/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 51881 by bubulle, Tue Mar 11 22:53:43 2008 UTC revision 60396 by di-l10n-guest, Sun Aug 23 18:07:58 2009 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2008-03-11 22:48+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-23 18:41+0200\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:01+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2009-07-30 20:59+0400\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 22  msgstr "" Line 23  msgstr ""
23  "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25    
26  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
27  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
28  msgstr "-- Северная Америка --"  msgstr "Африка"
29    
30  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
31  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
32  msgstr "-- Центральная Америка --"  msgstr "Азия"
33    
34  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
35  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
36  msgstr "-- Южная Америка --"  msgstr "Атлантический океан"
37    
38  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
39  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
40  msgstr "-- Карибские острова --"  msgstr "Карибские острова"
41    
42  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
43  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
44  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Центральная Америка"
45    
46  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
47  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
48  msgstr "-- Азия --"  msgstr "Европа"
49    
50  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
51  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
52  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Индийский океан"
53    
54  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
55  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
56  msgstr "-- Атлантический океан --"  msgstr "Северная Америка"
57    
58  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
59  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
60  msgstr "-- Индийский океан --"  msgstr "Океания"
61    
62  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
63  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
64  msgstr "-- Океания --"  msgstr "Южная Америка"
65    
66  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
67  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
68  msgstr "-- Антарктида --"  msgstr "Выберите континент или регион:"
69    
70  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
71  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
72  msgstr "-- другая --"  msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна."
73    
74  #. Type: select  #. Type: select
75  #. Description  #. Description
76  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
77  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
78  msgstr "Тип беспроводной сети:"  msgstr "Тип беспроводной сети:"
79    
80  #. Type: select  #. Type: select
81  #. Description  #. Description
82  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
83  msgid ""  msgid ""
84  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
85  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 106  msgstr "Загрузка компоне Line 107  msgstr "Загрузка компоне
107    
108  #. Type: boolean  #. Type: boolean
109  #. Description  #. Description
110  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
111  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
112  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
113    
114  #. Type: boolean  #. Type: boolean
115  #. Description  #. Description
116  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
117  msgid ""  msgid ""
118  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
119  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
120  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
121  msgstr ""  msgstr ""
122  "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "  "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
123  "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "  "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
124  "шаг."  "пропускайте этот шаг."
125    
126  #. Type: boolean  #. Type: boolean
127  #. Description  #. Description
128  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
129  msgid ""  msgid ""
130  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
131  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
132  msgstr ""  msgstr ""
133  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
134  "драйвером."  "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
135    "продолжить."
136    
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #. main-menu  #. main-menu
140  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
141  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
142  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"  msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
143    
144  #. Type: boolean  #. Type: boolean
145  #. Description  #. Description
146  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
147  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
148  msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?"  msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
149    
150  #. Type: boolean  #. Type: boolean
151  #. Description  #. Description
152  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
153  msgid ""  msgid ""
154  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
155  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
156  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
157  msgstr ""  msgstr ""
158  "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе "  "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
159  "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите "  "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
160  "использовать неофициальную дискету."  "использовать неофициальную сменный носитель."
161    
162  #. Type: text  #. Type: text
163  #. Description  #. Description
164  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
165  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
166  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
167    
168  #. Type: text  #. Type: text
169  #. Description  #. Description
170  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
171  msgid ""  msgid ""
172  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
173  "correct order."  "order."
174  msgstr ""  msgstr ""
175  "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в "  "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
176  "правильном порядке."  "порядке."
177    
178  #. Type: boolean  #. Type: boolean
179  #. Description  #. Description
180  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
181  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
182  msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
183    
184  #. Type: boolean  #. Type: boolean
185  #. Description  #. Description
186  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
187  msgid ""  msgid ""
188  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
189  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
190    "continuing."
191  msgstr ""  msgstr ""
192  "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как "  "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
193  "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером."  "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
194    "дискету или USB-накопитель."
195    
196  #. Type: select  #. Type: select
197  #. Description  #. Description
# Line 217  msgstr "" Line 221  msgstr ""
221    
222  #. Type: select  #. Type: select
223  #. Description  #. Description
224  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
225  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
226  msgstr "Принцип применения этого раздела:"  msgstr "Принцип применения этого раздела:"
227    
# Line 1048  msgstr "Восточная Индиан Line 1052  msgstr "Восточная Индиан
1052  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1053  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1054    
1055  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1056  #. Description  #. Description
1057  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1058  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1059  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1060    
1061  #. Type: error  #. Type: select
1062  #. Description  #. Description
1063  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1064  msgid ""  msgid ""
1065  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1066  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1067    "installation using the other options."
1068  msgstr ""  msgstr ""
1069  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1070  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1071  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1072    
1073  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1074  #. Description  #. Description
1075  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1076    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1077    msgid "Checking Release signature"
1078    msgstr "Проверка подписи файла Release"
1079    
1080    #. Type: select
1081  #. Description  #. Description
1082  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1083  #. Type: error  msgid ""
1084    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1085    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1086    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1087    "packages from this mirror."
1088    msgstr ""
1089    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1090    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1091    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1092    "без установки пакетов с этого зеркала."
1093    
1094    #. Type: text
1095  #. Description  #. Description
1096  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1097  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1098  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Возобновление установки"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1099    
1100  #. Type: error  #. Type: text
1101  #. Description  #. Description
1102  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1103  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1104  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1105    "any processes still running in the shell will be aborted."
1106    msgstr ""
1107    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1108    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1109    "оболочке, будут прерваны."
1110    
1111  #. Type: error  #. Type: text
1112  #. Description  #. Description
1113  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1114  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1115  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1116    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1117    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1118    #: ../pkgsel.templates:1001
1119    msgid "Select and install software"
1120    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1121    
1122  #. Type: error  #. Type: text
1123  #. Description  #. Description
1124  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1125  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1126  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  #: ../pkgsel.templates:2001
1127    msgid "Setting up..."
1128    msgstr "Настройка..."
1129    
1130  #. Type: error  #. Type: text
1131  #. Description  #. Description
1132  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1133    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1134    #: ../pkgsel.templates:4001
1135    msgid "Upgrading software..."
1136    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1137    
1138    #. Type: text
1139  #. Description  #. Description
1140  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1141  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1142  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. Tasksel will then display its own screens
1143    #: ../pkgsel.templates:5001
1144    msgid "Running tasksel..."
1145    msgstr "Запуск tasksel..."
1146    
1147  #. Type: error  #. Type: text
1148  #. Description  #. Description
1149  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1150  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1151  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1152  msgstr ""  #: ../pkgsel.templates:6001
1153  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  msgid "Cleaning up..."
1154  "${EXITCODE})."  msgstr "Очистка перед завершением..."
1155    
1156  #. Type: error  #. Type: text
1157  #. Description  #. Description
1158  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1159  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1160  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1161    msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1162    
1163  #. Type: error  #. Type: text
1164  #. Description  #. Description
1165  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1166  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1167  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1168    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1169    
1170  #. Type: select  #. Type: select
1171  #. Description  #. Choices
1172  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1173  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Do not use a root file system"
1174  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1175    
1176  #. Type: select  #. Type: select
1177  #. Description  #. Description
1178  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1179  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1180  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "Операции режима восстановления"
1181  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1182  "installation using the other options."  #. Type: text
1183  msgstr ""  #. Description
1184  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  #. Main menu item
1185  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  #: ../load-iso.templates:1001
1186  "повторите установку с использованием другого параметра."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1187    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1188    
1189  #. Type: error  #. Type: error
1190  #. Description  #. Description
1191  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1192  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1193  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1194    
1195  #. Type: error  #. Type: error
1196  #. Description  #. Description
1197  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1198  msgid ""  msgid ""
1199  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1200  "supported."  "the drive."
1201  msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  msgstr ""
1202    "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1203    "дискеты."
1204    
1205  #. Type: error  #. Type: select
1206  #. Description  #. Description
1207  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1208  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1209  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1210    
1211  #. Type: error  #. Type: select
1212  #. Description  #. Description
1213  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1214  msgid ""  msgid ""
1215  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1216  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1217  msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  msgstr ""
1218    "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1219    "elilo будет загружать новую систему."
1220    
1221  #. Type: error  #. Type: error
1222  #. Description  #. Description
1223  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1224  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1225  msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1226    
1227  #. Type: select  #. Type: error
1228  #. Choices  #. Description
1229  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1230  msgid ""  msgid ""
1231  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1232  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1233  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1234  msgstr "отсутствует"  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1235    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1236    "загрузки."
1237    
1238  #. Type: select  #. Type: text
1239  #. Description  #. Description
1240  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1241  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1242  msgstr "Ядро для установки:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1243    msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1244    
1245  #. Type: select  #. Type: text
1246  #. Description  #. Description
1247  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1248  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1249  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Установка пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  
 "загрузиться с жёсткого диска."  
1250    
1251  #. Type: boolean  #. Type: text
1252  #. Description  #. Description
1253  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1254  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1255  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1256    
1257  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1258  #. Description  #. Description
1259  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1260  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1261  msgstr ""  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
 "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  
1262    
1263  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1264  #. Description  #. Description
1265  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1266  msgid ""  msgid ""
1267  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1268  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1269  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1270  msgstr ""  msgstr ""
1271  "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1272  "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1273  "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1274    "продолжение установки возможно."
