/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54687 by bubulle, Tue Jul 29 22:54:58 2008 UTC revision 62087 by di-l10n-guest, Tue Jan 26 22:55:39 2010 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:47+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:53+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2010-01-10 10:06+0300\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 62  msgstr "Океания" Line 63  msgstr "Океания"
63  msgid "South America"  msgid "South America"
64  msgstr "Южная Америка"  msgstr "Южная Америка"
65    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "Выберите континент или регион:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна."  
   
66  #. Type: select  #. Type: select
67  #. Description  #. Description
68  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
69  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
70  msgstr "Тип беспроводной сети:"  msgstr "Тип беспроводной сети:"
71    
72  #. Type: select  #. Type: select
73  #. Description  #. Description
74  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
75  msgid ""  msgid ""
76  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 90  msgstr "" Line 83  msgstr ""
83  "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "  "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "
84  "соединение."  "соединение."
85    
86    #. Type: select
87    #. Choices
88    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
89    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
90    msgid "enter information manually"
91    msgstr "ввести информацию вручную"
92    
93  #. Type: text  #. Type: text
94  #. Description  #. Description
95  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 220  msgstr "" Line 220  msgstr ""
220    
221  #. Type: select  #. Type: select
222  #. Description  #. Description
223  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
224  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
225  msgstr "Принцип применения этого раздела:"  msgstr "Принцип применения этого раздела:"
226    
227  #. Type: select  #. Type: select
228  #. Choices  #. Description
229  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
230    msgid ""
231    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
232    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
233    "(the country where you live or are located)."
234    msgstr ""
235    "Если нужного часового пояса нет в списке, то вернитесь к шагу \"Выбор языка"
236    "\" и выберите страну, в которой используется желаемый часовой пояс (страну, "
237    "в которой вы живёте или сейчас находитесь)."
238    
239    #. Type: text
240    #. Description
241  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
242  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
243  msgstr "Мак-Мердо"  msgstr "Всеобщее скоординированное время (UTC)"
244    
245    #. Type: text
246    #. Description
247    #: ../common.templates:3001
248    msgid "Select your time zone:"
249    msgstr "Выберите часовой пояс:"
250    
251    #. Type: text
252    #. Description
253    #: ../common.templates:4001
254    msgid "Select a location in your time zone:"
255    msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"
256    
257    #. Type: text
258    #. Description
259    #: ../common.templates:5001
260    msgid "Select a city in your time zone:"
261    msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"
262    
263  #. Type: select  #. Type: select
264  #. Choices  #. Choices
265  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
266  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
267  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
268  msgstr "Южный полюс"  msgstr "Мак-Мердо"
269    
270  #. Type: select  #. Type: select
271  #. Choices  #. Choices
272  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
273  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
274  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
275  msgstr "Ротера"  msgstr "Ротера"
276    
277  #. Type: select  #. Type: select
278  #. Choices  #. Choices
279  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
280  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
281  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
282  msgstr "Палмер"  msgstr "Палмер"
283    
284  #. Type: select  #. Type: select
285  #. Choices  #. Choices
286  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
287  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
288  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
289  msgstr "Моусон"  msgstr "Моусон"
290    
291  #. Type: select  #. Type: select
292  #. Choices  #. Choices
293  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
294  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
295  msgid "Davis"  msgid "Davis"
296  msgstr "Дейвис"  msgstr "Дейвис"
297    
298  #. Type: select  #. Type: select
299  #. Choices  #. Choices
300  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
301  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
302  msgid "Casey"  msgid "Casey"
303  msgstr "Кейси"  msgstr "Кейси"
304    
305  #. Type: select  #. Type: select
306  #. Choices  #. Choices
307  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
308  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
309  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
310  msgstr "Восток"  msgstr "Восток"
311    
312  #. Type: select  #. Type: select
313  #. Choices  #. Choices
314  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
315  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
316  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
317  msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"  msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"
318    
319  #. Type: select  #. Type: select
320  #. Choices  #. Choices
321  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
322  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
323  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
324  msgstr "Сёва"  msgstr "Сёва"
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"  
   
 #. Type: select  
327  #. Choices  #. Choices
328  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
329  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
330  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
331  msgstr "Лорд-Хау"  msgstr "Лорд-Хау"
332    
333  #. Type: select  #. Type: select
334  #. Choices  #. Choices
335  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
336  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
337  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
338  msgstr "Хобарт"  msgstr "Хобарт"
339    
340  #. Type: select  #. Type: select
341  #. Choices  #. Choices
342  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
343  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
344  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
345  msgstr "Мельбурн"  msgstr "Мельбурн"
346    
347  #. Type: select  #. Type: select
348  #. Choices  #. Choices
349  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
350  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
351  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
352  msgstr "Сидней"  msgstr "Сидней"
353    
354  #. Type: select  #. Type: select
355  #. Choices  #. Choices
356  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
357  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
358  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
359  msgstr "Брокен-Хилл"  msgstr "Брокен-Хилл"
360    
361  #. Type: select  #. Type: select
362  #. Choices  #. Choices
363  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
364  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
365  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
366  msgstr "Брисбен"  msgstr "Брисбен"
367    
368  #. Type: select  #. Type: select
369  #. Choices  #. Choices
370  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
371  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
372  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
373  msgstr "Линдеман"  msgstr "Линдеман"
374    
375  #. Type: select  #. Type: select
376  #. Choices  #. Choices
377  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
378  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
379  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
380  msgstr "Аделаида"  msgstr "Аделаида"
381    
382  #. Type: select  #. Type: select
383  #. Choices  #. Choices
384  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
385  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
386  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
387  msgstr "Дарвин"  msgstr "Дарвин"
388    
389  #. Type: select  #. Type: select
390  #. Choices  #. Choices
391  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
392  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
393  msgid "Perth"  msgid "Perth"
394  msgstr "Перт"  msgstr "Перт"
395    
396  #. Type: select  #. Type: select
397  #. Description  #. Choices
398  #. Type: select  #. Time zone for Australia
399  #. Description  #: ../common.templates:8001
400  #. Type: select  msgid "Canberra"
401  #. Description  msgstr "Канберра"
402    
403  #. Type: select  #. Type: select
404  #. Description  #. Choices
405    #. Time zone for Australia
406    #: ../common.templates:8001
407    msgid "Eucla"
408    msgstr "Евкла"
409    
410  #. Type: select  #. Type: select
411  #. Description  #. Choices
412    #. Time zone for Australia
413    #: ../common.templates:8001
414    msgid "Currie"
415    msgstr "Керри"
416    
417  #. Type: select  #. Type: select
418  #. Description  #. Choices
419  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
420  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
421  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
422  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Янковинна"
 msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"  
423    
424  #. Type: select  #. Type: select
425  #. Choices  #. Choices
426  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
427  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
428  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
429  msgstr "Норона"  msgstr "Норона"
430    
431  #. Type: select  #. Type: select
432  #. Choices  #. Choices
433  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
434  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
435  msgid "Belem"  msgid "Belem"
436  msgstr "Белен"  msgstr "Белен"
437    
438  #. Type: select  #. Type: select
439  #. Choices  #. Choices
440  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
441  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
442  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
443  msgstr "Форталеза"  msgstr "Форталеза"
444    
445  #. Type: select  #. Type: select
446  #. Choices  #. Choices
447  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
448  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
449  msgid "Recife"  msgid "Recife"
450  msgstr "Ресифи"  msgstr "Ресифи"
451    
452  #. Type: select  #. Type: select
453  #. Choices  #. Choices
454  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
455  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
456  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
457  msgstr "Арагуаина"  msgstr "Арагуаина"
458    
459  #. Type: select  #. Type: select
460  #. Choices  #. Choices
461  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
462  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
463  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
464  msgstr "Масейо"  msgstr "Масейо"
465    
466  #. Type: select  #. Type: select
467  #. Choices  #. Choices
468  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
469  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
470  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
471  msgstr "Баия"  msgstr "Баия"
472    
473  #. Type: select  #. Type: select
474  #. Choices  #. Choices
475  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
476  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
477  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
478  msgstr "Сан-Паулу"  msgstr "Сан-Паулу"
479    
480  #. Type: select  #. Type: select
481  #. Choices  #. Choices
482  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
483  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
484  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
485  msgstr "Кампу-Гранди"  msgstr "Кампу-Гранди"
486    
487  #. Type: select  #. Type: select
488  #. Choices  #. Choices
489  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
490  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
491  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
492  msgstr "Куяба"  msgstr "Куяба"
493    
494  #. Type: select  #. Type: select
495  #. Choices  #. Choices
496  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
497  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
498    msgid "Santarem"
499    msgstr "Сантарем"
500    
501    #. Type: select
502    #. Choices
503    #. Time zone for Brazil
504    #: ../common.templates:9001
505  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
506  msgstr "Порто-Велью"  msgstr "Порто-Велью"
507    
508  #. Type: select  #. Type: select
509  #. Choices  #. Choices
510  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
511  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
512  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
513  msgstr "Боа-Виста"  msgstr "Боа-Виста"
514    
515  #. Type: select  #. Type: select
516  #. Choices  #. Choices
517  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
518  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
519  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
520  msgstr "Манаус"  msgstr "Манаус"
521    
522  #. Type: select  #. Type: select
523  #. Choices  #. Choices
524  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
525  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
526  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
527  msgstr "Эйрунепе"  msgstr "Эйрунепе"
528    
529  #. Type: select  #. Type: select
530  #. Choices  #. Choices
531  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
