #: ../localechooser.templates-in:14001
1515 msgid ""
1516 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1517 "language."
1518 msgstr "තේරූ භාෂාව සඳහා ස්ථාපකයේ පරිවර්තනය සම්පූර්ණයෙන් සම්පූර්ණ කර නැත."
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. :sl1:
1523 #: ../localechooser.templates-in:15001
1524 msgid ""
1525 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1526 "displayed in English instead."
1527 msgstr "මෙහි තේරුම සමහර සංවාද ඉංග්‍රීසියෙන් පෙනීමේ සැලකිය යුතු ඉඩක් ඇති බවයි."
1528
1529 #. Type: text
1530 #. Description
1531 #. :sl1:
1532 #: ../localechooser.templates-in:16001
1533 msgid ""
1534 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1535 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1536 msgstr ""
1537 "ඔබ ශුද්ධ පෙරනිමි ස්ථාපනයක් හැර වෙන කිසිවක් කළොත් සමහර සංවාද ඉංග්‍රීසියෙන් පෙනීමේ තාත්වික ඉඩක් "
1538 "ඇති බවයි."
1539
1540 #. Type: text
1541 #. Description
1542 #. :sl1:
1543 #: ../localechooser.templates-in:17001
1544 msgid ""
1545 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1546 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1547 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1548 msgstr ""
1549 "ඔබ ස්ථාපනය තේරූ භාෂාවෙන් දිගටම කරගෙන ගියොත් බොහෝ සංවාද නිවැරදිව ප්‍රදර්ශනය විය යුතුය. නමුත් "
1550 "විශේෂයෙන්ම ඔබ ස්ථාපකයේ වඩා උසස් විකල්ප භාවිතා කළොත් සමහර ඒවා ඉංග්‍රීසියෙන් ප්‍රදර්ශනය වනු ඇත. "
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #. :sl1:
1555 #: ../localechooser.templates-in:18001
1556 msgid ""
1557 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1558 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1559 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1560 "displayed in English instead."
1561 msgstr ""
1562 "ඔබ ස්ථාපනය තේරූ භාෂාවෙන් දිගටම කරගෙන ගියොත් බොහෝ සංවාද නිවැරදිව ප්‍රදර්ශනය විය යුතුය. නමුත් "
1563 "විශේෂයෙන්ම ඔබ ස්ථාපකයේ වඩා උසස් විකල්ප භාවිතා කළොත් සමහර ඒවා ඉංග්‍රීසියෙන් ප්‍රදර්ශනය වීමේ සුළු "
1564 "ඉඩක් ඇත. "
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #. :sl1:
1569 #: ../localechooser.templates-in:19001
1570 msgid ""
1571 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1572 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1573 "completely."
1574 msgstr ""
1575 "කිසියම් සංවාදයක් ඔබ තෝරා ගත් බසට පරිවර්තනය නොවී තිබීමේ ඉඩ අල්ප ය. එහෙත් එවැනි අවස්ථා තිබීමට "
1576 "ද ඉඩ තිබේ."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #. :sl1:
1581 #: ../localechooser.templates-in:20001
1582 msgid ""
1583 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1584 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1585 msgstr ""
1586 "ඔබට විකල්ප භාෂාව පිළිබඳ හොඳ අවබෝධයක් නොමැති නම්, එක්කෝ වෙනස් භාෂාවක් තෝරා ගැනීම හෝ "
1587 "ස්ථාපනය නැවැත්වීමට නිර්දේශ කරයි."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #. :sl1:
1592 #: ../localechooser.templates-in:21001
1593 msgid ""
1594 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1595 "different language, or you can abort the installation."
1596 msgstr ""
1597 "ඔබ දිගටම කරගෙන නොයෑමට තේරුවොත් වෙනස් භාෂාවක් තේරීමේ විකල්පය ඔබට ලබා දෙනු ඇත, හෝ ඔබට "
1598 "ස්ථාපනය නැවැත්වීමට හැක."
1599
1600 #. Type: select
1601 #. Choices
1602 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1603 #. for users to choose among them
1604 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1605 #. Italy, Switzerland, other
1606 #. :sl1:
1607 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1608 msgid "other"
1609 msgstr "වෙනත්"
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #. :sl1:
1614 #: ../localechooser.templates-in:23001
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Choose a country, territory or area:"
1617 msgid "Country, territory or area:"
1618 msgstr "රටක්, දේශයක් හෝ ප්‍රදේශයක් තෝරන්න:"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #: ../localechooser.templates-in:24001
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Choose a continent or region:"
1626 msgid "Continent or region:"
1627 msgstr "මහද්වීපයක් හෝ කලාපයක් තෝරන්න:"
1628
1629 #. Type: text
1630 #. Description
1631 #. :sl1:
1632 #: ../localechooser.templates-in:25001
1633 msgid ""
1634 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1635 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1636 "country where you live."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Type: text
1640 #. Description
1641 #. :sl1:
1642 #: ../localechooser.templates-in:26001
1643 msgid ""
1644 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1645 "\"other\" if your location is not listed."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. :sl1:
1651 #: ../localechooser.templates-in:27001
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid "The continent or region in which the desired country is located."
1654 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1655 msgstr "ඔබගේ අපේක්ෂිත රට පිහිටා ඇති මහද්වීපය හෝ කලාපය."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1660 #. :sl1:
1661 #: ../localechooser.templates-in:28001
1662 #, no-c-format
1663 msgid ""
1664 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1665 "continent or region if your location is not listed."
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Type: select
1669 #. Description
1670 #. :sl1:
1671 #: ../localechooser.templates-in:29001
1672 msgid "Country to base default locale settings on:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. :sl1:
1678 #: ../localechooser.templates-in:30001
1679 msgid ""
1680 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1681 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1682 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1683 "second column."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Type: text
1687 #. Description
1688 #. :sl1:
1689 #: ../localechooser.templates-in:31001
1690 msgid ""
1691 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1692 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1693 "used is listed in the second column."
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1699 #. :sl1:
1700 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1701 msgid "Select a keyboard layout"
1702 msgstr "යතුරුපුවරු ආකෘතිය තෝරන්න"
1703
1704 #. Type: text
1705 #. Description
1706 #. :sl1:
1707 #. base-installer progress bar item
1708 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1709 msgid "Configuring keyboard..."
1710 msgstr "යතුරුපුවරුව සකසමින්..."
1711
1712 #. Type: text
1713 #. Description
1714 #. :sl1:
1715 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1716 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1717 msgstr " පිරික්සමින් දාවකය සොයාගැනීම සඳහා දෘඩාංග හදුනාගනිමින්"
1718
1719 #. Type: text
1720 #. Description
1721 #. :sl1:
1722 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1723 msgid "Scanning CD-ROM"
1724 msgstr "CD-ROM පිරික්සමින්"
1725
1726 #. Type: text
1727 #. Description
1728 #. :sl1:
1729 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1730 msgid "Scanning ${DIR}..."
1731 msgstr "${DIR} පිරික්සමින්..."
1732
1733 #. Type: text
1734 #. Description
1735 #. finish-install progress bar item
1736 #. :sl1:
1737 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1738 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1739 msgstr "CD-ROM අස්ථාපනය හා පිට කරමින්..."
1740
1741 #. Type: text
1742 #. Description
1743 #. :sl1:
1744 #: ../ethdetect.templates:4001
1745 msgid "Detecting network hardware"
1746 msgstr "ජාල දෘඩාංග හදුනාගනිමින්"
1747
1748 #. Type: text
1749 #. Description
1750 #. Main menu item
1751 #. :sl1:
1752 #: ../ethdetect.templates:6001
1753 msgid "Detect network hardware"
1754 msgstr "ජාල දෘඩාංග හදුනාගන්න"
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #. Main menu item
1759 #. :sl1:
1760 #: ../disk-detect.templates:1001
1761 msgid "Detect disks"
1762 msgstr "තැටි හදුනාගන්න"
1763
1764 #. Type: text
1765 #. Description
1766 #. :sl1:
1767 #: ../disk-detect.templates:2001
1768 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1769 msgstr "තැටි සහ අනෙකුත් සියලු දෘඩාංග හදුනාගනිමින්"
1770
1771 #. Type: text
1772 #. Description
1773 #. :sl1:
1774 #: ../hw-detect.templates:1001
1775 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1776 msgstr "දෘඩාංග හදුනාගනිමින්, කරුණාකර රැදිසිටින්න..."
1777
1778 #. Type: text
1779 #. Description
1780 #. :sl1:
1781 #: ../hw-detect.templates:2001
1782 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1783 msgstr "'${CARDNAME}' සඳහා '${MODULE}' මොඩියුලය පූරණය වෙමින්..."
1784
1785 #. Type: text
1786 #. Description
1787 #. :sl1:
1788 #: ../hw-detect.templates:3001
1789 msgid "Starting PC card services..."
1790 msgstr "PC කාඩ් සේවාව අරඹමින්..."
1791
1792 #. Type: text
1793 #. Description
1794 #. :sl1:
1795 #: ../hw-detect.templates:4001
1796 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1797 msgstr "දෘඩාංග ඇරඹෙන තෙක් බලා සිටිමින්..."
1798
1799 #. Type: text
1800 #. Description
1801 #. :sl1:
1802 #: ../hw-detect.templates:12001
1803 msgid "Checking for firmware..."
1804 msgstr "ස්ථිරාංග පරීක්ෂා කරමින්..."
1805
1806 #. Type: text
1807 #. Description
1808 #. Main menu item
1809 #. :sl1:
1810 #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
1811 msgid "Detect OEM driver injection disks"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Type: boolean
1815 #. Description
1816 #. :sl1:
1817 #: ../netcfg-common.templates:2001
1818 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1819 msgstr "ජාලය DHCP සමඟ ස්වයංක්‍රීයව වින්‍යාසගත කරන්නද?"
1820
1821 #. Type: boolean
1822 #. Description
1823 #. :sl1:
1824 #: ../netcfg-common.templates:2001
1825 msgid ""
1826 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1827 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1828 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1829 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1830 "configure it by DHCP."
1831 msgstr ""
1832 "DHCP මඟින් හෝ සියළු තොරතුරු අතින් ඇතුල් කිරීමෙන් ජාලගත කිරීම වින්‍යාසගත කළ හැක. ඔබ DHCP භාවිතා "
1833 "කිරීමට තේරුවොත් සහ ස්ථාපකයට DHCP සේවකයෙක්ගෙන් ක්‍රියාකාරී වින්‍යාසගත කිරීමක් ලබා ගැනීමට නොහැකි "
1834 "වුණොත්, DHCP මඟින් වින්‍යාසගත කිරීමේ උත්සාහයෙන් පසු ඔබට ඔබේ ජාලය අතින් වින්‍යාසගත කිරීමේ අවස්ථාව "
1835 "ලබා දෙනු ඇත."
1836
1837 #. Type: string
1838 #. Description
1839 #. :sl1:
1840 #: ../netcfg-common.templates:3001
1841 msgid "Domain name:"
1842 msgstr "වසම:"
1843
1844 #. Type: string
1845 #. Description
1846 #. :sl1:
1847 #: ../netcfg-common.templates:3001
1848 msgid ""
1849 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1850 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1851 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1852 "sure you use the same domain name on all your computers."
1853 msgstr ""
1854 "ඔබගේ සත්කාරකයාගේ නමේ දකුණට වන්නට ඇති කොටස ඔබගේ අන්තර්ජාල ලිපිනයේ වසම නාමයයි. එය නිතරම ."
