/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 62819 - (show annotations) (download)
Wed Mar 31 03:25:54 2010 UTC (3 years, 1 month ago) by di-l10n-guest
File size: 153205 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
7 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8 # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 10:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../../mktemplates.continents:15
27 msgid "Africa"
28 msgstr "Африка"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:17
31 msgid "Asia"
32 msgstr "Азия"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:18
35 msgid "Atlantic Ocean"
36 msgstr "Атлантический океан"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:19
39 msgid "Caribbean"
40 msgstr "Карибские острова"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:20
43 msgid "Central America"
44 msgstr "Центральная Америка"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:21
47 msgid "Europe"
48 msgstr "Европа"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:22
51 msgid "Indian Ocean"
52 msgstr "Индийский океан"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:23
55 msgid "North America"
56 msgstr "Северная Америка"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:24
59 msgid "Oceania"
60 msgstr "Океания"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:25
63 msgid "South America"
64 msgstr "Южная Америка"
65
66 #. Type: select
67 #. Description
68 #: ../netcfg-common.templates:16002
69 msgid "Type of wireless network:"
70 msgstr "Тип беспроводной сети:"
71
72 #. Type: select
73 #. Description
74 #: ../netcfg-common.templates:16002
75 msgid ""
76 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
78 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
79 msgstr ""
80 "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и "
81 "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо "
82 "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если "
83 "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "
84 "соединение."
85
86 #. Type: select
87 #. Choices
88 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
89 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
90 msgid "enter information manually"
91 msgstr "ввести информацию вручную"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../download-installer.templates:1001
97 msgid "Download installer components"
98 msgstr "Загрузка компонентов программы установки"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. Main menu item
103 #: ../load-cdrom.templates:1001
104 msgid "Load installer components from CD"
105 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с компакт-диска"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-media.templates:1001
110 msgid "Load drivers from removable media now?"
111 msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../load-media.templates:1001
116 msgid ""
117 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119 "drivers, you can skip this step."
120 msgstr ""
121 "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
122 "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
123 "пропускайте этот шаг."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../load-media.templates:1001
128 msgid ""
129 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131 msgstr ""
132 "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
133 "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
134 "продолжить."
135
136 #. Type: text
137 #. Description
138 #. main-menu
139 #: ../load-media.templates:2001
140 msgid "Load drivers from removable media"
141 msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../load-media.templates:3001
146 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147 msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
148
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:3001
152 msgid ""
153 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155 "unofficial removable media you want to use."
156 msgstr ""
157 "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
158 "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
159 "использовать неофициальную сменный носитель."
160
161 #. Type: text
162 #. Description
163 #: ../load-media.templates:4001
164 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
165 msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
166
167 #. Type: text
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:4001
170 msgid ""
171 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172 "order."
173 msgstr ""
174 "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
175 "порядке."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../load-media.templates:5001
180 msgid "Load drivers from another removable media?"
181 msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../load-media.templates:5001
186 msgid ""
187 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
188 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
189 "continuing."
190 msgstr ""
191 "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
192 "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
193 "дискету или USB-накопитель."
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid "Typical usage of this partition:"
199 msgstr "Обычное использование этого раздела:"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206 "system parameters can be chosen for that use."
207 msgstr ""
208 "Пожалуйста, укажите как будет использоваться файловая система. В зависимости "
209 "от этого будут выбраны оптимальные для неё параметры."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217 msgstr ""
218 "standard = стандартные параметры, news = один inode на 4KB блок, largefile = "
219 "один inode на мегабайт, largefile4 = один inode на 4 мегабайта."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-target.templates:9001
224 msgid "How to use this partition:"
225 msgstr "Принцип применения этого раздела:"
226
227 #. Type: select
228 #. Description
229 #: ../common.templates:1001
230 msgid ""
231 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
232 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
233 "(the country where you live or are located)."
234 msgstr ""
235 "Если нужного часового пояса нет в списке, то вернитесь к шагу \"Выбор языка"
236 "\" и выберите страну, в которой используется желаемый часовой пояс (страну, "
237 "в которой вы живёте или сейчас находитесь)."
238
239 #. Type: text
240 #. Description
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
243 msgstr "Всеобщее скоординированное время (UTC)"
244
245 #. Type: text
246 #. Description
247 #: ../common.templates:3001
248 msgid "Select your time zone:"
249 msgstr "Выберите часовой пояс:"
250
251 #. Type: text
252 #. Description
253 #: ../common.templates:4001
254 msgid "Select a location in your time zone:"
255 msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"
256
257 #. Type: text
258 #. Description
259 #: ../common.templates:5001
260 msgid "Select a city in your time zone:"
261 msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #. Time zone for Antarctica
266 #: ../common.templates:7001
267 msgid "McMurdo"
268 msgstr "Мак-Мердо"
269
270 #. Type: select
271 #. Choices
272 #. Time zone for Antarctica
273 #: ../common.templates:7001
274 msgid "Rothera"
275 msgstr "Ротера"
276
277 #. Type: select
278 #. Choices
279 #. Time zone for Antarctica
280 #: ../common.templates:7001
281 msgid "Palmer"
282 msgstr "Палмер"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #. Time zone for Antarctica
287 #: ../common.templates:7001
288 msgid "Mawson"
289 msgstr "Моусон"
290
291 #. Type: select
292 #. Choices
293 #. Time zone for Antarctica
294 #: ../common.templates:7001
295 msgid "Davis"
296 msgstr "Дейвис"
297
298 #. Type: select
299 #. Choices
300 #. Time zone for Antarctica
301 #: ../common.templates:7001
302 msgid "Casey"
303 msgstr "Кейси"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #. Time zone for Antarctica
308 #: ../common.templates:7001
309 msgid "Vostok"
310 msgstr "Восток"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Antarctica
315 #: ../common.templates:7001
316 msgid "Dumont-d'Urville"
317 msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Antarctica
322 #: ../common.templates:7001
323 msgid "Syowa"
324 msgstr "Сёва"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:8001
330 msgid "Lord Howe Island"
331 msgstr "Лорд-Хау"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:8001
337 msgid "Hobart"
338 msgstr "Хобарт"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:8001
344 msgid "Melbourne"
345 msgstr "Мельбурн"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:8001
351 msgid "Sydney"
352 msgstr "Сидней"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:8001
358 msgid "Broken Hill"
359 msgstr "Брокен-Хилл"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:8001
365 msgid "Brisbane"
366 msgstr "Брисбен"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:8001
372 msgid "Lindeman"
373 msgstr "Линдеман"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:8001
379 msgid "Adelaide"
380 msgstr "Аделаида"
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #. Time zone for Australia
385 #: ../common.templates:8001
386 msgid "Darwin"
387 msgstr "Дарвин"
388
389 #. Type: select
390 #. Choices
391 #. Time zone for Australia
392 #: ../common.templates:8001
393 msgid "Perth"
394 msgstr "Перт"
395
396 #. Type: select
397 #. Choices
398 #. Time zone for Australia
399 #: ../common.templates:8001
400 msgid "Canberra"
401 msgstr "Канберра"
402
403 #. Type: select
404 #. Choices
405 #. Time zone for Australia
406 #: ../common.templates:8001
407 msgid "Eucla"
408 msgstr "Евкла"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Australia
413 #: ../common.templates:8001
414 msgid "Currie"
415 msgstr "Керри"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Australia
420 #: ../common.templates:8001
421 msgid "Yancowinna"
422 msgstr "Янковинна"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Brazil
427 #: ../common.templates:9001
428 msgid "Noronha"
429 msgstr "Норона"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:9001
435 msgid "Belem"
436 msgstr "Белен"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:9001
442 msgid "Fortaleza"
443 msgstr "Форталеза"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:9001
449 msgid "Recife"
450 msgstr "Ресифи"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:9001
456 msgid "Araguaina"
457 msgstr "Арагуаина"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:9001
463 msgid "Maceio"
464 msgstr "Масейо"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:9001
470 msgid "Bahia"
471 msgstr "Баия"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:9001
477 msgid "Sao Paulo"
478 msgstr "Сан-Паулу"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:9001
484 msgid "Campo Grande"
485 msgstr "Кампу-Гранди"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:9001
491 msgid "Cuiaba"
492 msgstr "Куяба"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:9001
498 msgid "Santarem"
499 msgstr "Сантарем"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:9001
505 msgid "Porto Velho"
506 msgstr "Порто-Велью"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:9001
512 msgid "Boa Vista"
513 msgstr "Боа-Виста"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Brazil
518 #: ../common.templates:9001
519 msgid "Manaus"
520 msgstr "Манаус"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Brazil
525 #: ../common.templates:9001
526 msgid "Eirunepe"
527 msgstr "Эйрунепе"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Brazil
532 #: ../common.templates:9001
533 msgid "Rio Branco"
534 msgstr "Риу-Бранку"
535
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for Canada
539 #: ../common.templates:10001
540 msgid "Newfoundland"
541 msgstr "Ньюфаундленд"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:10001
547 msgid "Atlantic"
548 msgstr "Атлантическое время"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for United States
556 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
557 msgid "Eastern"
558 msgstr "Восточное время"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Mexico
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for United States
569 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
570 #: ../common.templates:27001
571 msgid "Central"
572 msgstr "Центральное время"
573
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Canada
577 #: ../common.templates:10001
578 msgid "East Saskatchewan"
579 msgstr "Восточный Саскачеван"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #: ../common.templates:10001
585 msgid "Saskatchewan"
586 msgstr "Саскачеван"
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for Canada
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Mexico
594 #. Type: select
595 #. Choices
596 #. Time zone for United States
597 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
598 #: ../common.templates:27001
599 msgid "Mountain"
600 msgstr "Горное время"
601
602 #. Type: select
603 #. Choices
604 #. Time zone for Canada
605 #. Type: select
606 #. Choices
607 #. Time zone for Mexico
608 #. Type: select
609 #. Choices
610 #. Time zone for United States
611 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
612 #: ../common.templates:27001
613 msgid "Pacific"
614 msgstr "Тихоокеанское время"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Canada
619 #: ../common.templates:10001
620 msgid "Yukon"
621 msgstr "Юкон"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626 #: ../common.templates:11001
627 msgid "Kinshasa"
628 msgstr "Киншаса"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633 #: ../common.templates:11001
634 msgid "Lubumbashi"
635 msgstr "Лубумбаши"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Chile
640 #: ../common.templates:12001
641 msgid "Santiago"
642 msgstr "Сантьяго"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Chile
647 #: ../common.templates:12001
648 msgid "Easter Island"
649 msgstr "Остров Пасхи"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Ecuador
654 #: ../common.templates:13001
655 msgid "Guayaquil"
656 msgstr "Гуаякиль"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Ecuador
661 #: ../common.templates:13001
662 msgid "Galapagos"
663 msgstr "Галапагосские острова"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:14001
669 msgid "Madrid"
670 msgstr "Мадрид"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:14001
676 msgid "Ceuta"
677 msgstr "Сеута"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Spain
682 #: ../common.templates:14001
683 msgid "Canary Islands"
684 msgstr "Канары"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:15001
690 msgid "Yap"
691 msgstr "Яп"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:15001
697 msgid "Truk"
698 msgstr "Трук"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:15001
704 msgid "Ponape"
705 msgstr "Понпей"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710 #: ../common.templates:15001
711 msgid "Kosrae"
712 msgstr "Кусаие"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:16001
718 msgid "Godthab"
719 msgstr "Готхоб"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:16001
725 msgid "Danmarkshavn"
726 msgstr "Данмарксхавн"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:16001
732 msgid "Scoresbysund"
733 msgstr "Скорсбисунн"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Greenland
738 #: ../common.templates:16001
739 msgid "Thule"
740 msgstr "Туле"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:17001
746 msgid "Jakarta"
747 msgstr "Джакарта"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:17001
753 msgid "Pontianak"
754 msgstr "Понтианак"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:17001
760 msgid "Makassar"
761 msgstr "Макассар"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Indonesia
766 #: ../common.templates:17001
767 msgid "Jayapura"
768 msgstr "Джаяпура"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:18001
774 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775 msgstr "Тарава"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:18001
