/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52676 by bubulle, Mon Apr 14 22:54:21 2008 UTC revision 60454 by yuray-guest, Wed Aug 26 15:12:11 2009 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-25 22:47+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-04-14 21:23+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2009-08-26 19:11+0400\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 71  msgstr "Континент или рег Line 72  msgstr "Континент или рег
72    
73  #. Type: select  #. Type: select
74  #. Description  #. Description
75  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
76  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
77  msgstr "Тип беспроводной сети:"  msgstr "Тип беспроводной сети:"
78    
79  #. Type: select  #. Type: select
80  #. Description  #. Description
81  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
82  msgid ""  msgid ""
83  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
84  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 105  msgstr "Загрузка компоне Line 106  msgstr "Загрузка компоне
106    
107  #. Type: boolean  #. Type: boolean
108  #. Description  #. Description
109  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
110  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
111  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
112    
113  #. Type: boolean  #. Type: boolean
114  #. Description  #. Description
115  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
116  msgid ""  msgid ""
117  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
120  msgstr ""  msgstr ""
121  "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "  "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
122  "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "  "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
123  "шаг."  "пропускайте этот шаг."
124    
125  #. Type: boolean  #. Type: boolean
126  #. Description  #. Description
127  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
128  msgid ""  msgid ""
129  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131  msgstr ""  msgstr ""
132  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
133  "драйвером."  "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
134    "продолжить."
135    
136  #. Type: text  #. Type: text
137  #. Description  #. Description
138  #. main-menu  #. main-menu
139  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
140  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
141  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"  msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
142    
143  #. Type: boolean  #. Type: boolean
144  #. Description  #. Description
145  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
146  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147  msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?"  msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
148    
149  #. Type: boolean  #. Type: boolean
150  #. Description  #. Description
151  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
152  msgid ""  msgid ""
153  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
156  msgstr ""  msgstr ""
157  "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе "  "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
158  "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите "  "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
159  "использовать неофициальную дискету."  "использовать неофициальную сменный носитель."
160    
161  #. Type: text  #. Type: text
162  #. Description  #. Description
163  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
164  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
165  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
166    
167  #. Type: text  #. Type: text
168  #. Description  #. Description
169  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
170  msgid ""  msgid ""
171  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172  "correct order."  "order."
173  msgstr ""  msgstr ""
174  "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в "  "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
175  "правильном порядке."  "порядке."
176    
177  #. Type: boolean  #. Type: boolean
178  #. Description  #. Description
179  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
180  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
181  msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
182    
183  #. Type: boolean  #. Type: boolean
184  #. Description  #. Description
185  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
186  msgid ""  msgid ""
187  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
188  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
189    "continuing."
190  msgstr ""  msgstr ""
191  "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как "  "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
192  "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером."  "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
193    "дискету или USB-накопитель."
194    
195  #. Type: select  #. Type: select
196  #. Description  #. Description
# Line 216  msgstr "" Line 220  msgstr ""
220    
221  #. Type: select  #. Type: select
222  #. Description  #. Description
223  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
224  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
225  msgstr "Принцип применения этого раздела:"  msgstr "Принцип применения этого раздела:"
226    
# Line 1047  msgstr "Восточная Индиан Line 1051  msgstr "Восточная Индиан
1051  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1052  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1053    
1054  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1055  #. Description  #. Description
1056  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1058  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1059    
1060  #. Type: error  #. Type: select
1061  #. Description  #. Description
1062  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1063  msgid ""  msgid ""
1064  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1065  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1066    "installation using the other options."
1067  msgstr ""  msgstr ""
1068  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1069  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1070  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1071    
1072  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1073  #. Description  #. Description
1074  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1075    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1076    msgid "Checking Release signature"
1077    msgstr "Проверка подписи файла Release"
1078    
1079    #. Type: select
1080  #. Description  #. Description
1081  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1082  #. Type: error  msgid ""
1083    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1084    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1085    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1086    "packages from this mirror."
1087    msgstr ""
1088    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1089    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1090    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1091    "без установки пакетов с этого зеркала."
1092    
1093    #. Type: text
1094  #. Description  #. Description
1095  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1096  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1097  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Возобновление установки"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1098    
1099  #. Type: error  #. Type: text
1100  #. Description  #. Description
1101  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1102  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1103  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1104    "any processes still running in the shell will be aborted."
1105    msgstr ""
1106    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1107    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1108    "оболочке, будут прерваны."
1109    
1110  #. Type: error  #. Type: text
1111  #. Description  #. Description
1112  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1113  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1114  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1115    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1116    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1117    #: ../pkgsel.templates:1001
1118    msgid "Select and install software"
1119    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1120    
1121  #. Type: error  #. Type: text
1122  #. Description  #. Description
1123  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1124  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1125  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  #: ../pkgsel.templates:2001
1126    msgid "Setting up..."
1127    msgstr "Настройка..."
1128    
1129  #. Type: error  #. Type: text
1130  #. Description  #. Description
1131  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1132    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1133    #: ../pkgsel.templates:4001
1134    msgid "Upgrading software..."
1135    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1136    
1137    #. Type: text
1138  #. Description  #. Description
1139  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1141  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. Tasksel will then display its own screens
1142    #: ../pkgsel.templates:5001
1143    msgid "Running tasksel..."
1144    msgstr "Запуск tasksel..."
1145    
1146  #. Type: error  #. Type: text
1147  #. Description  #. Description
1148  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1149  msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. The text is used at the end of the installation phase while
1150  msgstr ""  #. cleaning up pkgsel's stuff
1151  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  #: ../pkgsel.templates:6001
1152  "${EXITCODE})."  msgid "Cleaning up..."
1153    msgstr "Очистка перед завершением..."
1154    
1155  #. Type: error  #. Type: text
1156  #. Description  #. Description
1157  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1158  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1159  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1160    msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1161    
1162  #. Type: error  #. Type: text
1163  #. Description  #. Description
1164  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1165  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1166  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1167    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1168    
1169  #. Type: select  #. Type: select
1170  #. Description  #. Choices
1171  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1172  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Do not use a root file system"
1173  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1174    
1175  #. Type: select  #. Type: select
1176  #. Description  #. Description
1177  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1178  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1179  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "Операции режима восстановления"
1180  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1181  "installation using the other options."  #. Type: text
1182  msgstr ""  #. Description
1183  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  #. Main menu item
1184  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  #: ../load-iso.templates:1001
1185  "повторите установку с использованием другого параметра."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1186    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1187    
1188  #. Type: error  #. Type: error
1189  #. Description  #. Description
1190  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1191  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1192  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1193    
1194  #. Type: error  #. Type: error
1195  #. Description  #. Description
1196  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1199  "supported."  "the drive."
1200  msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  msgstr ""
1201    "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1202    "дискеты."
1203    
1204  #. Type: error  #. Type: select
1205  #. Description  #. Description
1206  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1207  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1208  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1209    
1210  #. Type: error  #. Type: select
1211  #. Description  #. Description
1212  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1213  msgid ""  msgid ""
1214  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1215  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1216  msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  msgstr ""
1217    "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1218    "elilo будет загружать новую систему."
1219    
1220  #. Type: error  #. Type: error
1221  #. Description  #. Description
1222  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1223  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1224  msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1225    
1226  #. Type: select  #. Type: error
1227  #. Choices  #. Description
1228  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1229  msgid ""  msgid ""
1230  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1231  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1232  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1233  msgstr "отсутствует"  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1234    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1235    "загрузки."
