Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of ru.po to Russian |
| 2 | # Russian messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # |
| 6 | # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. |
| 7 | # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. |
| 8 | # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. |
| 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 10 | msgid "" |
| 11 | msgstr "" |
| 12 | "Project-Id-Version: ru\n" |
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2008-08-03 11:41+0400\n" |
| 16 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 17 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| 22 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 23 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 24 | |
| 25 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 26 | msgid "Africa" |
| 27 | msgstr "Африка" |
| 28 | |
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 30 | msgid "Asia" |
| 31 | msgstr "Азия" |
| 32 | |
| 33 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 34 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 35 | msgstr "Атлантический океан" |
| 36 | |
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 38 | msgid "Caribbean" |
| 39 | msgstr "Карибские острова" |
| 40 | |
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 42 | msgid "Central America" |
| 43 | msgstr "Центральная Америка" |
| 44 | |
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 46 | msgid "Europe" |
| 47 | msgstr "Европа" |
| 48 | |
| 49 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 50 | msgid "Indian Ocean" |
| 51 | msgstr "Индийский океан" |
| 52 | |
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 54 | msgid "North America" |
| 55 | msgstr "Северная Америка" |
| 56 | |
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 58 | msgid "Oceania" |
| 59 | msgstr "Океания" |
| 60 | |
| 61 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 62 | msgid "South America" |
| 63 | msgstr "Южная Америка" |
| 64 | |
| 65 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 66 | msgid "Choose a continent or region:" |
| 67 | msgstr "Выберите континент или регион:" |
| 68 | |
| 69 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 70 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 71 | msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна." |
| 72 | |
| 73 | #. Type: select |
| 74 | #. Description |
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 76 | msgid "Type of wireless network:" |
| 77 | msgstr "Тип беспроводной сети:" |
| 78 | |
| 79 | #. Type: select |
| 80 | #. Description |
| 81 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 82 | msgid "" |
| 83 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 84 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 85 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 86 | msgstr "" |
| 87 | "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и " |
| 88 | "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо " |
| 89 | "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если " |
| 90 | "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое " |
| 91 | "соединение." |
| 92 | |
| 93 | #. Type: text |
| 94 | #. Description |
| 95 | #. Main menu item |
| 96 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 97 | msgid "Download installer components" |
| 98 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки" |
| 99 | |
| 100 | #. Type: text |
| 101 | #. Description |
| 102 | #. Main menu item |
| 103 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 104 | msgid "Load installer components from CD" |
| 105 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки с компакт-диска" |
| 106 | |
| 107 | #. Type: boolean |
| 108 | #. Description |
| 109 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 110 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 111 | msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?" |
| 112 | |
| 113 | #. Type: boolean |
| 114 | #. Description |
| 115 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 116 | msgid "" |
| 117 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 118 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 119 | "drivers, you can skip this step." |
| 120 | msgstr "" |
| 121 | "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед " |
| 122 | "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело " |
| 123 | "пропускайте этот шаг." |
| 124 | |
| 125 | #. Type: boolean |
| 126 | #. Description |
| 127 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 128 | msgid "" |
| 129 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 130 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 131 | msgstr "" |
| 132 | "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный " |
| 133 | "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как " |
| 134 | "продолжить." |
| 135 | |
| 136 | #. Type: text |
| 137 | #. Description |
| 138 | #. main-menu |
| 139 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 140 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 141 | msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя" |
| 142 | |
| 143 | #. Type: boolean |
| 144 | #. Description |
| 145 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 146 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 147 | msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?" |
| 148 | |
| 149 | #. Type: boolean |
| 150 | #. Description |
| 151 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 152 | msgid "" |
| 153 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 154 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 155 | "unofficial removable media you want to use." |
| 156 | msgstr "" |
| 157 | "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, " |
| 158 | "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите " |
| 159 | "использовать неофициальную сменный носитель." |
| 160 | |
| 161 | #. Type: text |
| 162 | #. Description |
| 163 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 164 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 165 | msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 166 | |
| 167 | #. Type: text |
| 168 | #. Description |
| 169 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 170 | msgid "" |
| 171 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 172 | "order." |
| 173 | msgstr "" |
| 174 | "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном " |
| 175 | "порядке." |
| 176 | |
| 177 | #. Type: boolean |
| 178 | #. Description |
| 179 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 180 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 181 | msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?" |
| 182 | |
| 183 | #. Type: boolean |
| 184 | #. Description |
| 185 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 186 | msgid "" |
| 187 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 188 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 189 | "continuing." |
| 190 | msgstr "" |
| 191 | "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем " |
| 192 | "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, " |
| 193 | "дискету или USB-накопитель." |
| 194 | |
| 195 | #. Type: select |
| 196 | #. Description |
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 198 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 199 | msgstr "Обычное использование этого раздела:" |
| 200 | |
| 201 | #. Type: select |
| 202 | #. Description |
| 203 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 204 | msgid "" |
| 205 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 206 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 207 | msgstr "" |
| 208 | "Пожалуйста, укажите как будет использоваться файловая система. В зависимости " |
| 209 | "от этого будут выбраны оптимальные для неё параметры." |
| 210 | |
| 211 | #. Type: select |
| 212 | #. Description |
| 213 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 214 | msgid "" |
| 215 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 216 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 217 | msgstr "" |
| 218 | "standard = стандартные параметры, news = один inode на 4KB блок, largefile = " |
| 219 | "один inode на мегабайт, largefile4 = один inode на 4 мегабайта." |
| 220 | |
| 221 | #. Type: select |
| 222 | #. Description |
| 223 | #: ../partman-target.templates:8001 |
| 224 | msgid "How to use this partition:" |
| 225 | msgstr "Принцип применения этого раздела:" |
| 226 | |
| 227 | #. Type: select |
| 228 | #. Choices |
| 229 | #. Time zone for Antarctica |
| 230 | #: ../common.templates:2001 |
| 231 | msgid "McMurdo" |
| 232 | msgstr "Мак-Мердо" |
| 233 | |
| 234 | #. Type: select |
| 235 | #. Choices |
| 236 | #. Time zone for Antarctica |
| 237 | #: ../common.templates:2001 |
| 238 | msgid "south pole" |
| 239 | msgstr "Южный полюс" |
| 240 | |
| 241 | #. Type: select |
| 242 | #. Choices |
| 243 | #. Time zone for Antarctica |
| 244 | #: ../common.templates:2001 |
| 245 | msgid "Rothera" |
| 246 | msgstr "Ротера" |
| 247 | |
| 248 | #. Type: select |
| 249 | #. Choices |
| 250 | #. Time zone for Antarctica |
| 251 | #: ../common.templates:2001 |
| 252 | msgid "Palmer" |
| 253 | msgstr "Палмер" |
| 254 | |
| 255 | #. Type: select |
| 256 | #. Choices |
| 257 | #. Time zone for Antarctica |
| 258 | #: ../common.templates:2001 |
| 259 | msgid "Mawson" |
| 260 | msgstr "Моусон" |
| 261 | |
| 262 | #. Type: select |
| 263 | #. Choices |
| 264 | #. Time zone for Antarctica |
| 265 | #: ../common.templates:2001 |
| 266 | msgid "Davis" |
| 267 | msgstr "Дейвис" |
| 268 | |
| 269 | #. Type: select |
| 270 | #. Choices |
| 271 | #. Time zone for Antarctica |
| 272 | #: ../common.templates:2001 |
| 273 | msgid "Casey" |
| 274 | msgstr "Кейси" |
| 275 | |
| 276 | #. Type: select |
| 277 | #. Choices |
| 278 | #. Time zone for Antarctica |
| 279 | #: ../common.templates:2001 |
| 280 | msgid "Vostok" |
| 281 | msgstr "Восток" |
| 282 | |
| 283 | #. Type: select |
| 284 | #. Choices |
| 285 | #. Time zone for Antarctica |
| 286 | #: ../common.templates:2001 |
| 287 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 288 | msgstr "Дюмон-д'Юрвиль" |
| 289 | |
| 290 | #. Type: select |
| 291 | #. Choices |
| 292 | #. Time zone for Antarctica |
| 293 | #: ../common.templates:2001 |
| 294 | msgid "Syowa" |
| 295 | msgstr "Сёва" |
| 296 | |
| 297 | #. Type: select |
| 298 | #. Description |
| 299 | #. Type: select |
| 300 | #. Description |
| 301 | #. Type: select |
| 302 | #. Description |
| 303 | #. Type: select |
| 304 | #. Description |
| 305 | #. Type: select |
| 306 | #. Description |
| 307 | #. Type: select |
| 308 | #. Description |
| 309 | #. Type: select |
| 310 | #. Description |
| 311 | #. Type: select |
| 312 | #. Description |
| 313 | #. Type: select |
| 314 | #. Description |
| 315 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
| 316 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
| 317 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
| 318 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
| 319 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 320 | msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:" |
| 321 | |
| 322 | #. Type: select |
| 323 | #. Choices |
| 324 | #. Time zone for Australia |
| 325 | #: ../common.templates:3001 |
| 326 | msgid "Lord Howe Island" |
| 327 | msgstr "Лорд-Хау" |
| 328 | |
| 329 | #. Type: select |
| 330 | #. Choices |
| 331 | #. Time zone for Australia |
| 332 | #: ../common.templates:3001 |
| 333 | msgid "Hobart" |
| 334 | msgstr "Хобарт" |
| 335 | |
| 336 | #. Type: select |
| 337 | #. Choices |
| 338 | #. Time zone for Australia |
| 339 | #: ../common.templates:3001 |
| 340 | msgid "Melbourne" |
| 341 | msgstr "Мельбурн" |
| 342 | |
| 343 | #. Type: select |
| 344 | #. Choices |
| 345 | #. Time zone for Australia |
| 346 | #: ../common.templates:3001 |
| 347 | msgid "Sydney" |
| 348 | msgstr "Сидней" |
| 349 | |
| 350 | #. Type: select |
| 351 | #. Choices |
| 352 | #. Time zone for Australia |
| 353 | #: ../common.templates:3001 |
| 354 | msgid "Broken Hill" |
| 355 | msgstr "Брокен-Хилл" |
| 356 | |
| 357 | #. Type: select |
| 358 | #. Choices |
| 359 | #. Time zone for Australia |
| 360 | #: ../common.templates:3001 |
| 361 | msgid "Brisbane" |
| 362 | msgstr "Брисбен" |
| 363 | |
| 364 | #. Type: select |
| 365 | #. Choices |
| 366 | #. Time zone for Australia |
| 367 | #: ../common.templates:3001 |
| 368 | msgid "Lindeman" |
| 369 | msgstr "Линдеман" |
| 370 | |
| 371 | #. Type: select |
| 372 | #. Choices |
| 373 | #. Time zone for Australia |
| 374 | #: ../common.templates:3001 |
| 375 | msgid "Adelaide" |
| 376 | msgstr "Аделаида" |
| 377 | |
| 378 | #. Type: select |
| 379 | #. Choices |
| 380 | #. Time zone for Australia |
| 381 | #: ../common.templates:3001 |
| 382 | msgid "Darwin" |
| 383 | msgstr "Дарвин" |
| 384 | |
| 385 | #. Type: select |
| 386 | #. Choices |
| 387 | #. Time zone for Australia |
| 388 | #: ../common.templates:3001 |
| 389 | msgid "Perth" |
| 390 | msgstr "Перт" |
| 391 | |
| 392 | #. Type: select |
| 393 | #. Description |
| 394 | #. Type: select |
| 395 | #. Description |
| 396 | #. Type: select |
| 397 | #. Description |
| 398 | #. Type: select |
| 399 | #. Description |
| 400 | #. Type: select |
| 401 | #. Description |
| 402 | #. Type: select |
| 403 | #. Description |
| 404 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
| 405 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
| 406 | #: ../common.templates:15002 |
| 407 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 408 | msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:" |
| 409 | |
| 410 | #. Type: select |
| 411 | #. Choices |
| 412 | #. Time zone for Brazil |
| 413 | #: ../common.templates:4001 |
| 414 | msgid "Noronha" |
| 415 | msgstr "Норона" |
| 416 | |
| 417 | #. Type: select |
| 418 | #. Choices |
| 419 | #. Time zone for Brazil |
| 420 | #: ../common.templates:4001 |
| 421 | msgid "Belem" |
| 422 | msgstr "Белен" |
| 423 | |
| 424 | #. Type: select |
| 425 | #. Choices |
| 426 | #. Time zone for Brazil |
| 427 | #: ../common.templates:4001 |
| 428 | msgid "Fortaleza" |
| 429 | msgstr "Форталеза" |
| 430 | |
| 431 | #. Type: select |
| 432 | #. Choices |
| 433 | #. Time zone for Brazil |
| 434 | #: ../common.templates:4001 |
| 435 | msgid "Recife" |
| 436 | msgstr "Ресифи" |
| 437 | |
| 438 | #. Type: select |
| 439 | #. Choices |
| 440 | #. Time zone for Brazil |
| 441 | #: ../common.templates:4001 |
| 442 | msgid "Araguaina" |
| 443 | msgstr "Арагуаина" |
| 444 | |
| 445 | #. Type: select |
| 446 | #. Choices |
| 447 | #. Time zone for Brazil |
| 448 | #: ../common.templates:4001 |
| 449 | msgid "Maceio" |
| 450 | msgstr "Масейо" |
| 451 | |
| 452 | #. Type: select |
| 453 | #. Choices |
| 454 | #. Time zone for Brazil |
| 455 | #: ../common.templates:4001 |
| 456 | msgid "Bahia" |
| 457 | msgstr "Баия" |
| 458 | |
| 459 | #. Type: select |
| 460 | #. Choices |
| 461 | #. Time zone for Brazil |
| 462 | #: ../common.templates:4001 |
| 463 | msgid "Sao Paulo" |
| 464 | msgstr "Сан-Паулу" |
| 465 | |
| 466 | #. Type: select |
| 467 | #. Choices |
| 468 | #. Time zone for Brazil |
| 469 | #: ../common.templates:4001 |
| 470 | msgid "Campo Grande" |
| 471 | msgstr "Кампу-Гранди" |
| 472 | |
| 473 | #. Type: select |
| 474 | #. Choices |
| 475 | #. Time zone for Brazil |
| 476 | #: ../common.templates:4001 |
| 477 | msgid "Cuiaba" |
| 478 | msgstr "Куяба" |
| 479 | |
| 480 | #. Type: select |
| 481 | #. Choices |
| 482 | #. Time zone for Brazil |
| 483 | #: ../common.templates:4001 |
| 484 | msgid "Porto Velho" |
| 485 | msgstr "Порто-Велью" |
| 486 | |
| 487 | #. Type: select |
| 488 | #. Choices |
| 489 | #. Time zone for Brazil |
| 490 | #: ../common.templates:4001 |
| 491 | msgid "Boa Vista" |
| 492 | msgstr "Боа-Виста" |
| 493 | |
| 494 | #. Type: select |
| 495 | #. Choices |
| 496 | #. Time zone for Brazil |
| 497 | #: ../common.templates:4001 |
| 498 | msgid "Manaus" |
| 499 | msgstr "Манаус" |
| 500 | |
| 501 | #. Type: select |
| 502 | #. Choices |
| 503 | #. Time zone for Brazil |
| 504 | #: ../common.templates:4001 |
| 505 | msgid "Eirunepe" |
| 506 | msgstr "Эйрунепе" |
| 507 | |
| 508 | #. Type: select |
| 509 | #. Choices |
| 510 | #. Time zone for Brazil |
| 511 | #: ../common.templates:4001 |
| 512 | msgid "Rio Branco" |
| 513 | msgstr "Риу-Бранку" |
| 514 | |
| 515 | #. Type: select |
| 516 | #. Choices |
| 517 | #. Time zone for Canada |
| 518 | #: ../common.templates:5001 |
| 519 | msgid "Newfoundland" |
| 520 | msgstr "Ньюфаундленд" |
| 521 | |
| 522 | #. Type: select |
| 523 | #. Choices |
| 524 | #. Time zone for Canada |
| 525 | #: ../common.templates:5001 |
| 526 | msgid "Atlantic" |
| 527 | msgstr "Атлантическое время" |
| 528 | |
| 529 | #. Type: select |
| 530 | #. Choices |
| 531 | #. Time zone for Canada |
| 532 | #. Type: select |
| 533 | #. Choices |
| 534 | #. Time zone for United States |
| 535 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
| 536 | msgid "Eastern" |
| 537 | msgstr "Восточное время" |
| 538 | |
| 539 | #. Type: select |
| 540 | #. Choices |
| 541 | #. Time zone for Canada |
| 542 | #. Type: select |
| 543 | #. Choices |
| 544 | #. Time zone for Mexico |
| 545 | #. Type: select |
| 546 | #. Choices |
| 547 | #. Time zone for United States |
| 548 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 549 | #: ../common.templates:22001 |
| 550 | msgid "Central" |
| 551 | msgstr "Центральное время" |
| 552 | |
| 553 | #. Type: select |
| 554 | #. Choices |
| 555 | #. Time zone for Canada |
| 556 | #: ../common.templates:5001 |
| 557 | msgid "East Saskatchewan" |
| 558 | msgstr "Восточный Саскачеван" |
| 559 | |
| 560 | #. Type: select |
| 561 | #. Choices |
| 562 | #. Time zone for Canada |
| 563 | #: ../common.templates:5001 |
| 564 | msgid "Saskatchewan" |
| 565 | msgstr "Саскачеван" |
| 566 | |
| 567 | #. Type: select |
| 568 | #. Choices |
| 569 | #. Time zone for Canada |
| 570 | #. Type: select |
| 571 | #. Choices |
| 572 | #. Time zone for Mexico |
| 573 | #. Type: select |
| 574 | #. Choices |
| 575 | #. Time zone for United States |
| 576 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 577 | #: ../common.templates:22001 |
| 578 | msgid "Mountain" |
| 579 | msgstr "Горное время" |
| 580 | |
| 581 | #. Type: select |
| 582 | #. Choices |
| 583 | #. Time zone for Canada |
| 584 | #. Type: select |
| 585 | #. Choices |
| 586 | #. Time zone for Mexico |
| 587 | #. Type: select |
| 588 | #. Choices |
| 589 | #. Time zone for United States |
| 590 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 591 | #: ../common.templates:22001 |
| 592 | msgid "Pacific" |
| 593 | msgstr "Тихоокеанское время" |
| 594 | |
| 595 | #. Type: select |
| 596 | #. Choices |
| 597 | #. Time zone for Canada |
| 598 | #: ../common.templates:5001 |
| 599 | msgid "Yukon" |
| 600 | msgstr "Юкон" |
| 601 | |
| 602 | #. Type: select |
| 603 | #. Description |
| 604 | #. Type: select |
| 605 | #. Description |
| 606 | #. Type: select |
| 607 | #. Description |
| 608 | #. Type: select |
| 609 | #. Description |
| 610 | #. Type: select |
| 611 | #. Description |
| 612 | #. Type: select |
| 613 | #. Description |
| 614 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
| 615 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
| 616 | #: ../common.templates:22002 |
| 617 | msgid "Select your time zone:" |
| 618 | msgstr "Выберите часовой пояс:" |
| 619 | |
| 620 | #. Type: select |
| 621 | #. Choices |
| 622 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 623 | #: ../common.templates:6001 |
| 624 | msgid "Kinshasa" |
| 625 | msgstr "Киншаса" |
| 626 | |
| 627 | #. Type: select |
| 628 | #. Choices |
| 629 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 630 | #: ../common.templates:6001 |
| 631 | msgid "Lubumbashi" |
| 632 | msgstr "Лубумбаши" |
| 633 | |
| 634 | #. Type: select |
| 635 | #. Choices |
| 636 | #. Time zone for Chile |
| 637 | #: ../common.templates:7001 |
| 638 | msgid "Santiago" |
| 639 | msgstr "Сантьяго" |
| 640 | |
| 641 | #. Type: select |
| 642 | #. Choices |
| 643 | #. Time zone for Chile |
| 644 | #: ../common.templates:7001 |
| 645 | msgid "Easter Island" |
| 646 | msgstr "Остров Пасхи" |
| 647 | |
| 648 | #. Type: select |
| 649 | #. Choices |
| 650 | #. Time zone for Ecuador |
| 651 | #: ../common.templates:8001 |
| 652 | msgid "Guayaquil" |
| 653 | msgstr "Гуаякиль" |
| 654 | |
| 655 | #. Type: select |
| 656 | #. Choices |
| 657 | #. Time zone for Ecuador |
| 658 | #: ../common.templates:8001 |
| 659 | msgid "Galapagos" |
| 660 | msgstr "Галапагосские острова" |
| 661 | |
| 662 | #. Type: select |
| 663 | #. Choices |
| 664 | #. Time zone for Spain |
| 665 | #: ../common.templates:9001 |