532  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
533  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
534  msgstr "Риу-Бранку"  msgstr "Риу-Бранку"
535    
536  #. Type: select  #. Type: select
537  #. Choices  #. Choices
538  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
539  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
540  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
541  msgstr "Ньюфаундленд"  msgstr "Ньюфаундленд"
542    
543  #. Type: select  #. Type: select
544  #. Choices  #. Choices
545  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
546  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
547  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
548  msgstr "Атлантическое время"  msgstr "Атлантическое время"
549    
# Line 532  msgstr "Атлантическое вр Line 553  msgstr "Атлантическое вр
553  #. Type: select  #. Type: select
554  #. Choices  #. Choices
555  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
556  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
557  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
558  msgstr "Восточное время"  msgstr "Восточное время"
559    
# Line 545  msgstr "Восточное время" Line 566  msgstr "Восточное время"
566  #. Type: select  #. Type: select
567  #. Choices  #. Choices
568  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
569  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
570  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
571  msgid "Central"  msgid "Central"
572  msgstr "Центральное время"  msgstr "Центральное время"
573    
574  #. Type: select  #. Type: select
575  #. Choices  #. Choices
576  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
577  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
578  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
579  msgstr "Восточный Саскачеван"  msgstr "Восточный Саскачеван"
580    
581  #. Type: select  #. Type: select
582  #. Choices  #. Choices
583  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
584  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
585  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
586  msgstr "Саскачеван"  msgstr "Саскачеван"
587    
# Line 573  msgstr "Саскачеван" Line 594  msgstr "Саскачеван"
594  #. Type: select  #. Type: select
595  #. Choices  #. Choices
596  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
597  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
598  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
599  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
600  msgstr "Горное время"  msgstr "Горное время"
601    
# Line 587  msgstr "Горное время" Line 608  msgstr "Горное время"
608  #. Type: select  #. Type: select
609  #. Choices  #. Choices
610  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
611  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
612  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
613  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
614  msgstr "Тихоокеанское время"  msgstr "Тихоокеанское время"
615    
616  #. Type: select  #. Type: select
617  #. Choices  #. Choices
618  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
619  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
620  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
621  msgstr "Юкон"  msgstr "Юкон"
622    
623  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Выберите часовой пояс:"  
   
 #. Type: select  
624  #. Choices  #. Choices
625  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
627  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
628  msgstr "Киншаса"  msgstr "Киншаса"
629    
630  #. Type: select  #. Type: select
631  #. Choices  #. Choices
632  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
634  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
635  msgstr "Лубумбаши"  msgstr "Лубумбаши"
636    
637  #. Type: select  #. Type: select
638  #. Choices  #. Choices
639  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
640  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
641  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
642  msgstr "Сантьяго"  msgstr "Сантьяго"
643    
644  #. Type: select  #. Type: select
645  #. Choices  #. Choices
646  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
647  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
648  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
649  msgstr "Остров Пасхи"  msgstr "Остров Пасхи"
650    
651  #. Type: select  #. Type: select
652  #. Choices  #. Choices
653  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
654  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
655  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
656  msgstr "Гуаякиль"  msgstr "Гуаякиль"
657    
658  #. Type: select  #. Type: select
659  #. Choices  #. Choices
660  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
661  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
662  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
663  msgstr "Галапагосские острова"  msgstr "Галапагосские острова"
664    
665  #. Type: select  #. Type: select
666  #. Choices  #. Choices
667  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
668  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
669  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
670  msgstr "Мадрид"  msgstr "Мадрид"
671    
672  #. Type: select  #. Type: select
673  #. Choices  #. Choices
674  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
675  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
676  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
677  msgstr "Сеута"  msgstr "Сеута"
678    
679  #. Type: select  #. Type: select
680  #. Choices  #. Choices
681  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
682  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
683  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
684  msgstr "Канары"  msgstr "Канары"
685    
686  #. Type: select  #. Type: select
687  #. Choices  #. Choices
688  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
690  msgid "Yap"  msgid "Yap"
691  msgstr "Яп"  msgstr "Яп"
692    
693  #. Type: select  #. Type: select
694  #. Choices  #. Choices
695  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
697  msgid "Truk"  msgid "Truk"
698  msgstr "Трук"  msgstr "Трук"
699    
700  #. Type: select  #. Type: select
701  #. Choices  #. Choices
702  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
704  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
705  msgstr "Понпей"  msgstr "Понпей"
706    
707  #. Type: select  #. Type: select
708  #. Choices  #. Choices
709  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
711  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
712  msgstr "Кусаие"  msgstr "Кусаие"
713    
714  #. Type: select  #. Type: select
715  #. Choices  #. Choices
716  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
717  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
718  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
719  msgstr "Готхоб"  msgstr "Готхоб"
720    
721  #. Type: select  #. Type: select
722  #. Choices  #. Choices
723  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
724  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
725  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
726  msgstr "Данмарксхавн"  msgstr "Данмарксхавн"
727    
728  #. Type: select  #. Type: select
729  #. Choices  #. Choices
730  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
731  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
732  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
733  msgstr "Скорсбисунн"  msgstr "Скорсбисунн"
734    
735  #. Type: select  #. Type: select
736  #. Choices  #. Choices
737  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
738  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
739  msgid "Thule"  msgid "Thule"
740  msgstr "Туле"  msgstr "Туле"
741    
742  #. Type: select  #. Type: select
743  #. Choices  #. Choices
744  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
745  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
746  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
747  msgstr "Джакарта"  msgstr "Джакарта"
748    
749  #. Type: select  #. Type: select
750  #. Choices  #. Choices
751  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
752  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
753  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
754  msgstr "Понтианак"  msgstr "Понтианак"
755    
756  #. Type: select  #. Type: select
757  #. Choices  #. Choices
758  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
759  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
760  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
761  msgstr "Макассар"  msgstr "Макассар"
762    
763  #. Type: select  #. Type: select
764  #. Choices  #. Choices
765  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
766  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
767  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
768  msgstr "Джаяпура"  msgstr "Джаяпура"
769    
770  #. Type: select  #. Type: select
771  #. Choices  #. Choices
772  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
773  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
774  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775  msgstr "Тарава"  msgstr "Тарава"
776    
777  #. Type: select  #. Type: select
778  #. Choices  #. Choices
779  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
780  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
781  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782  msgstr "Эндербери"  msgstr "Эндербери"
783    
784  #. Type: select  #. Type: select
785  #. Choices  #. Choices
786  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
787  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
788  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789  msgstr "Киритимати"  msgstr "Киритимати"
790    
791  #. Type: select  #. Type: select
792  #. Choices  #. Choices
793  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
794  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
795  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
796  msgstr "Алма-Ата"  msgstr "Алма-Ата"
797    
798  #. Type: select  #. Type: select
799  #. Choices  #. Choices
800  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
801  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
802  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
803  msgstr "Кзыл-Орда"  msgstr "Кзыл-Орда"
804    
805  #. Type: select  #. Type: select
806  #. Choices  #. Choices
807  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
808  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
809  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
810  msgstr "Актюбинск"  msgstr "Актюбинск"
811    
812  #. Type: select  #. Type: select
813  #. Choices  #. Choices
814  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
815  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
816  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
817  msgstr "Актау"  msgstr "Актау"
818    
819  #. Type: select  #. Type: select
820  #. Choices  #. Choices
821  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
822  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
823  msgid "Oral"  msgid "Oral"
824  msgstr "Уральск"  msgstr "Уральск"
825    
826  #. Type: select  #. Type: select
827  #. Choices  #. Choices
828  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
829  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
830  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
831  msgstr "Улан-Батор"  msgstr "Улан-Батор"
832    
833  #. Type: select  #. Type: select
834  #. Choices  #. Choices
835  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
836  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
837  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
838  msgstr "Ховд"  msgstr "Ховд"
839    
840  #. Type: select  #. Type: select
841  #. Choices  #. Choices
842  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
843  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
844  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
845  msgstr "Чойбалсан"  msgstr "Чойбалсан"
846    
847  #. Type: select  #. Type: select
848  #. Choices  #. Choices
849  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
850  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
851  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
852  msgstr "Окленд"  msgstr "Окленд"
853    
854  #. Type: select  #. Type: select
855  #. Choices  #. Choices
856  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
857  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
858  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
859  msgstr "Чатем"  msgstr "Чатем"
860    
861  #. Type: select  #. Type: select
862  #. Choices  #. Choices
863  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
864  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
865  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
866  msgstr "Таити"  msgstr "Таити"
867    
868  #. Type: select  #. Type: select
869  #. Choices  #. Choices
870  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
871  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
872  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
873  msgstr "Маркизские острова"  msgstr "Маркизские острова"
874    
875  #. Type: select  #. Type: select
876  #. Choices  #. Choices
877  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
878  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
879  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
880  msgstr "Остров Гамбье"  msgstr "Остров Гамбье"
881    
882  #. Type: select  #. Type: select
883  #. Choices  #. Choices
884  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
885  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
886  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
887  msgstr "Лиссабон"  msgstr "Лиссабон"
888    
889  #. Type: select  #. Type: select
890  #. Choices  #. Choices
891  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
892  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
893  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
894  msgstr "Мадейра"  msgstr "Мадейра"