1236    
1237  #. Type: select  #. Type: text
1238  #. Description  #. Description
1239  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1240  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1241  msgstr "Ядро для установки:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1242    msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1243    
1244  #. Type: select  #. Type: text
1245  #. Description  #. Description
1246  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1247  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1248  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Установка пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  
 "загрузиться с жёсткого диска."  
1249    
1250  #. Type: boolean  #. Type: text
1251  #. Description  #. Description
1252  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1253  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1254  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1255    
1256  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1257  #. Description  #. Description
1258  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1259  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1260  msgstr "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
1261    
1262  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1263  #. Description  #. Description
1264  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1265  msgid ""  msgid ""
1266  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1267  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1268  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1269  msgstr ""  msgstr ""
1270  "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1271  "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1272  "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1273    "продолжение установки возможно."
1274    
1275  #. Type: error  #. Type: error
1276  #. Description  #. Description
1277  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1278  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1279  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
1280    
1281  #. Type: error  #. Type: error
1282  #. Description  #. Description
1283  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1284  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1285  msgstr "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  msgstr "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1286    
1287  #. Type: error  #. Type: boolean
1288  #. Description  #. Description
1289  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1290  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1291  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1292    
1293  #. Type: error  #. Type: boolean
1294  #. Description  #. Description
1295  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1296  msgid ""  msgid ""
1297  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1298  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1299    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1300  msgstr ""  msgstr ""
1301  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1302  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1303    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1304    "возможным."
1305    
1306  #. Type: error  #. Type: text
1307  #. Description  #. Description
1308  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1309  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1310  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
1311    
1312  #. Type: error  #. Type: text
1313  #. Description  #. Description
1314  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1315  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1316  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
1317    
1318  #. Type: error  #. Type: text
1319  #. Description  #. Description
1320  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1321  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1322  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Создание настроек CoLo"
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
1323    
1324  #. Type: error  #. Type: text
1325  #. Description  #. Description
1326  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1327  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1328  msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1329    msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1330    
1331  #. Type: error  #. Type: select
1332  #. Description  #. Description
1333  #. SUBST0 is a filename  #: ../partman-crypto.templates:55002
1334  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Encryption configuration actions"
1335  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Действия по настройке шифрования"
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
1336    
1337  #. Type: error  #. Type: select
1338  #. Description  #. Description
1339  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partman-crypto.templates:55002
1340  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1341  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "Из этого меню можно настраивать шифрованные тома."
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  
 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  
1342    
1343  #. Type: error  #. Type: select
1344  #. Description  #. Description
1345  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
1346  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Select a partition"
1347  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "Выберите раздел"
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Получение файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Определение размеров пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  
 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Rescue операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Установка пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Установка пакета CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Создание конфигурации CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  
 "могли бы быть созданы в томах LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  
 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  
 "группы томов."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "Select a partition"  
 msgstr "Выберите раздел"  
1348    
1349  #. Type: select  #. Type: select
1350  #. Description  #. Description
# Line 1947  msgid "" Line 1365  msgid ""
1365  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1366  "mount point."  "mount point."
1367  msgstr ""  msgstr ""
1368  "Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка "  "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая "
1369  "монтирования."  "система, точка монтирования."
1370    
1371  #. Type: text  #. Type: text
1372  #. Description  #. Description
# Line 1990  msgstr "Отмена установки" Line 1408  msgstr "Отмена установки"
1408  #. :sl1:  #. :sl1:
1409  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1410  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1411  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1412    
1413  #. Type: text  #. Type: text
1414  #. Description  #. Description
# Line 2224  msgstr "Настройка клавиа Line 1642  msgstr "Настройка клавиа
1642    
1643  #. Type: text  #. Type: text
1644  #. Description  #. Description
1645    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1646    #. :sl1:
1647    #: ../console-setup.templates:2001
1648    msgid "Configure the keyboard"
1649    msgstr "Настройка клавиатуры"
1650    
1651    #. Type: text
1652    #. Description
1653    #. :sl1:
1654    #: ../console-setup.templates:4001
1655    msgid "Other"
1656    msgstr "Другая"
1657    
1658    #. Type: select
1659    #. Description
1660    #. :sl1:
1661    #: ../console-setup.templates:7001
1662    msgid "Origin of the keyboard:"
1663    msgstr "Для кого предназначена клавиатура:"
1664    
1665    #. Type: select
1666    #. Description
1667    #. :sl1:
1668    #: ../console-setup.templates:8001
1669    msgid "Keyboard layout:"
1670    msgstr "Раскладка клавиатуры:"
1671    
1672    #. Type: select
1673    #. Description
1674    #. :sl1:
1675    #: ../console-setup.templates:8001
1676    msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1677    msgstr "Выберите подходящую раскладку клавиатуры."
1678    
1679    #. Type: select
1680    #. Choices
1681    #. :sl1:
1682    #. Type: select
1683    #. Choices
1684    #. :sl2:
1685    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1686    msgid "Caps Lock"
1687    msgstr "Caps Lock"
1688    
1689    #. Type: select
1690    #. Choices
1691    #. :sl1:
1692    #. Type: select
1693    #. Choices
1694    #. :sl2:
1695    #. Type: select
1696    #. Choices
1697    #. :sl2:
1698    #. Type: select
1699    #. Choices
1700    #. :sl2:
1701    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1702    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1703    msgid "Right Alt"
1704    msgstr "правая клавиша Alt"
1705    
1706    #. Type: select
1707    #. Choices
1708    #. :sl1:
1709    #. Type: select
1710    #. Choices
1711    #. :sl2:
1712    #. Type: select
1713    #. Choices
1714    #. :sl2:
1715    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1716    #: ../console-setup.templates:20001
1717    msgid "Right Control"
1718    msgstr "правая клавиша Control"
1719    
1720    #. Type: select
1721    #. Choices
1722    #. :sl1:
1723    #: ../console-setup.templates:17001
1724    msgid "Right Shift"
1725    msgstr "правая клавиша Shift"
1726    
1727    #. Type: select
1728    #. Choices
1729    #. :sl1:
1730    #. Type: select
1731    #. Choices
1732    #. :sl2:
1733    #. Type: select
1734    #. Choices
1735    #. :sl2:
1736    #. Type: select
1737    #. Choices
1738    #. :sl2:
1739    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1740    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1741    msgid "Right Logo key"
1742    msgstr "правая клавиша с логотипом"
1743    
1744    #. Type: select
1745    #. Choices
1746    #. :sl1:
1747    #. Type: select
1748    #. Choices
1749    #. :sl2:
1750    #. Type: select
1751    #. Choices
1752    #. :sl2:
1753    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1754    #: ../console-setup.templates:20001
1755    msgid "Menu key"
1756    msgstr "клавиша с меню"
1757    
1758    #. Type: select
1759    #. Choices
1760    #. :sl1:
1761    #: ../console-setup.templates:17001
1762    msgid "Alt+Shift"
1763    msgstr "Alt+Shift"
1764    
1765    #. Type: select
1766    #. Choices
1767    #. :sl1:
1768    #: ../console-setup.templates:17001
1769    msgid "Control+Shift"
1770    msgstr "Control+Shift"
1771    
1772    #. Type: select
1773    #. Choices
1774    #. :sl1:
1775    #: ../console-setup.templates:17001
1776    msgid "Control+Alt"
1777    msgstr "Control+Alt"
1778    
1779    #. Type: select
1780    #. Choices
1781    #. :sl1:
1782    #: ../console-setup.templates:17001
1783    msgid "Alt+Caps Lock"
1784    msgstr "Alt+Caps Lock"
1785    
1786    #. Type: select
1787    #. Choices
1788    #. :sl1:
1789    #: ../console-setup.templates:17001
1790    msgid "Left Control+Left Shift"
1791    msgstr "левый Control+левый Shift"
1792    
1793    #. Type: select
1794    #. Choices
1795    #. :sl1:
1796    #. Type: select
1797    #. Choices
1798    #. :sl2:
1799    #. Type: select
1800    #. Choices
1801    #. :sl2:
1802    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1803    #: ../console-setup.templates:19001
1804    msgid "Left Alt"
1805    msgstr "левая клавиша Alt"
1806    
1807    #. Type: select
1808    #. Choices
1809    #. :sl1:
1810    #: ../console-setup.templates:17001
1811    msgid "Left Control"
1812    msgstr "левая клавиша Control"
1813    
1814    #. Type: select
1815    #. Choices
1816    #. :sl1:
1817    #: ../console-setup.templates:17001
1818    msgid "Left Shift"
1819    msgstr "левая клавиша Shift"
1820    
1821    #. Type: select
1822    #. Choices
1823    #. :sl1:
1824    #. Type: select
1825    #. Choices
1826    #. :sl2:
1827    #. Type: select
1828    #. Choices
1829    #. :sl2:
1830    #. Type: select
1831    #. Choices
1832    #. :sl2:
1833    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1834    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1835    msgid "Left Logo key"
1836    msgstr "левая клавиша с логотипом"
1837    
1838    #. Type: select
1839    #. Choices
1840    #. :sl1:
1841    #: ../console-setup.templates:17001
1842    msgid "Scroll Lock key"
1843    msgstr "Scroll Lock"
1844    
1845    #. Type: select
1846    #. Choices
1847    #. :sl1:
1848    #: ../console-setup.templates:17001
1849    msgid "No toggling"
1850    msgstr "без переключателя"
1851    
1852    #. Type: select
1853    #. Description
1854    #. :sl1:
1855    #: ../console-setup.templates:17002
1856    msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1857    msgstr "Способ переключения между национальной и латинской раскладкой:"
1858    
1859    #. Type: select
1860    #. Description
1861    #. :sl1:
1862    #: ../console-setup.templates:17002
1863    msgid ""
1864    "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1865    "the standard Latin layout."
