/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 53771 by bubulle, Fri Jun 20 22:55:14 2008 UTC revision 61984 by di-l10n-guest, Tue Jan 12 22:54:17 2010 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: \n"  "POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-05-18 11:38+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2010-01-10 10:06+0300\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 62  msgstr "Океания" Line 63  msgstr "Океания"
63  msgid "South America"  msgid "South America"
64  msgstr "Южная Америка"  msgstr "Южная Америка"
65    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "Выберите континент или регион:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна."  
   
66  #. Type: select  #. Type: select
67  #. Description  #. Description
68  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
69  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
70  msgstr "Тип беспроводной сети:"  msgstr "Тип беспроводной сети:"
71    
72  #. Type: select  #. Type: select
73  #. Description  #. Description
74  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
75  msgid ""  msgid ""
76  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 106  msgstr "Загрузка компоне Line 99  msgstr "Загрузка компоне
99    
100  #. Type: boolean  #. Type: boolean
101  #. Description  #. Description
102  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
103  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
104  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
105    
106  #. Type: boolean  #. Type: boolean
107  #. Description  #. Description
108  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
109  msgid ""  msgid ""
110  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
111  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
112  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
113  msgstr ""  msgstr ""
114  "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "  "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
115  "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "  "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
116  "шаг."  "пропускайте этот шаг."
117    
118  #. Type: boolean  #. Type: boolean
119  #. Description  #. Description
120  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
121  msgid ""  msgid ""
122  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
123  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
124  msgstr ""  msgstr ""
125  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
126  "драйвером."  "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
127    "продолжить."
128    
129  #. Type: text  #. Type: text
130  #. Description  #. Description
131  #. main-menu  #. main-menu
132  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
133  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
134  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"  msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
135    
136  #. Type: boolean  #. Type: boolean
137  #. Description  #. Description
138  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
139  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
140  msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?"  msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
141    
142  #. Type: boolean  #. Type: boolean
143  #. Description  #. Description
144  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
145  msgid ""  msgid ""
146  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
147  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
148  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
149  msgstr ""  msgstr ""
150  "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе "  "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
151  "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите "  "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
152  "использовать неофициальную дискету."  "использовать неофициальную сменный носитель."
153    
154  #. Type: text  #. Type: text
155  #. Description  #. Description
156  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
157  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
159    
160  #. Type: text  #. Type: text
161  #. Description  #. Description
162  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
163  msgid ""  msgid ""
164  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
165  "correct order."  "order."
166  msgstr ""  msgstr ""
167  "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в "  "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
168  "правильном порядке."  "порядке."
169    
170  #. Type: boolean  #. Type: boolean
171  #. Description  #. Description
172  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
173  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
174  msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
175    
176  #. Type: boolean  #. Type: boolean
177  #. Description  #. Description
178  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
179  msgid ""  msgid ""
180  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182    "continuing."
183  msgstr ""  msgstr ""
184  "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как "  "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
185  "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером."  "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
186    "дискету или USB-накопитель."
187    
188  #. Type: select  #. Type: select
189  #. Description  #. Description
# Line 217  msgstr "" Line 213  msgstr ""
213    
214  #. Type: select  #. Type: select
215  #. Description  #. Description
216  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
217  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
218  msgstr "Принцип применения этого раздела:"  msgstr "Принцип применения этого раздела:"
219    
220  #. Type: select  #. Type: select
221  #. Choices  #. Description
222  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
223    msgid ""
224    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
225    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
226    "(the country where you live or are located)."
227    msgstr ""
228    "Если нужного часового пояса нет в списке, то вернитесь к шагу \"Выбор языка"
229    "\" и выберите страну, в которой используется желаемый часовой пояс (страну, "
230    "в которой вы живёте или сейчас находитесь)."
231    
232    #. Type: text
233    #. Description
234  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
235  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
236  msgstr "Мак-Мердо"  msgstr "Всеобщее скоординированное время (UTC)"
237    
238    #. Type: text
239    #. Description
240    #: ../common.templates:3001
241    msgid "Select your time zone:"
242    msgstr "Выберите часовой пояс:"
243    
244    #. Type: text
245    #. Description
246    #: ../common.templates:4001
247    msgid "Select a location in your time zone:"
248    msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"
249    
250    #. Type: text
251    #. Description
252    #: ../common.templates:5001
253    msgid "Select a city in your time zone:"
254    msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"
255    
256  #. Type: select  #. Type: select
257  #. Choices  #. Choices
258  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
259  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
260  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
261  msgstr "Южный полюс"  msgstr "Мак-Мердо"
262    
263  #. Type: select  #. Type: select
264  #. Choices  #. Choices
265  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
266  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
267  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
268  msgstr "Ротера"  msgstr "Ротера"
269    
270  #. Type: select  #. Type: select
271  #. Choices  #. Choices
272  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
273  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
274  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
275  msgstr "Палмер"  msgstr "Палмер"
276    
277  #. Type: select  #. Type: select
278  #. Choices  #. Choices
279  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
280  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
281  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
282  msgstr "Моусон"  msgstr "Моусон"
283    
284  #. Type: select  #. Type: select
285  #. Choices  #. Choices
286  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
287  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
288  msgid "Davis"  msgid "Davis"
289  msgstr "Дейвис"  msgstr "Дейвис"
290    
291  #. Type: select  #. Type: select
292  #. Choices  #. Choices
293  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
294  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
295  msgid "Casey"  msgid "Casey"
296  msgstr "Кейси"  msgstr "Кейси"
297    
298  #. Type: select  #. Type: select
299  #. Choices  #. Choices
300  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
301  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
302  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
303  msgstr "Восток"  msgstr "Восток"
304    
305  #. Type: select  #. Type: select
306  #. Choices  #. Choices
307  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
308  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
309  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
310  msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"  msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"
311    
312  #. Type: select  #. Type: select
313  #. Choices  #. Choices
314  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
315  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
316  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
317  msgstr "Сёва"  msgstr "Сёва"
318    
319  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"  
   
 #. Type: select  
320  #. Choices  #. Choices
321  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
322  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
323  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
324  msgstr "Лорд-Хау"  msgstr "Лорд-Хау"
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Choices  #. Choices
328  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
329  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
330  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
331  msgstr "Хобарт"  msgstr "Хобарт"
332    
333  #. Type: select  #. Type: select
334  #. Choices  #. Choices
335  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
336  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
337  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
338  msgstr "Мельбурн"  msgstr "Мельбурн"
339    
340  #. Type: select  #. Type: select
341  #. Choices  #. Choices
342  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
343  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
344  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
345  msgstr "Сидней"  msgstr "Сидней"
346    
347  #. Type: select  #. Type: select
348  #. Choices  #. Choices
349  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
350  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
351  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
352  msgstr "Брокен-Хилл"  msgstr "Брокен-Хилл"
353    
354  #. Type: select  #. Type: select
355  #. Choices  #. Choices
356  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
357  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
358  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
359  msgstr "Брисбен"  msgstr "Брисбен"
360    
361  #. Type: select  #. Type: select
362  #. Choices  #. Choices
363  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
364  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
365  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
366  msgstr "Линдеман"  msgstr "Линдеман"
367    
368  #. Type: select  #. Type: select
369  #. Choices  #. Choices
370  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
371  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
372  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
373  msgstr "Аделаида"  msgstr "Аделаида"
374    
375  #. Type: select  #. Type: select
376  #. Choices  #. Choices
377  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
378  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
379  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
380  msgstr "Дарвин"  msgstr "Дарвин"
381    
382  #. Type: select  #. Type: select
383  #. Choices  #. Choices
384  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
385  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
386  msgid "Perth"  msgid "Perth"
387  msgstr "Перт"  msgstr "Перт"
388    
389  #. Type: select  #. Type: select
390  #. Description  #. Choices
391  #. Type: select  #. Time zone for Australia
392  #. Description  #: ../common.templates:8001
393  #. Type: select  msgid "Canberra"
394  #. Description  msgstr "Канберра"
395    
396  #. Type: select  #. Type: select
397  #. Description  #. Choices
398    #. Time zone for Australia
399    #: ../common.templates:8001
400    msgid "Eucla"
401    msgstr "Евкла"
402    
403  #. Type: select  #. Type: select
404  #. Description  #. Choices
405    #. Time zone for Australia
406    #: ../common.templates:8001
407    msgid "Currie"
408    msgstr "Керри"
409    
410  #. Type: select  #. Type: select
411  #. Description  #. Choices
412  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
413  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
414  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
415  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Янковинна"
 msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"  
416    
417  #. Type: select  #. Type: select
418  #. Choices  #. Choices
419  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
420  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
421  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
422  msgstr "Норона"  msgstr "Норона"
423    
424  #. Type: select  #. Type: select
425  #. Choices  #. Choices
426  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
427  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
428  msgid "Belem"  msgid "Belem"
429  msgstr "Белен"  msgstr "Белен"
430    
431  #. Type: select  #. Type: select
432  #. Choices  #. Choices
433  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
434  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