895    
896  #. Type: select  #. Type: select
897  #. Choices  #. Choices
898  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
899  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
900  msgid "Azores"  msgid "Azores"
901  msgstr "Азорские острова"  msgstr "Азорские острова"
902    
903  #. Type: select  #. Type: select
904  #. Choices  #. Choices
905  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
906  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
907  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908  msgstr "Калининград"  msgstr "Калининград"
909    
910  #. Type: select  #. Type: select
911  #. Choices  #. Choices
912  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
913  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
914  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
915  msgstr "Москва"  msgstr "Москва"
916    
917  #. Type: select  #. Type: select
918  #. Choices  #. Choices
919  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
920  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
921  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
922  msgstr "Самара"  msgstr "Самара"
923    
924  #. Type: select  #. Type: select
925  #. Choices  #. Choices
926  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
927  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
928  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
929  msgstr "Екатеринбург"  msgstr "Екатеринбург"
930    
931  #. Type: select  #. Type: select
932  #. Choices  #. Choices
933  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
934  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
935  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936  msgstr "Омск"  msgstr "Омск"
937    
938  #. Type: select  #. Type: select
939  #. Choices  #. Choices
940  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
941  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
942  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943  msgstr "Новосибирск"  msgstr "Новосибирск"
944    
945  #. Type: select  #. Type: select
946  #. Choices  #. Choices
947  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
948  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
949  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950  msgstr "Красноярск"  msgstr "Красноярск"
951    
952  #. Type: select  #. Type: select
953  #. Choices  #. Choices
954  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
955  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
956  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957  msgstr "Иркутск"  msgstr "Иркутск"
958    
959  #. Type: select  #. Type: select
960  #. Choices  #. Choices
961  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
962  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
963  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
964  msgstr "Якутск"  msgstr "Якутск"
965    
966  #. Type: select  #. Type: select
967  #. Choices  #. Choices
968  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
969  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
970  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
971  msgstr "Владивосток"  msgstr "Владивосток"
972    
973  #. Type: select  #. Type: select
974  #. Choices  #. Choices
975  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
976  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
977  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978  msgstr "Сахалин"  msgstr "Сахалин"
979    
980  #. Type: select  #. Type: select
981  #. Choices  #. Choices
982  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
983  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
984  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
985  msgstr "Магадан"  msgstr "Магадан"
986    
987  #. Type: select  #. Type: select
988  #. Choices  #. Choices
989  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
990  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
991  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992  msgstr "Камчатка"  msgstr "Камчатка"
993    
994  #. Type: select  #. Type: select
995  #. Choices  #. Choices
996  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
997  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
998  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999  msgstr "Анадырь"  msgstr "Анадырь"
1000    
1001  #. Type: select  #. Type: select
1002  #. Choices  #. Choices
1003  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1005  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1006  msgstr "Джонстон"  msgstr "Джонстон"
1007    
1008  #. Type: select  #. Type: select
1009  #. Choices  #. Choices
1010  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1012  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1013  msgstr "Мидуэй"  msgstr "Мидуэй"
1014    
1015  #. Type: select  #. Type: select
1016  #. Choices  #. Choices
1017  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1019  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1020  msgstr "Уэйк"  msgstr "Уэйк"
1021    
1022  #. Type: select  #. Type: select
1023  #. Choices  #. Choices
1024  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1025  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1026  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1027  msgstr "Аляска"  msgstr "Аляска"
1028    
1029  #. Type: select  #. Type: select
1030  #. Choices  #. Choices
1031  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1032  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1033  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1034  msgstr "Гавайи"  msgstr "Гавайи"
1035    
1036  #. Type: select  #. Type: select
1037  #. Choices  #. Choices
1038  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1039  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1040  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1041  msgstr "Аризона"  msgstr "Аризона"
1042    
1043  #. Type: select  #. Type: select
1044  #. Choices  #. Choices
1045  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1046  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1047  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1048  msgstr "Восточная Индиана"  msgstr "Восточная Индиана"
1049    
1050  #. Type: select  #. Type: select
1051  #. Choices  #. Choices
1052  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1053  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1054  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1055  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1056    
1057  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1058  #. Description  #. Description
1059  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1060  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1061  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1062    
1063  #. Type: error  #. Type: select
1064  #. Description  #. Description
1065  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1066  msgid ""  msgid ""
1067  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1068  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1069    "installation using the other options."
1070  msgstr ""  msgstr ""
1071  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1072  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1073  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1074    
1075  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1076  #. Description  #. Description
1077  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1078    #: ../bootstrap-base.templates:43001
1079    msgid "Checking Release signature"
1080    msgstr "Проверка подписи файла Release"
1081    
1082    #. Type: select
1083  #. Description  #. Description
1084  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1085  #. Type: error  msgid ""
1086    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1087    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1088    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1089    "packages from this mirror."
1090    msgstr ""
1091    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1092    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1093    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1094    "без установки пакетов с этого зеркала."
1095    
1096    #. Type: text
1097  #. Description  #. Description
1098  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1099  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1100  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Возобновление установки"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1101    
1102  #. Type: error  #. Type: text
1103  #. Description  #. Description
1104  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1105  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1106  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1107    "any processes still running in the shell will be aborted."
1108    msgstr ""
1109    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1110    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1111    "оболочке, будут прерваны."
1112    
1113  #. Type: error  #. Type: text
1114  #. Description  #. Description
1115  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1116  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1117  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1118    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1119    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1120    #: ../pkgsel.templates:1001
1121    msgid "Select and install software"
1122    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1123    
1124  #. Type: error  #. Type: text
1125  #. Description  #. Description
1126  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1127  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1128  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  #: ../pkgsel.templates:2001
1129    msgid "Setting up..."
1130    msgstr "Настройка..."
1131    
1132  #. Type: error  #. Type: text
1133  #. Description  #. Description
1134  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1135    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1136    #: ../pkgsel.templates:4001
1137    msgid "Upgrading software..."
1138    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1139    
1140    #. Type: text
1141  #. Description  #. Description
1142  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1143  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1144  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. Tasksel will then display its own screens
1145    #: ../pkgsel.templates:5001
1146    msgid "Running tasksel..."
1147    msgstr "Запуск tasksel..."
1148    
1149  #. Type: error  #. Type: text
1150  #. Description  #. Description
1151  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1152  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1153  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1154  msgstr ""  #: ../pkgsel.templates:6001
1155  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  msgid "Cleaning up..."
1156  "${EXITCODE})."  msgstr "Очистка перед завершением..."
1157    
1158  #. Type: error  #. Type: text
1159  #. Description  #. Description
1160  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1161  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1162  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1163    msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1164    
1165  #. Type: error  #. Type: text
1166  #. Description  #. Description
1167  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1168  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1169  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1170    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1171    
1172  #. Type: select  #. Type: select
1173  #. Description  #. Choices
1174  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1175  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Do not use a root file system"
1176  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1177    
1178  #. Type: select  #. Type: select
1179  #. Description  #. Description
1180  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1181  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1182  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "Операции режима восстановления"
1183  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1184  "installation using the other options."  #. Type: text
1185  msgstr ""  #. Description
1186  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  #. Main menu item
1187  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  #: ../load-iso.templates:1001
1188  "повторите установку с использованием другого параметра."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1189    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1190    
1191  #. Type: error  #. Type: error
1192  #. Description  #. Description
1193  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1194  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1195  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1196    
1197  #. Type: error  #. Type: error
1198  #. Description  #. Description
1199  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1200  msgid ""  msgid ""
1201  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1202  "supported."  "the drive."
1203  msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  msgstr ""
1204    "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1205    "дискеты."
1206    
1207  #. Type: error  #. Type: select
1208  #. Description  #. Description
1209  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1210  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1211  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1212    
1213  #. Type: error  #. Type: select
1214  #. Description  #. Description
1215  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1216  msgid ""  msgid ""
1217  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1218  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1219  msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  msgstr ""
1220    "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1221    "elilo будет загружать новую систему."
