| 7 |
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. |
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. |
| 8 |
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. |
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. |
| 9 |
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 10 |
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010. |
| 11 |
msgid "" |
msgid "" |
| 12 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13 |
"Project-Id-Version: ru\n" |
"Project-Id-Version: ru\n" |
| 14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 15 |
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:47+0000\n" |
| 16 |
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:53+0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 10:06+0300\n" |
| 17 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| 18 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 63 |
msgid "South America" |
msgid "South America" |
| 64 |
msgstr "Южная Америка" |
msgstr "Южная Америка" |
| 65 |
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:114 |
|
|
msgid "Choose a continent or region:" |
|
|
msgstr "Выберите континент или регион:" |
|
|
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:115 |
|
|
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
|
|
msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна." |
|
|
|
|
| 66 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 67 |
#. Description |
#. Description |
| 68 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 69 |
msgid "Type of wireless network:" |
msgid "Type of wireless network:" |
| 70 |
msgstr "Тип беспроводной сети:" |
msgstr "Тип беспроводной сети:" |
| 71 |
|
|
| 72 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 73 |
#. Description |
#. Description |
| 74 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 75 |
msgid "" |
msgid "" |
| 76 |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 77 |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 83 |
"\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое " |
"\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое " |
| 84 |
"соединение." |
"соединение." |
| 85 |
|
|
| 86 |
|
#. Type: select |
| 87 |
|
#. Choices |
| 88 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 89 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 90 |
|
msgid "enter information manually" |
| 91 |
|
msgstr "ввести информацию вручную" |
| 92 |
|
|
| 93 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 94 |
#. Description |
#. Description |
| 95 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 220 |
|
|
| 221 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 222 |
#. Description |
#. Description |
| 223 |
#: ../partman-target.templates:8001 |
#: ../partman-target.templates:9001 |
| 224 |
msgid "How to use this partition:" |
msgid "How to use this partition:" |
| 225 |
msgstr "Принцип применения этого раздела:" |
msgstr "Принцип применения этого раздела:" |
| 226 |
|
|
| 227 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 228 |
#. Choices |
#. Description |
| 229 |
#. Time zone for Antarctica |
#: ../common.templates:1001 |
| 230 |
|
msgid "" |
| 231 |
|
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 232 |
|
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 233 |
|
"(the country where you live or are located)." |
| 234 |
|
msgstr "" |
| 235 |
|
"Если нужного часового пояса нет в списке, то вернитесь к шагу \"Выбор языка" |
| 236 |
|
"\" и выберите страну, в которой используется желаемый часовой пояс (страну, " |
| 237 |
|
"в которой вы живёте или сейчас находитесь)." |
| 238 |
|
|
| 239 |
|
#. Type: text |
| 240 |
|
#. Description |
| 241 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:2001 |
| 242 |
msgid "McMurdo" |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 243 |
msgstr "Мак-Мердо" |
msgstr "Всеобщее скоординированное время (UTC)" |
| 244 |
|
|
| 245 |
|
#. Type: text |
| 246 |
|
#. Description |
| 247 |
|
#: ../common.templates:3001 |
| 248 |
|
msgid "Select your time zone:" |
| 249 |
|
msgstr "Выберите часовой пояс:" |
| 250 |
|
|
| 251 |
|
#. Type: text |
| 252 |
|
#. Description |
| 253 |
|
#: ../common.templates:4001 |
| 254 |
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
| 255 |
|
msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:" |
| 256 |
|
|
| 257 |
|
#. Type: text |
| 258 |
|
#. Description |
| 259 |
|
#: ../common.templates:5001 |
| 260 |
|
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 261 |
|
msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:" |
| 262 |
|
|
| 263 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 264 |
#. Choices |
#. Choices |
| 265 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 266 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 267 |
msgid "south pole" |
msgid "McMurdo" |
| 268 |
msgstr "Южный полюс" |
msgstr "Мак-Мердо" |
| 269 |
|
|
| 270 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 271 |
#. Choices |
#. Choices |
| 272 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 273 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 274 |
msgid "Rothera" |
msgid "Rothera" |
| 275 |
msgstr "Ротера" |
msgstr "Ротера" |
| 276 |
|
|
| 277 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 278 |
#. Choices |
#. Choices |
| 279 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 280 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 281 |
msgid "Palmer" |
msgid "Palmer" |
| 282 |
msgstr "Палмер" |
msgstr "Палмер" |
| 283 |
|
|
| 284 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 285 |
#. Choices |
#. Choices |
| 286 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 287 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 288 |
msgid "Mawson" |
msgid "Mawson" |
| 289 |
msgstr "Моусон" |
msgstr "Моусон" |
| 290 |
|
|
| 291 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 292 |
#. Choices |
#. Choices |
| 293 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 294 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 295 |
msgid "Davis" |
msgid "Davis" |
| 296 |
msgstr "Дейвис" |
msgstr "Дейвис" |
| 297 |
|
|
| 298 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 299 |
#. Choices |
#. Choices |
| 300 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 301 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 302 |
msgid "Casey" |
msgid "Casey" |
| 303 |
msgstr "Кейси" |
msgstr "Кейси" |
| 304 |
|
|
| 305 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 306 |
#. Choices |
#. Choices |
| 307 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 308 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 309 |
msgid "Vostok" |
msgid "Vostok" |
| 310 |
msgstr "Восток" |
msgstr "Восток" |
| 311 |
|
|
| 312 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 313 |
#. Choices |
#. Choices |
| 314 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 315 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 316 |
msgid "Dumont-d'Urville" |
msgid "Dumont-d'Urville" |
| 317 |
msgstr "Дюмон-д'Юрвиль" |
msgstr "Дюмон-д'Юрвиль" |
| 318 |
|
|
| 319 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 320 |
#. Choices |
#. Choices |
| 321 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 322 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 323 |
msgid "Syowa" |
msgid "Syowa" |
| 324 |
msgstr "Сёва" |
msgstr "Сёва" |
| 325 |
|
|
| 326 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
|
|
#: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
|
|
#: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
|
|
#: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
|
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
|
|
msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 327 |
#. Choices |
#. Choices |
| 328 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 329 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 330 |
msgid "Lord Howe Island" |
msgid "Lord Howe Island" |
| 331 |
msgstr "Лорд-Хау" |
msgstr "Лорд-Хау" |
| 332 |
|
|
| 333 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 334 |
#. Choices |
#. Choices |
| 335 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 336 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 337 |
msgid "Hobart" |
msgid "Hobart" |
| 338 |
msgstr "Хобарт" |
msgstr "Хобарт" |
| 339 |
|
|
| 340 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 341 |
#. Choices |
#. Choices |
| 342 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 343 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 344 |
msgid "Melbourne" |
msgid "Melbourne" |
| 345 |
msgstr "Мельбурн" |
msgstr "Мельбурн" |
| 346 |
|
|
| 347 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 348 |
#. Choices |
#. Choices |
| 349 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 350 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 351 |
msgid "Sydney" |
msgid "Sydney" |
| 352 |
msgstr "Сидней" |
msgstr "Сидней" |
| 353 |
|
|
| 354 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 355 |
#. Choices |
#. Choices |
| 356 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 357 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 358 |
msgid "Broken Hill" |
msgid "Broken Hill" |
| 359 |
msgstr "Брокен-Хилл" |
msgstr "Брокен-Хилл" |
| 360 |
|
|
| 361 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 362 |
#. Choices |
#. Choices |
| 363 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 364 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 365 |
msgid "Brisbane" |
msgid "Brisbane" |
| 366 |
msgstr "Брисбен" |
msgstr "Брисбен" |
| 367 |
|
|
| 368 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 369 |
#. Choices |
#. Choices |
| 370 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 371 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 372 |
msgid "Lindeman" |
msgid "Lindeman" |
| 373 |
msgstr "Линдеман" |
msgstr "Линдеман" |
| 374 |
|
|
| 375 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 376 |
#. Choices |
#. Choices |
| 377 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 378 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 379 |
msgid "Adelaide" |
msgid "Adelaide" |
| 380 |
msgstr "Аделаида" |
msgstr "Аделаида" |
| 381 |
|
|
| 382 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 383 |
#. Choices |
#. Choices |
| 384 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 385 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 386 |
msgid "Darwin" |
msgid "Darwin" |
| 387 |
msgstr "Дарвин" |
msgstr "Дарвин" |
| 388 |
|
|
| 389 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 390 |
#. Choices |
#. Choices |
| 391 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 392 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 393 |
msgid "Perth" |
msgid "Perth" |
| 394 |
msgstr "Перт" |
msgstr "Перт" |
| 395 |
|
|
| 396 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 397 |
#. Description |
#. Choices |
| 398 |
#. Type: select |
#. Time zone for Australia |
| 399 |
#. Description |
#: ../common.templates:8001 |
| 400 |
#. Type: select |
msgid "Canberra" |
| 401 |
#. Description |
msgstr "Канберра" |
| 402 |
|
|
| 403 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 404 |
#. Description |
#. Choices |
| 405 |
|
#. Time zone for Australia |
| 406 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 407 |
|
msgid "Eucla" |
| 408 |
|
msgstr "Евкла" |
| 409 |
|
|
| 410 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 411 |
#. Description |
#. Choices |
| 412 |
|
#. Time zone for Australia |
| 413 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 414 |
|
msgid "Currie" |
| 415 |
|
msgstr "Керри" |
| 416 |
|
|
| 417 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 418 |
#. Description |
#. Choices |
| 419 |
#: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
#. Time zone for Australia |
| 420 |
#: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
#: ../common.templates:8001 |
| 421 |
#: ../common.templates:15002 |
msgid "Yancowinna" |
| 422 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgstr "Янковинна" |
|
msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:" |
|
| 423 |
|
|
| 424 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 425 |
#. Choices |
#. Choices |
| 426 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 427 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 428 |
msgid "Noronha" |
msgid "Noronha" |
| 429 |
msgstr "Норона" |
msgstr "Норона" |
| 430 |
|
|
| 431 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 432 |
#. Choices |
#. Choices |
| 433 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 434 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 435 |
msgid "Belem" |
msgid "Belem" |
| 436 |
msgstr "Белен" |
msgstr "Белен" |
| 437 |
|
|
| 438 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 439 |
#. Choices |
#. Choices |
| 440 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 441 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 442 |
msgid "Fortaleza" |
msgid "Fortaleza" |
| 443 |
msgstr "Форталеза" |
msgstr "Форталеза" |
| 444 |
|
|
| 445 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 446 |
#. Choices |
#. Choices |
| 447 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 448 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 449 |
msgid "Recife" |
msgid "Recife" |
| 450 |
msgstr "Ресифи" |
msgstr "Ресифи" |
| 451 |
|
|
| 452 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 453 |
#. Choices |
#. Choices |
| 454 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 455 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 456 |
msgid "Araguaina" |
msgid "Araguaina" |
| 457 |
msgstr "Арагуаина" |
msgstr "Арагуаина" |
| 458 |
|
|
| 459 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 460 |
#. Choices |
#. Choices |
| 461 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 462 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 463 |
msgid "Maceio" |
msgid "Maceio" |
| 464 |
msgstr "Масейо" |
msgstr "Масейо" |
| 465 |
|
|
| 466 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 467 |
#. Choices |
#. Choices |
| 468 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 469 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 470 |
msgid "Bahia" |
msgid "Bahia" |
| 471 |
msgstr "Баия" |
msgstr "Баия" |
| 472 |
|
|
| 473 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 474 |
#. Choices |
#. Choices |
| 475 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 476 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 477 |
msgid "Sao Paulo" |
msgid "Sao Paulo" |
| 478 |
msgstr "Сан-Паулу" |
msgstr "Сан-Паулу" |
| 479 |
|
|
| 480 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 481 |
#. Choices |
#. Choices |
| 482 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 483 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 484 |
msgid "Campo Grande" |
msgid "Campo Grande" |
| 485 |
msgstr "Кампу-Гранди" |
msgstr "Кампу-Гранди" |
| 486 |
|
|
| 487 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 488 |
#. Choices |
#. Choices |
| 489 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 490 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 491 |
msgid "Cuiaba" |
msgid "Cuiaba" |
| 492 |
msgstr "Куяба" |
msgstr "Куяба" |
| 493 |
|
|
| 494 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 495 |
#. Choices |
#. Choices |
| 496 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 497 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 498 |
|
msgid "Santarem" |
| 499 |
|
msgstr "Сантарем" |
| 500 |
|
|
| 501 |
|
#. Type: select |
| 502 |
|
#. Choices |
| 503 |
|
#. Time zone for Brazil |
| 504 |
|
#: ../common.templates:9001 |
| 505 |
msgid "Porto Velho" |
msgid "Porto Velho" |
| 506 |
msgstr "Порто-Велью" |
msgstr "Порто-Велью" |
| 507 |
|
|
| 508 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 509 |
#. Choices |
#. Choices |
| 510 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 511 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 512 |
msgid "Boa Vista" |
msgid "Boa Vista" |
| 513 |
msgstr "Боа-Виста" |
msgstr "Боа-Виста" |
| 514 |
|
|
| 515 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 516 |
#. Choices |
#. Choices |
| 517 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 518 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 519 |
msgid "Manaus" |
msgid "Manaus" |
| 520 |
msgstr "Манаус" |
msgstr "Манаус" |
| 521 |
|
|
| 522 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 523 |
#. Choices |
#. Choices |
| 524 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 525 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 526 |
msgid "Eirunepe" |
msgid "Eirunepe" |
| 527 |
msgstr "Эйрунепе" |
msgstr "Эйрунепе" |
| 528 |
|
|
| 529 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 530 |
#. Choices |
#. Choices |
| 531 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 532 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 533 |
msgid "Rio Branco" |
msgid "Rio Branco" |
| 534 |
msgstr "Риу-Бранку" |
msgstr "Риу-Бранку" |
| 535 |
|
|
| 536 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 537 |
#. Choices |
#. Choices |
| 538 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 539 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 540 |
msgid "Newfoundland" |
msgid "Newfoundland" |
| 541 |
msgstr "Ньюфаундленд" |
msgstr "Ньюфаундленд" |
| 542 |
|
|
| 543 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 544 |
#. Choices |
#. Choices |