781 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782 msgstr "Эндербери"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kiribati
787 #: ../common.templates:18001
788 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789 msgstr "Киритимати"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:19001
795 msgid "Almaty"
796 msgstr "Алма-Ата"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:19001
802 msgid "Qyzylorda"
803 msgstr "Кзыл-Орда"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:19001
809 msgid "Aqtobe"
810 msgstr "Актюбинск"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:19001
816 msgid "Atyrau"
817 msgstr "Актау"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Kazakhstan
822 #: ../common.templates:19001
823 msgid "Oral"
824 msgstr "Уральск"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:20001
830 msgid "Ulaanbaatar"
831 msgstr "Улан-Батор"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:20001
837 msgid "Hovd"
838 msgstr "Ховд"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for Mongolia
843 #: ../common.templates:20001
844 msgid "Choibalsan"
845 msgstr "Чойбалсан"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:22001
851 msgid "Auckland"
852 msgstr "Окленд"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for New Zealand
857 #: ../common.templates:22001
858 msgid "Chatham Islands"
859 msgstr "Чатем"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:23001
865 msgid "Tahiti (Society Islands)"
866 msgstr "Таити"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:23001
872 msgid "Marquesas Islands"
873 msgstr "Маркизские острова"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for French Polynesia
878 #: ../common.templates:23001
879 msgid "Gambier Islands"
880 msgstr "Остров Гамбье"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:24001
886 msgid "Lisbon"
887 msgstr "Лиссабон"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:24001
893 msgid "Madeira Islands"
894 msgstr "Мадейра"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Portugal
899 #: ../common.templates:24001
900 msgid "Azores"
901 msgstr "Азорские острова"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:25001
907 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908 msgstr "Калининград"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:25001
914 msgid "Moscow+00 - west Russia"
915 msgstr "Москва"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:25001
921 msgid "Moscow+01 - Samara"
922 msgstr "Самара"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:25001
928 msgid "Moscow+02 - Urals"
929 msgstr "Екатеринбург"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:25001
935 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936 msgstr "Омск"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:25001
942 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943 msgstr "Новосибирск"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:25001
949 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950 msgstr "Красноярск"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:25001
956 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957 msgstr "Иркутск"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:25001
963 msgid "Moscow+06 - Lena River"
964 msgstr "Якутск"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:25001
970 msgid "Moscow+07 - Amur River"
971 msgstr "Владивосток"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:25001
977 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978 msgstr "Сахалин"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:25001
984 msgid "Moscow+08 - Magadan"
985 msgstr "Магадан"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:25001
991 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992 msgstr "Камчатка"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Russian Federation
997 #: ../common.templates:25001
998 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999 msgstr "Анадырь"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:26001
1005 msgid "Johnston Atoll"
1006 msgstr "Джонстон"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:26001
1012 msgid "Midway Islands"
1013 msgstr "Мидуэй"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018 #: ../common.templates:26001
1019 msgid "Wake Island"
1020 msgstr "Уэйк"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:27001
1026 msgid "Alaska"
1027 msgstr "Аляска"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:27001
1033 msgid "Hawaii"
1034 msgstr "Гавайи"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:27001
1040 msgid "Arizona"
1041 msgstr "Аризона"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:27001
1047 msgid "East Indiana"
1048 msgstr "Восточная Индиана"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. Time zone for United States
1053 #: ../common.templates:27001
1054 msgid "Samoa"
1055 msgstr "Самоа"
1056
1057 #. Type: select
1058 #. Description
1059 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1060 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1061 msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
1062
1063 #. Type: select
1064 #. Description
1065 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1066 msgid ""
1067 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1068 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1069 "installation using the other options."
1070 msgstr ""
1071 "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1072 "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1073 "повторите установку с использованием другого параметра."
1074
1075 #. Type: text
1076 #. Description
1077 #. Release is a filename which should not be translated
1078 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1079 msgid "Checking Release signature"
1080 msgstr "Проверка подписи файла Release"
1081
1082 #. Type: select
1083 #. Description
1084 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1085 msgid ""
1086 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1087 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1088 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1089 "packages from this mirror."
1090 msgstr ""
1091 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1092 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1093 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1094 "без установки пакетов с этого зеркала."
1095
1096 #. Type: text
1097 #. Description
1098 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1099 msgid "Resume installation"
1100 msgstr "Возобновление установки"
1101
1102 #. Type: text
1103 #. Description
1104 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1105 msgid ""
1106 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1107 "any processes still running in the shell will be aborted."
1108 msgstr ""
1109 "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1110 "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1111 "оболочке, будут прерваны."
1112
1113 #. Type: text
1114 #. Description
1115 #. Main menu item
1116 #. should not be more than 55 columns
1117 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1118 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1119 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1120 #: ../pkgsel.templates:1001
1121 msgid "Select and install software"
1122 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1123
1124 #. Type: text
1125 #. Description
1126 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1128 #: ../pkgsel.templates:2001
1129 msgid "Setting up..."
1130 msgstr "Настройка..."
1131
1132 #. Type: text
1133 #. Description
1134 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1136 #: ../pkgsel.templates:4001
1137 msgid "Upgrading software..."
1138 msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1139
1140 #. Type: text
1141 #. Description
1142 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1143 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1144 #. Tasksel will then display its own screens
1145 #: ../pkgsel.templates:5001
1146 msgid "Running tasksel..."
1147 msgstr "Запуск tasksel..."
1148
1149 #. Type: text
1150 #. Description
1151 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1152 #. The text is used at the end of the installation phase while
1153 #. cleaning up pkgsel's stuff
1154 #: ../pkgsel.templates:6001
1155 msgid "Cleaning up..."
1156 msgstr "Очистка перед завершением..."
1157
1158 #. Type: text
1159 #. Description
1160 #. Main menu item
1161 #: ../network-preseed.templates:1001
1162 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1163 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1164
1165 #. Type: text
1166 #. Description
1167 #. Main menu item
1168 #: ../file-preseed.templates:1001
1169 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1170 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1171
1172 #. Type: select
1173 #. Choices
1174 #: ../rescue-mode.templates:3001
1175 msgid "Do not use a root file system"
1176 msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1177
1178 #. Type: select
1179 #. Description
1180 #: ../rescue-mode.templates:6001
1181 msgid "Rescue operations"
1182 msgstr "Операции режима восстановления"
1183
1184 #. Type: text
1185 #. Description
1186 #. Main menu item
1187 #: ../load-iso.templates:1001
1188 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1189 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../save-logs.templates:8001
1194 msgid "Failed to mount the floppy"
1195 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../save-logs.templates:8001
1200 msgid ""
1201 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1202 "the drive."
1203 msgstr ""
1204 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1205 "дискеты."
1206
1207 #. Type: select
1208 #. Description
1209 #: ../elilo-installer.templates:1001
1210 msgid "Partition for boot loader installation:"
1211 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Description
1215 #: ../elilo-installer.templates:1001
1216 msgid ""
1217 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1218 "one you want elilo to use to boot your new system."
1219 msgstr ""
1220 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1221 "elilo будет загружать новую систему."
1222
1223 #. Type: error
1224 #. Description
1225 #: ../elilo-installer.templates:2001
1226 msgid "No boot partitions detected"
1227 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1228
1229 #. Type: error
1230 #. Description
1231 #: ../elilo-installer.templates:2001
1232 msgid ""
1233 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1234 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1235 msgstr ""
1236 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1237 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1238 "загрузки."
1239
1240 #. Type: text
1241 #. Description
1242 #. Main menu item
1243 #: ../elilo-installer.templates:3001
1244 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1245 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1246
1247 #. Type: text
1248 #. Description
1249 #: ../elilo-installer.templates:4001
1250 msgid "Installing the ELILO package"
1251 msgstr "Установка пакета ELILO"
1252
1253 #. Type: text
1254 #. Description
1255 #: ../elilo-installer.templates:5001
1256 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1257 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1258
1259 #. Type: boolean
1260 #. Description
1261 #: ../elilo-installer.templates:6001
1262 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1263 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
1264
1265 #. Type: boolean
1266 #. Description
1267 #: ../elilo-installer.templates:6001
1268 msgid ""
1269 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1270 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1271 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1272 msgstr ""
1273 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1274 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1275 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1276 "продолжение установки возможно."
1277
1278 #. Type: error
1279 #. Description
1280 #: ../elilo-installer.templates:7001
1281 msgid "ELILO installation failed"
1282 msgstr "Не удалось установить ELILO"
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #: ../elilo-installer.templates:7001
1287 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1288 msgstr ""
1289 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1290
1291 #. Type: boolean
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:1001
1294 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1295 msgstr ""
1296 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1297
1298 #. Type: boolean
1299 #. Description
1300 #: ../colo-installer.templates:1001
1301 msgid ""
1302 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1303 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1304 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1305 msgstr ""
1306 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1307 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1308 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1309 "возможным."
1310
1311 #. Type: text
1312 #. Description
1313 #: ../colo-installer.templates:2001
1314 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1315 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
1316
1317 #. Type: text
1318 #. Description
1319 #: ../colo-installer.templates:3001
1320 msgid "Installing the CoLo package"
1321 msgstr "Установка пакета CoLo"
1322
1323 #. Type: text
1324 #. Description
1325 #: ../colo-installer.templates:4001
1326 msgid "Creating CoLo configuration"
1327 msgstr "Создание настроек CoLo"
1328
1329 #. Type: text
1330 #. Description
1331 #. Main menu item
1332 #: ../colo-installer.templates:5001
1333 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1334 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1335
1336 #. Type: select
1337 #. Description
1338 #: ../partconf.templates:3002
1339 msgid "Select a partition"
1340 msgstr "Выберите раздел"
1341
1342 #. Type: select
1343 #. Description
1344 #: ../partconf.templates:3002
1345 msgid ""
1346 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1347 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1348 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1349 msgstr ""
1350 "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "
1351 "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "
1352 "Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены."
1353
1354 #. Type: select
1355 #. Description
1356 #: ../partconf.templates:3002
1357 msgid ""
1358 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1359 "mount point."
1360 msgstr ""
1361 "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая "
1362 "система, точка монтирования."
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. :sl1:
1367 #: ../main-menu.templates:1001
1368 msgid "Debian installer main menu"
1369 msgstr "Главное меню программы установки Debian"
1370
1371 #. Type: select
1372 #. Description
1373 #. :sl1:
1374 #: ../main-menu.templates:2001
1375 msgid "Choose the next step in the install process:"
1376 msgstr "Выберите следующий этап установки:"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Main menu item
1381 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1382 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1383 #. :sl1:
1384 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1385 msgid "Execute a shell"
1386 msgstr "Запуск оболочки"
1387
1388 #. Type: text
1389 #. Description
1390 #. Main menu item
1391 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1392 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1393 #. :sl1:
1394 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1395 msgid "Abort the installation"
1396 msgstr "Отмена установки"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. base-installer progress bar item
1401 #. :sl1:
1402 #: ../di-utils.templates:1001
1403 msgid "Registering modules..."
