/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54875 - (show annotations) (download)
Wed Aug 6 20:20:30 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 156426 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
7 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8 # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ru\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 11:41+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:15
26 msgid "Africa"
27 msgstr "Африка"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:17
30 msgid "Asia"
31 msgstr "Азия"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:18
34 msgid "Atlantic Ocean"
35 msgstr "Атлантический океан"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:19
38 msgid "Caribbean"
39 msgstr "Карибские острова"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:20
42 msgid "Central America"
43 msgstr "Центральная Америка"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:21
46 msgid "Europe"
47 msgstr "Европа"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:22
50 msgid "Indian Ocean"
51 msgstr "Индийский океан"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:23
54 msgid "North America"
55 msgstr "Северная Америка"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:24
58 msgid "Oceania"
59 msgstr "Океания"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:25
62 msgid "South America"
63 msgstr "Южная Америка"
64
65 #: ../../mktemplates.continents:114
66 msgid "Choose a continent or region:"
67 msgstr "Выберите континент или регион:"
68
69 #: ../../mktemplates.continents:115
70 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
71 msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна."
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid "Type of wireless network:"
77 msgstr "Тип беспроводной сети:"
78
79 #. Type: select
80 #. Description
81 #: ../netcfg-common.templates:15002
82 msgid ""
83 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
84 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
85 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
86 msgstr ""
87 "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и "
88 "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо "
89 "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если "
90 "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "
91 "соединение."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../download-installer.templates:1001
97 msgid "Download installer components"
98 msgstr "Загрузка компонентов программы установки"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. Main menu item
103 #: ../load-cdrom.templates:1001
104 msgid "Load installer components from CD"
105 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с компакт-диска"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-media.templates:1001
110 msgid "Load drivers from removable media now?"
111 msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../load-media.templates:1001
116 msgid ""
117 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119 "drivers, you can skip this step."
120 msgstr ""
121 "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
122 "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
123 "пропускайте этот шаг."
124
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../load-media.templates:1001
128 msgid ""
129 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131 msgstr ""
132 "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
133 "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
134 "продолжить."
135
136 #. Type: text
137 #. Description
138 #. main-menu
139 #: ../load-media.templates:2001
140 msgid "Load drivers from removable media"
141 msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../load-media.templates:3001
146 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147 msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
148
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:3001
152 msgid ""
153 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155 "unofficial removable media you want to use."
156 msgstr ""
157 "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
158 "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
159 "использовать неофициальную сменный носитель."
160
161 #. Type: text
162 #. Description
163 #: ../load-media.templates:4001
164 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
165 msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
166
167 #. Type: text
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:4001
170 msgid ""
171 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172 "order."
173 msgstr ""
174 "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
175 "порядке."
176
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../load-media.templates:5001
180 msgid "Load drivers from another removable media?"
181 msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
182
183 #. Type: boolean
184 #. Description
185 #: ../load-media.templates:5001
186 msgid ""
187 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
188 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
189 "continuing."
190 msgstr ""
191 "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
192 "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
193 "дискету или USB-накопитель."
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid "Typical usage of this partition:"
199 msgstr "Обычное использование этого раздела:"
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
206 "system parameters can be chosen for that use."
207 msgstr ""
208 "Пожалуйста, укажите как будет использоваться файловая система. В зависимости "
209 "от этого будут выбраны оптимальные для неё параметры."
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
214 msgid ""
215 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
216 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
217 msgstr ""
218 "standard = стандартные параметры, news = один inode на 4KB блок, largefile = "
219 "один inode на мегабайт, largefile4 = один inode на 4 мегабайта."
220
221 #. Type: select
222 #. Description
223 #: ../partman-target.templates:8001
224 msgid "How to use this partition:"
225 msgstr "Принцип применения этого раздела:"
226
227 #. Type: select
228 #. Choices
229 #. Time zone for Antarctica
230 #: ../common.templates:2001
231 msgid "McMurdo"
232 msgstr "Мак-Мердо"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #. Time zone for Antarctica
237 #: ../common.templates:2001
238 msgid "south pole"
239 msgstr "Южный полюс"
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #. Time zone for Antarctica
244 #: ../common.templates:2001
245 msgid "Rothera"
246 msgstr "Ротера"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #. Time zone for Antarctica
251 #: ../common.templates:2001
252 msgid "Palmer"
253 msgstr "Палмер"
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #. Time zone for Antarctica
258 #: ../common.templates:2001
259 msgid "Mawson"
260 msgstr "Моусон"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #. Time zone for Antarctica
265 #: ../common.templates:2001
266 msgid "Davis"
267 msgstr "Дейвис"
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #. Time zone for Antarctica
272 #: ../common.templates:2001
273 msgid "Casey"
274 msgstr "Кейси"
275
276 #. Type: select
277 #. Choices
278 #. Time zone for Antarctica
279 #: ../common.templates:2001
280 msgid "Vostok"
281 msgstr "Восток"
282
283 #. Type: select
284 #. Choices
285 #. Time zone for Antarctica
286 #: ../common.templates:2001
287 msgid "Dumont-d'Urville"
288 msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #. Time zone for Antarctica
293 #: ../common.templates:2001
294 msgid "Syowa"
295 msgstr "Сёва"
296
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #. Type: select
314 #. Description
315 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
316 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
317 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
318 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
319 msgid "Select a location in your time zone:"
320 msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Time zone for Australia
325 #: ../common.templates:3001
326 msgid "Lord Howe Island"
327 msgstr "Лорд-Хау"
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #. Time zone for Australia
332 #: ../common.templates:3001
333 msgid "Hobart"
334 msgstr "Хобарт"
335
336 #. Type: select
337 #. Choices
338 #. Time zone for Australia
339 #: ../common.templates:3001
340 msgid "Melbourne"
341 msgstr "Мельбурн"
342
343 #. Type: select
344 #. Choices
345 #. Time zone for Australia
346 #: ../common.templates:3001
347 msgid "Sydney"
348 msgstr "Сидней"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Time zone for Australia
353 #: ../common.templates:3001
354 msgid "Broken Hill"
355 msgstr "Брокен-Хилл"
356
357 #. Type: select
358 #. Choices
359 #. Time zone for Australia
360 #: ../common.templates:3001
361 msgid "Brisbane"
362 msgstr "Брисбен"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #. Time zone for Australia
367 #: ../common.templates:3001
368 msgid "Lindeman"
369 msgstr "Линдеман"
370
371 #. Type: select
372 #. Choices
373 #. Time zone for Australia
374 #: ../common.templates:3001
375 msgid "Adelaide"
376 msgstr "Аделаида"
377
378 #. Type: select
379 #. Choices
380 #. Time zone for Australia
381 #: ../common.templates:3001
382 msgid "Darwin"
383 msgstr "Дарвин"
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Time zone for Australia
388 #: ../common.templates:3001
389 msgid "Perth"
390 msgstr "Перт"
391
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #. Type: select
403 #. Description
404 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
405 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
406 #: ../common.templates:15002
407 msgid "Select a city in your time zone:"
408 msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #. Time zone for Brazil
413 #: ../common.templates:4001
414 msgid "Noronha"
415 msgstr "Норона"
416
417 #. Type: select
418 #. Choices
419 #. Time zone for Brazil
420 #: ../common.templates:4001
421 msgid "Belem"
422 msgstr "Белен"
423
424 #. Type: select
425 #. Choices
426 #. Time zone for Brazil
427 #: ../common.templates:4001
428 msgid "Fortaleza"
429 msgstr "Форталеза"
430
431 #. Type: select
432 #. Choices
433 #. Time zone for Brazil
434 #: ../common.templates:4001
435 msgid "Recife"
436 msgstr "Ресифи"
437
438 #. Type: select
439 #. Choices
440 #. Time zone for Brazil
441 #: ../common.templates:4001
442 msgid "Araguaina"
443 msgstr "Арагуаина"
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #. Time zone for Brazil
448 #: ../common.templates:4001
449 msgid "Maceio"
450 msgstr "Масейо"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #. Time zone for Brazil
455 #: ../common.templates:4001
456 msgid "Bahia"
457 msgstr "Баия"
458
459 #. Type: select
460 #. Choices
461 #. Time zone for Brazil
462 #: ../common.templates:4001
463 msgid "Sao Paulo"
464 msgstr "Сан-Паулу"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #. Time zone for Brazil
469 #: ../common.templates:4001
470 msgid "Campo Grande"
471 msgstr "Кампу-Гранди"
472
473 #. Type: select
474 #. Choices
475 #. Time zone for Brazil
476 #: ../common.templates:4001
477 msgid "Cuiaba"
478 msgstr "Куяба"
479
480 #. Type: select
481 #. Choices
482 #. Time zone for Brazil
483 #: ../common.templates:4001
484 msgid "Porto Velho"
485 msgstr "Порто-Велью"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #. Time zone for Brazil
490 #: ../common.templates:4001
491 msgid "Boa Vista"
492 msgstr "Боа-Виста"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #. Time zone for Brazil
497 #: ../common.templates:4001
498 msgid "Manaus"
499 msgstr "Манаус"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Time zone for Brazil
504 #: ../common.templates:4001
505 msgid "Eirunepe"
506 msgstr "Эйрунепе"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #. Time zone for Brazil
511 #: ../common.templates:4001
512 msgid "Rio Branco"
513 msgstr "Риу-Бранку"
514
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for Canada
518 #: ../common.templates:5001
519 msgid "Newfoundland"
520 msgstr "Ньюфаундленд"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #: ../common.templates:5001
526 msgid "Atlantic"
527 msgstr "Атлантическое время"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for Canada
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #. Time zone for United States
535 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
536 msgid "Eastern"
537 msgstr "Восточное время"
538
539 #. Type: select
540 #. Choices
541 #. Time zone for Canada
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #. Time zone for Mexico
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for United States
548 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
549 #: ../common.templates:22001
550 msgid "Central"
551 msgstr "Центральное время"
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Canada
556 #: ../common.templates:5001
557 msgid "East Saskatchewan"
558 msgstr "Восточный Саскачеван"
559
560 #. Type: select
561 #. Choices
562 #. Time zone for Canada
563 #: ../common.templates:5001
564 msgid "Saskatchewan"
565 msgstr "Саскачеван"
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Canada
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for Mexico
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for United States
576 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
577 #: ../common.templates:22001
578 msgid "Mountain"
579 msgstr "Горное время"
580
581 #. Type: select
582 #. Choices
583 #. Time zone for Canada
584 #. Type: select
585 #. Choices
586 #. Time zone for Mexico
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for United States
590 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