| 545 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 546 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 547 |
msgid "Atlantic" |
msgid "Atlantic" |
| 548 |
msgstr "Атлантическое время" |
msgstr "Атлантическое время" |
| 549 |
|
|
| 553 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 554 |
#. Choices |
#. Choices |
| 555 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 556 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 557 |
msgid "Eastern" |
msgid "Eastern" |
| 558 |
msgstr "Восточное время" |
msgstr "Восточное время" |
| 559 |
|
|
| 566 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 567 |
#. Choices |
#. Choices |
| 568 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 569 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 570 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 571 |
msgid "Central" |
msgid "Central" |
| 572 |
msgstr "Центральное время" |
msgstr "Центральное время" |
| 573 |
|
|
| 574 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 575 |
#. Choices |
#. Choices |
| 576 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 577 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 578 |
msgid "East Saskatchewan" |
msgid "East Saskatchewan" |
| 579 |
msgstr "Восточный Саскачеван" |
msgstr "Восточный Саскачеван" |
| 580 |
|
|
| 581 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 582 |
#. Choices |
#. Choices |
| 583 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 584 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 585 |
msgid "Saskatchewan" |
msgid "Saskatchewan" |
| 586 |
msgstr "Саскачеван" |
msgstr "Саскачеван" |
| 587 |
|
|
| 594 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 595 |
#. Choices |
#. Choices |
| 596 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 597 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 598 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 599 |
msgid "Mountain" |
msgid "Mountain" |
| 600 |
msgstr "Горное время" |
msgstr "Горное время" |
| 601 |
|
|
| 608 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 609 |
#. Choices |
#. Choices |
| 610 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 611 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 612 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 613 |
msgid "Pacific" |
msgid "Pacific" |
| 614 |
msgstr "Тихоокеанское время" |
msgstr "Тихоокеанское время" |
| 615 |
|
|
| 616 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 617 |
#. Choices |
#. Choices |
| 618 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 619 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 620 |
msgid "Yukon" |
msgid "Yukon" |
| 621 |
msgstr "Юкон" |
msgstr "Юкон" |
| 622 |
|
|
| 623 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
|
|
#: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
|
|
#: ../common.templates:22002 |
|
|
msgid "Select your time zone:" |
|
|
msgstr "Выберите часовой пояс:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 624 |
#. Choices |
#. Choices |
| 625 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 626 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 627 |
msgid "Kinshasa" |
msgid "Kinshasa" |
| 628 |
msgstr "Киншаса" |
msgstr "Киншаса" |
| 629 |
|
|
| 630 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 631 |
#. Choices |
#. Choices |
| 632 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 633 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 634 |
msgid "Lubumbashi" |
msgid "Lubumbashi" |
| 635 |
msgstr "Лубумбаши" |
msgstr "Лубумбаши" |
| 636 |
|
|
| 637 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 638 |
#. Choices |
#. Choices |
| 639 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 640 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 641 |
msgid "Santiago" |
msgid "Santiago" |
| 642 |
msgstr "Сантьяго" |
msgstr "Сантьяго" |
| 643 |
|
|
| 644 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 645 |
#. Choices |
#. Choices |
| 646 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 647 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 648 |
msgid "Easter Island" |
msgid "Easter Island" |
| 649 |
msgstr "Остров Пасхи" |
msgstr "Остров Пасхи" |
| 650 |
|
|
| 651 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 652 |
#. Choices |
#. Choices |
| 653 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 654 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 655 |
msgid "Guayaquil" |
msgid "Guayaquil" |
| 656 |
msgstr "Гуаякиль" |
msgstr "Гуаякиль" |
| 657 |
|
|
| 658 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 659 |
#. Choices |
#. Choices |
| 660 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 661 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 662 |
msgid "Galapagos" |
msgid "Galapagos" |
| 663 |
msgstr "Галапагосские острова" |
msgstr "Галапагосские острова" |
| 664 |
|
|
| 665 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 666 |
#. Choices |
#. Choices |
| 667 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 668 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 669 |
msgid "Madrid" |
msgid "Madrid" |
| 670 |
msgstr "Мадрид" |
msgstr "Мадрид" |
| 671 |
|
|
| 672 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 673 |
#. Choices |
#. Choices |
| 674 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 675 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 676 |
msgid "Ceuta" |
msgid "Ceuta" |
| 677 |
msgstr "Сеута" |
msgstr "Сеута" |
| 678 |
|
|
| 679 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 680 |
#. Choices |
#. Choices |
| 681 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 682 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 683 |
msgid "Canary Islands" |
msgid "Canary Islands" |
| 684 |
msgstr "Канары" |
msgstr "Канары" |
| 685 |
|
|
| 686 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 687 |
#. Choices |
#. Choices |
| 688 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 689 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 690 |
msgid "Yap" |
msgid "Yap" |
| 691 |
msgstr "Яп" |
msgstr "Яп" |
| 692 |
|
|
| 693 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 694 |
#. Choices |
#. Choices |
| 695 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 696 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 697 |
msgid "Truk" |
msgid "Truk" |
| 698 |
msgstr "Трук" |
msgstr "Трук" |
| 699 |
|
|
| 700 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 701 |
#. Choices |
#. Choices |
| 702 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 703 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 704 |
msgid "Ponape" |
msgid "Ponape" |
| 705 |
msgstr "Понпей" |
msgstr "Понпей" |
| 706 |
|
|
| 707 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 708 |
#. Choices |
#. Choices |
| 709 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 710 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 711 |
msgid "Kosrae" |
msgid "Kosrae" |
| 712 |
msgstr "Кусаие" |
msgstr "Кусаие" |
| 713 |
|
|
| 714 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 715 |
#. Choices |
#. Choices |
| 716 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 717 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 718 |
msgid "Godthab" |
msgid "Godthab" |
| 719 |
msgstr "Готхоб" |
msgstr "Готхоб" |
| 720 |
|
|
| 721 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 722 |
#. Choices |
#. Choices |
| 723 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 724 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 725 |
msgid "Danmarkshavn" |
msgid "Danmarkshavn" |
| 726 |
msgstr "Данмарксхавн" |
msgstr "Данмарксхавн" |
| 727 |
|
|
| 728 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 729 |
#. Choices |
#. Choices |
| 730 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 731 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 732 |
msgid "Scoresbysund" |
msgid "Scoresbysund" |
| 733 |
msgstr "Скорсбисунн" |
msgstr "Скорсбисунн" |
| 734 |
|
|
| 735 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 736 |
#. Choices |
#. Choices |
| 737 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 738 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 739 |
msgid "Thule" |
msgid "Thule" |
| 740 |
msgstr "Туле" |
msgstr "Туле" |
| 741 |
|
|
| 742 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 743 |
#. Choices |
#. Choices |
| 744 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 745 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 746 |
msgid "Jakarta" |
msgid "Jakarta" |
| 747 |
msgstr "Джакарта" |
msgstr "Джакарта" |
| 748 |
|
|
| 749 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 750 |
#. Choices |
#. Choices |
| 751 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 752 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 753 |
msgid "Pontianak" |
msgid "Pontianak" |
| 754 |
msgstr "Понтианак" |
msgstr "Понтианак" |
| 755 |
|
|
| 756 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 757 |
#. Choices |
#. Choices |
| 758 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 759 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 760 |
msgid "Makassar" |
msgid "Makassar" |
| 761 |
msgstr "Макассар" |
msgstr "Макассар" |
| 762 |
|
|
| 763 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 764 |
#. Choices |
#. Choices |
| 765 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 766 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 767 |
msgid "Jayapura" |
msgid "Jayapura" |
| 768 |
msgstr "Джаяпура" |
msgstr "Джаяпура" |
| 769 |
|
|
| 770 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 771 |
#. Choices |
#. Choices |
| 772 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 773 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 774 |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 775 |
msgstr "Тарава" |
msgstr "Тарава" |
| 776 |
|
|
| 777 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 778 |
#. Choices |
#. Choices |
| 779 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 780 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 781 |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 782 |
msgstr "Эндербери" |
msgstr "Эндербери" |
| 783 |
|
|
| 784 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 785 |
#. Choices |
#. Choices |
| 786 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 787 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 788 |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 789 |
msgstr "Киритимати" |
msgstr "Киритимати" |
| 790 |
|
|
| 791 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 792 |
#. Choices |
#. Choices |
| 793 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 794 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 795 |
msgid "Almaty" |
msgid "Almaty" |
| 796 |
msgstr "Алма-Ата" |
msgstr "Алма-Ата" |
| 797 |
|
|
| 798 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 799 |
#. Choices |
#. Choices |
| 800 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 801 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 802 |
msgid "Qyzylorda" |
msgid "Qyzylorda" |
| 803 |
msgstr "Кзыл-Орда" |
msgstr "Кзыл-Орда" |
| 804 |
|
|
| 805 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 806 |
#. Choices |
#. Choices |
| 807 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 808 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 809 |
msgid "Aqtobe" |
msgid "Aqtobe" |
| 810 |
msgstr "Актюбинск" |
msgstr "Актюбинск" |
| 811 |
|
|
| 812 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 813 |
#. Choices |
#. Choices |
| 814 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 815 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 816 |
msgid "Atyrau" |
msgid "Atyrau" |
| 817 |
msgstr "Актау" |
msgstr "Актау" |
| 818 |
|
|
| 819 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 820 |
#. Choices |
#. Choices |
| 821 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 822 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 823 |
msgid "Oral" |
msgid "Oral" |
| 824 |
msgstr "Уральск" |
msgstr "Уральск" |
| 825 |
|
|
| 826 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 827 |
#. Choices |
#. Choices |
| 828 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 829 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 830 |
msgid "Ulaanbaatar" |
msgid "Ulaanbaatar" |
| 831 |
msgstr "Улан-Батор" |
msgstr "Улан-Батор" |
| 832 |
|
|
| 833 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 834 |
#. Choices |
#. Choices |
| 835 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 836 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 837 |
msgid "Hovd" |
msgid "Hovd" |
| 838 |
msgstr "Ховд" |
msgstr "Ховд" |
| 839 |
|
|
| 840 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 841 |
#. Choices |
#. Choices |
| 842 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 843 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 844 |
msgid "Choibalsan" |
msgid "Choibalsan" |
| 845 |
msgstr "Чойбалсан" |
msgstr "Чойбалсан" |
| 846 |
|
|
| 847 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 848 |
#. Choices |
#. Choices |
| 849 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 850 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 851 |
msgid "Auckland" |
msgid "Auckland" |
| 852 |
msgstr "Окленд" |
msgstr "Окленд" |
| 853 |
|
|
| 854 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 855 |
#. Choices |
#. Choices |
| 856 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 857 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 858 |
msgid "Chatham Islands" |
msgid "Chatham Islands" |
| 859 |
msgstr "Чатем" |
msgstr "Чатем" |
| 860 |
|
|
| 861 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 862 |
#. Choices |
#. Choices |
| 863 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 864 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 865 |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 866 |
msgstr "Таити" |
msgstr "Таити" |
| 867 |
|
|
| 868 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 869 |
#. Choices |
#. Choices |
| 870 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 871 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 872 |
msgid "Marquesas Islands" |
msgid "Marquesas Islands" |
| 873 |
msgstr "Маркизские острова" |
msgstr "Маркизские острова" |
| 874 |
|
|
| 875 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 876 |
#. Choices |
#. Choices |
| 877 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 878 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 879 |
msgid "Gambier Islands" |
msgid "Gambier Islands" |
| 880 |
msgstr "Остров Гамбье" |
msgstr "Остров Гамбье" |
| 881 |
|
|
| 882 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 883 |
#. Choices |
#. Choices |
| 884 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 885 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 886 |
msgid "Lisbon" |
msgid "Lisbon" |
| 887 |
msgstr "Лиссабон" |
msgstr "Лиссабон" |
| 888 |
|
|
| 889 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 890 |
#. Choices |
#. Choices |
| 891 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 892 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 893 |
msgid "Madeira Islands" |
msgid "Madeira Islands" |
| 894 |
msgstr "Мадейра" |
msgstr "Мадейра" |
| 895 |
|
|
| 896 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 897 |
#. Choices |
#. Choices |
| 898 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 899 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 900 |
msgid "Azores" |
msgid "Azores" |
| 901 |
msgstr "Азорские острова" |
msgstr "Азорские острова" |
| 902 |
|
|
| 903 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 904 |
#. Choices |
#. Choices |
| 905 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 906 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 907 |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 908 |
msgstr "Калининград" |
msgstr "Калининград" |
| 909 |
|
|
| 910 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 911 |
#. Choices |
#. Choices |
| 912 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 913 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 914 |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 915 |
msgstr "Москва" |
msgstr "Москва" |
| 916 |
|
|
| 917 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 918 |
#. Choices |
#. Choices |
| 919 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 920 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 921 |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 922 |
msgstr "Самара" |
msgstr "Самара" |
| 923 |
|
|
| 924 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 925 |
#. Choices |
#. Choices |
| 926 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 927 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 928 |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 929 |
msgstr "Екатеринбург" |
msgstr "Екатеринбург" |
| 930 |
|
|
| 931 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 932 |
#. Choices |
#. Choices |
| 933 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 934 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 935 |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 936 |
msgstr "Омск" |
msgstr "Омск" |
| 937 |
|
|
| 938 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 939 |
#. Choices |
#. Choices |
| 940 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 941 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 942 |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 943 |