435  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
436  msgstr "Форталеза"  msgstr "Форталеза"
437    
438  #. Type: select  #. Type: select
439  #. Choices  #. Choices
440  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
441  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
442  msgid "Recife"  msgid "Recife"
443  msgstr "Ресифи"  msgstr "Ресифи"
444    
445  #. Type: select  #. Type: select
446  #. Choices  #. Choices
447  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
448  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
449  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
450  msgstr "Арагуаина"  msgstr "Арагуаина"
451    
452  #. Type: select  #. Type: select
453  #. Choices  #. Choices
454  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
455  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
456  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
457  msgstr "Масейо"  msgstr "Масейо"
458    
459  #. Type: select  #. Type: select
460  #. Choices  #. Choices
461  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
462  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
463  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
464  msgstr "Баия"  msgstr "Баия"
465    
466  #. Type: select  #. Type: select
467  #. Choices  #. Choices
468  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
469  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
470  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
471  msgstr "Сан-Паулу"  msgstr "Сан-Паулу"
472    
473  #. Type: select  #. Type: select
474  #. Choices  #. Choices
475  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
476  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
477  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
478  msgstr "Кампу-Гранди"  msgstr "Кампу-Гранди"
479    
480  #. Type: select  #. Type: select
481  #. Choices  #. Choices
482  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
483  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
484  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
485  msgstr "Куяба"  msgstr "Куяба"
486    
487  #. Type: select  #. Type: select
488  #. Choices  #. Choices
489  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
490  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
491    msgid "Santarem"
492    msgstr "Сантарем"
493    
494    #. Type: select
495    #. Choices
496    #. Time zone for Brazil
497    #: ../common.templates:9001
498  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
499  msgstr "Порто-Велью"  msgstr "Порто-Велью"
500    
501  #. Type: select  #. Type: select
502  #. Choices  #. Choices
503  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
504  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
505  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
506  msgstr "Боа-Виста"  msgstr "Боа-Виста"
507    
508  #. Type: select  #. Type: select
509  #. Choices  #. Choices
510  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
511  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
512  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
513  msgstr "Манаус"  msgstr "Манаус"
514    
515  #. Type: select  #. Type: select
516  #. Choices  #. Choices
517  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
518  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
519  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
520  msgstr "Эйрунепе"  msgstr "Эйрунепе"
521    
522  #. Type: select  #. Type: select
523  #. Choices  #. Choices
524  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
525  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
526  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
527  msgstr "Риу-Бранку"  msgstr "Риу-Бранку"
528    
529  #. Type: select  #. Type: select
530  #. Choices  #. Choices
531  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
532  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
533  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
534  msgstr "Ньюфаундленд"  msgstr "Ньюфаундленд"
535    
536  #. Type: select  #. Type: select
537  #. Choices  #. Choices
538  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
539  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
540  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
541  msgstr "Атлантическое время"  msgstr "Атлантическое время"
542    
# Line 529  msgstr "Атлантическое вр Line 546  msgstr "Атлантическое вр
546  #. Type: select  #. Type: select
547  #. Choices  #. Choices
548  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
549  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
550  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
551  msgstr "Восточное время"  msgstr "Восточное время"
552    
# Line 542  msgstr "Восточное время" Line 559  msgstr "Восточное время"
559  #. Type: select  #. Type: select
560  #. Choices  #. Choices
561  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
562  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
563  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
564  msgid "Central"  msgid "Central"
565  msgstr "Центральное время"  msgstr "Центральное время"
566    
567  #. Type: select  #. Type: select
568  #. Choices  #. Choices
569  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
570  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
571  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
572  msgstr "Восточный Саскачеван"  msgstr "Восточный Саскачеван"
573    
574  #. Type: select  #. Type: select
575  #. Choices  #. Choices
576  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
577  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
578  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
579  msgstr "Саскачеван"  msgstr "Саскачеван"
580    
# Line 570  msgstr "Саскачеван" Line 587  msgstr "Саскачеван"
587  #. Type: select  #. Type: select
588  #. Choices  #. Choices
589  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
590  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
591  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
592  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
593  msgstr "Горное время"  msgstr "Горное время"
594    
# Line 584  msgstr "Горное время" Line 601  msgstr "Горное время"
601  #. Type: select  #. Type: select
602  #. Choices  #. Choices
603  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
604  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
605  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
606  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
607  msgstr "Тихоокеанское время"  msgstr "Тихоокеанское время"
608    
609  #. Type: select  #. Type: select
610  #. Choices  #. Choices
611  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
612  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
613  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
614  msgstr "Юкон"  msgstr "Юкон"
615    
616  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Выберите часовой пояс:"  
   
 #. Type: select  
617  #. Choices  #. Choices
618  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
620  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
621  msgstr "Киншаса"  msgstr "Киншаса"
622    
623  #. Type: select  #. Type: select
624  #. Choices  #. Choices
625  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
627  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
628  msgstr "Лубумбаши"  msgstr "Лубумбаши"
629    
630  #. Type: select  #. Type: select
631  #. Choices  #. Choices
632  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
633  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
634  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
635  msgstr "Сантьяго"  msgstr "Сантьяго"
636    
637  #. Type: select  #. Type: select
638  #. Choices  #. Choices
639  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
640  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
641  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
642  msgstr "Остров Пасхи"  msgstr "Остров Пасхи"
643    
644  #. Type: select  #. Type: select
645  #. Choices  #. Choices
646  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
647  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
648  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
649  msgstr "Гуаякиль"  msgstr "Гуаякиль"
650    
651  #. Type: select  #. Type: select
652  #. Choices  #. Choices
653  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
654  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
655  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
656  msgstr "Галапагосские острова"  msgstr "Галапагосские острова"
657    
658  #. Type: select  #. Type: select
659  #. Choices  #. Choices
660  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
661  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
662  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
663  msgstr "Мадрид"  msgstr "Мадрид"
664    
665  #. Type: select  #. Type: select
666  #. Choices  #. Choices
667  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
668  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
669  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
670  msgstr "Сеута"  msgstr "Сеута"
671    
672  #. Type: select  #. Type: select
673  #. Choices  #. Choices
674  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
675  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
676  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
677  msgstr "Канары"  msgstr "Канары"
678    
679  #. Type: select  #. Type: select
680  #. Choices  #. Choices
681  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
683  msgid "Yap"  msgid "Yap"
684  msgstr "Яп"  msgstr "Яп"
685    
686  #. Type: select  #. Type: select
687  #. Choices  #. Choices
688  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
690  msgid "Truk"  msgid "Truk"
691  msgstr "Трук"  msgstr "Трук"
692    
693  #. Type: select  #. Type: select
694  #. Choices  #. Choices
695  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
697  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
698  msgstr "Понпей"  msgstr "Понпей"
699    
700  #. Type: select  #. Type: select
701  #. Choices  #. Choices
702  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
704  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
705  msgstr "Кусаие"  msgstr "Кусаие"
706    
707  #. Type: select  #. Type: select
708  #. Choices  #. Choices
709  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
710  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
711  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
712  msgstr "Готхоб"  msgstr "Готхоб"
713    
714  #. Type: select  #. Type: select
715  #. Choices  #. Choices
716  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
717  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
718  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
719  msgstr "Данмарксхавн"  msgstr "Данмарксхавн"
720    
721  #. Type: select  #. Type: select
722  #. Choices  #. Choices
723  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
724  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
725  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
726  msgstr "Скорсбисунн"  msgstr "Скорсбисунн"
727    
728  #. Type: select  #. Type: select
729  #. Choices  #. Choices
730  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
731  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
732  msgid "Thule"  msgid "Thule"
733  msgstr "Туле"  msgstr "Туле"
734    
735  #. Type: select  #. Type: select
736  #. Choices  #. Choices
737  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
738  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
739  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
740  msgstr "Джакарта"  msgstr "Джакарта"
741    
742  #. Type: select  #. Type: select
743  #. Choices  #. Choices
744  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
745  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
746  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
747  msgstr "Понтианак"  msgstr "Понтианак"
748    
749  #. Type: select  #. Type: select
750  #. Choices  #. Choices
751  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
752  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
753  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
754  msgstr "Макассар"  msgstr "Макассар"
755    
756  #. Type: select  #. Type: select
757  #. Choices  #. Choices
758  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
759  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
760  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
761  msgstr "Джаяпура"  msgstr "Джаяпура"
762    
763  #. Type: select  #. Type: select
764  #. Choices  #. Choices
765  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
766  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
767  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768  msgstr "Тарава"  msgstr "Тарава"
769    
770  #. Type: select  #. Type: select
771  #. Choices  #. Choices
772  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
773  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
774  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775  msgstr "Эндербери"  msgstr "Эндербери"
776    
777  #. Type: select  #. Type: select
778  #. Choices  #. Choices
779  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
780  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
781  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782  msgstr "Киритимати"  msgstr "Киритимати"
783    
784  #. Type: select  #. Type: select
785  #. Choices  #. Choices
786  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
787  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
788  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
789  msgstr "Алма-Ата"  msgstr "Алма-Ата"
790    
791  #. Type: select  #. Type: select
792  #. Choices  #. Choices
793  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
794  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
795  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
796  msgstr "Кзыл-Орда"  msgstr "Кзыл-Орда"
797    
798  #. Type: select  #. Type: select
799  #. Choices  #. Choices
800  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
801  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
802  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
803  msgstr "Актюбинск"  msgstr "Актюбинск"
804    
805  #. Type: select  #. Type: select
806  #. Choices  #. Choices
807  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