591 #: ../common.templates:22001
592 msgid "Pacific"
593 msgstr "Тихоокеанское время"
594
595 #. Type: select
596 #. Choices
597 #. Time zone for Canada
598 #: ../common.templates:5001
599 msgid "Yukon"
600 msgstr "Юкон"
601
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #. Type: select
613 #. Description
614 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
615 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
616 #: ../common.templates:22002
617 msgid "Select your time zone:"
618 msgstr "Выберите часовой пояс:"
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623 #: ../common.templates:6001
624 msgid "Kinshasa"
625 msgstr "Киншаса"
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
630 #: ../common.templates:6001
631 msgid "Lubumbashi"
632 msgstr "Лубумбаши"
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Chile
637 #: ../common.templates:7001
638 msgid "Santiago"
639 msgstr "Сантьяго"
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Chile
644 #: ../common.templates:7001
645 msgid "Easter Island"
646 msgstr "Остров Пасхи"
647
648 #. Type: select
649 #. Choices
650 #. Time zone for Ecuador
651 #: ../common.templates:8001
652 msgid "Guayaquil"
653 msgstr "Гуаякиль"
654
655 #. Type: select
656 #. Choices
657 #. Time zone for Ecuador
658 #: ../common.templates:8001
659 msgid "Galapagos"
660 msgstr "Галапагосские острова"
661
662 #. Type: select
663 #. Choices
664 #. Time zone for Spain
665 #: ../common.templates:9001
666 msgid "Madrid"
667 msgstr "Мадрид"
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Spain
672 #: ../common.templates:9001
673 msgid "Ceuta"
674 msgstr "Сеута"
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Spain
679 #: ../common.templates:9001
680 msgid "Canary Islands"
681 msgstr "Канары"
682
683 #. Type: select
684 #. Choices
685 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686 #: ../common.templates:10001
687 msgid "Yap"
688 msgstr "Яп"
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693 #: ../common.templates:10001
694 msgid "Truk"
695 msgstr "Трук"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700 #: ../common.templates:10001
701 msgid "Ponape"
702 msgstr "Понпей"
703
704 #. Type: select
705 #. Choices
706 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
707 #: ../common.templates:10001
708 msgid "Kosrae"
709 msgstr "Кусаие"
710
711 #. Type: select
712 #. Choices
713 #. Time zone for Greenland
714 #: ../common.templates:11001
715 msgid "Godthab"
716 msgstr "Готхоб"
717
718 #. Type: select
719 #. Choices
720 #. Time zone for Greenland
721 #: ../common.templates:11001
722 msgid "Danmarkshavn"
723 msgstr "Данмарксхавн"
724
725 #. Type: select
726 #. Choices
727 #. Time zone for Greenland
728 #: ../common.templates:11001
729 msgid "Scoresbysund"
730 msgstr "Скорсбисунн"
731
732 #. Type: select
733 #. Choices
734 #. Time zone for Greenland
735 #: ../common.templates:11001
736 msgid "Thule"
737 msgstr "Туле"
738
739 #. Type: select
740 #. Choices
741 #. Time zone for Indonesia
742 #: ../common.templates:12001
743 msgid "Jakarta"
744 msgstr "Джакарта"
745
746 #. Type: select
747 #. Choices
748 #. Time zone for Indonesia
749 #: ../common.templates:12001
750 msgid "Pontianak"
751 msgstr "Понтианак"
752
753 #. Type: select
754 #. Choices
755 #. Time zone for Indonesia
756 #: ../common.templates:12001
757 msgid "Makassar"
758 msgstr "Макассар"
759
760 #. Type: select
761 #. Choices
762 #. Time zone for Indonesia
763 #: ../common.templates:12001
764 msgid "Jayapura"
765 msgstr "Джаяпура"
766
767 #. Type: select
768 #. Choices
769 #. Time zone for Kiribati
770 #: ../common.templates:13001
771 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
772 msgstr "Тарава"
773
774 #. Type: select
775 #. Choices
776 #. Time zone for Kiribati
777 #: ../common.templates:13001
778 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
779 msgstr "Эндербери"
780
781 #. Type: select
782 #. Choices
783 #. Time zone for Kiribati
784 #: ../common.templates:13001
785 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
786 msgstr "Киритимати"
787
788 #. Type: select
789 #. Choices
790 #. Time zone for Kazakhstan
791 #: ../common.templates:14001
792 msgid "Almaty"
793 msgstr "Алма-Ата"
794
795 #. Type: select
796 #. Choices
797 #. Time zone for Kazakhstan
798 #: ../common.templates:14001
799 msgid "Qyzylorda"
800 msgstr "Кзыл-Орда"
801
802 #. Type: select
803 #. Choices
804 #. Time zone for Kazakhstan
805 #: ../common.templates:14001
806 msgid "Aqtobe"
807 msgstr "Актюбинск"
808
809 #. Type: select
810 #. Choices
811 #. Time zone for Kazakhstan
812 #: ../common.templates:14001
813 msgid "Atyrau"
814 msgstr "Актау"
815
816 #. Type: select
817 #. Choices
818 #. Time zone for Kazakhstan
819 #: ../common.templates:14001
820 msgid "Oral"
821 msgstr "Уральск"
822
823 #. Type: select
824 #. Choices
825 #. Time zone for Mongolia
826 #: ../common.templates:15001
827 msgid "Ulaanbaatar"
828 msgstr "Улан-Батор"
829
830 #. Type: select
831 #. Choices
832 #. Time zone for Mongolia
833 #: ../common.templates:15001
834 msgid "Hovd"
835 msgstr "Ховд"
836
837 #. Type: select
838 #. Choices
839 #. Time zone for Mongolia
840 #: ../common.templates:15001
841 msgid "Choibalsan"
842 msgstr "Чойбалсан"
843
844 #. Type: select
845 #. Choices
846 #. Time zone for New Zealand
847 #: ../common.templates:17001
848 msgid "Auckland"
849 msgstr "Окленд"
850
851 #. Type: select
852 #. Choices
853 #. Time zone for New Zealand
854 #: ../common.templates:17001
855 msgid "Chatham Islands"
856 msgstr "Чатем"
857
858 #. Type: select
859 #. Choices
860 #. Time zone for French Polynesia
861 #: ../common.templates:18001
862 msgid "Tahiti (Society Islands)"
863 msgstr "Таити"
864
865 #. Type: select
866 #. Choices
867 #. Time zone for French Polynesia
868 #: ../common.templates:18001
869 msgid "Marquesas Islands"
870 msgstr "Маркизские острова"
871
872 #. Type: select
873 #. Choices
874 #. Time zone for French Polynesia
875 #: ../common.templates:18001
876 msgid "Gambier Islands"
877 msgstr "Остров Гамбье"
878
879 #. Type: select
880 #. Choices
881 #. Time zone for Portugal
882 #: ../common.templates:19001
883 msgid "Lisbon"
884 msgstr "Лиссабон"
885
886 #. Type: select
887 #. Choices
888 #. Time zone for Portugal
889 #: ../common.templates:19001
890 msgid "Madeira Islands"
891 msgstr "Мадейра"
892
893 #. Type: select
894 #. Choices
895 #. Time zone for Portugal
896 #: ../common.templates:19001
897 msgid "Azores"
898 msgstr "Азорские острова"
899
900 #. Type: select
901 #. Choices
902 #. Time zone for Russian Federation
903 #: ../common.templates:20001
904 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
905 msgstr "Калининград"
906
907 #. Type: select
908 #. Choices
909 #. Time zone for Russian Federation
910 #: ../common.templates:20001
911 msgid "Moscow+00 - west Russia"
912 msgstr "Москва"
913
914 #. Type: select
915 #. Choices
916 #. Time zone for Russian Federation
917 #: ../common.templates:20001
918 msgid "Moscow+01 - Samara"
919 msgstr "Самара"
920
921 #. Type: select
922 #. Choices
923 #. Time zone for Russian Federation
924 #: ../common.templates:20001
925 msgid "Moscow+02 - Urals"
926 msgstr "Екатеринбург"
927
928 #. Type: select
929 #. Choices
930 #. Time zone for Russian Federation
931 #: ../common.templates:20001
932 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
933 msgstr "Омск"
934
935 #. Type: select
936 #. Choices
937 #. Time zone for Russian Federation
938 #: ../common.templates:20001
939 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
940 msgstr "Новосибирск"
941
942 #. Type: select
943 #. Choices
944 #. Time zone for Russian Federation
945 #: ../common.templates:20001
946 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
947 msgstr "Красноярск"
948
949 #. Type: select
950 #. Choices
951 #. Time zone for Russian Federation
952 #: ../common.templates:20001
953 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
954 msgstr "Иркутск"
955
956 #. Type: select
957 #. Choices
958 #. Time zone for Russian Federation
959 #: ../common.templates:20001
960 msgid "Moscow+06 - Lena River"
961 msgstr "Якутск"
962
963 #. Type: select
964 #. Choices
965 #. Time zone for Russian Federation
966 #: ../common.templates:20001
967 msgid "Moscow+07 - Amur River"
968 msgstr "Владивосток"
969
970 #. Type: select
971 #. Choices
972 #. Time zone for Russian Federation
973 #: ../common.templates:20001
974 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
975 msgstr "Сахалин"
976
977 #. Type: select
978 #. Choices
979 #. Time zone for Russian Federation
980 #: ../common.templates:20001
981 msgid "Moscow+08 - Magadan"
982 msgstr "Магадан"
983
984 #. Type: select
985 #. Choices
986 #. Time zone for Russian Federation
987 #: ../common.templates:20001
988 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
989 msgstr "Камчатка"
990
991 #. Type: select
992 #. Choices
993 #. Time zone for Russian Federation
994 #: ../common.templates:20001
995 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
996 msgstr "Анадырь"
997
998 #. Type: select
999 #. Choices
1000 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001 #: ../common.templates:21001
1002 msgid "Johnston Atoll"
1003 msgstr "Джонстон"
1004
1005 #. Type: select
1006 #. Choices
1007 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008 #: ../common.templates:21001
1009 msgid "Midway Islands"
1010 msgstr "Мидуэй"
1011
1012 #. Type: select
1013 #. Choices
1014 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1015 #: ../common.templates:21001
1016 msgid "Wake Island"
1017 msgstr "Уэйк"
1018
1019 #. Type: select
1020 #. Choices
1021 #. Time zone for United States
1022 #: ../common.templates:22001
1023 msgid "Alaska"
1024 msgstr "Аляска"
1025
1026 #. Type: select
1027 #. Choices
1028 #. Time zone for United States
1029 #: ../common.templates:22001
1030 msgid "Hawaii"
1031 msgstr "Гавайи"
1032
1033 #. Type: select
1034 #. Choices
1035 #. Time zone for United States
1036 #: ../common.templates:22001
1037 msgid "Arizona"
1038 msgstr "Аризона"
1039
1040 #. Type: select
1041 #. Choices
1042 #. Time zone for United States
1043 #: ../common.templates:22001
1044 msgid "East Indiana"
1045 msgstr "Восточная Индиана"
1046
1047 #. Type: select
1048 #. Choices
1049 #. Time zone for United States
1050 #: ../common.templates:22001
1051 msgid "Samoa"
1052 msgstr "Самоа"
1053
1054 #. Type: text
1055 #. Description
1056 #. Item in the main menu to select this package
1057 #. TRANSLATORS: <65 columns
1058 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1059 msgid "Install the base system"
1060 msgstr "Установка базовой системы"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. The base system is the minimal Debian system
1065 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1066 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1067 msgid "Cannot install base system"
1068 msgstr "Не удалось установить базовую систему"
1069
1070 #. Type: error
1071 #. Description
1072 #. The base system is the minimal Debian system
1073 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1074 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1075 msgid ""
1076 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1077 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1078 msgstr ""
1079 "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "
1080 "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"
1081 "зеркал."
1082
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. SUBST0 is a Release file name.
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. SUBST0 is a gpg key ID
1096 #. Type: error
1097 #. Description
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #. SUBST0 is a filename
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. SUBST0 is a filename or package name
1104 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1105 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1106 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1107 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1108 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1109 msgid "Debootstrap Error"
1110 msgstr "Ошибка Debootstrap"
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1115 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1116 msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."
1117
1118 #. Type: error
1119 #. Description
1120 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1121 msgid "Failed to install the base system"
1122 msgstr "Не удалось установить базовую систему"
1123
1124 #. Type: error
1125 #. Description
1126 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1127 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1128 msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."
1129
1130 #. Type: error
1131 #. Description
1132 #. Type: error
1133 #. Description
1134 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1135 msgid "Base system installation error"
1136 msgstr "Ошибка установки базовой системы"
1137
1138 #. Type: error
1139 #. Description
1140 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1141 msgid ""
1142 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1143 msgstr ""
1144 "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "
1145 "${EXITCODE})."
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1150 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1151 msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."
1152
1153 #. Type: error
1154 #. Description
1155 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1156 msgid "The following error occurred:"
1157 msgstr "Произошла следующая ошибка:"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1163 msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1168 msgid ""
1169 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1170 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1171 "installation using the other options."