1404 msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1409 #. TRANSLATORS : keep short
1410 #. :sl1:
1411 #: ../anna.templates:3001
1412 msgid "Loading additional components"
1413 msgstr "Загрузка дополнительных компонентов"
1414
1415 #. Type: text
1416 #. Description
1417 #. (Progress bar)
1418 #. TRANSLATORS : keep short
1419 #. :sl1:
1420 #: ../anna.templates:4001
1421 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1422 msgstr "Получение ${PACKAGE}"
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1427 #. TRANSLATORS : keep short
1428 #. :sl1:
1429 #: ../anna.templates:5001
1430 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1431 msgstr "Настройка ${PACKAGE}"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. This menu entry may be translated.
1436 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1437 #. as an alternative separated by the "/" character
1438 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1439 #. :sl1:
1440 #: ../localechooser.templates-in:1001
1441 msgid "Choose language"
1442 msgstr "Выбор языка / Choose language"
1443
1444 #. Type: text
1445 #. Description
1446 #. finish-install progress bar item
1447 #. :sl1:
1448 #: ../localechooser.templates-in:6001
1449 msgid "Storing language..."
1450 msgstr "Сохранение параметров языка..."
1451
1452 #. Type: title
1453 #. Description
1454 #. Displayed as dialog title during language selection
1455 #. :sl1:
1456 #: ../localechooser.templates-in:7001
1457 msgid "Select a language"
1458 msgstr "Выберите язык"
1459
1460 #. Type: title
1461 #. Description
1462 #. Displayed as dialog title during country selection
1463 #. :sl1:
1464 #: ../localechooser.templates-in:8001
1465 msgid "Select your location"
1466 msgstr "Выберите местонахождение"
1467
1468 #. Type: title
1469 #. Description
1470 #. Displayed as dialog title during locale selection
1471 #. :sl1:
1472 #: ../localechooser.templates-in:9001
1473 msgid "Configure locales"
1474 msgstr "Установка региональных настроек (локалей)"
1475
1476 #. Type: note
1477 #. Description
1478 #. :sl1:
1479 #: ../localechooser.templates-in:12001
1480 msgid "Language selection no longer possible"
1481 msgstr "Выбор языка более невозможен"
1482
1483 #. Type: note
1484 #. Description
1485 #. :sl1:
1486 #: ../localechooser.templates-in:12001
1487 msgid ""
1488 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1489 "installation, but you can still change the country or locale."
1490 msgstr ""
1491 "С этого момента больше нельзя изменять язык установки, но вы всё ещё можете "
1492 "выбрать другую страну или локаль."
1493
1494 #. Type: note
1495 #. Description
1496 #. :sl1:
1497 #: ../localechooser.templates-in:12001
1498 msgid ""
1499 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1500 "reboot the installer."
1501 msgstr ""
1502 "Чтобы выбрать другой язык, вам нужно прервать установку и перезапустить "
1503 "программу установки."
1504
1505 #. Type: boolean
1506 #. Description
1507 #. :sl1:
1508 #. Type: boolean
1509 #. Description
1510 #. :sl1:
1511 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1512 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1513 msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
1514
1515 #. Type: boolean
1516 #. Description
1517 #. :sl1:
1518 #: ../localechooser.templates-in:13001
1519 msgid ""
1520 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1521 msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
1522
1523 #. Type: boolean
1524 #. Description
1525 #. :sl1:
1526 #: ../localechooser.templates-in:14001
1527 msgid ""
1528 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1529 "language."
1530 msgstr "Перевод программы установки на выбранный язык не завершён."
1531
1532 #. Type: text
1533 #. Description
1534 #. :sl1:
1535 #: ../localechooser.templates-in:15001
1536 msgid ""
1537 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1538 "displayed in English instead."
1539 msgstr ""
1540 "Это означает, что есть большая вероятность встретить некоторые диалоги на "
1541 "английском языке."
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. :sl1:
1546 #: ../localechooser.templates-in:16001
1547 msgid ""
1548 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1549 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1550 msgstr ""
1551 "Если вы производите не совсем установку по умолчанию, то есть вероятность, "
1552 "что некоторые диалоги будут на английском языке."
1553
1554 #. Type: text
1555 #. Description
1556 #. :sl1:
1557 #: ../localechooser.templates-in:17001
1558 msgid ""
1559 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1560 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1561 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1562 msgstr ""
1563 "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов "
1564 "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных "
1565 "настроек программы установки, некоторые диалоги будут на английском языке."
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #. :sl1:
1570 #: ../localechooser.templates-in:18001
1571 msgid ""
1572 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1573 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1574 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1575 "displayed in English instead."
1576 msgstr ""
1577 "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов "
1578 "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных "
1579 "настроек программы установки, есть некоторая вероятность увидеть диалоги на "
1580 "английском языке."
1581
1582 #. Type: text
1583 #. Description
1584 #. :sl1:
1585 #: ../localechooser.templates-in:19001
1586 msgid ""
1587 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1588 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1589 "completely."
1590 msgstr ""
1591 "Вероятность того, что вы встретите непереведённый диалог на выбранный язык "
1592 "чрезвычайно мала, но не исключается полностью."
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. :sl1:
1597 #: ../localechooser.templates-in:20001
1598 msgid ""
1599 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1600 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1601 msgstr ""
1602 "Если вы хорошо знаете какой-то другой язык, то рекомендуется выбрать его или "
1603 "отмените установку."
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #. :sl1:
1608 #: ../localechooser.templates-in:21001
1609 msgid ""
1610 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1611 "different language, or you can abort the installation."
1612 msgstr ""
1613 "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "
1614 "отмена установки."
1615
1616 #. Type: select
1617 #. Choices
1618 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1619 #. for users to choose among them
1620 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1621 #. Italy, Switzerland, other
1622 #. :sl1:
1623 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1624 msgid "other"
1625 msgstr "другая"
1626
1627 #. Type: text
1628 #. Description
1629 #. :sl1:
1630 #: ../localechooser.templates-in:23001
1631 msgid "Country, territory or area:"
1632 msgstr "Страна, область или регион:"
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. :sl1:
1637 #: ../localechooser.templates-in:24001
1638 msgid "Continent or region:"
1639 msgstr "Континент или регион:"
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. :sl1:
1644 #: ../localechooser.templates-in:25001
1645 msgid ""
1646 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1647 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1648 "country where you live."
1649 msgstr ""
1650 "Выбранное расположение будет учтёно при настройке часового пояса и создании "
1651 "примера, чтобы помочь выбрать системную локаль. Обычно, здесь указывается "
1652 "страна, в которой вы живёте."
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. :sl1:
1657 #: ../localechooser.templates-in:26001
1658 msgid ""
1659 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1660 "\"other\" if your location is not listed."
1661 msgstr ""
1662 "Данный сокращённый список основан на выбранном вами языке. Выберите \"другая"
1663 "\", если вашей местоположения нет в списке."
1664
1665 #. Type: text
1666 #. Description
1667 #. :sl1:
1668 #: ../localechooser.templates-in:27001
1669 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1670 msgstr ""
1671 "Выберите континент или регион, в котором находится желаемое расположение."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1676 #. :sl1:
1677 #: ../localechooser.templates-in:28001
1678 #, no-c-format
1679 msgid ""
1680 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1681 "continent or region if your location is not listed."
1682 msgstr ""
1683 "Список составлен для %s. Чтобы выбрать другой континент или регион "
1684 "используйте кнопку <Вернуться>."
1685
1686 #. Type: select
1687 #. Description
1688 #. :sl1:
1689 #: ../localechooser.templates-in:29001
1690 msgid "Country to base default locale settings on:"
1691 msgstr "Страна, на основе которой выбирается локаль по умолчанию:"
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. :sl1:
1696 #: ../localechooser.templates-in:30001
1697 msgid ""
1698 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1699 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1700 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1701 "second column."
1702 msgstr ""
1703 "Для комбинации выбранной страны и языка нет подходящей локали. Сейчас вы "
1704 "можете выбрать одну из локалей, доступных для указанного языка. Локаль, "
1705 "которая будет задействована, указана во второй колонке."
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. :sl1:
1710 #: ../localechooser.templates-in:31001
1711 msgid ""
1712 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1713 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1714 "used is listed in the second column."
1715 msgstr ""
1716 "Для выбранного вами языка есть несколько локалей. Сейчас вы можете выбрать "
1717 "одну из этих локалей. Локаль, которая будет задействована, указана во второй "
1718 "колонке."
1719
1720 #. Type: text
1721 #. Description
1722 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1723 #. :sl1:
1724 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1725 msgid "Select a keyboard layout"
1726 msgstr "Выбор раскладки клавиатуры"
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #. :sl1:
1731 #. base-installer progress bar item
1732 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1733 msgid "Configuring keyboard..."
1734 msgstr "Настройка клавиатуры..."
1735
1736 #. Type: text
1737 #. Description
1738 #. :sl1:
1739 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1740 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1741 msgstr "Поиск привода чтения компакт-дисков"
1742
1743 #. Type: text
1744 #. Description
1745 #. :sl1:
1746 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1747 msgid "Scanning CD-ROM"
1748 msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. :sl1:
1753 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1754 msgid "Scanning ${DIR}..."
1755 msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1756
1757 #. Type: text
1758 #. Description
1759 #. finish-install progress bar item
1760 #. :sl1:
1761 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1762 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1763 msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."
1764
1765 #. Type: text
1766 #. Description
1767 #. :sl1:
1768 #: ../ethdetect.templates:4001
1769 msgid "Detecting network hardware"
1770 msgstr "Определение сетевого оборудования"
1771
1772 #. Type: text
1773 #. Description
1774 #. Main menu item
1775 #. :sl1:
1776 #: ../ethdetect.templates:6001
1777 msgid "Detect network hardware"
1778 msgstr "Определение сетевой карты"
1779
1780 #. Type: text
1781 #. Description
1782 #. Main menu item
1783 #. :sl1:
1784 #: ../disk-detect.templates:1001
1785 msgid "Detect disks"
1786 msgstr "Определение дисков"
1787
1788 #. Type: text
1789 #. Description
1790 #. :sl1:
1791 #: ../disk-detect.templates:2001
1792 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1793 msgstr "Определение дисков и прочего оборудования"
1794
1795 #. Type: text
1796 #. Description
1797 #. :sl1:
1798 #: ../hw-detect.templates:1001
1799 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1800 msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1801
1802 #. Type: text
1803 #. Description
1804 #. :sl1:
1805 #: ../hw-detect.templates:2001
1806 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1807 msgstr "Загружается модуль '${MODULE}' для устройства '${CARDNAME}'..."
1808
1809 #. Type: text
1810 #. Description
1811 #. :sl1:
1812 #: ../hw-detect.templates:3001
1813 msgid "Starting PC card services..."
1814 msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1815
1816 #. Type: text
1817 #. Description
1818 #. :sl1:
1819 #: ../hw-detect.templates:4001
1820 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1821 msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #. :sl1:
1826 #: ../hw-detect.templates:12001
1827 msgid "Checking for firmware..."