| 666 | msgid "Madrid" |
| 667 | msgstr "Мадрид" |
| 668 | |
| 669 | #. Type: select |
| 670 | #. Choices |
| 671 | #. Time zone for Spain |
| 672 | #: ../common.templates:9001 |
| 673 | msgid "Ceuta" |
| 674 | msgstr "Сеута" |
| 675 | |
| 676 | #. Type: select |
| 677 | #. Choices |
| 678 | #. Time zone for Spain |
| 679 | #: ../common.templates:9001 |
| 680 | msgid "Canary Islands" |
| 681 | msgstr "Канары" |
| 682 | |
| 683 | #. Type: select |
| 684 | #. Choices |
| 685 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 686 | #: ../common.templates:10001 |
| 687 | msgid "Yap" |
| 688 | msgstr "Яп" |
| 689 | |
| 690 | #. Type: select |
| 691 | #. Choices |
| 692 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 693 | #: ../common.templates:10001 |
| 694 | msgid "Truk" |
| 695 | msgstr "Трук" |
| 696 | |
| 697 | #. Type: select |
| 698 | #. Choices |
| 699 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 700 | #: ../common.templates:10001 |
| 701 | msgid "Ponape" |
| 702 | msgstr "Понпей" |
| 703 | |
| 704 | #. Type: select |
| 705 | #. Choices |
| 706 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 707 | #: ../common.templates:10001 |
| 708 | msgid "Kosrae" |
| 709 | msgstr "Кусаие" |
| 710 | |
| 711 | #. Type: select |
| 712 | #. Choices |
| 713 | #. Time zone for Greenland |
| 714 | #: ../common.templates:11001 |
| 715 | msgid "Godthab" |
| 716 | msgstr "Готхоб" |
| 717 | |
| 718 | #. Type: select |
| 719 | #. Choices |
| 720 | #. Time zone for Greenland |
| 721 | #: ../common.templates:11001 |
| 722 | msgid "Danmarkshavn" |
| 723 | msgstr "Данмарксхавн" |
| 724 | |
| 725 | #. Type: select |
| 726 | #. Choices |
| 727 | #. Time zone for Greenland |
| 728 | #: ../common.templates:11001 |
| 729 | msgid "Scoresbysund" |
| 730 | msgstr "Скорсбисунн" |
| 731 | |
| 732 | #. Type: select |
| 733 | #. Choices |
| 734 | #. Time zone for Greenland |
| 735 | #: ../common.templates:11001 |
| 736 | msgid "Thule" |
| 737 | msgstr "Туле" |
| 738 | |
| 739 | #. Type: select |
| 740 | #. Choices |
| 741 | #. Time zone for Indonesia |
| 742 | #: ../common.templates:12001 |
| 743 | msgid "Jakarta" |
| 744 | msgstr "Джакарта" |
| 745 | |
| 746 | #. Type: select |
| 747 | #. Choices |
| 748 | #. Time zone for Indonesia |
| 749 | #: ../common.templates:12001 |
| 750 | msgid "Pontianak" |
| 751 | msgstr "Понтианак" |
| 752 | |
| 753 | #. Type: select |
| 754 | #. Choices |
| 755 | #. Time zone for Indonesia |
| 756 | #: ../common.templates:12001 |
| 757 | msgid "Makassar" |
| 758 | msgstr "Макассар" |
| 759 | |
| 760 | #. Type: select |
| 761 | #. Choices |
| 762 | #. Time zone for Indonesia |
| 763 | #: ../common.templates:12001 |
| 764 | msgid "Jayapura" |
| 765 | msgstr "Джаяпура" |
| 766 | |
| 767 | #. Type: select |
| 768 | #. Choices |
| 769 | #. Time zone for Kiribati |
| 770 | #: ../common.templates:13001 |
| 771 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 772 | msgstr "Тарава" |
| 773 | |
| 774 | #. Type: select |
| 775 | #. Choices |
| 776 | #. Time zone for Kiribati |
| 777 | #: ../common.templates:13001 |
| 778 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 779 | msgstr "Эндербери" |
| 780 | |
| 781 | #. Type: select |
| 782 | #. Choices |
| 783 | #. Time zone for Kiribati |
| 784 | #: ../common.templates:13001 |
| 785 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 786 | msgstr "Киритимати" |
| 787 | |
| 788 | #. Type: select |
| 789 | #. Choices |
| 790 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 791 | #: ../common.templates:14001 |
| 792 | msgid "Almaty" |
| 793 | msgstr "Алма-Ата" |
| 794 | |
| 795 | #. Type: select |
| 796 | #. Choices |
| 797 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 798 | #: ../common.templates:14001 |
| 799 | msgid "Qyzylorda" |
| 800 | msgstr "Кзыл-Орда" |
| 801 | |
| 802 | #. Type: select |
| 803 | #. Choices |
| 804 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 805 | #: ../common.templates:14001 |
| 806 | msgid "Aqtobe" |
| 807 | msgstr "Актюбинск" |
| 808 | |
| 809 | #. Type: select |
| 810 | #. Choices |
| 811 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 812 | #: ../common.templates:14001 |
| 813 | msgid "Atyrau" |
| 814 | msgstr "Актау" |
| 815 | |
| 816 | #. Type: select |
| 817 | #. Choices |
| 818 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 819 | #: ../common.templates:14001 |
| 820 | msgid "Oral" |
| 821 | msgstr "Уральск" |
| 822 | |
| 823 | #. Type: select |
| 824 | #. Choices |
| 825 | #. Time zone for Mongolia |
| 826 | #: ../common.templates:15001 |
| 827 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 828 | msgstr "Улан-Батор" |
| 829 | |
| 830 | #. Type: select |
| 831 | #. Choices |
| 832 | #. Time zone for Mongolia |
| 833 | #: ../common.templates:15001 |
| 834 | msgid "Hovd" |
| 835 | msgstr "Ховд" |
| 836 | |
| 837 | #. Type: select |
| 838 | #. Choices |
| 839 | #. Time zone for Mongolia |
| 840 | #: ../common.templates:15001 |
| 841 | msgid "Choibalsan" |
| 842 | msgstr "Чойбалсан" |
| 843 | |
| 844 | #. Type: select |
| 845 | #. Choices |
| 846 | #. Time zone for New Zealand |
| 847 | #: ../common.templates:17001 |
| 848 | msgid "Auckland" |
| 849 | msgstr "Окленд" |
| 850 | |
| 851 | #. Type: select |
| 852 | #. Choices |
| 853 | #. Time zone for New Zealand |
| 854 | #: ../common.templates:17001 |
| 855 | msgid "Chatham Islands" |
| 856 | msgstr "Чатем" |
| 857 | |
| 858 | #. Type: select |
| 859 | #. Choices |
| 860 | #. Time zone for French Polynesia |
| 861 | #: ../common.templates:18001 |
| 862 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 863 | msgstr "Таити" |
| 864 | |
| 865 | #. Type: select |
| 866 | #. Choices |
| 867 | #. Time zone for French Polynesia |
| 868 | #: ../common.templates:18001 |
| 869 | msgid "Marquesas Islands" |
| 870 | msgstr "Маркизские острова" |
| 871 | |
| 872 | #. Type: select |
| 873 | #. Choices |
| 874 | #. Time zone for French Polynesia |
| 875 | #: ../common.templates:18001 |
| 876 | msgid "Gambier Islands" |
| 877 | msgstr "Остров Гамбье" |
| 878 | |
| 879 | #. Type: select |
| 880 | #. Choices |
| 881 | #. Time zone for Portugal |
| 882 | #: ../common.templates:19001 |
| 883 | msgid "Lisbon" |
| 884 | msgstr "Лиссабон" |
| 885 | |
| 886 | #. Type: select |
| 887 | #. Choices |
| 888 | #. Time zone for Portugal |
| 889 | #: ../common.templates:19001 |
| 890 | msgid "Madeira Islands" |
| 891 | msgstr "Мадейра" |
| 892 | |
| 893 | #. Type: select |
| 894 | #. Choices |
| 895 | #. Time zone for Portugal |
| 896 | #: ../common.templates:19001 |
| 897 | msgid "Azores" |
| 898 | msgstr "Азорские острова" |
| 899 | |
| 900 | #. Type: select |
| 901 | #. Choices |
| 902 | #. Time zone for Russian Federation |
| 903 | #: ../common.templates:20001 |
| 904 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 905 | msgstr "Калининград" |
| 906 | |
| 907 | #. Type: select |
| 908 | #. Choices |
| 909 | #. Time zone for Russian Federation |
| 910 | #: ../common.templates:20001 |
| 911 | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 912 | msgstr "Москва" |
| 913 | |
| 914 | #. Type: select |
| 915 | #. Choices |
| 916 | #. Time zone for Russian Federation |
| 917 | #: ../common.templates:20001 |
| 918 | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 919 | msgstr "Самара" |
| 920 | |
| 921 | #. Type: select |
| 922 | #. Choices |
| 923 | #. Time zone for Russian Federation |
| 924 | #: ../common.templates:20001 |
| 925 | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 926 | msgstr "Екатеринбург" |
| 927 | |
| 928 | #. Type: select |
| 929 | #. Choices |
| 930 | #. Time zone for Russian Federation |
| 931 | #: ../common.templates:20001 |
| 932 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 933 | msgstr "Омск" |
| 934 | |
| 935 | #. Type: select |
| 936 | #. Choices |
| 937 | #. Time zone for Russian Federation |
| 938 | #: ../common.templates:20001 |
| 939 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 940 | msgstr "Новосибирск" |
| 941 | |
| 942 | #. Type: select |
| 943 | #. Choices |
| 944 | #. Time zone for Russian Federation |
| 945 | #: ../common.templates:20001 |
| 946 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 947 | msgstr "Красноярск" |
| 948 | |
| 949 | #. Type: select |
| 950 | #. Choices |
| 951 | #. Time zone for Russian Federation |
| 952 | #: ../common.templates:20001 |
| 953 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 954 | msgstr "Иркутск" |
| 955 | |
| 956 | #. Type: select |
| 957 | #. Choices |
| 958 | #. Time zone for Russian Federation |
| 959 | #: ../common.templates:20001 |
| 960 | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 961 | msgstr "Якутск" |
| 962 | |
| 963 | #. Type: select |
| 964 | #. Choices |
| 965 | #. Time zone for Russian Federation |
| 966 | #: ../common.templates:20001 |
| 967 | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 968 | msgstr "Владивосток" |
| 969 | |
| 970 | #. Type: select |
| 971 | #. Choices |
| 972 | #. Time zone for Russian Federation |
| 973 | #: ../common.templates:20001 |
| 974 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 975 | msgstr "Сахалин" |
| 976 | |
| 977 | #. Type: select |
| 978 | #. Choices |
| 979 | #. Time zone for Russian Federation |
| 980 | #: ../common.templates:20001 |
| 981 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 982 | msgstr "Магадан" |
| 983 | |
| 984 | #. Type: select |
| 985 | #. Choices |
| 986 | #. Time zone for Russian Federation |
| 987 | #: ../common.templates:20001 |
| 988 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 989 | msgstr "Камчатка" |
| 990 | |
| 991 | #. Type: select |
| 992 | #. Choices |
| 993 | #. Time zone for Russian Federation |
| 994 | #: ../common.templates:20001 |
| 995 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 996 | msgstr "Анадырь" |
| 997 | |
| 998 | #. Type: select |
| 999 | #. Choices |
| 1000 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1001 | #: ../common.templates:21001 |
| 1002 | msgid "Johnston Atoll" |
| 1003 | msgstr "Джонстон" |
| 1004 | |
| 1005 | #. Type: select |
| 1006 | #. Choices |
| 1007 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1008 | #: ../common.templates:21001 |
| 1009 | msgid "Midway Islands" |
| 1010 | msgstr "Мидуэй" |
| 1011 | |
| 1012 | #. Type: select |
| 1013 | #. Choices |
| 1014 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1015 | #: ../common.templates:21001 |
| 1016 | msgid "Wake Island" |
| 1017 | msgstr "Уэйк" |
| 1018 | |
| 1019 | #. Type: select |
| 1020 | #. Choices |
| 1021 | #. Time zone for United States |
| 1022 | #: ../common.templates:22001 |
| 1023 | msgid "Alaska" |
| 1024 | msgstr "Аляска" |
| 1025 | |
| 1026 | #. Type: select |
| 1027 | #. Choices |
| 1028 | #. Time zone for United States |
| 1029 | #: ../common.templates:22001 |
| 1030 | msgid "Hawaii" |
| 1031 | msgstr "Гавайи" |
| 1032 | |
| 1033 | #. Type: select |
| 1034 | #. Choices |
| 1035 | #. Time zone for United States |
| 1036 | #: ../common.templates:22001 |
| 1037 | msgid "Arizona" |
| 1038 | msgstr "Аризона" |
| 1039 | |
| 1040 | #. Type: select |
| 1041 | #. Choices |
| 1042 | #. Time zone for United States |
| 1043 | #: ../common.templates:22001 |
| 1044 | msgid "East Indiana" |
| 1045 | msgstr "Восточная Индиана" |
| 1046 | |
| 1047 | #. Type: select |
| 1048 | #. Choices |
| 1049 | #. Time zone for United States |
| 1050 | #: ../common.templates:22001 |
| 1051 | msgid "Samoa" |
| 1052 | msgstr "Самоа" |
| 1053 | |
| 1054 | #. Type: text |
| 1055 | #. Description |
| 1056 | #. Item in the main menu to select this package |
| 1057 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 1058 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 1059 | msgid "Install the base system" |
| 1060 | msgstr "Установка базовой системы" |
| 1061 | |
| 1062 | #. Type: error |
| 1063 | #. Description |
| 1064 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1065 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1066 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 |
| 1067 | msgid "Cannot install base system" |
| 1068 | msgstr "Не удалось установить базовую систему" |
| 1069 | |
| 1070 | #. Type: error |
| 1071 | #. Description |
| 1072 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1073 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1074 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 |
| 1075 | msgid "" |
| 1076 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
| 1077 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
| 1078 | msgstr "" |
| 1079 | "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не " |
| 1080 | "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-" |
| 1081 | "зеркал." |
| 1082 | |
| 1083 | #. Type: error |
| 1084 | #. Description |
| 1085 | #. Type: error |
| 1086 | #. Description |
| 1087 | #. Type: error |
| 1088 | #. Description |
| 1089 | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 1090 | #. Type: error |
| 1091 | #. Description |
| 1092 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 1093 | #. Type: error |
| 1094 | #. Description |
| 1095 | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 1096 | #. Type: error |
| 1097 | #. Description |
| 1098 | #. Type: error |
| 1099 | #. Description |
| 1100 | #. SUBST0 is a filename |
| 1101 | #. Type: error |
| 1102 | #. Description |
| 1103 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 1104 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1105 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 1106 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 |
| 1107 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 |
| 1108 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 |
| 1109 | msgid "Debootstrap Error" |
| 1110 | msgstr "Ошибка Debootstrap" |
| 1111 | |
| 1112 | #. Type: error |
| 1113 | #. Description |
| 1114 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 |
| 1115 | msgid "Failed to determine the codename for the release." |
| 1116 | msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска." |
| 1117 | |
| 1118 | #. Type: error |
| 1119 | #. Description |
| 1120 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 |
| 1121 | msgid "Failed to install the base system" |
| 1122 | msgstr "Не удалось установить базовую систему" |
| 1123 | |
| 1124 | #. Type: error |
| 1125 | #. Description |
| 1126 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 |
| 1127 | msgid "The base system installation into /target/ failed." |
| 1128 | msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/." |
| 1129 | |
| 1130 | #. Type: error |
| 1131 | #. Description |
| 1132 | #. Type: error |
| 1133 | #. Description |
| 1134 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 |
| 1135 | msgid "Base system installation error" |
| 1136 | msgstr "Ошибка установки базовой системы" |
| 1137 | |
| 1138 | #. Type: error |
| 1139 | #. Description |
| 1140 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 |
| 1141 | msgid "" |
| 1142 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 1143 | msgstr "" |
| 1144 | "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки " |
| 1145 | "${EXITCODE})." |
| 1146 | |
| 1147 | #. Type: error |
| 1148 | #. Description |
| 1149 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 |
| 1150 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
| 1151 | msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно." |
| 1152 | |
| 1153 | #. Type: error |
| 1154 | #. Description |
| 1155 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 1156 | msgid "The following error occurred:" |
| 1157 | msgstr "Произошла следующая ошибка:" |
| 1158 | |
| 1159 | #. Type: select |
| 1160 | #. Description |
| 1161 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1162 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1163 | msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" |
| 1164 | |
| 1165 | #. Type: select |
| 1166 | #. Description |
| 1167 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1168 | msgid "" |
| 1169 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1170 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1171 | "installation using the other options." |
| 1172 | msgstr "" |
| 1173 | "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " |
| 1174 | "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " |
| 1175 | "повторите установку с использованием другого параметра." |
| 1176 | |
| 1177 | #. Type: error |
| 1178 | #. Description |
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1180 | msgid "Unsupported initrd generator" |
| 1181 | msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd" |
| 1182 | |
| 1183 | #. Type: error |
| 1184 | #. Description |
| 1185 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1186 | msgid "" |
| 1187 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
| 1188 | "supported." |
| 1189 | msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается." |
| 1190 | |
| 1191 | #. Type: error |
| 1192 | #. Description |
| 1193 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 1194 | msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 1195 | msgstr "Невозможно установить выбранное ядро" |
| 1196 | |
| 1197 | #. Type: error |
| 1198 | #. Description |
| 1199 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 1200 | msgid "" |
| 1201 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 1202 | "system." |
| 1203 | msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел." |
| 1204 | |
| 1205 | #. Type: error |
| 1206 | #. Description |
| 1207 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 1208 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
| 1209 | msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'." |
| 1210 | |
| 1211 | #. Type: select |
| 1212 | #. Choices |
| 1213 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. |
| 1214 | #. It means "no kernel" |
| 1215 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 |
| 1216 | msgid "" |
| 1217 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 1218 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 1219 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" |
| 1220 | msgstr "отсутствует" |
| 1221 | |
| 1222 | #. Type: select |
| 1223 | #. Description |
| 1224 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 |
| 1225 | msgid "Kernel to install:" |
| 1226 | msgstr "Ядро для установки:" |
| 1227 | |
| 1228 | #. Type: select |
| 1229 | #. Description |
| 1230 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 |
| 1231 | msgid "" |
| 1232 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
| 1233 | "make the system bootable from the hard drive." |
| 1234 | msgstr "" |
| 1235 | "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла " |
| 1236 | "загрузиться с жёсткого диска." |
| 1237 | |
| 1238 | #. Type: boolean |
| 1239 | #. Description |
| 1240 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 |
| 1241 | msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 1242 | msgstr "Продолжить без установки ядра?" |
| 1243 | |
| 1244 | #. Type: boolean |
| 1245 | #. Description |
| 1246 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 |
| 1247 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 1248 | msgstr "" |
| 1249 | "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки." |
| 1250 | |
| 1251 | #. Type: boolean |
| 1252 | #. Description |
| 1253 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 |
| 1254 | msgid "" |
| 1255 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
| 1256 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
| 1257 | "likely end up with a machine that doesn't boot." |
| 1258 | msgstr "" |
| 1259 | "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную " |
| 1260 | "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, " |
| 1261 | "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится." |
| 1262 | |
| 1263 | #. Type: error |
| 1264 | #. Description |
| 1265 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 |
| 1266 | msgid "Cannot install kernel" |
| 1267 | msgstr "Не удалось установить ядро" |
| 1268 | |
| 1269 | #. Type: error |
| 1270 | #. Description |
| 1271 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 |
| 1272 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
| 1273 | msgstr "" |
| 1274 | "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки." |
| 1275 | |
| 1276 | #. Type: error |
| 1277 | #. Description |
| 1278 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 1279 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
| 1280 | msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}" |
| 1281 | |
| 1282 | #. Type: error |
| 1283 | #. Description |
| 1284 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 1285 | msgid "" |
| 1286 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 1287 | "the target system." |