1855 "com, .net, .edu, or .org වැන්නකින් අවසන් වන්නකි. ඔබ නිවාස ජාලයක් ගොඩ නගයි නම් ඔබට මෙහි "
1856 "යමක් ගොඩ නැගිය හැක. නමුත් ඔබ ඔබගේ සියලු පරිගණක වල එකම වසම නාමය භාවිතා කරන බවට සහතික "
1857 "කරගන්න."
1858
1859 #. Type: string
1860 #. Description
1861 #. :sl1:
1862 #: ../netcfg-common.templates:4001
1863 msgid "Name server addresses:"
1864 msgstr "නාම සේවා ලිපිනය:"
1865
1866 #. Type: string
1867 #. Description
1868 #. :sl1:
1869 #: ../netcfg-common.templates:4001
1870 msgid ""
1871 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1872 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1873 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1874 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1875 "this field blank."
1876 msgstr ""
1877 "නම් සේවාදයක ජාලයේ ඇති සත්කාරක නාම බැලීමට භාවිතා කරයි. කරුණාකර නම් සේවාදායක 3ක් දක්වා "
1878 "හිස් ඉඩකින් වෙන් වූ IP ලිපින (සත්කාරක නාම නොවේ) ඇතුල් කරන්න. කොමා ලකුණ භාවිතා කරන්න එපා. "
1879 "ලැයිස්තුවේ ඇති පළමු නම් සේවාදායකය පළමුව විමසෙනු ඇත. ඔබට කිසිදු නම් සේවාදායකයක් භාවිතා කිරීමට "
1880 "අවශ්‍ය නැත්නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
1881
1882 #. Type: select
1883 #. Description
1884 #. :sl1:
1885 #: ../netcfg-common.templates:5001
1886 msgid "Primary network interface:"
1887 msgstr "ප්‍රාථමික ජාල මුහුණත:"
1888
1889 #. Type: select
1890 #. Description
1891 #. :sl1:
1892 #: ../netcfg-common.templates:5001
1893 msgid ""
1894 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1895 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1896 "connected network interface found has been selected."
1897 msgstr ""
1898 "ඔබගේ පද්ධතියේ බහු ජාල අතුරු මුහුණත් ඇත. ස්ථාපනය අතරතුරේදී ප්‍රධාන ජාල අතුරු මුහුණත ලෙස භාවිතා "
1899 "කිරීමට එකක් තෝරන්න. පළමු සම්බන්ධිත ජාල අතුරු මුහුණත තෝරා ඇත."
1900
1901 #. Type: string
1902 #. Description
1903 #. :sl1:
1904 #. Type: string
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1908 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1909 msgstr "${iface} සඳහා රැහැන් රහිත ESSID:"
1910
1911 #. Type: string
1912 #. Description
1913 #. :sl1:
1914 #: ../netcfg-common.templates:6001
1915 msgid ""
1916 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1917 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1918 "use any available network, leave this field blank."
1919 msgstr ""
1920 "${iface} යනු රැහැන් රහිත ජාල අතුරු මුහුණතකි. කරුණාකර ඔබ ${iface} ට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය "
1921 "රැහැන් රහිත ජාලයෙ නම (ESSID) ලබා දෙන්න. ඔබ ඕනෑම ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි ජාලයක් භාවිතා "
1922 "කිරීමට කැමති නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
1923
1924 #. Type: string
1925 #. Description
1926 #. :sl1:
1927 #: ../netcfg-common.templates:7001
1928 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1929 msgstr "ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි රැහැන් තහිත ජාලයක් සෙවීමට ගත් උත්සාහය අසාර්ථක විය."
1930
1931 #. Type: string
1932 #. Description
1933 #. :sl1:
1934 #: ../netcfg-common.templates:7001
1935 msgid ""
1936 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1937 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1938 "configuration and continue, leave this field blank."
1939 msgstr ""
1940 "${iface} යනු රැහැන් රහිත ජාල අතුරු මුහුණතකි. කරුණාකර ඔබ ${iface} ට භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය "
1941 "රැහැන් රහිත ජාලයෙ නම (ESSID) ලබා දෙන්න. රැහැන් රහිත වින්‍යාසගත කිරීම මඟහැර දිගටම කරගෙන "
1942 "යාමට මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
1943
1944 #. Type: string
1945 #. Description
1946 #. :sl1:
1947 #: ../netcfg-common.templates:8001
1948 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1949 msgstr "${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WEP යතුර:"
1950
1951 #. Type: string
1952 #. Description
1953 #. :sl1:
1954 #: ../netcfg-common.templates:8001
1955 msgid ""
1956 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1957 "${iface}. There are two ways to do this:"
1958 msgstr ""
1959 "අදාළ වේ නම් කරුණාකර ${iface} රැහැන් රහිත උපකරණය සඳහා WEP ආරක්ෂණ යතුර ඇතුල් කරන්න. මෙය "
1960 "සිදු කිරීමට ක්‍රම දෙකක් ඇත:"
1961
1962 #. Type: string
1963 #. Description
1964 #. :sl1:
1965 #: ../netcfg-common.templates:8001
1966 msgid ""
1967 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1968 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1969 msgstr ""
1970 "ඔබගේ WEP යතුර n අංකයක් වන 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', හෝ "
1971 "'nnnnnnnn' ආකෘතියේ නම් එය ඒ ආකාරයෙන්ම මෙම ක්ෂේත්‍රයට ඇතුල් කරන්න."
1972
1973 #. Type: string
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../netcfg-common.templates:8001
1977 msgid ""
1978 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1979 "'s:' (without quotes)."
1980 msgstr ""
1981 "ඔබගේ WEP යතුර පසුකිරීමේ වාක්‍ය ඛණ්ඩයක ආකෘතියේ නම් එයට 's:' උපසර්ගය යොදන්න (උද්ධරණ රහිතව)."
1982
1983 #. Type: string
1984 #. Description
1985 #. :sl1:
1986 #: ../netcfg-common.templates:8001
1987 msgid ""
1988 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1989 "field blank."
1990 msgstr "ඇත්තෙන්ම, ඔබගේ රැහැන් රහිත ජාලයට WEP යතුරක් නොමැති නම් මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තබන්න."
1991
1992 #. Type: string
1993 #. Description
1994 #. :sl1:
1995 #: ../netcfg-common.templates:11001
1996 msgid "Hostname:"
1997 msgstr "සත්කාරයකාගේ නම:"
1998
1999 #. Type: string
2000 #. Description
2001 #. :sl1:
2002 #: ../netcfg-common.templates:11001
2003 msgid "Please enter the hostname for this system."
2004 msgstr "කරුණාකර මෙම පද්ධතිය සඳහා සත්කාරකයාගේ නම ඇතුල් කරන්න."
2005
2006 #. Type: string
2007 #. Description
2008 #. :sl1:
2009 #: ../netcfg-common.templates:11001
2010 msgid ""
2011 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2012 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2013 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2014 "something up here."
2015 msgstr ""
2016 "සත්කාරක නාමය යනු ජාලයට ඔබගේ පරිගණකය හඳුනා ගන්නා එක් වචනයකි. ඔබ ඔබගේ සත්කාරය නම විය "
2017 "යුත්තේ කුමක්දැයි නොදනී නම් ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න. "
2018
2019 #. Type: text
2020 #. Description
2021 #. :sl1:
2022 #: ../netcfg-common.templates:17001
2023 msgid "Wireless network configuration"
2024 msgstr "රැහැන් රහිත ජාල වින්‍යාසගත කිරීම"
2025
2026 #. Type: text
2027 #. Description
2028 #. :sl1:
2029 #: ../netcfg-common.templates:18001
2030 msgid "Searching for wireless access points..."
2031 msgstr "රැහැන් තහිත ප්‍රවේශ අග්‍ර සොයමින්..."
2032
2033 #. Type: text
2034 #. Description
2035 #. base-installer progress bar item
2036 #. :sl1:
2037 #: ../netcfg-common.templates:37001
2038 msgid "Storing network settings..."
2039 msgstr "ජාල සැකසීම් ගබඩා කරමින්..."
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. Item in the main menu to select this package
2044 #. :sl1:
2045 #: ../netcfg-common.templates:38001
2046 msgid "Configure the network"
2047 msgstr "ජාලය වින්‍යාසගත කරමින්"
2048
2049 #. Type: string
2050 #. Description
2051 #. :sl1:
2052 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2053 msgid "DHCP hostname:"
2054 msgstr "DHCP ධාරක නාමය:"
2055
2056 #. Type: string
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2060 msgid ""
2061 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2062 "might need to specify an account number here."
2063 msgstr ""
2064 "ඔබට DHCP සත්කාරක නාමයක් සැපයීමට අවශ්‍ය වනු ඇත. ඔබ රැහැන් මොඩමයක් භාවිතා කරයි නම් ඔබට "
2065 "මෙහි ගිණුම් අංකයක් සැපයීමට අවශ්‍ය වනු ඇත."
2066
2067 #. Type: string
2068 #. Description
2069 #. :sl1:
2070 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2071 msgid "Most other users can just leave this blank."
2072 msgstr "අනෙකුත් සියලුම පරිශීලකයන් සඳහා මෙය හිස්ව තැබිය හැක."
2073
2074 #. Type: text
2075 #. Description
2076 #. :sl1:
2077 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2078 msgid "Configuring the network with DHCP"
2079 msgstr "DHCP සමඟ ජාලය සකසන්න"
2080
2081 #. Type: text
2082 #. Description
2083 #. :sl1:
2084 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2085 msgid "This may take some time."
2086 msgstr "මෙයට ටික වෙලාවක් ගත වනු ඇත."
2087
2088 #. Type: text
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2092 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2093 msgstr "ජාලය ස්වයංක්‍රීයව සැකසීම සාර්ථකයි"
2094
2095 #. Type: select
2096 #. Choices
2097 #. :sl1:
2098 #. Note to translators : Please keep your translation
2099 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2100 #. in single-byte languages)
2101 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2102 msgid "Retry network autoconfiguration"
2103 msgstr "ජාලය ස්වයංක්‍රීයව සැකසීමට යළි උත්සාහ කරන්න"
2104
2105 #. Type: select
2106 #. Choices
2107 #. :sl1:
2108 #. Note to translators : Please keep your translation
2109 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2110 #. in single-byte languages)
2111 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2112 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2113 msgstr "DHCP ධාරක නාමය සමඟ ජාලය ස්වයංක්‍රීයව සැකසීමට යළි උත්සාහ කරන්න"
2114
2115 #. Type: select
2116 #. Choices
2117 #. :sl1:
2118 #. Note to translators : Please keep your translation
2119 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2120 #. in single-byte languages)
2121 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2122 msgid "Configure network manually"
2123 msgstr "ජාලය ක්‍රමිකව සකසන්න"
2124
2125 #. Type: select
2126 #. Choices
2127 #. :sl1:
2128 #. Note to translators : Please keep your translation
2129 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2130 #. in single-byte languages)
2131 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2132 msgid "Do not configure the network at this time"
2133 msgstr "මෙම අවස්ථාවෙදි ජාලය සකසන්න එපා"
2134
2135 #. Type: select
2136 #. Description
2137 #. :sl1:
2138 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2139 msgid "Network configuration method:"
2140 msgstr "ජාල සැකසීමේ ආකාරය:"
2141
2142 #. Type: select
2143 #. Description
2144 #. :sl1:
2145 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2146 msgid ""
2147 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2148 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2149 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2150 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2151 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2152 msgstr ""
2153 "මෙහිදී ඔබට DHCP ජාල ස්වයංක්‍රීය වින්‍යාසගත කිරීම (ඔබගේ DHCP සේවකය ප්‍රතිචාර දැක්වීමට බොහෝ කල් "
2154 "ගනී නම් සාර්ථක විය හැක) නැවත උත්සාහ කිරීමට හෝ ජාලය අතින් වින්‍යාසගත කිරීමට තේරිය හැක. සමහර "
2155 "DHCP සේවක වල අනුග්‍රාහකයා විසින් DHCP සත්කාරක නාමය යැවීම අවශ්‍ය වේ. එම නිසා ඔබ සපයන "
2156 "සත්කාරක නාමයක් සමඟ DHCP ජාලය ස්වයංක්‍රීයව වින්‍යාසගත කිරීමට නැවත උත්සාහ කිරීමටද හැක."