1866    msgstr ""
1867    "Вам нужно указать способ переключения клавиатуры между национальной "
1868    "раскладкой и стандартной латинской раскладкой."
1869    
1870    #. Type: select
1871    #. Description
1872    #. :sl1:
1873    #: ../console-setup.templates:17002
1874    msgid ""
1875    "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1876    "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1877    "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1878    "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1879    msgstr ""
1880    "Наиболее эргономичным способом считаются правая клавиша Alt или Caps Lock (в "
1881    "последнем случае для переключения между заглавными и строчными буквами "
1882    "используется комбинация Shift+Caps Lock). Ещё одна популярная комбинация: Alt"
1883    "+Shift; заметим, что в этом случае комбинация Alt+Shift потеряет своё "
1884    "привычное действие в Emacs и других, использующих её, программах."
1885    
1886    #. Type: select
1887    #. Description
1888    #. :sl1:
1889    #: ../console-setup.templates:17002
1890    msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1891    msgstr "Не на всех клавиатурах есть перечисленные клавиши."
1892    
1893    #. Type: text
1894    #. Description
1895  #. :sl1:  #. :sl1:
1896  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
1897  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
# Line 2232  msgstr "Поиск привода чте Line 1900  msgstr "Поиск привода чте
1900  #. Type: text  #. Type: text
1901  #. Description  #. Description
1902  #. :sl1:  #. :sl1:
1903  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1904  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1905  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1906    
1907  #. Type: text  #. Type: text
1908  #. Description  #. Description
1909  #. :sl1:  #. :sl1:
1910  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1911  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1912  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1913    
1914  #. Type: text  #. Type: text
1915  #. Description  #. Description
1916  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1917  #. :sl1:  #. :sl1:
1918  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1919  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1920  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."
1921    
# Line 2286  msgstr "Определение диск Line 1954  msgstr "Определение диск
1954  #. :sl1:  #. :sl1:
1955  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1956  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1957  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1958    
1959  #. Type: text  #. Type: text
1960  #. Description  #. Description
# Line 2302  msgstr "Загружается моду Line 1970  msgstr "Загружается моду
1970  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1971  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1972    
1973    #. Type: text
1974    #. Description
1975    #. :sl1:
1976    #: ../hw-detect.templates:4001
1977    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1978    msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1979    
1980    #. Type: text
1981    #. Description
1982    #. :sl1:
1983    #: ../hw-detect.templates:12001
1984    msgid "Checking for firmware..."
1985    msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1986    
1987  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1988  #. Description  #. Description
1989  #. :sl1:  #. :sl1:
1990  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1991  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1992  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
1993    
1994  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1995  #. Description  #. Description
1996  #. :sl1:  #. :sl1:
1997  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1998  msgid ""  msgid ""
1999  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2000  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2328  msgstr "" Line 2010  msgstr ""
2010  #. Type: string  #. Type: string
2011  #. Description  #. Description
2012  #. :sl1:  #. :sl1:
2013  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
2014  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
2015  msgstr "Имя домена:"  msgstr "Имя домена:"
2016    
2017  #. Type: string  #. Type: string
2018  #. Description  #. Description
2019  #. :sl1:  #. :sl1:
2020  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
2021  msgid ""  msgid ""
2022  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2023  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
2024  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2025  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
2026  msgstr ""  msgstr ""
2027  "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "  "Имя домена -- это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "
2028  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
2029  "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "  "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
2030  "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."  "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
2031    
2032  #. Type: string  #. Type: string
2033  #. Description  #. Description
2034  #. :sl1:  #. :sl1:
2035  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
2036  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
2037  msgstr "Адреса DNS-серверов:"  msgstr "Адреса DNS-серверов:"
2038    
2039  #. Type: string  #. Type: string
2040  #. Description  #. Description
2041  #. :sl1:  #. :sl1:
2042  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
2043  msgid ""  msgid ""
2044  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2045  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2373  msgstr "" Line 2055  msgstr ""
2055  #. Type: select  #. Type: select
2056  #. Description  #. Description
2057  #. :sl1:  #. :sl1:
2058  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
2059  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
2060  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
2061    
2062  #. Type: select  #. Type: select
2063  #. Description  #. Description
2064  #. :sl1:  #. :sl1:
2065  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
2066  msgid ""  msgid ""
2067  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2068  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2396  msgstr "" Line 2078  msgstr ""
2078  #. Type: string  #. Type: string
2079  #. Description  #. Description
2080  #. :sl1:  #. :sl1:
2081  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2082  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2083  msgstr "ESSID для ${iface}:"  msgstr "ESSID для ${iface}:"
2084    
2085  #. Type: string  #. Type: string
2086  #. Description  #. Description
2087  #. :sl1:  #. :sl1:
2088  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
2089  msgid ""  msgid ""
2090  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2091  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2416  msgstr "" Line 2098  msgstr ""
2098  #. Type: string  #. Type: string
2099  #. Description  #. Description
2100  #. :sl1:  #. :sl1:
2101  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
2102  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2103  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
2104    
2105  #. Type: string  #. Type: string
2106  #. Description  #. Description
2107  #. :sl1:  #. :sl1:
2108  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
2109  msgid ""  msgid ""
2110  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2111  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2436  msgstr "" Line 2118  msgstr ""
2118  #. Type: string  #. Type: string
2119  #. Description  #. Description
2120  #. :sl1:  #. :sl1:
2121  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2122  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2123  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
2124    
2125  #. Type: string  #. Type: string
2126  #. Description  #. Description
2127  #. :sl1:  #. :sl1:
2128  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2129  msgid ""  msgid ""
2130  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2131  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2454  msgstr "" Line 2136  msgstr ""
2136  #. Type: string  #. Type: string
2137  #. Description  #. Description
2138  #. :sl1:  #. :sl1:
2139  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2140  msgid ""  msgid ""
2141  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2142  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2465  msgstr "" Line 2147  msgstr ""
2147  #. Type: string  #. Type: string
2148  #. Description  #. Description
2149  #. :sl1:  #. :sl1:
2150  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2151  msgid ""  msgid ""
2152  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2153  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2476  msgstr "" Line 2158  msgstr ""
2158  #. Type: string  #. Type: string
2159  #. Description  #. Description
2160  #. :sl1:  #. :sl1:
2161  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2162  msgid ""  msgid ""
2163  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2164  "field blank."  "field blank."