808  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
809  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
810  msgstr "Актау"  msgstr "Актау"
811    
812  #. Type: select  #. Type: select
813  #. Choices  #. Choices
814  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
815  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
816  msgid "Oral"  msgid "Oral"
817  msgstr "Уральск"  msgstr "Уральск"
818    
819  #. Type: select  #. Type: select
820  #. Choices  #. Choices
821  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
822  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
823  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
824  msgstr "Улан-Батор"  msgstr "Улан-Батор"
825    
826  #. Type: select  #. Type: select
827  #. Choices  #. Choices
828  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
829  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
830  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
831  msgstr "Ховд"  msgstr "Ховд"
832    
833  #. Type: select  #. Type: select
834  #. Choices  #. Choices
835  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
836  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
837  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
838  msgstr "Чойбалсан"  msgstr "Чойбалсан"
839    
840  #. Type: select  #. Type: select
841  #. Choices  #. Choices
842  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
843  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
844  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
845  msgstr "Окленд"  msgstr "Окленд"
846    
847  #. Type: select  #. Type: select
848  #. Choices  #. Choices
849  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
850  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
851  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
852  msgstr "Чатем"  msgstr "Чатем"
853    
854  #. Type: select  #. Type: select
855  #. Choices  #. Choices
856  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
857  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
858  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
859  msgstr "Таити"  msgstr "Таити"
860    
861  #. Type: select  #. Type: select
862  #. Choices  #. Choices
863  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
864  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
865  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
866  msgstr "Маркизские острова"  msgstr "Маркизские острова"
867    
868  #. Type: select  #. Type: select
869  #. Choices  #. Choices
870  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
871  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
872  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
873  msgstr "Остров Гамбье"  msgstr "Остров Гамбье"
874    
875  #. Type: select  #. Type: select
876  #. Choices  #. Choices
877  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
878  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
879  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
880  msgstr "Лиссабон"  msgstr "Лиссабон"
881    
882  #. Type: select  #. Type: select
883  #. Choices  #. Choices
884  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
885  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
886  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
887  msgstr "Мадейра"  msgstr "Мадейра"
888    
889  #. Type: select  #. Type: select
890  #. Choices  #. Choices
891  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
892  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
893  msgid "Azores"  msgid "Azores"
894  msgstr "Азорские острова"  msgstr "Азорские острова"
895    
896  #. Type: select  #. Type: select
897  #. Choices  #. Choices
898  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
899  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
900  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901  msgstr "Калининград"  msgstr "Калининград"
902    
903  #. Type: select  #. Type: select
904  #. Choices  #. Choices
905  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
906  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
907  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
908  msgstr "Москва"  msgstr "Москва"
909    
910  #. Type: select  #. Type: select
911  #. Choices  #. Choices
912  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
913  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
914  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
915  msgstr "Самара"  msgstr "Самара"
916    
917  #. Type: select  #. Type: select
918  #. Choices  #. Choices
919  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
920  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
921  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
922  msgstr "Екатеринбург"  msgstr "Екатеринбург"
923    
924  #. Type: select  #. Type: select
925  #. Choices  #. Choices
926  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
927  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
928  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929  msgstr "Омск"  msgstr "Омск"
930    
931  #. Type: select  #. Type: select
932  #. Choices  #. Choices
933  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
934  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
935  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936  msgstr "Новосибирск"  msgstr "Новосибирск"
937    
938  #. Type: select  #. Type: select
939  #. Choices  #. Choices
940  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
941  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
942  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943  msgstr "Красноярск"  msgstr "Красноярск"
944    
945  #. Type: select  #. Type: select
946  #. Choices  #. Choices
947  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
948  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
949  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950  msgstr "Иркутск"  msgstr "Иркутск"
951    
952  #. Type: select  #. Type: select
953  #. Choices  #. Choices
954  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
955  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
956  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
957  msgstr "Якутск"  msgstr "Якутск"
958    
959  #. Type: select  #. Type: select
960  #. Choices  #. Choices
961  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
962  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
963  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
964  msgstr "Владивосток"  msgstr "Владивосток"
965    
966  #. Type: select  #. Type: select
967  #. Choices  #. Choices
968  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
969  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
970  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971  msgstr "Сахалин"  msgstr "Сахалин"
972    
973  #. Type: select  #. Type: select
974  #. Choices  #. Choices
975  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
976  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
977  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
978  msgstr "Магадан"  msgstr "Магадан"
979    
980  #. Type: select  #. Type: select
981  #. Choices  #. Choices
982  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
983  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
984  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985  msgstr "Камчатка"  msgstr "Камчатка"
986    
987  #. Type: select  #. Type: select
988  #. Choices  #. Choices
989  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
990  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
991  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992  msgstr "Анадырь"  msgstr "Анадырь"
993    
994  #. Type: select  #. Type: select
995  #. Choices  #. Choices
996  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
998  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
999  msgstr "Джонстон"  msgstr "Джонстон"
1000    
1001  #. Type: select  #. Type: select
1002  #. Choices  #. Choices
1003  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1005  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1006  msgstr "Мидуэй"  msgstr "Мидуэй"
1007    
1008  #. Type: select  #. Type: select
1009  #. Choices  #. Choices
1010  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1012  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1013  msgstr "Уэйк"  msgstr "Уэйк"
1014    
1015  #. Type: select  #. Type: select
1016  #. Choices  #. Choices
1017  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1018  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1019  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1020  msgstr "Аляска"  msgstr "Аляска"
1021    
1022  #. Type: select  #. Type: select
1023  #. Choices  #. Choices
1024  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1025  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1026  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1027  msgstr "Гавайи"  msgstr "Гавайи"
1028    
1029  #. Type: select  #. Type: select
1030  #. Choices  #. Choices
1031  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1032  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1033  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1034  msgstr "Аризона"  msgstr "Аризона"
1035    
1036  #. Type: select  #. Type: select
1037  #. Choices  #. Choices
1038  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1039  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1040  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1041  msgstr "Восточная Индиана"  msgstr "Восточная Индиана"
1042    
1043  #. Type: select  #. Type: select
1044  #. Choices  #. Choices
1045  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1046  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1047  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1048  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1049    
1050  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1051  #. Description  #. Description
1052  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1053  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1054  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1055    
1056  #. Type: error  #. Type: select
1057  #. Description  #. Description
1058  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1059  msgid ""  msgid ""
1060  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1061  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1062    "installation using the other options."
1063  msgstr ""  msgstr ""
1064  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1065  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1066  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1067    
1068  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1069  #. Description  #. Description
1070  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1071    #: ../bootstrap-base.templates:43001
1072    msgid "Checking Release signature"
1073    msgstr "Проверка подписи файла Release"
1074    
1075    #. Type: select
1076  #. Description  #. Description
1077  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1078  #. Type: error  msgid ""
1079    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1080    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1081    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1082    "packages from this mirror."
1083    msgstr ""
1084    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1085    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1086    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1087    "без установки пакетов с этого зеркала."
1088    
1089    #. Type: text
1090  #. Description  #. Description
1091  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1092  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1093  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Возобновление установки"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1094    
1095  #. Type: error  #. Type: text
1096  #. Description  #. Description
1097  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1098  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1099  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1100    "any processes still running in the shell will be aborted."
1101    msgstr ""
1102    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1103    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1104    "оболочке, будут прерваны."
1105    
1106  #. Type: error  #. Type: text
1107  #. Description  #. Description
1108  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1109  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1110  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1111    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1112    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1113    #: ../pkgsel.templates:1001
1114    msgid "Select and install software"
1115    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1116    
1117  #. Type: error  #. Type: text
1118  #. Description  #. Description
1119  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1120  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1121  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  #: ../pkgsel.templates:2001
1122    msgid "Setting up..."
1123    msgstr "Настройка..."
1124    
1125  #. Type: error  #. Type: text
1126  #. Description  #. Description
1127  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1128    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1129    #: ../pkgsel.templates:4001
1130    msgid "Upgrading software..."
1131    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1132    
1133    #. Type: text
1134  #. Description  #. Description
1135  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1136  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1137  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. Tasksel will then display its own screens
1138    #: ../pkgsel.templates:5001
1139    msgid "Running tasksel..."
1140    msgstr "Запуск tasksel..."
1141    
1142  #. Type: error  #. Type: text
1143  #. Description  #. Description
1144  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1145  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1146  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1147  msgstr ""  #: ../pkgsel.templates:6001
1148  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  msgid "Cleaning up..."
1149  "${EXITCODE})."  msgstr "Очистка перед завершением..."