| 1288 | msgstr "" |
| 1289 | "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой " |
| 1290 | "раздел." |
| 1291 | |
| 1292 | #. Type: error |
| 1293 | #. Description |
| 1294 | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 1295 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 |
| 1296 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 1297 | msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}." |
| 1298 | |
| 1299 | #. Type: error |
| 1300 | #. Description |
| 1301 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 1302 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 |
| 1303 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 1304 | msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}." |
| 1305 | |
| 1306 | #. Type: error |
| 1307 | #. Description |
| 1308 | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 1309 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 |
| 1310 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 1311 | msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})" |
| 1312 | |
| 1313 | #. Type: error |
| 1314 | #. Description |
| 1315 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 |
| 1316 | msgid "Invalid Release file: no valid components." |
| 1317 | msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов." |
| 1318 | |
| 1319 | #. Type: error |
| 1320 | #. Description |
| 1321 | #. SUBST0 is a filename |
| 1322 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 |
| 1323 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 1324 | msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}." |
| 1325 | |
| 1326 | #. Type: error |
| 1327 | #. Description |
| 1328 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 1329 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1330 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 |
| 1331 | msgid "" |
| 1332 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 1333 | "CD, depending on your installation method." |
| 1334 | msgstr "" |
| 1335 | "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или " |
| 1336 | "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки." |
| 1337 | |
| 1338 | #. Type: error |
| 1339 | #. Description |
| 1340 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 1341 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1342 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 |
| 1343 | msgid "" |
| 1344 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 1345 | "may help." |
| 1346 | msgstr "" |
| 1347 | "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает " |
| 1348 | "прожиг дисков на более медленной скорости." |
| 1349 | |
| 1350 | #. Type: text |
| 1351 | #. Description |
| 1352 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1353 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 |
| 1354 | msgid "Retrieving Release file" |
| 1355 | msgstr "Получение файла Release" |
| 1356 | |
| 1357 | #. Type: text |
| 1358 | #. Description |
| 1359 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1360 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 1361 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 1362 | msgstr "Получение подписи для файла Release" |
| 1363 | |
| 1364 | #. Type: text |
| 1365 | #. Description |
| 1366 | #. "packages" here can be translated |
| 1367 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 1368 | msgid "Finding package sizes" |
| 1369 | msgstr "Определение размеров пакетов" |
| 1370 | |
| 1371 | #. Type: text |
| 1372 | #. Description |
| 1373 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 1374 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 1375 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 1376 | msgstr "Получение файлов Packages" |
| 1377 | |
| 1378 | #. Type: text |
| 1379 | #. Description |
| 1380 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 1381 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 1382 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 1383 | msgstr "Получение файла Packages" |
| 1384 | |
| 1385 | #. Type: text |
| 1386 | #. Description |
| 1387 | #. "packages" here can be translated |
| 1388 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 1389 | msgid "Retrieving packages" |
| 1390 | msgstr "Получение пакетов" |
| 1391 | |
| 1392 | #. Type: text |
| 1393 | #. Description |
| 1394 | #. "packages" here can be translated |
| 1395 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 1396 | msgid "Extracting packages" |
| 1397 | msgstr "Распаковка пакетов" |
| 1398 | |
| 1399 | #. Type: text |
| 1400 | #. Description |
| 1401 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 1402 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 1403 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 1404 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 1405 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 1406 | msgid "Installing core packages" |
| 1407 | msgstr "Установка основных (core) пакетов" |
| 1408 | |
| 1409 | #. Type: text |
| 1410 | #. Description |
| 1411 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 1412 | #. by the dependency chain of core packages |
| 1413 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 1414 | #. packages from the core packages depends on them |
| 1415 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 1416 | msgid "Unpacking required packages" |
| 1417 | msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" |
| 1418 | |
| 1419 | #. Type: text |
| 1420 | #. Description |
| 1421 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 1422 | msgid "Configuring required packages" |
| 1423 | msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" |
| 1424 | |
| 1425 | #. Type: text |
| 1426 | #. Description |
| 1427 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1428 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1429 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 1430 | msgid "Unpacking the base system" |
| 1431 | msgstr "Распаковка базовой системы" |
| 1432 | |
| 1433 | #. Type: text |
| 1434 | #. Description |
| 1435 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1436 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1437 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 1438 | msgid "Configuring the base system" |
| 1439 | msgstr "Настройка базовой системы" |
| 1440 | |
| 1441 | #. Type: text |
| 1442 | #. Description |
| 1443 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 1444 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 1445 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 1446 | |
| 1447 | #. Type: text |
| 1448 | #. Description |
| 1449 | #. SUBST0 is a package name |
| 1450 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 1451 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 1452 | msgstr "Проверка ${SUBST0}..." |
| 1453 | |
| 1454 | #. Type: text |
| 1455 | #. Description |
| 1456 | #. SUBST0 is a package name |
| 1457 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 1458 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 1459 | msgstr "Получение ${SUBST0}..." |
| 1460 | |
| 1461 | #. Type: text |
| 1462 | #. Description |
| 1463 | #. SUBST0 is a package name |
| 1464 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 1465 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 1466 | msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." |
| 1467 | |
| 1468 | #. Type: text |
| 1469 | #. Description |
| 1470 | #. SUBST0 is a package name |
| 1471 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 1472 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 1473 | msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." |
| 1474 | |
| 1475 | #. Type: text |
| 1476 | #. Description |
| 1477 | #. SUBST0 is a package name |
| 1478 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 1479 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 1480 | msgstr "Настройка ${SUBST0}..." |
| 1481 | |
| 1482 | #. Type: text |
| 1483 | #. Description |
| 1484 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1485 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 1486 | msgid "Checking Release signature" |
| 1487 | msgstr "Проверка подписи файла Release" |
| 1488 | |
| 1489 | #. Type: text |
| 1490 | #. Description |
| 1491 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 1492 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1493 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1494 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 1495 | msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" |
| 1496 | |
| 1497 | #. Type: text |
| 1498 | #. Description |
| 1499 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1500 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 1501 | msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." |
| 1502 | |
| 1503 | #. Type: text |
| 1504 | #. Description |
| 1505 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 1506 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 1507 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 1508 | msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" |
| 1509 | |
| 1510 | #. Type: text |
| 1511 | #. Description |
| 1512 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 1513 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 1514 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 1515 | msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" |
| 1516 | |
| 1517 | #. Type: text |
| 1518 | #. Description |
| 1519 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 1520 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 1521 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 1522 | msgstr "" |
| 1523 | "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" |
| 1524 | |
| 1525 | #. Type: text |
| 1526 | #. Description |
| 1527 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 1528 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 1529 | msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." |
| 1530 | |
| 1531 | #. Type: text |
| 1532 | #. Description |
| 1533 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 1534 | #. SUBST1 is a mirror |
| 1535 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 1536 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 1537 | msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." |
| 1538 | |
| 1539 | #. Type: text |
| 1540 | #. Description |
| 1541 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 1542 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 1543 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 1544 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 1545 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 1546 | msgid "Installing core packages..." |
| 1547 | msgstr "Установка основных (core) пакетов..." |
| 1548 | |
| 1549 | #. Type: text |
| 1550 | #. Description |
| 1551 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 1552 | #. by the dependency chain of core packages |
| 1553 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 1554 | #. packages from the core packages depends on them |
| 1555 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 1556 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 1557 | msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." |
| 1558 | |
| 1559 | #. Type: text |
| 1560 | #. Description |
| 1561 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 1562 | #. by the dependency chain of core packages |
| 1563 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 1564 | #. packages from the core packages depends on them |
| 1565 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 1566 | msgid "Configuring required packages..." |
| 1567 | msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." |
| 1568 | |
| 1569 | #. Type: text |
| 1570 | #. Description |
| 1571 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 1572 | msgid "Installing base packages..." |
| 1573 | msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." |
| 1574 | |
| 1575 | #. Type: text |
| 1576 | #. Description |
| 1577 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 1578 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 1579 | msgstr "Распаковка базовой системы..." |
| 1580 | |
| 1581 | #. Type: text |
| 1582 | #. Description |
| 1583 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 1584 | msgid "Configuring the base system..." |
| 1585 | msgstr "Настройка базовой системы..." |
| 1586 | |
| 1587 | #. Type: text |
| 1588 | #. Description |
| 1589 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 1590 | msgid "Base system installed successfully." |
| 1591 | msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." |
| 1592 | |
| 1593 | #. Type: error |
| 1594 | #. Description |
| 1595 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1596 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 1597 | msgid "Debootstrap warning" |
| 1598 | msgstr "Предупреждение Debootstrap" |
| 1599 | |
| 1600 | #. Type: error |
| 1601 | #. Description |
| 1602 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1603 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 1604 | msgid "Warning: ${INFO}" |
| 1605 | msgstr "Предупреждение: ${INFO}" |
| 1606 | |
| 1607 | #. Type: text |
| 1608 | #. Description |
| 1609 | #. SUBST0 is an url |
| 1610 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 1611 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
| 1612 | msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}" |
| 1613 | |
| 1614 | #. Type: text |
| 1615 | #. Description |
| 1616 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1617 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1618 | msgstr "Выбор ядра для установки..." |
| 1619 | |
| 1620 | #. Type: text |
| 1621 | #. Description |
| 1622 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 1623 | msgid "Installing the kernel..." |
| 1624 | msgstr "Установка ядра..." |
| 1625 | |
| 1626 | #. Type: text |
| 1627 | #. Description |
| 1628 | #. SUBST0 is a package name |
| 1629 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 1630 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 1631 | msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 1632 | |
| 1633 | #. Type: select |
| 1634 | #. Description |
| 1635 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1636 | msgid "" |
| 1637 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1638 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1639 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1640 | "packages from this mirror." |
| 1641 | msgstr "" |
| 1642 | "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " |
| 1643 | "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " |
| 1644 | "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " |
| 1645 | "без установки пакетов с этого зеркала." |
| 1646 | |
| 1647 | #. Type: text |
| 1648 | #. Description |
| 1649 | #. Main menu item |
| 1650 | #. should not be more than 55 columns |
| 1651 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1652 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1653 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1654 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1655 | msgid "Select and install software" |
| 1656 | msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 1657 | |
| 1658 | #. Type: text |
| 1659 | #. Description |
| 1660 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1661 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1662 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1663 | msgid "Setting up..." |
| 1664 | msgstr "Настройка..." |
| 1665 | |
| 1666 | #. Type: text |
| 1667 | #. Description |
| 1668 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1669 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1670 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1671 | msgid "Upgrading software..." |
| 1672 | msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..." |
| 1673 | |
| 1674 | #. Type: text |
| 1675 | #. Description |
| 1676 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1677 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1678 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1679 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1680 | msgid "Running tasksel..." |
| 1681 | msgstr "Запуск tasksel..." |
| 1682 | |
| 1683 | #. Type: text |
| 1684 | #. Description |
| 1685 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1686 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1687 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1688 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1689 | msgid "Cleaning up..." |
| 1690 | msgstr "Очистка перед завершением..." |
| 1691 | |
| 1692 | #. Type: text |
| 1693 | #. Description |
| 1694 | #. Main menu item |
| 1695 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1696 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1697 | msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" |
| 1698 | |
| 1699 | #. Type: text |
| 1700 | #. Description |
| 1701 | #. Main menu item |
| 1702 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1703 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1704 | msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" |
| 1705 | |
| 1706 | #. Type: select |
| 1707 | #. Description |
| 1708 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1709 | msgid "Rescue operations" |
| 1710 | msgstr "Rescue операции" |
| 1711 | |
| 1712 | #. Type: text |
| 1713 | #. Description |
| 1714 | #. Main menu item |
| 1715 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1716 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1717 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" |
| 1718 | |
| 1719 | #. Type: error |
| 1720 | #. Description |
| 1721 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1722 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1723 | msgstr "Не удалось смонтировать дискету" |
| 1724 | |
| 1725 | #. Type: error |
| 1726 | #. Description |
| 1727 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1728 | msgid "" |
| 1729 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1730 | "the drive." |
| 1731 | msgstr "" |
| 1732 | "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " |
| 1733 | "дискеты." |
| 1734 | |
| 1735 | #. Type: select |
| 1736 | #. Description |
| 1737 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1738 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1739 | msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" |
| 1740 | |
| 1741 | #. Type: select |
| 1742 | #. Description |
| 1743 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1744 | msgid "" |
| 1745 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1746 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1747 | msgstr "" |
| 1748 | "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " |
| 1749 | "elilo будет загружать новую систему." |
| 1750 | |
| 1751 | #. Type: error |
| 1752 | #. Description |
| 1753 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1754 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1755 | msgstr "Загрузочные разделы не найдены" |
| 1756 | |
| 1757 | #. Type: error |
| 1758 | #. Description |
| 1759 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1760 | msgid "" |
| 1761 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1762 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " |
| 1765 | "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " |
| 1766 | "загрузки." |
| 1767 | |
| 1768 | #. Type: text |
| 1769 | #. Description |
| 1770 | #. Main menu item |
| 1771 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1772 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1773 | msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" |
| 1774 | |
| 1775 | #. Type: text |
| 1776 | #. Description |
| 1777 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1778 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1779 | msgstr "Установка пакета ELILO" |
| 1780 | |
| 1781 | #. Type: text |
| 1782 | #. Description |
| 1783 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1784 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1785 | msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" |
| 1786 | |
| 1787 | #. Type: boolean |
| 1788 | #. Description |
| 1789 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1790 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1791 | msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" |
| 1792 | |
| 1793 | #. Type: boolean |
| 1794 | #. Description |
| 1795 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1796 | msgid "" |
| 1797 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1798 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1799 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1800 | msgstr "" |