1172 msgstr ""
1173 "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1174 "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1175 "повторите установку с использованием другого параметра."
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid "Unsupported initrd generator"
1181 msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1186 msgid ""
1187 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1188 "supported."
1189 msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid "Unable to install the selected kernel"
1195 msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200 msgid ""
1201 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1202 "system."
1203 msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1208 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1209 msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Choices
1213 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1214 #. It means "no kernel"
1215 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1216 msgid ""
1217 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1218 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1219 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1220 msgstr "отсутствует"
1221
1222 #. Type: select
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225 msgid "Kernel to install:"
1226 msgstr "Ядро для установки:"
1227
1228 #. Type: select
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231 msgid ""
1232 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1233 "make the system bootable from the hard drive."
1234 msgstr ""
1235 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "
1236 "загрузиться с жёсткого диска."
1237
1238 #. Type: boolean
1239 #. Description
1240 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241 msgid "Continue without installing a kernel?"
1242 msgstr "Продолжить без установки ядра?"
1243
1244 #. Type: boolean
1245 #. Description
1246 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1248 msgstr ""
1249 "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."
1250
1251 #. Type: boolean
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254 msgid ""
1255 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1256 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1257 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1258 msgstr ""
1259 "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "
1260 "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "
1261 "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."
1262
1263 #. Type: error
1264 #. Description
1265 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266 msgid "Cannot install kernel"
1267 msgstr "Не удалось установить ядро"
1268
1269 #. Type: error
1270 #. Description
1271 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1273 msgstr ""
1274 "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1280 msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285 msgid ""
1286 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1287 "the target system."
1288 msgstr ""
1289 "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "
1290 "раздел."
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #. SUBST0 is a Release file name.
1295 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1296 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1297 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."
1298
1299 #. Type: error
1300 #. Description
1301 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1302 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1303 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1304 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."
1305
1306 #. Type: error
1307 #. Description
1308 #. SUBST0 is a gpg key ID
1309 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1310 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1311 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"
1312
1313 #. Type: error
1314 #. Description
1315 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1316 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1317 msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."
1318
1319 #. Type: error
1320 #. Description
1321 #. SUBST0 is a filename
1322 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1323 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1324 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."
1325
1326 #. Type: error
1327 #. Description
1328 #. SUBST0 is a filename or package name
1329 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1330 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1331 msgid ""
1332 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1333 "CD, depending on your installation method."
1334 msgstr ""
1335 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "
1336 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."
1337
1338 #. Type: error
1339 #. Description
1340 #. SUBST0 is a filename or package name
1341 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1342 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1343 msgid ""
1344 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1345 "may help."
1346 msgstr ""
1347 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "
1348 "прожиг дисков на более медленной скорости."
1349
1350 #. Type: text
1351 #. Description
1352 #. Release is a filename which should not be translated
1353 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1354 msgid "Retrieving Release file"
1355 msgstr "Получение файла Release"
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Release is a filename which should not be translated
1360 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1361 msgid "Retrieving Release file signature"
1362 msgstr "Получение подписи для файла Release"
1363
1364 #. Type: text
1365 #. Description
1366 #. "packages" here can be translated
1367 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1368 msgid "Finding package sizes"
1369 msgstr "Определение размеров пакетов"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. Packages is a filename which should not be translated
1374 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1375 msgid "Retrieving Packages files"
1376 msgstr "Получение файлов Packages"
1377
1378 #. Type: text
1379 #. Description
1380 #. Packages is a filename which should not be translated
1381 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1382 msgid "Retrieving Packages file"
1383 msgstr "Получение файла Packages"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. "packages" here can be translated
1388 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1389 msgid "Retrieving packages"
1390 msgstr "Получение пакетов"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. "packages" here can be translated
1395 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1396 msgid "Extracting packages"
1397 msgstr "Распаковка пакетов"
1398
1399 #. Type: text
1400 #. Description
1401 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1402 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1403 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1404 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1405 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1406 msgid "Installing core packages"
1407 msgstr "Установка основных (core) пакетов"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. Required packages are packages which installation is triggered
1412 #. by the dependency chain of core packages
1413 #. In short, they are "required" because at least one of the
1414 #. packages from the core packages depends on them
1415 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416 msgid "Unpacking required packages"
1417 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1422 msgid "Configuring required packages"
1423 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
1424
1425 #. Type: text
1426 #. Description
1427 #. The base system is the minimal Debian system
1428 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1430 msgid "Unpacking the base system"
1431 msgstr "Распаковка базовой системы"
1432
1433 #. Type: text
1434 #. Description
1435 #. The base system is the minimal Debian system
1436 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1438 msgid "Configuring the base system"
1439 msgstr "Настройка базовой системы"
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1444 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1445 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1446
1447 #. Type: text
1448 #. Description
1449 #. SUBST0 is a package name
1450 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1451 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1452 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
1453
1454 #. Type: text
1455 #. Description
1456 #. SUBST0 is a package name
1457 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1458 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1459 msgstr "Получение ${SUBST0}..."
1460
1461 #. Type: text
1462 #. Description
1463 #. SUBST0 is a package name
1464 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1465 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1466 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
1467
1468 #. Type: text
1469 #. Description
1470 #. SUBST0 is a package name
1471 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1472 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1473 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
1474
1475 #. Type: text
1476 #. Description
1477 #. SUBST0 is a package name
1478 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1479 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1480 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
1481
1482 #. Type: text
1483 #. Description
1484 #. Release is a filename which should not be translated
1485 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1486 msgid "Checking Release signature"
1487 msgstr "Проверка подписи файла Release"
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. SUBST0 is a gpg key id
1492 #. Release is a filename which should not be translated
1493 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1494 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1500 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1501 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is a list of packages
1506 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1507 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1508 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
1509
1510 #. Type: text
1511 #. Description
1512 #. SUBST0 is a list of packages
1513 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1514 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1515 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
1516
1517 #. Type: text
1518 #. Description
1519 #. SUBST0 is a list of packages
1520 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1521 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1522 msgstr ""
1523 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
1524
1525 #. Type: text
1526 #. Description
1527 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1528 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1529 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
1530
1531 #. Type: text
1532 #. Description
1533 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1534 #. SUBST1 is a mirror
1535 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1536 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1537 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1542 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1543 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1544 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1545 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1546 msgid "Installing core packages..."
1547 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
1548
1549 #. Type: text
1550 #. Description
1551 #. Required packages are packages which installation is triggered
1552 #. by the dependency chain of core packages
1553 #. In short, they are "required" because at least one of the
1554 #. packages from the core packages depends on them
1555 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1556 msgid "Unpacking required packages..."
1557 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #. Required packages are packages which installation is triggered
1562 #. by the dependency chain of core packages
1563 #. In short, they are "required" because at least one of the
1564 #. packages from the core packages depends on them
1565 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1566 msgid "Configuring required packages..."
1567 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
1568
1569 #. Type: text
1570 #. Description
1571 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1572 msgid "Installing base packages..."
1573 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
1574
1575 #. Type: text
1576 #. Description
1577 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1578 msgid "Unpacking the base system..."
1579 msgstr "Распаковка базовой системы..."
1580
1581 #. Type: text
1582 #. Description
1583 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1584 msgid "Configuring the base system..."
1585 msgstr "Настройка базовой системы..."
1586
1587 #. Type: text
1588 #. Description
1589 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1590 msgid "Base system installed successfully."
1591 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
1592
1593 #. Type: error
1594 #. Description
1595 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1596 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1597 msgid "Debootstrap warning"
1598 msgstr "Предупреждение Debootstrap"
1599
1600 #. Type: error
1601 #. Description
1602 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1603 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1604 msgid "Warning: ${INFO}"
1605 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"
1606
1607 #. Type: text
1608 #. Description
1609 #. SUBST0 is an url
1610 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1611 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1612 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1617 msgid "Selecting the kernel to install..."
1618 msgstr "Выбор ядра для установки..."
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1623 msgid "Installing the kernel..."
1624 msgstr "Установка ядра..."
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. SUBST0 is a package name
1629 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1630 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1631 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
1632
1633 #. Type: select
1634 #. Description
1635 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1636 msgid ""
1637 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1638 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1639 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1640 "packages from this mirror."
1641 msgstr ""
1642 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1643 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1644 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1645 "без установки пакетов с этого зеркала."
1646
1647 #. Type: text
1648 #. Description
1649 #. Main menu item
1650 #. should not be more than 55 columns
1651 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1652 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1653 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1654 #: ../pkgsel.templates:1001
1655 msgid "Select and install software"
1656 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1662 #: ../pkgsel.templates:2001
1663 msgid "Setting up..."
1664 msgstr "Настройка..."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1670 #: ../pkgsel.templates:4001
1671 msgid "Upgrading software..."
1672 msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1673
1674 #. Type: text
1675 #. Description
1676 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1678 #. Tasksel will then display its own screens
1679 #: ../pkgsel.templates:5001
1680 msgid "Running tasksel..."
1681 msgstr "Запуск tasksel..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1686 #. The text is used at the end of the installation phase while
1687 #. cleaning up pkgsel's stuff
1688 #: ../pkgsel.templates:6001
1689 msgid "Cleaning up..."
1690 msgstr "Очистка перед завершением..."
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. Main menu item
1695 #: ../network-preseed.templates:1001
1696 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1697 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1698
1699 #. Type: text
1700 #. Description
1701 #. Main menu item
1702 #: ../file-preseed.templates:1001
1703 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1704 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1705
1706 #. Type: select
1707 #. Description
1708 #: ../rescue-mode.templates:6001
1709 msgid "Rescue operations"
1710 msgstr "Rescue операции"
1711
1712 #. Type: text
1713 #. Description
1714 #. Main menu item
1715 #: ../load-iso.templates:1001
1716 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1717 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1718
1719 #. Type: error
1720 #. Description
1721 #: ../save-logs.templates:8001
1722 msgid "Failed to mount the floppy"
1723 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1724
1725 #. Type: error
1726 #. Description
1727 #: ../save-logs.templates:8001
1728 msgid ""
1729 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1730 "the drive."
1731 msgstr ""
1732 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1733 "дискеты."
1734
1735 #. Type: select
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:1001
1738 msgid "Partition for boot loader installation:"
1739 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1740
1741 #. Type: select
1742 #. Description
1743 #: ../elilo-installer.templates:1001
1744 msgid ""
1745 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1746 "one you want elilo to use to boot your new system."
1747 msgstr ""
1748 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1749 "elilo будет загружать новую систему."
1750
1751 #. Type: error
1752 #. Description
1753 #: ../elilo-installer.templates:2001
1754 msgid "No boot partitions detected"
1755 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1756
1757 #. Type: error
1758 #. Description
1759 #: ../elilo-installer.templates:2001
1760 msgid ""
1761 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1762 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1763 msgstr ""
1764 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1765 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1766 "загрузки."
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #. Main menu item
1771 #: ../elilo-installer.templates:3001
1772 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1773 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1774
1775 #. Type: text
1776 #. Description
1777 #: ../elilo-installer.templates:4001
1778 msgid "Installing the ELILO package"
1779 msgstr "Установка пакета ELILO"
1780
1781 #. Type: text
1782 #. Description
1783 #: ../elilo-installer.templates:5001
1784 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1785 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1786
1787 #. Type: boolean
1788 #. Description
1789 #: ../elilo-installer.templates:6001
1790 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1791 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
1792
1793 #. Type: boolean
1794 #. Description
1795 #: ../elilo-installer.templates:6001
1796 msgid ""
1797 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1798 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1799 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1800 msgstr ""
1801 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1802 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1803 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1804 "продолжение установки возможно."