1150    
1151  #. Type: error  #. Type: text
1152  #. Description  #. Description
1153  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1154  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1155  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1156    msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1157    
1158  #. Type: error  #. Type: text
1159  #. Description  #. Description
1160  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1161  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1162  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1163    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1164    
1165  #. Type: select  #. Type: select
1166  #. Description  #. Choices
1167  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1168  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Do not use a root file system"
1169  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1170    
1171  #. Type: select  #. Type: select
1172  #. Description  #. Description
1173  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1174  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1175  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "Операции режима восстановления"
1176  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1177  "installation using the other options."  #. Type: text
1178  msgstr ""  #. Description
1179  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  #. Main menu item
1180  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  #: ../load-iso.templates:1001
1181  "повторите установку с использованием другого параметра."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1182    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1183    
1184  #. Type: error  #. Type: error
1185  #. Description  #. Description
1186  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1187  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1188  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1189    
1190  #. Type: error  #. Type: error
1191  #. Description  #. Description
1192  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1193  msgid ""  msgid ""
1194  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1195  "supported."  "the drive."
1196  msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  msgstr ""
1197    "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1198    "дискеты."
1199    
1200  #. Type: error  #. Type: select
1201  #. Description  #. Description
1202  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1203  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1204  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1205    
1206  #. Type: error  #. Type: select
1207  #. Description  #. Description
1208  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1209  msgid ""  msgid ""
1210  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1211  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1212  msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  msgstr ""
1213    "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1214    "elilo будет загружать новую систему."
1215    
1216  #. Type: error  #. Type: error
1217  #. Description  #. Description
1218  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1219  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1220  msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1221    
1222  #. Type: select  #. Type: error
1223  #. Choices  #. Description
1224  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1225  msgid ""  msgid ""
1226  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1227  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1228  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1229  msgstr "отсутствует"  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1230    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1231    "загрузки."
1232    
1233  #. Type: select  #. Type: text
1234  #. Description  #. Description
1235  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1236  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1237  msgstr "Ядро для установки:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1238    msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1239    
1240  #. Type: select  #. Type: text
1241  #. Description  #. Description
1242  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1243  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1244  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Установка пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  
 "загрузиться с жёсткого диска."  
1245    
1246  #. Type: boolean  #. Type: text
1247  #. Description  #. Description
1248  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1249  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1250  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1251    
1252  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1253  #. Description  #. Description
1254  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1255  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1256  msgstr ""  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
 "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  
1257    
1258  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1259  #. Description  #. Description
1260  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1261  msgid ""  msgid ""
1262  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1263  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1264  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1265  msgstr ""  msgstr ""
1266  "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1267  "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1268  "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1269    "продолжение установки возможно."
1270    
1271  #. Type: error  #. Type: error
1272  #. Description  #. Description
1273  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1274  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1275  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
1276    
1277  #. Type: error  #. Type: error
1278  #. Description  #. Description
1279  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1280  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1281  msgstr ""  msgstr ""
1282  "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1283    
1284  #. Type: error  #. Type: boolean
1285  #. Description  #. Description
1286  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1287  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1288  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr ""
1289    "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1290    
1291  #. Type: error  #. Type: boolean
1292  #. Description  #. Description
1293  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1294  msgid ""  msgid ""
1295  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1296  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1297    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1298  msgstr ""  msgstr ""
1299  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1300  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1301    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1302    "возможным."
1303    
1304  #. Type: error  #. Type: text
1305  #. Description  #. Description
1306  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1307  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1308  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
1309    
1310  #. Type: error  #. Type: text
1311  #. Description  #. Description
1312  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1313  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1314  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
1315    
1316  #. Type: error  #. Type: text
1317  #. Description  #. Description
1318  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1319  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1320  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Создание настроек CoLo"
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
1321    
1322  #. Type: error  #. Type: text
1323  #. Description  #. Description
1324  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1325  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1326  msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1327    msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1328    
1329  #. Type: error  #. Type: select
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001  
 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  
 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Получение файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Определение размеров пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  
 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Rescue операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Установка пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr ""  
 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Установка пакета CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Создание конфигурации CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  
 "могли бы быть созданы в томах LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  
 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  
 "группы томов."  
   
 #. Type: select  
1330  #. Description  #. Description
1331  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
1332  msgid "Select a partition"  msgid "Select a partition"
# Line 1997  msgstr "Отмена установки" Line 1394  msgstr "Отмена установки"
1394  #. :sl1:  #. :sl1:
1395  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1396  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1397  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1398    
1399  #. Type: text  #. Type: text
1400  #. Description  #. Description
# Line 2041  msgstr "Выбор языка / Choose l Line 1438  msgstr "Выбор языка / Choose l
1438  #. Description  #. Description
1439  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1440  #. :sl1:  #. :sl1:
1441  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1442  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1443  msgstr "Сохранение параметров языка..."  msgstr "Сохранение параметров языка..."
1444    
1445    #. Type: title
1446    #. Description
1447    #. Displayed as dialog title during language selection
1448    #. :sl1:
1449    #: ../localechooser.templates-in:7001
1450    msgid "Select a language"
1451    msgstr "Выберите язык"
1452    
1453    #. Type: title
1454    #. Description
1455    #. Displayed as dialog title during country selection
1456    #. :sl1:
1457    #: ../localechooser.templates-in:8001
1458    msgid "Select your location"
1459    msgstr "Выберите местонахождение"
1460    
1461    #. Type: title
1462    #. Description
1463    #. Displayed as dialog title during locale selection
1464    #. :sl1:
1465    #: ../localechooser.templates-in:9001
1466    msgid "Configure locales"
1467    msgstr "Установка региональных настроек (локалей)"
1468    
1469  #. Type: note  #. Type: note
1470  #. Description  #. Description
1471  #. :sl1:  #. :sl1:
1472  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1473  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1474  msgstr "Выбор языка более невозможен"  msgstr "Выбор языка более невозможен"
1475    
1476  #. Type: note  #. Type: note
1477  #. Description  #. Description
1478  #. :sl1:  #. :sl1:
1479  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1480  msgid ""  msgid ""
1481  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1482  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 2066  msgstr "" Line 1487  msgstr ""
1487  #. Type: note  #. Type: note
1488  #. Description  #. Description
1489  #. :sl1:  #. :sl1:
1490  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1491  msgid ""  msgid ""
1492  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1493  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 2080  msgstr "" Line 1501  msgstr ""
1501  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1502  #. Description  #. Description
1503  #. :sl1:  #. :sl1:
1504  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1505  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1506  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
1507    
1508  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1509  #. Description  #. Description
1510  #. :sl1:  #. :sl1:
1511  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1512  msgid ""  msgid ""
1513  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1514  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
# Line 2095  msgstr "На выбранный язык Line 1516  msgstr "На выбранный язык
1516  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1517  #. Description  #. Description
1518  #. :sl1:  #. :sl1:
1519  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1522  "language."  "language."
# Line 2104  msgstr "Перевод программ Line 1525  msgstr "Перевод программ
1525  #. Type: text  #. Type: text
1526  #. Description  #. Description
1527  #. :sl1:  #. :sl1:
1528  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1529  msgid ""  msgid ""
1530  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1531  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 2115  msgstr "" Line 1536  msgstr ""
1536  #. Type: text  #. Type: text
1537  #. Description  #. Description
1538  #. :sl1:  #. :sl1:
1539  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1540  msgid ""  msgid ""
1541  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1542  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 2126  msgstr "" Line 1547  msgstr ""
1547  #. Type: text  #. Type: text
1548  #. Description  #. Description
1549  #. :sl1:  #. :sl1:
1550  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1551  msgid ""  msgid ""
1552  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1553  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 2139  msgstr "" Line 1560  msgstr ""
1560  #. Type: text  #. Type: text
1561  #. Description  #. Description
1562  #. :sl1:  #. :sl1:
1563  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1564  msgid ""  msgid ""
1565  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1566  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 2154  msgstr "" Line 1575  msgstr ""
1575  #. Type: text  #. Type: text
1576  #. Description  #. Description
1577  #. :sl1:  #. :sl1:
1578  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1581  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 2166  msgstr "" Line 1587  msgstr ""
1587  #. Type: text  #. Type: text
1588  #. Description  #. Description
1589  #. :sl1:  #. :sl1:
1590  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1591  msgid ""  msgid ""
1592  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1593  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 2177  msgstr "" Line 1598  msgstr ""
1598  #. Type: text  #. Type: text
1599  #. Description  #. Description
1600  #. :sl1:  #. :sl1:
1601  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1602  msgid ""  msgid ""
1603  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1604  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 2192  msgstr "" Line 1613  msgstr ""
1613  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1614  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1615  #. :sl1:  #. :sl1:
1616  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1617  msgid "other"  msgid "other"
1618  msgstr "другая"  msgstr "другая"
1619    
1620  #. Type: select  #. Type: text
1621    #. Description
1622    #. :sl1:
1623    #: ../localechooser.templates-in:23001
1624    msgid "Country, territory or area:"
1625    msgstr "Страна, область или регион:"
1626    
1627    #. Type: text
1628    #. Description
1629    #. :sl1:
1630    #: ../localechooser.templates-in:24001
1631    msgid "Continent or region:"
1632    msgstr "Континент или регион:"
1633    
1634    #. Type: text
1635    #. Description
1636    #. :sl1:
1637    #: ../localechooser.templates-in:25001
1638    msgid ""
1639    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1640    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1641    "country where you live."
1642    msgstr ""
1643    "Выбранное расположение будет учтёно при настройке часового пояса и создании "
1644    "примера, чтобы помочь выбрать системную локаль. Обычно, здесь указывается "
1645    "страна, в которой вы живёте."