1828 msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1829
1830 #. Type: boolean
1831 #. Description
1832 #. :sl1:
1833 #: ../netcfg-common.templates:2001
1834 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1835 msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
1836
1837 #. Type: boolean
1838 #. Description
1839 #. :sl1:
1840 #: ../netcfg-common.templates:2001
1841 msgid ""
1842 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1843 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1844 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1845 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1846 "configure it by DHCP."
1847 msgstr ""
1848 "Настройки могут быть либо получены с помощью DHCP, либо введены вручную. "
1849 "Если вы выберете DHCP, а программа установки не сможет получить необходимую "
1850 "информацию от DHCP-сервера вашей сети, вам будет предоставлена возможность "
1851 "настроить сеть вручную."
1852
1853 #. Type: string
1854 #. Description
1855 #. :sl1:
1856 #: ../netcfg-common.templates:3001
1857 msgid "Domain name:"
1858 msgstr "Имя домена:"
1859
1860 #. Type: string
1861 #. Description
1862 #. :sl1:
1863 #: ../netcfg-common.templates:3001
1864 msgid ""
1865 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1866 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1867 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1868 "sure you use the same domain name on all your computers."
1869 msgstr ""
1870 "Имя домена -- это часть вашего адреса интернет, справа от имени компьютера. "
1871 "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
1872 "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
1873 "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
1874
1875 #. Type: string
1876 #. Description
1877 #. :sl1:
1878 #: ../netcfg-common.templates:4001
1879 msgid "Name server addresses:"
1880 msgstr "Адреса DNS-серверов:"
1881
1882 #. Type: string
1883 #. Description
1884 #. :sl1:
1885 #: ../netcfg-common.templates:4001
1886 msgid ""
1887 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1888 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1889 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1890 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1891 "this field blank."
1892 msgstr ""
1893 "DNS-cерверы используются для поиска соответствия имени и IP адреса. Введите "
1894 "IP адреса DNS-серверов (не более трёх), разделённые пробелами. Не "
1895 "используйте запятые. Серверы будут опрашиваться в порядке их указания. Если "
1896 "вы вообще не хотите использовать DNS-серверы, то оставьте поле пустым."
1897
1898 #. Type: select
1899 #. Description
1900 #. :sl1:
1901 #: ../netcfg-common.templates:5001
1902 msgid "Primary network interface:"
1903 msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
1904
1905 #. Type: select
1906 #. Description
1907 #. :sl1:
1908 #: ../netcfg-common.templates:5001
1909 msgid ""
1910 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1911 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1912 "connected network interface found has been selected."
1913 msgstr ""
1914 "На вашем компьютере обнаружено несколько сетевых интерфейсов. Выберите тот, "
1915 "который будет использован как основной во время установки. Сейчас выделен "
1916 "первый найденный интерфейс."
1917
1918 #. Type: string
1919 #. Description
1920 #. :sl1:
1921 #. Type: string
1922 #. Description
1923 #. :sl1:
1924 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1925 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1926 msgstr "ESSID для ${iface}:"
1927
1928 #. Type: string
1929 #. Description
1930 #. :sl1:
1931 #: ../netcfg-common.templates:6001
1932 msgid ""
1933 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1934 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1935 "use any available network, leave this field blank."
1936 msgstr ""
1937 "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в "
1938 "которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую "
1939 "доступную сеть, оставьте это поле пустым."
1940
1941 #. Type: string
1942 #. Description
1943 #. :sl1:
1944 #: ../netcfg-common.templates:7001
1945 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1946 msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
1947
1948 #. Type: string
1949 #. Description
1950 #. :sl1:
1951 #: ../netcfg-common.templates:7001
1952 msgid ""
1953 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1954 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1955 "configuration and continue, leave this field blank."
1956 msgstr ""
1957 "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в "
1958 "которой будет использоваться ${iface}. Чтобы пропустить настройку "
1959 "беспроводной сети и продолжить, оставьте это поле пустым."
1960
1961 #. Type: string
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../netcfg-common.templates:8001
1965 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1966 msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
1967
1968 #. Type: string
1969 #. Description
1970 #. :sl1:
1971 #: ../netcfg-common.templates:8001
1972 msgid ""
1973 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1974 "${iface}. There are two ways to do this:"
1975 msgstr ""
1976 "Введите ключ безопасности WEP для устройства ${iface}, если таковой имеется. "
1977 "Существует два способа сделать это:"
1978
1979 #. Type: string
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../netcfg-common.templates:8001
1983 msgid ""
1984 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1985 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1986 msgstr ""
1987 "Если ваш WEP-ключ выглядит как 'nnnn-nnnn-nn', как 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
1988 "или как 'nnnnnnnn', где n -- цифра, то просто введите его в это поле."
1989
1990 #. Type: string
1991 #. Description
1992 #. :sl1:
1993 #: ../netcfg-common.templates:8001
1994 msgid ""
1995 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1996 "'s:' (without quotes)."
1997 msgstr ""
1998 "Если же ваш WEP-ключ выглядит как ключевая фраза, то введите её в это поле, "
1999 "добавив спереди 's:' (без кавычек)."
2000
2001 #. Type: string
2002 #. Description
2003 #. :sl1:
2004 #: ../netcfg-common.templates:8001
2005 msgid ""
2006 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2007 "field blank."
2008 msgstr ""
2009 "Конечно, если WEP-ключа для вашей сети не существует, оставьте это поле "
2010 "пустым."
2011
2012 #. Type: string
2013 #. Description
2014 #. :sl1:
2015 #: ../netcfg-common.templates:11001
2016 msgid "Hostname:"
2017 msgstr "Имя компьютера:"
2018
2019 #. Type: string
2020 #. Description
2021 #. :sl1:
2022 #: ../netcfg-common.templates:11001
2023 msgid "Please enter the hostname for this system."
2024 msgstr "Введите имя этого компьютера."
2025
2026 #. Type: string
2027 #. Description
2028 #. :sl1:
2029 #: ../netcfg-common.templates:11001
2030 msgid ""
2031 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2032 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2033 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2034 "something up here."
2035 msgstr ""
2036 "Имя компьютера -- это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в "
2037 "сети. Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то "
2038 "посоветуйтесь с администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу "
2039 "собственную домашнюю сеть, можете выбрать любое имя."
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../netcfg-common.templates:17001
2045 msgid "Wireless network configuration"
2046 msgstr "Настройка беспроводной сети"
2047
2048 #. Type: text
2049 #. Description
2050 #. :sl1:
2051 #: ../netcfg-common.templates:18001
2052 msgid "Searching for wireless access points..."
2053 msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
2054
2055 #. Type: text
2056 #. Description
2057 #. base-installer progress bar item
2058 #. :sl1:
2059 #: ../netcfg-common.templates:37001
2060 msgid "Storing network settings..."
2061 msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. Item in the main menu to select this package
2066 #. :sl1:
2067 #: ../netcfg-common.templates:38001
2068 msgid "Configure the network"
2069 msgstr "Настройка сети"
2070
2071 #. Type: string
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2075 msgid "DHCP hostname:"
2076 msgstr "Параметр hostname для DHCP:"
2077
2078 #. Type: string
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2082 msgid ""
2083 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2084 "might need to specify an account number here."
2085 msgstr ""
2086 "В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP нужно указывать "
2087 "имя компьютера. Если вы пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер "
2088 "требует указать здесь номер вашей учётной записи."
2089
2090 #. Type: string
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2094 msgid "Most other users can just leave this blank."
2095 msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять."
2096
2097 #. Type: text
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2101 msgid "Configuring the network with DHCP"
2102 msgstr "Получение настроек сети по DHCP"
2103
2104 #. Type: text
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2108 msgid "This may take some time."
2109 msgstr "Это может занять несколько минут."
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2115 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2116 msgstr "Автоматическая настройка сети прошла успешно"
2117
2118 #. Type: select
2119 #. Choices
2120 #. :sl1:
2121 #. Note to translators : Please keep your translation
2122 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2123 #. in single-byte languages)
2124 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2125 msgid "Retry network autoconfiguration"
2126 msgstr "Повторить автоматическую настройку сети"
2127
2128 #. Type: select
2129 #. Choices
2130 #. :sl1:
2131 #. Note to translators : Please keep your translation
2132 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2133 #. in single-byte languages)
2134 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2135 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2136 msgstr "Повторить автонастройку сети по DHCP с передачей hostname"
2137
2138 #. Type: select
2139 #. Choices
2140 #. :sl1:
2141 #. Note to translators : Please keep your translation
2142 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2143 #. in single-byte languages)
2144 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2145 msgid "Configure network manually"
2146 msgstr "Настроить сеть вручную"
2147
2148 #. Type: select
2149 #. Choices
2150 #. :sl1:
2151 #. Note to translators : Please keep your translation
2152 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2153 #. in single-byte languages)
2154 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2155 msgid "Do not configure the network at this time"
2156 msgstr "Пропустить пока настройку сети"
2157
2158 #. Type: select
2159 #. Description
2160 #. :sl1:
2161 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2162 msgid "Network configuration method:"
2163 msgstr "Метод настройки сети:"
2164
2165 #. Type: select
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2169 msgid ""
2170 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2171 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2172 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2173 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2174 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2175 msgstr ""
2176 "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, "
2177 "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени "
2178 "для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP "
2179 "нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера (hostname), поэтому вы можете "
2180 "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой."
2181
2182 #. Type: note
2183 #. Description
2184 #. :sl1:
2185 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2186 msgid "Network autoconfiguration failed"
2187 msgstr "Сбой автоматической настройки сети"
2188
2189 #. Type: note
2190 #. Description
2191 #. :sl1:
2192 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2193 msgid ""
2194 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2195 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2196 msgstr ""
2197 "Вероятно, в вашей сети не используется протокол DHCP. Также, может быть "
2198 "сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или сетевое оборудование не "
2199 "работает или работает неправильно."
2200
2201 #. Type: text
2202 #. Description
2203 #. :sl1:
2204 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2205 msgid "Reconfigure the wireless network"
2206 msgstr "Настройка беспроводной сети"
2207
2208 #. Type: string
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../netcfg-static.templates:1001
2212 msgid "IP address:"
2213 msgstr "IP адрес:"
2214
2215 #. Type: string
2216 #. Description
2217 #. :sl1:
2218 #: ../netcfg-static.templates:1001
2219 msgid ""
2220 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2221 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2222 "network administrator."
2223 msgstr ""
2224 "IP адрес вашего компьютера уникален и состоит из четырёх чисел, разделённых "
2225 "точками. Если вы не знаете, что нужно здесь указать, то проконсультируйтесь "
2226 "с администратором вашей сети."
2227
2228 #. Type: string
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #: ../netcfg-static.templates:4001
2232 msgid "Netmask:"
2233 msgstr "Маска подсети:"
2234
2235 #. Type: string
2236 #. Description
2237 #. :sl1:
2238 #: ../netcfg-static.templates:4001
2239 msgid ""
2240 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2241 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2242 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2243 msgstr ""
2244 "Маска подсети используется для того, чтобы определить, какие машины входят в "
2245 "вашу локальную сеть. Если вы не знаете маску вашей подсети -- спросите у "
2246 "вашего сетевого администратора. Маска подсети выглядит как четыре числа, "
2247 "разделённые точками."