msgstr "Новосибирск" |
msgstr "Новосибирск" |
| 944 |
|
|
| 945 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 946 |
#. Choices |
#. Choices |
| 947 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 948 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 949 |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 950 |
msgstr "Красноярск" |
msgstr "Красноярск" |
| 951 |
|
|
| 952 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 953 |
#. Choices |
#. Choices |
| 954 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 955 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 956 |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 957 |
msgstr "Иркутск" |
msgstr "Иркутск" |
| 958 |
|
|
| 959 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 960 |
#. Choices |
#. Choices |
| 961 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 962 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 963 |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 964 |
msgstr "Якутск" |
msgstr "Якутск" |
| 965 |
|
|
| 966 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 967 |
#. Choices |
#. Choices |
| 968 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 969 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 970 |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 971 |
msgstr "Владивосток" |
msgstr "Владивосток" |
| 972 |
|
|
| 973 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 974 |
#. Choices |
#. Choices |
| 975 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 976 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 977 |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 978 |
msgstr "Сахалин" |
msgstr "Сахалин" |
| 979 |
|
|
| 980 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 981 |
#. Choices |
#. Choices |
| 982 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 983 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 984 |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 985 |
msgstr "Магадан" |
msgstr "Магадан" |
| 986 |
|
|
| 987 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 988 |
#. Choices |
#. Choices |
| 989 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 990 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 991 |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 992 |
msgstr "Камчатка" |
msgstr "Камчатка" |
| 993 |
|
|
| 994 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 995 |
#. Choices |
#. Choices |
| 996 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 997 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 998 |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 999 |
msgstr "Анадырь" |
msgstr "Анадырь" |
| 1000 |
|
|
| 1001 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1002 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1003 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1004 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1005 |
msgid "Johnston Atoll" |
msgid "Johnston Atoll" |
| 1006 |
msgstr "Джонстон" |
msgstr "Джонстон" |
| 1007 |
|
|
| 1008 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1009 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1010 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1011 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1012 |
msgid "Midway Islands" |
msgid "Midway Islands" |
| 1013 |
msgstr "Мидуэй" |
msgstr "Мидуэй" |
| 1014 |
|
|
| 1015 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1016 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1017 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1018 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1019 |
msgid "Wake Island" |
msgid "Wake Island" |
| 1020 |
msgstr "Уэйк" |
msgstr "Уэйк" |
| 1021 |
|
|
| 1022 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1023 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1024 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1025 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1026 |
msgid "Alaska" |
msgid "Alaska" |
| 1027 |
msgstr "Аляска" |
msgstr "Аляска" |
| 1028 |
|
|
| 1029 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1030 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1031 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1032 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1033 |
msgid "Hawaii" |
msgid "Hawaii" |
| 1034 |
msgstr "Гавайи" |
msgstr "Гавайи" |
| 1035 |
|
|
| 1036 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1037 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1038 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1039 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1040 |
msgid "Arizona" |
msgid "Arizona" |
| 1041 |
msgstr "Аризона" |
msgstr "Аризона" |
| 1042 |
|
|
| 1043 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1044 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1045 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1046 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1047 |
msgid "East Indiana" |
msgid "East Indiana" |
| 1048 |
msgstr "Восточная Индиана" |
msgstr "Восточная Индиана" |
| 1049 |
|
|
| 1050 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1051 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1052 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1053 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1054 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1055 |
msgstr "Самоа" |
msgstr "Самоа" |
| 1056 |
|
|
| 1057 |
#. Type: text |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
|
|
msgid "Install the base system" |
|
|
msgstr "Установка базовой системы" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
| 1058 |
#. Description |
#. Description |
| 1059 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1060 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1061 |
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" |
|
msgid "Cannot install base system" |
|
|
msgstr "Не удалось установить базовую систему" |
|
| 1062 |
|
|
| 1063 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1064 |
#. Description |
#. Description |
| 1065 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
|
| 1066 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1067 |
"The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1068 |
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1069 |
|
"installation using the other options." |
| 1070 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1071 |
"Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не " |
"В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " |
| 1072 |
"было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-" |
"используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " |
| 1073 |
"зеркал." |
"повторите установку с использованием другого параметра." |
| 1074 |
|
|
| 1075 |
#. Type: error |
#. Type: text |
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release file name. |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key ID |
|
|
#. Type: error |
|
| 1076 |
#. Description |
#. Description |
| 1077 |
#. Type: error |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1078 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1079 |
|
msgid "Checking Release signature" |
| 1080 |
|
msgstr "Проверка подписи файла Release" |
| 1081 |
|
|
| 1082 |
|
#. Type: select |
| 1083 |
#. Description |
#. Description |
| 1084 |
#. SUBST0 is a filename |
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1085 |
#. Type: error |
msgid "" |
| 1086 |
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1087 |
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1088 |
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1089 |
|
"packages from this mirror." |
| 1090 |
|
msgstr "" |
| 1091 |
|
"Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " |
| 1092 |
|
"быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " |
| 1093 |
|
"загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " |
| 1094 |
|
"без установки пакетов с этого зеркала." |
| 1095 |
|
|
| 1096 |
|
#. Type: text |
| 1097 |
#. Description |
#. Description |
| 1098 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1099 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
msgid "Resume installation" |
| 1100 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
msgstr "Возобновление установки" |
|
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "Debootstrap Error" |
|
|
msgstr "Ошибка Debootstrap" |
|
| 1101 |
|
|
| 1102 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1103 |
#. Description |
#. Description |
| 1104 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1105 |
msgid "Failed to determine the codename for the release." |
msgid "" |
| 1106 |
msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска." |
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1107 |
|
"any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1108 |
|
msgstr "" |
| 1109 |
|
"Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки " |
| 1110 |
|
"командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в " |
| 1111 |
|
"оболочке, будут прерваны." |
| 1112 |
|
|
| 1113 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1114 |
#. Description |
#. Description |
| 1115 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
#. Main menu item |
| 1116 |
msgid "Failed to install the base system" |
#. should not be more than 55 columns |
| 1117 |
msgstr "Не удалось установить базовую систему" |
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1118 |
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1119 |
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1120 |
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1121 |
|
msgid "Select and install software" |
| 1122 |
|
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 1123 |
|
|
| 1124 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1125 |
#. Description |
#. Description |
| 1126 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1127 |
msgid "The base system installation into /target/ failed." |
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1128 |
msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/." |
#: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1129 |
|
msgid "Setting up..." |
| 1130 |
|
msgstr "Настройка..." |
| 1131 |
|
|
| 1132 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1133 |
#. Description |
#. Description |
| 1134 |
#. Type: error |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1135 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1136 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1137 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1138 |
|
msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..." |
| 1139 |
|
|
| 1140 |
|
#. Type: text |
| 1141 |
#. Description |
#. Description |
| 1142 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1143 |
msgid "Base system installation error" |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1144 |
msgstr "Ошибка установки базовой системы" |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1145 |
|
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1146 |
|
msgid "Running tasksel..." |
| 1147 |
|
msgstr "Запуск tasksel..." |
| 1148 |
|
|
| 1149 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1150 |
#. Description |
#. Description |
| 1151 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1152 |
msgid "" |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1153 |
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1154 |
msgstr "" |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1155 |
"Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки " |
msgid "Cleaning up..." |
| 1156 |
"${EXITCODE})." |
msgstr "Очистка перед завершением..." |
| 1157 |
|
|
| 1158 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1159 |
#. Description |
#. Description |
| 1160 |
#: ../bootstrap-base.templates:6001 |
#. Main menu item |
| 1161 |
msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
#: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1162 |
msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно." |
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1163 |
|
msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" |
| 1164 |
|
|
| 1165 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1166 |
#. Description |
#. Description |
| 1167 |
#: ../bootstrap-base.templates:7001 |
#. Main menu item |
| 1168 |
msgid "The following error occurred:" |
#: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1169 |
msgstr "Произошла следующая ошибка:" |
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1170 |
|
msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" |
| 1171 |
|
|
| 1172 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1173 |
#. Description |
#. Choices |
| 1174 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1175 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
msgid "Do not use a root file system" |
| 1176 |
msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" |
msgstr "Не использовать корневую файловую систему" |
| 1177 |
|
|
| 1178 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1179 |
#. Description |
#. Description |
| 1180 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1181 |
msgid "" |
msgid "Rescue operations" |
| 1182 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
msgstr "Операции режима восстановления" |
| 1183 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
|
| 1184 |
"installation using the other options." |
#. Type: text |
| 1185 |
msgstr "" |
#. Description |
| 1186 |
"В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " |
#. Main menu item |
| 1187 |
"используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " |
#: ../load-iso.templates:1001 |
| 1188 |
"повторите установку с использованием другого параметра." |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1189 |
|
msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" |
| 1190 |
|
|
| 1191 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1192 |
#. Description |
#. Description |
| 1193 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1194 |
msgid "Unsupported initrd generator" |
msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1195 |
msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd" |
msgstr "Не удалось смонтировать дискету" |
| 1196 |
|
|
| 1197 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1198 |
#. Description |
#. Description |
| 1199 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1200 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1201 |
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1202 |
"supported." |
"the drive." |
| 1203 |
msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается." |
msgstr "" |
| 1204 |
|
"Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " |
| 1205 |
|
"дискеты." |
| 1206 |
|
|
| 1207 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1208 |
#. Description |
#. Description |
| 1209 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1210 |
msgid "Unable to install the selected kernel" |
msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1211 |
msgstr "Невозможно установить выбранное ядро" |
msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" |
| 1212 |
|
|
| 1213 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1214 |
#. Description |
#. Description |
| 1215 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1216 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1217 |
"An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1218 |
"system." |
"one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1219 |
msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел." |
msgstr "" |
| 1220 |
|
"Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " |
| 1221 |
|
"elilo будет загружать новую систему." |
| 1222 |
|
|
| 1223 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1224 |
#. Description |
#. Description |
| 1225 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1226 |
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
msgid "No boot partitions detected" |
| 1227 |
msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'." |
msgstr "Загрузочные разделы не найдены" |
| 1228 |
|
|
| 1229 |
#. Type: select |
#. Type: error |
| 1230 |
#. Choices |
#. Description |
| 1231 |
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
#. It means "no kernel" |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:11001 |
|
| 1232 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1233 |
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1234 |
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1235 |
"This \"none\" means \"no kernel\" ]" |
msgstr "" |
| 1236 |
msgstr "отсутствует" |
"Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " |
| 1237 |
|
"elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " |
| 1238 |
|
"загрузки." |
| 1239 |
|
|
| 1240 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1241 |
#. Description |
#. Description |
| 1242 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#. Main menu item |
| 1243 |
msgid "Kernel to install:" |
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1244 |
msgstr "Ядро для установки:" |
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1245 |
|
msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" |
| 1246 |
|
|
| 1247 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1248 |
#. Description |
#. Description |