2157
2158 #. Type: note
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2162 msgid "Network autoconfiguration failed"
2163 msgstr "ජාලය ස්වයංක්‍රීයව පිහිටුවීම අසමත් විය"
2164
2165 #. Type: note
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2169 msgid ""
2170 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2171 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2172 msgstr ""
2173 "පෙනෙන හැටියට ඔබගේ ජාලය DHCP මූලලේඛය භාවිතා නොකරයි. විකල්පව DHCP සේවකයකේ වේගය අඩු වීම "
2174 "හෝ සමහර ජාල දෘඩාංග නිසි ලෙස වැඩ නොකිරීම විය හැක."
2175
2176 #. Type: text
2177 #. Description
2178 #. :sl1:
2179 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2180 msgid "Reconfigure the wireless network"
2181 msgstr "රැහැන් රහිත ජාලය යළිසකසන්න"
2182
2183 #. Type: string
2184 #. Description
2185 #. :sl1:
2186 #: ../netcfg-static.templates:1001
2187 msgid "IP address:"
2188 msgstr "IP ලිපිනය:"
2189
2190 #. Type: string
2191 #. Description
2192 #. :sl1:
2193 #: ../netcfg-static.templates:1001
2194 msgid ""
2195 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2196 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2197 "network administrator."
2198 msgstr ""
2199 "IP ලිපිනය ඔබගේ පරිගණකයට අනන්‍ය වන අතර ආවර්ථ වලින් වෙන්වූ අංක හතරකින් සමන්විත වේ. මෙහි කුමක් "
2200 "භාවිතා කරන්නදැයි ඔබ නොදනී නම් ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න."
2201
2202 #. Type: string
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../netcfg-static.templates:4001
2206 msgid "Netmask:"
2207 msgstr "ජාලවැස්ම:"
2208
2209 #. Type: string
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../netcfg-static.templates:4001
2213 msgid ""
2214 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2215 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2216 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2217 msgstr ""
2218 "කුමන යන්ත්‍ර ඔබගේ ජාලයට පෙදෙසි දැයි තීරණය කිරීමට netmask භාවිතා කරයි. ඔබ අගය නොදන්නේ නම් "
2219 "ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න. ආවර්ථ වලින් වෙන්වූ අංක හතරක් ලෙස netmask ඇතුල් කල යුතුය."
2220
2221 #. Type: string
2222 #. Description
2223 #. :sl1:
2224 #: ../netcfg-static.templates:5001
2225 msgid "Gateway:"
2226 msgstr "බිහිදොර:"
2227
2228 #. Type: string
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../netcfg-static.templates:5001
2232 msgid ""
2233 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2234 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2235 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2236 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2237 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2238 "question, consult your network administrator."
2239 msgstr ""
2240 "ද්වාරය යනු පෙරනිමි රවුටරය ලෙසද හඳුන්වන ද්වාර රවුටරය දක්වන IP ලිපිනයකි (ආවර්ථ වලින් වෙන්වූ අංක "
2241 "හතරක්). ඔබගේ LAN එකෙන් පිටතට යන (උදාහරණයක් ලෙස අන්තර්ජාලයට) සියළු ගනුදෙනු මෙම රවුටරය "
2242 "හරහා යයි. කලාතුරකින් අවස්ථාවක ඔබට රවුටරයක් නොතිබීමට හැක, එවිට ඔබට මෙය හිස්ව තැබිය හැක. ඔබ "
2243 "මෙම ප්‍රශ්නයට නිසි පිළිතුර නොදන්නේ නම් ඔබගේ ජාල පරිපාලක අමතන්න."
2244
2245 #. Type: boolean
2246 #. Description
2247 #. :sl1:
2248 #: ../netcfg-static.templates:7001
2249 msgid "Is this information correct?"
2250 msgstr "මෙම තොරතුරු නිවැරදිද?"
2251
2252 #. Type: boolean
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../netcfg-static.templates:7001
2256 msgid "Currently configured network parameters:"
2257 msgstr "දැනට වින්‍යාසගත කළ ජාලයේ පරාමිතීන්:"
2258
2259 #. Type: boolean
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-static.templates:7001
2263 msgid ""
2264 " interface = ${interface}\n"
2265 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2266 " netmask = ${netmask}\n"
2267 " gateway = ${gateway}\n"
2268 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2269 " nameservers = ${nameservers}"
2270 msgstr ""
2271 " interface = ${interface}\n"
2272 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2273 " netmask = ${netmask}\n"
2274 " gateway = ${gateway}\n"
2275 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2276 " nameservers = ${nameservers}"
2277
2278 #. Type: text
2279 #. Description
2280 #. Item in the main menu to select this package
2281 #. :sl1:
2282 #: ../netcfg-static.templates:8001
2283 msgid "Configure a network using static addressing"
2284 msgstr "ස්ථිතික යොමු කිරීම භාවිතා කරමින් ජාලයක් වින්‍යාසගත කරමින්"
2285
2286 #. Type: text
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2290 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2291 msgstr "Debian ලේඛනාගාර කැඩපත පරීක්ෂා කරමින්"
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2297 #, fuzzy
2298 #| msgid "Downloading the Release file..."
2299 msgid "Downloading Release files..."
2300 msgstr "නිකුතු ගොනු ලබාගනිමින්..."
2301
2302 #. Type: text
2303 #. Description
2304 #. main-menu
2305 #. :sl1:
2306 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2307 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2308 msgstr "Debian ලේඛනාගාරයේ කැඩපතක් තෝරන්න"
2309
2310 #. Type: select
2311 #. Default
2312 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2313 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2314 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2315 #. random value here
2316 #.
2317 #. First check that the country you mention here is listed in
2318 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2319 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2320 #.
2321 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2322 #.
2323 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2324 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2325 #. msgid "US[ Default value for http]"
2326 #. msgstr "FR"
2327 #. :sl1:
2328 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2329 msgid "US[ Default value for http]"
2330 msgstr "SI"
2331
2332 #. Type: select
2333 #. Description
2334 #. :sl1:
2335 #. Type: select
2336 #. Description
2337 #. :sl2:
2338 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2339 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2340 msgid "Debian archive mirror country:"
2341 msgstr "Debian සංරක්‍ෂිත කැඩපත් ඇති රට:"
2342
2343 #. Type: select
2344 #. Description
2345 #. :sl1:
2346 #. Type: select
2347 #. Description
2348 #. :sl2:
2349 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2350 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2351 msgid ""
2352 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2353 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2354 "the best choice."
2355 msgstr ""
2356 "ජාලයේ ඔබට ආසන්න Debian ලේඛනාගරයක කැඩපතක් සොයා ගැනීම අරමුණයි. ආසන්න රටවල හෝ තමන්ගේම "
2357 "රටේ පවා ලේඛනාගාරය හොඳම එක නොවිය හැකි බව සිහියේ තබා ගන්න."
2358
2359 #. Type: select
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #. Type: select
2363 #. Description
2364 #. :sl2:
2365 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2366 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2367 msgid "Debian archive mirror:"
2368 msgstr "Debian සංරක්‍ෂිත කැඩපත:"
2369
2370 #. Type: select
2371 #. Description
2372 #. :sl1:
2373 #. Type: select
2374 #. Description
2375 #. :sl2:
2376 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2377 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2378 msgid ""
2379 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2380 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2381 "connection to you."
2382 msgstr ""
2383 "කරුණාකර Debian ලේඛනාගාර කැඩපතක් තෝරන්න. කුමන කැඩපතේ වඩාත්ම හොඳ අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවය "
2384 "තිබේ දැයි ඔබ ඔබ නොදන්නේ නම් ඔබේ රටේ හෝ ස්ථානයේ ඇති කැඩපතක් භාවිතා කළ යුතුය."
2385
2386 #. Type: select
2387 #. Description
2388 #. :sl1:
2389 #. Type: select
2390 #. Description
2391 #. :sl2:
2392 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2393 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2394 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2395 msgstr "සාමාන්‍යයෙන් ftp.<ඔබේ රටේ කේතය>.debian.org යනු හොඳ තේරිමකි."
2396
2397 #. Type: string
2398 #. Description
2399 #. :sl1:
2400 #. Type: string
2401 #. Description
2402 #. :sl2:
2403 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2404 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2405 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2406 msgstr "Debian ලේඛනාගාර කැඩපත් සේවක නම:"
2407
2408 #. Type: string
2409 #. Description
2410 #. :sl1:
2411 #. Type: string
2412 #. Description
2413 #. :sl2:
2414 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2415 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2416 msgid ""
2417 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2418 msgstr "ඔබ Debian ලබාගන්න කැඩපත් අඩවියේ ධාරක නාමය කරුණාකර ඇතුළත් කරන්න."
2419
2420 #. Type: string
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #. Type: string
2424 #. Description
2425 #. :sl2:
2426 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2427 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2428 msgid ""
2429 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2430 "format."
2431 msgstr "[සේවක නාමය]:[දොරටුව] සම්මත ආකෘතිය භාවිතා කර විකල්ප දොරටුවක් විශේෂණය කළ හැක."
2432
2433 #. Type: string
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2437 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2438 msgstr "HTTP ප්‍රොක්සි තොරතුරු (කිසිවක් නැති නම් හිස්ව තබන්න):"
2439
2440 #. Type: string
2441 #. Description
2442 #. :sl1:
2443 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2444 msgid ""
2445 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2446 "information here. Otherwise, leave this blank."
2447 msgstr ""
2448 "ඔබට පිටත ලෝකයට ප්‍රවේශ වීමට HTTP ප්‍රොක්සි භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය නම් මෙහි ප්‍රොක්සි තොරතුරු ඇතුල් "
2449 "කරන්න. නැත්නම් මෙය හිස්ව තබන්න."
2450
2451 #. Type: string
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl2:
2457 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2458 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2459 msgid ""
2460 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2461 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2462 msgstr ""
2463 "ප්‍රොක්සි තොරතුරු \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" සම්මත ආකෘතියෙන් දිය යුතුයි."
2464
2465 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2466 #. Type: select
2467 #. Choices
2468 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2469 #. an infinitive form
2470 #. :sl2:
2471 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2472 #. Type: text
2473 #. Description
2474 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2475 #. :sl1:
2476 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2477 #. Type: select
2478 #. Choices
2479 #. :sl3:
2480 #. Type: select
2481 #. Choices
2482 #. :sl3:
2483 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2484 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2485 msgid "Cancel"
2486 msgstr "අහෝසි කරන්න"
2487
2488 #. Type: text
2489 #. Description
2490 #. :sl1:
2491 #: ../partman-base.templates:1001
2492 msgid "Starting up the partitioner"
2493 msgstr "කොටස් කිරීම අරඹමින්"
2494
2495 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2496 #. Type: text
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #. :sl2:
2502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2503 #. Type: text
2504 #. Description
2505 #. :sl1:
2506 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2507 #: ../partman-auto.templates:1001
2508 msgid "Please wait..."
2509 msgstr "කරුණාකර රැදී සිටින්න..."
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl1:
2514 #: ../partman-base.templates:3001
2515 msgid "Scanning disks..."