1275    
1276  #. Type: error  #. Type: error
1277  #. Description  #. Description
1278  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1279  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1280  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
1281    
1282  #. Type: error  #. Type: error
1283  #. Description  #. Description
1284  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1285  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1286  msgstr ""  msgstr ""
1287  "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1288    
1289  #. Type: error  #. Type: boolean
1290  #. Description  #. Description
1291  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1292  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1293  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr ""
1294    "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1295    
1296  #. Type: error  #. Type: boolean
1297  #. Description  #. Description
1298  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1299  msgid ""  msgid ""
1300  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1301  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1302    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1303  msgstr ""  msgstr ""
1304  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1305  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1306    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1307    "возможным."
1308    
1309  #. Type: error  #. Type: text
1310  #. Description  #. Description
1311  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1312  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1313  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
1314    
1315  #. Type: error  #. Type: text
1316  #. Description  #. Description
1317  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1318  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1319  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
1320    
1321  #. Type: error  #. Type: text
1322  #. Description  #. Description
1323  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1324  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1325  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Создание настроек CoLo"
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
1326    
1327  #. Type: error  #. Type: text
1328  #. Description  #. Description
1329  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1330  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1331  msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1332    msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1333    
1334  #. Type: error  #. Type: select
1335  #. Description  #. Description
1336  #. SUBST0 is a filename  #: ../partman-crypto.templates:55002
1337  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Encryption configuration actions"
1338  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Действия по настройке шифрования"
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
1339    
1340  #. Type: error  #. Type: select
1341  #. Description  #. Description
1342  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partman-crypto.templates:55002
1343  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1344  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "Из этого меню можно настраивать шифрованные тома."
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  
 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  
1345    
1346  #. Type: error  #. Type: select
1347  #. Description  #. Description
1348  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
1349  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Select a partition"
1350  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "Выберите раздел"
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Получение файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Определение размеров пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
1351    
1352  #. Type: text  #. Type: select
1353  #. Description  #. Description
1354  #. SUBST0 is a list of packages  #: ../partconf.templates:3002
1355  #: ../bootstrap-base.templates:46001  msgid ""
1356  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1357    "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1358    "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1359  msgstr ""  msgstr ""
1360  "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "
1361    "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "
1362  #. Type: text  "Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены."
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:58001  
 msgid "Configuring APT sources..."  
 msgstr "Настройка источников APT..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
1363    
1364  #. Type: select  #. Type: select
1365  #. Description  #. Description
1366  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  #: ../partconf.templates:3002
1367  msgid ""  msgid ""
1368  "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1369  "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  "mount point."
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
1370  msgstr ""  msgstr ""
1371  "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая "
1372  "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  "система, точка монтирования."
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
1373    
1374  #. Type: text  #. Type: text
1375  #. Description  #. Description
1376  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. :sl1:
1377  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  #: ../main-menu.templates:1001
1378  #. Tasksel will then display its own screens  msgid "Debian installer main menu"
1379  #: ../pkgsel.templates:3001  msgstr "Главное меню программы установки Debian"
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
1380    
1381  #. Type: select  #. Type: select
1382  #. Description  #. Description
1383  #: ../rescue-mode.templates:5001  #. :sl1:
1384  msgid "Rescue operations"  #: ../main-menu.templates:2001
1385  msgstr "Rescue операции"  msgid "Choose the next step in the install process:"
1386    msgstr "Выберите следующий этап установки:"
1387    
1388  #. Type: text  #. Type: text
1389  #. Description  #. Description
1390  #. Main menu item  #. Main menu item
1391  #: ../load-iso.templates:1001  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1392  msgid "Load installer components from an installer ISO"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
1393  msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  #. :sl1:
1394    #: ../di-utils-shell.templates:2001
1395  #. Type: error  msgid "Execute a shell"
1396  #. Description  msgstr "Запуск оболочки"
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
1397    
1398  #. Type: select  #. Type: text
1399  #. Description  #. Description
1400  #: ../elilo-installer.templates:1001  #. Main menu item
1401  msgid "Partition for boot loader installation:"  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1402  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
1403    #. :sl1:
1404    #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1405    msgid "Abort the installation"
1406    msgstr "Отмена установки"
1407    
1408  #. Type: select  #. Type: text
1409  #. Description  #. Description
1410  #: ../elilo-installer.templates:1001  #. base-installer progress bar item
1411  msgid ""  #. :sl1:
1412  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  #: ../di-utils.templates:1001
1413  "one you want elilo to use to boot your new system."  msgid "Registering modules..."
1414  msgstr ""  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
1415    
1416  #. Type: error  #. Type: text
1417  #. Description  #. Description
1418  #: ../elilo-installer.templates:2001  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1419  msgid "No boot partitions detected"  #. TRANSLATORS : keep short
1420  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  #. :sl1:
1421    #: ../anna.templates:3001
1422    msgid "Loading additional components"
1423    msgstr "Загрузка дополнительных компонентов"
1424    
1425  #. Type: error  #. Type: text
1426  #. Description  #. Description
1427  #: ../elilo-installer.templates:2001  #. (Progress bar)
1428  msgid ""  #. TRANSLATORS : keep short
1429  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  #. :sl1:
1430  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  #: ../anna.templates:4001
1431  msgstr ""  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1432  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  msgstr "Получение ${PACKAGE}"
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
1433    
1434  #. Type: text  #. Type: text
1435  #. Description  #. Description
1436  #. Main menu item  #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1437  #: ../elilo-installer.templates:3001  #. TRANSLATORS : keep short
1438  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  #. :sl1:
1439  msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  #: ../anna.templates:5001
1440    msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1441    msgstr "Настройка ${PACKAGE}"
1442    
1443  #. Type: text  #. Type: text
1444  #. Description  #. Description
1445  #: ../elilo-installer.templates:4001  #. This menu entry may be translated.
1446  msgid "Installing the ELILO package"  #. However, translators are required to keep "Choose language"
1447  msgstr "Установка пакета ELILO"  #. as an alternative separated by the "/" character
1448    #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1449    #. :sl1:
1450    #: ../localechooser.templates-in:1001
1451    msgid "Choose language"
1452    msgstr "Выбор языка / Choose language"
1453    
1454  #. Type: text  #. Type: text
1455  #. Description  #. Description
1456  #: ../elilo-installer.templates:5001  #. finish-install progress bar item
1457  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  #. :sl1:
1458  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  #: ../localechooser.templates-in:8001
1459    msgid "Storing language..."
1460    msgstr "Сохранение параметров языка..."
1461    
1462  #. Type: boolean  #. Type: note
1463  #. Description  #. Description
1464  #: ../elilo-installer.templates:6001  #. :sl1:
1465  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  #: ../localechooser.templates-in:11001
1466  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  msgid "Language selection no longer possible"
1467    msgstr "Выбор языка более невозможен"
1468    
1469  #. Type: boolean  #. Type: note
1470  #. Description  #. Description
1471  #: ../elilo-installer.templates:6001  #. :sl1:
1472    #: ../localechooser.templates-in:11001
1473  msgid ""  msgid ""
1474  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1475  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  "installation, but you can still change the country or locale."
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
1476  msgstr ""  msgstr ""
1477  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  "С этого момента больше нельзя изменять язык установки, но вы всё ещё можете "
1478  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  "выбрать другую страну или локаль."
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
1479    
1480  #. Type: error  #. Type: note
1481  #. Description  #. Description
1482  #: ../elilo-installer.templates:7001  #. :sl1:
1483  msgid "ELILO installation failed"  #: ../localechooser.templates-in:11001
1484  msgstr "Не удалось установить ELILO"  msgid ""
1485    "To select a different language you will need to abort this installation and "
1486    "reboot the installer."
1487    msgstr ""
1488    "Чтобы выбрать другой язык, вам нужно прервать установку и перезапустить "
1489    "программу установки."
1490    
1491  #. Type: error  #. Type: boolean
1492  #. Description  #. Description
1493  #: ../elilo-installer.templates:7001  #. :sl1:
1494  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  #. Type: boolean
1495  msgstr ""  #. Description
1496  "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  #. :sl1:
1497    #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1498    msgid "Continue the installation in the selected language?"
1499    msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
1500    
1501  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1502  #. Description  #. Description
1503  #: ../colo-installer.templates:1001  #. :sl1:
1504  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  #: ../localechooser.templates-in:12001
1505  msgstr ""  msgid ""
1506  "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1507    msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
1508    
1509  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1510  #. Description  #. Description
1511  #: ../colo-installer.templates:1001  #. :sl1:
1512    #: ../localechooser.templates-in:13001
1513  msgid ""  msgid ""
1514  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1515  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  "language."
1516  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  msgstr "Перевод программы установки на выбранный язык не завершён."
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
1517    
1518  #. Type: text  #. Type: text
1519  #. Description  #. Description
1520  #: ../colo-installer.templates:2001  #. :sl1:
1521  msgid "Installing the Cobalt boot loader"  #: ../localechooser.templates-in:14001
1522  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  msgid ""
1523    "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1524    "displayed in English instead."
1525    msgstr ""
1526    "Это означает, что есть большая вероятность встретить некоторые диалоги на "
1527    "английском языке."
1528    
1529  #. Type: text  #. Type: text
1530  #. Description  #. Description
1531  #: ../colo-installer.templates:3001  #. :sl1:
1532  msgid "Installing the CoLo package"  #: ../localechooser.templates-in:15001
1533  msgstr "Установка пакета CoLo"  msgid ""
1534    "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1535    "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1536    msgstr ""
1537    "Если вы производите не совсем установку по умолчанию, то есть вероятность, "
1538    "что некоторые диалоги будут на английском языке."