| 1249 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1250 |
msgid "" |
msgid "Installing the ELILO package" |
| 1251 |
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
msgstr "Установка пакета ELILO" |
|
"make the system bootable from the hard drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла " |
|
|
"загрузиться с жёсткого диска." |
|
| 1252 |
|
|
| 1253 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 1254 |
#. Description |
#. Description |
| 1255 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1256 |
msgid "Continue without installing a kernel?" |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1257 |
msgstr "Продолжить без установки ядра?" |
msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" |
| 1258 |
|
|
| 1259 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1260 |
#. Description |
#. Description |
| 1261 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1262 |
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1263 |
msgstr "" |
msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" |
|
"В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки." |
|
| 1264 |
|
|
| 1265 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1266 |
#. Description |
#. Description |
| 1267 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1268 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1269 |
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1270 |
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1271 |
"likely end up with a machine that doesn't boot." |
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1272 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1273 |
"Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную " |
"Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " |
| 1274 |
"установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, " |
"системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " |
| 1275 |
"иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится." |
"ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " |
| 1276 |
|
"продолжение установки возможно." |
| 1277 |
|
|
| 1278 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1279 |
#. Description |
#. Description |
| 1280 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1281 |
msgid "Cannot install kernel" |
msgid "ELILO installation failed" |
| 1282 |
msgstr "Не удалось установить ядро" |
msgstr "Не удалось установить ELILO" |
| 1283 |
|
|
| 1284 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1285 |
#. Description |
#. Description |
| 1286 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1287 |
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1288 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1289 |
"Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки." |
"Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." |
| 1290 |
|
|
| 1291 |
#. Type: error |
#. Type: boolean |
| 1292 |
#. Description |
#. Description |
| 1293 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1294 |
msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1295 |
msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}" |
msgstr "" |
| 1296 |
|
"Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" |
| 1297 |
|
|
| 1298 |
#. Type: error |
#. Type: boolean |
| 1299 |
#. Description |
#. Description |
| 1300 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1301 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1302 |
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1303 |
"the target system." |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1304 |
|
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1305 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1306 |
"Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой " |
"Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " |
| 1307 |
"раздел." |
"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " |
| 1308 |
|
"быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " |
| 1309 |
|
"возможным." |
| 1310 |
|
|
| 1311 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1312 |
#. Description |
#. Description |
| 1313 |
#. SUBST0 is a Release file name. |
#: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1314 |
#: ../bootstrap-base.templates:16001 |
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1315 |
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" |
|
msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}." |
|
| 1316 |
|
|
| 1317 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1318 |
#. Description |
#. Description |
| 1319 |
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
#: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1320 |
#: ../bootstrap-base.templates:17001 |
msgid "Installing the CoLo package" |
| 1321 |
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
msgstr "Установка пакета CoLo" |
|
msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key ID |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:18001 |
|
|
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
|
|
msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:19001 |
|
|
msgid "Invalid Release file: no valid components." |
|
|
msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:20001 |
|
|
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
|
|
msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename or package name |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
|
|
"CD, depending on your installation method." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или " |
|
|
"плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename or package name |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
|
|
"may help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает " |
|
|
"прожиг дисков на более медленной скорости." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:22001 |
|
|
msgid "Retrieving Release file" |
|
|
msgstr "Получение файла Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
|
|
msgid "Retrieving Release file signature" |
|
|
msgstr "Получение подписи для файла Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
|
|
msgid "Finding package sizes" |
|
|
msgstr "Определение размеров пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages files" |
|
|
msgstr "Получение файлов Packages" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages file" |
|
|
msgstr "Получение файла Packages" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
|
|
msgid "Retrieving packages" |
|
|
msgstr "Получение пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
|
|
msgid "Extracting packages" |
|
|
msgstr "Распаковка пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
|
|
msgid "Installing core packages" |
|
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages" |
|
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
|
|
msgid "Configuring required packages" |
|
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system" |
|
|
msgstr "Распаковка базовой системы" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
|
|
msgid "Configuring the base system" |
|
|
msgstr "Настройка базовой системы" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
|
|
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
|
|
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Проверка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
|
|
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Получение ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
|
|
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
|
|
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
|
|
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Настройка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
|
|
msgid "Checking Release signature" |
|
|
msgstr "Проверка подписи файла Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key id |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
|
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
|
|
msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
|
|
msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
|
|
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
|
|
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
|
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
|
|
msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
|
|
#. SUBST1 is a mirror |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
|
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
|
|
msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
|
|
msgid "Installing core packages..." |
|
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages..." |
|
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
|
|
msgid "Configuring required packages..." |
|
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
|
|
msgid "Installing base packages..." |
|
|
msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system..." |
|
|
msgstr "Распаковка базовой системы..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
|
|
msgid "Configuring the base system..." |
|
|
msgstr "Настройка базовой системы..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
|
|
msgid "Base system installed successfully." |
|
|
msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Debootstrap warning" |
|
|
msgstr "Предупреждение Debootstrap" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Warning: ${INFO}" |
|
|
msgstr "Предупреждение: ${INFO}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an url |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
|
|
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
|
|
msgid "Selecting the kernel to install..." |
|
|
msgstr "Выбор ядра для установки..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
|
|
msgid "Installing the kernel..." |
|
|
msgstr "Установка ядра..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
|
|
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
|
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
|
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
|
|
"packages from this mirror." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " |
|
|
"быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " |
|
|
"загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " |
|
|
"без установки пакетов с этого зеркала." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. should not be more than 55 columns |
|
|
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
|
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
|
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
|
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
|
|
msgid "Select and install software" |
|
|
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
|
|
#: ../pkgsel.templates:2001 |
|
|
msgid "Setting up..." |
|
|
msgstr "Настройка..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
|
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
|
|
msgid "Upgrading software..." |
|
|
msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
|
|
#. Tasksel will then display its own screens |
|
|
#: ../pkgsel.templates:5001 |
|
|
msgid "Running tasksel..." |
|
|
msgstr "Запуск tasksel..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used at the end of the installation phase while |
|
|
#. cleaning up pkgsel's stuff |
|
|
#: ../pkgsel.templates:6001 |
|
|
msgid "Cleaning up..." |
|
|
msgstr "Очистка перед завершением..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../network-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../file-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
|
|
msgid "Rescue operations" |
|
|
msgstr "Rescue операции" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../load-iso.templates:1001 |
|
|
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
|
|
msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "Failed to mount the floppy" |
|
|
msgstr "Не удалось смонтировать дискету" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
|
|
"the drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " |
|
|
"дискеты." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Partition for boot loader installation:" |
|
|
msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
|
|
"one you want elilo to use to boot your new system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " |
|
|
"elilo будет загружать новую систему." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "No boot partitions detected" |
|
|
msgstr "Загрузочные разделы не найдены" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
|
|
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " |
|
|
"elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " |
|
|
"загрузки." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Installing the ELILO package" |
|
|
msgstr "Установка пакета ELILO" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
|
|
msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
|
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " |
|
|
"системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " |
|
|
"ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " |
|
|
"продолжение установки возможно." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed" |
|
|
msgstr "Не удалось установить ELILO" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
|
|
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
|
|
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " |
|
|
"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " |
|
|
"быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " |
|
|
"возможным." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
|
|
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Installing the CoLo package" |
|
|
msgstr "Установка пакета CoLo" |
|
| 1322 |
|
|
| 1323 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1324 |
#. Description |
#. Description |
| 1325 |
#: ../colo-installer.templates:4001 |
#: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1326 |
msgid "Creating CoLo configuration" |
msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1327 |
msgstr "Создание конфигурации CoLo" |
msgstr "Создание настроек CoLo" |
| 1328 |
|
|
| 1329 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1330 |
#. Description |
#. Description |
| 1333 |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1334 |
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" |
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" |
| 1335 |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
|
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
|
|
msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 |
|
|
msgid "Name of the volume group for the new system:" |
|
|
msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This happened because the selected recipe does not contain any partition " |
|
|
"that can be created on LVM volumes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые " |
|
|
"могли бы быть созданы в томах LVM." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "Continue installation without /boot partition?" |
|
|
msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " |
|
|
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. " |
|
|
"Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " |
|
|
"reboot the system after the installation is completed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к " |
|
|
"неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already " |
|
|
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " |
|
|
"specify an alternative name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, " |
|
|
"уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам " |
|
|
"указать другое имя." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "Unexpected error while creating volume group" |
|
|
msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " |
|
|
"the volume group." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании " |
|
|
"группы томов." |
|
|
|
|
| 1336 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1337 |
#. Description |
#. Description |
| 1338 |
#: ../partconf.templates:3002 |
#: ../partconf.templates:3002 |
| 1401 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1402 |
#: ../di-utils.templates:1001 |
#: ../di-utils.templates:1001 |
| 1403 |
msgid "Registering modules..." |
msgid "Registering modules..." |
| 1404 |
msgstr "Идёт регистрация модулей..." |
msgstr "Выполняется регистрация модулей..." |
| 1405 |
|
|
| 1406 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1407 |
#. Description |
#. Description |
| 1445 |
#. Description |
#. Description |
| 1446 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1447 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1448 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1449 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 1450 |
msgstr "Сохранение параметров языка..." |
msgstr "Сохранение параметров языка..." |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
|
#. Type: title |
| 1453 |
|
#. Description |
| 1454 |
|
#. Displayed as dialog title during language selection |
| 1455 |
|
#. :sl1: |
| 1456 |
|
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1457 |
|
msgid "Select a language" |
| 1458 |
|
msgstr "Выберите язык" |
| 1459 |
|
|
| 1460 |
|
#. Type: title |
| 1461 |
|
#. Description |
| 1462 |
|
#. Displayed as dialog title during country selection |
| 1463 |
|
#. :sl1: |
| 1464 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1465 |
|
msgid "Select your location" |
| 1466 |
|