2516 msgstr "තැටිය පිරික්සමින්..."
2517
2518 #. Type: text
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../partman-base.templates:4001
2522 msgid "Detecting file systems..."
2523 msgstr "ගොනු පද්ධතිය හදුනාගනිමින්..."
2524
2525 #. Type: select
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../partman-base.templates:9001
2529 msgid ""
2530 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2531 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2532 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2533 "partition table."
2534 msgstr ""
2535 "මෙය ඔබගේ දැනට වින්‍යාසගත කර ඇති කොටස් සහ ස්ථාපන අග්‍ර වල දළ විශ්ලේෂණයකි. කොටසක සැකසීම් "
2536 "(ගොනු පද්ධතිය, ස්ථාපන අග්‍ර යනාදිය) විකරණය කිරීමට කොටසක් හෝ කොටස් සෑදීමට හිස් ඉඩක් හෝ කොටස් "
2537 "වගුව ආරම්භ කිරීමට උපකරණයක් හෝ තෝරන්න."
2538
2539 #. Type: boolean
2540 #. Description
2541 #. :sl1:
2542 #. Type: boolean
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2546 msgid "Write the changes to disks?"
2547 msgstr "වෙනස්කම් තැටියට ලියන්න ද?"
2548
2549 #. Type: boolean
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #. Type: boolean
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2556 msgid ""
2557 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2558 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2559 msgstr ""
2560 "ඔබ දිගටම කරගෙන ගියොත්, පහත ලැයිස්තුගත කර ඇති වෙනස්කම් තැටි වලට ලියවෙනු ඇත. එසේ නොමැති නම්, "
2561 "ඔබට තවත් වෙනස්කම් අතින් කිරීමට හැක."
2562
2563 #. Type: boolean
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../partman-base.templates:11001
2567 msgid ""
2568 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2569 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2570 msgstr ""
2571 "අනතුරු හැඟවීම: මෙය ඔබ ඉවත් කළ හැකි ඕනෑම කොටසක සේම ආකෘතිකරණය කිරීමට යන ඕනෑම කොටසක සියළු "
2572 "දත්ත විනාශ කරනු ඇත."
2573
2574 #. Type: text
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../partman-base.templates:26001
2578 msgid "Partitions formatting"
2579 msgstr "කොටස් සැකෙසිමින්"
2580
2581 #. Type: text
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../partman-base.templates:27001
2585 msgid "Processing..."
2586 msgstr "සැකෙසෙමින්..."
2587
2588 #. Type: text
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../partman-base.templates:31001
2592 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2593 msgstr "කොටස් කිරීම නිමකර වෙනස්කම් තැටියට ලියන්න"
2594
2595 #. Type: text
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../partman-base.templates:32001
2599 msgid "Undo changes to partitions"
2600 msgstr "කොටස් සඳහා කළ වෙනස්කම් පෙර සේ සකසන්න"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. Keep short
2605 #. :sl1:
2606 #: ../partman-base.templates:35001
2607 msgid "FREE SPACE"
2608 msgstr "නිදහස් ඉඩ"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2613 #. :sl1:
2614 #: ../partman-base.templates:36001
2615 msgid "unusable"
2616 msgstr "භාවිත කළ නොහැකි"
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2621 #. :sl1:
2622 #: ../partman-base.templates:37001
2623 msgid "primary"
2624 msgstr "ප්‍රාධාන"
2625
2626 #. Type: text
2627 #. Description
2628 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2629 #. :sl1:
2630 #: ../partman-base.templates:38001
2631 msgid "logical"
2632 msgstr "තාර්කික"
2633
2634 #. Type: text
2635 #. Description
2636 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2637 #. :sl1:
2638 #: ../partman-base.templates:39001
2639 msgid "pri/log"
2640 msgstr "ප්‍රා/තා"
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. How to print the partition numbers in your language
2645 #. Examples:
2646 #. %s.
2647 #. No %s
2648 #. N. %s
2649 #. :sl1:
2650 #: ../partman-base.templates:40001
2651 #, no-c-format
2652 msgid "#%s"
2653 msgstr "#%s"
2654
2655 #. Type: text
2656 #. Description
2657 #. For example ATA1 (ad0)
2658 #. :sl1:
2659 #: ../partman-base.templates:41001
2660 #, no-c-format
2661 msgid "ATA%s (%s)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2667 #. :sl1:
2668 #: ../partman-base.templates:42001
2669 #, fuzzy, no-c-format
2670 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2671 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2672 msgstr "IDE%s උප, #%s (%s) කොටස"
2673
2674 #. Type: text
2675 #. Description
2676 #. For example IDE0 master (hda)
2677 #. :sl1:
2678 #: ../partman-base.templates:43001
2679 #, no-c-format
2680 msgid "IDE%s master (%s)"
2681 msgstr "IDE%s ප්‍රධාන (%s)"
2682
2683 #. Type: text
2684 #. Description
2685 #. For example IDE1 slave (hdd)
2686 #. :sl1:
2687 #: ../partman-base.templates:44001
2688 #, no-c-format
2689 msgid "IDE%s slave (%s)"
2690 msgstr "IDE%s උප (%s)"
2691
2692 #. Type: text
2693 #. Description
2694 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2695 #. :sl1:
2696 #: ../partman-base.templates:45001
2697 #, no-c-format
2698 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2699 msgstr "IDE%s ප්‍රධාන, #%s (%s) කොටස"
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2704 #. :sl1:
2705 #: ../partman-base.templates:46001
2706 #, no-c-format
2707 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2708 msgstr "IDE%s උප, #%s (%s) කොටස"
2709
2710 #. Type: text
2711 #. Description
2712 #. :sl1:
2713 #: ../partman-base.templates:47001
2714 #, no-c-format
2715 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2716 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #: ../partman-base.templates:48001
2722 #, no-c-format
2723 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2724 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s (%s) කොටස"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../partman-base.templates:49001
2730 #, fuzzy, no-c-format
2731 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2732 msgid "SCSI%s (%s)"
2733 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../partman-base.templates:50001
2739 #, fuzzy, no-c-format
2740 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2741 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2742 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), #%s (%s) කොටස"
2743
2744 #. Type: text
2745 #. Description
2746 #. :sl1:
2747 #: ../partman-base.templates:65001
2748 msgid "Cancel this menu"
2749 msgstr "මෙම මෙනුව අහෝසි කරන්න"
2750
2751 #. Type: text
2752 #. Description
2753 #. Main menu entry
2754 #. :sl1:
2755 #: ../partman-base.templates:66001
2756 msgid "Partition disks"
2757 msgstr "කොටස් තැටි"
2758
2759 #. Type: text
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-auto.templates:2001
2763 msgid "Computing the new partitions..."
2764 msgstr "නව කොටස් ගණනය කරමින්..."
2765
2766 #. Type: select
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #. Type: select
2770 #. Description
2771 #. :sl1:
2772 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2773 msgid "Partitioning method:"
2774 msgstr "කොටස්කිරීමෙ ක්‍රමය:"
2775
2776 #. Type: select
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../partman-auto.templates:5001
2780 msgid ""
2781 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2782 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2783 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2784 "results."
2785 msgstr ""
2786 "තැටියක් කොටස් කිරීමට උපදෙස් දීමට ස්ථාපකයට හැක. එසේ නොමැති නම් ඔත කැමති නම් ඔබට එය අතින් කළ "
2787 "හැක. උපදේශිත කොටස් කිරීමේදිද ඔබට ප්‍රතිඵල පසුව පරීක්ෂාකර රිසිකරණය කිරීමේ හැකියාව පවතී."
2788
2789 #. Type: select
2790 #. Description
2791 #. :sl1:
2792 #. Type: select
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2796 msgid ""
2797 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2798 "which disk should be used."
2799 msgstr ""
2800 "ඔබ මුළු තැටියක් සඳහාම උපදේශිත කොටස් කිරීම තේරුවහොත් කුමන තැටිය භාවිතා කරන්නදැති ඊළඟට ඔබෙන් "
2801 "අසනු ඇත."
2802
2803 #. Type: select
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #: ../partman-auto.templates:9001
2807 msgid "Partitioning scheme:"
2808 msgstr "කොටස් කරන ක්‍රමය:"
2809
2810 #. Type: select
2811 #. Description
2812 #. :sl1:
2813 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2814 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2815 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2816 #.
2817 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2818 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2819 #: ../partman-auto.templates:9001
2820 msgid "Selected for partitioning:"
2821 msgstr "කොටස්කිරීමට තෝරාගත්තේ:"
2822
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #: ../partman-auto.templates:9001
2827 msgid ""
2828 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2829 "are unsure, choose the first one."
2830 msgstr "තැටිය වෙනස්වූ ක්‍රම වලින් කොටස් කළ හැක. ඔබට විශ්වාස නැති නම් පළමු ක්‍රමය තෝරන්න."
2831
2832 #. Type: text
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2836 #: ../partman-auto.templates:13001
2837 msgid "Guided partitioning"
2838 msgstr "උපදෙස් සහිත කොටස් කිරීම"
2839
2840 #. Type: text
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2844 #: ../partman-auto.templates:14001
2845 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2846 msgstr "උපදේශනය - විශාලතම අඛණ්ඩ හිස් ඉඩ භාවිතා කරන්න"
2847
2848 #. Type: text
2849 #. Description
2850 #. :sl1:
2851 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2852 #: ../partman-auto.templates:15001
2853 msgid "Guided - use entire disk"
2854 msgstr "උපදෙස් සහිත - සම්පූර්ණ තැටියම භාවිත කරන්න"
2855
2856 #. Type: select
2857 #. Description
2858 #. :sl1:
2859 #: ../partman-auto.templates:16001
2860 msgid "Select disk to partition:"
2861 msgstr "කොටස් කිරීමට තැටිය තෝරන්න:"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #: ../partman-auto.templates:16001
2867 msgid ""
2868 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2869 "have confirmed that you really want to make the changes."
2870 msgstr ""
2871 "ඔබ තෝරාගත් තැටියේ ඇති සියලු දත්ත මැකෙනු ඇත, නමුත් ඒ ඔබට වෙනස් කම් සිදුකිරීමට අවශ්‍ය බව ස්තිර "
2872 "කිරීමට පළමුව නොවේ."
2873
2874 #. Type: multiselect
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #: ../partman-auto.templates:17001
2878 msgid "Select disk(s) to partition:"
2879 msgstr "කොටස් කිරීමට තැටි(ය) තෝරන්න:"
2880
2881 #. Type: multiselect
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #: ../partman-auto.templates:17001
2885 msgid ""
2886 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2887 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2888 msgstr ""
2889 "ඔබ තෝරාගත් තැටි(ය) තුළ ඇති සියලු දත්ත මැකෙනු ඇත, නමුත් ඒ ඔබට වෙනස් කම් සිදුකිරීමට අවශ්‍ය බව "
2890 "ස්තිර කිරීමට පළමුව නොවේ."