1646    
1647    #. Type: text
1648    #. Description
1649    #. :sl1:
1650    #: ../localechooser.templates-in:26001
1651    msgid ""
1652    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1653    "\"other\" if your location is not listed."
1654    msgstr ""
1655    "Данный сокращённый список основан на выбранном вами языке. Выберите \"другая"
1656    "\", если вашей местоположения нет в списке."
1657    
1658    #. Type: text
1659    #. Description
1660    #. :sl1:
1661    #: ../localechooser.templates-in:27001
1662    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1663    msgstr ""
1664    "Выберите континент или регион, в котором находится желаемое расположение."
1665    
1666    #. Type: text
1667  #. Description  #. Description
1668    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1669  #. :sl1:  #. :sl1:
1670  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:28001
1671  msgid "Choose a country, territory or area:"  #, no-c-format
1672  msgstr "Выберите страну, область или регион:"  msgid ""
1673    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1674    "continent or region if your location is not listed."
1675    msgstr ""
1676    "Список составлен для %s. Чтобы выбрать другой континент или регион "
1677    "используйте кнопку <Вернуться>."
1678    
1679  #. Type: select  #. Type: select
1680  #. Description  #. Description
1681  #. :sl1:  #. :sl1:
1682  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1683    msgid "Country to base default locale settings on:"
1684    msgstr "Страна, на основе которой выбирается локаль по умолчанию:"
1685    
1686    #. Type: text
1687    #. Description
1688    #. :sl1:
1689    #: ../localechooser.templates-in:30001
1690    msgid ""
1691    "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1692    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1693    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1694    "second column."
1695    msgstr ""
1696    "Для комбинации выбранной страны и языка нет подходящей локали. Сейчас вы "
1697    "можете выбрать одну из локалей, доступных для указанного языка. Локаль, "
1698    "которая будет задействована, указана во второй колонке."
1699    
1700    #. Type: text
1701    #. Description
1702    #. :sl1:
1703    #: ../localechooser.templates-in:31001
1704  msgid ""  msgid ""
1705  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1706  "or regions."  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1707    "used is listed in the second column."
1708  msgstr ""  msgstr ""
1709  "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, "  "Для выбранного вами языка есть несколько локалей. Сейчас вы можете выбрать "
1710  "показанных ниже."  "одну из этих локалей. Локаль, которая будет задействована, указана во второй "
1711    "колонке."
1712    
1713  #. Type: text  #. Type: text
1714  #. Description  #. Description
# Line 2240  msgstr "Поиск привода чте Line 1736  msgstr "Поиск привода чте
1736  #. Type: text  #. Type: text
1737  #. Description  #. Description
1738  #. :sl1:  #. :sl1:
1739  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1740  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1741  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1742    
1743  #. Type: text  #. Type: text
1744  #. Description  #. Description
1745  #. :sl1:  #. :sl1:
1746  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1747  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1748  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1749    
1750  #. Type: text  #. Type: text
1751  #. Description  #. Description
1752  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1753  #. :sl1:  #. :sl1:
1754  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1755  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1756  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."
1757    
# Line 2270  msgstr "Определение сете Line 1766  msgstr "Определение сете
1766  #. Description  #. Description
1767  #. Main menu item  #. Main menu item
1768  #. :sl1:  #. :sl1:
1769  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1770  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1771  msgstr "Определение сетевой карты"  msgstr "Определение сетевой карты"
1772    
# Line 2294  msgstr "Определение диск Line 1790  msgstr "Определение диск
1790  #. :sl1:  #. :sl1:
1791  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1792  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1793  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1794    
1795  #. Type: text  #. Type: text
1796  #. Description  #. Description
# Line 2310  msgstr "Загружается моду Line 1806  msgstr "Загружается моду
1806  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1807  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1808    
1809    #. Type: text
1810    #. Description
1811    #. :sl1:
1812    #: ../hw-detect.templates:4001
1813    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1814    msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1815    
1816    #. Type: text
1817    #. Description
1818    #. :sl1:
1819    #: ../hw-detect.templates:12001
1820    msgid "Checking for firmware..."
1821    msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1822    
1823  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1824  #. Description  #. Description
1825  #. :sl1:  #. :sl1:
1826  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1827  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1828  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
1829    
1830  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1831  #. Description  #. Description
1832  #. :sl1:  #. :sl1:
1833  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1834  msgid ""  msgid ""
1835  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1836  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2336  msgstr "" Line 1846  msgstr ""
1846  #. Type: string  #. Type: string
1847  #. Description  #. Description
1848  #. :sl1:  #. :sl1:
1849  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1850  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1851  msgstr "Имя домена:"  msgstr "Имя домена:"
1852    
1853  #. Type: string  #. Type: string
1854  #. Description  #. Description
1855  #. :sl1:  #. :sl1:
1856  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1857  msgid ""  msgid ""
1858  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1859  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1860  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1861  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1862  msgstr ""  msgstr ""
1863  "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "  "Имя домена -- это часть вашего адреса интернет, справа от имени компьютера. "
1864  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
1865  "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "  "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
1866  "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."  "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
1867    
1868  #. Type: string  #. Type: string
1869  #. Description  #. Description
1870  #. :sl1:  #. :sl1:
1871  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1872  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1873  msgstr "Адреса DNS-серверов:"  msgstr "Адреса DNS-серверов:"
1874    
1875  #. Type: string  #. Type: string
1876  #. Description  #. Description
1877  #. :sl1:  #. :sl1:
1878  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1879  msgid ""  msgid ""
1880  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1881  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2381  msgstr "" Line 1891  msgstr ""
1891  #. Type: select  #. Type: select
1892  #. Description  #. Description
1893  #. :sl1:  #. :sl1:
1894  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1895  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1896  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
1897    
1898  #. Type: select  #. Type: select
1899  #. Description  #. Description
1900  #. :sl1:  #. :sl1:
1901  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1902  msgid ""  msgid ""
1903  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1904  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2404  msgstr "" Line 1914  msgstr ""
1914  #. Type: string  #. Type: string
1915  #. Description  #. Description
1916  #. :sl1:  #. :sl1:
1917  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1918  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1919  msgstr "ESSID для ${iface}:"  msgstr "ESSID для ${iface}:"
1920    
1921  #. Type: string  #. Type: string
1922  #. Description  #. Description
1923  #. :sl1:  #. :sl1:
1924  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1925  msgid ""  msgid ""
1926  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1927  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2424  msgstr "" Line 1934  msgstr ""
1934  #. Type: string  #. Type: string
1935  #. Description  #. Description
1936  #. :sl1:  #. :sl1:
1937  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1938  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1939  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
1940    
1941  #. Type: string  #. Type: string
1942  #. Description  #. Description
1943  #. :sl1:  #. :sl1:
1944  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1945  msgid ""  msgid ""
1946  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1947  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2444  msgstr "" Line 1954  msgstr ""
1954  #. Type: string  #. Type: string
1955  #. Description  #. Description
1956  #. :sl1:  #. :sl1:
1957  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1958  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1959  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
1960    
1961  #. Type: string  #. Type: string
1962  #. Description  #. Description
1963  #. :sl1:  #. :sl1:
1964  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1965  msgid ""  msgid ""
1966  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1967  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2462  msgstr "" Line 1972  msgstr ""
1972  #. Type: string  #. Type: string
1973  #. Description  #. Description
1974  #. :sl1:  #. :sl1:
1975  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1976  msgid ""  msgid ""
1977  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1978  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2473  msgstr "" Line 1983  msgstr ""
1983  #. Type: string  #. Type: string
1984  #. Description  #. Description
1985  #. :sl1:  #. :sl1:
1986  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1987  msgid ""  msgid ""
1988  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1989  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2484  msgstr "" Line 1994  msgstr ""
1994  #. Type: string  #. Type: string
1995  #. Description  #. Description
1996  #. :sl1:  #. :sl1:
1997  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1998  msgid ""  msgid ""
1999  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2000  "field blank."  "field blank."
# Line 2495  msgstr "" Line 2005  msgstr ""
2005  #. Type: string  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #. :sl1:  #. :sl1:
2008  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2009  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2010  msgstr "Имя компьютера:"  msgstr "Имя компьютера:"
2011    
2012  #. Type: string  #. Type: string
2013  #. Description  #. Description
2014  #. :sl1:  #. :sl1:
2015  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2016  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2017  msgstr "Введите имя этого компьютера."  msgstr "Введите имя этого компьютера."