1539    
1540  #. Type: text  #. Type: text
1541  #. Description  #. Description
1542  #: ../colo-installer.templates:4001  #. :sl1:
1543  msgid "Creating CoLo configuration"  #: ../localechooser.templates-in:16001
1544  msgstr "Создание конфигурации CoLo"  msgid ""
1545    "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1546    "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1547    "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1548    msgstr ""
1549    "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов "
1550    "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных "
1551    "настроек программы установки, некоторые диалоги будут на английском языке."
1552    
1553  #. Type: text  #. Type: text
1554  #. Description  #. Description
1555  #. Main menu item  #. :sl1:
1556  #: ../colo-installer.templates:5001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1557  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid ""
1558  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1559    "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1560    "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1561    "displayed in English instead."
1562    msgstr ""
1563    "Если вы продолжите установку на выбранном языке, то большинство диалогов "
1564    "будет показано как ожидается, но, особенно при использовании расширенных "
1565    "настроек программы установки, есть некоторая вероятность увидеть диалоги на "
1566    "английском языке."
1567    
1568  #. Type: text  #. Type: text
1569  #. Description  #. Description
1570  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. :sl1:
1571  #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1572  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  msgid ""
1573  msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1574    "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1575    "completely."
1576    msgstr ""
1577    "Вероятность того, что вы встретите непереведённый диалог на выбранный язык "
1578    "чрезвычайно мала, но не исключается полностью."
1579    
1580  #. Type: string  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: string  
1581  #. Description  #. Description
1582  #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  #. :sl1:
1583  msgid "Name of the volume group for the new system:"  #: ../localechooser.templates-in:19001
1584  msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  msgid ""
1585    "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1586    "recommended to either select a different language or abort the installation."
1587    msgstr ""
1588    "Если вы хорошо знаете какой-то другой язык, то рекомендуется выбрать его или "
1589    "отмените установку."
1590    
1591  #. Type: error  #. Type: text
1592  #. Description  #. Description
1593  #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  #. :sl1:
1594    #: ../localechooser.templates-in:20001
1595  msgid ""  msgid ""
1596  "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1597  "that can be created on LVM volumes."  "different language, or you can abort the installation."
1598  msgstr ""  msgstr ""
1599  "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "
1600  "могли бы быть созданы в томах LVM."  "отмена установки."
1601    
1602  #. Type: boolean  #. Type: select
1603    #. Choices
1604    #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1605    #. for users to choose among them
1606    #. For instance, choosing "Italian" will show:
1607    #. Italy, Switzerland, other
1608    #. :sl1:
1609    #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1610    msgid "other"
1611    msgstr "другая"
1612    
1613    #. Type: select
1614  #. Description  #. Description
1615  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #. :sl1:
1616  msgid "Continue installation without /boot partition?"  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1617  msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  msgid "Choose a country, territory or area:"
1618    msgstr "Выберите страну, область или регион:"
1619    
1620  #. Type: boolean  #. Type: select
1621  #. Description  #. Description
1622  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #. :sl1:
1623    #: ../localechooser.templates-in:21002
1624  msgid ""  msgid ""
1625  "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1626  "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  "or regions."
1627  msgstr ""  msgstr ""
1628  "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, "
1629  "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  "показанных ниже."
1630    
1631  #. Type: boolean  #. Type: text
1632  #. Description  #. Description
1633  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1634  msgid ""  #. :sl1:
1635  "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1636  "reboot the system after the installation is completed."  msgid "Select a keyboard layout"
1637  msgstr ""  msgstr "Выбор раскладки клавиатуры"
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
1638    
1639  #. Type: error  #. Type: text
1640  #. Description  #. Description
1641  #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  #. :sl1:
1642  msgid ""  #. base-installer progress bar item
1643  "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1644  "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  msgid "Configuring keyboard..."
1645  "specify an alternative name."  msgstr "Настройка клавиатуры..."
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
1646    
1647  #. Type: error  #. Type: text
1648  #. Description  #. Description
1649  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1650  msgid "Unexpected error while creating volume group"  #. :sl1:
1651  msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  #: ../console-setup.templates:2001
1652    msgid "Configure the keyboard"
1653    msgstr "Настройка клавиатуры"
1654    
1655  #. Type: error  #. Type: text
1656  #. Description  #. Description
1657  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #. :sl1:
1658  msgid ""  #: ../console-setup.templates:4001
1659  "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  msgid "Other"
1660  "the volume group."  msgstr "Другая"
1661  msgstr ""  
1662  "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  #. Type: select
1663  "группы томов."  #. Description
1664    #. :sl1:
1665    #: ../console-setup.templates:7001
1666    msgid "Origin of the keyboard:"
1667    msgstr "Для кого предназначена клавиатура:"
1668    
1669  #. Type: select  #. Type: select
1670  #. Description  #. Description
1671  #: ../partconf.templates:3002  #. :sl1:
1672  msgid "Select a partition"  #: ../console-setup.templates:8001
1673  msgstr "Выберите раздел"  msgid "Keyboard layout:"
1674    msgstr "Раскладка клавиатуры:"
1675    
1676  #. Type: select  #. Type: select
1677  #. Description  #. Description
1678  #: ../partconf.templates:3002  #. :sl1:
1679  msgid ""  #: ../console-setup.templates:8001
1680  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "  msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1681  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  msgstr "Выберите подходящую раскладку клавиатуры."
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
 msgstr ""  
 "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "  
 "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "  
 "Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены."  
1682    
1683  #. Type: select  #. Type: select
1684  #. Description  #. Choices
1685  #: ../partconf.templates:3002  #. :sl1:
1686  msgid ""  #. Type: select
1687  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  #. Choices
1688  "mount point."  #. :sl2:
1689  msgstr ""  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1690  "Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка "  msgid "Caps Lock"
1691  "монтирования."  msgstr "Caps Lock"
1692    
1693  #. Type: select  #. Type: select
1694  #. Description  #. Choices
1695  #: ../autopartkit.templates:1001  #. :sl1:
1696  msgid ""  #. Type: select
1697  "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  #. Choices
1698  "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  #. :sl2:
1699  "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "  #. Type: select
1700  "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  #. Choices
1701  msgstr ""  #. :sl2:
1702  "Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для "  #. Type: select
1703  "установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить "  #. Choices
1704  "пространство переразметкой разделов FAT (столбец  \"На FAT\" показывает "  #. :sl2:
1705  "сколько места можно получить переразметкой существующих разделов FAT)."  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1706    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1707    msgid "Right Alt"
1708    msgstr "правая клавиша Alt"
1709    
1710  #. Type: select  #. Type: select
1711  #. Description  #. Choices
1712  #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and  #. :sl1:
1713  #. original English  #. Type: select
1714  #. Example for French:  #. Choices
1715  #. msgid  " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  #. :sl2:
1716  #. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"  #. Type: select
1717  #: ../autopartkit.templates:1001  #. Choices
1718  msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  #. :sl2:
1719  msgstr ""  #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1720  " Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"  #: ../console-setup.templates:20001
1721    msgid "Right Control"
1722    msgstr "правая клавиша Control"
1723    
1724  #. Type: text  #. Type: select
1725  #. Description  #. Choices
1726  #. :sl1:  #. :sl1:
1727  #: ../main-menu.templates:1001  #: ../console-setup.templates:17001
1728  msgid "Debian installer main menu"  msgid "Right Shift"
1729  msgstr "Главное меню программы установки Debian"  msgstr "правая клавиша Shift"
1730    
1731  #. Type: select  #. Type: select
1732  #. Description  #. Choices
1733  #. :sl1:  #. :sl1:
1734  #: ../main-menu.templates:2001  #. Type: select
1735  msgid "Choose the next step in the install process:"  #. Choices
1736  msgstr "Выберите следующий этап установки:"  #. :sl2:
1737    #. Type: select
1738    #. Choices
1739    #. :sl2:
1740    #. Type: select
1741    #. Choices
1742    #. :sl2:
1743    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1744    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1745    msgid "Right Logo key"
1746    msgstr "правая клавиша с логотипом"
1747    
1748  #. Type: text  #. Type: select
1749  #. Description  #. Choices
 #. Main menu item  
 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages  
 #. that are only supported in the graphical version of the installer  
1750  #. :sl1:  #. :sl1:
1751  #: ../di-utils-shell.templates:2001  #. Type: select
1752  msgid "Execute a shell"  #. Choices
1753  msgstr "Запуск оболочки"  #. :sl2:
1754    #. Type: select
1755    #. Choices
1756    #. :sl2:
1757    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1758    #: ../console-setup.templates:20001
1759    msgid "Menu key"
1760    msgstr "клавиша с меню"
1761    
1762  #. Type: text  #. Type: select
1763  #. Description  #. Choices
 #. Main menu item  
 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages  
 #. that are only supported in the graphical version of the installer  
1764  #. :sl1:  #. :sl1:
1765  #: ../di-utils-reboot.templates:2001  #: ../console-setup.templates:17001
1766  msgid "Abort the installation"  msgid "Alt+Shift"
1767  msgstr "Отмена установки"  msgstr "Alt+Shift"
1768    
1769  #. Type: text  #. Type: select
1770  #. Description  #. Choices
 #. base-installer progress bar item  
1771  #. :sl1:  #. :sl1:
1772  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../console-setup.templates:17001
1773  msgid "Registering modules..."  msgid "Control+Shift"
1774  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Control+Shift"
1775    
1776  #. Type: text  #. Type: select
1777  #. Description  #. Choices
 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  
 #. TRANSLATORS : keep short  
1778  #. :sl1:  #. :sl1:
1779  #: ../anna.templates:3001  #: ../console-setup.templates:17001
1780  msgid "Loading additional components"  msgid "Control+Alt"
1781  msgstr "Загрузка дополнительных компонентов"  msgstr "Control+Alt"
1782    
1783  #. Type: text  #. Type: select
1784  #. Description  #. Choices
 #. (Progress bar)  
 #. TRANSLATORS : keep short  
1785  #. :sl1:  #. :sl1:
1786  #: ../anna.templates:4001  #: ../console-setup.templates:17001
1787  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Alt+Caps Lock"
1788  msgstr "Получение ${PACKAGE}"  msgstr "Alt+Caps Lock"
1789    
1790  #. Type: text  #. Type: select
1791  #. Description  #. Choices
 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs  
 #. TRANSLATORS : keep short  
1792  #. :sl1:  #. :sl1:
1793  #: ../anna.templates:5001  #: ../console-setup.templates:17001
1794  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Left Control+Left Shift"
1795  msgstr "Настройка ${PACKAGE}"  msgstr "левый Control+левый Shift"
1796    
1797  #. Type: text  #. Type: select
1798  #. Description  #. Choices
 #. This menu entry may be translated.  