# Line 2487  msgstr "" Line 2169  msgstr ""
2169  #. Type: string  #. Type: string
2170  #. Description  #. Description
2171  #. :sl1:  #. :sl1:
2172  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2173  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2174  msgstr "Имя компьютера:"  msgstr "Имя компьютера:"
2175    
2176  #. Type: string  #. Type: string
2177  #. Description  #. Description
2178  #. :sl1:  #. :sl1:
2179  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2180  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2181  msgstr "Введите имя этого компьютера."  msgstr "Введите имя этого компьютера."
2182    
2183  #. Type: string  #. Type: string
2184  #. Description  #. Description
2185  #. :sl1:  #. :sl1:
2186  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2187  msgid ""  msgid ""
2188  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2189  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2516  msgstr "" Line 2198  msgstr ""
2198  #. Type: text  #. Type: text
2199  #. Description  #. Description
2200  #. :sl1:  #. :sl1:
2201  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2202  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2203  msgstr "Настройка беспроводной сети"  msgstr "Настройка беспроводной сети"
2204    
2205  #. Type: text  #. Type: text
2206  #. Description  #. Description
2207  #. :sl1:  #. :sl1:
2208  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2209  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2210  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
2211    
# Line 2531  msgstr "Поиск точек досту Line 2213  msgstr "Поиск точек досту
2213  #. Description  #. Description
2214  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2215  #. :sl1:  #. :sl1:
2216  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2217  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2218  msgstr "Сохранение настроек сети ..."  msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2219    
# Line 2539  msgstr "Сохранение настр Line 2221  msgstr "Сохранение настр
2221  #. Description  #. Description
2222  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2223  #. :sl1:  #. :sl1:
2224  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2225  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2226  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
2227    
# Line 2985  msgstr "" Line 2667  msgstr ""
2667  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2668  #. :sl2:  #. :sl2:
2669  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2670  #. Type: text  #. Type: text
2671  #. Description  #. Description
2672  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2997  msgstr "" Line 2675  msgstr ""
2675  #. Type: select  #. Type: select
2676  #. Choices  #. Choices
2677  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2678  #. Type: select  #. Type: select
2679  #. Choices  #. Choices
2680  #. :sl3:  #. :sl3:
2681  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2682  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2683  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2684  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2685    
# Line 3171  msgstr "#%s" Line 2847  msgstr "#%s"
2847    
2848  #. Type: text  #. Type: text
2849  #. Description  #. Description
2850  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example ATA1 (ad0)
2851  #. :sl1:  #. :sl1:
2852  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:40001
2853  #, no-c-format  #, no-c-format
2854    #| msgid "DASD %s (%s)"
2855    msgid "ATA%s (%s)"
2856    msgstr "ATA%s (%s)"
2857    
2858    #. Type: text
2859    #. Description
2860    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2861    #. :sl1:
2862    #: ../partman-base.templates:41001
2863    #, no-c-format
2864    #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2865    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2866    msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)"
2867    
2868    #. Type: text
2869    #. Description
2870    #. For example IDE0 master (hda)
2871    #. :sl1:
2872    #: ../partman-base.templates:42001
2873    #, no-c-format
2874  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2875  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
2876    
# Line 3182  msgstr "Основной диск IDE%s Line 2878  msgstr "Основной диск IDE%s
2878  #. Description  #. Description
2879  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2880  #. :sl1:  #. :sl1:
2881  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:43001
2882  #, no-c-format  #, no-c-format
2883  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2884  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
# Line 3191  msgstr "Подчинённый диск Line 2887  msgstr "Подчинённый диск
2887  #. Description  #. Description
2888  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2889  #. :sl1:  #. :sl1:
2890  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:44001
2891  #, no-c-format  #, no-c-format
2892  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2893  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3200  msgstr "Основной диск IDE%s, Line 2896  msgstr "Основной диск IDE%s,
2896  #. Description  #. Description
2897  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2898  #. :sl1:  #. :sl1:
2899  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:45001
2900  #, no-c-format  #, no-c-format
2901  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2902  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3208  msgstr "Подчинённый диск Line 2904  msgstr "Подчинённый диск
2904  #. Type: text  #. Type: text
2905  #. Description  #. Description
2906  #. :sl1:  #. :sl1:
2907  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:46001
2908  #, no-c-format  #, no-c-format
2909  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2910  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3216  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2912  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2912  #. Type: text  #. Type: text
2913  #. Description  #. Description
2914  #. :sl1:  #. :sl1:
2915  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:47001
2916  #, no-c-format  #, no-c-format
2917  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2918  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
# Line 3224  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2920  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2920  #. Type: text  #. Type: text
2921  #. Description  #. Description
2922  #. :sl1:  #. :sl1:
2923  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:48001
2924    #, no-c-format
2925    #| msgid "DASD %s (%s)"
2926    msgid "SCSI%s (%s)"
2927    msgstr "SCSI%s (%s)"
2928    
2929    #. Type: text
2930    #. Description
2931    #. :sl1:
2932    #: ../partman-base.templates:49001
2933    #, no-c-format
2934    #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2935    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2936    msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)"
2937    
2938    #. Type: text
2939    #. Description
2940    #. :sl1:
2941    #: ../partman-base.templates:64001
2942  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2943  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2944    
# Line 3232  msgstr "Отменить это меню Line 2946  msgstr "Отменить это меню
2946  #. Description  #. Description
2947  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2948  #. :sl1:  #. :sl1:
2949  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:65001
2950  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2951  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2952    
# Line 3316  msgstr "" Line 3030  msgstr ""
3030  #. Type: text  #. Type: text
3031  #. Description  #. Description
3032  #. :sl1:  #. :sl1:
3033  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3034  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-auto.templates:13001
3035  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
3036  msgstr "Автоматическая разметка"  msgstr "Автоматическая разметка"
3037    
3038    #. Type: text
3039    #. Description
3040    #. :sl1:
3041    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3042    #: ../partman-auto.templates:14001
3043    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3044    msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
3045    
3046    #. Type: text
3047    #. Description
3048    #. :sl1:
3049    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3050    #: ../partman-auto.templates:15001
3051    msgid "Guided - use entire disk"
3052    msgstr "Авто - использовать весь диск"
3053    
3054    #. Type: select
3055    #. Description
3056    #. :sl1:
3057    #: ../partman-auto.templates:16001
3058    msgid "Select disk to partition:"
3059    msgstr "Выберите диск для разметки:"
3060    
3061    #. Type: select
3062    #. Description
3063    #. :sl1:
3064    #: ../partman-auto.templates:16001
3065    msgid ""
3066    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3067    "have confirmed that you really want to make the changes."