| 1801 | "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " |
| 1802 | "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " |
| 1803 | "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " |
| 1804 | "продолжение установки возможно." |
| 1805 | |
| 1806 | #. Type: error |
| 1807 | #. Description |
| 1808 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1809 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1810 | msgstr "Не удалось установить ELILO" |
| 1811 | |
| 1812 | #. Type: error |
| 1813 | #. Description |
| 1814 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1815 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1816 | msgstr "" |
| 1817 | "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." |
| 1818 | |
| 1819 | #. Type: boolean |
| 1820 | #. Description |
| 1821 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1822 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1823 | msgstr "" |
| 1824 | "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" |
| 1825 | |
| 1826 | #. Type: boolean |
| 1827 | #. Description |
| 1828 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1829 | msgid "" |
| 1830 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1831 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1832 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1833 | msgstr "" |
| 1834 | "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " |
| 1835 | "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " |
| 1836 | "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " |
| 1837 | "возможным." |
| 1838 | |
| 1839 | #. Type: text |
| 1840 | #. Description |
| 1841 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1842 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1843 | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" |
| 1844 | |
| 1845 | #. Type: text |
| 1846 | #. Description |
| 1847 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1848 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1849 | msgstr "Установка пакета CoLo" |
| 1850 | |
| 1851 | #. Type: text |
| 1852 | #. Description |
| 1853 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1854 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1855 | msgstr "Создание настроек CoLo" |
| 1856 | |
| 1857 | #. Type: text |
| 1858 | #. Description |
| 1859 | #. Main menu item |
| 1860 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1861 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1862 | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" |
| 1863 | |
| 1864 | #. Type: text |
| 1865 | #. Description |
| 1866 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 1867 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 1868 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 1869 | msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" |
| 1870 | |
| 1871 | #. Type: string |
| 1872 | #. Description |
| 1873 | #. Type: string |
| 1874 | #. Description |
| 1875 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 |
| 1876 | msgid "Name of the volume group for the new system:" |
| 1877 | msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:" |
| 1878 | |
| 1879 | #. Type: error |
| 1880 | #. Description |
| 1881 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
| 1882 | msgid "" |
| 1883 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " |
| 1884 | "that can be created on LVM volumes." |
| 1885 | msgstr "" |
| 1886 | "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые " |
| 1887 | "могли бы быть созданы в томах LVM." |
| 1888 | |
| 1889 | #. Type: boolean |
| 1890 | #. Description |
| 1891 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
| 1892 | msgid "Continue installation without /boot partition?" |
| 1893 | msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?" |
| 1894 | |
| 1895 | #. Type: boolean |
| 1896 | #. Description |
| 1897 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
| 1898 | msgid "" |
| 1899 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " |
| 1900 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." |
| 1901 | msgstr "" |
| 1902 | "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. " |
| 1903 | "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM." |
| 1904 | |
| 1905 | #. Type: boolean |
| 1906 | #. Description |
| 1907 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
| 1908 | msgid "" |
| 1909 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " |
| 1910 | "reboot the system after the installation is completed." |
| 1911 | msgstr "" |
| 1912 | "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к " |
| 1913 | "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки." |
| 1914 | |
| 1915 | #. Type: error |
| 1916 | #. Description |
| 1917 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 |
| 1918 | msgid "" |
| 1919 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " |
| 1920 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " |
| 1921 | "specify an alternative name." |
| 1922 | msgstr "" |
| 1923 | "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, " |
| 1924 | "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам " |
| 1925 | "указать другое имя." |
| 1926 | |
| 1927 | #. Type: error |
| 1928 | #. Description |
| 1929 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 1930 | msgid "Unexpected error while creating volume group" |
| 1931 | msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов" |
| 1932 | |
| 1933 | #. Type: error |
| 1934 | #. Description |
| 1935 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 1936 | msgid "" |
| 1937 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " |
| 1938 | "the volume group." |
| 1939 | msgstr "" |
| 1940 | "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании " |
| 1941 | "группы томов." |
| 1942 | |
| 1943 | #. Type: select |
| 1944 | #. Description |
| 1945 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1946 | msgid "Select a partition" |
| 1947 | msgstr "Выберите раздел" |
| 1948 | |
| 1949 | #. Type: select |
| 1950 | #. Description |
| 1951 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1952 | msgid "" |
| 1953 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1954 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1955 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1956 | msgstr "" |
| 1957 | "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока " |
| 1958 | "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. " |
| 1959 | "Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены." |
| 1960 | |
| 1961 | #. Type: select |
| 1962 | #. Description |
| 1963 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1964 | msgid "" |
| 1965 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1966 | "mount point." |
| 1967 | msgstr "" |
| 1968 | "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая " |
| 1969 | "система, точка монтирования." |
| 1970 | |
| 1971 | #. Type: text |
| 1972 | #. Description |
| 1973 | #. :sl1: |
| 1974 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1975 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1976 | msgstr "Главное меню программы установки Debian" |
| 1977 | |
| 1978 | #. Type: select |
| 1979 | #. Description |
| 1980 | #. :sl1: |
| 1981 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1982 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1983 | msgstr "Выберите следующий этап установки:" |
| 1984 | |
| 1985 | #. Type: text |
| 1986 | #. Description |
| 1987 | #. Main menu item |
| 1988 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1989 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1990 | #. :sl1: |
| 1991 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1992 | msgid "Execute a shell" |
| 1993 | msgstr "Запуск оболочки" |
| 1994 | |
| 1995 | #. Type: text |
| 1996 | #. Description |
| 1997 | #. Main menu item |
| 1998 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1999 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 2000 | #. :sl1: |
| 2001 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 2002 | msgid "Abort the installation" |
| 2003 | msgstr "Отмена установки" |
| 2004 | |
| 2005 | #. Type: text |
| 2006 | #. Description |
| 2007 | #. base-installer progress bar item |
| 2008 | #. :sl1: |
| 2009 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 2010 | msgid "Registering modules..." |
| 2011 | msgstr "Выполняется регистрация модулей..." |
| 2012 | |
| 2013 | #. Type: text |
| 2014 | #. Description |
| 2015 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 2016 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2017 | #. :sl1: |
| 2018 | #: ../anna.templates:3001 |
| 2019 | msgid "Loading additional components" |
| 2020 | msgstr "Загрузка дополнительных компонентов" |
| 2021 | |
| 2022 | #. Type: text |
| 2023 | #. Description |
| 2024 | #. (Progress bar) |
| 2025 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2026 | #. :sl1: |
| 2027 | #: ../anna.templates:4001 |
| 2028 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 2029 | msgstr "Получение ${PACKAGE}" |
| 2030 | |
| 2031 | #. Type: text |
| 2032 | #. Description |
| 2033 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 2034 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2035 | #. :sl1: |
| 2036 | #: ../anna.templates:5001 |
| 2037 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 2038 | msgstr "Настройка ${PACKAGE}" |
| 2039 | |
| 2040 | #. Type: text |
| 2041 | #. Description |
| 2042 | #. This menu entry may be translated. |
| 2043 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 2044 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 2045 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 2046 | #. :sl1: |
| 2047 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 2048 | msgid "Choose language" |
| 2049 | msgstr "Выбор языка / Choose language" |
| 2050 | |
| 2051 | #. Type: text |
| 2052 | #. Description |
| 2053 | #. finish-install progress bar item |
| 2054 | #. :sl1: |
| 2055 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2056 | msgid "Storing language..." |
| 2057 | msgstr "Сохранение параметров языка..." |
| 2058 | |
| 2059 | #. Type: note |
| 2060 | #. Description |
| 2061 | #. :sl1: |
| 2062 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2063 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2064 | msgstr "Выбор языка более невозможен" |
| 2065 | |
| 2066 | #. Type: note |
| 2067 | #. Description |
| 2068 | #. :sl1: |
| 2069 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2070 | msgid "" |
| 2071 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2072 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 2073 | msgstr "" |
| 2074 | "С этого момента больше нельзя изменять язык установки, но вы всё ещё можете " |
| 2075 | "выбрать другую страну или локаль." |
| 2076 | |
| 2077 | #. Type: note |
| 2078 | #. Description |
| 2079 | #. :sl1: |
| 2080 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2081 | msgid "" |
| 2082 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2083 | "reboot the installer." |
| 2084 | msgstr "" |
| 2085 | "Чтобы выбрать другой язык, вам нужно прервать установку и перезапустить " |
| 2086 | "программу установки." |
| 2087 | |
| 2088 | #. Type: boolean |
| 2089 | #. Description |
| 2090 | #. :sl1: |
| 2091 | #. Type: boolean |
| 2092 | #. Description |
| 2093 | #. :sl1: |
| 2094 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2095 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2096 | msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" |
| 2097 | |
| 2098 | #. Type: boolean |
| 2099 | #. Description |
| 2100 | #. :sl1: |
| 2101 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2102 | msgid "" |
| 2103 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2104 | msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." |
| 2105 | |
| 2106 | #. Type: boolean |
| 2107 | #. Description |
| 2108 | #. :sl1: |
| 2109 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2110 | msgid "" |
| 2111 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2112 | "language." |
| 2113 | msgstr "Перевод программы установки на выбранный язык не завершён." |
| 2114 | |
| 2115 | #. Type: text |
| 2116 | #. Description |
| 2117 | #. :sl1: |
| 2118 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2119 | msgid "" |
| 2120 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2121 | "displayed in English instead." |
| 2122 | msgstr "" |
| 2123 | "Это означает, что есть большая вероятность встретить некоторые диалоги на " |
| 2124 | "английском языке." |
| 2125 | |
| 2126 | #. Type: text |
| 2127 | #. Description |
| 2128 | #. :sl1: |
| 2129 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2130 | msgid "" |
| 2131 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2132 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2133 | msgstr "" |
| 2134 | "Если вы производите не совсем установку по умолчанию, то есть вероятность, " |
| 2135 | "что некоторые диалоги будут на английском языке." |
| 2136 | |
| 2137 | #. Type: text |
| 2138 | #. Description |
| 2139 | #. :sl1: |
| 2140 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2141 | msgid "" |
| 2142 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2143 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2144 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2145 | msgstr "" |
| 2146 | "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов " |
| 2147 | "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных " |
| 2148 | "настроек программы установки, некоторые диалоги будут на английском языке." |
| 2149 | |
| 2150 | #. Type: text |
| 2151 | #. Description |
| 2152 | #. :sl1: |
| 2153 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2154 | msgid "" |
| 2155 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2156 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2157 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2158 | "displayed in English instead." |
| 2159 | msgstr "" |
| 2160 | "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов " |
| 2161 | "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных " |
| 2162 | "настроек программы установки, есть некоторая вероятность увидеть диалоги на " |
| 2163 | "английском языке." |
| 2164 | |
| 2165 | #. Type: text |
| 2166 | #. Description |
| 2167 | #. :sl1: |
| 2168 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2169 | msgid "" |
| 2170 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2171 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2172 | "completely." |
| 2173 | msgstr "" |
| 2174 | "Вероятность того, что вы встретите непереведённый диалог на выбранный язык " |
| 2175 | "чрезвычайно мала, но не исключается полностью." |
| 2176 | |
| 2177 | #. Type: text |
| 2178 | #. Description |
| 2179 | #. :sl1: |
| 2180 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2181 | msgid "" |
| 2182 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2183 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2184 | msgstr "" |
| 2185 | "Если вы хорошо знаете какой-то другой язык, то рекомендуется выбрать его или " |
| 2186 | "отмените установку." |
| 2187 | |
| 2188 | #. Type: text |
| 2189 | #. Description |
| 2190 | #. :sl1: |
| 2191 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2192 | msgid "" |
| 2193 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2194 | "different language, or you can abort the installation." |
| 2195 | msgstr "" |
| 2196 | "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или " |
| 2197 | "отмена установки." |
| 2198 | |
| 2199 | #. Type: select |
| 2200 | #. Choices |
| 2201 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 2202 | #. for users to choose among them |
| 2203 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2204 | #. Italy, Switzerland, other |
| 2205 | #. :sl1: |
| 2206 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2207 | msgid "other" |
| 2208 | msgstr "другая" |
| 2209 | |
| 2210 | #. Type: select |
| 2211 | #. Description |
| 2212 | #. :sl1: |
| 2213 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2214 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2215 | msgstr "Выберите страну, область или регион:" |
| 2216 | |
| 2217 | #. Type: select |
| 2218 | #. Description |
| 2219 | #. :sl1: |
| 2220 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2221 | msgid "" |
| 2222 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2223 | "or regions." |
| 2224 | msgstr "" |
| 2225 | "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, " |
| 2226 | "показанных ниже." |
| 2227 | |
| 2228 | #. Type: text |
| 2229 | #. Description |
| 2230 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2231 | #. :sl1: |
| 2232 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2233 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2234 | msgstr "Выбор раскладки клавиатуры" |
| 2235 | |
| 2236 | #. Type: text |
| 2237 | #. Description |
| 2238 | #. :sl1: |
| 2239 | #. base-installer progress bar item |
| 2240 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2241 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2242 | msgstr "Настройка клавиатуры..." |
| 2243 | |
| 2244 | #. Type: text |
| 2245 | #. Description |
| 2246 | #. :sl1: |
| 2247 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2248 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2249 | msgstr "Поиск привода чтения компакт-дисков" |
| 2250 | |
| 2251 | #. Type: text |
| 2252 | #. Description |
| 2253 | #. :sl1: |
| 2254 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 |
| 2255 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2256 | msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 2257 | |
| 2258 | #. Type: text |
| 2259 | #. Description |
| 2260 | #. :sl1: |
| 2261 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 2262 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2263 | msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..." |
| 2264 | |
| 2265 | #. Type: text |
| 2266 | #. Description |
| 2267 | #. finish-install progress bar item |
| 2268 | #. :sl1: |
| 2269 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 |
| 2270 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2271 | msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..." |
| 2272 | |
| 2273 | #. Type: text |
| 2274 | #. Description |
| 2275 | #. :sl1: |
| 2276 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2277 | msgid "Detecting network hardware" |
| 2278 | msgstr "Определение сетевого оборудования" |
| 2279 | |
| 2280 | #. Type: text |
| 2281 | #. Description |
| 2282 | #. Main menu item |
| 2283 | #. :sl1: |
| 2284 | #: ../ethdetect.templates:5001 |
| 2285 | msgid "Detect network hardware" |
| 2286 | msgstr "Определение сетевой карты" |
| 2287 | |
| 2288 | #. Type: text |
| 2289 | #. Description |
| 2290 | #. Main menu item |
| 2291 | #. :sl1: |
| 2292 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2293 | msgid "Detect disks" |
| 2294 | msgstr "Определение дисков" |
| 2295 | |
| 2296 | #. Type: text |
| 2297 | #. Description |
| 2298 | #. :sl1: |
| 2299 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2300 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2301 | msgstr "Определение дисков и прочего оборудования" |
| 2302 | |
| 2303 | #. Type: text |
| 2304 | #. Description |
| 2305 | #. :sl1: |
| 2306 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2307 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2308 | msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..." |
| 2309 | |
| 2310 | #. Type: text |
| 2311 | #. Description |
| 2312 | #. :sl1: |
| 2313 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2314 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2315 | msgstr "Загружается модуль '${MODULE}' для устройства '${CARDNAME}'..." |
| 2316 | |
| 2317 | #. Type: text |
| 2318 | #. Description |
| 2319 | #. :sl1: |
| 2320 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2321 | msgid "Starting PC card services..." |
| 2322 | msgstr "Запускается поддержка PC-карт..." |
| 2323 | |
| 2324 | #. Type: text |
| 2325 | #. Description |
| 2326 | #. :sl1: |
| 2327 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2328 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2329 | msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..." |
| 2330 | |
| 2331 | #. Type: text |
| 2332 | #. Description |
| 2333 | #. :sl1: |
| 2334 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2335 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2336 | msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..." |
| 2337 | |
| 2338 | #. Type: boolean |
| 2339 | #. Description |
| 2340 | #. :sl1: |
| 2341 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 2342 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2343 | msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?" |