2248
2249 #. Type: string
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #: ../netcfg-static.templates:5001
2253 msgid "Gateway:"
2254 msgstr "Шлюз:"
2255
2256 #. Type: string
2257 #. Description
2258 #. :sl1:
2259 #: ../netcfg-static.templates:5001
2260 msgid ""
2261 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2262 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2263 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2264 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2265 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2266 "question, consult your network administrator."
2267 msgstr ""
2268 "Это IP адрес (четыре числа, разделённые точками), который указывает шлюзовой "
2269 "маршрутизатор, также известный как маршрутизатор по умолчанию. Весь трафик, "
2270 "который выходит за пределы вашей локальной сети (например, в интернет) "
2271 "отправляется через этот маршрутизатор. В редких случаях такого "
2272 "маршрутизатора может не быть; в этом случае вы должны оставить поле пустым. "
2273 "Если вы не знаете правильного ответа на этот вопрос, то посоветуйтесь с "
2274 "администратором вашей сети."
2275
2276 #. Type: boolean
2277 #. Description
2278 #. :sl1:
2279 #: ../netcfg-static.templates:7001
2280 msgid "Is this information correct?"
2281 msgstr "Эта информация верна?"
2282
2283 #. Type: boolean
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #: ../netcfg-static.templates:7001
2287 msgid "Currently configured network parameters:"
2288 msgstr "Текущие сетевые настройки:"
2289
2290 #. Type: boolean
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../netcfg-static.templates:7001
2294 msgid ""
2295 " interface = ${interface}\n"
2296 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2297 " netmask = ${netmask}\n"
2298 " gateway = ${gateway}\n"
2299 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2300 " nameservers = ${nameservers}"
2301 msgstr ""
2302 " интерфейс = ${interface}\n"
2303 " ip адрес = ${ipaddress}\n"
2304 " маска подсети = ${netmask}\n"
2305 " шлюз = ${gateway}\n"
2306 " PPP адрес = ${pointopoint}\n"
2307 " DNS-серверы = ${nameservers}"
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. Item in the main menu to select this package
2312 #. :sl1:
2313 #: ../netcfg-static.templates:8001
2314 msgid "Configure a network using static addressing"
2315 msgstr "Настройка сети со статической адресацией."
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2321 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2322 msgstr "Проверка зеркала архива Debian"
2323
2324 #. Type: text
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2328 msgid "Downloading Release files..."
2329 msgstr "Скачивание файлов Release..."
2330
2331 #. Type: text
2332 #. Description
2333 #. main-menu
2334 #. :sl1:
2335 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2336 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2337 msgstr "Выбор зеркала архива Debian"
2338
2339 #. Type: select
2340 #. Default
2341 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2342 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2343 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2344 #. random value here
2345 #.
2346 #. First check that the country you mention here is listed in
2347 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2348 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2349 #.
2350 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2351 #.
2352 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2353 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2354 #. msgid "US[ Default value for http]"
2355 #. msgstr "FR"
2356 #. :sl1:
2357 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2358 msgid "US[ Default value for http]"
2359 msgstr "RU"
2360
2361 #. Type: select
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #. Type: select
2365 #. Description
2366 #. :sl2:
2367 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2368 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2369 msgid "Debian archive mirror country:"
2370 msgstr "Страна, в которой расположено зеркало архива Debian:"
2371
2372 #. Type: select
2373 #. Description
2374 #. :sl1:
2375 #. Type: select
2376 #. Description
2377 #. :sl2:
2378 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2379 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2380 msgid ""
2381 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2382 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2383 "the best choice."
2384 msgstr ""
2385 "Выберите зеркало архива Debian, расположенное в ближайшей к вам сети. Имейте "
2386 "в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) не "
2387 "всегда будет наилучшим выбором."
2388
2389 #. Type: select
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #. Type: select
2393 #. Description
2394 #. :sl2:
2395 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2396 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2397 msgid "Debian archive mirror:"
2398 msgstr "Зеркало архива Debian:"
2399
2400 #. Type: select
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #. Type: select
2404 #. Description
2405 #. :sl2:
2406 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2407 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2408 msgid ""
2409 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2410 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2411 "connection to you."
2412 msgstr ""
2413 "Выберите зеркало архива Debian. Если вы не знаете, с каким зеркалом у вас "
2414 "наилучшая связь, выберите находящееся в вашей стране или регионе."
2415
2416 #. Type: select
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #. Type: select
2420 #. Description
2421 #. :sl2:
2422 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2423 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2424 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2425 msgstr "Обычно ftp.<код вашей страны>.debian.org является хорошим выбором."
2426
2427 #. Type: string
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #. Type: string
2431 #. Description
2432 #. :sl2:
2433 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2434 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2435 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2436 msgstr "Имя зеркала архива Debian:"
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl2:
2444 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2445 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2446 msgid ""
2447 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2448 msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
2449
2450 #. Type: string
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #. Type: string
2454 #. Description
2455 #. :sl2:
2456 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2457 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2458 msgid ""
2459 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2460 "format."
2461 msgstr "Если нужно указать порт, то используйте такой формат: [хост]:[порт]."
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2467 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2468 msgstr "Информация о HTTP-прокси (если прокси нет -- не заполняйте):"
2469
2470 #. Type: string
2471 #. Description
2472 #. :sl1:
2473 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2474 msgid ""
2475 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2476 "information here. Otherwise, leave this blank."
2477 msgstr ""
2478 "Если вам необходимо использовать HTTP-прокси для доступа к внешнему миру, "
2479 "укажите в этом поле информацию о прокси. Если нет -- оставьте поле пустым."
2480
2481 #. Type: string
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #. Type: string
2485 #. Description
2486 #. :sl2:
2487 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2488 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2489 msgid ""
2490 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2491 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2492 msgstr ""
2493 "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде http://[[пользователь]"
2494 "[:пароль]@]узел[:порт]/"
2495
2496 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2497 #. Type: select
2498 #. Choices
2499 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2500 #. an infinitive form
2501 #. :sl2:
2502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2503 #. Type: text
2504 #. Description
2505 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2506 #. :sl1:
2507 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2508 #. Type: select
2509 #. Choices
2510 #. :sl3:
2511 #. Type: select
2512 #. Choices
2513 #. :sl3:
2514 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2515 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2516 msgid "Cancel"
2517 msgstr "Отмена"
2518
2519 #. Type: text
2520 #. Description
2521 #. :sl1:
2522 #: ../partman-base.templates:1001
2523 msgid "Starting up the partitioner"
2524 msgstr "Запуск программы разметки"
2525
2526 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #. Type: text
2531 #. Description
2532 #. :sl2:
2533 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2534 #. Type: text
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2538 #: ../partman-auto.templates:1001
2539 msgid "Please wait..."
2540 msgstr "Подождите..."
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../partman-base.templates:3001
2546 msgid "Scanning disks..."
2547 msgstr "Просмотр дисков..."
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../partman-base.templates:4001
2553 msgid "Detecting file systems..."
2554 msgstr "Определение файловых систем..."
2555
2556 #. Type: select
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../partman-base.templates:9001
2560 msgid ""
2561 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2562 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2563 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2564 "partition table."
2565 msgstr ""
2566 "Перед вами список настроенных разделов и их точек монтирования. Выберите "
2567 "раздел, чтобы изменить его настройки (тип файловой системы, точку "
2568 "монтирования и так далее), свободное место, чтобы создать новый раздел или "
2569 "устройство, чтобы создать на нём новую таблицу разделов."
2570
2571 #. Type: boolean
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #. Type: boolean
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2578 msgid "Write the changes to disks?"
2579 msgstr "Записать изменения на диск?"
2580
2581 #. Type: boolean
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #. Type: boolean
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2588 msgid ""
2589 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2590 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2591 msgstr ""
2592 "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диски. "
2593 "Или же вы можете сделать все изменения вручную."
2594
2595 #. Type: boolean
2596 #. Description
2597 #. :sl1:
2598 #: ../partman-base.templates:11001
2599 msgid ""
2600 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2601 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2602 msgstr ""
2603 "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удаляемых разделах, а также "
2604 "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../partman-base.templates:26001
2610 msgid "Partitions formatting"
2611 msgstr "Форматирование разделов"
2612
2613 #. Type: text
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../partman-base.templates:27001
2617 msgid "Processing..."
2618 msgstr "Обработка..."
2619
2620 #. Type: text
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../partman-base.templates:31001
2624 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2625 msgstr "Закончить разметку и записать изменения на диск"
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../partman-base.templates:32001
2631 msgid "Undo changes to partitions"
2632 msgstr "Отменить изменения разделов"
2633
2634 #. Type: text
2635 #. Description
2636 #. Keep short
2637 #. :sl1:
2638 #: ../partman-base.templates:35001
2639 msgid "FREE SPACE"
2640 msgstr "СВОБОДНОЕ МЕСТО"
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2645 #. :sl1:
2646 #: ../partman-base.templates:36001
2647 msgid "unusable"
2648 msgstr "неиспол."
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2653 #. :sl1:
2654 #: ../partman-base.templates:37001
2655 msgid "primary"
2656 msgstr "первичн."
2657
2658 #. Type: text
2659 #. Description
2660 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2661 #. :sl1:
2662 #: ../partman-base.templates:38001
2663 msgid "logical"
2664 msgstr "логичес."
2665
2666 #. Type: text
2667 #. Description
2668 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2669 #. :sl1:
2670 #: ../partman-base.templates:39001
2671 msgid "pri/log"
2672 msgstr "перв/лог"
2673
2674 #. Type: text
2675 #. Description
2676 #. How to print the partition numbers in your language
2677 #. Examples:
2678 #. %s.
2679 #. No %s
2680 #. N. %s
2681 #. :sl1:
2682 #: ../partman-base.templates:40001
2683 #, no-c-format
2684 msgid "#%s"
2685 msgstr "#%s"
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #. For example ATA1 (ad0)
2690 #. :sl1:
2691 #: ../partman-base.templates:41001
2692 #, no-c-format
2693 msgid "ATA%s (%s)"
2694 msgstr "ATA%s (%s)"
2695
2696 #. Type: text
2697 #. Description
2698 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2699 #. :sl1:
2700 #: ../partman-base.templates:42001
2701 #, no-c-format
2702 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2703 msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)"
2704
2705 #. Type: text
2706 #. Description
2707 #. For example IDE0 master (hda)
2708 #. :sl1:
2709 #: ../partman-base.templates:43001
2710 #, no-c-format
2711 msgid "IDE%s master (%s)"
2712 msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
2713
2714 #. Type: text
2715 #. Description
2716 #. For example IDE1 slave (hdd)
2717 #. :sl1:
2718 #: ../partman-base.templates:44001
2719 #, no-c-format
2720 msgid "IDE%s slave (%s)"
2721 msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
2722
2723 #. Type: text
2724 #. Description
2725 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2726 #. :sl1:
2727 #: ../partman-base.templates:45001
2728 #, no-c-format
2729 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2730 msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
2731
2732 #. Type: text
2733 #. Description
2734 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2735 #. :sl1:
2736 #: ../partman-base.templates:46001
2737 #, no-c-format
2738 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2739 msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
2740
2741 #. Type: text
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../partman-base.templates:47001
2745 #, no-c-format
2746 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2747 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2748
2749 #. Type: text
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #: ../partman-base.templates:48001
2753 #, no-c-format
2754 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2755 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
2756
2757 #. Type: text
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../partman-base.templates:49001
2761 #, no-c-format
2762 msgid "SCSI%s (%s)"
2763 msgstr "SCSI%s (%s)"
2764
2765 #. Type: text
2766 #. Description
2767 #. :sl1:
2768 #: ../partman-base.templates:50001
2769 #, no-c-format
2770 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2771 msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)"
2772
2773 #. Type: text
2774 #. Description
2775 #. :sl1:
2776 #: ../partman-base.templates:65001
2777 msgid "Cancel this menu"
2778 msgstr "Отменить это меню"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. Main menu entry
2783 #. :sl1:
2784 #: ../partman-base.templates:66001
2785 msgid "Partition disks"
2786 msgstr "Разметка дисков"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #: ../partman-auto.templates:2001
2792 msgid "Computing the new partitions..."