3068    msgstr ""
3069    "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
3070    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
3071    
3072    #. Type: multiselect
3073    #. Description
3074    #. :sl1:
3075    #: ../partman-auto.templates:17001
3076    msgid "Select disk(s) to partition:"
3077    msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
3078    
3079    #. Type: multiselect
3080    #. Description
3081    #. :sl1:
3082    #: ../partman-auto.templates:17001
3083    msgid ""
3084    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3085    "you have confirmed that you really want to make the changes."
3086    msgstr ""
3087    "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
3088    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
3089    
3090    #. Type: text
3091    #. Description
3092    #. :sl1:
3093    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3094    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3095    #: ../partman-auto.templates:18001
3096    msgid "Manual"
3097    msgstr "Вручную"
3098    
3099    #. Type: text
3100    #. Description
3101    #. :sl1:
3102    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3103    #: ../partman-auto.templates:19001
3104    msgid "Automatically partition the free space"
3105    msgstr "Автоматически разметить свободное место"
3106    
3107    #. Type: text
3108    #. Description
3109    #. :sl1:
3110    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3111    #: ../partman-auto.templates:20001
3112    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3113    msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
3114    
3115    #. Type: text
3116    #. Description
3117    #. :sl1:
3118    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3119    #: ../partman-auto.templates:21001
3120    msgid "Separate /home partition"
3121    msgstr "Отдельный раздел для /home"
3122    
3123    #. Type: text
3124    #. Description
3125    #. :sl1:
3126    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3127    #: ../partman-auto.templates:22001
3128    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3129    msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
3130    
3131    #. Type: text
3132    #. Description
3133    #. short variant of `do not use the partition'
3134    #. :sl1:
3135    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3136    msgid "unused"
3137    msgstr "не используется"
3138    
3139    #. Type: text
3140    #. Description
3141    #. short variant of `format the partition'
3142    #. :sl1:
3143    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3144    msgid "format"
3145    msgstr "форматировать"
3146    
3147    #. Type: text
3148    #. Description
3149    #. short variant of `keep and use the existing data'
3150    #. :sl1:
3151    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3152    msgid "keep"
3153    msgstr "оставить"
3154    
3155    #. Type: text
3156    #. Description
3157    #. :sl1:
3158    #: ../partman-partitioning.templates:3001
3159    msgid "Computing the new state of the partition table..."
3160    msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
3161    
3162    #. Type: select
3163    #. Choices
3164    #. :sl1:
3165    #: ../partman-partitioning.templates:16001
3166    msgid "Beginning"
3167    msgstr "Начало"
3168    
3169    #. Type: select
3170    #. Choices
3171    #. :sl1:
3172    #: ../partman-partitioning.templates:16001
3173    msgid "End"
3174    msgstr "Конец"
3175    
3176    #. Type: select
3177    #. Description
3178    #. :sl1:
3179    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3180    msgid "Location for the new partition:"
3181    msgstr "Местоположение нового раздела:"
3182    
3183    #. Type: select
3184    #. Description
3185    #. :sl1:
3186    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3187    msgid ""
3188    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3189    "beginning or at the end of the available space."
3190    msgstr ""
3191    "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
3192    "свободного пространства."
3193    
3194    #. Type: select
3195    #. Choices
3196    #. :sl1:
3197    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3198    msgid "Primary"
3199    msgstr "Первичный"
3200    
3201    #. Type: select
3202    #. Choices
3203    #. :sl1:
3204    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3205    msgid "Logical"
3206    msgstr "Логический"
3207    
3208    #. Type: select
3209    #. Description
3210    #. :sl1:
3211    #: ../partman-partitioning.templates:17002
3212    msgid "Type for the new partition:"
3213    msgstr "Тип нового раздела:"
3214    
3215    #. Type: text
3216    #. Description
3217    #. :sl1:
3218    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3219    msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3220    msgstr ""
3221    "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
3222    "${DEVICE}..."
3223    
3224    #. Type: text
3225    #. Description
3226    #. :sl1:
3227    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3228    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3229    msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
3230    
3231    #. Type: text
3232    #. Description
3233    #. :sl1:
3234    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3235    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3236    msgstr ""
3237    "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
3238    "${DEVICE}..."
3239    
3240    #. Type: text
3241    #. Description
3242    #. :sl1:
3243    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3244    msgid ""
3245    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3246    "of ${DEVICE}..."
3247    msgstr ""
3248    "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
3249    "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3250    
3251    #. Type: text
3252    #. Description
3253    #. :sl1:
3254    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3255    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3256    msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3257    
3258    #. Type: text
3259    #. Description
3260    #. :sl1:
3261    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3262    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3263    msgid "ext2"
3264    msgstr "ext2"
3265    
3266    #. Type: text
3267    #. Description
3268    #. :sl1:
3269    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3270    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3271    msgid "fat16"
3272    msgstr "fat16"
3273    
3274    #. Type: text
3275    #. Description
3276    #. :sl1:
3277    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3278    #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3279    msgid "fat32"
3280    msgstr "fat32"
3281    
3282  #. Type: text  #. Type: text
3283  #. Description  #. Description
3284  #. :sl1:  #. :sl1:
3285  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short variant of `swap space'
 #: ../partman-auto.templates:14001  
 msgid "Guided - use the largest continuous free space"  
 msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"  
   
3286  #. Type: text  #. Type: text
3287  #. Description  #. Description
3288  #. :sl1:  #. :sl1:
3289  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short variant of `swap space'
3290  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3291  msgid "Guided - use entire disk"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3292  msgstr "Авто - использовать весь диск"  msgid "swap"
3293    msgstr "подк"
3294    
3295  #. Type: select  #. Type: text
3296  #. Description  #. Description
3297  #. :sl1:  #. :sl1:
3298  #: ../partman-auto.templates:16001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3299  msgid "Select disk to partition:"  #. Type: text
 msgstr "Выберите диск для разметки:"  
   
 #. Type: select  
3300  #. Description  #. Description
3301  #. :sl1:  #. :sl1:
3302  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3303  msgid ""  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3304  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  msgid "ext3"
3305  "have confirmed that you really want to make the changes."  msgstr "ext3"
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
3306    
3307  #. Type: multiselect  #. Type: text
3308  #. Description  #. Description
3309  #. :sl1:  #. :sl1:
3310  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3311  msgid "Select disk(s) to partition:"  #. Type: text
 msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"  
   
 #. Type: multiselect  
3312  #. Description  #. Description
3313  #. :sl1:  #. :sl1:
3314  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3315  msgid ""  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3316  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  msgid "ext4"
3317  "you have confirmed that you really want to make the changes."  msgstr "ext4"
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
3318    
3319  #. Type: text  #. Type: text
3320  #. Description  #. Description
3321  #. :sl1:  #. :sl1:
3322  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3323  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3324  #: ../partman-auto.templates:18001  msgid "reiserfs"
3325  msgid "Manual"  msgstr "reiserfs"
 msgstr "Вручную"  
3326    
3327  #. Type: text  #. Type: text
3328  #. Description  #. Description
3329  #. :sl1:  #. :sl1:
3330  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:19001  
 msgid "Automatically partition the free space"  
 msgstr "Автоматически разметить свободное место"  
   
3331  #. Type: text  #. Type: text
3332  #. Description  #. Description
3333    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3334  #. :sl1:  #. :sl1:
3335  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3336  #: ../partman-auto.templates:20001  msgid "jfs"
3337  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgstr "jfs"
 msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"  
3338    
3339  #. Type: text  #. Type: text
3340  #. Description  #. Description
3341  #. :sl1:  #. :sl2:
3342  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:21001  
 msgid "Separate /home partition"  
 msgstr "Отдельный раздел для /home"  
   
3343  #. Type: text  #. Type: text
3344  #. Description  #. Description
3345  #. :sl1:  #. :sl1:
3346  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3347  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3348  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "xfs"
3349  msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"  msgstr "xfs"
3350    
3351    #. Type: note
3352    #. Description
3353    #. :sl1:
3354  #. Type: text  #. Type: text
3355  #. Description  #. Description
 #. short variant of `do not use the partition'  
3356  #. :sl1:  #. :sl1:
3357  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3358  msgid "unused"  msgid "Help on partitioning"
3359  msgstr "не используется"  msgstr "Справка по разметке"
3360    
3361  #. Type: text  #. Type: note
3362  #. Description  #. Description
 #. short variant of `format the partition'  
3363  #. :sl1:  #. :sl1:
3364  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-target.templates:1001
3365  msgid "format"  msgid ""
3366  msgstr "форматировать"  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3367    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3368    "used for the installation."