1222    
1223  #. Type: error  #. Type: error
1224  #. Description  #. Description
1225  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1226  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1227  msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1228    
1229  #. Type: select  #. Type: error
1230  #. Choices  #. Description
1231  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1232  msgid ""  msgid ""
1233  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1234  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1235  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1236  msgstr "отсутствует"  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1237    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1238    "загрузки."
1239    
1240  #. Type: select  #. Type: text
1241  #. Description  #. Description
1242  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1243  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1244  msgstr "Ядро для установки:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1245    msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1246    
1247  #. Type: select  #. Type: text
1248  #. Description  #. Description
1249  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1250  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1251  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Установка пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  
 "загрузиться с жёсткого диска."  
1252    
1253  #. Type: boolean  #. Type: text
1254  #. Description  #. Description
1255  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1256  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1257  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1258    
1259  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1260  #. Description  #. Description
1261  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1262  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1263  msgstr ""  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
 "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  
1264    
1265  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1266  #. Description  #. Description
1267  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1268  msgid ""  msgid ""
1269  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1270  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1271  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1272  msgstr ""  msgstr ""
1273  "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1274  "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1275  "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1276    "продолжение установки возможно."
1277    
1278  #. Type: error  #. Type: error
1279  #. Description  #. Description
1280  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1281  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1282  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
1283    
1284  #. Type: error  #. Type: error
1285  #. Description  #. Description
1286  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1287  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1288  msgstr ""  msgstr ""
1289  "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1290    
1291  #. Type: error  #. Type: boolean
1292  #. Description  #. Description
1293  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1294  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1295  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr ""
1296    "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1297    
1298  #. Type: error  #. Type: boolean
1299  #. Description  #. Description
1300  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1301  msgid ""  msgid ""
1302  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1303  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1304    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1305  msgstr ""  msgstr ""
1306  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1307  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1308    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1309    "возможным."
1310    
1311  #. Type: error  #. Type: text
1312  #. Description  #. Description
1313  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1314  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1315  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
1316    
1317  #. Type: error  #. Type: text
1318  #. Description  #. Description
1319  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1320  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1321  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001  
 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:19001  
 msgid "Invalid Release file: no valid components."  
 msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  
 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Получение файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Определение размеров пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  
 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:6001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Rescue операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Установка пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr ""  
 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Установка пакета CoLo"  
1322    
1323  #. Type: text  #. Type: text
1324  #. Description  #. Description
1325  #: ../colo-installer.templates:4001  #: ../colo-installer.templates:4001
1326  msgid "Creating CoLo configuration"  msgid "Creating CoLo configuration"
1327  msgstr "Создание конфигурации CoLo"  msgstr "Создание настроек CoLo"
1328    
1329  #. Type: text  #. Type: text
1330  #. Description  #. Description
# Line 1861  msgstr "Создание конфигу Line 1333  msgstr "Создание конфигу
1333  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1334  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1335    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  
 "могли бы быть созданы в томах LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  
 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  
 "группы томов."  
   
1336  #. Type: select  #. Type: select
1337  #. Description  #. Description
1338  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
# Line 2008  msgstr "Отмена установки" Line 1401  msgstr "Отмена установки"
1401  #. :sl1:  #. :sl1:
1402  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1403  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1404  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1405    
1406  #. Type: text  #. Type: text
1407  #. Description  #. Description
# Line 2052  msgstr "Выбор языка / Choose l Line 1445  msgstr "Выбор языка / Choose l
1445  #. Description  #. Description
1446  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1447  #. :sl1:  #. :sl1:
1448  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1449  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1450  msgstr "Сохранение параметров языка..."  msgstr "Сохранение параметров языка..."
1451    
1452    #. Type: title
1453    #. Description
1454    #. Displayed as dialog title during language selection
1455    #. :sl1:
1456    #: ../localechooser.templates-in:7001
1457    msgid "Select a language"
1458    msgstr "Выберите язык"
1459    
1460    #. Type: title
1461    #. Description
1462    #. Displayed as dialog title during country selection
1463    #. :sl1:
1464    #: ../localechooser.templates-in:8001
1465    msgid "Select your location"
1466    msgstr "Выберите местонахождение"
1467    
1468    #. Type: title
1469    #. Description
1470    #. Displayed as dialog title during locale selection
1471    #. :sl1:
1472    #: ../localechooser.templates-in:9001
1473    msgid "Configure locales"
1474    msgstr "Установка региональных настроек (локалей)"
1475    
1476  #. Type: note  #. Type: note
1477  #. Description  #. Description
1478  #. :sl1:  #. :sl1:
1479  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1480  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1481  msgstr "Выбор языка более невозможен"  msgstr "Выбор языка более невозможен"
1482    
1483  #. Type: note  #. Type: note
1484  #. Description  #. Description
1485  #. :sl1:  #. :sl1:
1486  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1487  msgid ""  msgid ""
1488  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1489  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 2077  msgstr "" Line 1494  msgstr ""
1494  #. Type: note  #. Type: note
1495  #. Description  #. Description
1496  #. :sl1:  #. :sl1:
1497  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1498  msgid ""  msgid ""
1499  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1500  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 2091  msgstr "" Line 1508  msgstr ""
1508  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1509  #. Description  #. Description
1510  #. :sl1:  #. :sl1:
1511  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1512  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1513  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
1514    
1515  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1516  #. Description  #. Description
1517  #. :sl1:  #. :sl1:
1518  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1519  msgid ""  msgid ""
1520  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1521  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
# Line 2106  msgstr "На выбранный язык Line 1523  msgstr "На выбранный язык
1523  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1524  #. Description  #. Description
1525  #. :sl1:  #. :sl1:
1526  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1527  msgid ""  msgid ""
1528  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1529  "language."  "language."
# Line 2115  msgstr "Перевод программ Line 1532  msgstr "Перевод программ
1532  #. Type: text  #. Type: text
1533  #. Description  #. Description
1534  #. :sl1:  #. :sl1:
1535  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1536  msgid ""  msgid ""
1537  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1538  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 2126  msgstr "" Line 1543  msgstr ""
1543  #. Type: text  #. Type: text
1544  #. Description  #. Description
1545  #. :sl1:  #. :sl1:
1546  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1549  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 2137  msgstr "" Line 1554  msgstr ""
1554  #. Type: text  #. Type: text
1555  #. Description  #. Description
1556  #. :sl1:  #. :sl1:
1557  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1558  msgid ""  msgid ""
1559  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1560  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 2150  msgstr "" Line 1567  msgstr ""
1567  #. Type: text  #. Type: text
1568  #. Description  #. Description
1569  #. :sl1:  #. :sl1:
1570  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1571  msgid ""  msgid ""
1572  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1573  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 2165  msgstr "" Line 1582  msgstr ""
1582  #. Type: text  #. Type: text
1583  #. Description  #. Description
1584  #. :sl1:  #. :sl1:
1585  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1586  msgid ""  msgid ""
1587  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1588  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 2177  msgstr "" Line 1594  msgstr ""
1594  #. Type: text  #. Type: text
1595  #. Description  #. Description
1596  #. :sl1:  #. :sl1:
1597  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1598  msgid ""  msgid ""
1599  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1600  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 2188  msgstr "" Line 1605  msgstr ""
1605  #. Type: text  #. Type: text
1606  #. Description  #. Description
1607  #. :sl1:  #. :sl1:
1608  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1609  msgid ""  msgid ""
1610  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1611  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 2203  msgstr "" Line 1620  msgstr ""
1620  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1621  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1622  #. :sl1:  #. :sl1:
1623  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1624  msgid "other"  msgid "other"
1625  msgstr "другая"  msgstr "другая"
1626    
1627  #. Type: select  #. Type: text
1628  #. Description  #. Description
1629  #. :sl1:  #. :sl1:
1630  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:23001
1631  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Country, territory or area:"
1632  msgstr "Выберите страну, область или регион:"  msgstr "Страна, область или регион:"
1633    
1634    #. Type: text
1635    #. Description
1636    #. :sl1:
1637    #: ../localechooser.templates-in:24001
1638    msgid "Continent or region:"
1639    msgstr "Континент или регион:"
1640    
1641    #. Type: text
1642    #. Description
1643    #. :sl1:
1644    #: ../localechooser.templates-in:25001
1645    msgid ""
1646    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1647    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1648    "country where you live."
1649    msgstr ""
1650    "Выбранное расположение будет учтёно при настройке часового пояса и создании "
1651    "примера, чтобы помочь выбрать системную локаль. Обычно, здесь указывается "
1652    "страна, в которой вы живёте."
1653    
1654    #. Type: text
1655    #. Description
1656    #. :sl1:
1657    #: ../localechooser.templates-in:26001
1658    msgid ""
1659    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1660    "\"other\" if your location is not listed."
1661    msgstr ""
1662    "Данный сокращённый список основан на выбранном вами языке. Выберите \"другая"
1663    "\", если вашей местоположения нет в списке."