2793 msgstr "Расчёт новых разделов..."
2794
2795 #. Type: select
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #. Type: select
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2802 msgid "Partitioning method:"
2803 msgstr "Метод разметки:"
2804
2805 #. Type: select
2806 #. Description
2807 #. :sl1:
2808 #: ../partman-auto.templates:5001
2809 msgid ""
2810 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2811 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2812 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2813 "results."
2814 msgstr ""
2815 "Программа установки может провести вас через процесс разметки диска "
2816 "(предлагая разные стандартные схемы) на разделы, либо это можно сделать "
2817 "вручную. Если выбрать использование инструмента управления разметкой, у вас "
2818 "всё равно будет возможность позже посмотреть и подправить результат."
2819
2820 #. Type: select
2821 #. Description
2822 #. :sl1:
2823 #. Type: select
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2827 msgid ""
2828 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2829 "which disk should be used."
2830 msgstr ""
2831 "Если выбрать использование инструмента управления разметкой всего диска, то "
2832 "далее вас попросят указать нужный диск."
2833
2834 #. Type: select
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #: ../partman-auto.templates:9001
2838 msgid "Partitioning scheme:"
2839 msgstr "Схема разметки:"
2840
2841 #. Type: select
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2845 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2846 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2847 #.
2848 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2849 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2850 #: ../partman-auto.templates:9001
2851 msgid "Selected for partitioning:"
2852 msgstr "Выбрано для разметки:"
2853
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-auto.templates:9001
2858 msgid ""
2859 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2860 "are unsure, choose the first one."
2861 msgstr ""
2862 "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "
2863 "выбрать -- выбирайте первую схему."
2864
2865 #. Type: text
2866 #. Description
2867 #. :sl1:
2868 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2869 #: ../partman-auto.templates:13001
2870 msgid "Guided partitioning"
2871 msgstr "Автоматическая разметка"
2872
2873 #. Type: text
2874 #. Description
2875 #. :sl1:
2876 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2877 #: ../partman-auto.templates:14001
2878 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2879 msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
2880
2881 #. Type: text
2882 #. Description
2883 #. :sl1:
2884 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2885 #: ../partman-auto.templates:15001
2886 msgid "Guided - use entire disk"
2887 msgstr "Авто - использовать весь диск"
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../partman-auto.templates:16001
2893 msgid "Select disk to partition:"
2894 msgstr "Выберите диск для разметки:"
2895
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../partman-auto.templates:16001
2900 msgid ""
2901 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2902 "have confirmed that you really want to make the changes."
2903 msgstr ""
2904 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
2905 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2906
2907 #. Type: multiselect
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../partman-auto.templates:17001
2911 msgid "Select disk(s) to partition:"
2912 msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
2913
2914 #. Type: multiselect
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../partman-auto.templates:17001
2918 msgid ""
2919 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2920 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2921 msgstr ""
2922 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
2923 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2924
2925 #. Type: text
2926 #. Description
2927 #. :sl1:
2928 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2929 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2930 #: ../partman-auto.templates:18001
2931 msgid "Manual"
2932 msgstr "Вручную"
2933
2934 #. Type: text
2935 #. Description
2936 #. :sl1:
2937 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2938 #: ../partman-auto.templates:19001
2939 msgid "Automatically partition the free space"
2940 msgstr "Автоматически разметить свободное место"
2941
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. :sl1:
2945 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2946 #: ../partman-auto.templates:20001
2947 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2948 msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
2949
2950 #. Type: text
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2954 #: ../partman-auto.templates:21001
2955 msgid "Separate /home partition"
2956 msgstr "Отдельный раздел для /home"
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2962 #: ../partman-auto.templates:22001
2963 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2964 msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
2965
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. short variant of `do not use the partition'
2969 #. :sl1:
2970 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2971 msgid "unused"
2972 msgstr "не используется"
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. short variant of `format the partition'
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2979 msgid "format"
2980 msgstr "форматировать"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. short variant of `keep and use the existing data'
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2987 msgid "keep"
2988 msgstr "оставить"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2994 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2995 msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
2996
2997 #. Type: select
2998 #. Choices
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3001 msgid "Beginning"
3002 msgstr "Начало"
3003
3004 #. Type: select
3005 #. Choices
3006 #. :sl1:
3007 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3008 msgid "End"
3009 msgstr "Конец"
3010
3011 #. Type: select
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3015 msgid "Location for the new partition:"
3016 msgstr "Местоположение нового раздела:"
3017
3018 #. Type: select
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3022 msgid ""
3023 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3024 "beginning or at the end of the available space."
3025 msgstr ""
3026 "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
3027 "свободного пространства."
3028
3029 #. Type: select
3030 #. Choices
3031 #. :sl1:
3032 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3033 msgid "Primary"
3034 msgstr "Первичный"
3035
3036 #. Type: select
3037 #. Choices
3038 #. :sl1:
3039 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3040 msgid "Logical"
3041 msgstr "Логический"
3042
3043 #. Type: select
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3047 msgid "Type for the new partition:"
3048 msgstr "Тип нового раздела:"
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3054 msgid ""
3055 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3056 msgstr ""
3057 "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
3058 "${DEVICE}..."
3059
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3064 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3065 msgstr ""
3066 "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
3067
3068 #. Type: text
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3072 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3073 msgstr ""
3074 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
3075 "${DEVICE}..."
3076
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3081 msgid ""
3082 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3083 "of ${DEVICE}..."
3084 msgstr ""
3085 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
3086 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3087
3088 #. Type: text
3089 #. Description
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3092 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3093 msgstr ""
3094 "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3100 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3101 msgid "ext2"
3102 msgstr "ext2"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3108 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3109 msgid "fat16"
3110 msgstr "fat16"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3116 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3117 msgid "fat32"
3118 msgstr "fat32"
3119
3120 #. Type: text
3121 #. Description
3122 #. :sl1:
3123 #. Short variant of `swap space'
3124 #. Type: text
3125 #. Description
3126 #. :sl1:
3127 #. Short variant of `swap space'
3128 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3129 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3130 msgid "swap"
3131 msgstr "подк"
3132
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #. File system name (untranslatable in many languages)
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. :sl1:
3140 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3141 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3142 msgid "ext3"
3143 msgstr "ext3"
3144
3145 #. Type: text
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #. File system name (untranslatable in many languages)
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. :sl1:
3152 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3153 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3154 msgid "ext4"
3155 msgstr "ext4"
3156
3157 #. Type: text
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3161 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3162 msgid "reiserfs"
3163 msgstr "reiserfs"
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #. File system name (untranslatable in many languages)
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3174 msgid "jfs"
3175 msgstr "jfs"
3176
3177 #. Type: text
3178 #. Description
3179 #. :sl2:
3180 #. File system name (untranslatable in many languages)
3181 #. Type: text
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3185 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3186 msgid "xfs"
3187 msgstr "xfs"
3188
3189 #. Type: note
3190 #. Description
3191 #. :sl1:
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. :sl1:
3195 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3196 msgid "Help on partitioning"
3197 msgstr "Справка по разметке"
3198
3199 #. Type: note
3200 #. Description
3201 #. :sl1:
3202 #: ../partman-target.templates:1001
3203 msgid ""
3204 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3205 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3206 "used for the installation."
3207 msgstr ""
3208 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3209 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3210
3211 #. Type: note
3212 #. Description
3213 #. :sl1:
3214 #: ../partman-target.templates:1001
3215 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3216 msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3217
3218 #. Type: note
3219 #. Description
3220 #. :sl1:
3221 #: ../partman-target.templates:1001
3222 msgid ""
3223 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3224 "partition table."
3225 msgstr ""
3226 "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3227 "пустая таблица разделов."
3228
3229 #. Type: note
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-target.templates:1001
3233 msgid ""
3234 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3235 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3236 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3237 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3238 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3239 msgstr ""
3240 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3241 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3242 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3243 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3244 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3245
3246 #. Type: note
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #: ../partman-target.templates:1001
3250 msgid ""
3251 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3252 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3253 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3254 msgstr ""
3255 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3256 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3257 "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3258
3259 #. Type: note
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #: ../partman-target.templates:1001
3263 msgid ""
3264 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3265 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3266 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3267 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3268 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3269 msgstr ""
3270 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3271 "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3272 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3273 "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3274 "будет \"${FORMAT}\"."
3275
3276 #. Type: text
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #: ../partman-target.templates:2001
3280 msgid ""
3281 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3282 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3283 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3284 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3285 "\" in the main partitioning menu."
3286 msgstr ""
3287 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3288 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3289 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3290 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3291 "в главном меню разметки."
3292
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. finish-install progress bar item
3296 #. :sl1:
3297 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3298 msgid "Saving the time zone..."
3299 msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3300
3301 #. Type: text
3302 #. Description
3303 #. Main menu item
3304 #. :sl1:
3305 #: ../clock-setup.templates:1001
3306 msgid "Configure the clock"
3307 msgstr "Настройка времени"
3308
3309 #. Type: boolean
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../clock-setup.templates:2001
3313 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3314 msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3315
3316 #. Type: boolean
3317 #. Description
3318 #. :sl1:
3319 #: ../clock-setup.templates:2001
3320 msgid ""
3321 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3322 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3323 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3324 "expects the clock to be set to local time."
3325 msgstr ""
3326 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3327 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3328 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3329 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3330 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. progress bar item
3335 #. :sl1:
3336 #: ../clock-setup.templates:3001
3337 msgid "Configuring clock settings..."
3338 msgstr "Сохранение настроек часов..."
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #: ../clock-setup.templates:4001
3344 msgid "Setting up the clock"
3345 msgstr "Настройка часов"
3346
3347 #. Type: text
3348 #. Description
3349 #. progress bar item
3350 #. :sl1:
3351 #: ../clock-setup.templates:7001
3352 msgid "Getting the time from a network time server..."
3353 msgstr "Получение времени с сервера времени..."
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. progress bar item
3358 #. :sl1:
3359 #: ../clock-setup.templates:8001
3360 msgid "Setting the hardware clock..."
3361 msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../base-installer.templates:4001
3367 msgid "Preparing to install the base system..."
3368 msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
3369
3370 #. Type: text
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3374 msgid "Installing the base system"
3375 msgstr "Установка базовой системы"
3376
3377 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. :sl1:
3385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. :sl3:
3396 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3397 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3398 #: ../live-installer.templates:7001
3399 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3400 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #: ../base-installer.templates:7001
3406 msgid "Setting up the base system..."
3407 msgstr "Настройка базовой системы..."
3408
3409 #. Type: text
3410 #. Description
3411 #. :sl1:
3412 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3413 msgid "Configuring APT sources..."
3414 msgstr "Настройка источников APT..."