3369    msgstr ""
3370    "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3371    "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3372    
3373  #. Type: text  #. Type: note
3374  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3375  #. :sl1:  #. :sl1:
3376  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001
3377  msgid "keep"  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3378  msgstr "оставить"  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3379    
3380  #. Type: text  #. Type: note
3381  #. Description  #. Description
3382  #. :sl1:  #. :sl1:
3383  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3384  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid ""
3385  msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3386    "partition table."
3387    msgstr ""
3388    "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3389    "пустая таблица разделов."
3390    
3391  #. Type: select  #. Type: note
3392  #. Choices  #. Description
3393  #. :sl1:  #. :sl1:
3394  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3395  msgid "Beginning"  msgid ""
3396  msgstr "Начало"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3397    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3398    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3399    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3400    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3401    msgstr ""
3402    "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3403    "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3404    "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3405    "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3406    "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3407    
3408  #. Type: select  #. Type: note
3409  #. Choices  #. Description
3410  #. :sl1:  #. :sl1:
3411  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3412  msgid "End"  msgid ""
3413  msgstr "Конец"  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3414    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3415    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3416    msgstr ""
3417    "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3418    "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3419    "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3420    
3421  #. Type: select  #. Type: note
3422  #. Description  #. Description
3423  #. :sl1:  #. :sl1:
3424  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3425  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3426  msgstr "Местоположение нового раздела:"  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3427    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3428    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3429    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3430    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3431    msgstr ""
3432    "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3433    "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3434    "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3435    "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3436    "будет \"${FORMAT}\"."
3437    
3438  #. Type: select  #. Type: text
3439  #. Description  #. Description
3440  #. :sl1:  #. :sl1:
3441  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:2001
3442  msgid ""  msgid ""
3443  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3444  "beginning or at the end of the available space."  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3445    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3446    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3447    "\" in the main partitioning menu."
3448  msgstr ""  msgstr ""
3449  "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "  "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3450  "свободного пространства."  "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3451    "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3452    "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3453    "в главном меню разметки."
3454    
3455  #. Type: select  #. Type: text
3456  #. Description  #. Description
3457    #. finish-install progress bar item
3458  #. :sl1:  #. :sl1:
3459  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3460  msgid "File system for the new partition:"  msgid "Saving the time zone..."
3461  msgstr "Файловая система для нового раздела:"  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3462    
3463  #. Type: select  #. Type: note
3464  #. Choices  #. Description
3465  #. :sl1:  #. :sl1:
3466  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3467  msgid "Primary"  msgid "Selected time zone"
3468  msgstr "Первичный"  msgstr "Выбранный часовой пояс"
3469    
3470  #. Type: select  #. Type: note
3471  #. Choices  #. Description
3472  #. :sl1:  #. :sl1:
3473  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3474  msgid "Logical"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3475  msgstr "Логический"  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."
3476    
3477  #. Type: select  #. Type: text
3478    #. Description
3479    #. Main menu item
3480    #. :sl1:
3481    #: ../clock-setup.templates:1001
3482    msgid "Configure the clock"
3483    msgstr "Настройка времени"
3484    
3485    #. Type: boolean
3486    #. Description
3487    #. :sl1:
3488    #: ../clock-setup.templates:2001
3489    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3490    msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3491    
3492    #. Type: boolean
3493  #. Description  #. Description
3494  #. :sl1:  #. :sl1:
3495  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3496  msgid "Type for the new partition:"  msgid ""
3497  msgstr "Тип нового раздела:"  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3498    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3499    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3500    "expects the clock to be set to local time."
3501    msgstr ""
3502    "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3503    "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3504    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3505    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3506    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3507    
3508  #. Type: text  #. Type: text
3509  #. Description  #. Description
3510    #. progress bar item
3511  #. :sl1:  #. :sl1:
3512  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:3001
3513  msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3514  msgstr ""  msgstr "Сохранение настроек часов..."
 "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3515    
3516  #. Type: text  #. Type: text
3517  #. Description  #. Description
3518  #. :sl1:  #. :sl1:
3519  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:4001
3520  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3521  msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."  msgstr "Настройка часов"
3522    
3523  #. Type: text  #. Type: text
3524  #. Description  #. Description
3525    #. progress bar item
3526  #. :sl1:  #. :sl1:
3527  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:7001
3528  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Getting the time from a network time server..."
3529  msgstr ""  msgstr "Получение времени с сервера времени..."
 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3530    
3531  #. Type: text  #. Type: text
3532  #. Description  #. Description
3533    #. progress bar item
3534  #. :sl1:  #. :sl1:
3535  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:8001
3536  msgid ""  msgid "Setting the hardware clock..."
3537  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "  
 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3538    
3539  #. Type: text  #. Type: text
3540  #. Description  #. Description
3541  #. :sl1:  #. :sl1:
3542  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../base-installer.templates:4001
3543  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Preparing to install the base system..."
3544  msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
3545    
3546  #. Type: text  #. Type: text
3547  #. Description  #. Description
3548  #. :sl1:  #. :sl1:
3549  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3550  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Installing the base system"
3551  msgid "ext2"  msgstr "Установка базовой системы"
 msgstr "ext2"  
3552    
3553    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3554  #. Type: text  #. Type: text
3555  #. Description  #. Description
3556  #. :sl1:  #. :sl1:
3557  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  
 msgid "fat16"  
 msgstr "fat16"  
   
3558  #. Type: text  #. Type: text
3559  #. Description  #. Description
3560  #. :sl1:  #. :sl1:
3561  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3562  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  #. Type: text
3563  msgid "fat32"  #. Description
3564  msgstr "fat32"  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
   
3565  #. Type: text  #. Type: text
3566  #. Description  #. Description
3567  #. :sl1:  #. :sl1:
3568  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3569    #. Type: text
3570    #. Description
3571    #. :sl3:
3572    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3573    #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3574    #: ../live-installer.templates:7001
3575    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3576    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3577    
3578  #. Type: text  #. Type: text
3579  #. Description  #. Description
3580  #. :sl1:  #. :sl1:
3581  #. Short variant of `swap space'  #: ../base-installer.templates:7001
3582  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  msgid "Setting up the base system..."
3583  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  msgstr "Настройка базовой системы..."
 msgid "swap"  
 msgstr "подк"  
3584    
3585  #. Type: text  #. Type: text
3586  #. Description  #. Description
3587  #. :sl1:  #. :sl1:
3588  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3589  msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring APT sources..."
3590  msgstr ""  msgstr "Настройка источников APT..."