| 2344 | |
| 2345 | #. Type: boolean |
| 2346 | #. Description |
| 2347 | #. :sl1: |
| 2348 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 2349 | msgid "" |
| 2350 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2351 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2352 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 2353 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 2354 | "configure it by DHCP." |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | "Настройки могут быть либо получены с помощью DHCP, либо введены вручную. " |
| 2357 | "Если вы выберете DHCP, а программа установки не сможет получить необходимую " |
| 2358 | "информацию от DHCP-сервера вашей сети, вам будет предоставлена возможность " |
| 2359 | "настроить сеть вручную." |
| 2360 | |
| 2361 | #. Type: string |
| 2362 | #. Description |
| 2363 | #. :sl1: |
| 2364 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2365 | msgid "Domain name:" |
| 2366 | msgstr "Имя домена:" |
| 2367 | |
| 2368 | #. Type: string |
| 2369 | #. Description |
| 2370 | #. :sl1: |
| 2371 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2372 | msgid "" |
| 2373 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2374 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2375 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 2376 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 2377 | msgstr "" |
| 2378 | "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. " |
| 2379 | "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " |
| 2380 | "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но " |
| 2381 | "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." |
| 2382 | |
| 2383 | #. Type: string |
| 2384 | #. Description |
| 2385 | #. :sl1: |
| 2386 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2387 | msgid "Name server addresses:" |
| 2388 | msgstr "Адреса DNS-серверов:" |
| 2389 | |
| 2390 | #. Type: string |
| 2391 | #. Description |
| 2392 | #. :sl1: |
| 2393 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2394 | msgid "" |
| 2395 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2396 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2397 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2398 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 2399 | "this field blank." |
| 2400 | msgstr "" |
| 2401 | "DNS-cерверы используются для поиска соответствия имени и IP адреса. Введите " |
| 2402 | "IP адреса DNS-серверов (не более трёх), разделённые пробелами. Не " |
| 2403 | "используйте запятые. Серверы будут опрашиваться в порядке их указания. Если " |
| 2404 | "вы вообще не хотите использовать DNS-серверы, то оставьте поле пустым." |
| 2405 | |
| 2406 | #. Type: select |
| 2407 | #. Description |
| 2408 | #. :sl1: |
| 2409 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2410 | msgid "Primary network interface:" |
| 2411 | msgstr "Основной сетевой интерфейс:" |
| 2412 | |
| 2413 | #. Type: select |
| 2414 | #. Description |
| 2415 | #. :sl1: |
| 2416 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2417 | msgid "" |
| 2418 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2419 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2420 | "connected network interface found has been selected." |
| 2421 | msgstr "" |
| 2422 | "На вашем компьютере обнаружено несколько сетевых интерфейсов. Выберите тот, " |
| 2423 | "который будет использован как основной во время установки. Сейчас выделен " |
| 2424 | "первый найденный интерфейс." |
| 2425 | |
| 2426 | #. Type: string |
| 2427 | #. Description |
| 2428 | #. :sl1: |
| 2429 | #. Type: string |
| 2430 | #. Description |
| 2431 | #. :sl1: |
| 2432 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2433 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2434 | msgstr "ESSID для ${iface}:" |
| 2435 | |
| 2436 | #. Type: string |
| 2437 | #. Description |
| 2438 | #. :sl1: |
| 2439 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2440 | msgid "" |
| 2441 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2442 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2443 | "use any available network, leave this field blank." |
| 2444 | msgstr "" |
| 2445 | "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в " |
| 2446 | "которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую " |
| 2447 | "доступную сеть, оставьте это поле пустым." |
| 2448 | |
| 2449 | #. Type: string |
| 2450 | #. Description |
| 2451 | #. :sl1: |
| 2452 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2453 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2454 | msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." |
| 2455 | |
| 2456 | #. Type: string |
| 2457 | #. Description |
| 2458 | #. :sl1: |
| 2459 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2460 | msgid "" |
| 2461 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2462 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2463 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 2464 | msgstr "" |
| 2465 | "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в " |
| 2466 | "которой будет использоваться ${iface}. Чтобы пропустить настройку " |
| 2467 | "беспроводной сети и продолжить, оставьте это поле пустым." |
| 2468 | |
| 2469 | #. Type: string |
| 2470 | #. Description |
| 2471 | #. :sl1: |
| 2472 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2473 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2474 | msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" |
| 2475 | |
| 2476 | #. Type: string |
| 2477 | #. Description |
| 2478 | #. :sl1: |
| 2479 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2480 | msgid "" |
| 2481 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2482 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 2483 | msgstr "" |
| 2484 | "Введите ключ безопасности WEP для устройства ${iface}, если таковой имеется. " |
| 2485 | "Существует два способа сделать это:" |
| 2486 | |
| 2487 | #. Type: string |
| 2488 | #. Description |
| 2489 | #. :sl1: |
| 2490 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2491 | msgid "" |
| 2492 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2493 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2494 | msgstr "" |
| 2495 | "Если ваш WEP-ключ выглядит как 'nnnn-nnnn-nn', как 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " |
| 2496 | "или как 'nnnnnnnn', где n -- цифра, то просто введите его в это поле." |
| 2497 | |
| 2498 | #. Type: string |
| 2499 | #. Description |
| 2500 | #. :sl1: |
| 2501 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2502 | msgid "" |
| 2503 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2504 | "'s:' (without quotes)." |
| 2505 | msgstr "" |
| 2506 | "Если же ваш WEP-ключ выглядит как ключевая фраза, то введите её в это поле, " |
| 2507 | "добавив спереди 's:' (без кавычек)." |
| 2508 | |
| 2509 | #. Type: string |
| 2510 | #. Description |
| 2511 | #. :sl1: |
| 2512 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2513 | msgid "" |
| 2514 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2515 | "field blank." |
| 2516 | msgstr "" |
| 2517 | "Конечно, если WEP-ключа для вашей сети не существует, оставьте это поле " |
| 2518 | "пустым." |
| 2519 | |
| 2520 | #. Type: string |
| 2521 | #. Description |
| 2522 | #. :sl1: |
| 2523 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2524 | msgid "Hostname:" |
| 2525 | msgstr "Имя компьютера:" |
| 2526 | |
| 2527 | #. Type: string |
| 2528 | #. Description |
| 2529 | #. :sl1: |
| 2530 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2531 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2532 | msgstr "Введите имя этого компьютера." |
| 2533 | |
| 2534 | #. Type: string |
| 2535 | #. Description |
| 2536 | #. :sl1: |
| 2537 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2538 | msgid "" |
| 2539 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2540 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2541 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2542 | "something up here." |
| 2543 | msgstr "" |
| 2544 | "Имя компьютера -- это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в " |
| 2545 | "сети. Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то " |
| 2546 | "посоветуйтесь с администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу " |
| 2547 | "собственную домашнюю сеть, можете выбрать любое имя." |
| 2548 | |
| 2549 | #. Type: text |
| 2550 | #. Description |
| 2551 | #. :sl1: |
| 2552 | #: ../netcfg-common.templates:16001 |
| 2553 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2554 | msgstr "Настройка беспроводной сети" |
| 2555 | |
| 2556 | #. Type: text |
| 2557 | #. Description |
| 2558 | #. :sl1: |
| 2559 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2560 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2561 | msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." |
| 2562 | |
| 2563 | #. Type: text |
| 2564 | #. Description |
| 2565 | #. base-installer progress bar item |
| 2566 | #. :sl1: |
| 2567 | #: ../netcfg-common.templates:36001 |
| 2568 | msgid "Storing network settings..." |
| 2569 | msgstr "Сохранение настроек сети ..." |
| 2570 | |
| 2571 | #. Type: text |
| 2572 | #. Description |
| 2573 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2574 | #. :sl1: |
| 2575 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2576 | msgid "Configure the network" |
| 2577 | msgstr "Настройка сети" |
| 2578 | |
| 2579 | #. Type: string |
| 2580 | #. Description |
| 2581 | #. :sl1: |
| 2582 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2583 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2584 | msgstr "Параметр hostname для DHCP:" |
| 2585 | |
| 2586 | #. Type: string |
| 2587 | #. Description |
| 2588 | #. :sl1: |
| 2589 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2590 | msgid "" |
| 2591 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2592 | "might need to specify an account number here." |
| 2593 | msgstr "" |
| 2594 | "В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP нужно указывать " |
| 2595 | "имя компьютера. Если вы пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер " |
| 2596 | "требует указать здесь номер вашей учётной записи." |
| 2597 | |
| 2598 | #. Type: string |
| 2599 | #. Description |
| 2600 | #. :sl1: |
| 2601 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2602 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2603 | msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять." |
| 2604 | |
| 2605 | #. Type: text |
| 2606 | #. Description |
| 2607 | #. :sl1: |
| 2608 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2609 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2610 | msgstr "Настройка сети с помощью DHCP" |
| 2611 | |
| 2612 | #. Type: text |
| 2613 | #. Description |
| 2614 | #. :sl1: |
| 2615 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2616 | msgid "This may take some time." |
| 2617 | msgstr "Это может занять несколько минут." |
| 2618 | |
| 2619 | #. Type: text |
| 2620 | #. Description |
| 2621 | #. :sl1: |
| 2622 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2623 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2624 | msgstr "Автоматическая настройка сети прошла успешно" |
| 2625 | |
| 2626 | #. Type: select |
| 2627 | #. Choices |
| 2628 | #. :sl1: |
| 2629 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2630 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2631 | #. in single-byte languages) |
| 2632 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2633 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2634 | msgstr "Повторить автоматическую настройку сети" |
| 2635 | |
| 2636 | #. Type: select |
| 2637 | #. Choices |
| 2638 | #. :sl1: |
| 2639 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2640 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2641 | #. in single-byte languages) |
| 2642 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2643 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2644 | msgstr "Повторить автонастройку сети по DHCP с передачей hostname" |
| 2645 | |
| 2646 | #. Type: select |
| 2647 | #. Choices |
| 2648 | #. :sl1: |
| 2649 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2650 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2651 | #. in single-byte languages) |
| 2652 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2653 | msgid "Configure network manually" |
| 2654 | msgstr "Настроить сеть вручную" |
| 2655 | |
| 2656 | #. Type: select |
| 2657 | #. Choices |
| 2658 | #. :sl1: |
| 2659 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2660 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2661 | #. in single-byte languages) |
| 2662 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2663 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2664 | msgstr "Пропустить пока настройку сети" |
| 2665 | |
| 2666 | #. Type: select |
| 2667 | #. Description |
| 2668 | #. :sl1: |
| 2669 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2670 | msgid "Network configuration method:" |
| 2671 | msgstr "Метод настройки сети:" |
| 2672 | |
| 2673 | #. Type: select |
| 2674 | #. Description |
| 2675 | #. :sl1: |
| 2676 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2677 | msgid "" |
| 2678 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2679 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2680 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2681 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2682 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2683 | msgstr "" |
| 2684 | "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, " |
| 2685 | "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени " |
| 2686 | "для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP " |
| 2687 | "нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера (hostname), поэтому вы можете " |
| 2688 | "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой." |
| 2689 | |
| 2690 | #. Type: note |
| 2691 | #. Description |
| 2692 | #. :sl1: |
| 2693 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2694 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2695 | msgstr "Сбой автоматической настройки сети" |
| 2696 | |
| 2697 | #. Type: note |
| 2698 | #. Description |
| 2699 | #. :sl1: |
| 2700 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2701 | msgid "" |
| 2702 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2703 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2704 | msgstr "" |
| 2705 | "Вероятно, в вашей сети не используется протокол DHCP. Также, может быть " |
| 2706 | "сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или сетевое оборудование не " |
| 2707 | "работает или работает неправильно." |
| 2708 | |
| 2709 | #. Type: text |
| 2710 | #. Description |
| 2711 | #. :sl1: |
| 2712 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2713 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2714 | msgstr "Настройка беспроводной сети" |
| 2715 | |
| 2716 | #. Type: string |
| 2717 | #. Description |
| 2718 | #. :sl1: |
| 2719 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2720 | msgid "IP address:" |
| 2721 | msgstr "IP адрес:" |
| 2722 | |
| 2723 | #. Type: string |
| 2724 | #. Description |
| 2725 | #. :sl1: |
| 2726 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2727 | msgid "" |
| 2728 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2729 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2730 | "network administrator." |
| 2731 | msgstr "" |
| 2732 | "IP адрес вашего компьютера уникален и состоит из четырёх чисел, разделённых " |
| 2733 | "точками. Если вы не знаете, что нужно здесь указать, то проконсультируйтесь " |
| 2734 | "с администратором вашей сети." |
| 2735 | |
| 2736 | #. Type: string |
| 2737 | #. Description |
| 2738 | #. :sl1: |
| 2739 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2740 | msgid "Netmask:" |
| 2741 | msgstr "Маска подсети:" |
| 2742 | |
| 2743 | #. Type: string |
| 2744 | #. Description |
| 2745 | #. :sl1: |
| 2746 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2747 | msgid "" |
| 2748 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2749 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2750 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2751 | msgstr "" |
| 2752 | "Маска подсети используется для того, чтобы определить, какие машины входят в " |
| 2753 | "вашу локальную сеть. Если вы не знаете маску вашей подсети -- спросите у " |
| 2754 | "вашего сетевого администратора. Маска подсети выглядит как четыре числа, " |
| 2755 | "разделённые точками." |
| 2756 | |
| 2757 | #. Type: string |
| 2758 | #. Description |
| 2759 | #. :sl1: |
| 2760 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2761 | msgid "Gateway:" |
| 2762 | msgstr "Шлюз:" |
| 2763 | |
| 2764 | #. Type: string |
| 2765 | #. Description |
| 2766 | #. :sl1: |
| 2767 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2768 | msgid "" |
| 2769 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2770 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2771 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 2772 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 2773 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 2774 | "question, consult your network administrator." |
| 2775 | msgstr "" |
| 2776 | "Это IP адрес (четыре числа, разделённые точками), который указывает шлюзовой " |
| 2777 | "маршрутизатор, также известный как маршрутизатор по умолчанию. Весь трафик, " |
| 2778 | "который выходит за пределы вашей локальной сети (например, в интернет) " |
| 2779 | "отправляется через этот маршрутизатор. В редких случаях такого " |
| 2780 | "маршрутизатора может не быть; в этом случае вы должны оставить поле пустым. " |
| 2781 | "Если вы не знаете правильного ответа на этот вопрос, то посоветуйтесь с " |
| 2782 | "администратором вашей сети." |
| 2783 | |
| 2784 | #. Type: boolean |
| 2785 | #. Description |
| 2786 | #. :sl1: |
| 2787 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2788 | msgid "Is this information correct?" |
| 2789 | msgstr "Эта информация верна?" |
| 2790 | |
| 2791 | #. Type: boolean |
| 2792 | #. Description |
| 2793 | #. :sl1: |
| 2794 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2795 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2796 | msgstr "Текущие сетевые настройки:" |
| 2797 | |
| 2798 | #. Type: boolean |
| 2799 | #. Description |
| 2800 | #. :sl1: |
| 2801 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2802 | msgid "" |
| 2803 | " interface = ${interface}\n" |
| 2804 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2805 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2806 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2807 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2808 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2809 | msgstr "" |
| 2810 | " интерфейс = ${interface}\n" |
| 2811 | " ip адрес = ${ipaddress}\n" |
| 2812 | " маска подсети = ${netmask}\n" |
| 2813 | " шлюз = ${gateway}\n" |
| 2814 | " PPP адрес = ${pointopoint}\n" |
| 2815 | " DNS-серверы = ${nameservers}" |
| 2816 | |
| 2817 | #. Type: text |
| 2818 | #. Description |
| 2819 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2820 | #. :sl1: |
| 2821 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2822 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2823 | msgstr "Настройка сети со статической адресацией." |
| 2824 | |
| 2825 | #. Type: text |
| 2826 | #. Description |
| 2827 | #. :sl1: |
| 2828 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2829 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2830 | msgstr "Проверка зеркала архива Debian" |
| 2831 | |
| 2832 | #. Type: text |
| 2833 | #. Description |
| 2834 | #. :sl1: |
| 2835 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2836 | msgid "Downloading the Release file..." |
| 2837 | msgstr "Загрузка файла Release..." |
| 2838 | |
| 2839 | #. Type: text |
| 2840 | #. Description |
| 2841 | #. main-menu |
| 2842 | #. :sl1: |
| 2843 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
| 2844 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2845 | msgstr "Выбор зеркала архива Debian" |
| 2846 | |
| 2847 | #. Type: select |
| 2848 | #. Choices |
| 2849 | #. :sl1: |
| 2850 | #. Type: select |
| 2851 | #. Choices |
| 2852 | #. :sl2: |
| 2853 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 2854 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 2855 | msgid "enter information manually" |
| 2856 | msgstr "ввести информацию вручную" |
| 2857 | |
| 2858 | #. Type: select |
| 2859 | #. Default |
| 2860 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2861 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2862 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 2863 | #. random value here |