3415
3416 #. Type: text
3417 #. Description
3418 #. :sl1:
3419 #: ../base-installer.templates:9001
3420 msgid "Updating the list of available packages..."
3421 msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
3422
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. :sl1:
3426 #: ../base-installer.templates:10001
3427 msgid "Installing extra packages..."
3428 msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
3429
3430 #. Type: text
3431 #. Description
3432 #. SUBST0 is a package name
3433 #. :sl1:
3434 #: ../base-installer.templates:11001
3435 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3436 msgstr ""
3437 "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3438
3439 #. Type: text
3440 #. Description
3441 #. Item in the main menu to select this package
3442 #. TRANSLATORS: <65 columns
3443 #. :sl1:
3444 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3445 msgid "Install the base system"
3446 msgstr "Установка базовой системы"
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #. Release is a filename which should not be translated
3452 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3453 msgid "Retrieving Release file"
3454 msgstr "Получение файла Release"
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #. Release is a filename which should not be translated
3460 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3461 msgid "Retrieving Release file signature"
3462 msgstr "Получение подписи для файла Release"
3463
3464 #. Type: text
3465 #. Description
3466 #. :sl1:
3467 #. "packages" here can be translated
3468 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3469 msgid "Finding package sizes"
3470 msgstr "Определение размеров пакетов"
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. :sl1:
3475 #. Packages is a filename which should not be translated
3476 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3477 msgid "Retrieving Packages files"
3478 msgstr "Получение файлов Packages"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. Packages is a filename which should not be translated
3484 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3485 msgid "Retrieving Packages file"
3486 msgstr "Получение файла Packages"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #. "packages" here can be translated
3492 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3493 msgid "Retrieving packages"
3494 msgstr "Получение пакетов"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #. "packages" here can be translated
3500 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3501 msgid "Extracting packages"
3502 msgstr "Распаковка пакетов"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3508 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3509 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3510 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3511 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3512 msgid "Installing core packages"
3513 msgstr "Установка основных (core) пакетов"
3514
3515 #. Type: text
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #. Required packages are packages which installation is triggered
3519 #. by the dependency chain of core packages
3520 #. In short, they are "required" because at least one of the
3521 #. packages from the core packages depends on them
3522 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3523 msgid "Unpacking required packages"
3524 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3530 msgid "Configuring required packages"
3531 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #. The base system is the minimal Debian system
3537 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3538 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3539 msgid "Unpacking the base system"
3540 msgstr "Распаковка базовой системы"
3541
3542 #. Type: text
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #. The base system is the minimal Debian system
3546 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3547 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3548 msgid "Configuring the base system"
3549 msgstr "Настройка базовой системы"
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3555 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3556 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3557
3558 #. Type: text
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #. SUBST0 is a package name
3562 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3563 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3564 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #. SUBST0 is a package name
3570 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3571 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3572 msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #. SUBST0 is a package name
3578 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3579 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3580 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. SUBST0 is a package name
3586 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3587 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3588 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. SUBST0 is a package name
3594 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3595 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3596 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. SUBST0 is a gpg key id
3602 #. Release is a filename which should not be translated
3603 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3604 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3605 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3611 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3612 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #. SUBST0 is a list of packages
3618 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3619 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3620 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #. SUBST0 is a list of packages
3626 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3627 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3628 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3629
3630 #. Type: text
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. SUBST0 is a list of packages
3634 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3635 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3636 msgstr ""
3637 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3638
3639 #. Type: text
3640 #. Description
3641 #. :sl1:
3642 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3643 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3644 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3645
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3650 #. SUBST1 is a mirror
3651 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3652 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3653 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3654
3655 #. Type: text
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3659 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3660 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3661 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3662 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3663 msgid "Installing core packages..."
3664 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3665
3666 #. Type: text
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #. Required packages are packages which installation is triggered
3670 #. by the dependency chain of core packages
3671 #. In short, they are "required" because at least one of the
3672 #. packages from the core packages depends on them
3673 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3674 msgid "Unpacking required packages..."
3675 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3676
3677 #. Type: text
3678 #. Description
3679 #. :sl1:
3680 #. Required packages are packages which installation is triggered
3681 #. by the dependency chain of core packages
3682 #. In short, they are "required" because at least one of the
3683 #. packages from the core packages depends on them
3684 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3685 msgid "Configuring required packages..."
3686 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3687
3688 #. Type: text
3689 #. Description
3690 #. :sl1:
3691 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3692 msgid "Installing base packages..."
3693 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
3694
3695 #. Type: text
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3699 msgid "Unpacking the base system..."
3700 msgstr "Распаковка базовой системы..."
3701
3702 #. Type: text
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3706 msgid "Configuring the base system..."
3707 msgstr "Настройка базовой системы..."
3708
3709 #. Type: text
3710 #. Description
3711 #. :sl1:
3712 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3713 msgid "Base system installed successfully."
3714 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
3715
3716 #. Type: text
3717 #. Description
3718 #. :sl1:
3719 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3720 msgid "Selecting the kernel to install..."
3721 msgstr "Выбор ядра для установки..."
3722
3723 #. Type: text
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3727 msgid "Installing the kernel..."
3728 msgstr "Установка ядра..."
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. :sl1:
3733 #. SUBST0 is a package name
3734 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3735 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3736 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. Main menu item
3741 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3742 #. :sl1:
3743 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3744 msgid "Configure the package manager"
3745 msgstr "Настройка менеджера пакетов"
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. Translators, "apt" is the program name
3750 #. so please do NOT translate it
3751 #. :sl1:
3752 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3753 msgid "Configuring apt"
3754 msgstr "Выполняется настройка apt"
3755
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #. :sl1:
3759 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3760 msgid "Scanning local repositories..."
3761 msgstr "Просмотр локальных репозиториев..."
3762
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. :sl1:
3766 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3767 msgid "Scanning the security updates repository..."
3768 msgstr "Просмотр репозитория обновлений безопасности..."
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3774 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3775 msgstr "Просмотр репозитория частых (volatile) обновлений..."
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3781 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3782 msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3783
3784 #. Type: boolean
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #. Type: boolean
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #. Type: boolean
3791 #. Description
3792 #. :sl1:
3793 #. Type: boolean
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3797 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3798 msgid "Scan another CD or DVD?"
3799 msgstr "Просканировать другой CD или DVD диск?"
3800
3801 #. Type: boolean
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3805 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3806 msgstr "Ваш установочный CD или DVD был просканирован; его метка:"
3807
3808 #. Type: boolean
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3812 msgid ""
3813 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3814 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3815 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3816 "available, this step can just be skipped."
3817 msgstr ""
3818 "Сейчас вы можете просканировать дополнительные CD или DVD диски, чтобы их "
3819 "можно было использовать из менеджера пакетов (apt). Обычно они должны быть "
3820 "от того же самого набора, что и установочный CD/DVD. Если дисков больше нет, "
3821 "то можно просто пропустить этот шаг."
3822
3823 #. Type: boolean
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #. Type: boolean
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3830 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3831 msgstr "Если вы хотите просканировать другой CD или DVD, вставьте его сейчас."
3832
3833 #. Type: boolean
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3837 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3838 msgstr "Был просканирован CD или DVD диск со следующей меткой:"
3839
3840 #. Type: boolean
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3844 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3845 msgstr "CD или DVD диск со следующей меткой уже сканировался:"
3846
3847 #. Type: boolean
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3851 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3852 msgstr "Замените его сейчас, если хотите просканировать другой CD или DVD."
3853
3854 #. Type: boolean
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3858 msgid ""
3859 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3860 "failed."
3861 msgstr ""
3862 "Не удалось выполнить настройку apt для установки дополнительных пакетов с CD/"
3863 "DVD-диска."
3864
3865 #. Type: boolean
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3869 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3870 msgstr "Проверьте, что CD/DVD-диск был вставлен правильно."
3871
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. :sl1:
3875 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3876 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3877 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3878 msgid "Media change"
3879 msgstr "Смена носителя"
3880
3881 #. Type: text
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3885 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3886 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3887 msgid ""
3888 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3889 "and press enter."
3890 msgstr ""
3891 "/cdrom/:Вставьте диск с меткой: '${LABEL}' в дисковод '/cdrom/' и нажмите "
3892 "enter."
3893
3894 #. Type: text
3895 #. Description
3896 #. :sl1:
3897 #. finish-install progress bar item
3898 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3899 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3900 msgstr "Исключение netinst CD из файла sources.list..."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #. Type: boolean
3906 #. Description
3907 #. :sl2:
3908 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3909 msgid ""
3910 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3911 "will end up with only a very minimal base system."
3912 msgstr ""
3913 "Если установка выполняется с netinst CD и вы выберете не использовать "
3914 "зеркало, то в конце установки вы получите базовую систему с минимальными "
3915 "возможностями."
3916
3917 #. Type: text
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3921 msgid ""
3922 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3923 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3924 "complete system."
3925 msgstr ""
3926 "Вы устанавливаете систему с netinst CD, что позволяет получить только "
3927 "базовую систему с минимальными возможностями. Используйте сервер-зеркало для "
3928 "установки более полной системы."
3929
3930 #. Type: text
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3934 msgid ""
3935 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3936 msgstr ""
3937 "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов."
3938
3939 #. Type: text
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #. The value of %i can be 2 or 3
3943 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3944 #, no-c-format
3945 msgid ""
3946 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3947 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3948 "languages other than English)."
3949 msgstr ""
3950 "Вами было просканировано %i CD-дисков. Хотя они и содержат большой набор "
3951 "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать (особенно пакеты, которые "
3952 "нужны для поддержки языков, отличных от английского)."
3953
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #. The value of %i can be from 4 to 8
3958 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3959 #, no-c-format
3960 msgid ""
3961 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3962 "packages, some may be missing."
3963 msgstr ""
3964 "Вами было просканировано %i CD-дисков. Хотя они и содержат большой набор "
3965 "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать."
3966
3967 #. Type: text
3968 #. Description
3969 #. :sl1:
3970 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3971 msgid ""
3972 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3973 "downloaded during the next step of the installation."
3974 msgstr ""
3975 "Заметим, что использование зеркала может привести к загрузке большого "
3976 "количества данных на следующем шаге установки."
3977
3978 #. Type: text
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3982 msgid ""
3983 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3984 "selection of packages, some may be missing."
3985 msgstr ""
3986 "Вы производите установку с DVD-диска. Хотя DVD и содержит большой набор "
3987 "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать."
3988
3989 #. Type: text
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3993 msgid ""
3994 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3995 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3996 "environment."
3997 msgstr ""
3998 "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать "
3999 "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение "
4000 "рабочего стола."
4001
4002 #. Type: text
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4006 msgid ""
4007 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4008 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4009 msgstr ""
4010 "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать "
4011 "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение "
4012 "рабочего стола."
4013
4014 #. Type: text
4015 #. Description
4016 #. :sl1:
4017 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4018 msgid "Scanning the mirror..."
4019 msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
4020
4021 #. Type: boolean
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4025 msgid "Use non-free software?"
4026 msgstr "Использовать несвободное ПО?"
4027
4028 #. Type: boolean
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4032 msgid ""
4033 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4034 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4035 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4036 "using, modifying, or sharing it."
4037 msgstr ""
4038 "В виде пакетов доступно несвободное ПО. Хотя, оно не является частью "
4039 "основного дистрибутива, для установки можно использовать стандартные "
4040 "утилиты. Данное ПО имеет различные лицензии, согласно которым вам иногда "
4041 "нельзя его использовать, изменять или распространять."