1664    
1665    #. Type: text
1666    #. Description
1667    #. :sl1:
1668    #: ../localechooser.templates-in:27001
1669    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1670    msgstr ""
1671    "Выберите континент или регион, в котором находится желаемое расположение."
1672    
1673    #. Type: text
1674    #. Description
1675    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1676    #. :sl1:
1677    #: ../localechooser.templates-in:28001
1678    #, no-c-format
1679    msgid ""
1680    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1681    "continent or region if your location is not listed."
1682    msgstr ""
1683    "Список составлен для %s. Чтобы выбрать другой континент или регион "
1684    "используйте кнопку <Вернуться>."
1685    
1686  #. Type: select  #. Type: select
1687  #. Description  #. Description
1688  #. :sl1:  #. :sl1:
1689  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1690    msgid "Country to base default locale settings on:"
1691    msgstr "Страна, на основе которой выбирается локаль по умолчанию:"
1692    
1693    #. Type: text
1694    #. Description
1695    #. :sl1:
1696    #: ../localechooser.templates-in:30001
1697  msgid ""  msgid ""
1698  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1699  "or regions."  "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1700    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1701    "second column."
1702  msgstr ""  msgstr ""
1703  "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, "  "Для комбинации выбранной страны и языка нет подходящей локали. Сейчас вы "
1704  "показанных ниже."  "можете выбрать одну из локалей, доступных для указанного языка. Локаль, "
1705    "которая будет задействована, указана во второй колонке."
1706    
1707    #. Type: text
1708    #. Description
1709    #. :sl1:
1710    #: ../localechooser.templates-in:31001
1711    msgid ""
1712    "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1713    "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1714    "used is listed in the second column."
1715    msgstr ""
1716    "Для выбранного вами языка есть несколько локалей. Сейчас вы можете выбрать "
1717    "одну из этих локалей. Локаль, которая будет задействована, указана во второй "
1718    "колонке."
1719    
1720  #. Type: text  #. Type: text
1721  #. Description  #. Description
# Line 2251  msgstr "Поиск привода чте Line 1743  msgstr "Поиск привода чте
1743  #. Type: text  #. Type: text
1744  #. Description  #. Description
1745  #. :sl1:  #. :sl1:
1746  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1747  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1748  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1749    
1750  #. Type: text  #. Type: text
1751  #. Description  #. Description
1752  #. :sl1:  #. :sl1:
1753  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1754  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1755  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1756    
1757  #. Type: text  #. Type: text
1758  #. Description  #. Description
1759  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1760  #. :sl1:  #. :sl1:
1761  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1762  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1763  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."
1764    
# Line 2281  msgstr "Определение сете Line 1773  msgstr "Определение сете
1773  #. Description  #. Description
1774  #. Main menu item  #. Main menu item
1775  #. :sl1:  #. :sl1:
1776  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1777  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1778  msgstr "Определение сетевой карты"  msgstr "Определение сетевой карты"
1779    
# Line 2305  msgstr "Определение диск Line 1797  msgstr "Определение диск
1797  #. :sl1:  #. :sl1:
1798  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1799  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1800  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1801    
1802  #. Type: text  #. Type: text
1803  #. Description  #. Description
# Line 2338  msgstr "Выполняется пров Line 1830  msgstr "Выполняется пров
1830  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1831  #. Description  #. Description
1832  #. :sl1:  #. :sl1:
1833  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1834  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1835  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
1836    
1837  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1838  #. Description  #. Description
1839  #. :sl1:  #. :sl1:
1840  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1841  msgid ""  msgid ""
1842  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1843  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2361  msgstr "" Line 1853  msgstr ""
1853  #. Type: string  #. Type: string
1854  #. Description  #. Description
1855  #. :sl1:  #. :sl1:
1856  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1857  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1858  msgstr "Имя домена:"  msgstr "Имя домена:"
1859    
1860  #. Type: string  #. Type: string
1861  #. Description  #. Description
1862  #. :sl1:  #. :sl1:
1863  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1864  msgid ""  msgid ""
1865  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1866  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1867  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1868  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1869  msgstr ""  msgstr ""
1870  "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "  "Имя домена -- это часть вашего адреса интернет, справа от имени компьютера. "
1871  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
1872  "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "  "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
1873  "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."  "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
1874    
1875  #. Type: string  #. Type: string
1876  #. Description  #. Description
1877  #. :sl1:  #. :sl1:
1878  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1879  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1880  msgstr "Адреса DNS-серверов:"  msgstr "Адреса DNS-серверов:"
1881    
1882  #. Type: string  #. Type: string
1883  #. Description  #. Description
1884  #. :sl1:  #. :sl1:
1885  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1886  msgid ""  msgid ""
1887  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1888  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2406  msgstr "" Line 1898  msgstr ""
1898  #. Type: select  #. Type: select
1899  #. Description  #. Description
1900  #. :sl1:  #. :sl1:
1901  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1902  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1903  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
1904    
1905  #. Type: select  #. Type: select
1906  #. Description  #. Description
1907  #. :sl1:  #. :sl1:
1908  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1909  msgid ""  msgid ""
1910  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1911  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2429  msgstr "" Line 1921  msgstr ""
1921  #. Type: string  #. Type: string
1922  #. Description  #. Description
1923  #. :sl1:  #. :sl1:
1924  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1925  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1926  msgstr "ESSID для ${iface}:"  msgstr "ESSID для ${iface}:"
1927    
1928  #. Type: string  #. Type: string
1929  #. Description  #. Description
1930  #. :sl1:  #. :sl1:
1931  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1932  msgid ""  msgid ""
1933  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1934  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2449  msgstr "" Line 1941  msgstr ""
1941  #. Type: string  #. Type: string
1942  #. Description  #. Description
1943  #. :sl1:  #. :sl1:
1944  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1945  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1946  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
1947    
1948  #. Type: string  #. Type: string
1949  #. Description  #. Description
1950  #. :sl1:  #. :sl1:
1951  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1952  msgid ""  msgid ""
1953  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1954  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2469  msgstr "" Line 1961  msgstr ""
1961  #. Type: string  #. Type: string
1962  #. Description  #. Description
1963  #. :sl1:  #. :sl1:
1964  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1965  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1966  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
1967    
1968  #. Type: string  #. Type: string
1969  #. Description  #. Description
1970  #. :sl1:  #. :sl1:
1971  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1972  msgid ""  msgid ""
1973  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1974  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2487  msgstr "" Line 1979  msgstr ""
1979  #. Type: string  #. Type: string
1980  #. Description  #. Description
1981  #. :sl1:  #. :sl1:
1982  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1983  msgid ""  msgid ""
1984  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1985  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2498  msgstr "" Line 1990  msgstr ""
1990  #. Type: string  #. Type: string
1991  #. Description  #. Description
1992  #. :sl1:  #. :sl1:
1993  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1994  msgid ""  msgid ""
1995  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1996  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2509  msgstr "" Line 2001  msgstr ""
2001  #. Type: string  #. Type: string
2002  #. Description  #. Description
2003  #. :sl1:  #. :sl1:
2004  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2005  msgid ""  msgid ""
2006  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2007  "field blank."  "field blank."
# Line 2520  msgstr "" Line 2012  msgstr ""
2012  #. Type: string  #. Type: string
2013  #. Description  #. Description
2014  #. :sl1:  #. :sl1:
2015  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2016  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2017  msgstr "Имя компьютера:"  msgstr "Имя компьютера:"
2018    
2019  #. Type: string  #. Type: string
2020  #. Description  #. Description
2021  #. :sl1:  #. :sl1:
2022  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2023  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2024  msgstr "Введите имя этого компьютера."  msgstr "Введите имя этого компьютера."
2025    
2026  #. Type: string  #. Type: string
2027  #. Description  #. Description
2028  #. :sl1:  #. :sl1:
2029  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2030  msgid ""  msgid ""
2031  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2032  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2549  msgstr "" Line 2041  msgstr ""
2041  #. Type: text  #. Type: text
2042  #. Description  #. Description
2043  #. :sl1:  #. :sl1:
2044  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2045  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2046  msgstr "Настройка беспроводной сети"  msgstr "Настройка беспроводной сети"
2047    
2048  #. Type: text  #. Type: text
2049  #. Description  #. Description
2050  #. :sl1:  #. :sl1:
2051  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2052  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2053  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
2054    
# Line 2564  msgstr "Поиск точек досту Line 2056  msgstr "Поиск точек досту
2056  #. Description  #. Description
2057  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2058  #. :sl1:  #. :sl1:
2059  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2060  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2061  msgstr "Сохранение настроек сети ..."  msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2062    
# Line 2572  msgstr "Сохранение настр Line 2064  msgstr "Сохранение настр
2064  #. Description  #. Description
2065  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2066  #. :sl1:  #. :sl1:
2067  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2068  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2069  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
2070    
# Line 2607  msgstr "В большинстве слу Line 2099  msgstr "В большинстве слу
2099  #. :sl1:  #. :sl1:
2100  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2101  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Configuring the network with DHCP"
2102  msgstr "Настройка сети с помощью DHCP"  msgstr "Получение настроек сети по DHCP"
2103    
2104  #. Type: text  #. Type: text
2105  #. Description  #. Description
# Line 2833  msgstr "Проверка зеркала Line 2325  msgstr "Проверка зеркала
2325  #. Description  #. Description
2326  #. :sl1:  #. :sl1:
2327  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2328  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2329  msgstr "Загрузка файла Release..."  msgstr "Скачивание файлов Release..."