1805
1806 #. Type: error
1807 #. Description
1808 #: ../elilo-installer.templates:7001
1809 msgid "ELILO installation failed"
1810 msgstr "Не удалось установить ELILO"
1811
1812 #. Type: error
1813 #. Description
1814 #: ../elilo-installer.templates:7001
1815 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1816 msgstr ""
1817 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1818
1819 #. Type: boolean
1820 #. Description
1821 #: ../colo-installer.templates:1001
1822 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1823 msgstr ""
1824 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1825
1826 #. Type: boolean
1827 #. Description
1828 #: ../colo-installer.templates:1001
1829 msgid ""
1830 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1831 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1832 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1833 msgstr ""
1834 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1835 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1836 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1837 "возможным."
1838
1839 #. Type: text
1840 #. Description
1841 #: ../colo-installer.templates:2001
1842 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1843 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
1844
1845 #. Type: text
1846 #. Description
1847 #: ../colo-installer.templates:3001
1848 msgid "Installing the CoLo package"
1849 msgstr "Установка пакета CoLo"
1850
1851 #. Type: text
1852 #. Description
1853 #: ../colo-installer.templates:4001
1854 msgid "Creating CoLo configuration"
1855 msgstr "Создание настроек CoLo"
1856
1857 #. Type: text
1858 #. Description
1859 #. Main menu item
1860 #: ../colo-installer.templates:5001
1861 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1862 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1863
1864 #. Type: text
1865 #. Description
1866 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1867 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1868 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1869 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"
1870
1871 #. Type: string
1872 #. Description
1873 #. Type: string
1874 #. Description
1875 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1876 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1877 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"
1878
1879 #. Type: error
1880 #. Description
1881 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1882 msgid ""
1883 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1884 "that can be created on LVM volumes."
1885 msgstr ""
1886 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "
1887 "могли бы быть созданы в томах LVM."
1888
1889 #. Type: boolean
1890 #. Description
1891 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1892 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1893 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"
1894
1895 #. Type: boolean
1896 #. Description
1897 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1898 msgid ""
1899 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1900 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1901 msgstr ""
1902 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "
1903 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."
1904
1905 #. Type: boolean
1906 #. Description
1907 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1908 msgid ""
1909 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1910 "reboot the system after the installation is completed."
1911 msgstr ""
1912 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "
1913 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."
1914
1915 #. Type: error
1916 #. Description
1917 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1918 msgid ""
1919 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1920 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1921 "specify an alternative name."
1922 msgstr ""
1923 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "
1924 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "
1925 "указать другое имя."
1926
1927 #. Type: error
1928 #. Description
1929 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1930 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1931 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"
1932
1933 #. Type: error
1934 #. Description
1935 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1936 msgid ""
1937 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1938 "the volume group."
1939 msgstr ""
1940 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "
1941 "группы томов."
1942
1943 #. Type: select
1944 #. Description
1945 #: ../partconf.templates:3002
1946 msgid "Select a partition"
1947 msgstr "Выберите раздел"
1948
1949 #. Type: select
1950 #. Description
1951 #: ../partconf.templates:3002
1952 msgid ""
1953 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1954 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1955 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1956 msgstr ""
1957 "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "
1958 "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "
1959 "Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены."
1960
1961 #. Type: select
1962 #. Description
1963 #: ../partconf.templates:3002
1964 msgid ""
1965 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1966 "mount point."
1967 msgstr ""
1968 "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая "
1969 "система, точка монтирования."
1970
1971 #. Type: text
1972 #. Description
1973 #. :sl1:
1974 #: ../main-menu.templates:1001
1975 msgid "Debian installer main menu"
1976 msgstr "Главное меню программы установки Debian"
1977
1978 #. Type: select
1979 #. Description
1980 #. :sl1:
1981 #: ../main-menu.templates:2001
1982 msgid "Choose the next step in the install process:"
1983 msgstr "Выберите следующий этап установки:"
1984
1985 #. Type: text
1986 #. Description
1987 #. Main menu item
1988 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1989 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1990 #. :sl1:
1991 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1992 msgid "Execute a shell"
1993 msgstr "Запуск оболочки"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. Main menu item
1998 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1999 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2000 #. :sl1:
2001 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2002 msgid "Abort the installation"
2003 msgstr "Отмена установки"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. base-installer progress bar item
2008 #. :sl1:
2009 #: ../di-utils.templates:1001
2010 msgid "Registering modules..."
2011 msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
2012
2013 #. Type: text
2014 #. Description
2015 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2016 #. TRANSLATORS : keep short
2017 #. :sl1:
2018 #: ../anna.templates:3001
2019 msgid "Loading additional components"
2020 msgstr "Загрузка дополнительных компонентов"
2021
2022 #. Type: text
2023 #. Description
2024 #. (Progress bar)
2025 #. TRANSLATORS : keep short
2026 #. :sl1:
2027 #: ../anna.templates:4001
2028 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2029 msgstr "Получение ${PACKAGE}"
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2034 #. TRANSLATORS : keep short
2035 #. :sl1:
2036 #: ../anna.templates:5001
2037 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2038 msgstr "Настройка ${PACKAGE}"
2039
2040 #. Type: text
2041 #. Description
2042 #. This menu entry may be translated.
2043 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2044 #. as an alternative separated by the "/" character
2045 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2046 #. :sl1:
2047 #: ../localechooser.templates-in:1001
2048 msgid "Choose language"
2049 msgstr "Выбор языка / Choose language"
2050
2051 #. Type: text
2052 #. Description
2053 #. finish-install progress bar item
2054 #. :sl1:
2055 #: ../localechooser.templates-in:8001
2056 msgid "Storing language..."
2057 msgstr "Сохранение параметров языка..."
2058
2059 #. Type: note
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../localechooser.templates-in:11001
2063 msgid "Language selection no longer possible"
2064 msgstr "Выбор языка более невозможен"
2065
2066 #. Type: note
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #: ../localechooser.templates-in:11001
2070 msgid ""
2071 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2072 "installation, but you can still change the country or locale."
2073 msgstr ""
2074 "С этого момента больше нельзя изменять язык установки, но вы всё ещё можете "
2075 "выбрать другую страну или локаль."
2076
2077 #. Type: note
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:11001
2081 msgid ""
2082 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2083 "reboot the installer."
2084 msgstr ""
2085 "Чтобы выбрать другой язык, вам нужно прервать установку и перезапустить "
2086 "программу установки."
2087
2088 #. Type: boolean
2089 #. Description
2090 #. :sl1:
2091 #. Type: boolean
2092 #. Description
2093 #. :sl1:
2094 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2095 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2096 msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
2097
2098 #. Type: boolean
2099 #. Description
2100 #. :sl1:
2101 #: ../localechooser.templates-in:12001
2102 msgid ""
2103 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2104 msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
2105
2106 #. Type: boolean
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:13001
2110 msgid ""
2111 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2112 "language."
2113 msgstr "Перевод программы установки на выбранный язык не завершён."
2114
2115 #. Type: text
2116 #. Description
2117 #. :sl1:
2118 #: ../localechooser.templates-in:14001
2119 msgid ""
2120 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2121 "displayed in English instead."
2122 msgstr ""
2123 "Это означает, что есть большая вероятность встретить некоторые диалоги на "
2124 "английском языке."
2125
2126 #. Type: text
2127 #. Description
2128 #. :sl1:
2129 #: ../localechooser.templates-in:15001
2130 msgid ""
2131 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2132 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2133 msgstr ""
2134 "Если вы производите не совсем установку по умолчанию, то есть вероятность, "
2135 "что некоторые диалоги будут на английском языке."
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../localechooser.templates-in:16001
2141 msgid ""
2142 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2143 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2144 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2145 msgstr ""
2146 "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов "
2147 "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных "
2148 "настроек программы установки, некоторые диалоги будут на английском языке."
2149
2150 #. Type: text
2151 #. Description
2152 #. :sl1:
2153 #: ../localechooser.templates-in:17001
2154 msgid ""
2155 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2156 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2157 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2158 "displayed in English instead."
2159 msgstr ""
2160 "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов "
2161 "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных "
2162 "настроек программы установки, есть некоторая вероятность увидеть диалоги на "
2163 "английском языке."
2164
2165 #. Type: text
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../localechooser.templates-in:18001
2169 msgid ""
2170 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2171 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2172 "completely."
2173 msgstr ""
2174 "Вероятность того, что вы встретите непереведённый диалог на выбранный язык "
2175 "чрезвычайно мала, но не исключается полностью."
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../localechooser.templates-in:19001
2181 msgid ""
2182 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2183 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2184 msgstr ""
2185 "Если вы хорошо знаете какой-то другой язык, то рекомендуется выбрать его или "
2186 "отмените установку."
2187
2188 #. Type: text
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../localechooser.templates-in:20001
2192 msgid ""
2193 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2194 "different language, or you can abort the installation."
2195 msgstr ""
2196 "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "
2197 "отмена установки."
2198
2199 #. Type: select
2200 #. Choices
2201 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2202 #. for users to choose among them
2203 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2204 #. Italy, Switzerland, other
2205 #. :sl1:
2206 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2207 msgid "other"
2208 msgstr "другая"
2209
2210 #. Type: select
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2214 msgid "Choose a country, territory or area:"
2215 msgstr "Выберите страну, область или регион:"
2216
2217 #. Type: select
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../localechooser.templates-in:21002
2221 msgid ""
2222 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2223 "or regions."
2224 msgstr ""
2225 "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, "
2226 "показанных ниже."
2227
2228 #. Type: text
2229 #. Description
2230 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2231 #. :sl1:
2232 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2233 msgid "Select a keyboard layout"
2234 msgstr "Выбор раскладки клавиатуры"
2235
2236 #. Type: text
2237 #. Description
2238 #. :sl1:
2239 #. base-installer progress bar item
2240 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2241 msgid "Configuring keyboard..."
2242 msgstr "Настройка клавиатуры..."
2243
2244 #. Type: text
2245 #. Description
2246 #. :sl1:
2247 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2248 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2249 msgstr "Поиск привода чтения компакт-дисков"
2250
2251 #. Type: text
2252 #. Description
2253 #. :sl1:
2254 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2255 msgid "Scanning CD-ROM"
2256 msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
2257
2258 #. Type: text
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2262 msgid "Scanning ${DIR}..."
2263 msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
2264
2265 #. Type: text
2266 #. Description
2267 #. finish-install progress bar item
2268 #. :sl1:
2269 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2270 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2271 msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."
2272
2273 #. Type: text
2274 #. Description
2275 #. :sl1:
2276 #: ../ethdetect.templates:4001
2277 msgid "Detecting network hardware"
2278 msgstr "Определение сетевого оборудования"
2279
2280 #. Type: text
2281 #. Description
2282 #. Main menu item
2283 #. :sl1:
2284 #: ../ethdetect.templates:5001
2285 msgid "Detect network hardware"
2286 msgstr "Определение сетевой карты"
2287
2288 #. Type: text
2289 #. Description
2290 #. Main menu item
2291 #. :sl1:
2292 #: ../disk-detect.templates:1001
2293 msgid "Detect disks"
2294 msgstr "Определение дисков"
2295
2296 #. Type: text
2297 #. Description
2298 #. :sl1:
2299 #: ../disk-detect.templates:2001
2300 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2301 msgstr "Определение дисков и прочего оборудования"
2302
2303 #. Type: text
2304 #. Description
2305 #. :sl1:
2306 #: ../hw-detect.templates:1001
2307 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2308 msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #: ../hw-detect.templates:2001
2314 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2315 msgstr "Загружается модуль '${MODULE}' для устройства '${CARDNAME}'..."
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../hw-detect.templates:3001
2321 msgid "Starting PC card services..."
2322 msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
2323
2324 #. Type: text
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../hw-detect.templates:4001
2328 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2329 msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
2330
2331 #. Type: text
2332 #. Description
2333 #. :sl1:
2334 #: ../hw-detect.templates:12001
2335 msgid "Checking for firmware..."