msgstr "Выберите местонахождение" |
| 1467 |
|
|
| 1468 |
|
#. Type: title |
| 1469 |
|
#. Description |
| 1470 |
|
#. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1471 |
|
#. :sl1: |
| 1472 |
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1473 |
|
msgid "Configure locales" |
| 1474 |
|
msgstr "Установка региональных настроек (локалей)" |
| 1475 |
|
|
| 1476 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1477 |
#. Description |
#. Description |
| 1478 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1479 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1480 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 1481 |
msgstr "Выбор языка более невозможен" |
msgstr "Выбор языка более невозможен" |
| 1482 |
|
|
| 1483 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1484 |
#. Description |
#. Description |
| 1485 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1486 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1487 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1488 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1489 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1494 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1495 |
#. Description |
#. Description |
| 1496 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1497 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1498 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1499 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1500 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 1508 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1509 |
#. Description |
#. Description |
| 1510 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1511 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1512 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1513 |
msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" |
msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" |
| 1514 |
|
|
| 1515 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1516 |
#. Description |
#. Description |
| 1517 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1518 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1519 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1520 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1521 |
msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." |
msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." |
| 1523 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1524 |
#. Description |
#. Description |
| 1525 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1526 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1528 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1529 |
"language." |
"language." |
| 1532 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1533 |
#. Description |
#. Description |
| 1534 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1535 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1536 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1537 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1538 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 1543 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1544 |
#. Description |
#. Description |
| 1545 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1546 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1547 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1548 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1549 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1554 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1555 |
#. Description |
#. Description |
| 1556 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1557 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1559 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1560 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1567 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1568 |
#. Description |
#. Description |
| 1569 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1570 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1571 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1572 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1573 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1582 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1583 |
#. Description |
#. Description |
| 1584 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1585 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1586 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1587 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1588 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1594 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1595 |
#. Description |
#. Description |
| 1596 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1597 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1598 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1599 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1600 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1605 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1606 |
#. Description |
#. Description |
| 1607 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1608 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1609 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1610 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1611 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 1620 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1621 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 1622 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1623 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1624 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 1625 |
msgstr "другая" |
msgstr "другая" |
| 1626 |
|
|
| 1627 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1628 |
#. Description |
#. Description |
| 1629 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1630 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1631 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "Country, territory or area:" |
| 1632 |
msgstr "Выберите страну, область или регион:" |
msgstr "Страна, область или регион:" |
| 1633 |
|
|
| 1634 |
|
#. Type: text |
| 1635 |
|
#. Description |
| 1636 |
|
#. :sl1: |
| 1637 |
|
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1638 |
|
msgid "Continent or region:" |
| 1639 |
|
msgstr "Континент или регион:" |
| 1640 |
|
|
| 1641 |
|
#. Type: text |
| 1642 |
|
#. Description |
| 1643 |
|
#. :sl1: |
| 1644 |
|
#: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1645 |
|
msgid "" |
| 1646 |
|
"The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1647 |
|
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1648 |
|
"country where you live." |
| 1649 |
|
msgstr "" |
| 1650 |
|
"Выбранное расположение будет учтёно при настройке часового пояса и создании " |
| 1651 |
|
"примера, чтобы помочь выбрать системную локаль. Обычно, здесь указывается " |
| 1652 |
|
"страна, в которой вы живёте." |
| 1653 |
|
|
| 1654 |
|
#. Type: text |
| 1655 |
|
#. Description |
| 1656 |
|
#. :sl1: |
| 1657 |
|
#: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1658 |
|
msgid "" |
| 1659 |
|
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1660 |
|
"\"other\" if your location is not listed." |
| 1661 |
|
msgstr "" |
| 1662 |
|
"Данный сокращённый список основан на выбранном вами языке. Выберите \"другая" |
| 1663 |
|
"\", если вашей местоположения нет в списке." |
| 1664 |
|
|
| 1665 |
|
#. Type: text |
| 1666 |
|
#. Description |
| 1667 |
|
#. :sl1: |
| 1668 |
|
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1669 |
|
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1670 |
|
msgstr "" |
| 1671 |
|
"Выберите континент или регион, в котором находится желаемое расположение." |
| 1672 |
|
|
| 1673 |
|
#. Type: text |
| 1674 |
|
#. Description |
| 1675 |
|
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1676 |
|
#. :sl1: |
| 1677 |
|
#: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1678 |
|
#, no-c-format |
| 1679 |
|
msgid "" |
| 1680 |
|
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1681 |
|
"continent or region if your location is not listed." |
| 1682 |
|
msgstr "" |
| 1683 |
|
"Список составлен для %s. Чтобы выбрать другой континент или регион " |
| 1684 |
|
"используйте кнопку <Вернуться>." |
| 1685 |
|
|
| 1686 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1687 |
#. Description |
#. Description |
| 1688 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1689 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1690 |
|
msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1691 |
|
msgstr "Страна, на основе которой выбирается локаль по умолчанию:" |
| 1692 |
|
|
| 1693 |
|
#. Type: text |
| 1694 |
|
#. Description |
| 1695 |
|
#. :sl1: |
| 1696 |
|
#: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1697 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1698 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1699 |
"or regions." |
"have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1700 |
|
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1701 |
|
"second column." |
| 1702 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1703 |
"Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, " |
"Для комбинации выбранной страны и языка нет подходящей локали. Сейчас вы " |
| 1704 |
"показанных ниже." |
"можете выбрать одну из локалей, доступных для указанного языка. Локаль, " |
| 1705 |
|
"которая будет задействована, указана во второй колонке." |
| 1706 |
|
|
| 1707 |
|
#. Type: text |
| 1708 |
|
#. Description |
| 1709 |
|
#. :sl1: |
| 1710 |
|
#: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1711 |
|
msgid "" |
| 1712 |
|
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1713 |
|
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1714 |
|
"used is listed in the second column." |
| 1715 |
|
msgstr "" |
| 1716 |
|
"Для выбранного вами языка есть несколько локалей. Сейчас вы можете выбрать " |
| 1717 |
|
"одну из этих локалей. Локаль, которая будет задействована, указана во второй " |
| 1718 |
|
"колонке." |
| 1719 |
|
|
| 1720 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1721 |
#. Description |
#. Description |
| 1743 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1744 |
#. Description |
#. Description |
| 1745 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1746 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1747 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1748 |
msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." |
msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 1749 |
|
|
| 1750 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1751 |
#. Description |
#. Description |
| 1752 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1753 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1754 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1755 |
msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..." |
msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..." |
| 1756 |
|
|
| 1757 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1758 |
#. Description |
#. Description |
| 1759 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1760 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1761 |
#: ../cdrom-detect.templates:15001 |
#: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1762 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1763 |
msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..." |
msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..." |
| 1764 |
|
|
| 1773 |
#. Description |
#. Description |
| 1774 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1775 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1776 |
#: ../ethdetect.templates:5001 |
#: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1777 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 1778 |
msgstr "Определение сетевой карты" |
msgstr "Определение сетевой карты" |
| 1779 |
|
|
| 1797 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1798 |
#: ../hw-detect.templates:1001 |
#: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1799 |
msgid "Detecting hardware, please wait..." |
msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1800 |
msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..." |
msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..." |
| 1801 |
|
|
| 1802 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1803 |
#. Description |
#. Description |
| 1830 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1831 |
#. Description |
#. Description |
| 1832 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1833 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1834 |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1835 |
msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?" |
msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?" |
| 1836 |
|
|
| 1837 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1838 |
#. Description |
#. Description |
| 1839 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1840 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1841 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1842 |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1843 |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1853 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1854 |
#. Description |
#. Description |
| 1855 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1856 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1857 |
msgid "Domain name:" |
msgid "Domain name:" |
| 1858 |
msgstr "Имя домена:" |
msgstr "Имя домена:" |
| 1859 |
|
|
| 1860 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1861 |
#. Description |
#. Description |
| 1862 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1863 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1864 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1865 |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1866 |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1867 |
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1868 |
"sure you use the same domain name on all your computers." |
"sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1869 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1870 |
"Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. " |
"Имя домена -- это часть вашего адреса интернет, справа от имени компьютера. " |
| 1871 |
"Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " |
"Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " |
| 1872 |
"устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но " |
"настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что " |
| 1873 |
"будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." |
"используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." |
| 1874 |
|
|
| 1875 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1876 |
#. Description |
#. Description |
| 1877 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1878 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1879 |
msgid "Name server addresses:" |
msgid "Name server addresses:" |
| 1880 |
msgstr "Адреса DNS-серверов:" |
msgstr "Адреса DNS-серверов:" |
| 1881 |
|
|
| 1882 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1883 |
#. Description |
#. Description |
| 1884 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1885 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1886 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1887 |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1888 |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1898 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1899 |
#. Description |
#. Description |
| 1900 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1901 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1902 |
msgid "Primary network interface:" |
msgid "Primary network interface:" |
| 1903 |
msgstr "Основной сетевой интерфейс:" |
msgstr "Основной сетевой интерфейс:" |
| 1904 |
|
|
| 1905 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1906 |
#. Description |
#. Description |
| 1907 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1908 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1909 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1910 |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1911 |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1921 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1922 |
#. Description |
#. Description |
| 1923 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1924 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1925 |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1926 |
msgstr "ESSID для ${iface}:" |
msgstr "ESSID для ${iface}:" |
| 1927 |
|
|
| 1928 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1929 |
#. Description |
#. Description |
| 1930 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1931 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1932 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1933 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1934 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1941 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1942 |
#. Description |
#. Description |
| 1943 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1944 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1945 |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1946 |
msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." |
msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." |
| 1947 |
|
|
| 1948 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1949 |
#. Description |
#. Description |
| 1950 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1951 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1952 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1953 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1954 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1961 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1962 |
#. Description |
#. Description |
| 1963 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1964 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1965 |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1966 |
msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" |
msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" |
| 1967 |
|
|
| 1968 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1969 |
#. Description |
#. Description |
| 1970 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1971 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1972 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1973 |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1974 |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1979 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1980 |
#. Description |
#. Description |
| 1981 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1982 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1983 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1984 |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1985 |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1990 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1991 |
#. Description |
#. Description |
| 1992 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1993 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1994 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1995 |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1996 |
"'s:' (without quotes)." |
"'s:' (without quotes)." |
| 2001 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2002 |
#. Description |
#. Description |
| 2003 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2004 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2005 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2006 |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2007 |
"field blank." |
"field blank." |
| 2012 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2013 |
#. Description |
#. Description |
| 2014 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2015 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2016 |
msgid "Hostname:" |
msgid "Hostname:" |
| 2017 |
msgstr "Имя компьютера:" |
msgstr "Имя компьютера:" |
| 2018 |
|
|
| 2019 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2020 |
#. Description |
#. Description |
| 2021 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2022 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2023 |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2024 |
msgstr "Введите имя этого компьютера." |
msgstr "Введите имя этого компьютера." |
| 2025 |
|
|
| 2026 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2027 |
#. Description |
#. Description |
| 2028 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2029 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2030 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2031 |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2032 |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2041 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2042 |
#. Description |
#. Description |
| 2043 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2044 |
#: ../netcfg-common.templates:16001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2045 |
msgid "Wireless network configuration" |
msgid "Wireless network configuration" |
| 2046 |
msgstr "Настройка беспроводной сети" |
msgstr "Настройка беспроводной сети" |
| 2047 |
|
|
| 2048 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2049 |
#. Description |
#. Description |
| 2050 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2051 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2052 |
msgid "Searching for wireless access points..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2053 |
msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." |
msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." |
| 2054 |
|
|
| 2056 |
#. Description |
#. Description |
| 2057 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2058 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2059 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2060 |
msgid "Storing network settings..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2061 |
msgstr "Сохранение настроек сети ..." |
msgstr "Сохранение настроек сети ..." |
| 2062 |
|
|
| 2064 |
#. Description |
#. Description |
| 2065 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 2066 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2067 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
#: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2068 |
msgid "Configure the network" |
msgid "Configure the network" |
| 2069 |
msgstr "Настройка сети" |
msgstr "Настройка сети" |
| 2070 |
|
|
| 2099 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2100 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2101 |
msgid "Configuring the network with DHCP" |
msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2102 |
msgstr "Настройка сети с помощью DHCP" |
msgstr "Получение настроек сети по DHCP" |
| 2103 |
|
|
| 2104 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2105 |
#. Description |
#. Description |
| 2325 |
#. Description |
#. Description |
| 2326 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2327 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2328 |
msgid "Downloading the Release file..." |
msgid "Downloading Release files..." |
| 2329 |
msgstr "Загрузка файла Release..." |
msgstr "Скачивание файлов Release..." |
| 2330 |
|
|
| 2331 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2332 |
#. Description |
#. Description |
| 2333 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 2334 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2335 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2336 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2337 |
msgstr "Выбор зеркала архива Debian" |
msgstr "Выбор зеркала архива Debian" |
| 2338 |
|
|
| 2339 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
|
|
msgid "enter information manually" |
|
|
msgstr "ввести информацию вручную" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 2340 |
#. Default |
#. Default |
| 2341 |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2342 |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2367 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2368 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2369 |
msgid "Debian archive mirror country:" |
msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2370 |
msgstr "Страна зеркала архива Debian:" |
msgstr "Страна, в которой расположено зеркало архива Debian:" |
| 2371 |
|
|
| 2372 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2373 |
#. Description |
#. Description |
| 2382 |
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2383 |
"the best choice." |
"the best choice." |
| 2384 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2385 |
"Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. " |
"Выберите зеркало архива Debian, расположенное в ближайшей к вам сети. Имейте " |
| 2386 |
"Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) " |
"в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) не " |
| 2387 |
"не всегда будет наилучшим выбором." |
"всегда будет наилучшим выбором." |
| 2388 |
|
|
| 2389 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2390 |
#. Description |
#. Description |
| 2490 |
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2491 |
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2492 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2493 |
"Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://" |
"Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде http://[[пользователь]" |
| 2494 |
"[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" " |
"[:пароль]@]узел[:порт]/" |
| 2495 |
|
|
| 2496 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2497 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2508 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2509 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2510 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
|
#. flag:translate:4 |
|
| 2511 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2512 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2513 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2514 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2515 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2516 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 2517 |
msgstr "Отмена" |
msgstr "Отмена" |
| 2518 |
|
|
| 2594 |
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2595 |
"well as on the partitions that are going to be formatted." |
"well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2596 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2597 |
"ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также " |
"ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удаляемых разделах, а также " |
| 2598 |
"на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система." |
"на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система." |
| 2599 |
|
|
| 2600 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2680 |
|
|
| 2681 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2682 |
#. Description |
#. Description |
| 2683 |
#. For example IDE0 master (hda) |
#. For example ATA1 (ad0) |
| 2684 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2685 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
| 2686 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2687 |
|
msgid "ATA%s (%s)" |
| 2688 |
|
msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2689 |
|
|
| 2690 |
|
#. Type: text |
| 2691 |
|
#. Description |
| 2692 |
|
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2693 |
|
#. :sl1: |
| 2694 |
|
#: ../partman-base.templates:41001 |
| 2695 |
|
#, no-c-format |
| 2696 |
|
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2697 |
|
msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)" |
| 2698 |
|
|
| 2699 |
|
#. Type: text |
| 2700 |
|
#. Description |
| 2701 |
|
#. For example IDE0 master (hda) |
| 2702 |
|
#. :sl1: |
| 2703 |
|
#: ../partman-base.templates:42001 |
| 2704 |
|
#, no-c-format |
| 2705 |
msgid "IDE%s master (%s)" |
msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2706 |
msgstr "Основной диск IDE%s (%s)" |
msgstr "Основной диск IDE%s (%s)" |
| 2707 |
|
|
| 2709 |
#. Description |
#. Description |
| 2710 |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2711 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2712 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 2713 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2714 |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2715 |
msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)" |
msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)" |
| 2718 |
#. Description |
#. Description |
| 2719 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2720 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2721 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
| 2722 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2723 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2724 |
msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
| 2727 |
#. Description |
#. Description |
| 2728 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2729 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2730 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
| 2731 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2732 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2733 |
msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
| 2735 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2736 |
#. Description |
#. Description |
| 2737 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2738 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
| 2739 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2740 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2741 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2743 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2744 |
#. Description |
#. Description |
| 2745 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2746 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
| 2747 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2748 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2749 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)" |
| 2751 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2752 |
#. Description |
#. Description |
| 2753 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2754 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
| 2755 |
|
#, no-c-format |
| 2756 |
|
msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2757 |
|
msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2758 |
|
|
| 2759 |
|
#. Type: text |
| 2760 |
|
#. Description |
| 2761 |
|
#. :sl1: |
| 2762 |
|
#: ../partman-base.templates:49001 |
| 2763 |
|
#, no-c-format |
| 2764 |
|
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2765 |
|
msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)" |
| 2766 |
|
|
| 2767 |
|
#. Type: text |
| 2768 |
|
#. Description |
| 2769 |
|
#. :sl1: |
| 2770 |
|
#: ../partman-base.templates:64001 |
| 2771 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2772 |
msgstr "Отменить это меню" |
msgstr "Отменить это меню" |
| 2773 |
|
|
| 2775 |
#. Description |
#. Description |
| 2776 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2777 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2778 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
#: ../partman-base.templates:65001 |
| 2779 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2780 |
msgstr "Разметка дисков" |
msgstr "Разметка дисков" |
| 2781 |
|
|
| 2843 |
#. at the end of the sentence. Please keep it. |
#. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2844 |
#: ../partman-auto.templates:9001 |
#: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2845 |
msgid "Selected for partitioning:" |
msgid "Selected for partitioning:" |
| 2846 |
msgstr "Выберите для разметки:" |
msgstr "Выбрано для разметки:" |
| 2847 |
|
|
| 2848 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2849 |
#. Description |
#. Description |
| 3021 |
"свободного пространства." |
"свободного пространства." |
| 3022 |
|
|
| 3023 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
|
|
msgid "File system for the new partition:" |
|
|
msgstr "Файловая система для нового раздела:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 3024 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3025 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3026 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3027 |
msgid "Primary" |
msgid "Primary" |
| 3028 |
msgstr "Первичный" |
msgstr "Первичный" |
| 3029 |
|
|
| 3030 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3031 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3032 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3033 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3034 |
msgid "Logical" |
msgid "Logical" |
| 3035 |
msgstr "Логический" |
msgstr "Логический" |
| 3036 |
|
|
| 3037 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3038 |
#. Description |
#. Description |
| 3039 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3040 |
#: ../partman-partitioning.templates:18002 |
#: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3041 |
msgid "Type for the new partition:" |
msgid "Type for the new partition:" |
| 3042 |
msgstr "Тип нового раздела:" |
msgstr "Тип нового раздела:" |
| 3043 |
|
|
| 3044 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3045 |
#. Description |
#. Description |
| 3046 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3047 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3048 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3049 |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3050 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3127 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3128 |
#. Description |
#. Description |
| 3129 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3130 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3131 |
msgid "" |
#. Type: text |
| 3132 |
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
#. Description |
| 3133 |
msgstr "" |
#. :sl1: |
| 3134 |
"Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства " |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3135 |
"${DEVICE}..." |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3136 |
|
msgid "ext3" |
| 3137 |
|
msgstr "ext3" |
| 3138 |
|
|
| 3139 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3140 |
#. Description |
#. Description |
| 3144 |
#. Description |
#. Description |