2330    
2331  #. Type: text  #. Type: text
2332  #. Description  #. Description
2333  #. main-menu  #. main-menu
2334  #. :sl1:  #. :sl1:
2335  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2336  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2337  msgstr "Выбор зеркала архива Debian"  msgstr "Выбор зеркала архива Debian"
2338    
2339  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "ввести информацию вручную"  
   
 #. Type: select  
2340  #. Default  #. Default
2341  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2342  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2886  msgstr "RU" Line 2367  msgstr "RU"
2367  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2368  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2369  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
2370  msgstr "Страна зеркала архива Debian:"  msgstr "Страна, в которой расположено зеркало архива Debian:"
2371    
2372  #. Type: select  #. Type: select
2373  #. Description  #. Description
# Line 2901  msgid "" Line 2382  msgid ""
2382  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2383  "the best choice."  "the best choice."
2384  msgstr ""  msgstr ""
2385  "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. "  "Выберите зеркало архива Debian, расположенное в ближайшей к вам сети. Имейте "
2386  "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) "  "в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) не "
2387  "не всегда будет наилучшим выбором."  "всегда будет наилучшим выбором."
2388    
2389  #. Type: select  #. Type: select
2390  #. Description  #. Description
# Line 3009  msgid "" Line 2490  msgid ""
2490  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2491  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2492  msgstr ""  msgstr ""
2493  "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://"  "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде http://[[пользователь]"
2494  "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" "  "[:пароль]@]узел[:порт]/"
2495    
2496  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2497  #. Type: select  #. Type: select
# Line 3027  msgstr "" Line 2508  msgstr ""
2508  #. Type: select  #. Type: select
2509  #. Choices  #. Choices
2510  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2511  #. Type: select  #. Type: select
2512  #. Choices  #. Choices
2513  #. :sl3:  #. :sl3:
2514  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2515  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2516  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2517  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2518    
# Line 3114  msgid "" Line 2594  msgid ""
2594  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2595  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2596  msgstr ""  msgstr ""
2597  "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также "  "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удаляемых разделах, а также "
2598  "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."  "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."
2599    
2600  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3200  msgstr "#%s" Line 2680  msgstr "#%s"
2680    
2681  #. Type: text  #. Type: text
2682  #. Description  #. Description
2683  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example ATA1 (ad0)
2684  #. :sl1:  #. :sl1:
2685  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:40001
2686  #, no-c-format  #, no-c-format
2687    msgid "ATA%s (%s)"
2688    msgstr "ATA%s (%s)"
2689    
2690    #. Type: text
2691    #. Description
2692    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2693    #. :sl1:
2694    #: ../partman-base.templates:41001
2695    #, no-c-format
2696    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2697    msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)"
2698    
2699    #. Type: text
2700    #. Description
2701    #. For example IDE0 master (hda)
2702    #. :sl1:
2703    #: ../partman-base.templates:42001
2704    #, no-c-format
2705  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2706  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
2707    
# Line 3211  msgstr "Основной диск IDE%s Line 2709  msgstr "Основной диск IDE%s
2709  #. Description  #. Description
2710  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2711  #. :sl1:  #. :sl1:
2712  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:43001
2713  #, no-c-format  #, no-c-format
2714  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2715  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
# Line 3220  msgstr "Подчинённый диск Line 2718  msgstr "Подчинённый диск
2718  #. Description  #. Description
2719  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2720  #. :sl1:  #. :sl1:
2721  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:44001
2722  #, no-c-format  #, no-c-format
2723  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2724  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3229  msgstr "Основной диск IDE%s, Line 2727  msgstr "Основной диск IDE%s,
2727  #. Description  #. Description
2728  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2729  #. :sl1:  #. :sl1:
2730  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:45001
2731  #, no-c-format  #, no-c-format
2732  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2733  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3237  msgstr "Подчинённый диск Line 2735  msgstr "Подчинённый диск
2735  #. Type: text  #. Type: text
2736  #. Description  #. Description
2737  #. :sl1:  #. :sl1:
2738  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:46001
2739  #, no-c-format  #, no-c-format
2740  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2741  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3245  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2743  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2743  #. Type: text  #. Type: text
2744  #. Description  #. Description
2745  #. :sl1:  #. :sl1:
2746  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:47001
2747  #, no-c-format  #, no-c-format
2748  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2749  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
# Line 3253  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2751  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2751  #. Type: text  #. Type: text
2752  #. Description  #. Description
2753  #. :sl1:  #. :sl1:
2754  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:48001
2755    #, no-c-format
2756    msgid "SCSI%s (%s)"
2757    msgstr "SCSI%s (%s)"
2758    
2759    #. Type: text
2760    #. Description
2761    #. :sl1:
2762    #: ../partman-base.templates:49001
2763    #, no-c-format
2764    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2765    msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)"
2766    
2767    #. Type: text
2768    #. Description
2769    #. :sl1:
2770    #: ../partman-base.templates:64001
2771  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2772  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2773    
# Line 3261  msgstr "Отменить это меню Line 2775  msgstr "Отменить это меню
2775  #. Description  #. Description
2776  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2777  #. :sl1:  #. :sl1:
2778  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:65001
2779  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2780  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2781    
# Line 3329  msgstr "Схема разметки:" Line 2843  msgstr "Схема разметки:"
2843  #. at the end of the sentence. Please keep it.  #. at the end of the sentence. Please keep it.
2844  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2845  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2846  msgstr "Выберите для разметки:"  msgstr "Выбрано для разметки:"
2847    
2848  #. Type: select  #. Type: select
2849  #. Description  #. Description
# Line 3507  msgstr "" Line 3021  msgstr ""
3021  "свободного пространства."  "свободного пространства."
3022    
3023  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "Файловая система для нового раздела:"  
   
 #. Type: select  
3024  #. Choices  #. Choices
3025  #. :sl1:  #. :sl1:
3026  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3027  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3028  msgstr "Первичный"  msgstr "Первичный"
3029    
3030  #. Type: select  #. Type: select
3031  #. Choices  #. Choices
3032  #. :sl1:  #. :sl1:
3033  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3034  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3035  msgstr "Логический"  msgstr "Логический"
3036    
3037  #. Type: select  #. Type: select
3038  #. Description  #. Description
3039  #. :sl1:  #. :sl1:
3040  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
3041  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3042  msgstr "Тип нового раздела:"  msgstr "Тип нового раздела:"
3043    
3044  #. Type: text  #. Type: text
3045  #. Description  #. Description
3046  #. :sl1:  #. :sl1:
3047  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3048  msgid ""  msgid ""
3049  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3050  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3620  msgstr "подк" Line 3127  msgstr "подк"
3127  #. Type: text  #. Type: text
3128  #. Description  #. Description
3129  #. :sl1:  #. :sl1:
3130  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3131  msgid ""  #. Type: text
3132  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3133  msgstr ""  #. :sl1:
3134  "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3135  "${DEVICE}..."  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3136    msgid "ext3"
3137    msgstr "ext3"
3138    
3139  #. Type: text  #. Type: text
3140  #. Description  #. Description
# Line 3635  msgstr "" Line 3144  msgstr ""
3144  #. Description  #. Description
3145  #. :sl1:  #. :sl1:
3146  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3147  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3148  msgid "ext3"  msgid "ext4"
3149  msgstr "ext3"  msgstr "ext4"
3150    
3151  #. Type: text  #. Type: text
3152  #. Description  #. Description
# Line 3677  msgstr "xfs" Line 3186  msgstr "xfs"
3186  #. Type: text  #. Type: text
3187  #. Description  #. Description
3188  #. :sl1:  #. :sl1:
3189  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3190  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3191  msgstr "Справка по разметке"  msgstr "Справка по разметке"
3192    
# Line 3761  msgstr "" Line 3270  msgstr ""
3270  #. Type: text  #. Type: text
3271  #. Description  #. Description
3272  #. :sl1:  #. :sl1:
3273  #: ../partman-target.templates:2001  #: ../partman-target.templates:2001
3274  msgid ""  msgid ""
3275  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3276  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3277  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3278  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3279  "\" in the main partitioning menu."  "\" in the main partitioning menu."
3280  msgstr ""  msgstr ""
3281  "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3282  "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3283  "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3284  "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3285  "в главном меню разметки."  "в главном меню разметки."