2336 msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
2337
2338 #. Type: boolean
2339 #. Description
2340 #. :sl1:
2341 #: ../netcfg-common.templates:1001
2342 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2343 msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
2344
2345 #. Type: boolean
2346 #. Description
2347 #. :sl1:
2348 #: ../netcfg-common.templates:1001
2349 msgid ""
2350 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2351 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2352 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2353 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2354 "configure it by DHCP."
2355 msgstr ""
2356 "Настройки могут быть либо получены с помощью DHCP, либо введены вручную. "
2357 "Если вы выберете DHCP, а программа установки не сможет получить необходимую "
2358 "информацию от DHCP-сервера вашей сети, вам будет предоставлена возможность "
2359 "настроить сеть вручную."
2360
2361 #. Type: string
2362 #. Description
2363 #. :sl1:
2364 #: ../netcfg-common.templates:2001
2365 msgid "Domain name:"
2366 msgstr "Имя домена:"
2367
2368 #. Type: string
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #: ../netcfg-common.templates:2001
2372 msgid ""
2373 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2374 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2375 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2376 "sure you use the same domain name on all your computers."
2377 msgstr ""
2378 "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "
2379 "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
2380 "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "
2381 "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
2382
2383 #. Type: string
2384 #. Description
2385 #. :sl1:
2386 #: ../netcfg-common.templates:3001
2387 msgid "Name server addresses:"
2388 msgstr "Адреса DNS-серверов:"
2389
2390 #. Type: string
2391 #. Description
2392 #. :sl1:
2393 #: ../netcfg-common.templates:3001
2394 msgid ""
2395 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2396 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2397 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2398 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2399 "this field blank."
2400 msgstr ""
2401 "DNS-cерверы используются для поиска соответствия имени и IP адреса. Введите "
2402 "IP адреса DNS-серверов (не более трёх), разделённые пробелами. Не "
2403 "используйте запятые. Серверы будут опрашиваться в порядке их указания. Если "
2404 "вы вообще не хотите использовать DNS-серверы, то оставьте поле пустым."
2405
2406 #. Type: select
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../netcfg-common.templates:4001
2410 msgid "Primary network interface:"
2411 msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
2412
2413 #. Type: select
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #: ../netcfg-common.templates:4001
2417 msgid ""
2418 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2419 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2420 "connected network interface found has been selected."
2421 msgstr ""
2422 "На вашем компьютере обнаружено несколько сетевых интерфейсов. Выберите тот, "
2423 "который будет использован как основной во время установки. Сейчас выделен "
2424 "первый найденный интерфейс."
2425
2426 #. Type: string
2427 #. Description
2428 #. :sl1:
2429 #. Type: string
2430 #. Description
2431 #. :sl1:
2432 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2433 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2434 msgstr "ESSID для ${iface}:"
2435
2436 #. Type: string
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../netcfg-common.templates:5001
2440 msgid ""
2441 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2442 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2443 "use any available network, leave this field blank."
2444 msgstr ""
2445 "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в "
2446 "которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую "
2447 "доступную сеть, оставьте это поле пустым."
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #: ../netcfg-common.templates:6001
2453 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2454 msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
2455
2456 #. Type: string
2457 #. Description
2458 #. :sl1:
2459 #: ../netcfg-common.templates:6001
2460 msgid ""
2461 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2462 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2463 "configuration and continue, leave this field blank."
2464 msgstr ""
2465 "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в "
2466 "которой будет использоваться ${iface}. Чтобы пропустить настройку "
2467 "беспроводной сети и продолжить, оставьте это поле пустым."
2468
2469 #. Type: string
2470 #. Description
2471 #. :sl1:
2472 #: ../netcfg-common.templates:7001
2473 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2474 msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
2475
2476 #. Type: string
2477 #. Description
2478 #. :sl1:
2479 #: ../netcfg-common.templates:7001
2480 msgid ""
2481 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2482 "${iface}. There are two ways to do this:"
2483 msgstr ""
2484 "Введите ключ безопасности WEP для устройства ${iface}, если таковой имеется. "
2485 "Существует два способа сделать это:"
2486
2487 #. Type: string
2488 #. Description
2489 #. :sl1:
2490 #: ../netcfg-common.templates:7001
2491 msgid ""
2492 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2493 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2494 msgstr ""
2495 "Если ваш WEP-ключ выглядит как 'nnnn-nnnn-nn', как 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' "
2496 "или как 'nnnnnnnn', где n -- цифра, то просто введите его в это поле."
2497
2498 #. Type: string
2499 #. Description
2500 #. :sl1:
2501 #: ../netcfg-common.templates:7001
2502 msgid ""
2503 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2504 "'s:' (without quotes)."
2505 msgstr ""
2506 "Если же ваш WEP-ключ выглядит как ключевая фраза, то введите её в это поле, "
2507 "добавив спереди 's:' (без кавычек)."
2508
2509 #. Type: string
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../netcfg-common.templates:7001
2513 msgid ""
2514 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2515 "field blank."
2516 msgstr ""
2517 "Конечно, если WEP-ключа для вашей сети не существует, оставьте это поле "
2518 "пустым."
2519
2520 #. Type: string
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-common.templates:10001
2524 msgid "Hostname:"
2525 msgstr "Имя компьютера:"
2526
2527 #. Type: string
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-common.templates:10001
2531 msgid "Please enter the hostname for this system."
2532 msgstr "Введите имя этого компьютера."
2533
2534 #. Type: string
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../netcfg-common.templates:10001
2538 msgid ""
2539 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2540 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2541 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2542 "something up here."
2543 msgstr ""
2544 "Имя компьютера -- это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в "
2545 "сети. Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то "
2546 "посоветуйтесь с администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу "
2547 "собственную домашнюю сеть, можете выбрать любое имя."
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../netcfg-common.templates:16001
2553 msgid "Wireless network configuration"
2554 msgstr "Настройка беспроводной сети"
2555
2556 #. Type: text
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../netcfg-common.templates:17001
2560 msgid "Searching for wireless access points..."
2561 msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
2562
2563 #. Type: text
2564 #. Description
2565 #. base-installer progress bar item
2566 #. :sl1:
2567 #: ../netcfg-common.templates:36001
2568 msgid "Storing network settings..."
2569 msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2570
2571 #. Type: text
2572 #. Description
2573 #. Item in the main menu to select this package
2574 #. :sl1:
2575 #: ../netcfg-common.templates:37001
2576 msgid "Configure the network"
2577 msgstr "Настройка сети"
2578
2579 #. Type: string
2580 #. Description
2581 #. :sl1:
2582 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2583 msgid "DHCP hostname:"
2584 msgstr "Параметр hostname для DHCP:"
2585
2586 #. Type: string
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2590 msgid ""
2591 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2592 "might need to specify an account number here."
2593 msgstr ""
2594 "В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP нужно указывать "
2595 "имя компьютера. Если вы пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер "
2596 "требует указать здесь номер вашей учётной записи."
2597
2598 #. Type: string
2599 #. Description
2600 #. :sl1:
2601 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2602 msgid "Most other users can just leave this blank."
2603 msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять."
2604
2605 #. Type: text
2606 #. Description
2607 #. :sl1:
2608 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2609 msgid "Configuring the network with DHCP"
2610 msgstr "Настройка сети с помощью DHCP"
2611
2612 #. Type: text
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2616 msgid "This may take some time."
2617 msgstr "Это может занять несколько минут."
2618
2619 #. Type: text
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2623 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2624 msgstr "Автоматическая настройка сети прошла успешно"
2625
2626 #. Type: select
2627 #. Choices
2628 #. :sl1:
2629 #. Note to translators : Please keep your translation
2630 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2631 #. in single-byte languages)
2632 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2633 msgid "Retry network autoconfiguration"
2634 msgstr "Повторить автоматическую настройку сети"
2635
2636 #. Type: select
2637 #. Choices
2638 #. :sl1:
2639 #. Note to translators : Please keep your translation
2640 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2641 #. in single-byte languages)
2642 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2643 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2644 msgstr "Повторить автонастройку сети по DHCP с передачей hostname"
2645
2646 #. Type: select
2647 #. Choices
2648 #. :sl1:
2649 #. Note to translators : Please keep your translation
2650 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2651 #. in single-byte languages)
2652 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2653 msgid "Configure network manually"
2654 msgstr "Настроить сеть вручную"
2655
2656 #. Type: select
2657 #. Choices
2658 #. :sl1:
2659 #. Note to translators : Please keep your translation
2660 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2661 #. in single-byte languages)
2662 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2663 msgid "Do not configure the network at this time"
2664 msgstr "Пропустить пока настройку сети"
2665
2666 #. Type: select
2667 #. Description
2668 #. :sl1:
2669 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2670 msgid "Network configuration method:"
2671 msgstr "Метод настройки сети:"
2672
2673 #. Type: select
2674 #. Description
2675 #. :sl1:
2676 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2677 msgid ""
2678 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2679 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2680 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2681 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2682 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2683 msgstr ""
2684 "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, "
2685 "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени "
2686 "для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP "
2687 "нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера (hostname), поэтому вы можете "
2688 "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой."
2689
2690 #. Type: note
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2694 msgid "Network autoconfiguration failed"
2695 msgstr "Сбой автоматической настройки сети"
2696
2697 #. Type: note
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2701 msgid ""
2702 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2703 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2704 msgstr ""
2705 "Вероятно, в вашей сети не используется протокол DHCP. Также, может быть "
2706 "сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или сетевое оборудование не "
2707 "работает или работает неправильно."
2708
2709 #. Type: text
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2713 msgid "Reconfigure the wireless network"
2714 msgstr "Настройка беспроводной сети"
2715
2716 #. Type: string
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../netcfg-static.templates:1001
2720 msgid "IP address:"
2721 msgstr "IP адрес:"
2722
2723 #. Type: string
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-static.templates:1001
2727 msgid ""
2728 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2729 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2730 "network administrator."
2731 msgstr ""
2732 "IP адрес вашего компьютера уникален и состоит из четырёх чисел, разделённых "
2733 "точками. Если вы не знаете, что нужно здесь указать, то проконсультируйтесь "
2734 "с администратором вашей сети."
2735
2736 #. Type: string
2737 #. Description
2738 #. :sl1:
2739 #: ../netcfg-static.templates:4001
2740 msgid "Netmask:"
2741 msgstr "Маска подсети:"
2742
2743 #. Type: string
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:4001
2747 msgid ""
2748 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2749 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2750 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2751 msgstr ""
2752 "Маска подсети используется для того, чтобы определить, какие машины входят в "
2753 "вашу локальную сеть. Если вы не знаете маску вашей подсети -- спросите у "
2754 "вашего сетевого администратора. Маска подсети выглядит как четыре числа, "
2755 "разделённые точками."
2756
2757 #. Type: string
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../netcfg-static.templates:5001
2761 msgid "Gateway:"
2762 msgstr "Шлюз:"
2763
2764 #. Type: string
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../netcfg-static.templates:5001
2768 msgid ""
2769 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2770 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2771 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2772 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2773 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2774 "question, consult your network administrator."
2775 msgstr ""
2776 "Это IP адрес (четыре числа, разделённые точками), который указывает шлюзовой "
2777 "маршрутизатор, также известный как маршрутизатор по умолчанию. Весь трафик, "
2778 "который выходит за пределы вашей локальной сети (например, в интернет) "
2779 "отправляется через этот маршрутизатор. В редких случаях такого "
2780 "маршрутизатора может не быть; в этом случае вы должны оставить поле пустым. "
2781 "Если вы не знаете правильного ответа на этот вопрос, то посоветуйтесь с "
2782 "администратором вашей сети."
2783
2784 #. Type: boolean
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../netcfg-static.templates:7001
2788 msgid "Is this information correct?"
2789 msgstr "Эта информация верна?"