| 3145 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3146 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3147 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
#: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3148 |
msgid "ext3" |
msgid "ext4" |
| 3149 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext4" |
| 3150 |
|
|
| 3151 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3152 |
#. Description |
#. Description |
| 3186 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3187 |
#. Description |
#. Description |
| 3188 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3189 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3190 |
msgid "Help on partitioning" |
msgid "Help on partitioning" |
| 3191 |
msgstr "Справка по разметке" |
msgstr "Справка по разметке" |
| 3192 |
|
|
| 3270 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3271 |
#. Description |
#. Description |
| 3272 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3273 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
| 3274 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3275 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3276 |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3277 |
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3278 |
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3279 |
"\" in the main partitioning menu." |
"\" in the main partitioning menu." |
| 3280 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3281 |
"Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " |
"Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " |
| 3282 |
"Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " |
"Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " |
| 3283 |
"диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " |
"диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " |
| 3284 |
"установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " |
"установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " |
| 3285 |
"в главном меню разметки." |
"в главном меню разметки." |
| 3286 |
|
|
| 3287 |
|
#. Type: text |
| 3288 |
|
#. Description |
| 3289 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 3290 |
|
#. :sl1: |
| 3291 |
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3292 |
|
msgid "Saving the time zone..." |
| 3293 |
|
msgstr "Запись данных о часовом поясе..." |
| 3294 |
|
|
| 3295 |
|
#. Type: text |
| 3296 |
|
#. Description |
| 3297 |
|
#. Main menu item |
| 3298 |
|
#. :sl1: |
| 3299 |
|
#: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3300 |
|
msgid "Configure the clock" |
| 3301 |
|
msgstr "Настройка времени" |
| 3302 |
|
|
| 3303 |
|
#. Type: boolean |
| 3304 |
|
#. Description |
| 3305 |
|
#. :sl1: |
| 3306 |
|
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3307 |
|
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3308 |
|
msgstr "Системные часы показывают UTC?" |
| 3309 |
|
|
| 3310 |
|
#. Type: boolean |
| 3311 |
|
#. Description |
| 3312 |
|
#. :sl1: |
| 3313 |
|
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3314 |
|
msgid "" |
| 3315 |
|
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3316 |
|
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3317 |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3318 |
|
"expects the clock to be set to local time." |
| 3319 |
|
msgstr "" |
| 3320 |
|
"Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " |
| 3321 |
|
"Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " |
| 3322 |
|
"система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " |
| 3323 |
|
"другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " |
| 3324 |
|
"местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." |
| 3325 |
|
|
| 3326 |
|
#. Type: text |
| 3327 |
|
#. Description |
| 3328 |
|
#. progress bar item |
| 3329 |
|
#. :sl1: |
| 3330 |
|
#: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3331 |
|
msgid "Configuring clock settings..." |
| 3332 |
|
msgstr "Сохранение настроек часов..." |
| 3333 |
|
|
| 3334 |
|
#. Type: text |
| 3335 |
|
#. Description |
| 3336 |
|
#. :sl1: |
| 3337 |
|
#: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3338 |
|
msgid "Setting up the clock" |
| 3339 |
|
msgstr "Настройка часов" |
| 3340 |
|
|
| 3341 |
|
#. Type: text |
| 3342 |
|
#. Description |
| 3343 |
|
#. progress bar item |
| 3344 |
|
#. :sl1: |
| 3345 |
|
#: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3346 |
|
msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3347 |
|
msgstr "Получение времени с сервера времени..." |
| 3348 |
|
|
| 3349 |
|
#. Type: text |
| 3350 |
|
#. Description |
| 3351 |
|
#. progress bar item |
| 3352 |
|
#. :sl1: |
| 3353 |
|
#: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3354 |
|
msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3355 |
|
msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." |
| 3356 |
|
|
| 3357 |
|
#. Type: text |
| 3358 |
|
#. Description |
| 3359 |
|
#. :sl1: |
| 3360 |
|
#: ../base-installer.templates:4001 |
| 3361 |
|
msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3362 |
|
msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." |
| 3363 |
|
|
| 3364 |
|
#. Type: text |
| 3365 |
|
#. Description |
| 3366 |
|
#. :sl1: |
| 3367 |
|
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3368 |
|
msgid "Installing the base system" |
| 3369 |
|
msgstr "Установка базовой системы" |
| 3370 |
|
|
| 3371 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3372 |
|
#. Type: text |
| 3373 |
|
#. Description |
| 3374 |
|
#. :sl1: |
| 3375 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3376 |
|
#. Type: text |
| 3377 |
|
#. Description |
| 3378 |
|
#. :sl1: |
| 3379 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3380 |
|
#. Type: text |
| 3381 |
|
#. Description |
| 3382 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3383 |
|
#. Type: text |
| 3384 |
|
#. Description |
| 3385 |
|
#. :sl1: |
| 3386 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3387 |
|
#. Type: text |
| 3388 |
|
#. Description |
| 3389 |
|
#. :sl3: |
| 3390 |
|
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3391 |
|
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3392 |
|
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3393 |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3394 |
|
msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." |
| 3395 |
|
|
| 3396 |
|
#. Type: text |
| 3397 |
|
#. Description |
| 3398 |
|
#. :sl1: |
| 3399 |
|
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3400 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3401 |
|
msgstr "Настройка базовой системы..." |
| 3402 |
|
|
| 3403 |
|
#. Type: text |
| 3404 |
|
#. Description |
| 3405 |
|
#. :sl1: |
| 3406 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3407 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3408 |
|
msgstr "Настройка источников APT..." |
| 3409 |
|
|
| 3410 |
|
#. Type: text |
| 3411 |
|
#. Description |
| 3412 |
|
#. :sl1: |
| 3413 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3414 |
|
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3415 |
|
msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." |
| 3416 |
|
|
| 3417 |
|
#. Type: text |
| 3418 |
|
#. Description |
| 3419 |
|
#. :sl1: |
| 3420 |
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3421 |
|
msgid "Installing extra packages..." |
| 3422 |
|
msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." |
| 3423 |
|
|
| 3424 |
|
#. Type: text |
| 3425 |
|
#. Description |
| 3426 |
|
#. SUBST0 is a package name |
| 3427 |
|
#. :sl1: |
| 3428 |
|
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3429 |
|
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3430 |
|
msgstr "" |
| 3431 |
|
"Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 3432 |
|
|
| 3433 |
|
#. Type: text |
| 3434 |
|
#. Description |
| 3435 |
|
#. Item in the main menu to select this package |
| 3436 |
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3437 |
|
#. :sl1: |
| 3438 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3439 |
|
msgid "Install the base system" |
| 3440 |
|
msgstr "Установка базовой системы" |
| 3441 |
|
|
| 3442 |
|
#. Type: text |
| 3443 |
|
#. Description |
| 3444 |
|
#. :sl1: |
| 3445 |
|
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3446 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3447 |
|
msgid "Retrieving Release file" |
| 3448 |
|
msgstr "Получение файла Release" |
| 3449 |
|
|
| 3450 |
|
#. Type: text |
| 3451 |
|
#. Description |
| 3452 |
|
#. :sl1: |
| 3453 |
|
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3454 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3455 |
|
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3456 |
|
msgstr "Получение подписи для файла Release" |
| 3457 |
|
|
| 3458 |
|
#. Type: text |
| 3459 |
|
#. Description |
| 3460 |
|
#. :sl1: |
| 3461 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3462 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3463 |
|
msgid "Finding package sizes" |
| 3464 |
|
msgstr "Определение размеров пакетов" |
| 3465 |
|
|
| 3466 |
|
#. Type: text |
| 3467 |
|
#. Description |
| 3468 |
|
#. :sl1: |
| 3469 |
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3470 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3471 |
|
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3472 |
|
msgstr "Получение файлов Packages" |
| 3473 |
|
|
| 3474 |
|
#. Type: text |
| 3475 |
|
#. Description |
| 3476 |
|
#. :sl1: |
| 3477 |
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3478 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3479 |
|
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3480 |
|
msgstr "Получение файла Packages" |
| 3481 |
|
|
| 3482 |
|
#. Type: text |
| 3483 |
|
#. Description |
| 3484 |
|
#. :sl1: |
| 3485 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3486 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3487 |
|
msgid "Retrieving packages" |
| 3488 |
|
msgstr "Получение пакетов" |
| 3489 |
|
|
| 3490 |
|
#. Type: text |
| 3491 |
|
#. Description |
| 3492 |
|
#. :sl1: |
| 3493 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3494 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3495 |
|
msgid "Extracting packages" |
| 3496 |
|
msgstr "Распаковка пакетов" |
| 3497 |
|
|
| 3498 |
|
#. Type: text |
| 3499 |
|
#. Description |
| 3500 |
|
#. :sl1: |
| 3501 |
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3502 |
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3503 |
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3504 |
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3505 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3506 |
|
msgid "Installing core packages" |
| 3507 |
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов" |
| 3508 |
|
|
| 3509 |
|
#. Type: text |
| 3510 |
|
#. Description |
| 3511 |
|
#. :sl1: |
| 3512 |
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3513 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3514 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3515 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3516 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3517 |
|
msgid "Unpacking required packages" |
| 3518 |
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" |
| 3519 |
|
|
| 3520 |
|
#. Type: text |
| 3521 |
|
#. Description |
| 3522 |
|
#. :sl1: |
| 3523 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3524 |
|
msgid "Configuring required packages" |
| 3525 |
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" |
| 3526 |
|
|
| 3527 |
|
#. Type: text |
| 3528 |
|
#. Description |
| 3529 |
|
#. :sl1: |
| 3530 |
|
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3531 |
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3532 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3533 |
|
msgid "Unpacking the base system" |
| 3534 |
|
msgstr "Распаковка базовой системы" |
| 3535 |
|
|
| 3536 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3537 |
#. Description |
#. Description |
|
#. finish-install progress bar item |
|
| 3538 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3539 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3540 |
msgid "Saving the time zone..." |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3541 |
msgstr "Запись данных о часовом поясе..." |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3542 |
|
msgid "Configuring the base system" |
| 3543 |
|
msgstr "Настройка базовой системы" |
| 3544 |
|
|
| 3545 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3546 |
#. Description |
#. Description |
| 3547 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3548 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3549 |
msgid "Selected time zone" |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3550 |
msgstr "Выбранный часовой пояс" |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3551 |
|
|
| 3552 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3553 |
#. Description |
#. Description |
| 3554 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3555 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3556 |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3557 |
msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3558 |
|
msgstr "Проверка ${SUBST0}..." |
| 3559 |
|
|
| 3560 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3561 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item |
|
| 3562 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3563 |
#: ../clock-setup.templates:1001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3564 |
msgid "Configure the clock" |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3565 |
msgstr "Настройка времени" |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3566 |
|
msgstr "Получение ${SUBST0}..." |
| 3567 |
|
|
| 3568 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3569 |
#. Description |
#. Description |
| 3570 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3571 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3572 |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3573 |
msgstr "Системные часы показывают UTC?" |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3574 |
|
msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." |
| 3575 |
|
|
| 3576 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3577 |
#. Description |
#. Description |
| 3578 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3579 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3580 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3581 |
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3582 |
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
|
|
"expects the clock to be set to local time." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " |
|
|
"Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " |
|
|
"система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " |
|
|
"другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " |
|
|
"местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." |
|
| 3583 |
|
|
| 3584 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3585 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3586 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3587 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3588 |
msgid "Configuring clock settings..." |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 3589 |
msgstr "Сохранение настроек часов..." |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3590 |
|
msgstr "Настройка ${SUBST0}..." |
| 3591 |
|
|
| 3592 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3593 |
#. Description |
#. Description |
| 3594 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3595 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3596 |
msgid "Setting up the clock" |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3597 |
msgstr "Настройка часов" |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3598 |
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3599 |
|
msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" |
| 3600 |
|
|
| 3601 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3602 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3603 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3604 |
#: ../clock-setup.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3605 |
msgid "Getting the time from a network time server..." |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3606 |
msgstr "Получение времени с сервера времени..." |
msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." |
| 3607 |
|
|
| 3608 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3609 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3610 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3611 |
#: ../clock-setup.templates:8001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3612 |
msgid "Setting the hardware clock..." |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3613 |
msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3614 |
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" |
| 3615 |
|
|
| 3616 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3617 |
#. Description |
#. Description |
| 3618 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3619 |
#: ../base-installer.templates:4001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3620 |
msgid "Preparing to install the base system..." |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3621 |
msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3622 |