2018    
2019  #. Type: string  #. Type: string
2020  #. Description  #. Description
2021  #. :sl1:  #. :sl1:
2022  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2023  msgid ""  msgid ""
2024  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2025  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2524  msgstr "" Line 2034  msgstr ""
2034  #. Type: text  #. Type: text
2035  #. Description  #. Description
2036  #. :sl1:  #. :sl1:
2037  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2038  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2039  msgstr "Настройка беспроводной сети"  msgstr "Настройка беспроводной сети"
2040    
2041  #. Type: text  #. Type: text
2042  #. Description  #. Description
2043  #. :sl1:  #. :sl1:
2044  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2045  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2046  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
2047    
# Line 2539  msgstr "Поиск точек досту Line 2049  msgstr "Поиск точек досту
2049  #. Description  #. Description
2050  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2051  #. :sl1:  #. :sl1:
2052  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2053  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2054  msgstr "Сохранение настроек сети ..."  msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2055    
# Line 2547  msgstr "Сохранение настр Line 2057  msgstr "Сохранение настр
2057  #. Description  #. Description
2058  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2059  #. :sl1:  #. :sl1:
2060  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2061  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2062  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
2063    
# Line 2582  msgstr "В большинстве слу Line 2092  msgstr "В большинстве слу
2092  #. :sl1:  #. :sl1:
2093  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2094  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Configuring the network with DHCP"
2095  msgstr "Настройка сети с помощью DHCP"  msgstr "Получение настроек сети по DHCP"
2096    
2097  #. Type: text  #. Type: text
2098  #. Description  #. Description
# Line 2808  msgstr "Проверка зеркала Line 2318  msgstr "Проверка зеркала
2318  #. Description  #. Description
2319  #. :sl1:  #. :sl1:
2320  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2321  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2322  msgstr "Загрузка файла Release..."  msgstr "Скачивание файлов Release..."
2323    
2324  #. Type: text  #. Type: text
2325  #. Description  #. Description
2326  #. main-menu  #. main-menu
2327  #. :sl1:  #. :sl1:
2328  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2329  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2330  msgstr "Выбор зеркала архива Debian"  msgstr "Выбор зеркала архива Debian"
2331    
# Line 2861  msgstr "RU" Line 2371  msgstr "RU"
2371  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2372  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2373  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
2374  msgstr "Страна зеркала архива Debian:"  msgstr "Страна, в которой расположено зеркало архива Debian:"
2375    
2376  #. Type: select  #. Type: select
2377  #. Description  #. Description
# Line 2876  msgid "" Line 2386  msgid ""
2386  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2387  "the best choice."  "the best choice."
2388  msgstr ""  msgstr ""
2389  "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. "  "Выберите зеркало архива Debian, расположенное в ближайшей к вам сети. Имейте "
2390  "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) "  "в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) не "
2391  "не всегда будет наилучшим выбором."  "всегда будет наилучшим выбором."
2392    
2393  #. Type: select  #. Type: select
2394  #. Description  #. Description
# Line 2984  msgid "" Line 2494  msgid ""
2494  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2495  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2496  msgstr ""  msgstr ""
2497  "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://"  "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде http://[[пользователь]"
2498  "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" "  "[:пароль]@]узел[:порт]/"
2499    
2500  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2501  #. Type: select  #. Type: select
# Line 3002  msgstr "" Line 2512  msgstr ""
2512  #. Type: select  #. Type: select
2513  #. Choices  #. Choices
2514  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2515  #. Type: select  #. Type: select
2516  #. Choices  #. Choices
2517  #. :sl3:  #. :sl3:
2518  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2519  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2520  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2521  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2522    
# Line 3089  msgid "" Line 2598  msgid ""
2598  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2599  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2600  msgstr ""  msgstr ""
2601  "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также "  "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удаляемых разделах, а также "
2602  "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."  "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."
2603    
2604  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3175  msgstr "#%s" Line 2684  msgstr "#%s"
2684    
2685  #. Type: text  #. Type: text
2686  #. Description  #. Description
2687  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example ATA1 (ad0)
2688  #. :sl1:  #. :sl1:
2689  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:40001
2690  #, no-c-format  #, no-c-format
2691    msgid "ATA%s (%s)"
2692    msgstr "ATA%s (%s)"
2693    
2694    #. Type: text
2695    #. Description
2696    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2697    #. :sl1:
2698    #: ../partman-base.templates:41001
2699    #, no-c-format
2700    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2701    msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)"
2702    
2703    #. Type: text
2704    #. Description
2705    #. For example IDE0 master (hda)
2706    #. :sl1:
2707    #: ../partman-base.templates:42001
2708    #, no-c-format
2709  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2710  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
2711    
# Line 3186  msgstr "Основной диск IDE%s Line 2713  msgstr "Основной диск IDE%s
2713  #. Description  #. Description
2714  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2715  #. :sl1:  #. :sl1:
2716  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:43001
2717  #, no-c-format  #, no-c-format
2718  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2719  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
# Line 3195  msgstr "Подчинённый диск Line 2722  msgstr "Подчинённый диск
2722  #. Description  #. Description
2723  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2724  #. :sl1:  #. :sl1:
2725  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:44001
2726  #, no-c-format  #, no-c-format
2727  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2728  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3204  msgstr "Основной диск IDE%s, Line 2731  msgstr "Основной диск IDE%s,
2731  #. Description  #. Description
2732  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2733  #. :sl1:  #. :sl1:
2734  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:45001
2735  #, no-c-format  #, no-c-format
2736  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2737  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3212  msgstr "Подчинённый диск Line 2739  msgstr "Подчинённый диск
2739  #. Type: text  #. Type: text
2740  #. Description  #. Description
2741  #. :sl1:  #. :sl1:
2742  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:46001
2743  #, no-c-format  #, no-c-format
2744  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2745  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3220  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2747  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2747  #. Type: text  #. Type: text
2748  #. Description  #. Description
2749  #. :sl1:  #. :sl1:
2750  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:47001
2751  #, no-c-format  #, no-c-format
2752  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2753  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
# Line 3228  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2755  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2755  #. Type: text  #. Type: text
2756  #. Description  #. Description
2757  #. :sl1:  #. :sl1:
2758  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:48001
2759    #, no-c-format
2760    msgid "SCSI%s (%s)"
2761    msgstr "SCSI%s (%s)"
2762    
2763    #. Type: text
2764    #. Description
2765    #. :sl1:
2766    #: ../partman-base.templates:49001
2767    #, no-c-format
2768    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2769    msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)"
2770    
2771    #. Type: text
2772    #. Description
2773    #. :sl1:
2774    #: ../partman-base.templates:64001
2775  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2776  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2777    
# Line 3236  msgstr "Отменить это меню Line 2779  msgstr "Отменить это меню
2779  #. Description  #. Description
2780  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2781  #. :sl1:  #. :sl1:
2782  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:65001
2783  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2784  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2785    
# Line 3304  msgstr "Схема разметки:" Line 2847  msgstr "Схема разметки:"
2847  #. at the end of the sentence. Please keep it.  #. at the end of the sentence. Please keep it.
2848  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2849  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2850  msgstr "Выберите для разметки:"  msgstr "Выбрано для разметки:"
2851    
2852  #. Type: select  #. Type: select
2853  #. Description  #. Description
# Line 3482  msgstr "" Line 3025  msgstr ""
3025  "свободного пространства."  "свободного пространства."
3026    
3027  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "Файловая система для нового раздела:"  
   
 #. Type: select  
3028  #. Choices  #. Choices
3029  #. :sl1:  #. :sl1:
3030  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3031  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3032  msgstr "Первичный"  msgstr "Первичный"
3033    
3034  #. Type: select  #. Type: select
3035  #. Choices  #. Choices
3036  #. :sl1:  #. :sl1:
3037  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3038  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3039  msgstr "Логический"  msgstr "Логический"
3040    
3041  #. Type: select  #. Type: select
3042  #. Description  #. Description
3043  #. :sl1:  #. :sl1:
3044  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
3045  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3046  msgstr "Тип нового раздела:"  msgstr "Тип нового раздела:"
3047    
3048  #. Type: text  #. Type: text
3049  #. Description  #. Description
3050  #. :sl1:  #. :sl1:
3051  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3052  msgid ""  msgid ""
3053  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3054  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3595  msgstr "подк" Line 3131  msgstr "подк"
3131  #. Type: text  #. Type: text
3132  #. Description  #. Description
3133  #. :sl1:  #. :sl1:
3134  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3135  msgid ""  #. Type: text
3136  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3137  msgstr ""  #. :sl1:
3138  "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3139  "${DEVICE}..."  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3140    msgid "ext3"
3141    msgstr "ext3"
3142    
3143  #. Type: text  #. Type: text
3144  #. Description  #. Description
# Line 3610  msgstr "" Line 3148  msgstr ""
3148  #. Description  #. Description
3149  #. :sl1:  #. :sl1:
3150  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3151  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3152  msgid "ext3"  msgid "ext4"
3153  msgstr "ext3"  msgstr "ext4"
3154    
3155  #. Type: text  #. Type: text
3156  #. Description  #. Description
# Line 3652  msgstr "xfs" Line 3190  msgstr "xfs"
3190  #. Type: text  #. Type: text
3191  #. Description  #. Description
3192  #. :sl1:  #. :sl1:
3193  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3194  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3195  msgstr "Справка по разметке"  msgstr "Справка по разметке"
3196    
# Line 3736  msgstr "" Line 3274  msgstr ""
3274  #. Type: text  #. Type: text
3275  #. Description  #. Description
3276  #. :sl1:  #. :sl1:
3277  #: ../partman-target.templates:2001  #: ../partman-target.templates:2001
3278  msgid ""  msgid ""
3279  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3280  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3281  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3282  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3283  "\" in the main partitioning menu."  "\" in the main partitioning menu."