2891
2892 #. Type: text
2893 #. Description
2894 #. :sl1:
2895 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2896 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2897 #: ../partman-auto.templates:18001
2898 msgid "Manual"
2899 msgstr "ක්‍රමික"
2900
2901 #. Type: text
2902 #. Description
2903 #. :sl1:
2904 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2905 #: ../partman-auto.templates:19001
2906 msgid "Automatically partition the free space"
2907 msgstr "ඉතිරි ඉඩ ස්වයංක්‍රීයව කොටස්කරන්න"
2908
2909 #. Type: text
2910 #. Description
2911 #. :sl1:
2912 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2913 #: ../partman-auto.templates:20001
2914 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2915 msgstr "සියලු ගොනු එකම කොටසක (නවකයින් සඳහා අනුමත ඇත)"
2916
2917 #. Type: text
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2921 #: ../partman-auto.templates:21001
2922 msgid "Separate /home partition"
2923 msgstr "වෙනම /home කොටස"
2924
2925 #. Type: text
2926 #. Description
2927 #. :sl1:
2928 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2929 #: ../partman-auto.templates:22001
2930 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2931 msgstr "වෙන්වු /home, /usr, /var, සහ /tmp කොටස්"
2932
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. short variant of `do not use the partition'
2936 #. :sl1:
2937 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2938 msgid "unused"
2939 msgstr "භාවිත නොකළ"
2940
2941 #. Type: text
2942 #. Description
2943 #. short variant of `format the partition'
2944 #. :sl1:
2945 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2946 msgid "format"
2947 msgstr "සංයුතිය"
2948
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. short variant of `keep and use the existing data'
2952 #. :sl1:
2953 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2954 msgid "keep"
2955 msgstr "තබාගන්න"
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2961 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2962 msgstr "කොටස් වගුවේ නව තත්ත්වය ගණනය කරමින්..."
2963
2964 #. Type: select
2965 #. Choices
2966 #. :sl1:
2967 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2968 msgid "Beginning"
2969 msgstr "ඇරඹුම"
2970
2971 #. Type: select
2972 #. Choices
2973 #. :sl1:
2974 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2975 msgid "End"
2976 msgstr "අවසානය"
2977
2978 #. Type: select
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2982 msgid "Location for the new partition:"
2983 msgstr "නව කොටස සඳහා පිහිටුම:"
2984
2985 #. Type: select
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2989 msgid ""
2990 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2991 "beginning or at the end of the available space."
2992 msgstr ""
2993 "ඔබට නව කොටස සෑදීමට අවශ්‍ය ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි ඉඩෙහි ආරම්භයෙහි හෝ අවසානයේ දැයි කරුණාකර "
2994 "තෝරන්න."
2995
2996 #. Type: select
2997 #. Choices
2998 #. :sl1:
2999 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3000 msgid "Primary"
3001 msgstr "ප්‍රාථමික"
3002
3003 #. Type: select
3004 #. Choices
3005 #. :sl1:
3006 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3007 msgid "Logical"
3008 msgstr "තාර්කික"
3009
3010 #. Type: select
3011 #. Description
3012 #. :sl1:
3013 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3014 msgid "Type for the new partition:"
3015 msgstr "නව කොටස සඳහා වර්‍ගය:"
3016
3017 #. Type: text
3018 #. Description
3019 #. :sl1:
3020 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3021 msgid ""
3022 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3023 msgstr "${DEVICE} හි #${PARTITION} තුළ ${TYPE} ගොනු පද්ධතිය පිරික්සමින්..."
3024
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3029 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3030 msgstr "${DEVICE} හි #${PARTITION} තුළ ස්වැප් ඉඩ පිරික්සමින්..."
3031
3032 #. Type: text
3033 #. Description
3034 #. :sl1:
3035 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3036 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3037 msgstr "${DEVICE} හි #${PARTITION} තුළ ${TYPE} ගොනු පද්ධතිය නිර්මාණය කරමින්..."
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl1:
3042 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3043 msgid ""
3044 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3045 "of ${DEVICE}..."
3046 msgstr ""
3047 "${DEVICE} හි #${PARTITION} තුළ ${MOUNT_POINT} සඳහා ${TYPE} ගොනු පද්ධතිය නිර්මාණය "
3048 "කරමින්..."
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3054 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3055 msgstr "${DEVICE} හි #${PARTITION} තුළ ස්වැප් ආකෘතිය සකසමින්..."
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3061 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3062 msgid "ext2"
3063 msgstr "ext2"
3064
3065 #. Type: text
3066 #. Description
3067 #. :sl1:
3068 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3069 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3070 msgid "fat16"
3071 msgstr "fat16"
3072
3073 #. Type: text
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3077 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3078 msgid "fat32"
3079 msgstr "fat32"
3080
3081 #. Type: text
3082 #. Description
3083 #. :sl1:
3084 #. Short variant of `swap space'
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. :sl1:
3088 #. Short variant of `swap space'
3089 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3090 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3091 msgid "swap"
3092 msgstr "swap"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl1:
3097 #. File system name (untranslatable in many languages)
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. :sl1:
3101 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3102 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3103 msgid "ext3"
3104 msgstr "ext3"
3105
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. :sl1:
3109 #. File system name (untranslatable in many languages)
3110 #. Type: text
3111 #. Description
3112 #. :sl1:
3113 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3114 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3115 msgid "ext4"
3116 msgstr "ext4"
3117
3118 #. Type: text
3119 #. Description
3120 #. :sl1:
3121 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3122 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3123 msgid "reiserfs"
3124 msgstr "reiserfs"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. :sl1:
3129 #. File system name (untranslatable in many languages)
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3133 #. :sl1:
3134 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3135 msgid "jfs"
3136 msgstr "jfs"
3137
3138 #. Type: text
3139 #. Description
3140 #. :sl2:
3141 #. File system name (untranslatable in many languages)
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl1:
3145 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3146 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3147 msgid "xfs"
3148 msgstr "xfs"
3149
3150 #. Type: note
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #. Type: text
3154 #. Description
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3157 msgid "Help on partitioning"
3158 msgstr "කොටස් කිසීම සඳහා උදව්"
3159
3160 #. Type: note
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #: ../partman-target.templates:1001
3164 msgid ""
3165 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3166 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3167 "used for the installation."
3168 msgstr ""
3169 "ඔබගේ නම පද්ධතිය ස්ථාපනය කිරීමට අවශය ඉඩ බෙදීම දෘඩ ධාවකයක් කොටස් කිරීමට අඩංගු වේ. ස්ථාපනය "
3170 "සඳහා භාවිතා වන කොටස (කොටස්) තේරීමට ඔබට අවශ්‍ය වේ."
3171
3172 #. Type: note
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #: ../partman-target.templates:1001
3176 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3177 msgstr "කොටසක් නිර්මාණය කිරීම සඳහා නිදහස් ඉඩක් තෝරන්න."
3178
3179 #. Type: note
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-target.templates:1001
3183 msgid ""
3184 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3185 "partition table."
3186 msgstr "උපකරණයේ ඇති සියළු කොටස් ඉවත් කර නව හිස් කොටස් වගුවක් සෑදීමට උපකරණයක් තෝරන්න."
3187
3188 #. Type: note
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-target.templates:1001
3192 msgid ""
3193 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3194 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3195 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3196 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3197 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3198 msgstr ""
3199 "කොටසක් ඉවත් කිරීමට හෝ එය කෙසේ භාවිතා විය යුතුදැයි විශේෂණය කිරීමට කොටසක් තෝරන්න. අවම වශයෙන් "
3200 "ගොනු පද්ධතියේ මූලය අඩංගු වීමට ඔබට එක් කොටසක් අවශ්‍ය වේ (එහි ස්ථාපන අග්‍රය / වේ). වෙන්වූ swap "
3201 "කොටසක්ද අවශ්‍ය බව බොහෝ පුද්ගලයින්ගෙ මතයයි. \"Swap\" යනු තැටි ඉඩ \"අතථ්‍ය මතකය\" ලෙස "
3202 "භාවිතා කිරීමට පද්ධතියට ඉඩ දෙන මෙහෙයුමෙ පද්ධතියක් සඳහා වූ හදිස්සියෙන් දත්ත රැස් කරගන්නා ඉඩයි."
3203
3204 #. Type: note
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #: ../partman-target.templates:1001
3208 msgid ""
3209 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3210 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3211 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3212 msgstr ""
3213 "කොටස දැනටමත් ආකෘතිකරණය කර ඇති විට ඔබ කොටස තබාගෙන එහි දැනට පවතින දත්ත භාවිතා කිරීමට "
3214 "තේරිය හැක. මේ ආකාරයට භාවිතා වන කොටස් ප්‍රධාන කොටස් මෙනුවේ \"${KEEP}\" ලෙස සටහන් වනු "
3215 "ඇත."
3216
3217 #. Type: note
3218 #. Description
3219 #. :sl1:
3220 #: ../partman-target.templates:1001
3221 msgid ""
3222 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3223 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3224 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3225 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3226 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3227 msgstr ""
3228 "සාමාන්‍යයෙන් ඔබට කොටස නව ගොනු පද්ධතියකින් ආකෘරිකරණය කිරීමට අවශ්‍ය වනු ඇත. සටහන: කොටසේ සියළු "
3229 "දත්ත නැවත ගත නොහැකි ලෙස මැකෙනු ඇත. ඔබ දැනටමත් ආකෘතිකරණය කර ඇති කොටසක් ආකෘතිකරණය කිරීමට "
3230 "තීරණය කළ හොත් එය ප්‍රධාන කොටස් මෙනුවේ \"${DESTROY}\" ලෙස සටහන් වනු ඇත. එසේ නොමැති නම් "
3231 "එය \"${FORMAT}\" ලෙස සටහන් වනු ඇත."
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-target.templates:2001
3237 msgid ""
3238 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3239 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3240 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3241 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3242 "\" in the main partitioning menu."
3243 msgstr ""
3244 "නව පද්ධතියක් ආරම්භ කිරීමට පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය නැමැත්තක් භාවිතා කරයි. එය එක්කෝ පළමු දෘඩ තැටියේ "
3245 "ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාවේ හෝ කොටසක ස්ථාපනය කළ හැක. පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය කොටසක ස්ථාපනය "
3246 "කර ඇති විට ඔබ ඒ සඳහා පණගැන්වුම් ධජය භාවිතා කළ යුතුය. එවැනි කොටසක් ප්‍රධාන කොටස් මෙනුවේ "
3247 "\"${BOOTABLE}\" ලෙස සටහන් වනු ඇත."
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. finish-install progress bar item
3252 #. :sl1:
3253 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3254 msgid "Saving the time zone..."
3255 msgstr "වේලා කලාපය සුරකිමින්..."
3256
3257 #. Type: text
3258 #. Description
3259 #. Main menu item
3260 #. :sl1:
3261 #: ../clock-setup.templates:1001
3262 msgid "Configure the clock"
3263 msgstr "ඔරලෝසුව සැකසීම"
3264
3265 #. Type: boolean
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #: ../clock-setup.templates:2001
3269 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3270 msgstr "ඔරලෝසුව UTC අනුව සැකසිය යුතු ද?"
3271
3272 #. Type: boolean
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../clock-setup.templates:2001
3276 msgid ""
3277 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3278 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3279 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3280 "expects the clock to be set to local time."
3281 msgstr ""
3282 "පද්ධති ඔරලෝසු සාමාන්‍යයෙන් සමකක්ෂ විශ්වීය වේලාවට (UTC) සකසා ඇත. මෙහෙයුම් පද්ධතිය පද්ධති "
3283 "වේලාව පෙදෙසි වේලාවට පරිවර්තනය කිරීමට ඔබගේ කාල කලාපය භාවිතා කරයි. ඔබ ඔරලෝසුව පෙදෙසි "
3284 "වෙලාවට සකසා ඇතැයි බලාපොරොත්තු වන වෙනත් මෙහෙයුම් පද්ධතියක් භාවිතා නොකරයි නම් මෙය නිර්දේශ "
3285 "කරයි."
3286
3287 #. Type: text
3288 #. Description
3289 #. progress bar item
3290 #. :sl1:
3291 #: ../clock-setup.templates:3001
3292 msgid "Configuring clock settings..."
3293 msgstr "ඔරලෝසු සැකසුම් සකසමින්..."