| 2864 | #. |
| 2865 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2866 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 2867 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 2868 | #. |
| 2869 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2870 | #. |
| 2871 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2872 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2873 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 2874 | #. msgstr "FR" |
| 2875 | #. :sl1: |
| 2876 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2877 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2878 | msgstr "RU" |
| 2879 | |
| 2880 | #. Type: select |
| 2881 | #. Description |
| 2882 | #. :sl1: |
| 2883 | #. Type: select |
| 2884 | #. Description |
| 2885 | #. :sl2: |
| 2886 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2887 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2888 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2889 | msgstr "Страна зеркала архива Debian:" |
| 2890 | |
| 2891 | #. Type: select |
| 2892 | #. Description |
| 2893 | #. :sl1: |
| 2894 | #. Type: select |
| 2895 | #. Description |
| 2896 | #. :sl2: |
| 2897 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2898 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2899 | msgid "" |
| 2900 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2901 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2902 | "the best choice." |
| 2903 | msgstr "" |
| 2904 | "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. " |
| 2905 | "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) " |
| 2906 | "не всегда будет наилучшим выбором." |
| 2907 | |
| 2908 | #. Type: select |
| 2909 | #. Description |
| 2910 | #. :sl1: |
| 2911 | #. Type: select |
| 2912 | #. Description |
| 2913 | #. :sl2: |
| 2914 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2915 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2916 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2917 | msgstr "Зеркало архива Debian:" |
| 2918 | |
| 2919 | #. Type: select |
| 2920 | #. Description |
| 2921 | #. :sl1: |
| 2922 | #. Type: select |
| 2923 | #. Description |
| 2924 | #. :sl2: |
| 2925 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2926 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2927 | msgid "" |
| 2928 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2929 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2930 | "connection to you." |
| 2931 | msgstr "" |
| 2932 | "Выберите зеркало архива Debian. Если вы не знаете, с каким зеркалом у вас " |
| 2933 | "наилучшая связь, выберите находящееся в вашей стране или регионе." |
| 2934 | |
| 2935 | #. Type: select |
| 2936 | #. Description |
| 2937 | #. :sl1: |
| 2938 | #. Type: select |
| 2939 | #. Description |
| 2940 | #. :sl2: |
| 2941 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2942 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2943 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2944 | msgstr "Обычно ftp.<код вашей страны>.debian.org является хорошим выбором." |
| 2945 | |
| 2946 | #. Type: string |
| 2947 | #. Description |
| 2948 | #. :sl1: |
| 2949 | #. Type: string |
| 2950 | #. Description |
| 2951 | #. :sl2: |
| 2952 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2953 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2954 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2955 | msgstr "Имя зеркала архива Debian:" |
| 2956 | |
| 2957 | #. Type: string |
| 2958 | #. Description |
| 2959 | #. :sl1: |
| 2960 | #. Type: string |
| 2961 | #. Description |
| 2962 | #. :sl2: |
| 2963 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2964 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2965 | msgid "" |
| 2966 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2967 | msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian." |
| 2968 | |
| 2969 | #. Type: string |
| 2970 | #. Description |
| 2971 | #. :sl1: |
| 2972 | #. Type: string |
| 2973 | #. Description |
| 2974 | #. :sl2: |
| 2975 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2976 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2977 | msgid "" |
| 2978 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2979 | "format." |
| 2980 | msgstr "Если нужно указать порт, то используйте такой формат: [хост]:[порт]." |
| 2981 | |
| 2982 | #. Type: string |
| 2983 | #. Description |
| 2984 | #. :sl1: |
| 2985 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2986 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2987 | msgstr "Информация о HTTP-прокси (если прокси нет -- не заполняйте):" |
| 2988 | |
| 2989 | #. Type: string |
| 2990 | #. Description |
| 2991 | #. :sl1: |
| 2992 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2993 | msgid "" |
| 2994 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2995 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2996 | msgstr "" |
| 2997 | "Если вам необходимо использовать HTTP-прокси для доступа к внешнему миру, " |
| 2998 | "укажите в этом поле информацию о прокси. Если нет -- оставьте поле пустым." |
| 2999 | |
| 3000 | #. Type: string |
| 3001 | #. Description |
| 3002 | #. :sl1: |
| 3003 | #. Type: string |
| 3004 | #. Description |
| 3005 | #. :sl2: |
| 3006 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3007 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 3008 | msgid "" |
| 3009 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 3010 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 3011 | msgstr "" |
| 3012 | "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://" |
| 3013 | "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" " |
| 3014 | |
| 3015 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3016 | #. Type: select |
| 3017 | #. Choices |
| 3018 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 3019 | #. an infinitive form |
| 3020 | #. :sl2: |
| 3021 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3022 | #. Type: text |
| 3023 | #. Description |
| 3024 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3025 | #. :sl1: |
| 3026 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3027 | #. Type: select |
| 3028 | #. Choices |
| 3029 | #. :sl3: |
| 3030 | #. Type: select |
| 3031 | #. Choices |
| 3032 | #. :sl3: |
| 3033 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3034 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 3035 | msgid "Cancel" |
| 3036 | msgstr "Отмена" |
| 3037 | |
| 3038 | #. Type: text |
| 3039 | #. Description |
| 3040 | #. :sl1: |
| 3041 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 3042 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 3043 | msgstr "Запуск программы разметки" |
| 3044 | |
| 3045 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3046 | #. Type: text |
| 3047 | #. Description |
| 3048 | #. :sl1: |
| 3049 | #. Type: text |
| 3050 | #. Description |
| 3051 | #. :sl2: |
| 3052 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3053 | #. Type: text |
| 3054 | #. Description |
| 3055 | #. :sl1: |
| 3056 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| 3057 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 3058 | msgid "Please wait..." |
| 3059 | msgstr "Подождите..." |
| 3060 | |
| 3061 | #. Type: text |
| 3062 | #. Description |
| 3063 | #. :sl1: |
| 3064 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 3065 | msgid "Scanning disks..." |
| 3066 | msgstr "Просмотр дисков..." |
| 3067 | |
| 3068 | #. Type: text |
| 3069 | #. Description |
| 3070 | #. :sl1: |
| 3071 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 3072 | msgid "Detecting file systems..." |
| 3073 | msgstr "Определение файловых систем..." |
| 3074 | |
| 3075 | #. Type: select |
| 3076 | #. Description |
| 3077 | #. :sl1: |
| 3078 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 3079 | msgid "" |
| 3080 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 3081 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 3082 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3083 | "partition table." |
| 3084 | msgstr "" |
| 3085 | "Перед вами список настроенных разделов и их точек монтирования. Выберите " |
| 3086 | "раздел, чтобы изменить его настройки (тип файловой системы, точку " |
| 3087 | "монтирования и так далее), свободное место, чтобы создать новый раздел или " |
| 3088 | "устройство, чтобы создать на нём новую таблицу разделов." |
| 3089 | |
| 3090 | #. Type: boolean |
| 3091 | #. Description |
| 3092 | #. :sl1: |
| 3093 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3094 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 3095 | msgstr "Записать изменения на диск?" |
| 3096 | |
| 3097 | #. Type: boolean |
| 3098 | #. Description |
| 3099 | #. :sl1: |
| 3100 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3101 | msgid "" |
| 3102 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 3103 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 3104 | msgstr "" |
| 3105 | "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диски. " |
| 3106 | "Или же вы можете сделать все изменения вручную." |
| 3107 | |
| 3108 | #. Type: boolean |
| 3109 | #. Description |
| 3110 | #. :sl1: |
| 3111 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3112 | msgid "" |
| 3113 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 3114 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 3115 | msgstr "" |
| 3116 | "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также " |
| 3117 | "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система." |
| 3118 | |
| 3119 | #. Type: text |
| 3120 | #. Description |
| 3121 | #. :sl1: |
| 3122 | #: ../partman-base.templates:25001 |
| 3123 | msgid "Partitions formatting" |
| 3124 | msgstr "Форматирование разделов" |
| 3125 | |
| 3126 | #. Type: text |
| 3127 | #. Description |
| 3128 | #. :sl1: |
| 3129 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 3130 | msgid "Processing..." |
| 3131 | msgstr "Обработка..." |
| 3132 | |
| 3133 | #. Type: text |
| 3134 | #. Description |
| 3135 | #. :sl1: |
| 3136 | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 3137 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 3138 | msgstr "Закончить разметку и записать изменения на диск" |
| 3139 | |
| 3140 | #. Type: text |
| 3141 | #. Description |
| 3142 | #. :sl1: |
| 3143 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 3144 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 3145 | msgstr "Отменить изменения разделов" |
| 3146 | |
| 3147 | #. Type: text |
| 3148 | #. Description |
| 3149 | #. Keep short |
| 3150 | #. :sl1: |
| 3151 | #: ../partman-base.templates:34001 |
| 3152 | msgid "FREE SPACE" |
| 3153 | msgstr "СВОБОДНОЕ МЕСТО" |
| 3154 | |
| 3155 | #. Type: text |
| 3156 | #. Description |
| 3157 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 3158 | #. :sl1: |
| 3159 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 3160 | msgid "unusable" |
| 3161 | msgstr "неиспол." |
| 3162 | |
| 3163 | #. Type: text |
| 3164 | #. Description |
| 3165 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 3166 | #. :sl1: |
| 3167 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 3168 | msgid "primary" |
| 3169 | msgstr "первичн." |
| 3170 | |
| 3171 | #. Type: text |
| 3172 | #. Description |
| 3173 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 3174 | #. :sl1: |
| 3175 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 3176 | msgid "logical" |
| 3177 | msgstr "логичес." |
| 3178 | |
| 3179 | #. Type: text |
| 3180 | #. Description |
| 3181 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 3182 | #. :sl1: |
| 3183 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 3184 | msgid "pri/log" |
| 3185 | msgstr "перв/лог" |
| 3186 | |
| 3187 | #. Type: text |
| 3188 | #. Description |
| 3189 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 3190 | #. Examples: |
| 3191 | #. %s. |
| 3192 | #. No %s |
| 3193 | #. N. %s |
| 3194 | #. :sl1: |
| 3195 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 3196 | #, no-c-format |
| 3197 | msgid "#%s" |
| 3198 | msgstr "#%s" |
| 3199 | |
| 3200 | #. Type: text |
| 3201 | #. Description |
| 3202 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 3203 | #. :sl1: |
| 3204 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 3205 | #, no-c-format |
| 3206 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 3207 | msgstr "Основной диск IDE%s (%s)" |
| 3208 | |
| 3209 | #. Type: text |
| 3210 | #. Description |
| 3211 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 3212 | #. :sl1: |
| 3213 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 3214 | #, no-c-format |
| 3215 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 3216 | msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)" |
| 3217 | |
| 3218 | #. Type: text |
| 3219 | #. Description |
| 3220 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 3221 | #. :sl1: |
| 3222 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 3223 | #, no-c-format |
| 3224 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 3225 | msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
| 3226 | |
| 3227 | #. Type: text |
| 3228 | #. Description |
| 3229 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 3230 | #. :sl1: |
| 3231 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 3232 | #, no-c-format |
| 3233 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3234 | msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
| 3235 | |
| 3236 | #. Type: text |
| 3237 | #. Description |
| 3238 | #. :sl1: |
| 3239 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 3240 | #, no-c-format |
| 3241 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3242 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3243 | |
| 3244 | #. Type: text |
| 3245 | #. Description |
| 3246 | #. :sl1: |
| 3247 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 3248 | #, no-c-format |
| 3249 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 3250 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)" |
| 3251 | |
| 3252 | #. Type: text |
| 3253 | #. Description |
| 3254 | #. :sl1: |
| 3255 | #: ../partman-base.templates:58001 |
| 3256 | msgid "Cancel this menu" |
| 3257 | msgstr "Отменить это меню" |
| 3258 | |
| 3259 | #. Type: text |
| 3260 | #. Description |
| 3261 | #. Main menu entry |
| 3262 | #. :sl1: |
| 3263 | #: ../partman-base.templates:59001 |
| 3264 | msgid "Partition disks" |
| 3265 | msgstr "Разметка дисков" |
| 3266 | |
| 3267 | #. Type: text |
| 3268 | #. Description |
| 3269 | #. :sl1: |
| 3270 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 3271 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 3272 | msgstr "Расчёт новых разделов..." |
| 3273 | |
| 3274 | #. Type: select |
| 3275 | #. Description |
| 3276 | #. :sl1: |
| 3277 | #. Type: select |
| 3278 | #. Description |
| 3279 | #. :sl1: |
| 3280 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3281 | msgid "Partitioning method:" |
| 3282 | msgstr "Метод разметки:" |
| 3283 | |
| 3284 | #. Type: select |
| 3285 | #. Description |
| 3286 | #. :sl1: |
| 3287 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3288 | msgid "" |
| 3289 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3290 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3291 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 3292 | "results." |
| 3293 | msgstr "" |
| 3294 | "Программа установки может провести вас через процесс разметки диска " |
| 3295 | "(предлагая разные стандартные схемы) на разделы, либо это можно сделать " |
| 3296 | "вручную. Если выбрать использование инструмента управления разметкой, у вас " |
| 3297 | "всё равно будет возможность позже посмотреть и подправить результат." |
| 3298 | |
| 3299 | #. Type: select |
| 3300 | #. Description |
| 3301 | #. :sl1: |
| 3302 | #. Type: select |
| 3303 | #. Description |
| 3304 | #. :sl1: |
| 3305 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3306 | msgid "" |
| 3307 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 3308 | "which disk should be used." |
| 3309 | msgstr "" |
| 3310 | "Если выбрать использование инструмента управления разметкой всего диска, то " |
| 3311 | "далее вас попросят указать нужный диск." |
| 3312 | |
| 3313 | #. Type: select |
| 3314 | #. Description |
| 3315 | #. :sl1: |
| 3316 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3317 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 3318 | msgstr "Схема разметки:" |
| 3319 | |
| 3320 | #. Type: select |
| 3321 | #. Description |
| 3322 | #. :sl1: |
| 3323 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 3324 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 3325 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 3326 | #. |
| 3327 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 3328 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 3329 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3330 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 3331 | msgstr "Выберите для разметки:" |
| 3332 | |
| 3333 | #. Type: select |
| 3334 | #. Description |
| 3335 | #. :sl1: |
| 3336 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3337 | msgid "" |
| 3338 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 3339 | "are unsure, choose the first one." |
| 3340 | msgstr "" |
| 3341 | "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что " |
| 3342 | "выбрать -- выбирайте первую схему." |
| 3343 | |
| 3344 | #. Type: text |
| 3345 | #. Description |
| 3346 | #. :sl1: |
| 3347 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3348 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 3349 | msgid "Guided partitioning" |
| 3350 | msgstr "Автоматическая разметка" |
| 3351 | |
| 3352 | #. Type: text |
| 3353 | #. Description |
| 3354 | #. :sl1: |
| 3355 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3356 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 3357 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 3358 | msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место" |
| 3359 | |
| 3360 | #. Type: text |
| 3361 | #. Description |
| 3362 | #. :sl1: |
| 3363 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3364 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 3365 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 3366 | msgstr "Авто - использовать весь диск" |
| 3367 | |
| 3368 | #. Type: select |
| 3369 | #. Description |
| 3370 | #. :sl1: |
| 3371 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3372 | msgid "Select disk to partition:" |
| 3373 | msgstr "Выберите диск для разметки:" |
| 3374 | |
| 3375 | #. Type: select |
| 3376 | #. Description |
| 3377 | #. :sl1: |
| 3378 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3379 | msgid "" |
| 3380 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3381 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3382 | msgstr "" |
| 3383 | "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы " |
| 3384 | "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." |
| 3385 | |
| 3386 | #. Type: multiselect |
| 3387 | #. Description |
| 3388 | #. :sl1: |
| 3389 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3390 | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 3391 | msgstr "Выберите диск(и) для разметки:" |
| 3392 | |
| 3393 | #. Type: multiselect |
| 3394 | #. Description |
| 3395 | #. :sl1: |
| 3396 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3397 | msgid "" |
| 3398 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 3399 | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3400 | msgstr "" |
| 3401 | "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы " |
| 3402 | "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." |
| 3403 | |
| 3404 | #. Type: text |
| 3405 | #. Description |
| 3406 | #. :sl1: |
| 3407 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3408 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 3409 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 3410 | msgid "Manual" |
| 3411 | msgstr "Вручную" |
| 3412 | |
| 3413 | #. Type: text |
| 3414 | #. Description |
| 3415 | #. :sl1: |
| 3416 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3417 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 3418 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3419 | msgstr "Автоматически разметить свободное место" |
| 3420 | |
| 3421 | #. Type: text |
| 3422 | #. Description |
| 3423 | #. :sl1: |
| 3424 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3425 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3426 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3427 | msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)" |
| 3428 | |
| 3429 | #. Type: text |
| 3430 | #. Description |
| 3431 | #. :sl1: |