 #. However, translators are required to keep "Choose language"  
 #. as an alternative separated by the "/" character  
 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  
1799  #. :sl1:  #. :sl1:
1800  #: ../localechooser.templates-in:1001  #. Type: select
1801  msgid "Choose language"  #. Choices
1802  msgstr "Выбор языка / Choose language"  #. :sl2:
1803    #. Type: select
1804    #. Choices
1805    #. :sl2:
1806    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1807    #: ../console-setup.templates:19001
1808    msgid "Left Alt"
1809    msgstr "левая клавиша Alt"
1810    
1811  #. Type: text  #. Type: select
1812  #. Description  #. Choices
 #. finish-install progress bar item  
1813  #. :sl1:  #. :sl1:
1814  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../console-setup.templates:17001
1815  msgid "Storing language..."  msgid "Left Control"
1816  msgstr "Сохранение параметров языка..."  msgstr "левая клавиша Control"
1817    
1818  #. Type: select  #. Type: select
1819  #. Default  #. Choices
1820  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  #. :sl1:
1821  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  #: ../console-setup.templates:17001
1822  #. Example (german):  msgid "Left Shift"
1823  #. msgid "United States[ default country ]"  msgstr "левая клавиша Shift"
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:9001  
 msgid "United States[ default country ]"  
 msgstr "Russian Federation"  
1824    
1825  #. Type: select  #. Type: select
1826  #. Description  #. Choices
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
1827  #. :sl1:  #. :sl1:
1828  #. Type: select  #. Type: select
1829  #. Description  #. Choices
1830    #. :sl2:
1831    #. Type: select
1832    #. Choices
1833    #. :sl2:
1834    #. Type: select
1835    #. Choices
1836    #. :sl2:
1837    #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1838    #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1839    msgid "Left Logo key"
1840    msgstr "левая клавиша с логотипом"
1841    
1842    #. Type: select
1843    #. Choices
1844  #. :sl1:  #. :sl1:
1845  #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003  #: ../console-setup.templates:17001
1846  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Scroll Lock key"
1847  msgstr "Выберите страну, область или регион:"  msgstr "Scroll Lock"
1848    
1849  #. Type: select  #. Type: select
1850  #. Choices  #. Choices
 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed  
 #. for users to choose among them  
 #. For instance, choosing "Italian" will show:  
 #. Italy, Switzerland, other  
1851  #. :sl1:  #. :sl1:
1852  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../console-setup.templates:17001
1853  msgid "other"  msgid "No toggling"
1854  msgstr "другая"  msgstr "без переключателя"
1855    
1856  #. Type: select  #. Type: select
1857  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
1858  #. :sl1:  #. :sl1:
1859  #: ../localechooser.templates-in:10002  #: ../console-setup.templates:17002
1860  msgid "US"  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1861  msgstr "RU"  msgstr "Способ переключения между национальной и латинской раскладкой:"
1862    
1863  #. Type: select  #. Type: select
1864  #. Description  #. Description
1865  #. :sl1:  #. :sl1:
1866  #: ../localechooser.templates-in:10003  #: ../console-setup.templates:17002
1867  msgid ""  msgid ""
1868  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1869  "or regions."  "the standard Latin layout."
1870  msgstr ""  msgstr ""
1871  "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, "  "Вам нужно указать способ переключения клавиатуры между национальной "
1872  "показанных ниже."  "раскладкой и стандартной латинской раскладкой."
1873    
1874  #. Type: text  #. Type: select
1875  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
1876  #. :sl1:  #. :sl1:
1877  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../console-setup.templates:17002
1878  msgid "Select a keyboard layout"  msgid ""
1879  msgstr "Выбор раскладки клавиатуры"  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1880    "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1881    "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1882    "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1883    msgstr ""
1884    "Наиболее эргономичным способом считаются правая клавиша Alt или Caps Lock (в "
1885    "последнем случае для переключения между заглавными и строчными буквами "
1886    "используется комбинация Shift+Caps Lock). Ещё одна популярная комбинация: Alt"
1887    "+Shift; заметим, что в этом случае комбинация Alt+Shift потеряет своё "
1888    "привычное действие в Emacs и других, использующих её, программах."
1889    
1890  #. Type: text  #. Type: select
1891  #. Description  #. Description
1892  #. :sl1:  #. :sl1:
1893  #. base-installer progress bar item  #: ../console-setup.templates:17002
1894  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1895  msgid "Configuring keyboard..."  msgstr "Не на всех клавиатурах есть перечисленные клавиши."
 msgstr "Настройка клавиатуры..."  
1896    
1897  #. Type: text  #. Type: text
1898  #. Description  #. Description
# Line 2175  msgstr "Поиск привода чте Line 1906  msgstr "Поиск привода чте
1906  #. :sl1:  #. :sl1:
1907  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:7001
1908  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1909  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1910    
1911  #. Type: text  #. Type: text
1912  #. Description  #. Description
1913  #. :sl1:  #. :sl1:
1914  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1915  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1916  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1917    
1918  #. Type: text  #. Type: text
1919  #. Description  #. Description
# Line 2227  msgstr "Определение диск Line 1958  msgstr "Определение диск
1958  #. :sl1:  #. :sl1:
1959  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1960  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1961  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1962    
1963  #. Type: text  #. Type: text
1964  #. Description  #. Description
# Line 2243  msgstr "Загружается моду Line 1974  msgstr "Загружается моду
1974  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1975  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1976    
1977    #. Type: text
1978    #. Description
1979    #. :sl1:
1980    #: ../hw-detect.templates:4001
1981    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1982    msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1983    
1984    #. Type: text
1985    #. Description
1986    #. :sl1:
1987    #: ../hw-detect.templates:12001
1988    msgid "Checking for firmware..."
1989    msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1990    
1991  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1992  #. Description  #. Description
1993  #. :sl1:  #. :sl1:
1994  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1995  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1996  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
1997    
1998  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1999  #. Description  #. Description
2000  #. :sl1:  #. :sl1:
2001  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
2002  msgid ""  msgid ""
2003  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2004  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2269  msgstr "" Line 2014  msgstr ""
2014  #. Type: string  #. Type: string
2015  #. Description  #. Description
2016  #. :sl1:  #. :sl1:
2017  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
2018  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
2019  msgstr "Имя домена:"  msgstr "Имя домена:"
2020    
2021  #. Type: string  #. Type: string
2022  #. Description  #. Description
2023  #. :sl1:  #. :sl1:
2024  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
2025  msgid ""  msgid ""
2026  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2027  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
2028  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2029  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
2030  msgstr ""  msgstr ""
2031  "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "  "Имя домена -- это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "
2032  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
2033  "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "  "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
2034  "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."  "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
2035    
2036  #. Type: string  #. Type: string
2037  #. Description  #. Description
2038  #. :sl1:  #. :sl1:
2039  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
2040  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
2041  msgstr "Адреса DNS-серверов:"  msgstr "Адреса DNS-серверов:"
2042    
2043  #. Type: string  #. Type: string
2044  #. Description  #. Description
2045  #. :sl1:  #. :sl1:
2046  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
2047  msgid ""  msgid ""
2048  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2049  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2314  msgstr "" Line 2059  msgstr ""
2059  #. Type: select  #. Type: select
2060  #. Description  #. Description
2061  #. :sl1:  #. :sl1:
2062  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
2063  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
2064  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
2065    
2066  #. Type: select  #. Type: select
2067  #. Description  #. Description
2068  #. :sl1:  #. :sl1:
2069  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
2070  msgid ""  msgid ""
2071  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2072  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2337  msgstr "" Line 2082  msgstr ""
2082  #. Type: string  #. Type: string
2083  #. Description  #. Description
2084  #. :sl1:  #. :sl1:
2085  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2086  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2087  msgstr "ESSID для ${iface}:"  msgstr "ESSID для ${iface}:"
2088    
2089  #. Type: string  #. Type: string
2090  #. Description  #. Description
2091  #. :sl1:  #. :sl1:
2092  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
2093  msgid ""  msgid ""
2094  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2095  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2357  msgstr "" Line 2102  msgstr ""
2102  #. Type: string  #. Type: string
2103  #. Description  #. Description
2104  #. :sl1:  #. :sl1:
2105  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
2106  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2107  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
2108    
2109  #. Type: string  #. Type: string
2110  #. Description  #. Description
2111  #. :sl1:  #. :sl1:
2112  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
2113  msgid ""  msgid ""
2114  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2115  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2377  msgstr "" Line 2122  msgstr ""
2122  #. Type: string  #. Type: string
2123  #. Description  #. Description
2124  #. :sl1:  #. :sl1:
2125  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2126  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2127  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
2128    
2129  #. Type: string  #. Type: string
2130  #. Description  #. Description
2131  #. :sl1:  #. :sl1:
2132  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2133  msgid ""  msgid ""
2134  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2135  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2395  msgstr "" Line 2140  msgstr ""
2140  #. Type: string  #. Type: string
2141  #. Description  #. Description
2142  #. :sl1:  #. :sl1:
2143  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2144  msgid ""  msgid ""
2145  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2146  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2406  msgstr "" Line 2151  msgstr ""
2151  #. Type: string  #. Type: string
2152  #. Description  #. Description
2153  #. :sl1:  #. :sl1:
2154  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2155  msgid ""  msgid ""
2156  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2157  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2417  msgstr "" Line 2162  msgstr ""
2162  #. Type: string  #. Type: string
2163  #. Description  #. Description
2164  #. :sl1:  #. :sl1:
2165  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2166  msgid ""  msgid ""
2167  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2168  "field blank."  "field blank."