2790
2791 #. Type: boolean
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../netcfg-static.templates:7001
2795 msgid "Currently configured network parameters:"
2796 msgstr "Текущие сетевые настройки:"
2797
2798 #. Type: boolean
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #: ../netcfg-static.templates:7001
2802 msgid ""
2803 " interface = ${interface}\n"
2804 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2805 " netmask = ${netmask}\n"
2806 " gateway = ${gateway}\n"
2807 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2808 " nameservers = ${nameservers}"
2809 msgstr ""
2810 " интерфейс = ${interface}\n"
2811 " ip адрес = ${ipaddress}\n"
2812 " маска подсети = ${netmask}\n"
2813 " шлюз = ${gateway}\n"
2814 " PPP адрес = ${pointopoint}\n"
2815 " DNS-серверы = ${nameservers}"
2816
2817 #. Type: text
2818 #. Description
2819 #. Item in the main menu to select this package
2820 #. :sl1:
2821 #: ../netcfg-static.templates:8001
2822 msgid "Configure a network using static addressing"
2823 msgstr "Настройка сети со статической адресацией."
2824
2825 #. Type: text
2826 #. Description
2827 #. :sl1:
2828 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2829 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2830 msgstr "Проверка зеркала архива Debian"
2831
2832 #. Type: text
2833 #. Description
2834 #. :sl1:
2835 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2836 msgid "Downloading the Release file..."
2837 msgstr "Загрузка файла Release..."
2838
2839 #. Type: text
2840 #. Description
2841 #. main-menu
2842 #. :sl1:
2843 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2844 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2845 msgstr "Выбор зеркала архива Debian"
2846
2847 #. Type: select
2848 #. Choices
2849 #. :sl1:
2850 #. Type: select
2851 #. Choices
2852 #. :sl2:
2853 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2854 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2855 msgid "enter information manually"
2856 msgstr "ввести информацию вручную"
2857
2858 #. Type: select
2859 #. Default
2860 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2861 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2862 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2863 #. random value here
2864 #.
2865 #. First check that the country you mention here is listed in
2866 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2867 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2868 #.
2869 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2870 #.
2871 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2872 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2873 #. msgid "US[ Default value for http]"
2874 #. msgstr "FR"
2875 #. :sl1:
2876 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2877 msgid "US[ Default value for http]"
2878 msgstr "RU"
2879
2880 #. Type: select
2881 #. Description
2882 #. :sl1:
2883 #. Type: select
2884 #. Description
2885 #. :sl2:
2886 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2887 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2888 msgid "Debian archive mirror country:"
2889 msgstr "Страна зеркала архива Debian:"
2890
2891 #. Type: select
2892 #. Description
2893 #. :sl1:
2894 #. Type: select
2895 #. Description
2896 #. :sl2:
2897 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2898 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2899 msgid ""
2900 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2901 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2902 "the best choice."
2903 msgstr ""
2904 "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. "
2905 "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) "
2906 "не всегда будет наилучшим выбором."
2907
2908 #. Type: select
2909 #. Description
2910 #. :sl1:
2911 #. Type: select
2912 #. Description
2913 #. :sl2:
2914 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2915 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2916 msgid "Debian archive mirror:"
2917 msgstr "Зеркало архива Debian:"
2918
2919 #. Type: select
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #. Type: select
2923 #. Description
2924 #. :sl2:
2925 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2926 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2927 msgid ""
2928 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2929 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2930 "connection to you."
2931 msgstr ""
2932 "Выберите зеркало архива Debian. Если вы не знаете, с каким зеркалом у вас "
2933 "наилучшая связь, выберите находящееся в вашей стране или регионе."
2934
2935 #. Type: select
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #. Type: select
2939 #. Description
2940 #. :sl2:
2941 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2942 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2943 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2944 msgstr "Обычно ftp.<код вашей страны>.debian.org является хорошим выбором."
2945
2946 #. Type: string
2947 #. Description
2948 #. :sl1:
2949 #. Type: string
2950 #. Description
2951 #. :sl2:
2952 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2953 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2954 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2955 msgstr "Имя зеркала архива Debian:"
2956
2957 #. Type: string
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #. Type: string
2961 #. Description
2962 #. :sl2:
2963 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2964 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2965 msgid ""
2966 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2967 msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
2968
2969 #. Type: string
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #. Type: string
2973 #. Description
2974 #. :sl2:
2975 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2976 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2977 msgid ""
2978 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2979 "format."
2980 msgstr "Если нужно указать порт, то используйте такой формат: [хост]:[порт]."
2981
2982 #. Type: string
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2986 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2987 msgstr "Информация о HTTP-прокси (если прокси нет -- не заполняйте):"
2988
2989 #. Type: string
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2993 msgid ""
2994 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2995 "information here. Otherwise, leave this blank."
2996 msgstr ""
2997 "Если вам необходимо использовать HTTP-прокси для доступа к внешнему миру, "
2998 "укажите в этом поле информацию о прокси. Если нет -- оставьте поле пустым."
2999
3000 #. Type: string
3001 #. Description
3002 #. :sl1:
3003 #. Type: string
3004 #. Description
3005 #. :sl2:
3006 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3007 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3008 msgid ""
3009 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3010 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3011 msgstr ""
3012 "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://"
3013 "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" "
3014
3015 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3016 #. Type: select
3017 #. Choices
3018 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3019 #. an infinitive form
3020 #. :sl2:
3021 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3025 #. :sl1:
3026 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3027 #. Type: select
3028 #. Choices
3029 #. :sl3:
3030 #. Type: select
3031 #. Choices
3032 #. :sl3:
3033 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3034 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3035 msgid "Cancel"
3036 msgstr "Отмена"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl1:
3041 #: ../partman-base.templates:1001
3042 msgid "Starting up the partitioner"
3043 msgstr "Запуск программы разметки"
3044
3045 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. :sl1:
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. :sl2:
3052 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3053 #. Type: text
3054 #. Description
3055 #. :sl1:
3056 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3057 #: ../partman-auto.templates:1001
3058 msgid "Please wait..."
3059 msgstr "Подождите..."
3060
3061 #. Type: text
3062 #. Description
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-base.templates:3001
3065 msgid "Scanning disks..."
3066 msgstr "Просмотр дисков..."
3067
3068 #. Type: text
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #: ../partman-base.templates:4001
3072 msgid "Detecting file systems..."
3073 msgstr "Определение файловых систем..."
3074
3075 #. Type: select
3076 #. Description
3077 #. :sl1:
3078 #: ../partman-base.templates:9001
3079 msgid ""
3080 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3081 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3082 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3083 "partition table."
3084 msgstr ""
3085 "Перед вами список настроенных разделов и их точек монтирования. Выберите "
3086 "раздел, чтобы изменить его настройки (тип файловой системы, точку "
3087 "монтирования и так далее), свободное место, чтобы создать новый раздел или "
3088 "устройство, чтобы создать на нём новую таблицу разделов."
3089
3090 #. Type: boolean
3091 #. Description
3092 #. :sl1:
3093 #: ../partman-base.templates:11001
3094 msgid "Write the changes to disks?"
3095 msgstr "Записать изменения на диск?"
3096
3097 #. Type: boolean
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #: ../partman-base.templates:11001
3101 msgid ""
3102 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3103 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3104 msgstr ""
3105 "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диски. "
3106 "Или же вы можете сделать все изменения вручную."
3107
3108 #. Type: boolean
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-base.templates:11001
3112 msgid ""
3113 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3114 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3115 msgstr ""
3116 "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также "
3117 "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."
3118
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-base.templates:25001
3123 msgid "Partitions formatting"
3124 msgstr "Форматирование разделов"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. :sl1:
3129 #: ../partman-base.templates:26001
3130 msgid "Processing..."
3131 msgstr "Обработка..."
3132
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-base.templates:30001
3137 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3138 msgstr "Закончить разметку и записать изменения на диск"
3139
3140 #. Type: text
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #: ../partman-base.templates:31001
3144 msgid "Undo changes to partitions"
3145 msgstr "Отменить изменения разделов"
3146
3147 #. Type: text
3148 #. Description
3149 #. Keep short
3150 #. :sl1:
3151 #: ../partman-base.templates:34001
3152 msgid "FREE SPACE"
3153 msgstr "СВОБОДНОЕ МЕСТО"
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3158 #. :sl1:
3159 #: ../partman-base.templates:35001
3160 msgid "unusable"
3161 msgstr "неиспол."
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-base.templates:36001
3168 msgid "primary"
3169 msgstr "первичн."
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3174 #. :sl1:
3175 #: ../partman-base.templates:37001
3176 msgid "logical"
3177 msgstr "логичес."
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3182 #. :sl1:
3183 #: ../partman-base.templates:38001
3184 msgid "pri/log"
3185 msgstr "перв/лог"
3186
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. How to print the partition numbers in your language
3190 #. Examples:
3191 #. %s.
3192 #. No %s
3193 #. N. %s
3194 #. :sl1:
3195 #: ../partman-base.templates:39001
3196 #, no-c-format
3197 msgid "#%s"
3198 msgstr "#%s"
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. For example IDE0 master (hda)
3203 #. :sl1:
3204 #: ../partman-base.templates:40001
3205 #, no-c-format
3206 msgid "IDE%s master (%s)"
3207 msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
3208
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. For example IDE1 slave (hdd)
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-base.templates:41001
3214 #, no-c-format
3215 msgid "IDE%s slave (%s)"
3216 msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
3217
3218 #. Type: text
3219 #. Description
3220 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3221 #. :sl1:
3222 #: ../partman-base.templates:42001
3223 #, no-c-format
3224 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3225 msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
3226
3227 #. Type: text
3228 #. Description
3229 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3230 #. :sl1:
3231 #: ../partman-base.templates:43001
3232 #, no-c-format
3233 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3234 msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
3235
3236 #. Type: text
3237 #. Description
3238 #. :sl1:
3239 #: ../partman-base.templates:44001
3240 #, no-c-format
3241 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3242 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3243
3244 #. Type: text
3245 #. Description
3246 #. :sl1:
3247 #: ../partman-base.templates:45001
3248 #, no-c-format
3249 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3250 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
3251
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. :sl1:
3255 #: ../partman-base.templates:58001
3256 msgid "Cancel this menu"
3257 msgstr "Отменить это меню"
3258
3259 #. Type: text
3260 #. Description
3261 #. Main menu entry
3262 #. :sl1:
3263 #: ../partman-base.templates:59001
3264 msgid "Partition disks"
3265 msgstr "Разметка дисков"
3266
3267 #. Type: text
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-auto.templates:2001
3271 msgid "Computing the new partitions..."
3272 msgstr "Расчёт новых разделов..."
3273
3274 #. Type: select
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #. Type: select
3278 #. Description
3279 #. :sl1:
3280 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3281 msgid "Partitioning method:"
3282 msgstr "Метод разметки:"
3283
3284 #. Type: select
3285 #. Description
3286 #. :sl1:
3287 #: ../partman-auto.templates:5001
3288 msgid ""
3289 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3290 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3291 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3292 "results."
3293 msgstr ""
3294 "Программа установки может провести вас через процесс разметки диска "
3295 "(предлагая разные стандартные схемы) на разделы, либо это можно сделать "
3296 "вручную. Если выбрать использование инструмента управления разметкой, у вас "
3297 "всё равно будет возможность позже посмотреть и подправить результат."
3298
3299 #. Type: select
3300 #. Description
3301 #. :sl1:
3302 #. Type: select
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3306 msgid ""
3307 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3308 "which disk should be used."
3309 msgstr ""
3310 "Если выбрать использование инструмента управления разметкой всего диска, то "
3311 "далее вас попросят указать нужный диск."
3312
3313 #. Type: select
3314 #. Description
3315 #. :sl1:
3316 #: ../partman-auto.templates:9001
3317 msgid "Partitioning scheme:"
3318 msgstr "Схема разметки:"
3319
3320 #. Type: select
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3324 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3325 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3326 #.