3294
3295 #. Type: text
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../clock-setup.templates:4001
3299 msgid "Setting up the clock"
3300 msgstr "ඔරලෝසුව සැකසීම"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. progress bar item
3305 #. :sl1:
3306 #: ../clock-setup.templates:7001
3307 msgid "Getting the time from a network time server..."
3308 msgstr "ජාල වේලා සේවාදායකයෙන් වේලාව ගනිමින්..."
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. progress bar item
3313 #. :sl1:
3314 #: ../clock-setup.templates:8001
3315 msgid "Setting the hardware clock..."
3316 msgstr "දෘඩාංග පරලෝසුව සකසමින්..."
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #: ../base-installer.templates:4001
3322 msgid "Preparing to install the base system..."
3323 msgstr "මූලික පද්ධතිය ස්ථාපනයට සූදානම් කරමින්..."
3324
3325 #. Type: text
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3329 msgid "Installing the base system"
3330 msgstr "මූලික පද්ධතිය ස්ථාපනය කරමින්"
3331
3332 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3337 #. Type: text
3338 #. Description
3339 #. :sl1:
3340 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3344 #. Type: text
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl3:
3351 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3352 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3353 #: ../live-installer.templates:7001
3354 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3355 msgstr "${SCRIPT} ක්‍රියාත්මක කරමින්..."
3356
3357 #. Type: text
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../base-installer.templates:7001
3361 msgid "Setting up the base system..."
3362 msgstr "මූලික පද්ධතිය පිහිටුවමින්..."
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3368 msgid "Configuring APT sources..."
3369 msgstr "APT මූල සකසමින්..."
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../base-installer.templates:9001
3375 msgid "Updating the list of available packages..."
3376 msgstr "භාවිතයට ඇති ඇසුරුම් ලැයිස්තුව යාවත් කරමින්..."
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../base-installer.templates:10001
3382 msgid "Installing extra packages..."
3383 msgstr "අමතර ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින්"
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. SUBST0 is a package name
3388 #. :sl1:
3389 #: ../base-installer.templates:11001
3390 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3391 msgstr "අමතර ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින් - ${SUBST0} ලබා ගනිමින් සහ ස්ථාපනය කරමින්..."
3392
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. Item in the main menu to select this package
3396 #. TRANSLATORS: <65 columns
3397 #. :sl1:
3398 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3399 msgid "Install the base system"
3400 msgstr "මූලික පද්ධතිය ස්ථාපනය කරමින් "
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #. Release is a filename which should not be translated
3406 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3407 msgid "Retrieving Release file"
3408 msgstr "නිකුතු ගොනු ලබාගනිමින්"
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #. Release is a filename which should not be translated
3414 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3415 msgid "Retrieving Release file signature"
3416 msgstr "නිකුතු ගොනු අත්සන් ලබාගනිමින්"
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. "packages" here can be translated
3422 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3423 msgid "Finding package sizes"
3424 msgstr "ඇසුරුම් ප්‍රමාණය සොයමින්"
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #. Packages is a filename which should not be translated
3430 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3431 msgid "Retrieving Packages files"
3432 msgstr "ඇසුරුම් ගොනු ලබා ගනිමින්"
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #. Packages is a filename which should not be translated
3438 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3439 msgid "Retrieving Packages file"
3440 msgstr "ඇසුරුම් ගොනුව ලබා ගනිමින්"
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. "packages" here can be translated
3446 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3447 msgid "Retrieving packages"
3448 msgstr "ඇසුරුම් ලබා ගනිමින්"
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #. "packages" here can be translated
3454 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3455 msgid "Extracting packages"
3456 msgstr "ඇසුරුම් විසුරුවමින්"
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3462 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3463 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3464 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3465 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3466 msgid "Installing core packages"
3467 msgstr "කේන්ද්‍රීය ඇසුරුම් ස්ථාපනය"
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. :sl1:
3472 #. Required packages are packages which installation is triggered
3473 #. by the dependency chain of core packages
3474 #. In short, they are "required" because at least one of the
3475 #. packages from the core packages depends on them
3476 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3477 msgid "Unpacking required packages"
3478 msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් විවෘත කරමින්"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3484 msgid "Configuring required packages"
3485 msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් සකසමින්"
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #. The base system is the minimal Debian system
3491 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3492 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3493 msgid "Unpacking the base system"
3494 msgstr "මූලික පද්ධතිය විසුරුවමින්"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #. The base system is the minimal Debian system
3500 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3501 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3502 msgid "Configuring the base system"
3503 msgstr "මූලික පද්ධතිය සකසමින්"
3504
3505 #. Type: text
3506 #. Description
3507 #. :sl1:
3508 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3509 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3510 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #. SUBST0 is a package name
3516 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3517 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3518 msgstr "${SUBST0} සත්‍යාපනය..."
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #. SUBST0 is a package name
3524 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3525 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3526 msgstr "${SUBST0} ලබාගනිමින්..."
3527
3528 #. Type: text
3529 #. Description
3530 #. :sl1:
3531 #. SUBST0 is a package name
3532 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3533 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3534 msgstr "${SUBST0} විසුරුවමින්..."
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. SUBST0 is a package name
3540 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3541 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3542 msgstr "${SUBST0} ඇසුරුම් විවෘත කරමින්..."
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. :sl1:
3547 #. SUBST0 is a package name
3548 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3549 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3550 msgstr "${SUBST0} සකසමින්..."
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #. SUBST0 is a gpg key id
3556 #. Release is a filename which should not be translated
3557 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3558 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3559 msgstr "නිරවද්‍ය නිකුතු අත්සන (යතුරු අංකය ${SUBST0})"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3565 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3566 msgstr "මූලික ඇසුරුම් සඳහා යැපීම් විසදමින්..."
3567
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #. SUBST0 is a list of packages
3572 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3573 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3574 msgstr "අමතර මූලික යැපීම් හමු විය: ${SUBST0}"
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #. SUBST0 is a list of packages
3580 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3581 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3582 msgstr "අමතර අවශ්‍ය යැපීම් හමු විය: ${SUBST0}"
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #. SUBST0 is a list of packages
3588 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3589 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3590 msgstr "මූලික කොටස සඳහා දැනටමත් අවශට යැපීම් හමු විය: ${SUBST0}"
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3596 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3597 msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් සඳහා යැපීම් විසදමින්..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3603 #. SUBST1 is a mirror
3604 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3605 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3606 msgstr "${SUBST1} මත ${SUBST0} සංරචකය පිරික්සමින්..."
3607
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3612 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3613 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3614 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3615 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3616 msgid "Installing core packages..."
3617 msgstr "කේන්ද්‍රීය ඇසුරුම් ස්ථාපනය..."
3618
3619 #. Type: text
3620 #. Description
3621 #. :sl1:
3622 #. Required packages are packages which installation is triggered
3623 #. by the dependency chain of core packages
3624 #. In short, they are "required" because at least one of the
3625 #. packages from the core packages depends on them
3626 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3627 msgid "Unpacking required packages..."
3628 msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් විසුරුවමින්..."
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. Required packages are packages which installation is triggered
3634 #. by the dependency chain of core packages
3635 #. In short, they are "required" because at least one of the
3636 #. packages from the core packages depends on them
3637 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3638 msgid "Configuring required packages..."
3639 msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් සැකසීම..."
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3645 msgid "Installing base packages..."
3646 msgstr "ඇසුරුම් මූලය ස්ථාපනය කරන්න..."
3647
3648 #. Type: text
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3652 msgid "Unpacking the base system..."
3653 msgstr "මූලික පද්ධති ඇසුරුම් විසුරුවමින්..."
3654
3655 #. Type: text
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3659 msgid "Configuring the base system..."
3660 msgstr "මූලික පද්ධතිය සකසමින්..."
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3666 msgid "Base system installed successfully."
3667 msgstr "මූලික පද්ධතිය සාර්තකව ස්ථාපනය විය."
3668
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3673 msgid "Selecting the kernel to install..."
3674 msgstr "ස්ථාපනයට කර්නලය (න්‍යෂඨිය) තෝරමින්..."
3675
3676 #. Type: text
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3680 msgid "Installing the kernel..."
3681 msgstr "කර්ණලය (න්‍යෂ්ඨිය) ස්ථාපනය වෙමින්..."
3682
3683 #. Type: text
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #. SUBST0 is a package name
3687 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3688 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3689 msgstr "කර්ණලය (න්‍යෂ්ඨිය) ස්ථාපනය වෙමින් - ${SUBST0} ලබාගනිමින් සහ ස්ථාපනය කරමින්..."
3690
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. Main menu item
3694 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3695 #. :sl1:
3696 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3697 msgid "Configure the package manager"
3698 msgstr "ඇසුරුම් කළමණාකරු සකසමින්"
3699
3700 #. Type: text
3701 #. Description
3702 #. Translators, "apt" is the program name
3703 #. so please do NOT translate it
3704 #. :sl1:
3705 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3706 msgid "Configuring apt"
3707 msgstr "apt සකසමින්"
3708
3709 #. Type: text
3710 #. Description
3711 #. :sl1:
3712 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3713 msgid "Scanning local repositories..."
3714 msgstr "ප්‍රාදේශිය මූල පිරික්සමින්..."
3715
3716 #. Type: text
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3720 msgid "Scanning the security updates repository..."
3721 msgstr "ආරක්‍ෂිත යාවත්කිරීම් මූල පිරික්සමින්..."
3722
3723 #. Type: text
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3727 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3728 msgstr "චංචල යාවත්කාල ගබදාව පරිලෝකනය කරමින්..."
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. :sl1:
3733 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3734 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3735 msgstr "CD-ROM පිරික්සමින්..."
3736
3737 #. Type: boolean
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #. Type: boolean
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #. Type: boolean
3744 #. Description
3745 #. :sl1:
3746 #. Type: boolean
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3750 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3751 msgid "Scan another CD or DVD?"
3752 msgstr "තවත් CD හෝ DVD එකක් පිරික්සනවා ද?"
3753
3754 #. Type: boolean
3755 #. Description
3756 #. :sl1:
3757 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3758 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3759 msgstr "ඔබේ ස්ථාපන CD හෝ DVD පිරික්සා ඇත; එහි ලේබලය:"
3760
3761 #. Type: boolean
3762 #. Description
3763 #. :sl1:
3764 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3765 msgid ""
3766 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3767 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3768 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3769 "available, this step can just be skipped."
3770 msgstr ""
3771 "දැන් ඔබට පැකේජ කළමණාකරු (apt) මඟින් භාවිතා කල හැකි අමතර CD සහ DVD පරිලෝකනය කිරීමේ "
3772 "විකල්පය ඇත. සාමාන්‍යයෙන් මේවා ස්ථාපන CD/DVD කුලකයේම විය යුතුය. ඔබට ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි "
3773 "අමතර CD හෝ DVD නැත්නම් මෙම පියවර මඟහැරිය හැක."
3774
3775 #. Type: boolean
3776 #. Description
3777 #. :sl1:
3778 #. Type: boolean
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3782 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3783 msgstr "තවත් CD හෝ DVD තැටියක් පිරික්සීමට අවශ්‍ය නම් කරුණාකර එය ඇතුළත් කරන්න:"
3784
3785 #. Type: boolean
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3789 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3790 msgstr "පහත ලේබලය සහිතව ඇති CD හෝ DVD පිරික්සන ලදි:"
3791
3792 #. Type: boolean
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3796 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3797 msgstr "පහත ලේබලය සහිතව ඇති CD හෝ DVD දැනටමත් පිරික්සා ඇත:"
3798
3799 #. Type: boolean
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3803 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3804 msgstr "තවත් CD හෝ DVD තැටියක් පිරික්සීමට අවශ්‍ය නම් කරුණාකර එය ඇතුළත් කරන්න:"
3805
3806 #. Type: boolean
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3810 msgid ""
3811 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3812 "failed."