| 3432 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3433 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3434 | msgid "Separate /home partition" |
| 3435 | msgstr "Отдельный раздел для /home" |
| 3436 | |
| 3437 | #. Type: text |
| 3438 | #. Description |
| 3439 | #. :sl1: |
| 3440 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3441 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 3442 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3443 | msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp" |
| 3444 | |
| 3445 | #. Type: text |
| 3446 | #. Description |
| 3447 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3448 | #. :sl1: |
| 3449 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3450 | msgid "unused" |
| 3451 | msgstr "не используется" |
| 3452 | |
| 3453 | #. Type: text |
| 3454 | #. Description |
| 3455 | #. short variant of `format the partition' |
| 3456 | #. :sl1: |
| 3457 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3458 | msgid "format" |
| 3459 | msgstr "форматировать" |
| 3460 | |
| 3461 | #. Type: text |
| 3462 | #. Description |
| 3463 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3464 | #. :sl1: |
| 3465 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3466 | msgid "keep" |
| 3467 | msgstr "оставить" |
| 3468 | |
| 3469 | #. Type: text |
| 3470 | #. Description |
| 3471 | #. :sl1: |
| 3472 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3473 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3474 | msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..." |
| 3475 | |
| 3476 | #. Type: select |
| 3477 | #. Choices |
| 3478 | #. :sl1: |
| 3479 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3480 | msgid "Beginning" |
| 3481 | msgstr "Начало" |
| 3482 | |
| 3483 | #. Type: select |
| 3484 | #. Choices |
| 3485 | #. :sl1: |
| 3486 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3487 | msgid "End" |
| 3488 | msgstr "Конец" |
| 3489 | |
| 3490 | #. Type: select |
| 3491 | #. Description |
| 3492 | #. :sl1: |
| 3493 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3494 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3495 | msgstr "Местоположение нового раздела:" |
| 3496 | |
| 3497 | #. Type: select |
| 3498 | #. Description |
| 3499 | #. :sl1: |
| 3500 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3501 | msgid "" |
| 3502 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3503 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3504 | msgstr "" |
| 3505 | "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце " |
| 3506 | "свободного пространства." |
| 3507 | |
| 3508 | #. Type: select |
| 3509 | #. Choices |
| 3510 | #. :sl1: |
| 3511 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3512 | msgid "Primary" |
| 3513 | msgstr "Первичный" |
| 3514 | |
| 3515 | #. Type: select |
| 3516 | #. Choices |
| 3517 | #. :sl1: |
| 3518 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3519 | msgid "Logical" |
| 3520 | msgstr "Логический" |
| 3521 | |
| 3522 | #. Type: select |
| 3523 | #. Description |
| 3524 | #. :sl1: |
| 3525 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3526 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3527 | msgstr "Тип нового раздела:" |
| 3528 | |
| 3529 | #. Type: text |
| 3530 | #. Description |
| 3531 | #. :sl1: |
| 3532 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3533 | msgid "" |
| 3534 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3535 | msgstr "" |
| 3536 | "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства " |
| 3537 | "${DEVICE}..." |
| 3538 | |
| 3539 | #. Type: text |
| 3540 | #. Description |
| 3541 | #. :sl1: |
| 3542 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3543 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3544 | msgstr "" |
| 3545 | "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..." |
| 3546 | |
| 3547 | #. Type: text |
| 3548 | #. Description |
| 3549 | #. :sl1: |
| 3550 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3551 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3552 | msgstr "" |
| 3553 | "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства " |
| 3554 | "${DEVICE}..." |
| 3555 | |
| 3556 | #. Type: text |
| 3557 | #. Description |
| 3558 | #. :sl1: |
| 3559 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3560 | msgid "" |
| 3561 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3562 | "of ${DEVICE}..." |
| 3563 | msgstr "" |
| 3564 | "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на " |
| 3565 | "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
| 3566 | |
| 3567 | #. Type: text |
| 3568 | #. Description |
| 3569 | #. :sl1: |
| 3570 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3571 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3572 | msgstr "" |
| 3573 | "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
| 3574 | |
| 3575 | #. Type: text |
| 3576 | #. Description |
| 3577 | #. :sl1: |
| 3578 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3579 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3580 | msgid "ext2" |
| 3581 | msgstr "ext2" |
| 3582 | |
| 3583 | #. Type: text |
| 3584 | #. Description |
| 3585 | #. :sl1: |
| 3586 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3587 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3588 | msgid "fat16" |
| 3589 | msgstr "fat16" |
| 3590 | |
| 3591 | #. Type: text |
| 3592 | #. Description |
| 3593 | #. :sl1: |
| 3594 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3595 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3596 | msgid "fat32" |
| 3597 | msgstr "fat32" |
| 3598 | |
| 3599 | #. Type: text |
| 3600 | #. Description |
| 3601 | #. :sl1: |
| 3602 | #. Short variant of `swap space' |
| 3603 | #. Type: text |
| 3604 | #. Description |
| 3605 | #. :sl1: |
| 3606 | #. Short variant of `swap space' |
| 3607 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3608 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3609 | msgid "swap" |
| 3610 | msgstr "подк" |
| 3611 | |
| 3612 | #. Type: text |
| 3613 | #. Description |
| 3614 | #. :sl1: |
| 3615 | #: ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3616 | msgid "" |
| 3617 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3618 | msgstr "" |
| 3619 | "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства " |
| 3620 | "${DEVICE}..." |
| 3621 | |
| 3622 | #. Type: text |
| 3623 | #. Description |
| 3624 | #. :sl1: |
| 3625 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3626 | #. Type: text |
| 3627 | #. Description |
| 3628 | #. :sl1: |
| 3629 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3630 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3631 | msgid "ext3" |
| 3632 | msgstr "ext3" |
| 3633 | |
| 3634 | #. Type: text |
| 3635 | #. Description |
| 3636 | #. :sl1: |
| 3637 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3638 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3639 | msgid "reiserfs" |
| 3640 | msgstr "reiserfs" |
| 3641 | |
| 3642 | #. Type: text |
| 3643 | #. Description |
| 3644 | #. :sl1: |
| 3645 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3646 | #. Type: text |
| 3647 | #. Description |
| 3648 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3649 | #. :sl1: |
| 3650 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3651 | msgid "jfs" |
| 3652 | msgstr "jfs" |
| 3653 | |
| 3654 | #. Type: text |
| 3655 | #. Description |
| 3656 | #. :sl2: |
| 3657 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3658 | #. Type: text |
| 3659 | #. Description |
| 3660 | #. :sl1: |
| 3661 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3662 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3663 | msgid "xfs" |
| 3664 | msgstr "xfs" |
| 3665 | |
| 3666 | #. Type: note |
| 3667 | #. Description |
| 3668 | #. :sl1: |
| 3669 | #. Type: text |
| 3670 | #. Description |
| 3671 | #. :sl1: |
| 3672 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
| 3673 | msgid "Help on partitioning" |
| 3674 | msgstr "Справка по разметке" |
| 3675 | |
| 3676 | #. Type: note |
| 3677 | #. Description |
| 3678 | #. :sl1: |
| 3679 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3680 | msgid "" |
| 3681 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3682 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3683 | "used for the installation." |
| 3684 | msgstr "" |
| 3685 | "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. " |
| 3686 | "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки." |
| 3687 | |
| 3688 | #. Type: note |
| 3689 | #. Description |
| 3690 | #. :sl1: |
| 3691 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3692 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3693 | msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы." |
| 3694 | |
| 3695 | #. Type: note |
| 3696 | #. Description |
| 3697 | #. :sl1: |
| 3698 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3699 | msgid "" |
| 3700 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3701 | "partition table." |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая " |
| 3704 | "пустая таблица разделов." |
| 3705 | |
| 3706 | #. Type: note |
| 3707 | #. Description |
| 3708 | #. :sl1: |
| 3709 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3710 | msgid "" |
| 3711 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3712 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3713 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3714 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3715 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3716 | msgstr "" |
| 3717 | "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. " |
| 3718 | "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую " |
| 3719 | "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный " |
| 3720 | "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой " |
| 3721 | "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"." |
| 3722 | |
| 3723 | #. Type: note |
| 3724 | #. Description |
| 3725 | #. :sl1: |
| 3726 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3727 | msgid "" |
| 3728 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3729 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3730 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3731 | msgstr "" |
| 3732 | "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и " |
| 3733 | "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы " |
| 3734 | "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков." |
| 3735 | |
| 3736 | #. Type: note |
| 3737 | #. Description |
| 3738 | #. :sl1: |
| 3739 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3740 | msgid "" |
| 3741 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3742 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3743 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3744 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3745 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3746 | msgstr "" |
| 3747 | "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: " |
| 3748 | "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь " |
| 3749 | "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен " |
| 3750 | "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка " |
| 3751 | "будет \"${FORMAT}\"." |
| 3752 | |
| 3753 | #. Type: text |
| 3754 | #. Description |
| 3755 | #. :sl1: |
| 3756 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3757 | msgid "" |
| 3758 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3759 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3760 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3761 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3762 | "\" in the main partitioning menu." |
| 3763 | msgstr "" |
| 3764 | "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " |
| 3765 | "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " |
| 3766 | "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " |
| 3767 | "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " |
| 3768 | "в главном меню разметки." |
| 3769 | |
| 3770 | #. Type: text |
| 3771 | #. Description |
| 3772 | #. finish-install progress bar item |
| 3773 | #. :sl1: |
| 3774 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3775 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3776 | msgstr "Запись данных о часовом поясе..." |
| 3777 | |
| 3778 | #. Type: note |
| 3779 | #. Description |
| 3780 | #. :sl1: |
| 3781 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3782 | msgid "Selected time zone" |
| 3783 | msgstr "Выбранный часовой пояс" |
| 3784 | |
| 3785 | #. Type: note |
| 3786 | #. Description |
| 3787 | #. :sl1: |
| 3788 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3789 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3790 | msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}." |
| 3791 | |
| 3792 | #. Type: text |
| 3793 | #. Description |
| 3794 | #. Main menu item |
| 3795 | #. :sl1: |
| 3796 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3797 | msgid "Configure the clock" |
| 3798 | msgstr "Настройка времени" |
| 3799 | |
| 3800 | #. Type: boolean |
| 3801 | #. Description |
| 3802 | #. :sl1: |
| 3803 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3804 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3805 | msgstr "Системные часы показывают UTC?" |
| 3806 | |
| 3807 | #. Type: boolean |
| 3808 | #. Description |
| 3809 | #. :sl1: |
| 3810 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3811 | msgid "" |
| 3812 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3813 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3814 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3815 | "expects the clock to be set to local time." |
| 3816 | msgstr "" |
| 3817 | "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " |
| 3818 | "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " |
| 3819 | "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " |
| 3820 | "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " |
| 3821 | "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." |
| 3822 | |
| 3823 | #. Type: text |
| 3824 | #. Description |
| 3825 | #. progress bar item |
| 3826 | #. :sl1: |
| 3827 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3828 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3829 | msgstr "Сохранение настроек часов..." |
| 3830 | |
| 3831 | #. Type: text |
| 3832 | #. Description |
| 3833 | #. :sl1: |
| 3834 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3835 | msgid "Setting up the clock" |
| 3836 | msgstr "Настройка часов" |
| 3837 | |
| 3838 | #. Type: text |
| 3839 | #. Description |
| 3840 | #. progress bar item |
| 3841 | #. :sl1: |
| 3842 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3843 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3844 | msgstr "Получение времени с сервера времени..." |
| 3845 | |
| 3846 | #. Type: text |
| 3847 | #. Description |
| 3848 | #. progress bar item |
| 3849 | #. :sl1: |
| 3850 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3851 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3852 | msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." |
| 3853 | |
| 3854 | #. Type: text |
| 3855 | #. Description |
| 3856 | #. :sl1: |
| 3857 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3858 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3859 | msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." |
| 3860 | |
| 3861 | #. Type: text |
| 3862 | #. Description |
| 3863 | #. :sl1: |
| 3864 | #. Type: text |
| 3865 | #. Description |
| 3866 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3867 | msgid "Installing the base system" |
| 3868 | msgstr "Установка базовой системы" |
| 3869 | |
| 3870 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3871 | #. Type: text |
| 3872 | #. Description |
| 3873 | #. :sl1: |
| 3874 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3875 | #. Type: text |
| 3876 | #. Description |
| 3877 | #. :sl1: |
| 3878 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3879 | #. Type: text |
| 3880 | #. Description |
| 3881 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3882 | #. Type: text |
| 3883 | #. Description |
| 3884 | #. :sl1: |
| 3885 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3886 | #. Type: text |
| 3887 | #. Description |
| 3888 | #. :sl3: |
| 3889 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3890 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3891 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3892 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3893 | msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." |
| 3894 | |
| 3895 | #. Type: text |
| 3896 | #. Description |
| 3897 | #. :sl1: |
| 3898 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3899 | msgid "Setting up the base system..." |
| 3900 | msgstr "Настройка базовой системы..." |
| 3901 | |
| 3902 | #. Type: text |
| 3903 | #. Description |
| 3904 | #. :sl1: |
| 3905 | #. Type: text |
| 3906 | #. Description |
| 3907 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 3908 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 3909 | msgstr "Настройка источников APT..." |
| 3910 | |
| 3911 | #. Type: text |
| 3912 | #. Description |
| 3913 | #. :sl1: |
| 3914 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3915 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3916 | msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." |
| 3917 | |
| 3918 | #. Type: text |
| 3919 | #. Description |
| 3920 | #. :sl1: |
| 3921 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3922 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3923 | msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." |
| 3924 | |
| 3925 | #. Type: text |
| 3926 | #. Description |
| 3927 | #. SUBST0 is a package name |
| 3928 | #. :sl1: |
| 3929 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3930 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3931 | msgstr "" |
| 3932 | "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 3933 | |
| 3934 | #. Type: text |
| 3935 | #. Description |
| 3936 | #. Main menu item |
| 3937 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3938 | #. :sl1: |
| 3939 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 3940 | msgid "Configure the package manager" |
| 3941 | msgstr "Настройка менеджера пакетов" |
| 3942 | |
| 3943 | #. Type: text |
| 3944 | #. Description |
| 3945 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 3946 | #. so please do NOT translate it |
| 3947 | #. :sl1: |
| 3948 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3949 | msgid "Configuring apt" |
| 3950 | msgstr "Настраивается apt" |
| 3951 | |
| 3952 | #. Type: text |
| 3953 | #. Description |
| 3954 | #. :sl1: |
| 3955 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 3956 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 3957 | msgstr "Просмотр локальных репозиториев..." |
| 3958 | |
| 3959 | #. Type: text |
| 3960 | #. Description |
| 3961 | #. :sl1: |
| 3962 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 3963 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 3964 | msgstr "Просмотр репозитория обновлений безопасности..." |
| 3965 | |
| 3966 | #. Type: text |
| 3967 | #. Description |
| 3968 | #. :sl1: |
| 3969 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 3970 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 3971 | msgstr "Просмотр репозитория частых (volatile) обновлений..." |
| 3972 | |
| 3973 | #. Type: text |
| 3974 | #. Description |
| 3975 | #. :sl1: |
| 3976 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3977 | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3978 | msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 3979 | |
| 3980 | #. Type: boolean |
| 3981 | #. Description |
| 3982 | #. :sl1: |
| 3983 | #. Type: boolean |
| 3984 | #. Description |
| 3985 | #. :sl1: |
| 3986 | #. Type: boolean |
| 3987 | #. Description |
| 3988 | #. :sl1: |
| 3989 | #. Type: boolean |
| 3990 | #. Description |
| 3991 | #. :sl1: |
| 3992 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3993 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3994 | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3995 | msgstr "Просканировать другой CD или DVD диск?" |
| 3996 | |
| 3997 | #. Type: boolean |
| 3998 | #. Description |
| 3999 | #. :sl1: |
| 4000 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 4001 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 4002 | msgstr "Ваш установочный CD или DVD был просканирован; его метка:" |
| 4003 | |
| 4004 | #. Type: boolean |
| 4005 | #. Description |
| 4006 | #. :sl1: |
| 4007 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 4008 | msgid "" |
| 4009 | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 4010 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " |
| 4011 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 4012 | "available, this step can just be skipped." |
| 4013 | msgstr "" |
| 4014 | "Сейчас вы можете просканировать дополнительные CD или DVD диски, чтобы их " |
| 4015 | "можно было использовать из менеджера пакетов (apt). Обычно они должны быть " |
| 4016 | "от того же самого набора, что и установочный CD/DVD. Если дисков больше нет, " |
| 4017 | "то можно просто пропустить этот шаг." |
| 4018 | |
| 4019 | #. Type: boolean |
| 4020 | #. Description |
| 4021 | #. :sl1: |
| 4022 | #. Type: boolean |
| 4023 | #. Description |
| 4024 | #. :sl1: |
| 4025 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 4026 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 4027 | msgstr "Если вы хотите просканировать другой CD или DVD, вставьте его сейчас." |
| 4028 | |
| 4029 | #. Type: boolean |
| 4030 | #. Description |
| 4031 | #. :sl1: |
| 4032 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 4033 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 4034 | msgstr "Был просканирован CD или DVD диск со следующей меткой:" |
| 4035 | |
| 4036 | #. Type: boolean |
| 4037 | #. Description |
| 4038 | #. :sl1: |
| 4039 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 4040 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 4041 | msgstr "CD или DVD диск со следующей меткой уже сканировался:" |
| 4042 | |
| 4043 | #. Type: boolean |
| 4044 | #. Description |
| 4045 | #. :sl1: |
| 4046 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 4047 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 4048 | msgstr "Замените его сейчас, если хотите просканировать другой CD или DVD." |
| 4049 | |
| 4050 | #. Type: boolean |
| 4051 | #. Description |
| 4052 | #. :sl1: |
| 4053 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 4054 | msgid "" |
| 4055 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 4056 | "failed." |
| 4057 | msgstr "" |
| 4058 | "Не удалось выполнить настройку apt для установки дополнительных пакетов с CD/" |
| 4059 | "DVD-диска." |
| 4060 | |
| 4061 | #. Type: boolean |
| 4062 | #. Description |
| 4063 | #. :sl1: |
| 4064 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 4065 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 4066 | msgstr "Проверьте, что CD/DVD-диск был вставлен правильно." |
| 4067 | |
| 4068 | #. Type: text |
| 4069 | #. Description |
| 4070 | #. :sl1: |
| 4071 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 4072 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 4073 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 4074 | msgid "Media change" |
| 4075 | msgstr "Смена носителя" |
| 4076 | |
| 4077 | #. Type: text |
| 4078 | #. Description |
| 4079 | #. :sl1: |
| 4080 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 4081 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 4082 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 4083 | msgid "" |
| 4084 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 4085 | "and press enter." |
| 4086 | msgstr "" |
| 4087 | "/cdrom/:Вставьте диск с меткой: '${LABEL}' в дисковод '/cdrom/' и нажмите " |
| 4088 | "enter." |
| 4089 | |
| 4090 | #. Type: text |
| 4091 | #. Description |
| 4092 | #. :sl1: |
| 4093 | #. finish-install progress bar item |
| 4094 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 4095 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 4096 | msgstr "Исключение netinst CD из файла sources.list..." |
| 4097 | |
| 4098 | #. Type: text |
| 4099 | #. Description |
| 4100 | #. :sl1: |
| 4101 | #. Type: boolean |
| 4102 | #. Description |
| 4103 | #. :sl2: |
| 4104 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 4105 | msgid "" |
| 4106 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 4107 | "will end up with only a very minimal base system." |
| 4108 | msgstr "" |
| 4109 | "Если установка выполняется с netinst CD и вы выберете не использовать " |
| 4110 | "зеркало, то в конце установки вы получите базовую систему с минимальными " |
| 4111 | "возможностями." |
| 4112 | |
| 4113 | #. Type: text |
| 4114 | #. Description |
| 4115 | #. :sl1: |
| 4116 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 4117 | msgid "" |
| 4118 | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 4119 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 4120 | "complete system." |
| 4121 | msgstr "" |
| 4122 | "Вы устанавливаете систему с netinst CD, что позволяет получить только " |
| 4123 | "базовую систему с минимальными возможностями. Используйте сервер-зеркало для " |
| 4124 | "установки более полной системы." |
| 4125 | |
| 4126 | #. Type: text |
| 4127 | #. Description |
| 4128 | #. :sl1: |
| 4129 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 4130 | msgid "" |
| 4131 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 4132 | msgstr "" |
| 4133 | "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов." |
| 4134 | |
| 4135 | #. Type: text |
| 4136 | #. Description |
| 4137 | #. :sl1: |
| 4138 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 4139 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 4140 | #, no-c-format |
| 4141 | msgid "" |
| 4142 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 4143 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 4144 | "languages other than English)." |
| 4145 | msgstr "" |
| 4146 | "Вами было просканировано %i CD-дисков. Хотя они и содержат большой набор " |
| 4147 | "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать (особенно пакеты, которые " |
| 4148 | "нужны для поддержки языков, отличных от английского)." |
| 4149 | |
| 4150 | #. Type: text |
| 4151 | #. Description |
| 4152 | #. :sl1: |
| 4153 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 4154 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 4155 | #, no-c-format |
| 4156 | msgid "" |
| 4157 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 4158 | "packages, some may be missing." |
| 4159 | msgstr "" |
| 4160 | "Вами было просканировано %i CD-дисков. Хотя они и содержат большой набор " |
| 4161 | "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать." |
| 4162 | |
| 4163 | #. Type: text |
| 4164 | #. Description |
| 4165 | #. :sl1: |
| 4166 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 4167 | msgid "" |
| 4168 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 4169 | "downloaded during the next step of the installation." |
| 4170 | msgstr "" |
| 4171 | "Заметим, что использование зеркала может привести к загрузке большого " |
| 4172 | "количества данных на следующем шаге установки." |
| 4173 | |
| 4174 | #. Type: text |
| 4175 | #. Description |
| 4176 | #. :sl1: |
| 4177 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 4178 | msgid "" |
| 4179 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 4180 | "selection of packages, some may be missing." |
| 4181 | msgstr "" |
| 4182 | "Вы производите установку с DVD-диска. Хотя DVD и содержит большой набор " |
| 4183 | "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать." |
| 4184 | |
| 4185 | #. Type: text |
| 4186 | #. Description |
| 4187 | #. :sl1: |
| 4188 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 4189 | msgid "" |
| 4190 | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4191 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 4192 | "environment." |
| 4193 | msgstr "" |
| 4194 | "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать " |
| 4195 | "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение " |
| 4196 | "рабочего стола." |
| 4197 | |
| 4198 | #. Type: text |
| 4199 | #. Description |
| 4200 | #. :sl1: |
| 4201 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 4202 | msgid "" |
| 4203 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4204 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 4205 | msgstr "" |
| 4206 | "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать " |
| 4207 | "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение " |
| 4208 | "рабочего стола." |
| 4209 | |
| 4210 | #. Type: text |
| 4211 | #. Description |
| 4212 | #. :sl1: |
| 4213 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 4214 | msgid "Scanning the mirror..." |
| 4215 | msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..." |
| 4216 | |
| 4217 | #. Type: boolean |
| 4218 | #. Description |
| 4219 | #. :sl1: |
| 4220 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4221 | msgid "Use non-free software?" |
| 4222 | msgstr "Использовать несвободное ПО?" |
| 4223 | |
| 4224 | #. Type: boolean |
| 4225 | #. Description |
| 4226 | #. :sl1: |
| 4227 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4228 | msgid "" |
| 4229 | "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " |
| 4230 | "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " |
| 4231 | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " |
| 4232 | "using, modifying, or sharing it." |
| 4233 | msgstr "" |
| 4234 | "В виде пакетов доступно несвободное ПО. Хотя, оно не является частью " |
| 4235 | "основного дистрибутива, для установки можно использовать стандартные " |
| 4236 | "утилиты. Данное ПО имеет различные лицензии, согласно которым вам иногда " |
| 4237 | "нельзя его использовать, изменять или распространять." |
| 4238 | |
| 4239 | #. Type: boolean |
| 4240 | #. Description |
| 4241 | #. :sl1: |
| 4242 | #. Type: boolean |
| 4243 | #. Description |
| 4244 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4245 | #. :sl2: |
| 4246 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4247 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 4248 | msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." |
| 4249 | msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным в любом случае?" |
| 4250 | |
| 4251 | #. Type: boolean |
| 4252 | #. Description |
| 4253 | #. :sl1: |
| 4254 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4255 | msgid "Use contrib software?" |
| 4256 | msgstr "Использовать программное обеспечение из раздела contrib?" |
| 4257 | |
| 4258 | #. Type: boolean |
| 4259 | #. Description |
| 4260 | #. :sl1: |
| 4261 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4262 | msgid "" |
| 4263 | "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " |
| 4264 | "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " |
| 4265 | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " |
| 4266 | "install it." |
| 4267 | msgstr "" |
| 4268 | "В виде пакетов доступно дополнительное ПО. Хотя, оно и свободное, оно " |
| 4269 | "зависит от несвободного ПО. Оно не является частью основного дистрибутива, " |
| 4270 | "но для установки можно использовать стандартные утилиты." |
| 4271 | |
| 4272 | #. Type: boolean |
| 4273 | #. Description |
| 4274 | #. :sl1: |
| 4275 | #. Type: boolean |
| 4276 | #. Description |
| 4277 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4278 | #. :sl2: |
| 4279 | #. Type: boolean |
| 4280 | #. Description |
| 4281 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4282 | #. :sl2: |
| 4283 | #. Type: boolean |
| 4284 | #. Description |
| 4285 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4286 | #. :sl2: |
| 4287 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4288 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4289 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4290 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4291 | msgid "" |
| 4292 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4293 | msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?" |
| 4294 | |
| 4295 | #. Type: boolean |
| 4296 | #. Description |
| 4297 | #. :sl1: |
| 4298 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 4299 | msgid "Use a network mirror?" |
| 4300 | msgstr "Использовать зеркало архива из сети?" |
| 4301 | |
| 4302 | #. Type: boolean |
| 4303 | #. Description |
| 4304 | #. :sl1: |
| 4305 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 4306 | msgid "" |
| 4307 | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 4308 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." |
| 4309 | msgstr "" |
| 4310 | "Зеркало архива из сети может использоваться в дополнении к ПО уже " |
| 4311 | "включённому на компакт-диски. Также оно может содержать более новые версии " |
| 4312 | "ПО." |
| 4313 | |
| 4314 | #. Type: boolean |
| 4315 | #. Description |
| 4316 | #. :sl1: |
| 4317 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4318 | msgid "Allow login as root?" |
| 4319 | msgstr "Разрешить вход в систему суперпользователем root?" |
| 4320 | |
| 4321 | #. Type: boolean |
| 4322 | #. Description |
| 4323 | #. :sl1: |
| 4324 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4325 | msgid "" |
| 4326 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 4327 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| 4328 | msgstr "" |
| 4329 | "Если вы не разрешите входить в систему под именем root, то будет создана " |
| 4330 | "только пользовательская учётная запись, а для получения прав " |
| 4331 | "суперпользователя нужно будет использовать команду 'sudo'." |
| 4332 | |
| 4333 | #. Type: password |
| 4334 | #. Description |
| 4335 | #. :sl1: |
| 4336 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4337 | msgid "Root password:" |
| 4338 | msgstr "Пароль суперпользователя:" |
| 4339 | |
| 4340 | #. Type: password |
| 4341 | #. Description |
| 4342 | #. :sl1: |
| 4343 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4344 | msgid "" |
| 4345 | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 4346 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " |
| 4347 | "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " |
| 4348 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " |
| 4349 | "easily associated with you." |
| 4350 | msgstr "" |
| 4351 | "Необходимо ввести пароль учётной записи 'root', используемой для " |
| 4352 | "администрирования системы. Доступ к компьютеру с использованием этой учётной " |
| 4353 | "записи злонамеренных или низкоквалифицированных пользователей может привести " |
| 4354 | "к катастрофическим последствиям. Поэтому пароль суперпользователя не должен " |
| 4355 | "легко угадываться, подбираться по словарю, и он не должен быть связан с " |
| 4356 | "вашей личностью." |
| 4357 | |
| 4358 | #. Type: password |
| 4359 | #. Description |
| 4360 | #. :sl1: |
| 4361 | #. Type: password |
| 4362 | #. Description |
| 4363 | #. :sl1: |
| 4364 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4365 | msgid "" |
| 4366 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 4367 | "and should be changed at regular intervals." |
| 4368 | msgstr "" |
| 4369 | "Хороший пароль представляет из себя смесь букв, цифр и знаков препинания, и " |
| 4370 | "должен периодически меняться." |
| 4371 | |
| 4372 | #. Type: password |
| 4373 | #. Description |
| 4374 | #. :sl1: |
| 4375 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4376 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4377 | msgstr "" |
| 4378 | "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране." |
| 4379 | |
| 4380 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4381 | #. Type: password |
| 4382 | #. Description |
| 4383 | #. :sl1: |
| 4384 | #. Type: password |
| 4385 | #. Description |
| 4386 | #. :sl1: |
| 4387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4388 | #. Type: password |
| 4389 | #. Description |
| 4390 | #. :sl2: |
| 4391 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4392 | #. Type: password |
| 4393 | #. Description |
| 4394 | #. :sl2: |
| 4395 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4396 | #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4397 | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4398 | msgstr "Введите пароль ещё раз:" |
| 4399 | |
| 4400 | #. Type: password |
| 4401 | #. Description |
| 4402 | #. :sl1: |
| 4403 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 |
| 4404 | msgid "" |
| 4405 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4406 | "correctly." |
| 4407 | msgstr "" |
| 4408 | "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода." |
| 4409 | |
| 4410 | #. Type: string |
| 4411 | #. Description |
| 4412 | #. :sl1: |
| 4413 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4414 | msgid "Full name for the new user:" |
| 4415 | msgstr "Введите полное имя нового пользователя:" |
| 4416 | |
| 4417 | #. Type: string |
| 4418 | #. Description |
| 4419 | #. :sl1: |
| 4420 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4421 | msgid "" |
| 4422 | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 4423 | "for non-administrative activities." |
| 4424 | msgstr "" |
| 4425 | "Будет создана учётная запись пользователя, которая будет использоваться " |
| 4426 | "вместо учётной записи суперпользователя (root) для выполнения всех действий, " |
| 4427 | "не связанных с администрированием." |
| 4428 | |
| 4429 | #. Type: string |
| 4430 | #. Description |
| 4431 | #. :sl1: |
| 4432 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4433 | msgid "" |
| 4434 | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 4435 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " |
| 4436 | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " |
| 4437 | "reasonable choice." |
| 4438 | msgstr "" |
| 4439 | "Вводите реальное имя этого пользователя. Эта информация будет использована в " |
| 4440 | "письмах в поле \"От кого\", посылаемых этим пользователем, а также всеми " |
| 4441 | "программами, которые показывают или используют реальное имя пользователя в " |
| 4442 | "своей работе. Ваше имя и фамилия вполне подходят." |
| 4443 | |
| 4444 | #. Type: string |
| 4445 | #. Description |
| 4446 | #. :sl1: |
| 4447 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4448 | msgid "Username for your account:" |
| 4449 | msgstr "Имя вашей учётной записи:" |
| 4450 | |
| 4451 | #. Type: string |
| 4452 | #. Description |
| 4453 | #. :sl1: |
| 4454 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4455 | msgid "" |
| 4456 | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 4457 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| 4458 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." |
| 4459 | msgstr "" |
| 4460 | "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в " |
| 4461 | "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное " |
| 4462 | "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за " |
| 4463 | "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр." |
| 4464 | |
| 4465 | #. Type: password |
| 4466 | #. Description |
| 4467 | #. :sl1: |
| 4468 | #: ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4469 | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 4470 | msgstr "Введите пароль для нового пользователя:" |
| 4471 | |
| 4472 | #. Type: password |
| 4473 | #. Description |
| 4474 | #. :sl1: |
| 4475 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4476 | msgid "" |
| 4477 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4478 | "correctly." |
| 4479 | msgstr "" |
| 4480 | "Проверка правильности ввода осуществляется путём повторного ввода пароля и " |
| 4481 | "сравнения результатов." |
| 4482 | |
| 4483 | #. Type: title |
| 4484 | #. Description |
| 4485 | #. :sl1: |
| 4486 | #: ../user-setup-udeb.templates:18001 |
| 4487 | msgid "Set up users and passwords" |
| 4488 | msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей" |
| 4489 | |
| 4490 | #. Type: text |
| 4491 | #. Description |
| 4492 | #. finish-install progress bar item |
| 4493 | #. :sl1: |
| 4494 | #: ../user-setup-udeb.templates:19001 |
| 4495 | msgid "Setting users and passwords..." |
| 4496 | msgstr "Настройка учётных записей пользователей и паролей..." |
| 4497 | |
| 4498 | #. Type: text |
| 4499 | #. Description |
| 4500 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4501 | #. :sl1: |
| 4502 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 |
| 4503 | msgid "Continue" |
| 4504 | msgstr "Продолжить" |
| 4505 | |
| 4506 | #. Type: text |
| 4507 | #. Description |
| 4508 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4509 | #. :sl1: |
| 4510 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 |
| 4511 | msgid "Go Back" |
| 4512 | msgstr "Вернуться" |
| 4513 | |
| 4514 | #. Type: text |
| 4515 | #. Description |
| 4516 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4517 | #. :sl1: |
| 4518 | #. Type: text |
| 4519 | #. Description |
| 4520 | #. :sl4: |
| 4521 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 |
| 4522 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 |
| 4523 | msgid "Yes" |
| 4524 | msgstr "Да" |
| 4525 | |
| 4526 | #. Type: text |
| 4527 | #. Description |
| 4528 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4529 | #. :sl1: |
| 4530 | #. Type: text |
| 4531 | #. Description |
| 4532 | #. :sl4: |
| 4533 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 |
| 4534 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 |
| 4535 |