3286    
3287    #. Type: text
3288    #. Description
3289    #. finish-install progress bar item
3290    #. :sl1:
3291    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3292    msgid "Saving the time zone..."
3293    msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3294    
3295    #. Type: text
3296    #. Description
3297    #. Main menu item
3298    #. :sl1:
3299    #: ../clock-setup.templates:1001
3300    msgid "Configure the clock"
3301    msgstr "Настройка времени"
3302    
3303    #. Type: boolean
3304    #. Description
3305    #. :sl1:
3306    #: ../clock-setup.templates:2001
3307    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3308    msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3309    
3310    #. Type: boolean
3311    #. Description
3312    #. :sl1:
3313    #: ../clock-setup.templates:2001
3314    msgid ""
3315    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3316    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3317    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3318    "expects the clock to be set to local time."
3319    msgstr ""
3320    "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3321    "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3322    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3323    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3324    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3325    
3326    #. Type: text
3327    #. Description
3328    #. progress bar item
3329    #. :sl1:
3330    #: ../clock-setup.templates:3001
3331    msgid "Configuring clock settings..."
3332    msgstr "Сохранение настроек часов..."
3333    
3334    #. Type: text
3335    #. Description
3336    #. :sl1:
3337    #: ../clock-setup.templates:4001
3338    msgid "Setting up the clock"
3339    msgstr "Настройка часов"
3340    
3341    #. Type: text
3342    #. Description
3343    #. progress bar item
3344    #. :sl1:
3345    #: ../clock-setup.templates:7001
3346    msgid "Getting the time from a network time server..."
3347    msgstr "Получение времени с сервера времени..."
3348    
3349    #. Type: text
3350    #. Description
3351    #. progress bar item
3352    #. :sl1:
3353    #: ../clock-setup.templates:8001
3354    msgid "Setting the hardware clock..."
3355    msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
3356    
3357    #. Type: text
3358    #. Description
3359    #. :sl1:
3360    #: ../base-installer.templates:4001
3361    msgid "Preparing to install the base system..."
3362    msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
3363    
3364    #. Type: text
3365    #. Description
3366    #. :sl1:
3367    #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3368    msgid "Installing the base system"
3369    msgstr "Установка базовой системы"
3370    
3371    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3372    #. Type: text
3373    #. Description
3374    #. :sl1:
3375    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3376    #. Type: text
3377    #. Description
3378    #. :sl1:
3379    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3380    #. Type: text
3381    #. Description
3382    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3383    #. Type: text
3384    #. Description
3385    #. :sl1:
3386    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3387    #. Type: text
3388    #. Description
3389    #. :sl3:
3390    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3391    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3392    #: ../live-installer.templates:7001
3393    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3394    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3395    
3396    #. Type: text
3397    #. Description
3398    #. :sl1:
3399    #: ../base-installer.templates:7001
3400    msgid "Setting up the base system..."
3401    msgstr "Настройка базовой системы..."
3402    
3403    #. Type: text
3404    #. Description
3405    #. :sl1:
3406    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3407    msgid "Configuring APT sources..."
3408    msgstr "Настройка источников APT..."
3409    
3410    #. Type: text
3411    #. Description
3412    #. :sl1:
3413    #: ../base-installer.templates:9001
3414    msgid "Updating the list of available packages..."
3415    msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
3416    
3417    #. Type: text
3418    #. Description
3419    #. :sl1:
3420    #: ../base-installer.templates:10001
3421    msgid "Installing extra packages..."
3422    msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
3423    
3424    #. Type: text
3425    #. Description
3426    #. SUBST0 is a package name
3427    #. :sl1:
3428    #: ../base-installer.templates:11001
3429    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3430    msgstr ""
3431    "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3432    
3433    #. Type: text
3434    #. Description
3435    #. Item in the main menu to select this package
3436    #. TRANSLATORS: <65 columns
3437    #. :sl1:
3438    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3439    msgid "Install the base system"
3440    msgstr "Установка базовой системы"
3441    
3442    #. Type: text
3443    #. Description
3444    #. :sl1:
3445    #. Release is a filename which should not be translated
3446    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3447    msgid "Retrieving Release file"
3448    msgstr "Получение файла Release"
3449    
3450    #. Type: text
3451    #. Description
3452    #. :sl1:
3453    #. Release is a filename which should not be translated
3454    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3455    msgid "Retrieving Release file signature"
3456    msgstr "Получение подписи для файла Release"
3457    
3458    #. Type: text
3459    #. Description
3460    #. :sl1:
3461    #. "packages" here can be translated
3462    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3463    msgid "Finding package sizes"
3464    msgstr "Определение размеров пакетов"
3465    
3466    #. Type: text
3467    #. Description
3468    #. :sl1:
3469    #. Packages is a filename which should not be translated
3470    #: ../bootstrap-base.templates:27001
3471    msgid "Retrieving Packages files"
3472    msgstr "Получение файлов Packages"
3473    
3474    #. Type: text
3475    #. Description
3476    #. :sl1:
3477    #. Packages is a filename which should not be translated
3478    #: ../bootstrap-base.templates:28001
3479    msgid "Retrieving Packages file"
3480    msgstr "Получение файла Packages"
3481    
3482    #. Type: text
3483    #. Description
3484    #. :sl1:
3485    #. "packages" here can be translated
3486    #: ../bootstrap-base.templates:29001
3487    msgid "Retrieving packages"
3488    msgstr "Получение пакетов"
3489    
3490    #. Type: text
3491    #. Description
3492    #. :sl1:
3493    #. "packages" here can be translated
3494    #: ../bootstrap-base.templates:30001
3495    msgid "Extracting packages"
3496    msgstr "Распаковка пакетов"
3497    
3498    #. Type: text
3499    #. Description
3500    #. :sl1:
3501    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3502    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3503    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3504    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3505    #: ../bootstrap-base.templates:32001
3506    msgid "Installing core packages"
3507    msgstr "Установка основных (core) пакетов"
3508    
3509    #. Type: text
3510    #. Description
3511    #. :sl1:
3512    #. Required packages are packages which installation is triggered
3513    #. by the dependency chain of core packages
3514    #. In short, they are "required" because at least one of the
3515    #. packages from the core packages depends on them
3516    #: ../bootstrap-base.templates:33001
3517    msgid "Unpacking required packages"
3518    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
3519    
3520    #. Type: text
3521    #. Description
3522    #. :sl1:
3523    #: ../bootstrap-base.templates:34001
3524    msgid "Configuring required packages"
3525    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
3526    
3527    #. Type: text
3528    #. Description
3529    #. :sl1:
3530    #. The base system is the minimal Debian system
3531    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3532    #: ../bootstrap-base.templates:35001
3533    msgid "Unpacking the base system"
3534    msgstr "Распаковка базовой системы"
3535    
3536  #. Type: text  #. Type: text
3537  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3538  #. :sl1:  #. :sl1:
3539  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3540  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3541  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3542    msgid "Configuring the base system"
3543    msgstr "Настройка базовой системы"
3544    
3545  #. Type: note  #. Type: text
3546  #. Description  #. Description
3547  #. :sl1:  #. :sl1:
3548  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3549  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3550  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3551    
3552  #. Type: note  #. Type: text
3553  #. Description  #. Description
3554  #. :sl1:  #. :sl1:
3555  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3556  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3557  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3558    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3559    
3560  #. Type: text  #. Type: text
3561  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3562  #. :sl1:  #. :sl1:
3563  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3564  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3565  msgstr "Настройка времени"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3566    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3567    
3568  #. Type: boolean  #. Type: text
3569  #. Description  #. Description
3570  #. :sl1:  #. :sl1:
3571  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3572  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3573  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3574    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3575    
3576  #. Type: boolean  #. Type: text
3577  #. Description  #. Description
3578  #. :sl1:  #. :sl1:
3579  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3580  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3581  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3582  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3583    
3584  #. Type: text  #. Type: text
3585  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3586  #. :sl1:  #. :sl1:
3587  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3588  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:42001
3589  msgstr "Сохранение настроек часов..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3590    msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
3591    
3592  #. Type: text  #. Type: text
3593  #. Description  #. Description
3594  #. :sl1:  #. :sl1:
3595  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a gpg key id
3596  msgid "Setting up the clock"  #. Release is a filename which should not be translated
3597  msgstr "Настройка часов"  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3598    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3599    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3600    
3601  #. Type: text  #. Type: text
3602  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3603  #. :sl1:  #. :sl1:
3604  #: ../clock-setup.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3605  msgid "Getting the time from a network time server..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3606  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3607    
3608  #. Type: text  #. Type: text
3609  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3610  #. :sl1:  #. :sl1:
3611  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3612  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3613  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3614    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3615    
3616  #. Type: text  #. Type: text
3617  #. Description  #. Description
3618  #. :sl1:  #. :sl1:
3619  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3620  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3621  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3622    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3623    
3624  #. Type: text  #. Type: text
3625  #. Description  #. Description
3626  #. :sl1:  #. :sl1:
3627    #. SUBST0 is a list of packages
3628    #: ../bootstrap-base.templates:48001
3629    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3630    msgstr ""
3631    "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3632    
3633  #. Type: text  #. Type: text
3634  #. Description  #. Description
3635  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3636  msgid "Installing the base system"  #: ../bootstrap-base.templates:49001
3637  msgstr "Установка базовой системы"  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3638    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3639    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3640  #. Type: text  #. Type: text
3641  #. Description  #. Description
3642  #. :sl1:  #. :sl1:
3643  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3644    #. SUBST1 is a mirror
3645    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3646    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3647    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3648    
3649  #. Type: text  #. Type: text
3650  #. Description  #. Description
3651  #. :sl1:  #. :sl1:
3652  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3653    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3654    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3655    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3656    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3657    msgid "Installing core packages..."