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" |
| 3623 |
|
|
| 3624 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3625 |
#. Description |
#. Description |
| 3626 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3627 |
|
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3628 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3629 |
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3630 |
|
msgstr "" |
| 3631 |
|
"Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" |
| 3632 |
|
|
| 3633 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3634 |
#. Description |
#. Description |
| 3635 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
#. :sl1: |
| 3636 |
msgid "Installing the base system" |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3637 |
msgstr "Установка базовой системы" |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3638 |
|
msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." |
| 3639 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3640 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3641 |
#. Description |
#. Description |
| 3642 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3643 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3644 |
|
#. SUBST1 is a mirror |
| 3645 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3646 |
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3647 |
|
msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." |
| 3648 |
|
|
| 3649 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3650 |
#. Description |
#. Description |
| 3651 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3652 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3653 |
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3654 |
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3655 |
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3656 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3657 |
|
msgid "Installing core packages..." |
| 3658 |
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов..." |
| 3659 |
|
|
| 3660 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3661 |
#. Description |
#. Description |
| 3662 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. :sl1: |
| 3663 |
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3664 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3665 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3666 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3667 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3668 |
|
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3669 |
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." |
| 3670 |
|
|
| 3671 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3672 |
#. Description |
#. Description |
| 3673 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3674 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3675 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3676 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3677 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3678 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3679 |
|
msgid "Configuring required packages..." |
| 3680 |
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." |
| 3681 |
|
|
| 3682 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3683 |
#. Description |
#. Description |
| 3684 |
#. :sl3: |
#. :sl1: |
| 3685 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3686 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
msgid "Installing base packages..." |
| 3687 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
|
|
msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." |
|
| 3688 |
|
|
| 3689 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3690 |
#. Description |
#. Description |
| 3691 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3692 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3693 |
msgid "Setting up the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3694 |
msgstr "Настройка базовой системы..." |
msgstr "Распаковка базовой системы..." |
| 3695 |
|
|
| 3696 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3697 |
#. Description |
#. Description |
| 3698 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3699 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3700 |
|
msgid "Configuring the base system..." |
| 3701 |
|
msgstr "Настройка базовой системы..." |
| 3702 |
|
|
| 3703 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3704 |
#. Description |
#. Description |
| 3705 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
#. :sl1: |
| 3706 |
msgid "Configuring APT sources..." |
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 3707 |
msgstr "Настройка источников APT..." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3708 |
|
msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." |
| 3709 |
|
|
| 3710 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3711 |
#. Description |
#. Description |
| 3712 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3713 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3714 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3715 |
msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." |
msgstr "Выбор ядра для установки..." |
| 3716 |
|
|
| 3717 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3718 |
#. Description |
#. Description |
| 3719 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3720 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3721 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3722 |
msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." |
msgstr "Установка ядра..." |
| 3723 |
|
|
| 3724 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3725 |
#. Description |
#. Description |
|
#. SUBST0 is a package name |
|
| 3726 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3727 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3728 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
#: ../bootstrap-base.templates:63001 |
| 3729 |
msgstr "" |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3730 |
"Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." |
msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 3731 |
|
|
| 3732 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3733 |
#. Description |
#. Description |
| 3745 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3746 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3747 |
msgid "Configuring apt" |
msgid "Configuring apt" |
| 3748 |
msgstr "Настраивается apt" |
msgstr "Выполняется настройка apt" |
| 3749 |
|
|
| 3750 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3751 |
#. Description |
#. Description |
| 3773 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3774 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3775 |
msgid "Scanning the CD-ROM..." |
msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3776 |
msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." |
msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 3777 |
|
|
| 3778 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3779 |
#. Description |
#. Description |
| 4010 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4011 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 4012 |
msgid "Scanning the mirror..." |
msgid "Scanning the mirror..." |
| 4013 |
msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..." |
msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..." |
| 4014 |
|
|
| 4015 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 4016 |
#. Description |
#. Description |
| 4082 |
#. Description |
#. Description |
| 4083 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4084 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4085 |
|
#. Type: boolean |
| 4086 |
|
#. Description |
| 4087 |
|
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4088 |
|
#. :sl2: |
| 4089 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4090 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4091 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4092 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4093 |
|
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4094 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4095 |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4096 |
msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?" |
msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?" |
| 4176 |
#. Description |
#. Description |
| 4177 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4178 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4179 |
|
msgid "" |
| 4180 |
|
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4181 |
|
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4182 |
|
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4183 |
|
msgstr "" |
| 4184 |
|
"У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его " |
| 4185 |
|
"пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки " |
| 4186 |
|
"пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root " |
| 4187 |
|
"через команду \"sudo\"." |
| 4188 |
|
|
| 4189 |
|
#. Type: password |
| 4190 |
|
#. Description |
| 4191 |
|
#. :sl1: |
| 4192 |
|
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4193 |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4194 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4195 |
"Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране." |
"Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране." |
| 4210 |
#. Description |
#. Description |
| 4211 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4212 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4213 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4214 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4215 |
msgstr "Введите пароль ещё раз:" |
msgstr "Введите пароль ещё раз:" |
| 4216 |
|
|
| 4276 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4277 |
"Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в " |
"Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в " |
| 4278 |
"системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное " |
"системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное " |
| 4279 |
"имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за " |
"имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за " |
| 4280 |
"которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр." |
"которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр." |
| 4281 |
|
|
| 4282 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4358 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4359 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4360 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4361 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4362 |
|
msgstr "<Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация кнопок" |
| 4363 |
|
|
| 4364 |
|
#. Type: text |
| 4365 |
|
#. Description |
| 4366 |
|
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4367 |
|
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4368 |
|
#. :sl1: |
| 4369 |
|
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4370 |
|
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4371 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4372 |
"<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок" |
"<F1>справка; <Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация " |
| 4373 |
|
"кнопок" |
| 4374 |
|
|
| 4375 |
|
#. Type: text |
| 4376 |
|
#. Description |
| 4377 |
|
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4378 |
|
#. :sl1: |
| 4379 |
|
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4380 |
|
msgid "Help" |
| 4381 |
|
msgstr "Справка" |
| 4382 |
|
|
| 4383 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4384 |
#. Description |
#. Description |
| 4388 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4389 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4390 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4391 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4392 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 4393 |
msgstr "LTR" |
msgstr "LTR" |
| 4394 |
|
|
| 4398 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4399 |
#. of the screen |
#. of the screen |
| 4400 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4401 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4402 |
msgid "Screenshot" |
msgid "Screenshot" |
| 4403 |
msgstr "Снимок экрана" |
msgstr "Снимок экрана" |
| 4404 |
|
|
| 4407 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4408 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4409 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4410 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4411 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4412 |
msgid "Screenshot saved as %s" |
msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4413 |
msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s" |
msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s" |
| 4471 |
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
| 4472 |
"into the new system rather than restarting the installation." |
"into the new system rather than restarting the installation." |
| 4473 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4474 |
"Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему. " |
"Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, " |
| 4475 |
"Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, " |
"что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие " |
| 4476 |
"гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на который " |
"диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который " |
| 4477 |
"производилась установка." |
"производилась установка." |
| 4478 |
|
|
| 4479 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4550 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4551 |
#. Description |
#. Description |
| 4552 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4553 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4554 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4555 |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB" |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB" |
| 4556 |
|
|
| 4557 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4558 |
#. Description |
#. Description |
| 4559 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4560 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4561 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4562 |
msgstr "Поиск других операционных систем..." |
msgstr "Поиск других операционных систем..." |
| 4563 |
|
|
| 4564 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4565 |
#. Description |
#. Description |
| 4566 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4567 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4568 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4569 |
msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..." |
msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..." |
| 4570 |
|
|
| 4571 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4572 |
#. Description |
#. Description |
| 4573 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4574 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4575 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4576 |
msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..." |
msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..." |
| 4577 |
|
|
| 4578 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4579 |
#. Description |
#. Description |
| 4580 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4581 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4582 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4583 |
msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4584 |
|
|
| 4585 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4586 |
#. Description |
#. Description |
| 4587 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4588 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4589 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4590 |
msgstr "Запуск \"update-grub\"..." |
msgstr "Запуск \"update-grub\"..." |
| 4591 |
|
|
| 4592 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4593 |
#. Description |
#. Description |
| 4594 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4595 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4596 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4597 |
msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..." |
| 4598 |
|
|
| 4600 |
#. Description |
#. Description |
| 4601 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4602 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4603 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4604 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4605 |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск" |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск" |
| 4606 |
|
|
| 4660 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4661 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4662 |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
| 4663 |
|
|
| 4664 |
|
#. Type: text |
| 4665 |
|
#. Description |
| 4666 |
|
#. :sl1: |
| 4667 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4668 |
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4669 |
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4670 |
|
msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" |