# Line 2428  msgstr "" Line 2173  msgstr ""
2173  #. Type: string  #. Type: string
2174  #. Description  #. Description
2175  #. :sl1:  #. :sl1:
2176  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2177  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2178  msgstr "Имя компьютера:"  msgstr "Имя компьютера:"
2179    
2180  #. Type: string  #. Type: string
2181  #. Description  #. Description
2182  #. :sl1:  #. :sl1:
2183  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2184  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2185  msgstr "Введите имя этого компьютера."  msgstr "Введите имя этого компьютера."
2186    
2187  #. Type: string  #. Type: string
2188  #. Description  #. Description
2189  #. :sl1:  #. :sl1:
2190  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2191  msgid ""  msgid ""
2192  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2193  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2457  msgstr "" Line 2202  msgstr ""
2202  #. Type: text  #. Type: text
2203  #. Description  #. Description
2204  #. :sl1:  #. :sl1:
2205  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2206  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2207  msgstr "Настройка беспроводной сети"  msgstr "Настройка беспроводной сети"
2208    
2209  #. Type: text  #. Type: text
2210  #. Description  #. Description
2211  #. :sl1:  #. :sl1:
2212  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2213  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2214  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
2215    
# Line 2472  msgstr "Поиск точек досту Line 2217  msgstr "Поиск точек досту
2217  #. Description  #. Description
2218  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2219  #. :sl1:  #. :sl1:
2220  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2221  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2222  msgstr "Сохранение настроек сети ..."  msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2223    
# Line 2480  msgstr "Сохранение настр Line 2225  msgstr "Сохранение настр
2225  #. Description  #. Description
2226  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2227  #. :sl1:  #. :sl1:
2228  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2229  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2230  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
2231    
# Line 2927  msgstr "" Line 2672  msgstr ""
2672  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2673  #. :sl2:  #. :sl2:
2674  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2675  #. Type: text  #. Type: text
2676  #. Description  #. Description
2677  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2939  msgstr "" Line 2680  msgstr ""
2680  #. Type: select  #. Type: select
2681  #. Choices  #. Choices
2682  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2683  #. Type: select  #. Type: select
2684  #. Choices  #. Choices
2685  #. :sl3:  #. :sl3:
2686  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2687  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2688  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2689  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2690    
# Line 3113  msgstr "#%s" Line 2852  msgstr "#%s"
2852    
2853  #. Type: text  #. Type: text
2854  #. Description  #. Description
2855    #. For example ATA1 (ad0)
2856    #. :sl1:
2857    #: ../partman-base.templates:40001
2858    #, fuzzy, no-c-format
2859    #| msgid "DASD %s (%s)"
2860    msgid "ATA%s (%s)"
2861    msgstr "DASD %s (%s)"
2862    
2863    #. Type: text
2864    #. Description
2865    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2866    #. :sl1:
2867    #: ../partman-base.templates:41001
2868    #, fuzzy, no-c-format
2869    #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2870    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2871    msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
2872    
2873    #. Type: text
2874    #. Description
2875  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2876  #. :sl1:  #. :sl1:
2877  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:42001
2878  #, no-c-format  #, no-c-format
2879  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2880  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
# Line 3124  msgstr "Основной диск IDE%s Line 2883  msgstr "Основной диск IDE%s
2883  #. Description  #. Description
2884  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2885  #. :sl1:  #. :sl1:
2886  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:43001
2887  #, no-c-format  #, no-c-format
2888  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2889  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
# Line 3133  msgstr "Подчинённый диск Line 2892  msgstr "Подчинённый диск
2892  #. Description  #. Description
2893  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2894  #. :sl1:  #. :sl1:
2895  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:44001
2896  #, no-c-format  #, no-c-format
2897  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2898  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3142  msgstr "Основной диск IDE%s, Line 2901  msgstr "Основной диск IDE%s,
2901  #. Description  #. Description
2902  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2903  #. :sl1:  #. :sl1:
2904  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:45001
2905  #, no-c-format  #, no-c-format
2906  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2907  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3150  msgstr "Подчинённый диск Line 2909  msgstr "Подчинённый диск
2909  #. Type: text  #. Type: text
2910  #. Description  #. Description
2911  #. :sl1:  #. :sl1:
2912  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:46001
2913  #, no-c-format  #, no-c-format
2914  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2915  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3158  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2917  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2917  #. Type: text  #. Type: text
2918  #. Description  #. Description
2919  #. :sl1:  #. :sl1:
2920  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:47001
2921  #, no-c-format  #, no-c-format
2922  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2923  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
# Line 3166  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2925  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2925  #. Type: text  #. Type: text
2926  #. Description  #. Description
2927  #. :sl1:  #. :sl1:
2928  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:48001
2929    #, fuzzy, no-c-format
2930    #| msgid "DASD %s (%s)"
2931    msgid "SCSI%s (%s)"
2932    msgstr "DASD %s (%s)"
2933    
2934    #. Type: text
2935    #. Description
2936    #. :sl1:
2937    #: ../partman-base.templates:49001
2938    #, fuzzy, no-c-format
2939    #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2940    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2941    msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
2942    
2943    #. Type: text
2944    #. Description
2945    #. :sl1:
2946    #: ../partman-base.templates:64001
2947  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2948  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2949    
# Line 3174  msgstr "Отменить это меню Line 2951  msgstr "Отменить это меню
2951  #. Description  #. Description
2952  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2953  #. :sl1:  #. :sl1:
2954  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:65001
2955  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2956  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2957    
# Line 3258  msgstr "" Line 3035  msgstr ""
3035  #. Type: text  #. Type: text
3036  #. Description  #. Description
3037  #. :sl1:  #. :sl1:
3038  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3039  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-auto.templates:13001
3040  msgid "Guided partitioning"  msgid "Guided partitioning"
3041  msgstr "Автоматическая разметка"  msgstr "Автоматическая разметка"
3042    
3043    #. Type: text
3044    #. Description
3045    #. :sl1:
3046    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3047    #: ../partman-auto.templates:14001
3048    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3049    msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
3050    
3051    #. Type: text
3052    #. Description
3053    #. :sl1:
3054    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3055    #: ../partman-auto.templates:15001
3056    msgid "Guided - use entire disk"
3057    msgstr "Авто - использовать весь диск"
3058    
3059    #. Type: select
3060    #. Description
3061    #. :sl1:
3062    #: ../partman-auto.templates:16001
3063    msgid "Select disk to partition:"
3064    msgstr "Выберите диск для разметки:"
3065    
3066    #. Type: select
3067    #. Description
3068    #. :sl1:
3069    #: ../partman-auto.templates:16001
3070    msgid ""
3071    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3072    "have confirmed that you really want to make the changes."
3073    msgstr ""
3074    "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
3075    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
3076    
3077    #. Type: multiselect
3078    #. Description
3079    #. :sl1:
3080    #: ../partman-auto.templates:17001
3081    msgid "Select disk(s) to partition:"
3082    msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
3083    
3084    #. Type: multiselect
3085    #. Description
3086    #. :sl1:
3087    #: ../partman-auto.templates:17001
3088    msgid ""
3089    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3090    "you have confirmed that you really want to make the changes."
3091    msgstr ""
3092    "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
3093    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
3094    
3095    #. Type: text
3096    #. Description
3097    #. :sl1:
3098    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3099    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3100    #: ../partman-auto.templates:18001
3101    msgid "Manual"
3102    msgstr "Вручную"
3103    
3104    #. Type: text
3105    #. Description
3106    #. :sl1:
3107    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3108    #: ../partman-auto.templates:19001
3109    msgid "Automatically partition the free space"
3110    msgstr "Автоматически разметить свободное место"
3111    
3112    #. Type: text
3113    #. Description
3114    #. :sl1:
3115    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3116    #: ../partman-auto.templates:20001
3117    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3118    msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
3119    
3120    #. Type: text
3121    #. Description
3122    #. :sl1:
3123    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3124    #: ../partman-auto.templates:21001
3125    msgid "Separate /home partition"
3126    msgstr "Отдельный раздел для /home"
3127    
3128    #. Type: text
3129    #. Description
3130    #. :sl1:
3131    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3132    #: ../partman-auto.templates:22001
3133    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3134    msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
3135    
3136    #. Type: text
3137    #. Description
3138    #. short variant of `do not use the partition'
3139    #. :sl1:
3140    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3141    msgid "unused"
3142    msgstr "не используется"
3143    
3144    #. Type: text
3145    #. Description
3146    #. short variant of `format the partition'
3147    #. :sl1:
3148    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3149    msgid "format"
3150    msgstr "форматировать"
3151    
3152    #. Type: text
3153    #. Description
3154    #. short variant of `keep and use the existing data'
3155    #. :sl1:
3156    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3157    msgid "keep"
3158    msgstr "оставить"
3159    
3160    #. Type: text
3161    #. Description
3162    #. :sl1:
3163    #: ../partman-partitioning.templates:3001
3164    msgid "Computing the new state of the partition table..."