3658    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3659    
3660  #. Type: text  #. Type: text
3661  #. Description  #. Description
3662  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3663    #. Required packages are packages which installation is triggered
3664    #. by the dependency chain of core packages
3665    #. In short, they are "required" because at least one of the
3666    #. packages from the core packages depends on them
3667    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3668    msgid "Unpacking required packages..."
3669    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3670    
3671  #. Type: text  #. Type: text
3672  #. Description  #. Description
3673  #. :sl1:  #. :sl1:
3674  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3675    #. by the dependency chain of core packages
3676    #. In short, they are "required" because at least one of the
3677    #. packages from the core packages depends on them
3678    #: ../bootstrap-base.templates:53001
3679    msgid "Configuring required packages..."
3680    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3681    
3682  #. Type: text  #. Type: text
3683  #. Description  #. Description
3684  #. :sl3:  #. :sl1:
3685  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3686  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3687  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3688    
3689  #. Type: text  #. Type: text
3690  #. Description  #. Description
3691  #. :sl1:  #. :sl1:
3692  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3693  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3694  msgstr "Настройка базовой системы..."  msgstr "Распаковка базовой системы..."
3695    
3696  #. Type: text  #. Type: text
3697  #. Description  #. Description
3698  #. :sl1:  #. :sl1:
3699    #: ../bootstrap-base.templates:56001
3700    msgid "Configuring the base system..."
3701    msgstr "Настройка базовой системы..."
3702    
3703  #. Type: text  #. Type: text
3704  #. Description  #. Description
3705  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3706  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:57001
3707  msgstr "Настройка источников APT..."  msgid "Base system installed successfully."
3708    msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
3709    
3710  #. Type: text  #. Type: text
3711  #. Description  #. Description
3712  #. :sl1:  #. :sl1:
3713  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3714  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3715  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Выбор ядра для установки..."
3716    
3717  #. Type: text  #. Type: text
3718  #. Description  #. Description
3719  #. :sl1:  #. :sl1:
3720  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3721  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3722  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка ядра..."
3723    
3724  #. Type: text  #. Type: text
3725  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3726  #. :sl1:  #. :sl1:
3727  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3728  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:63001
3729  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3730  "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3731    
3732  #. Type: text  #. Type: text
3733  #. Description  #. Description
# Line 3955  msgstr "Настройка менедж Line 3745  msgstr "Настройка менедж
3745  #. :sl1:  #. :sl1:
3746  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3747  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3748  msgstr "Настраивается apt"  msgstr "Выполняется настройка apt"
3749    
3750  #. Type: text  #. Type: text
3751  #. Description  #. Description
# Line 3983  msgstr "Просмотр репозит Line 3773  msgstr "Просмотр репозит
3773  #. :sl1:  #. :sl1:
3774  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3775  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3776  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3777    
3778  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3779  #. Description  #. Description
# Line 4220  msgstr "" Line 4010  msgstr ""
4010  #. :sl1:  #. :sl1:
4011  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4012  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
4013  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
4014    
4015  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4016  #. Description  #. Description
# Line 4292  msgstr "" Line 4082  msgstr ""
4082  #. Description  #. Description
4083  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4084  #. :sl2:  #. :sl2:
4085    #. Type: boolean
4086    #. Description
4087    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4088    #. :sl2:
4089  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4090  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4091  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4092  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4093    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4094  msgid ""  msgid ""
4095  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4096  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
# Line 4381  msgstr "" Line 4176  msgstr ""
4176  #. Description  #. Description
4177  #. :sl1:  #. :sl1:
4178  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4179    msgid ""
4180    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4181    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4182    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4183    msgstr ""
4184    "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4185    "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4186    "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root "
4187    "через команду \"sudo\"."
4188    
4189    #. Type: password
4190    #. Description
4191    #. :sl1:
4192    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4193  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4194  msgstr ""  msgstr ""
4195  "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."  "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
# Line 4401  msgstr "" Line 4210  msgstr ""
4210  #. Description  #. Description
4211  #. :sl2:  #. :sl2:
4212  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4213  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4214  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4215  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4216    
# Line 4467  msgid "" Line 4276  msgid ""
4276  msgstr ""  msgstr ""
4277  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4278  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4279  "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "  "имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за "
4280  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4281    
4282  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4549  msgstr "Нет" Line 4358  msgstr "Нет"
4358  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4359  #. :sl1:  #. :sl1:
4360  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4361  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4362    msgstr "<Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация кнопок"
4363    
4364    #. Type: text
4365    #. Description
4366    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4367    #. Translators: must fit within 80 characters.
4368    #. :sl1:
4369    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4370    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4371  msgstr ""  msgstr ""
4372  "<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок"  "<F1>справка; <Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация "
4373    "кнопок"
4374    
4375    #. Type: text
4376    #. Description
4377    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4378    #. :sl1:
4379    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4380    msgid "Help"
4381    msgstr "Справка"
4382    
4383  #. Type: text  #. Type: text
4384  #. Description  #. Description
# Line 4561  msgstr "" Line 4388  msgstr ""
4388  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4389  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4390  #. :sl1:  #. :sl1:
4391  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4392  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4393  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4394    
# Line 4571  msgstr "LTR" Line 4398  msgstr "LTR"
4398  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4399  #. of the screen  #. of the screen
4400  #. :sl1:  #. :sl1:
4401  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4402  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4403  msgstr "Снимок экрана"  msgstr "Снимок экрана"
4404    
# Line 4580  msgstr "Снимок экрана" Line 4407  msgstr "Снимок экрана"
4407  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4408  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4409  #. :sl1:  #. :sl1:
4410  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4411  #, no-c-format  #, no-c-format
4412  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4413  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"
# Line 4644  msgid "" Line 4471  msgid ""
4471  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4472  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
4473  msgstr ""  msgstr ""
4474  "Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему. "  "Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, "
4475  "Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, "  "что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие "
4476  "гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на который "  "диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который "
4477  "производилась установка."  "производилась установка."
4478    
4479  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4723  msgstr "" Line 4550  msgstr ""
4550  #. Type: text  #. Type: text
4551  #. Description  #. Description
4552  #. :sl1:  #. :sl1:
4553  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
4554  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4555  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
4556    
4557  #. Type: text  #. Type: text
4558  #. Description  #. Description
4559  #. :sl1:  #. :sl1:
4560  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
4561  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4562  msgstr "Поиск других операционных систем..."  msgstr "Поиск других операционных систем..."
4563    
4564  #. Type: text  #. Type: text
4565  #. Description  #. Description
4566  #. :sl1:  #. :sl1:
4567  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
4568  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4569  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."
4570    
4571  #. Type: text  #. Type: text
4572  #. Description  #. Description
4573  #. :sl1:  #. :sl1:
4574  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
4575  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4576  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
4577    
4578  #. Type: text  #. Type: text
4579  #. Description  #. Description
4580  #. :sl1:  #. :sl1:
4581  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
4582  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4583  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4584    
4585  #. Type: text  #. Type: text
4586  #. Description  #. Description
4587  #. :sl1:  #. :sl1:
4588  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
4589  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4590  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4591    
4592  #. Type: text  #. Type: text
4593  #. Description  #. Description
4594  #. :sl1:  #. :sl1:
4595  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
4596  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4597  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
4598    
# Line 4773  msgstr "Обновление /etc/kernel Line 4600  msgstr "Обновление /etc/kernel
4600  #. Description  #. Description
4601  #. Main menu item  #. Main menu item
4602  #. :sl1:  #. :sl1:
4603  #: ../grub-installer.templates:25001  #: ../grub-installer.templates:24001
4604  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4605  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"
4606    
# Line 4833  msgstr "Настройка MD устро Line 4660  msgstr "Настройка MD устро
4660  #: ../partman-lvm.templates:23001  #: ../partman-lvm.templates:23001
4661  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4662  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
4663    
4664    #. Type: text
4665    #. Description
4666    #. :sl1:
4667    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4668    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4669    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4670    msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"

Legend:
Removed from v.54687  
changed lines
  Added in v.62087

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5