4042
4043 #. Type: boolean
4044 #. Description
4045 #. :sl1:
4046 #. Type: boolean
4047 #. Description
4048 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4049 #. :sl2:
4050 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4051 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4052 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4053 msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным в любом случае?"
4054
4055 #. Type: boolean
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4059 msgid "Use contrib software?"
4060 msgstr "Использовать программное обеспечение из раздела contrib?"
4061
4062 #. Type: boolean
4063 #. Description
4064 #. :sl1:
4065 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4066 msgid ""
4067 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4068 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4069 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4070 "install it."
4071 msgstr ""
4072 "В виде пакетов доступно дополнительное ПО. Хотя, оно и свободное, оно "
4073 "зависит от несвободного ПО. Оно не является частью основного дистрибутива, "
4074 "но для установки можно использовать стандартные утилиты."
4075
4076 #. Type: boolean
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #. Type: boolean
4080 #. Description
4081 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4082 #. :sl2:
4083 #. Type: boolean
4084 #. Description
4085 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4086 #. :sl2:
4087 #. Type: boolean
4088 #. Description
4089 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4090 #. :sl2:
4091 #. Type: boolean
4092 #. Description
4093 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4094 #. :sl2:
4095 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4096 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4097 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4098 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4099 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4100 msgid ""
4101 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4102 msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
4103
4104 #. Type: boolean
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4108 msgid "Use a network mirror?"
4109 msgstr "Использовать зеркало архива из сети?"
4110
4111 #. Type: boolean
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4115 msgid ""
4116 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4117 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4118 msgstr ""
4119 "Зеркало архива из сети может использоваться в дополнении к ПО уже "
4120 "включённому на компакт-диски. Также оно может содержать более новые версии "
4121 "ПО."
4122
4123 #. Type: boolean
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4127 msgid "Allow login as root?"
4128 msgstr "Разрешить вход в систему суперпользователем root?"
4129
4130 #. Type: boolean
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4134 msgid ""
4135 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4136 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4137 msgstr ""
4138 "Если вы не разрешите входить в систему под именем root, то будет создана "
4139 "только пользовательская учётная запись, а для получения прав "
4140 "суперпользователя нужно будет использовать команду 'sudo'."
4141
4142 #. Type: password
4143 #. Description
4144 #. :sl1:
4145 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4146 msgid "Root password:"
4147 msgstr "Пароль суперпользователя:"
4148
4149 #. Type: password
4150 #. Description
4151 #. :sl1:
4152 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4153 msgid ""
4154 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4155 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4156 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4157 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4158 "easily associated with you."
4159 msgstr ""
4160 "Необходимо ввести пароль учётной записи 'root', используемой для "
4161 "администрирования системы. Доступ к компьютеру с использованием этой учётной "
4162 "записи злонамеренных или низкоквалифицированных пользователей может привести "
4163 "к катастрофическим последствиям. Поэтому пароль суперпользователя не должен "
4164 "легко угадываться, подбираться по словарю, и он не должен быть связан с "
4165 "вашей личностью."
4166
4167 #. Type: password
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #. Type: password
4171 #. Description
4172 #. :sl1:
4173 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4174 msgid ""
4175 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4176 "and should be changed at regular intervals."
4177 msgstr ""
4178 "Хороший пароль представляет из себя смесь букв, цифр и знаков препинания, и "
4179 "должен периодически меняться."
4180
4181 #. Type: password
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4185 msgid ""
4186 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4187 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4188 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4189 msgstr ""
4190 "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4191 "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4192 "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root "
4193 "через команду \"sudo\"."
4194
4195 #. Type: password
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4199 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4200 msgstr ""
4201 "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
4202
4203 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4204 #. Type: password
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #. Type: password
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4211 #. Type: password
4212 #. Description
4213 #. :sl2:
4214 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4215 #. Type: password
4216 #. Description
4217 #. :sl2:
4218 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4219 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4220 msgid "Re-enter password to verify:"
4221 msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4222
4223 #. Type: password
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4227 msgid ""
4228 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4229 "correctly."
4230 msgstr ""
4231 "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."
4232
4233 #. Type: string
4234 #. Description
4235 #. :sl1:
4236 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4237 msgid "Full name for the new user:"
4238 msgstr "Введите полное имя нового пользователя:"
4239
4240 #. Type: string
4241 #. Description
4242 #. :sl1:
4243 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4244 msgid ""
4245 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4246 "for non-administrative activities."
4247 msgstr ""
4248 "Будет создана учётная запись пользователя, которая будет использоваться "
4249 "вместо учётной записи суперпользователя (root) для выполнения всех действий, "
4250 "не связанных с администрированием."
4251
4252 #. Type: string
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4256 msgid ""
4257 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4258 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4259 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4260 "reasonable choice."
4261 msgstr ""
4262 "Вводите реальное имя этого пользователя. Эта информация будет использована в "
4263 "письмах в поле \"От кого\", посылаемых этим пользователем, а также всеми "
4264 "программами, которые показывают или используют реальное имя пользователя в "
4265 "своей работе. Ваше имя и фамилия вполне подходят."
4266
4267 #. Type: string
4268 #. Description
4269 #. :sl1:
4270 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4271 msgid "Username for your account:"
4272 msgstr "Имя вашей учётной записи:"
4273
4274 #. Type: string
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4278 msgid ""
4279 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4280 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4281 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4282 msgstr ""
4283 "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4284 "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4285 "имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за "
4286 "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4287
4288 #. Type: password
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4292 msgid "Choose a password for the new user:"
4293 msgstr "Введите пароль для нового пользователя:"
4294
4295 #. Type: password
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4299 msgid ""
4300 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4301 "correctly."
4302 msgstr ""
4303 "Проверка правильности ввода осуществляется путём повторного ввода пароля и "
4304 "сравнения результатов."
4305
4306 #. Type: title
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4310 msgid "Set up users and passwords"
4311 msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей"
4312
4313 #. Type: text
4314 #. Description
4315 #. finish-install progress bar item
4316 #. :sl1:
4317 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4318 msgid "Setting users and passwords..."
4319 msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей..."
4320
4321 #. Type: text
4322 #. Description
4323 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4324 #. :sl1:
4325 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4326 msgid "Continue"
4327 msgstr "Продолжить"
4328
4329 #. Type: text
4330 #. Description
4331 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4332 #. :sl1:
4333 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4334 msgid "Go Back"
4335 msgstr "Вернуться"
4336
4337 #. Type: text
4338 #. Description
4339 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4340 #. :sl1:
4341 #. Type: text
4342 #. Description
4343 #. :sl4:
4344 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4345 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4346 msgid "Yes"
4347 msgstr "Да"
4348
4349 #. Type: text
4350 #. Description
4351 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4352 #. :sl1:
4353 #. Type: text
4354 #. Description
4355 #. :sl4:
4356 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4357 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4358 msgid "No"
4359 msgstr "Нет"
4360
4361 #. Type: text
4362 #. Description
4363 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4364 #. Translators: must fit within 80 characters.
4365 #. :sl1:
4366 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4367 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4368 msgstr "<Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация кнопок"
4369
4370 #. Type: text
4371 #. Description
4372 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4373 #. Translators: must fit within 80 characters.
4374 #. :sl1:
4375 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4376 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4377 msgstr ""
4378 "<F1>справка; <Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация "
4379 "кнопок"
4380
4381 #. Type: text
4382 #. Description
4383 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4384 #. :sl1:
4385 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4386 msgid "Help"
4387 msgstr "Справка"
4388
4389 #. Type: text
4390 #. Description
4391 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4392 #. default text direction of your language
4393 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4394 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4395 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4396 #. :sl1:
4397 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4398 msgid "LTR"
4399 msgstr "LTR"
4400
4401 #. Type: text
4402 #. Description
4403 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4404 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4405 #. of the screen
4406 #. :sl1:
4407 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4408 msgid "Screenshot"
4409 msgstr "Снимок экрана"
4410
4411 #. Type: text
4412 #. Description
4413 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4414 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4415 #. :sl1:
4416 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4417 #, no-c-format
4418 msgid "Screenshot saved as %s"
4419 msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. Main menu item
4424 #. :sl1:
4425 #: ../finish-install.templates:1001
4426 msgid "Finish the installation"
4427 msgstr "Завершение установки"
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #: ../finish-install.templates:2001
4433 msgid "Finishing the installation"
4434 msgstr "Завершение программы установки"
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../finish-install.templates:4001
4440 msgid "Configuring network..."
4441 msgstr "Настройка сети..."
4442
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. :sl1:
4446 #: ../finish-install.templates:5001
4447 msgid "Setting up frame buffer..."
4448 msgstr "Настройка кадрового буфера (frame buffer)..."
4449
4450 #. Type: text
4451 #. Description
4452 #. :sl1:
4453 #: ../finish-install.templates:6001
4454 msgid "Unmounting file systems..."
4455 msgstr "Размонтирование файловых систем..."
4456
4457 #. Type: text
4458 #. Description
4459 #. :sl1:
4460 #: ../finish-install.templates:7001
4461 msgid "Rebooting into your new system..."
4462 msgstr "Перезагрузка в вашу новую систему..."
4463
4464 #. Type: note
4465 #. Description
4466 #. :sl1:
4467 #: ../finish-install.templates:8001
4468 msgid "Installation complete"
4469 msgstr "Установка завершена"
4470
4471 #. Type: note
4472 #. Description
4473 #. :sl1:
4474 #: ../finish-install.templates:8001
4475 msgid ""
4476 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4477 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4478 "into the new system rather than restarting the installation."
4479 msgstr ""
4480 "Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, "
4481 "что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие "
4482 "диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который "
4483 "производилась установка."
4484
4485 #. Type: text
4486 #. Description
4487 #. Main menu item
4488 #. :sl1:
4489 #: ../nobootloader.templates:1001
4490 msgid "Continue without boot loader"
4491 msgstr "Продолжение установки без системного загрузчика"
4492
4493 #. Type: boolean
4494 #. Description
4495 #. :sl1:
4496 #. Type: boolean
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4500 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4501 msgstr "Установить системный загрузчик GRUB в главную загрузочную запись?"
4502
4503 #. Type: boolean
4504 #. Description
4505 #. :sl1:
4506 #: ../grub-installer.templates:1001
4507 msgid ""
4508 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4509 "${OS_LIST}"
4510 msgstr ""
4511 "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
4512
4513 #. Type: boolean
4514 #. Description
4515 #. :sl1:
4516 #: ../grub-installer.templates:1001
4517 msgid ""
4518 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4519 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4520 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4521 "operating systems or your new system."
4522 msgstr ""
4523 "Если выше указаны все установленные операционные системы, то можно спокойно "
4524 "устанавливать системный загрузчик в главную загрузочную запись жёсткого "
4525 "диска. При загрузке компьютера вы сможете выбрать между загрузкой одной из "
4526 "этих систем и данной операционной системой."
4527
4528 #. Type: boolean
4529 #. Description
4530 #. :sl1:
4531 #: ../grub-installer.templates:2001
4532 msgid ""
4533 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4534 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4535 "master boot record of your first hard drive."
4536 msgstr ""
4537 "Похоже, что данная система будет единственной на этом компьютере. Если это "
4538 "действительно так, то можно спокойно устанавливать системный загрузчик GRUB "
4539 "в основную загрузочную запись первого жёсткого диска."
4540