3165    msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
3166    
3167    #. Type: select
3168    #. Choices
3169    #. :sl1:
3170    #: ../partman-partitioning.templates:16001
3171    msgid "Beginning"
3172    msgstr "Начало"
3173    
3174    #. Type: select
3175    #. Choices
3176    #. :sl1:
3177    #: ../partman-partitioning.templates:16001
3178    msgid "End"
3179    msgstr "Конец"
3180    
3181    #. Type: select
3182    #. Description
3183    #. :sl1:
3184    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3185    msgid "Location for the new partition:"
3186    msgstr "Местоположение нового раздела:"
3187    
3188    #. Type: select
3189    #. Description
3190    #. :sl1:
3191    #: ../partman-partitioning.templates:16002
3192    msgid ""
3193    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3194    "beginning or at the end of the available space."
3195    msgstr ""
3196    "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
3197    "свободного пространства."
3198    
3199    #. Type: select
3200    #. Choices
3201    #. :sl1:
3202    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3203    msgid "Primary"
3204    msgstr "Первичный"
3205    
3206    #. Type: select
3207    #. Choices
3208    #. :sl1:
3209    #: ../partman-partitioning.templates:17001
3210    msgid "Logical"
3211    msgstr "Логический"
3212    
3213    #. Type: select
3214    #. Description
3215    #. :sl1:
3216    #: ../partman-partitioning.templates:17002
3217    msgid "Type for the new partition:"
3218    msgstr "Тип нового раздела:"
3219    
3220    #. Type: text
3221    #. Description
3222    #. :sl1:
3223    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3224    msgid ""
3225    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3226    msgstr ""
3227    "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
3228    "${DEVICE}..."
3229    
3230    #. Type: text
3231    #. Description
3232    #. :sl1:
3233    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3234    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3235    msgstr ""
3236    "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
3237    
3238    #. Type: text
3239    #. Description
3240    #. :sl1:
3241    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3242    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3243    msgstr ""
3244    "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
3245    "${DEVICE}..."
3246    
3247    #. Type: text
3248    #. Description
3249    #. :sl1:
3250    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3251    msgid ""
3252    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3253    "of ${DEVICE}..."
3254    msgstr ""
3255    "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
3256    "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3257    
3258    #. Type: text
3259    #. Description
3260    #. :sl1:
3261    #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3262    msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3263    msgstr ""
3264    "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3265    
3266    #. Type: text
3267    #. Description
3268    #. :sl1:
3269    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3270    #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3271    msgid "ext2"
3272    msgstr "ext2"
3273    
3274    #. Type: text
3275    #. Description
3276    #. :sl1:
3277    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3278    #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3279    msgid "fat16"
3280    msgstr "fat16"
3281    
3282  #. Type: text  #. Type: text
3283  #. Description  #. Description
3284  #. :sl1:  #. :sl1:
3285  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3286  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3287  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "fat32"
3288  msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"  msgstr "fat32"
3289    
3290  #. Type: text  #. Type: text
3291  #. Description  #. Description
3292  #. :sl1:  #. :sl1:
3293  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short variant of `swap space'
3294  #: ../partman-auto.templates:15001  #. Type: text
 msgid "Guided - use entire disk"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск"  
   
 #. Type: select  
3295  #. Description  #. Description
3296  #. :sl1:  #. :sl1:
3297  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short variant of `swap space'
3298  msgid "Select disk to partition:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3299  msgstr "Выберите диск для разметки:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3300    msgid "swap"
3301    msgstr "подк"
3302    
3303  #. Type: select  #. Type: text
3304  #. Description  #. Description
3305  #. :sl1:  #. :sl1:
3306  #: ../partman-auto.templates:16001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3307  msgid ""  #. Type: text
 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  
 "have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
   
 #. Type: multiselect  
3308  #. Description  #. Description
3309  #. :sl1:  #. :sl1:
3310  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3311  msgid "Select disk(s) to partition:"  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3312  msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"  msgid "ext3"
3313    msgstr "ext3"
3314    
3315  #. Type: multiselect  #. Type: text
3316  #. Description  #. Description
3317  #. :sl1:  #. :sl1:
3318  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
 msgid ""  
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
   
3319  #. Type: text  #. Type: text
3320  #. Description  #. Description
3321  #. :sl1:  #. :sl1:
3322  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3323  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3324  #: ../partman-auto.templates:18001  msgid "ext4"
3325  msgid "Manual"  msgstr "ext4"
 msgstr "Вручную"  
3326    
3327  #. Type: text  #. Type: text
3328  #. Description  #. Description
3329  #. :sl1:  #. :sl1:
3330  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3331  #: ../partman-auto.templates:19001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3332  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "reiserfs"
3333  msgstr "Автоматически разметить свободное место"  msgstr "reiserfs"
3334    
3335  #. Type: text  #. Type: text
3336  #. Description  #. Description
3337  #. :sl1:  #. :sl1:
3338  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:20001  
 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  
 msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"  
   
3339  #. Type: text  #. Type: text
3340  #. Description  #. Description
3341    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3342  #. :sl1:  #. :sl1:
3343  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3344  #: ../partman-auto.templates:21001  msgid "jfs"
3345  msgid "Separate /home partition"  msgstr "jfs"
 msgstr "Отдельный раздел для /home"  
3346    
3347  #. Type: text  #. Type: text
3348  #. Description  #. Description
3349    #. :sl2:
3350    #. File system name (untranslatable in many languages)
3351    #. Type: text
3352    #. Description
3353  #. :sl1:  #. :sl1:
3354  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3355  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3356  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "xfs"
3357  msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"  msgstr "xfs"
3358    
3359    #. Type: note
3360    #. Description
3361    #. :sl1:
3362  #. Type: text  #. Type: text
3363  #. Description  #. Description
 #. short variant of `do not use the partition'  
3364  #. :sl1:  #. :sl1:
3365  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3366  msgid "unused"  msgid "Help on partitioning"
3367  msgstr "не используется"  msgstr "Справка по разметке"
3368    
3369  #. Type: text  #. Type: note
3370  #. Description  #. Description
 #. short variant of `format the partition'  
3371  #. :sl1:  #. :sl1:
3372  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-target.templates:1001
3373  msgid "format"  msgid ""
3374  msgstr "форматировать"  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3375    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3376    "used for the installation."
3377    msgstr ""
3378    "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3379    "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3380    
3381  #. Type: text  #. Type: note
3382  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3383  #. :sl1:  #. :sl1:
3384  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001
3385  msgid "keep"  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3386  msgstr "оставить"  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3387    
3388  #. Type: text  #. Type: note
3389  #. Description  #. Description
3390  #. :sl1:  #. :sl1:
3391  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3392  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid ""
3393  msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3394    "partition table."
3395    msgstr ""
3396    "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3397    "пустая таблица разделов."
3398    
3399  #. Type: select  #. Type: note
3400  #. Choices  #. Description
3401  #. :sl1:  #. :sl1:
3402  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3403  msgid "Beginning"  msgid ""
3404  msgstr "Начало"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3405    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3406    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3407    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3408    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3409    msgstr ""
3410    "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3411    "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3412    "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3413    "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3414    "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3415    
3416  #. Type: select  #. Type: note
3417  #. Choices  #. Description
3418  #. :sl1:  #. :sl1:
3419  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3420  msgid "End"  msgid ""
3421  msgstr "Конец"  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3422    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3423    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3424    msgstr ""
3425    "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3426    "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3427    "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3428    
3429  #. Type: select  #. Type: note
3430  #. Description  #. Description
3431  #. :sl1:  #. :sl1:
3432  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3433  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3434  msgstr "Местоположение нового раздела:"  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3435    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3436    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3437    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3438    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3439    msgstr ""
3440    "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3441    "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3442    "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3443    "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3444    "будет \"${FORMAT}\"."
3445    
3446  #. Type: select  #. Type: text
3447  #. Description  #. Description
3448  #. :sl1:  #. :sl1:
3449  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:2001
3450  msgid ""  msgid ""
3451  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3452  "beginning or at the end of the available space."  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3453    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3454    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3455    "\" in the main partitioning menu."
3456  msgstr ""  msgstr ""
3457  "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "  "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3458  "свободного пространства."  "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3459    "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3460    "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3461    "в главном меню разметки."
3462    
3463  #. Type: select  #. Type: text
3464  #. Description  #. Description
3465    #. finish-install progress bar item
3466  #. :sl1:  #. :sl1:
3467  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3468  msgid "File system for the new partition:"  msgid "Saving the time zone..."
3469  msgstr "Файловая система для нового раздела:"  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3470    
3471  #. Type: select  #. Type: note
3472  #. Choices  #. Description
3473  #. :sl1:  #. :sl1:
3474  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3475  msgid "Primary"  msgid "Selected time zone"
3476  msgstr "Первичный"  msgstr "Выбранный часовой пояс"
3477    
3478  #. Type: select  #. Type: note
3479  #. Choices  #. Description
3480  #. :sl1:  #. :sl1:
3481  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3482  msgid "Logical"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3483  msgstr "Логический"  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."