3327 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3328 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3329 #: ../partman-auto.templates:9001
3330 msgid "Selected for partitioning:"
3331 msgstr "Выберите для разметки:"
3332
3333 #. Type: select
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #: ../partman-auto.templates:9001
3337 msgid ""
3338 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3339 "are unsure, choose the first one."
3340 msgstr ""
3341 "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "
3342 "выбрать -- выбирайте первую схему."
3343
3344 #. Type: text
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3348 #: ../partman-auto.templates:13001
3349 msgid "Guided partitioning"
3350 msgstr "Автоматическая разметка"
3351
3352 #. Type: text
3353 #. Description
3354 #. :sl1:
3355 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3356 #: ../partman-auto.templates:14001
3357 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3358 msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
3359
3360 #. Type: text
3361 #. Description
3362 #. :sl1:
3363 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3364 #: ../partman-auto.templates:15001
3365 msgid "Guided - use entire disk"
3366 msgstr "Авто - использовать весь диск"
3367
3368 #. Type: select
3369 #. Description
3370 #. :sl1:
3371 #: ../partman-auto.templates:16001
3372 msgid "Select disk to partition:"
3373 msgstr "Выберите диск для разметки:"
3374
3375 #. Type: select
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-auto.templates:16001
3379 msgid ""
3380 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3381 "have confirmed that you really want to make the changes."
3382 msgstr ""
3383 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
3384 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
3385
3386 #. Type: multiselect
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #: ../partman-auto.templates:17001
3390 msgid "Select disk(s) to partition:"
3391 msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
3392
3393 #. Type: multiselect
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-auto.templates:17001
3397 msgid ""
3398 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3399 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3400 msgstr ""
3401 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
3402 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3408 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3409 #: ../partman-auto.templates:18001
3410 msgid "Manual"
3411 msgstr "Вручную"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. :sl1:
3416 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3417 #: ../partman-auto.templates:19001
3418 msgid "Automatically partition the free space"
3419 msgstr "Автоматически разметить свободное место"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. :sl1:
3424 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3425 #: ../partman-auto.templates:20001
3426 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3427 msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3433 #: ../partman-auto.templates:21001
3434 msgid "Separate /home partition"
3435 msgstr "Отдельный раздел для /home"
3436
3437 #. Type: text
3438 #. Description
3439 #. :sl1:
3440 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3441 #: ../partman-auto.templates:22001
3442 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3443 msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
3444
3445 #. Type: text
3446 #. Description
3447 #. short variant of `do not use the partition'
3448 #. :sl1:
3449 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3450 msgid "unused"
3451 msgstr "не используется"
3452
3453 #. Type: text
3454 #. Description
3455 #. short variant of `format the partition'
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3458 msgid "format"
3459 msgstr "форматировать"
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. short variant of `keep and use the existing data'
3464 #. :sl1:
3465 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3466 msgid "keep"
3467 msgstr "оставить"
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. :sl1:
3472 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3473 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3474 msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
3475
3476 #. Type: select
3477 #. Choices
3478 #. :sl1:
3479 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3480 msgid "Beginning"
3481 msgstr "Начало"
3482
3483 #. Type: select
3484 #. Choices
3485 #. :sl1:
3486 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3487 msgid "End"
3488 msgstr "Конец"
3489
3490 #. Type: select
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3494 msgid "Location for the new partition:"
3495 msgstr "Местоположение нового раздела:"
3496
3497 #. Type: select
3498 #. Description
3499 #. :sl1:
3500 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3501 msgid ""
3502 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3503 "beginning or at the end of the available space."
3504 msgstr ""
3505 "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
3506 "свободного пространства."
3507
3508 #. Type: select
3509 #. Choices
3510 #. :sl1:
3511 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3512 msgid "Primary"
3513 msgstr "Первичный"
3514
3515 #. Type: select
3516 #. Choices
3517 #. :sl1:
3518 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3519 msgid "Logical"
3520 msgstr "Логический"
3521
3522 #. Type: select
3523 #. Description
3524 #. :sl1:
3525 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3526 msgid "Type for the new partition:"
3527 msgstr "Тип нового раздела:"
3528
3529 #. Type: text
3530 #. Description
3531 #. :sl1:
3532 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3533 msgid ""
3534 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3535 msgstr ""
3536 "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
3537 "${DEVICE}..."
3538
3539 #. Type: text
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3543 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3544 msgstr ""
3545 "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
3546
3547 #. Type: text
3548 #. Description
3549 #. :sl1:
3550 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3551 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3552 msgstr ""
3553 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
3554 "${DEVICE}..."
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3560 msgid ""
3561 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3562 "of ${DEVICE}..."
3563 msgstr ""
3564 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
3565 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3566
3567 #. Type: text
3568 #. Description
3569 #. :sl1:
3570 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3571 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3572 msgstr ""
3573 "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3579 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3580 msgid "ext2"
3581 msgstr "ext2"
3582
3583 #. Type: text
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3587 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3588 msgid "fat16"
3589 msgstr "fat16"
3590
3591 #. Type: text
3592 #. Description
3593 #. :sl1:
3594 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3595 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3596 msgid "fat32"
3597 msgstr "fat32"
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. Short variant of `swap space'
3603 #. Type: text
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #. Short variant of `swap space'
3607 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3608 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3609 msgid "swap"
3610 msgstr "подк"
3611
3612 #. Type: text
3613 #. Description
3614 #. :sl1:
3615 #: ../partman-ext3.templates:1001
3616 msgid ""
3617 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3618 msgstr ""
3619 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "
3620 "${DEVICE}..."
3621
3622 #. Type: text
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #. File system name (untranslatable in many languages)
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3630 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3631 msgid "ext3"
3632 msgstr "ext3"
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3638 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3639 msgid "reiserfs"
3640 msgstr "reiserfs"
3641
3642 #. Type: text
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #. File system name (untranslatable in many languages)
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3649 #. :sl1:
3650 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3651 msgid "jfs"
3652 msgstr "jfs"
3653
3654 #. Type: text
3655 #. Description
3656 #. :sl2:
3657 #. File system name (untranslatable in many languages)
3658 #. Type: text
3659 #. Description
3660 #. :sl1:
3661 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3662 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3663 msgid "xfs"
3664 msgstr "xfs"
3665
3666 #. Type: note
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #. Type: text
3670 #. Description
3671 #. :sl1:
3672 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3673 msgid "Help on partitioning"
3674 msgstr "Справка по разметке"
3675
3676 #. Type: note
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #: ../partman-target.templates:1001
3680 msgid ""
3681 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3682 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3683 "used for the installation."
3684 msgstr ""
3685 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3686 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3687
3688 #. Type: note
3689 #. Description
3690 #. :sl1:
3691 #: ../partman-target.templates:1001
3692 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3693 msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3694
3695 #. Type: note
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../partman-target.templates:1001
3699 msgid ""
3700 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3701 "partition table."
3702 msgstr ""
3703 "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3704 "пустая таблица разделов."
3705
3706 #. Type: note
3707 #. Description
3708 #. :sl1:
3709 #: ../partman-target.templates:1001
3710 msgid ""
3711 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3712 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3713 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3714 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3715 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3716 msgstr ""
3717 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3718 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3719 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3720 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3721 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3722
3723 #. Type: note
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../partman-target.templates:1001
3727 msgid ""
3728 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3729 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3730 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3731 msgstr ""
3732 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3733 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3734 "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3735
3736 #. Type: note
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #: ../partman-target.templates:1001
3740 msgid ""
3741 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3742 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3743 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3744 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3745 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3746 msgstr ""
3747 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3748 "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3749 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3750 "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3751 "будет \"${FORMAT}\"."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #: ../partman-target.templates:2001
3757 msgid ""
3758 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3759 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3760 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3761 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3762 "\" in the main partitioning menu."
3763 msgstr ""
3764 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3765 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3766 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3767 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3768 "в главном меню разметки."
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. finish-install progress bar item
3773 #. :sl1:
3774 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3775 msgid "Saving the time zone..."
3776 msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3777
3778 #. Type: note
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3782 msgid "Selected time zone"
3783 msgstr "Выбранный часовой пояс"
3784
3785 #. Type: note
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3789 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3790 msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."
3791
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. Main menu item
3795 #. :sl1:
3796 #: ../clock-setup.templates:1001
3797 msgid "Configure the clock"
3798 msgstr "Настройка времени"
3799
3800 #. Type: boolean
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../clock-setup.templates:2001
3804 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3805 msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3806
3807 #. Type: boolean
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../clock-setup.templates:2001
3811 msgid ""
3812 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3813 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3814 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3815 "expects the clock to be set to local time."
3816 msgstr ""
3817 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3818 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3819 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3820 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3821 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3822
3823 #. Type: text
3824 #. Description
3825 #. progress bar item
3826 #. :sl1:
3827 #: ../clock-setup.templates:3001
3828 msgid "Configuring clock settings..."
3829 msgstr "Сохранение настроек часов..."
3830
3831 #. Type: text
3832 #. Description
3833 #. :sl1:
3834 #: ../clock-setup.templates:4001
3835 msgid "Setting up the clock"
3836 msgstr "Настройка часов"
3837
3838 #. Type: text
3839 #. Description
3840 #. progress bar item
3841 #. :sl1:
3842 #: ../clock-setup.templates:7001
3843 msgid "Getting the time from a network time server..."
3844 msgstr "Получение времени с сервера времени..."
3845
3846 #. Type: text
3847 #. Description
3848 #. progress bar item
3849 #. :sl1:
3850 #: ../clock-setup.templates:8001
3851 msgid "Setting the hardware clock..."
3852 msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../base-installer.templates:4001
3858 msgid "Preparing to install the base system..."
3859 msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
3860
3861 #. Type: text
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3867 msgid "Installing the base system"
3868 msgstr "Установка базовой системы"
3869
3870 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3871 #. Type: text
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3875 #. Type: text
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3879 #. Type: text
3880 #. Description
3881 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. :sl1:
3885 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl3:
3889 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3890 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3891 #: ../live-installer.templates:7001
3892 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3893 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3894
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../base-installer.templates:7001
3899 msgid "Setting up the base system..."
3900 msgstr "Настройка базовой системы..."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #. Type: text
3906 #. Description
3907 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3908 msgid "Configuring APT sources..."
3909 msgstr "Настройка источников APT..."
3910
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #: ../base-installer.templates:9001
3915 msgid "Updating the list of available packages..."
3916 msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../base-installer.templates:10001
3922 msgid "Installing extra packages..."
3923 msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
3924
3925 #. Type: text
3926 #. Description
3927 #. SUBST0 is a package name
3928 #. :sl1:
3929 #: ../base-installer.templates:11001
3930 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3931 msgstr ""
3932 "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. Main menu item
3937 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3940 msgid "Configure the package manager"
3941 msgstr "Настройка менеджера пакетов"
3942
3943 #. Type: text
3944 #. Description
3945 #. Translators, "apt" is the program name
3946 #. so please do NOT translate it
3947 #. :sl1:
3948 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3949 msgid "Configuring apt"
3950 msgstr "Настраивается apt"
3951
3952 #. Type: text
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3956 msgid "Scanning local repositories..."
3957 msgstr "Просмотр локальных репозиториев..."
3958
3959 #. Type: text
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3963 msgid "Scanning the security updates repository..."
3964 msgstr "Просмотр репозитория обновлений безопасности..."
3965
3966 #. Type: text
3967 #. Description
3968 #. :sl1:
3969 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3970 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3971 msgstr "Просмотр репозитория частых (volatile) обновлений..."
3972
3973 #. Type: text
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3977 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3978 msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3979
3980 #. Type: boolean
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #. Type: boolean
3984 #. Description
3985 #. :sl1:
3986 #. Type: boolean
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #. Type: boolean
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3993 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3994 msgid "Scan another CD or DVD?"
3995 msgstr "Просканировать другой CD или DVD диск?"