3813 msgstr ""
3814 "CD/DVD මඟින් අමතර පැකේජ ස්ථාපනය කිරීමට apt වින්‍යාසගත කිරීමට ගත් උත්සාහන අසාර්ථක විය."
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3820 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3821 msgstr "කරුණාකර CD/DVD නිසි ලෙස ඇතුළත් කර ඇත්දැයි පිරික්සන්න."
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3827 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3828 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3829 msgid "Media change"
3830 msgstr "මාධ්‍ය වෙනස් කිරීම"
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3836 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3837 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3838 msgid ""
3839 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3840 "and press enter."
3841 msgstr ""
3842 "/cdrom/:කරුණාකර '${LABEL}' ලේබලය සහිත තැටිය '/cdrom/' දාවකයට ඇතුළත් කර enter යතුර "
3843 "ඔබන්න."
3844
3845 #. Type: text
3846 #. Description
3847 #. :sl1:
3848 #. finish-install progress bar item
3849 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3850 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3851 msgstr "sources.list තුළ netinst CD අක්‍රීය කරමින්..."
3852
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #. :sl1:
3856 #. Type: boolean
3857 #. Description
3858 #. :sl2:
3859 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3860 msgid ""
3861 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3862 "will end up with only a very minimal base system."
3863 msgstr ""
3864 "ඔබ netinst CD එකකින් ස්ථාපනය කරන්නේ නම් සහ කැඩපතක් භාවිතා නොකිරීමට තේරුවේ නම් අවසානයේ "
3865 "ඉතා කුඩා අත්තිවාරම් පද්ධතියක් ඉතිරි වනු ඇත."
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3871 msgid ""
3872 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3873 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3874 "complete system."
3875 msgstr ""
3876 "ඉතා අවම අත්තිවාරම් පද්ධතියකට අවසර දෙන netinst CD එකකින් ඔබ ස්ථාපනය කරමින් පවතී. වඩා "
3877 "සම්පූර්ණ පද්ධතියක් ස්ථාපනය කිරීමට කැඩපතක් භාවිතා කරන්න."
3878
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3883 msgid ""
3884 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3885 msgstr "ඔබ ස්ථාපනය කරන්නේ CD තැතියකිනි, එහි ඇත්තේ සීමා සහිත ඇසුරුම් ප්‍රමාණයකි."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #. The value of %i can be 2 or 3
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3892 #, no-c-format
3893 msgid ""
3894 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3895 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3896 "languages other than English)."
3897 msgstr ""
3898 "ඔබ CD %i ප්‍රමාණයක් පරිලෝකනය කර ඇත. මේවායේ පැකේජ තේරීම් තරමක් හොඳ ගණනක් අඩංගු වුවත් "
3899 "සමහර ඒවා නොපැවතීමට හැක (ඉංග්‍රීස් හැර වෙනත් භාෂා වලට සහය දැක්වීමට අවශ්‍ය පැකේජ)."
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #. The value of %i can be from 4 to 8
3905 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3906 #, no-c-format
3907 msgid ""
3908 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3909 "packages, some may be missing."
3910 msgstr ""
3911 "ඔබ සංයුක්ත තැටි %i පරිලෝකනය කර ඇත. මේවායේ විශාල පැකේජ තේරීම් ගණනක් අඩංගු වුවත් සමහර ඒවා "
3912 "නොතිබීමට හැක."
3913
3914 #. Type: text
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3918 msgid ""
3919 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3920 "downloaded during the next step of the installation."
3921 msgstr ""
3922 "කැඩපතක් භාවිතා කිරීමෙන් ඊළඟ පියවරේදී ප්‍රතිඵල වශයෙන් දත්ත විශාල ප්‍රමාණයක් බාගත වනු ඇති බව "
3923 "සටහන් කරගන්න."
3924
3925 #. Type: text
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3929 msgid ""
3930 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3931 "selection of packages, some may be missing."
3932 msgstr ""
3933 "ඔබ DVD එකකින් ස්ථාපනය කරමින් පවතී. DVD එකෙහි පැකේජ තේරීම් බොහොමයක් අඩංගු වුවත් සමහර ඒවා "
3934 "නොපැවතීමට හැක."
3935
3936 #. Type: text
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3940 msgid ""
3941 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3942 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3943 "environment."
3944 msgstr ""
3945 "ඔබට හොඳ අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවයක් ඇත්නම් කැඩපතක් භාවිතා කිරීම නිර්දේශ කරයි, විශේෂයෙන්ම ඔබ චිත්‍රක "
3946 "වැඩතල අතුරු මුහුණතක් ස්ථාපනය කිරීමට අදහස් කරයි නම්."
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3952 msgid ""
3953 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3954 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3955 msgstr ""
3956 "ඔබට සෑහෙන තරම් හොඳ අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවයක් තිබේ නම්, ඔබ විත්‍රක වැඩතල පාරිසරිකයක් ස්ථාපනය "
3957 "කිරීමට අදහස් කරන්නේ නම් කැඩපතක් භාවිතා කිරීම යෝජනා කරයි."
3958
3959 #. Type: text
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3963 msgid "Scanning the mirror..."
3964 msgstr "කැඩපත පරිලෝකනය කරමින්..."
3965
3966 #. Type: boolean
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3970 msgid "Use non-free software?"
3971 msgstr "නිදහස් නොවන මෘදුකාංග භාවිත කරනවා ද?"
3972
3973 #. Type: boolean
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3977 msgid ""
3978 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3979 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3980 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3981 "using, modifying, or sharing it."
3982 msgstr ""
3983 "සමහර නිදහස් නොවන මෘදුකාංග Debian සමඟ වැඩ කිරීමට සකසා ඇත. . මෙම මෘදුකාංග කොහෙත්ම "
3984 "Debian හි කොටසක් නොවුනත් එය ස්ථාපනය කිරීමට සම්මත Debian මෙවලම් භාවිතා කිරීමට හැක. මෙම "
3985 "මෘදුකාංග වලට විවිධ බලපත්‍ර ඇත. ඒවා මෘදුකාංගය භාවිතා කිරීමෙන්, විකරණය කිරීමෙන් හෝ හවුලේ බුක්ති "
3986 "විදීමෙන් ඔබව වළක්වනු ඇත."
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #. Type: boolean
3992 #. Description
3993 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3994 #. :sl2:
3995 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3996 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3997 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3998 msgstr "ඔබට එය කෙසේ හෝ ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි ලෙස ලබා ගැනිමට අවශ්‍යදැයි කරුණාකර තෝරන්න."
3999
4000 #. Type: boolean
4001 #. Description
4002 #. :sl1:
4003 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4004 msgid "Use contrib software?"
4005 msgstr "contrib මෘදුකාංගය භාවිත කරන්න ද?"
4006
4007 #. Type: boolean
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4011 msgid ""
4012 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4013 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4014 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4015 "install it."
4016 msgstr ""
4017 "සමහර අමතර මෘදුකාංග Debian සමඟ වැඩ කිරීමට සකසා ඇත. මෙම මෘදුකාංග නිදහස් වුවත් එය එහි "
4018 "ක්‍රියාකාරිත්වය සඳහා නිදහස් නොවන මෘදුකාංග මත රඳා පවතී. මෙම මෘදුකාංග Debian හි කොටසක් "
4019 "නොවේ. නමුත් එය ස්ථාපනය කිරීමට සම්මත Debian මෙවලම් භාවිතා කිරීමට හැක."
4020
4021 #. Type: boolean
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #. Type: boolean
4025 #. Description
4026 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4027 #. :sl2:
4028 #. Type: boolean
4029 #. Description
4030 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4031 #. :sl2:
4032 #. Type: boolean
4033 #. Description
4034 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4035 #. :sl2:
4036 #. Type: boolean
4037 #. Description
4038 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4039 #. :sl2:
4040 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4041 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4042 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4043 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4044 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4045 msgid ""
4046 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4047 msgstr "මෙම මෘදුකාංගය ඔබට ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි ලෙස සකසන්නදැයි කරුණාකර තෝරන්න."
4048
4049 #. Type: boolean
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4053 msgid "Use a network mirror?"
4054 msgstr "ජාල කැඩපතක් භාවිතා කරන්නද ?"
4055
4056 #. Type: boolean
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4060 msgid ""
4061 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4062 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4063 msgstr ""
4064 "CD-ROM හි සපයා ඇති මෘදුකාං ඌණපූරණය කිරීමට ජාල කැඩපතක් භාවිතා කළ හැක. මෙය ප්‍රයෝජනයට ගත "
4065 "හැකි මෘදුකාංග වල වඩාත්ම අලුත් සංස්කරණද ලබා දෙනු ඇත."
4066
4067 #. Type: boolean
4068 #. Description
4069 #. :sl1:
4070 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4071 msgid "Allow login as root?"
4072 msgstr "root ලෙස පිවිසීම අනුමත කරන්න ද?"
4073
4074 #. Type: boolean
4075 #. Description
4076 #. :sl1:
4077 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4078 msgid ""
4079 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4080 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4081 msgstr ""
4082 "ඔබ root ට ප්‍රවේශ වීමට අවසර නොදීමට තේරුවොත්, එවිට භාවිතා කරන්නෙකුගේ ගිණුමක් සෑදෙන අතර "
4083 "'sudo' විධානය භාවිතා කර root බවට පත් වීමේ බලය ලබා දෙනු ඇත."
4084
4085 #. Type: password
4086 #. Description
4087 #. :sl1:
4088 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4089 msgid "Root password:"
4090 msgstr "Root රහස්පදය:"
4091
4092 #. Type: password
4093 #. Description
4094 #. :sl1:
4095 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4096 msgid ""
4097 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4098 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4099 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4100 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4101 "easily associated with you."
4102 msgstr ""
4103 "පද්ධති පරිපාලක ගිණුම වන 'root' ට රහස්පදයක් යෙදීමට අවශ්‍යයි. root ප්‍රවේශය සහිත ද්වේශසහගත හෝ "
4104 "සුදුසුකම් නැති භාවිතා කරන්නෙකුට විනාශදායක ප්‍රතිඵල ඇති කළ හැක. එම නිසා අනුමාන කිරීමට අපහසු "
4105 "root රහස්පදයක් තෝරා ගැනීමට ඔබ සැලකිලිමත් විය යුතුය. එය ශබ්දකෝෂ වල හමුවන හෝ ඔබට පහසුවෙන් "
4106 "අදාළ වන වචනයක් නොවිය යුතුය."
4107
4108 #. Type: password
4109 #. Description
4110 #. :sl1:
4111 #. Type: password
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4115 msgid ""
4116 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4117 "and should be changed at regular intervals."
4118 msgstr ""
4119 "හොඳ රහස් පදයක අකුරු, ඉලක්කම් සහ විරාම ලකුණු වල මිශ්‍රණයක් අඩංගු වන අතර ක්‍රමවත් කාල අන්තර තුල "
4120 "වෙනස් කළ යුතුයි."
4121
4122 #. Type: password
4123 #. Description
4124 #. :sl1:
4125 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4129 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4130 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4131 msgstr ""
4132 "ඔබ root ට ප්‍රවේශ වීමට අවසර නොදීමට තේරුවොත්, එවිට භාවිතා කරන්නෙකුගේ ගිණුමක් සෑදෙන අතර "
4133 "'sudo' විධානය භාවිතා කර root බවට පත් වීමේ බලය ලබා දෙනු ඇත."