3484    
3485    #. Type: text
3486    #. Description
3487    #. Main menu item
3488    #. :sl1:
3489    #: ../clock-setup.templates:1001
3490    msgid "Configure the clock"
3491    msgstr "Настройка времени"
3492    
3493    #. Type: boolean
3494    #. Description
3495    #. :sl1:
3496    #: ../clock-setup.templates:2001
3497    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3498    msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3499    
3500  #. Type: select  #. Type: boolean
3501  #. Description  #. Description
3502  #. :sl1:  #. :sl1:
3503  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3504  msgid "Type for the new partition:"  msgid ""
3505  msgstr "Тип нового раздела:"  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3506    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3507    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3508    "expects the clock to be set to local time."
3509    msgstr ""
3510    "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3511    "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3512    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3513    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3514    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3515    
3516  #. Type: text  #. Type: text
3517  #. Description  #. Description
3518    #. progress bar item
3519  #. :sl1:  #. :sl1:
3520  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:3001
3521  msgid ""  msgid "Configuring clock settings..."
3522  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Сохранение настроек часов..."
 msgstr ""  
 "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3523    
3524  #. Type: text  #. Type: text
3525  #. Description  #. Description
3526  #. :sl1:  #. :sl1:
3527  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:4001
3528  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3529  msgstr ""  msgstr "Настройка часов"
 "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."  
3530    
3531  #. Type: text  #. Type: text
3532  #. Description  #. Description
3533    #. progress bar item
3534  #. :sl1:  #. :sl1:
3535  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:7001
3536  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Getting the time from a network time server..."
3537  msgstr ""  msgstr "Получение времени с сервера времени..."
 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3538    
3539  #. Type: text  #. Type: text
3540  #. Description  #. Description
3541    #. progress bar item
3542  #. :sl1:  #. :sl1:
3543  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:8001
3544  msgid ""  msgid "Setting the hardware clock..."
3545  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "  
 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3546    
3547  #. Type: text  #. Type: text
3548  #. Description  #. Description
3549  #. :sl1:  #. :sl1:
3550  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../base-installer.templates:4001
3551  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Preparing to install the base system..."
3552  msgstr ""  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
 "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3553    
3554  #. Type: text  #. Type: text
3555  #. Description  #. Description
3556  #. :sl1:  #. :sl1:
3557  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3558  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Installing the base system"
3559  msgid "ext2"  msgstr "Установка базовой системы"
 msgstr "ext2"  
3560    
3561    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3562  #. Type: text  #. Type: text
3563  #. Description  #. Description
3564  #. :sl1:  #. :sl1:
3565  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  
 msgid "fat16"  
 msgstr "fat16"  
   
3566  #. Type: text  #. Type: text
3567  #. Description  #. Description
3568  #. :sl1:  #. :sl1:
3569  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3570  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  #. Type: text
3571  msgid "fat32"  #. Description
3572  msgstr "fat32"  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
   
3573  #. Type: text  #. Type: text
3574  #. Description  #. Description
3575  #. :sl1:  #. :sl1:
3576  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3577    #. Type: text
3578    #. Description
3579    #. :sl3:
3580    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3581    #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001
3582    #: ../live-installer.templates:7001
3583    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3584    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3585    
3586  #. Type: text  #. Type: text
3587  #. Description  #. Description
3588  #. :sl1:  #. :sl1:
3589  #. Short variant of `swap space'  #: ../base-installer.templates:7001
3590  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  msgid "Setting up the base system..."
3591  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  msgstr "Настройка базовой системы..."
 msgid "swap"  
 msgstr "подк"  
3592    
3593  #. Type: text  #. Type: text
3594  #. Description  #. Description
3595  #. :sl1:  #. :sl1:
3596  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3597  msgid ""  msgid "Configuring APT sources..."
3598  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Настройка источников APT..."
 msgstr ""  
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3599    
3600  #. Type: text  #. Type: text
3601  #. Description  #. Description
3602  #. :sl1:  #. :sl1:
3603  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3604    msgid "Updating the list of available packages..."
3605    msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
3606    
3607  #. Type: text  #. Type: text
3608  #. Description  #. Description
3609  #. :sl1:  #. :sl1:
3610  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3611  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001  msgid "Installing extra packages..."
3612  msgid "ext3"  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
 msgstr "ext3"  
3613    
3614  #. Type: text  #. Type: text
3615  #. Description  #. Description
3616    #. SUBST0 is a package name
3617  #. :sl1:  #. :sl1:
3618  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3619  #: ../partman-reiserfs.templates:9001  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3620  msgid "reiserfs"  msgstr ""
3621  msgstr "reiserfs"  "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3622    
3623  #. Type: text  #. Type: text
3624  #. Description  #. Description
3625    #. Item in the main menu to select this package
3626    #. TRANSLATORS: <65 columns
3627  #. :sl1:  #. :sl1:
3628  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3629    msgid "Install the base system"
3630    msgstr "Установка базовой системы"
3631    
3632  #. Type: text  #. Type: text
3633  #. Description  #. Description
 #. Short file system name (untranslatable in many languages)  
3634  #. :sl1:  #. :sl1:
3635  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001  #. Release is a filename which should not be translated
3636  msgid "jfs"  #: ../bootstrap-base.templates:23001
3637  msgstr "jfs"  msgid "Retrieving Release file"
3638    msgstr "Получение файла Release"
3639    
3640  #. Type: text  #. Type: text
3641  #. Description  #. Description
3642  #. :sl2:  #. :sl1:
3643  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3644    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3645    msgid "Retrieving Release file signature"
3646    msgstr "Получение подписи для файла Release"
3647    
3648  #. Type: text  #. Type: text
3649  #. Description  #. Description
3650  #. :sl1:  #. :sl1:
3651  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. "packages" here can be translated
3652  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3653  msgid "xfs"  msgid "Finding package sizes"
3654  msgstr "xfs"  msgstr "Определение размеров пакетов"
3655    
3656  #. Type: note  #. Type: text
3657  #. Description  #. Description
3658  #. :sl1:  #. :sl1:
3659    #. Packages is a filename which should not be translated
3660    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3661    msgid "Retrieving Packages files"
3662    msgstr "Получение файлов Packages"
3663    
3664  #. Type: text  #. Type: text
3665  #. Description  #. Description
3666  #. :sl1:  #. :sl1:
3667  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3668  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3669  msgstr "Справка по разметке"  msgid "Retrieving Packages file"
3670    msgstr "Получение файла Packages"
3671    
3672  #. Type: note  #. Type: text
3673  #. Description  #. Description
3674  #. :sl1:  #. :sl1:
3675  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3676  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3677  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving packages"
3678  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "Получение пакетов"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "  
 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."  
3679    
3680  #. Type: note  #. Type: text
3681  #. Description  #. Description
3682  #. :sl1:  #. :sl1:
3683  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3684  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3685  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."  msgid "Extracting packages"
3686    msgstr "Распаковка пакетов"
3687    
3688  #. Type: note  #. Type: text
3689  #. Description  #. Description
3690  #. :sl1:  #. :sl1:
3691  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3692  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3693  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3694  "partition table."  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3695  msgstr ""  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3696  "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "  msgid "Installing core packages"
3697  "пустая таблица разделов."  msgstr "Установка основных (core) пакетов"
3698    
3699  #. Type: note  #. Type: text
3700  #. Description  #. Description
3701  #. :sl1:  #. :sl1:
3702  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3703  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3704  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3705  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. packages from the core packages depends on them
3706  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3707  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Unpacking required packages"
3708  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "  
 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "  
 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "  
 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "  
 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."  
3709    
3710  #. Type: note  #. Type: text
3711  #. Description  #. Description
3712  #. :sl1:  #. :sl1:
3713  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3714  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3715  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
 "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  
 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "  
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "  
 "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."  
3716    
3717  #. Type: note  #. Type: text
3718  #. Description  #. Description
3719  #. :sl1:  #. :sl1:
3720  #: ../partman-target.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3721  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3722  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3723  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  msgid "Unpacking the base system"
3724  "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  msgstr "Распаковка базовой системы"
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "  
 "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "  
 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "  
 "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "  
 "будет \"${FORMAT}\"."  
3725    
3726  #. Type: text  #. Type: text
3727  #. Description  #. Description
3728  #. :sl1:  #. :sl1:
3729  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3730  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3731  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3732  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Configuring the base system"
3733  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Настройка базовой системы"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  
 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  
 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  
 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  
 "в главном меню разметки."  