3284  msgstr ""  msgstr ""
3285  "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3286  "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3287  "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3288  "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3289  "в главном меню разметки."  "в главном меню разметки."
3290    
3291    #. Type: text
3292    #. Description
3293    #. finish-install progress bar item
3294    #. :sl1:
3295    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3296    msgid "Saving the time zone..."
3297    msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3298    
3299    #. Type: text
3300    #. Description
3301    #. Main menu item
3302    #. :sl1:
3303    #: ../clock-setup.templates:1001
3304    msgid "Configure the clock"
3305    msgstr "Настройка времени"
3306    
3307    #. Type: boolean
3308    #. Description
3309    #. :sl1:
3310    #: ../clock-setup.templates:2001
3311    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3312    msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3313    
3314    #. Type: boolean
3315    #. Description
3316    #. :sl1:
3317    #: ../clock-setup.templates:2001
3318    msgid ""
3319    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3320    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3321    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3322    "expects the clock to be set to local time."
3323    msgstr ""
3324    "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3325    "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3326    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3327    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3328    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3329    
3330    #. Type: text
3331    #. Description
3332    #. progress bar item
3333    #. :sl1:
3334    #: ../clock-setup.templates:3001
3335    msgid "Configuring clock settings..."
3336    msgstr "Сохранение настроек часов..."
3337    
3338    #. Type: text
3339    #. Description
3340    #. :sl1:
3341    #: ../clock-setup.templates:4001
3342    msgid "Setting up the clock"
3343    msgstr "Настройка часов"
3344    
3345    #. Type: text
3346    #. Description
3347    #. progress bar item
3348    #. :sl1:
3349    #: ../clock-setup.templates:7001
3350    msgid "Getting the time from a network time server..."
3351    msgstr "Получение времени с сервера времени..."
3352    
3353    #. Type: text
3354    #. Description
3355    #. progress bar item
3356    #. :sl1:
3357    #: ../clock-setup.templates:8001
3358    msgid "Setting the hardware clock..."
3359    msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
3360    
3361    #. Type: text
3362    #. Description
3363    #. :sl1:
3364    #: ../base-installer.templates:4001
3365    msgid "Preparing to install the base system..."
3366    msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
3367    
3368    #. Type: text
3369    #. Description
3370    #. :sl1:
3371    #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3372    msgid "Installing the base system"
3373    msgstr "Установка базовой системы"
3374    
3375    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3376    #. Type: text
3377    #. Description
3378    #. :sl1:
3379    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3380    #. Type: text
3381    #. Description
3382    #. :sl1:
3383    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3384    #. Type: text
3385    #. Description
3386    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3387    #. Type: text
3388    #. Description
3389    #. :sl1:
3390    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3391    #. Type: text
3392    #. Description
3393    #. :sl3:
3394    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3395    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3396    #: ../live-installer.templates:7001
3397    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3398    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3399    
3400    #. Type: text
3401    #. Description
3402    #. :sl1:
3403    #: ../base-installer.templates:7001
3404    msgid "Setting up the base system..."
3405    msgstr "Настройка базовой системы..."
3406    
3407    #. Type: text
3408    #. Description
3409    #. :sl1:
3410    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3411    msgid "Configuring APT sources..."
3412    msgstr "Настройка источников APT..."
3413    
3414    #. Type: text
3415    #. Description
3416    #. :sl1:
3417    #: ../base-installer.templates:9001
3418    msgid "Updating the list of available packages..."
3419    msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
3420    
3421    #. Type: text
3422    #. Description
3423    #. :sl1:
3424    #: ../base-installer.templates:10001
3425    msgid "Installing extra packages..."
3426    msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
3427    
3428    #. Type: text
3429    #. Description
3430    #. SUBST0 is a package name
3431    #. :sl1:
3432    #: ../base-installer.templates:11001
3433    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3434    msgstr ""
3435    "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3436    
3437    #. Type: text
3438    #. Description
3439    #. Item in the main menu to select this package
3440    #. TRANSLATORS: <65 columns
3441    #. :sl1:
3442    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3443    msgid "Install the base system"
3444    msgstr "Установка базовой системы"
3445    
3446    #. Type: text
3447    #. Description
3448    #. :sl1:
3449    #. Release is a filename which should not be translated
3450    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3451    msgid "Retrieving Release file"
3452    msgstr "Получение файла Release"
3453    
3454    #. Type: text
3455    #. Description
3456    #. :sl1:
3457    #. Release is a filename which should not be translated
3458    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3459    msgid "Retrieving Release file signature"
3460    msgstr "Получение подписи для файла Release"
3461    
3462    #. Type: text
3463    #. Description
3464    #. :sl1:
3465    #. "packages" here can be translated
3466    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3467    msgid "Finding package sizes"
3468    msgstr "Определение размеров пакетов"
3469    
3470    #. Type: text
3471    #. Description
3472    #. :sl1:
3473    #. Packages is a filename which should not be translated
3474    #: ../bootstrap-base.templates:27001
3475    msgid "Retrieving Packages files"
3476    msgstr "Получение файлов Packages"
3477    
3478    #. Type: text
3479    #. Description
3480    #. :sl1:
3481    #. Packages is a filename which should not be translated
3482    #: ../bootstrap-base.templates:28001
3483    msgid "Retrieving Packages file"
3484    msgstr "Получение файла Packages"
3485    
3486    #. Type: text
3487    #. Description
3488    #. :sl1:
3489    #. "packages" here can be translated
3490    #: ../bootstrap-base.templates:29001
3491    msgid "Retrieving packages"
3492    msgstr "Получение пакетов"
3493    
3494    #. Type: text
3495    #. Description
3496    #. :sl1:
3497    #. "packages" here can be translated
3498    #: ../bootstrap-base.templates:30001
3499    msgid "Extracting packages"
3500    msgstr "Распаковка пакетов"
3501    
3502    #. Type: text
3503    #. Description
3504    #. :sl1:
3505    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3506    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3507    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3508    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3509    #: ../bootstrap-base.templates:32001
3510    msgid "Installing core packages"
3511    msgstr "Установка основных (core) пакетов"
3512    
3513    #. Type: text
3514    #. Description
3515    #. :sl1:
3516    #. Required packages are packages which installation is triggered
3517    #. by the dependency chain of core packages
3518    #. In short, they are "required" because at least one of the
3519    #. packages from the core packages depends on them
3520    #: ../bootstrap-base.templates:33001
3521    msgid "Unpacking required packages"
3522    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
3523    
3524    #. Type: text
3525    #. Description
3526    #. :sl1:
3527    #: ../bootstrap-base.templates:34001
3528    msgid "Configuring required packages"
3529    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
3530    
3531    #. Type: text
3532    #. Description
3533    #. :sl1:
3534    #. The base system is the minimal Debian system
3535    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3536    #: ../bootstrap-base.templates:35001
3537    msgid "Unpacking the base system"
3538    msgstr "Распаковка базовой системы"
3539    
3540  #. Type: text  #. Type: text
3541  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3542  #. :sl1:  #. :sl1:
3543  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3544  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3545  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3546    msgid "Configuring the base system"
3547    msgstr "Настройка базовой системы"
3548    
3549  #. Type: note  #. Type: text
3550  #. Description  #. Description
3551  #. :sl1:  #. :sl1:
3552  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3553  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3554  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3555    
3556  #. Type: note  #. Type: text
3557  #. Description  #. Description
3558  #. :sl1:  #. :sl1:
3559  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3560  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3561  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3562    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3563    
3564  #. Type: text  #. Type: text
3565  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3566  #. :sl1:  #. :sl1:
3567  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3568  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3569  msgstr "Настройка времени"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3570    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3571    
3572  #. Type: boolean  #. Type: text
3573  #. Description  #. Description
3574  #. :sl1:  #. :sl1:
3575  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3576  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3577  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3578    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3579    
3580  #. Type: boolean  #. Type: text
3581  #. Description  #. Description
3582  #. :sl1:  #. :sl1:
3583  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3584  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3585  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3586  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3587    
3588  #. Type: text  #. Type: text
3589  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3590  #. :sl1:  #. :sl1:
3591  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3592  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:42001
3593  msgstr "Сохранение настроек часов..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3594    msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
3595    
3596  #. Type: text  #. Type: text
3597  #. Description  #. Description
3598  #. :sl1:  #. :sl1:
3599  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a gpg key id
3600  msgid "Setting up the clock"  #. Release is a filename which should not be translated
3601  msgstr "Настройка часов"  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3602    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3603    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3604    
3605  #. Type: text  #. Type: text
3606  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3607  #. :sl1:  #. :sl1:
3608  #: ../clock-setup.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3609  msgid "Getting the time from a network time server..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3610  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3611    
3612  #. Type: text  #. Type: text
3613  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3614  #. :sl1:  #. :sl1:
3615  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3616  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3617  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3618    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3619    
3620  #. Type: text  #. Type: text
3621  #. Description  #. Description
3622  #. :sl1:  #. :sl1:
3623  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3624  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3625  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3626    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3627    
3628  #. Type: text  #. Type: text
3629  #. Description  #. Description
3630  #. :sl1:  #. :sl1:
3631    #. SUBST0 is a list of packages
3632    #: ../bootstrap-base.templates:48001
3633    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3634    msgstr ""
3635    "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3636    
3637  #. Type: text  #. Type: text
3638  #. Description  #. Description
3639  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3640  msgid "Installing the base system"  #: ../bootstrap-base.templates:49001
3641  msgstr "Установка базовой системы"  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3642    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3643    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3644  #. Type: text  #. Type: text
3645  #. Description  #. Description
3646  #. :sl1:  #. :sl1:
3647  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3648    #. SUBST1 is a mirror
3649    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3650    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3651    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3652    
3653  #. Type: text  #. Type: text
3654  #. Description  #. Description
3655  #. :sl1:  #. :sl1:
3656  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3657    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3658    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3659    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3660    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3661    msgid "Installing core packages..."