3996
3997 #. Type: boolean
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4002 msgstr "Ваш установочный CD или DVD был просканирован; его метка:"
4003
4004 #. Type: boolean
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4008 msgid ""
4009 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4010 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4011 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4012 "available, this step can just be skipped."
4013 msgstr ""
4014 "Сейчас вы можете просканировать дополнительные CD или DVD диски, чтобы их "
4015 "можно было использовать из менеджера пакетов (apt). Обычно они должны быть "
4016 "от того же самого набора, что и установочный CD/DVD. Если дисков больше нет, "
4017 "то можно просто пропустить этот шаг."
4018
4019 #. Type: boolean
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #. Type: boolean
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4026 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4027 msgstr "Если вы хотите просканировать другой CD или DVD, вставьте его сейчас."
4028
4029 #. Type: boolean
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4033 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4034 msgstr "Был просканирован CD или DVD диск со следующей меткой:"
4035
4036 #. Type: boolean
4037 #. Description
4038 #. :sl1:
4039 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4040 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4041 msgstr "CD или DVD диск со следующей меткой уже сканировался:"
4042
4043 #. Type: boolean
4044 #. Description
4045 #. :sl1:
4046 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4047 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4048 msgstr "Замените его сейчас, если хотите просканировать другой CD или DVD."
4049
4050 #. Type: boolean
4051 #. Description
4052 #. :sl1:
4053 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4054 msgid ""
4055 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4056 "failed."
4057 msgstr ""
4058 "Не удалось выполнить настройку apt для установки дополнительных пакетов с CD/"
4059 "DVD-диска."
4060
4061 #. Type: boolean
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4065 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4066 msgstr "Проверьте, что CD/DVD-диск был вставлен правильно."
4067
4068 #. Type: text
4069 #. Description
4070 #. :sl1:
4071 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4072 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4073 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4074 msgid "Media change"
4075 msgstr "Смена носителя"
4076
4077 #. Type: text
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4081 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4082 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4083 msgid ""
4084 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4085 "and press enter."
4086 msgstr ""
4087 "/cdrom/:Вставьте диск с меткой: '${LABEL}' в дисковод '/cdrom/' и нажмите "
4088 "enter."
4089
4090 #. Type: text
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #. finish-install progress bar item
4094 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4095 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4096 msgstr "Исключение netinst CD из файла sources.list..."
4097
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #. :sl1:
4101 #. Type: boolean
4102 #. Description
4103 #. :sl2:
4104 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4105 msgid ""
4106 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4107 "will end up with only a very minimal base system."
4108 msgstr ""
4109 "Если установка выполняется с netinst CD и вы выберете не использовать "
4110 "зеркало, то в конце установки вы получите базовую систему с минимальными "
4111 "возможностями."
4112
4113 #. Type: text
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4117 msgid ""
4118 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4119 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4120 "complete system."
4121 msgstr ""
4122 "Вы устанавливаете систему с netinst CD, что позволяет получить только "
4123 "базовую систему с минимальными возможностями. Используйте сервер-зеркало для "
4124 "установки более полной системы."
4125
4126 #. Type: text
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4130 msgid ""
4131 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4132 msgstr ""
4133 "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов."
4134
4135 #. Type: text
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #. The value of %i can be 2 or 3
4139 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4140 #, no-c-format
4141 msgid ""
4142 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4143 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4144 "languages other than English)."
4145 msgstr ""
4146 "Вами было просканировано %i CD-дисков. Хотя они и содержат большой набор "
4147 "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать (особенно пакеты, которые "
4148 "нужны для поддержки языков, отличных от английского)."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #. The value of %i can be from 4 to 8
4154 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4155 #, no-c-format
4156 msgid ""
4157 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4158 "packages, some may be missing."
4159 msgstr ""
4160 "Вами было просканировано %i CD-дисков. Хотя они и содержат большой набор "
4161 "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать."
4162
4163 #. Type: text
4164 #. Description
4165 #. :sl1:
4166 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4167 msgid ""
4168 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4169 "downloaded during the next step of the installation."
4170 msgstr ""
4171 "Заметим, что использование зеркала может привести к загрузке большого "
4172 "количества данных на следующем шаге установки."
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. :sl1:
4177 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4178 msgid ""
4179 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4180 "selection of packages, some may be missing."
4181 msgstr ""
4182 "Вы производите установку с DVD-диска. Хотя DVD и содержит большой набор "
4183 "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать."
4184
4185 #. Type: text
4186 #. Description
4187 #. :sl1:
4188 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4189 msgid ""
4190 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4191 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4192 "environment."
4193 msgstr ""
4194 "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать "
4195 "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение "
4196 "рабочего стола."
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4202 msgid ""
4203 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4204 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4205 msgstr ""
4206 "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать "
4207 "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение "
4208 "рабочего стола."
4209
4210 #. Type: text
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4214 msgid "Scanning the mirror..."
4215 msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
4216
4217 #. Type: boolean
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4221 msgid "Use non-free software?"
4222 msgstr "Использовать несвободное ПО?"
4223
4224 #. Type: boolean
4225 #. Description
4226 #. :sl1:
4227 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4228 msgid ""
4229 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4230 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4231 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4232 "using, modifying, or sharing it."
4233 msgstr ""
4234 "В виде пакетов доступно несвободное ПО. Хотя, оно не является частью "
4235 "основного дистрибутива, для установки можно использовать стандартные "
4236 "утилиты. Данное ПО имеет различные лицензии, согласно которым вам иногда "
4237 "нельзя его использовать, изменять или распространять."
4238
4239 #. Type: boolean
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #. Type: boolean
4243 #. Description
4244 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4245 #. :sl2:
4246 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4247 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4248 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4249 msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным в любом случае?"
4250
4251 #. Type: boolean
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4255 msgid "Use contrib software?"
4256 msgstr "Использовать программное обеспечение из раздела contrib?"
4257
4258 #. Type: boolean
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4262 msgid ""
4263 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4264 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4265 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4266 "install it."
4267 msgstr ""
4268 "В виде пакетов доступно дополнительное ПО. Хотя, оно и свободное, оно "
4269 "зависит от несвободного ПО. Оно не является частью основного дистрибутива, "
4270 "но для установки можно использовать стандартные утилиты."
4271
4272 #. Type: boolean
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #. Type: boolean
4276 #. Description
4277 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4278 #. :sl2:
4279 #. Type: boolean
4280 #. Description
4281 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4282 #. :sl2:
4283 #. Type: boolean
4284 #. Description
4285 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4286 #. :sl2:
4287 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4288 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4289 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4290 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4291 msgid ""
4292 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4293 msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
4294
4295 #. Type: boolean
4296 #. Description
4297 #. :sl1:
4298 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4299 msgid "Use a network mirror?"
4300 msgstr "Использовать зеркало архива из сети?"
4301
4302 #. Type: boolean
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4306 msgid ""
4307 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4308 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4309 msgstr ""
4310 "Зеркало архива из сети может использоваться в дополнении к ПО уже "
4311 "включённому на компакт-диски. Также оно может содержать более новые версии "
4312 "ПО."
4313
4314 #. Type: boolean
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4318 msgid "Allow login as root?"
4319 msgstr "Разрешить вход в систему суперпользователем root?"
4320
4321 #. Type: boolean
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4325 msgid ""
4326 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4327 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4328 msgstr ""
4329 "Если вы не разрешите входить в систему под именем root, то будет создана "
4330 "только пользовательская учётная запись, а для получения прав "
4331 "суперпользователя нужно будет использовать команду 'sudo'."
4332
4333 #. Type: password
4334 #. Description
4335 #. :sl1:
4336 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4337 msgid "Root password:"
4338 msgstr "Пароль суперпользователя:"
4339
4340 #. Type: password
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4344 msgid ""
4345 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4346 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4347 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4348 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4349 "easily associated with you."
4350 msgstr ""
4351 "Необходимо ввести пароль учётной записи 'root', используемой для "
4352 "администрирования системы. Доступ к компьютеру с использованием этой учётной "
4353 "записи злонамеренных или низкоквалифицированных пользователей может привести "
4354 "к катастрофическим последствиям. Поэтому пароль суперпользователя не должен "
4355 "легко угадываться, подбираться по словарю, и он не должен быть связан с "
4356 "вашей личностью."
4357
4358 #. Type: password
4359 #. Description
4360 #. :sl1:
4361 #. Type: password
4362 #. Description
4363 #. :sl1:
4364 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4365 msgid ""
4366 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4367 "and should be changed at regular intervals."
4368 msgstr ""
4369 "Хороший пароль представляет из себя смесь букв, цифр и знаков препинания, и "
4370 "должен периодически меняться."
4371
4372 #. Type: password
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4376 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4377 msgstr ""
4378 "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
4379
4380 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4381 #. Type: password
4382 #. Description
4383 #. :sl1:
4384 #. Type: password
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4388 #. Type: password
4389 #. Description
4390 #. :sl2:
4391 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4392 #. Type: password
4393 #. Description
4394 #. :sl2:
4395 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4396 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4397 msgid "Re-enter password to verify:"
4398 msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4399
4400 #. Type: password
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4404 msgid ""
4405 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4406 "correctly."
4407 msgstr ""
4408 "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."
4409
4410 #. Type: string
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4414 msgid "Full name for the new user:"
4415 msgstr "Введите полное имя нового пользователя:"
4416
4417 #. Type: string
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4421 msgid ""
4422 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4423 "for non-administrative activities."
4424 msgstr ""
4425 "Будет создана учётная запись пользователя, которая будет использоваться "
4426 "вместо учётной записи суперпользователя (root) для выполнения всех действий, "
4427 "не связанных с администрированием."
4428
4429 #. Type: string
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4433 msgid ""
4434 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4435 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4436 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4437 "reasonable choice."
4438 msgstr ""
4439 "Вводите реальное имя этого пользователя. Эта информация будет использована в "
4440 "письмах в поле \"От кого\", посылаемых этим пользователем, а также всеми "
4441 "программами, которые показывают или используют реальное имя пользователя в "
4442 "своей работе. Ваше имя и фамилия вполне подходят."
4443
4444 #. Type: string
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4448 msgid "Username for your account:"
4449 msgstr "Имя вашей учётной записи:"
4450
4451 #. Type: string
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4455 msgid ""
4456 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4457 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4458 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4459 msgstr ""
4460 "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4461 "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4462 "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "
4463 "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4464
4465 #. Type: password
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4469 msgid "Choose a password for the new user:"
4470 msgstr "Введите пароль для нового пользователя:"
4471
4472 #. Type: password
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4476 msgid ""
4477 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4478 "correctly."
4479 msgstr ""
4480 "Проверка правильности ввода осуществляется путём повторного ввода пароля и "
4481 "сравнения результатов."
4482
4483 #. Type: title
4484 #. Description
4485 #. :sl1:
4486 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4487 msgid "Set up users and passwords"
4488 msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей"
4489
4490 #. Type: text
4491 #. Description
4492 #. finish-install progress bar item
4493 #. :sl1:
4494 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4495 msgid "Setting users and passwords..."
4496 msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей..."
4497
4498 #. Type: text
4499 #. Description
4500 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4501 #. :sl1:
4502 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4503 msgid "Continue"
4504 msgstr "Продолжить"
4505
4506 #. Type: text
4507 #. Description
4508 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4509 #. :sl1:
4510 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4511 msgid "Go Back"
4512 msgstr "Вернуться"
4513
4514 #. Type: text
4515 #. Description
4516 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4517 #. :sl1:
4518 #. Type: text
4519 #. Description
4520 #. :sl4:
4521 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4522 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4523 msgid "Yes"
4524 msgstr "Да"
4525
4526 #. Type: text
4527 #. Description
4528 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4529 #. :sl1:
4530 #. Type: text
4531 #. Description
4532 #. :sl4:
4533 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4534 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4535