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3591    
3592  #. Type: text  #. Type: text
3593  #. Description  #. Description
3594  #. :sl1:  #. :sl1:
3595  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3596    msgid "Updating the list of available packages..."
3597    msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
3598    
3599  #. Type: text  #. Type: text
3600  #. Description  #. Description
3601  #. :sl1:  #. :sl1:
3602  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3603  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3604  msgid "ext3"  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
 msgstr "ext3"  
3605    
3606  #. Type: text  #. Type: text
3607  #. Description  #. Description
3608    #. SUBST0 is a package name
3609  #. :sl1:  #. :sl1:
3610  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3611  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3612  msgid "reiserfs"  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
 msgstr "reiserfs"  
3613    
3614  #. Type: text  #. Type: text
3615  #. Description  #. Description
3616    #. Item in the main menu to select this package
3617    #. TRANSLATORS: <65 columns
3618  #. :sl1:  #. :sl1:
3619  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3620    msgid "Install the base system"
3621    msgstr "Установка базовой системы"
3622    
3623  #. Type: text  #. Type: text
3624  #. Description  #. Description
 #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
3625  #. :sl1:  #. :sl1:
3626  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #. Release is a filename which should not be translated
3627  msgid "jfs"  #: ../bootstrap-base.templates:23001
3628  msgstr "jfs"  msgid "Retrieving Release file"
3629    msgstr "Получение файла Release"
3630    
3631  #. Type: text  #. Type: text
3632  #. Description  #. Description
3633  #. :sl2:  #. :sl1:
3634  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3635    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3636    msgid "Retrieving Release file signature"
3637    msgstr "Получение подписи для файла Release"
3638    
3639  #. Type: text  #. Type: text
3640  #. Description  #. Description
3641  #. :sl1:  #. :sl1:
3642  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. "packages" here can be translated
3643  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3644  msgid "xfs"  msgid "Finding package sizes"
3645  msgstr "xfs"  msgstr "Определение размеров пакетов"
3646    
3647  #. Type: note  #. Type: text
3648  #. Description  #. Description
3649  #. :sl1:  #. :sl1:
3650    #. Packages is a filename which should not be translated
3651    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3652    msgid "Retrieving Packages files"
3653    msgstr "Получение файлов Packages"
3654    
3655  #. Type: text  #. Type: text
3656  #. Description  #. Description
3657  #. :sl1:  #. :sl1:
3658  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3659  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3660  msgstr "Справка по разметке"  msgid "Retrieving Packages file"
3661    msgstr "Получение файла Packages"
3662    
3663  #. Type: note  #. Type: text
3664  #. Description  #. Description
3665  #. :sl1:  #. :sl1:
3666  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3667  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3668  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving packages"
3669  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "Получение пакетов"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "  
 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."  
3670    
3671  #. Type: note  #. Type: text
3672  #. Description  #. Description
3673  #. :sl1:  #. :sl1:
3674  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3675  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3676  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."  msgid "Extracting packages"
3677    msgstr "Распаковка пакетов"
3678    
3679  #. Type: note  #. Type: text
3680  #. Description  #. Description
3681  #. :sl1:  #. :sl1:
3682  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3683  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3684  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3685  "partition table."  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3686  msgstr ""  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3687  "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "  msgid "Installing core packages"
3688  "пустая таблица разделов."  msgstr "Установка основных (core) пакетов"
3689    
3690  #. Type: note  #. Type: text
3691  #. Description  #. Description
3692  #. :sl1:  #. :sl1:
3693  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3694  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3695  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3696  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. packages from the core packages depends on them
3697  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3698  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Unpacking required packages"
3699  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "  
 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "  
 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "  
 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "  
 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."  
3700    
3701  #. Type: note  #. Type: text
3702  #. Description  #. Description
3703  #. :sl1:  #. :sl1:
3704  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3705  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3706  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
 "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  
 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "  
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "  
 "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."  
3707    
3708  #. Type: note  #. Type: text
3709  #. Description  #. Description
3710  #. :sl1:  #. :sl1:
3711  #: ../partman-target.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3712  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3713  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3714  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  msgid "Unpacking the base system"
3715  "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  msgstr "Распаковка базовой системы"
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "  
 "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "  
 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "  
 "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "  
 "будет \"${FORMAT}\"."  
3716    
3717  #. Type: text  #. Type: text
3718  #. Description  #. Description
3719  #. :sl1:  #. :sl1:
3720  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3721  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3722  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3723  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Configuring the base system"
3724  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Настройка базовой системы"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  
 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  
 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  
 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  
 "в главном меню разметки."  
3725    
3726  #. Type: text  #. Type: text
3727  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3728  #. :sl1:  #. :sl1:
3729  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3730  msgid "Saving the time zone..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3731  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3732    
3733  #. Type: note  #. Type: text
3734  #. Description  #. Description
3735  #. :sl1:  #. :sl1:
3736  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3737  msgid "Selected time zone"  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3738  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3739    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3740    
3741  #. Type: note  #. Type: text
3742  #. Description  #. Description
3743  #. :sl1:  #. :sl1:
3744  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3745  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3746  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3747    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3748    
3749  #. Type: text  #. Type: text
3750  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3751  #. :sl1:  #. :sl1:
3752  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3753  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3754  msgstr "Настройка времени"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3755    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3756    
3757  #. Type: boolean  #. Type: text
3758  #. Description  #. Description
3759  #. :sl1:  #. :sl1:
3760  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3761  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3762  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3763    msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
3764    
3765  #. Type: boolean  #. Type: text
3766  #. Description  #. Description
3767  #. :sl1:  #. :sl1:
3768  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3769  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3770  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3771  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3772    
3773  #. Type: text  #. Type: text
3774  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3775  #. :sl1:  #. :sl1:
3776  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a gpg key id
3777  msgid "Configuring clock settings..."  #. Release is a filename which should not be translated
3778  msgstr "Сохранение настроек часов..."  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3779    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3780    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3781    
3782  #. Type: text  #. Type: text
3783  #. Description  #. Description
3784  #. :sl1:  #. :sl1:
3785  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3786  msgid "Setting up the clock"  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3787  msgstr "Настройка часов"  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3788    
3789  #. Type: text  #. Type: text
3790  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3791  #. :sl1:  #. :sl1:
3792  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a list of packages
3793  msgid "Getting the time from a network time server..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3794  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3795    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3796    
3797  #. Type: text  #. Type: text
3798  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3799  #. :sl1:  #. :sl1:
3800  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3801  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3802  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3803    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3804    
3805  #. Type: text  #. Type: text
3806  #. Description  #. Description
3807  #. :sl1:  #. :sl1:
3808  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3809  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3810  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3811    msgstr "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3812    
3813  #. Type: text  #. Type: text
3814  #. Description  #. Description
3815  #. :sl1:  #. :sl1:
3816    #: ../bootstrap-base.templates:48001
3817    msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3818    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3819    
3820  #. Type: text  #. Type: text
3821  #. Description  #. Description
3822  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3823  msgid "Installing the base system"  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3824  msgstr "Установка базовой системы"  #. SUBST1 is a mirror
3825    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3826    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3827    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3828    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3829  #. Type: text  #. Type: text
3830  #. Description  #. Description
3831  #. :sl1:  #. :sl1:
3832  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3833    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3834    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3835    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3836    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3837    msgid "Installing core packages..."
3838    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3839    
3840  #. Type: text  #. Type: text
3841  #. Description  #. Description
3842  #. :sl1:  #. :sl1:
3843  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3844    #. by the dependency chain of core packages
3845    #. In short, they are "required" because at least one of the
3846    #. packages from the core packages depends on them
3847    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3848    msgid "Unpacking required packages..."