3662    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3663    
3664  #. Type: text  #. Type: text
3665  #. Description  #. Description
3666  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3667    #. Required packages are packages which installation is triggered
3668    #. by the dependency chain of core packages
3669    #. In short, they are "required" because at least one of the
3670    #. packages from the core packages depends on them
3671    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3672    msgid "Unpacking required packages..."
3673    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3674    
3675  #. Type: text  #. Type: text
3676  #. Description  #. Description
3677  #. :sl1:  #. :sl1:
3678  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3679    #. by the dependency chain of core packages
3680    #. In short, they are "required" because at least one of the
3681    #. packages from the core packages depends on them
3682    #: ../bootstrap-base.templates:53001
3683    msgid "Configuring required packages..."
3684    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3685    
3686  #. Type: text  #. Type: text
3687  #. Description  #. Description
3688  #. :sl3:  #. :sl1:
3689  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3690  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3691  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3692    
3693  #. Type: text  #. Type: text
3694  #. Description  #. Description
3695  #. :sl1:  #. :sl1:
3696  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3697  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3698  msgstr "Настройка базовой системы..."  msgstr "Распаковка базовой системы..."
3699    
3700  #. Type: text  #. Type: text
3701  #. Description  #. Description
3702  #. :sl1:  #. :sl1:
3703    #: ../bootstrap-base.templates:56001
3704    msgid "Configuring the base system..."
3705    msgstr "Настройка базовой системы..."
3706    
3707  #. Type: text  #. Type: text
3708  #. Description  #. Description
3709  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3710  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:57001
3711  msgstr "Настройка источников APT..."  msgid "Base system installed successfully."
3712    msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
3713    
3714  #. Type: text  #. Type: text
3715  #. Description  #. Description
3716  #. :sl1:  #. :sl1:
3717  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3718  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3719  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Выбор ядра для установки..."
3720    
3721  #. Type: text  #. Type: text
3722  #. Description  #. Description
3723  #. :sl1:  #. :sl1:
3724  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3725  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3726  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка ядра..."
3727    
3728  #. Type: text  #. Type: text
3729  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3730  #. :sl1:  #. :sl1:
3731  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3732  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:63001
3733  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3734  "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3735    
3736  #. Type: text  #. Type: text
3737  #. Description  #. Description
# Line 3930  msgstr "Настройка менедж Line 3749  msgstr "Настройка менедж
3749  #. :sl1:  #. :sl1:
3750  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3751  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3752  msgstr "Настраивается apt"  msgstr "Выполняется настройка apt"
3753    
3754  #. Type: text  #. Type: text
3755  #. Description  #. Description
# Line 3958  msgstr "Просмотр репозит Line 3777  msgstr "Просмотр репозит
3777  #. :sl1:  #. :sl1:
3778  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3779  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3780  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3781    
3782  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3783  #. Description  #. Description
# Line 4195  msgstr "" Line 4014  msgstr ""
4014  #. :sl1:  #. :sl1:
4015  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4016  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
4017  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
4018    
4019  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4020  #. Description  #. Description
# Line 4267  msgstr "" Line 4086  msgstr ""
4086  #. Description  #. Description
4087  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4088  #. :sl2:  #. :sl2:
4089    #. Type: boolean
4090    #. Description
4091    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4092    #. :sl2:
4093  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4094  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4095  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4096  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4097    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4098  msgid ""  msgid ""
4099  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4100  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
# Line 4356  msgstr "" Line 4180  msgstr ""
4180  #. Description  #. Description
4181  #. :sl1:  #. :sl1:
4182  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4183    msgid ""
4184    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4185    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4186    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4187    msgstr ""
4188    "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4189    "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4190    "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root "
4191    "через команду \"sudo\"."
4192    
4193    #. Type: password
4194    #. Description
4195    #. :sl1:
4196    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4197  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4198  msgstr ""  msgstr ""
4199  "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."  "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
# Line 4376  msgstr "" Line 4214  msgstr ""
4214  #. Description  #. Description
4215  #. :sl2:  #. :sl2:
4216  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4217  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4218  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4219  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4220    
# Line 4442  msgid "" Line 4280  msgid ""
4280  msgstr ""  msgstr ""
4281  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4282  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4283  "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "  "имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за "
4284  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4285    
4286  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4524  msgstr "Нет" Line 4362  msgstr "Нет"
4362  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4363  #. :sl1:  #. :sl1:
4364  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4365  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4366    msgstr "<Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация кнопок"
4367    
4368    #. Type: text
4369    #. Description
4370    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4371    #. Translators: must fit within 80 characters.
4372    #. :sl1:
4373    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4374    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4375  msgstr ""  msgstr ""
4376  "<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок"  "<F1>справка; <Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация "
4377    "кнопок"
4378    
4379    #. Type: text
4380    #. Description
4381    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4382    #. :sl1:
4383    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4384    msgid "Help"
4385    msgstr "Справка"
4386    
4387  #. Type: text  #. Type: text
4388  #. Description  #. Description
# Line 4536  msgstr "" Line 4392  msgstr ""
4392  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4393  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4394  #. :sl1:  #. :sl1:
4395  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4396  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4397  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4398    
# Line 4546  msgstr "LTR" Line 4402  msgstr "LTR"
4402  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4403  #. of the screen  #. of the screen
4404  #. :sl1:  #. :sl1:
4405  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4406  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4407  msgstr "Снимок экрана"  msgstr "Снимок экрана"
4408    
# Line 4555  msgstr "Снимок экрана" Line 4411  msgstr "Снимок экрана"
4411  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4412  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4413  #. :sl1:  #. :sl1:
4414  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4415  #, no-c-format  #, no-c-format
4416  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4417  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"
# Line 4619  msgid "" Line 4475  msgid ""
4475  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4476  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
4477  msgstr ""  msgstr ""
4478  "Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему. "  "Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, "
4479  "Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, "  "что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие "
4480  "гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на который "  "диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который "
4481  "производилась установка."  "производилась установка."
4482    
4483  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4698  msgstr "" Line 4554  msgstr ""
4554  #. Type: text  #. Type: text
4555  #. Description  #. Description
4556  #. :sl1:  #. :sl1:
4557  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
4558  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4559  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
4560    
4561  #. Type: text  #. Type: text
4562  #. Description  #. Description
4563  #. :sl1:  #. :sl1:
4564  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
4565  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4566  msgstr "Поиск других операционных систем..."  msgstr "Поиск других операционных систем..."
4567    
4568  #. Type: text  #. Type: text
4569  #. Description  #. Description
4570  #. :sl1:  #. :sl1:
4571  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
4572  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4573  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."
4574    
4575  #. Type: text  #. Type: text
4576  #. Description  #. Description
4577  #. :sl1:  #. :sl1:
4578  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
4579  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4580  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
4581    
4582  #. Type: text  #. Type: text
4583  #. Description  #. Description
4584  #. :sl1:  #. :sl1:
4585  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
4586  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4587  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4588    
4589  #. Type: text  #. Type: text
4590  #. Description  #. Description
4591  #. :sl1:  #. :sl1:
4592  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
4593  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4594  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4595    
4596  #. Type: text  #. Type: text
4597  #. Description  #. Description
4598  #. :sl1:  #. :sl1:
4599  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
4600  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4601  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
4602    
# Line 4748  msgstr "Обновление /etc/kernel Line 4604  msgstr "Обновление /etc/kernel
4604  #. Description  #. Description
4605  #. Main menu item  #. Main menu item
4606  #. :sl1:  #. :sl1:
4607  #: ../grub-installer.templates:25001  #: ../grub-installer.templates:24001
4608  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4609  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"
4610    
# Line 4809  msgstr "Настройка MD устро Line 4665  msgstr "Настройка MD устро
4665  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4666  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
4667    
4668  #~ msgid "Select your floppy device:"  #. Type: text
4669  #~ msgstr "Выберите ваш дисковод:"  #. Description
4670    #. :sl1:
4671  #~ msgid ""  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4672  #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "  #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4673  #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4674  #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."  msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"
 #~ msgstr ""  
 #~ "Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас внешний дисковод USB или "  
 #~ "другой \"необычный\" дисковод, то выберите его из списка. Обратите "  
 #~ "внимание на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются "  
 #~ "дисководами как таковыми."  

Legend:
Removed from v.53771  
changed lines
  Added in v.61984

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5