4134
4135 #. Type: password
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4139 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4140 msgstr "ඔබ රහස්පදය යතුරු ලියනය කරන විට ඔබට එක එය බලාගැනීමට හැකි නොවන බව සටහන් කර ගන්න."
4141
4142 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4143 #. Type: password
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #. Type: password
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4150 #. Type: password
4151 #. Description
4152 #. :sl2:
4153 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4154 #. Type: password
4155 #. Description
4156 #. :sl2:
4157 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4158 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4159 msgid "Re-enter password to verify:"
4160 msgstr "සත්‍යාපනය කිරීම සඳහා රහස්පදය නැවත ඇතුල් කරන්න:"
4161
4162 #. Type: password
4163 #. Description
4164 #. :sl1:
4165 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4166 msgid ""
4167 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4168 "correctly."
4169 msgstr "ඔබ නිවැරදිව යතුරුකර ඇත්දැයි බැලීම සඳහා කරුණාකර එම root රහස්පදයම යළි ඇතුළත් කරන්න."
4170
4171 #. Type: string
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4175 msgid "Full name for the new user:"
4176 msgstr "නව පරිශීලකගේ සමපූර්ණ නම:"
4177
4178 #. Type: string
4179 #. Description
4180 #. :sl1:
4181 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4182 msgid ""
4183 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4184 "for non-administrative activities."
4185 msgstr ""
4186 "ඔබේ පරිපාලන නොවන ක්‍රියාකාරකම් සඳහා root ගිණුම වෙනුවට පිරිශීලක ගිණුමක් නිර්මාණය කරනු ඇත."
4187
4188 #. Type: string
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4192 msgid ""
4193 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4194 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4195 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4196 "reasonable choice."
4197 msgstr ""
4198 "කරුණාකර මෙම භාවිතා කරන්නාගේ නියම නම ඇතුල් කරන්න. මෙම තොරතුරු මෙම භාවිතා කරන්නා විසින් යවා "
4199 "ඇති විද්‍යුත් ලිපි සඳහා පෙරනිමි ප්‍රභවය සේම භාවිතා කරන්නාගේ සැබෑ නම ප්‍රදර්ශනය කරන හෝ භාවිතා "
4200 "කරන ඕනෑම වැඩසටහනක් වැනි අවස්ථාවන්හිදී භාවිතා කෙරෙනු ඇත. ඔබගේ සම්පූර්ණ නම සාධාරණ තේරීමකි."
4201
4202 #. Type: string
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4206 msgid "Username for your account:"
4207 msgstr "ඔබගේ ගිණුම සඳහා භාවිතා කරන්නාගේ නම:"
4208
4209 #. Type: string
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4213 msgid ""
4214 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4215 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4216 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4217 msgstr ""
4218 "නව ගිණුම සඳහා භාවිතා කරන්නාගේ නමක් තොරන්න. ඔබගේ පලමු නම සාධාරණ තේරීමකි. භාවිතා කරන්නාගේ "
4219 "නම කුඩා අකුරකින් පටන් ගත යුතු අතර පසුව ඉලක්කම් සහ කුඩා අකුරු වල ඕනෑම සංකලනයක් භාවිතා කළ හැක."
4220
4221 #. Type: password
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4225 msgid "Choose a password for the new user:"
4226 msgstr "නව පරිශීලක සඳහා රහස්පදය:"
4227
4228 #. Type: password
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4232 msgid ""
4233 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4234 "correctly."
4235 msgstr ""
4236 "ඔබ නිවැරදිව යතුරු ලියනය කර ඇති බව තහවුරු කිරීම සඳහා කරුණාකර එම භාවිතා කරන්නාගේ රහස්පදය "
4237 "නැවත ඇතුල් කරන්න."
4238
4239 #. Type: title
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4243 msgid "Set up users and passwords"
4244 msgstr "පරිශීලක සහ රහස්පදය සැකසීම"
4245
4246 #. Type: text
4247 #. Description
4248 #. finish-install progress bar item
4249 #. :sl1:
4250 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4251 msgid "Setting users and passwords..."
4252 msgstr "පරිශීලක සහ රහස්පදය සකසමින්..."
4253
4254 #. Type: text
4255 #. Description
4256 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4257 #. :sl1:
4258 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4259 msgid "Continue"
4260 msgstr "ඉදිරියට යන්න"
4261
4262 #. Type: text
4263 #. Description
4264 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4265 #. :sl1:
4266 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4267 msgid "Go Back"
4268 msgstr "ආපසු යන්න"
4269
4270 #. Type: text
4271 #. Description
4272 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4273 #. :sl1:
4274 #. Type: text
4275 #. Description
4276 #. :sl4:
4277 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4278 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4279 msgid "Yes"
4280 msgstr "ඔව්"
4281
4282 #. Type: text
4283 #. Description
4284 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4285 #. :sl1:
4286 #. Type: text
4287 #. Description
4288 #. :sl4:
4289 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4290 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4291 msgid "No"
4292 msgstr "නැත"
4293
4294 #. Type: text
4295 #. Description
4296 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4297 #. Translators: must fit within 80 characters.
4298 #. :sl1:
4299 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4300 #, fuzzy
4301 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4302 msgstr "<Tab> අයිතමයන් අතර ගමන් කරයි; <Space> තෝරයි; <Enter> බොත්තම් සක්‍රිය කරයි"
4303
4304 #. Type: text
4305 #. Description
4306 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4307 #. Translators: must fit within 80 characters.
4308 #. :sl1:
4309 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4310 #, fuzzy
4311 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4312 msgstr "<Tab> අයිතමයන් අතර ගමන් කරයි; <Space> තෝරයි; <Enter> බොත්තම් සක්‍රිය කරයි"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4317 #. :sl1:
4318 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4319 msgid "Help"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4325 #. default text direction of your language
4326 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4327 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4328 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4329 #. :sl1:
4330 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4331 msgid "LTR"
4332 msgstr "LTR"
4333
4334 #. Type: text
4335 #. Description
4336 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4337 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4338 #. of the screen
4339 #. :sl1:
4340 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4341 msgid "Screenshot"
4342 msgstr "තිරපිටපත"
4343
4344 #. Type: text
4345 #. Description
4346 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4347 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4348 #. :sl1:
4349 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4350 #, no-c-format
4351 msgid "Screenshot saved as %s"
4352 msgstr "තිරපිටපත %s ලෙස සුරකින්න"
4353
4354 #. Type: text
4355 #. Description
4356 #. Main menu item
4357 #. :sl1:
4358 #: ../finish-install.templates:1001
4359 msgid "Finish the installation"
4360 msgstr "ස්ථාපනය අවසන් කරන්න"
4361
4362 #. Type: text
4363 #. Description
4364 #. :sl1:
4365 #: ../finish-install.templates:2001
4366 msgid "Finishing the installation"
4367 msgstr "ස්ථාපනය අවසන් කරමින්"
4368
4369 #. Type: text
4370 #. Description
4371 #. :sl1:
4372 #: ../finish-install.templates:4001
4373 msgid "Configuring network..."
4374 msgstr "ජාලය සකසමින්..."
4375
4376 #. Type: text
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #: ../finish-install.templates:5001
4380 msgid "Setting up frame buffer..."
4381 msgstr "රාමූ බෆරය පිහිටුවීම..."
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. :sl1:
4386 #: ../finish-install.templates:6001
4387 msgid "Unmounting file systems..."
4388 msgstr "ගොනු පද්ධති අස්ථාපනය කරමින්..."
4389
4390 #. Type: text
4391 #. Description
4392 #. :sl1:
4393 #: ../finish-install.templates:7001
4394 msgid "Rebooting into your new system..."
4395 msgstr "ඔබේ නව පද්ධතියට යළි-ආරම්ඹ කරමින්..."
4396
4397 #. Type: note
4398 #. Description
4399 #. :sl1:
4400 #: ../finish-install.templates:8001
4401 msgid "Installation complete"
4402 msgstr "ස්ථාපනය සම්පූර්‍ණයි"
4403
4404 #. Type: note
4405 #. Description
4406 #. :sl1:
4407 #: ../finish-install.templates:8001
4408 msgid ""
4409 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4410 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4411 "into the new system rather than restarting the installation."
4412 msgstr ""
4413 "ස්ථාපනය සම්පූර්ණයි. දැන් ඔබගේ නව පද්ධතියට ප්‍රවේශ වීමට කාලයයි. ස්ථාපනය නැවත ආරම්භ කිරීම නොව "
4414 "නව පද්ධතියට ප්‍රවේශ වීම සඳහා ස්ථාපන මාධ්‍යය (සංයුක්ත තැටි, නම්‍ය තැටි) ඉවත් කිරීමට වග බලා ගන්න."
4415
4416 #. Type: text
4417 #. Description
4418 #. Main menu item
4419 #. :sl1:
4420 #: ../nobootloader.templates:1001
4421 msgid "Continue without boot loader"
4422 msgstr "පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය නොමැතිව දිගටම කරගෙන යන්න"
4423
4424 #. Type: boolean
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #. Type: boolean
4428 #. Description
4429 #. :sl1:
4430 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4431 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4432 msgstr "ප්‍රධාන ඇරඹුම් රෙකොඩරයට (MBR) මත GRUB ඇරඹුම්කාරකය පිහිටුවන්න ද?"
4433
4434 #. Type: boolean
4435 #. Description
4436 #. :sl1:
4437 #: ../grub-installer.templates:1001
4438 msgid ""
4439 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4440 "${OS_LIST}"
4441 msgstr "පහත අනෙකුත් මෙහෙයුම් පද්ධති මෙම පරිගණකයේ වනාවරණය කරගෙන ඇත: ${OS_LIST}"
4442
4443 #. Type: boolean
4444 #. Description
4445 #. :sl1:
4446 #: ../grub-installer.templates:1001
4447 msgid ""
4448 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4449 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4450 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4451 "operating systems or your new system."
4452 msgstr ""
4453 "ඔබගේ සියළු මෙහෙයුම් පද්ධති ඉහත පෙළ ගස්සා ඇත්නම්, පණගැන්වුම් ප්‍රවේශකය ඔබගේ පළමු දෘඩ තැටියේ "
4454 "ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාවට ස්ථාපනය කිරීම ආරක්ෂාකාරී වනු ඇත. ඔබගේ පරිගණකය පණ ගැන්වෙන විට, "
4455 "ඔබගේ මෙම මෙහෙයුමෙ පද්ධතීන්ගෙන් එකක් හෝ ඔබගේ නව පද්ධතිය තේරීමට හැකි වනු ඇත."
4456
4457 #. Type: boolean
4458 #. Description
4459 #. :sl1:
4460 #: ../grub-installer.templates:2001
4461 msgid ""
4462 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4463 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4464 "master boot record of your first hard drive."
4465 msgstr ""
4466 "මෙම නව ස්ථාපනය මෙම පරිගණකයේ ඇති එකම මෙහෙයුම් පද්ධතිය බව පෙනේ. එසේ නම්, GRUB පණගැන්වුම් "
4467 "ප්‍රවේශකය ඔබගේ පළමු දෘඩ තැටියේ ප්‍රධාන පණගැන්වුම් වාර්තාවට ස්ථාපනය කිරීම ආරක්ෂාකාරී වනු ඇත."
4468
4469 #. Type: boolean
4470 #. Description
4471 #. :sl1:
4472 #: ../grub-installer.templates:2001
4473 msgid ""
4474 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4475 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4476 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4477 "configured later to boot it."
4478 msgstr ""
4479 "අනතුරු හැඟවීම: ඔබගේ පද්ධතියේ ඇති වෙනත් මෙහෙයුමෙ පද්ධතියක් හඳුනා ගැනීමට ස්ථාපකය අසමත් වුවහොත්, "
4480 &quo