3734    
3735  #. Type: text  #. Type: text
3736  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3737  #. :sl1:  #. :sl1:
3738  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3739  msgid "Saving the time zone..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3740  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3741    
3742  #. Type: note  #. Type: text
3743  #. Description  #. Description
3744  #. :sl1:  #. :sl1:
3745  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3746  msgid "Selected time zone"  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3747  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3748    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3749    
3750  #. Type: note  #. Type: text
3751  #. Description  #. Description
3752  #. :sl1:  #. :sl1:
3753  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3754  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3755  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3756    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3757    
3758  #. Type: text  #. Type: text
3759  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3760  #. :sl1:  #. :sl1:
3761  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3762  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3763  msgstr "Настройка времени"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3764    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3765    
3766  #. Type: boolean  #. Type: text
3767  #. Description  #. Description
3768  #. :sl1:  #. :sl1:
3769  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3770  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3771  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3772    msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
3773    
3774  #. Type: boolean  #. Type: text
3775  #. Description  #. Description
3776  #. :sl1:  #. :sl1:
3777  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3778  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3779  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3780  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3781    
3782  #. Type: text  #. Type: text
3783  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3784  #. :sl1:  #. :sl1:
3785  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a gpg key id
3786  msgid "Configuring clock settings..."  #. Release is a filename which should not be translated
3787  msgstr "Сохранение настроек часов..."  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3788    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3789    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3790    
3791  #. Type: text  #. Type: text
3792  #. Description  #. Description
3793  #. :sl1:  #. :sl1:
3794  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3795  msgid "Setting up the clock"  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3796  msgstr "Настройка часов"  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3797    
3798  #. Type: text  #. Type: text
3799  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3800  #. :sl1:  #. :sl1:
3801  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a list of packages
3802  msgid "Getting the time from a network time server..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3803  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3804    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3805    
3806  #. Type: text  #. Type: text
3807  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3808  #. :sl1:  #. :sl1:
3809  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3810  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3811  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3812    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3813    
3814  #. Type: text  #. Type: text
3815  #. Description  #. Description
3816  #. :sl1:  #. :sl1:
3817  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3818  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3819  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3820    msgstr ""
3821    "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3822    
3823  #. Type: text  #. Type: text
3824  #. Description  #. Description
3825  #. :sl1:  #. :sl1:
3826    #: ../bootstrap-base.templates:48001
3827    msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3828    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3829    
3830  #. Type: text  #. Type: text
3831  #. Description  #. Description
3832  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3833  msgid "Installing the base system"  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3834  msgstr "Установка базовой системы"  #. SUBST1 is a mirror
3835    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3836    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3837    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3838    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3839  #. Type: text  #. Type: text
3840  #. Description  #. Description
3841  #. :sl1:  #. :sl1:
3842  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3843    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3844    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3845    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3846    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3847    msgid "Installing core packages..."
3848    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3849    
3850  #. Type: text  #. Type: text
3851  #. Description  #. Description
3852  #. :sl1:  #. :sl1:
3853  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3854    #. by the dependency chain of core packages
3855    #. In short, they are "required" because at least one of the
3856    #. packages from the core packages depends on them
3857    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3858    msgid "Unpacking required packages..."
3859    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3860    
3861  #. Type: text  #. Type: text
3862  #. Description  #. Description
3863  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3864    #. Required packages are packages which installation is triggered
3865    #. by the dependency chain of core packages
3866    #. In short, they are "required" because at least one of the
3867    #. packages from the core packages depends on them
3868    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3869    msgid "Configuring required packages..."
3870    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3871    
3872  #. Type: text  #. Type: text
3873  #. Description  #. Description
3874  #. :sl1:  #. :sl1:
3875  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3876    msgid "Installing base packages..."
3877    msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
3878    
3879  #. Type: text  #. Type: text
3880  #. Description  #. Description
3881  #. :sl3:  #. :sl1:
3882  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3883  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Unpacking the base system..."
3884  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Распаковка базовой системы..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3885    
3886  #. Type: text  #. Type: text
3887  #. Description  #. Description
3888  #. :sl1:  #. :sl1:
3889  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3890  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Configuring the base system..."
3891  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
3892    
3893  #. Type: text  #. Type: text
3894  #. Description  #. Description
3895  #. :sl1:  #. :sl1:
3896  #: ../base-installer.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3897  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Base system installed successfully."
3898  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
3899    
3900  #. Type: text  #. Type: text
3901  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3902  #. :sl1:  #. :sl1:
3903  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3904  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3905  msgstr ""  msgstr "Выбор ядра для установки..."
 "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  
3906    
3907  #. Type: text  #. Type: text
3908  #. Description  #. Description
3909  #. :sl1:  #. :sl1:
3910  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3911  msgid "Creating device files..."  msgid "Installing the kernel..."
3912  msgstr "Создание файлов устройств..."  msgstr "Установка ядра..."
3913    
3914    #. Type: text
3915    #. Description
3916    #. :sl1:
3917    #. SUBST0 is a package name
3918    #: ../bootstrap-base.templates:62001
3919    msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3920    msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3921    
3922  #. Type: text  #. Type: text
3923  #. Description  #. Description
# Line 3887  msgstr "Просмотр репозит Line 3963  msgstr "Просмотр репозит
3963  #. :sl1:  #. :sl1:
3964  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3965  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3966  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3967    
3968  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3969  #. Description  #. Description
# Line 4124  msgstr "" Line 4200  msgstr ""
4200  #. :sl1:  #. :sl1:
4201  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4202  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
4203  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
4204    
4205  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4206  #. Description  #. Description
# Line 4196  msgstr "" Line 4272  msgstr ""
4272  #. Description  #. Description
4273  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4274  #. :sl2:  #. :sl2:
4275    #. Type: boolean
4276    #. Description
4277    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4278    #. :sl2:
4279  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4280  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4281  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4282  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4283    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4284  msgid ""  msgid ""
4285  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4286  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
# Line 4285  msgstr "" Line 4366  msgstr ""
4366  #. Description  #. Description
4367  #. :sl1:  #. :sl1:
4368  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4369    msgid ""
4370    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4371    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4372    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4373    msgstr ""
4374    "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4375    "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4376    "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root "
4377    "через команду \"sudo\"."
4378    
4379    #. Type: password
4380    #. Description
4381    #. :sl1:
4382    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4383  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4384  msgstr ""  msgstr ""
4385  "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."  "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
# Line 4300  msgstr "" Line 4395  msgstr ""
4395  #. Type: password  #. Type: password
4396  #. Description  #. Description
4397  #. :sl2:  #. :sl2:
4398    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4399    #. Type: password
4400    #. Description
4401    #. :sl2:
4402  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4403  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4404  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4405  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4406    
# Line 4367  msgid "" Line 4466  msgid ""
4466  msgstr ""  msgstr ""
4467  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4468  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4469  "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "  "имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за "
4470  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4471    
4472  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4449  msgstr "Нет" Line 4548  msgstr "Нет"
4548  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4549  #. :sl1:  #. :sl1:
4550  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4551  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4552    msgstr "<Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация кнопок"
4553    
4554    #. Type: text
4555    #. Description
4556    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4557    #. Translators: must fit within 80 characters.
4558    #. :sl1:
4559    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4560    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4561  msgstr ""  msgstr ""
4562  "<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок"  "<F1>справка; <Tab>переход по элементам; <Пробел>выбор; <Enter>активация "
4563    "кнопок"
4564    
4565    #. Type: text
4566    #. Description
4567    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4568    #. :sl1:
4569    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4570    msgid "Help"
4571    msgstr "Справка"
4572    
4573  #. Type: text  #. Type: text
4574  #. Description  #. Description
# Line 4461  msgstr "" Line 4578  msgstr ""
4578  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4579  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4580  #. :sl1:  #. :sl1:
4581  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4582  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4583  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4584    
# Line 4471  msgstr "LTR" Line 4588  msgstr "LTR"
4588  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4589  #. of the screen  #. of the screen
4590  #. :sl1:  #. :sl1:
4591  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4592  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4593  msgstr "Снимок экрана"  msgstr "Снимок экрана"
4594    
# Line 4480  msgstr "Снимок экрана" Line 4597  msgstr "Снимок экрана"
4597  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4598  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4599  #. :sl1:  #. :sl1:
4600  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4601  #, no-c-format  #, no-c-format
4602  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4603  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"  msgstr "Снимок экрана сохранён в файл %s"
# Line 4544  msgid "" Line 4661  msgid ""
4661  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4662  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
4663  msgstr ""  msgstr ""
4664  "Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему. "  "Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, "
4665  "Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, "  "что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие "
4666  "гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на который "  "диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который "
4667  "производилась установка."  "производилась установка."
4668    
4669  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4623  msgstr "" Line 4740  msgstr ""
4740  #. Type: text  #. Type: text
4741  #. Description  #. Description
4742  #. :sl1:  #. :sl1:
4743  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:17001
4744  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4745  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
4746    
4747  #. Type: text  #. Type: text
4748  #. Description  #. Description
4749  #. :sl1:  #. :sl1:
4750  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:18001
4751  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4752  msgstr "Поиск других операционных систем..."  msgstr "Поиск других операционных систем..."
4753    
4754  #. Type: text  #. Type: text
4755  #. Description  #. Description
4756  #. :sl1:  #. :sl1:
4757  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:19001
4758  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4759  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."
4760    
4761  #. Type: text  #. Type: text
4762  #. Description  #. Description
4763  #. :sl1:  #. :sl1:
4764  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:20001
4765  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4766  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
4767    
4768  #. Type: text  #. Type: text
4769  #. Description  #. Description
4770  #. :sl1:  #. :sl1:
4771  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:21001
4772  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4773  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4774    
4775  #. Type: text  #. Type: text
4776  #. Description  #. Description
4777  #. :sl1:  #. :sl1:
4778  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:22001
4779  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4780  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4781    
4782  #. Type: text  #. Type: text
4783  #. Description  #. Description
4784  #. :sl1:  #. :sl1:
4785  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:23001
4786  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4787  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
4788    
# Line 4673  msgstr "Обновление /etc/kernel Line 4790  msgstr "Обновление /etc/kernel
4790  #. Description  #. Description
4791  #. Main menu item  #. Main menu item
4792  #. :sl1:  #. :sl1:
4793  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:24001
4794  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4795  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"
4796    
# Line 4733  msgstr "Настройка MD устро Line 4850  msgstr "Настройка MD устро
4850  #: ../partman-lvm.templates:23001  #: ../partman-lvm.templates:23001
4851  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4852  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
4853    
4854    #. Type: text
4855    #. Description
4856    #. :sl1:
4857    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4858    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4859    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4860    msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"

Legend:
Removed from v.51881  
changed lines
  Added in v.60396

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5