3849    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3850    
3851  #. Type: text  #. Type: text
3852  #. Description  #. Description
3853  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3854    #. Required packages are packages which installation is triggered
3855    #. by the dependency chain of core packages
3856    #. In short, they are "required" because at least one of the
3857    #. packages from the core packages depends on them
3858    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3859    msgid "Configuring required packages..."
3860    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3861    
3862  #. Type: text  #. Type: text
3863  #. Description  #. Description
3864  #. :sl1:  #. :sl1:
3865  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3866    msgid "Installing base packages..."
3867    msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
3868    
3869  #. Type: text  #. Type: text
3870  #. Description  #. Description
3871  #. :sl3:  #. :sl1:
3872  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3873  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Unpacking the base system..."
3874  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Распаковка базовой системы..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3875    
3876  #. Type: text  #. Type: text
3877  #. Description  #. Description
3878  #. :sl1:  #. :sl1:
3879  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3880  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
3881  msgstr "Настройка базовой системы..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
3882    
3883  #. Type: text  #. Type: text
3884  #. Description  #. Description
3885  #. :sl1:  #. :sl1:
3886  #. Type: text  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3887  #. Description  msgid "Base system installed successfully."
3888  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
 msgid "Configuring APT sources..."  
 msgstr "Настройка источников APT..."  
3889    
3890  #. Type: text  #. Type: text
3891  #. Description  #. Description
3892  #. :sl1:  #. :sl1:
3893  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3894  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3895  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Выбор ядра для установки..."
3896    
3897  #. Type: text  #. Type: text
3898  #. Description  #. Description
3899  #. :sl1:  #. :sl1:
3900  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3901  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3902  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка ядра..."
3903    
3904  #. Type: text  #. Type: text
3905  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3906  #. :sl1:  #. :sl1:
3907  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3908  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3909  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3910    msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3911    
3912  #. Type: text  #. Type: text
3913  #. Description  #. Description
# Line 3949  msgstr "Просмотр репозит Line 3953  msgstr "Просмотр репозит
3953  #. :sl1:  #. :sl1:
3954  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3955  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3956  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3957    
3958  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3959  #. Description  #. Description
# Line 4184  msgstr "" Line 4188  msgstr ""
4188  #. :sl1:  #. :sl1:
4189  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4190  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
4191  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
4192    
4193  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4194  #. Description  #. Description
# Line 4256  msgstr "" Line 4260  msgstr ""
4260  #. Description  #. Description
4261  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4262  #. :sl2:  #. :sl2:
4263    #. Type: boolean
4264    #. Description
4265    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4266    #. :sl2:
4267  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4268  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4269  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4270  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4271    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4272  msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."  msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4273  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
4274    
# Line 4344  msgstr "" Line 4353  msgstr ""
4353  #. Description  #. Description
4354  #. :sl1:  #. :sl1:
4355  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4356    msgid ""
4357    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4358    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4359    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4360    msgstr ""
4361    "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4362    "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4363    "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root "
4364    "через команду \"sudo\"."
4365    
4366    #. Type: password
4367    #. Description
4368    #. :sl1:
4369    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4370  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4371  msgstr "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."  msgstr "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
4372    
# Line 4358  msgstr "Во время ввода па Line 4381  msgstr "Во время ввода па
4381  #. Type: password  #. Type: password
4382  #. Description  #. Description
4383  #. :sl2:  #. :sl2:
4384    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4385    #. Type: password
4386    #. Description
4387    #. :sl2:
4388  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4389  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4390  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4391  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4392    
# Line 4424  msgid "" Line 4451  msgid ""
4451  msgstr ""  msgstr ""
4452  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4453  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4454  "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "  "имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за "
4455  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4456    
4457  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4506  msgstr "Нет" Line 4533  msgstr "Нет"
4533  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4534  #. :sl1:  #. :sl1:
4535  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4536  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4537  msgstr "<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок"  msgstr "<Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация кнопок"
4538    
4539    #. Type: text
4540    #. Description
4541    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4542    #. Translators: must fit within 80 characters.
4543    #. :sl1:
4544    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4545    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4546    msgstr ""
4547    "<F1>справка; <Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация "
4548    "кнопок"
4549    
4550    #. Type: text
4551    #. Description
4552    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4553    #. :sl1:
4554    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4555    msgid "Help"
4556    msgstr "Справка"
4557    
4558  #. Type: text  #. Type: text
4559  #. Description  #. Description
# Line 4517  msgstr "<Tab> переход между Line 4563  msgstr "<Tab> переход между
4563  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4564  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4565  #. :sl1:  #. :sl1:
4566  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4567  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4568  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4569    
# Line 4527  msgstr "LTR" Line 4573  msgstr "LTR"
4573  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4574  #. of the screen  #. of the screen
4575  #. :sl1:  #. :sl1:
4576  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4577  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4578  msgstr "Снимок экрана"  msgstr "Снимок экрана"
4579    
# Line 4536  msgstr "Снимок экрана" Line 4582  msgstr "Снимок экрана"
4582  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4583  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4584  #. :sl1:  #. :sl1:
4585  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4586  #, no-c-format  #, no-c-format
4587  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4588  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"
# Line 4600  msgid "" Line 4646  msgid ""
4646  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4647  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
4648  msgstr ""  msgstr ""
4649  "Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему. "  "Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, "
4650  "Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, "  "что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие "
4651  "гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на который "  "диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который "
4652  "производилась установка."  "производилась установка."
4653    
4654  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4678  msgstr "" Line 4724  msgstr ""
4724  #. Type: text  #. Type: text
4725  #. Description  #. Description
4726  #. :sl1:  #. :sl1:
4727  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:17001
4728  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4729  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
4730    
4731  #. Type: text  #. Type: text
4732  #. Description  #. Description
4733  #. :sl1:  #. :sl1:
4734  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:18001
4735  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4736  msgstr "Поиск других операционных систем..."  msgstr "Поиск других операционных систем..."
4737    
4738  #. Type: text  #. Type: text
4739  #. Description  #. Description
4740  #. :sl1:  #. :sl1:
4741  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:19001
4742  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4743  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."
4744    
4745  #. Type: text  #. Type: text
4746  #. Description  #. Description
4747  #. :sl1:  #. :sl1:
4748  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:20001
4749  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4750  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
4751    
4752  #. Type: text  #. Type: text
4753  #. Description  #. Description
4754  #. :sl1:  #. :sl1:
4755  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:21001
4756  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4757  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4758    
4759  #. Type: text  #. Type: text
4760  #. Description  #. Description
4761  #. :sl1:  #. :sl1:
4762  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:22001
4763  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4764  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4765    
4766  #. Type: text  #. Type: text
4767  #. Description  #. Description
4768  #. :sl1:  #. :sl1:
4769  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:23001
4770  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4771  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
4772    
# Line 4728  msgstr "Обновление /etc/kernel Line 4774  msgstr "Обновление /etc/kernel
4774  #. Description  #. Description
4775  #. Main menu item  #. Main menu item
4776  #. :sl1:  #. :sl1:
4777  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:24001
4778  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4779  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"
4780    
# Line 4789  msgstr "Настройка MD устро Line 4835  msgstr "Настройка MD устро
4835  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4836  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
4837    
4838    #. Type: text
4839    #. Description
4840    #. :sl1:
4841    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4842    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4843    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4844    msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"
4845    

Legend:
Removed from v.52676  
changed lines
  Added in v.60454

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5