/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 53771 by bubulle, Fri Jun 20 22:55:14 2008 UTC revision 58437 by bubulle, Fri May 1 22:50:58 2009 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: \n"  "POT-Creation-Date: 2009-04-28 22:50+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-05-18 11:38+0400\n"  "PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:22+0400\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
23  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24    
25  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
# Line 106  msgstr "Загрузка компоне Line 106  msgstr "Загрузка компоне
106    
107  #. Type: boolean  #. Type: boolean
108  #. Description  #. Description
109  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
110  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
111  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
112    
113  #. Type: boolean  #. Type: boolean
114  #. Description  #. Description
115  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
116  msgid ""  msgid ""
117  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
120  msgstr ""  msgstr ""
121  "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "  "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
122  "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "  "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
123  "шаг."  "пропускайте этот шаг."
124    
125  #. Type: boolean  #. Type: boolean
126  #. Description  #. Description
127  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
128  msgid ""  msgid ""
129  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131  msgstr ""  msgstr ""
132  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
133  "драйвером."  "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
134    "продолжить."
135    
136  #. Type: text  #. Type: text
137  #. Description  #. Description
138  #. main-menu  #. main-menu
139  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
140  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
141  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"  msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
142    
143  #. Type: boolean  #. Type: boolean
144  #. Description  #. Description
145  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
146  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147  msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?"  msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
148    
149  #. Type: boolean  #. Type: boolean
150  #. Description  #. Description
151  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
152  msgid ""  msgid ""
153  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
156  msgstr ""  msgstr ""
157  "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе "  "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
158  "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите "  "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
159  "использовать неофициальную дискету."  "использовать неофициальную сменный носитель."
160    
161  #. Type: text  #. Type: text
162  #. Description  #. Description
163  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
164  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
165  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
166    
167  #. Type: text  #. Type: text
168  #. Description  #. Description
169  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
170  msgid ""  msgid ""
171  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172  "correct order."  "order."
173  msgstr ""  msgstr ""
174  "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в "  "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
175  "правильном порядке."  "порядке."
176    
177  #. Type: boolean  #. Type: boolean
178  #. Description  #. Description
179  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
180  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
181  msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
182    
183  #. Type: boolean  #. Type: boolean
184  #. Description  #. Description
185  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
186  msgid ""  msgid ""
187  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
188  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
189    "continuing."
190  msgstr ""  msgstr ""
191  "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как "  "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
192  "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером."  "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
193    "дискету или USB-накопитель."
194    
195  #. Type: select  #. Type: select
196  #. Description  #. Description
# Line 217  msgstr "" Line 220  msgstr ""
220    
221  #. Type: select  #. Type: select
222  #. Description  #. Description
223  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
224  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
225  msgstr "Принцип применения этого раздела:"  msgstr "Принцип применения этого раздела:"
226    
# Line 1048  msgstr "Восточная Индиан Line 1051  msgstr "Восточная Индиан
1051  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1052  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1053    
1054  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1055  #. Description  #. Description
1056  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1058  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1059    
1060  #. Type: error  #. Type: select
1061  #. Description  #. Description
1062  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1063  msgid ""  msgid ""
1064  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1065  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1066    "installation using the other options."
1067  msgstr ""  msgstr ""
1068  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1069  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1070  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1071    
1072  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #. Type: error  
1073  #. Description  #. Description
1074  #. SUBST0 is a filename or package name  #. Release is a filename which should not be translated
1075  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1076  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgid "Checking Release signature"
1077  #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  msgstr "Проверка подписи файла Release"
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1078    
1079  #. Type: error  #. Type: select
1080  #. Description  #. Description
1081  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1082  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1083  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1084    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1085    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1086    "packages from this mirror."
1087    msgstr ""
1088    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1089    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1090    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1091    "без установки пакетов с этого зеркала."
1092    
1093  #. Type: error  #. Type: text
1094  #. Description  #. Description
1095  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1096  msgid "Failed to install the base system"  msgid "Resume installation"
1097  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  msgstr "Возобновление установки"
1098    
1099  #. Type: error  #. Type: text
1100  #. Description  #. Description
1101  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1102  msgid "The base system installation into /target/ failed."  msgid ""
1103  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1104    "any processes still running in the shell will be aborted."
1105    msgstr ""
1106    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1107    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1108    "оболочке, будут прерваны."
1109    
1110  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
1111  #. Description  #. Description
1112  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1113  msgid "Base system installation error"  #. should not be more than 55 columns
1114  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1115    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1116    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1117    #: ../pkgsel.templates:1001
1118    msgid "Select and install software"
1119    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1120    
1121  #. Type: error  #. Type: text
1122  #. Description  #. Description
1123  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1124  msgid ""  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1125  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #: ../pkgsel.templates:2001
1126  msgstr ""  msgid "Setting up..."
1127  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  msgstr "Настройка..."
 "${EXITCODE})."  
1128    
1129  #. Type: error  #. Type: text
1130  #. Description  #. Description
1131  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1132  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1133  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  #: ../pkgsel.templates:4001
1134    msgid "Upgrading software..."
1135    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1136    
1137  #. Type: error  #. Type: text
1138  #. Description  #. Description
1139  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140  msgid "The following error occurred:"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1141  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  #. Tasksel will then display its own screens
1142    #: ../pkgsel.templates:5001
1143    msgid "Running tasksel..."
1144    msgstr "Запуск tasksel..."
1145    
1146  #. Type: select  #. Type: text
1147  #. Description  #. Description
1148  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1149  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  #. The text is used at the end of the installation phase while
1150  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  #. cleaning up pkgsel's stuff
1151    #: ../pkgsel.templates:6001
1152    msgid "Cleaning up..."
1153    msgstr "Очистка перед завершением..."
1154    
1155  #. Type: select  #. Type: text
1156  #. Description  #. Description
1157  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #. Main menu item
1158  msgid ""  #: ../network-preseed.templates:1001
1159  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1160  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
 "installation using the other options."  
 msgstr ""  
 "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  
 "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  
 "повторите установку с использованием другого параметра."  
1161    
1162  #. Type: error  #. Type: text
1163  #. Description  #. Description
1164  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #. Main menu item
1165  msgid "Unsupported initrd generator"  #: ../file-preseed.templates:1001
1166  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1167    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1168    
1169  #. Type: error  #. Type: select
1170    #. Choices
1171    #: ../rescue-mode.templates:3001
1172    msgid "Do not use a root file system"
1173    msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1174    
1175    #. Type: select
1176  #. Description  #. Description
1177  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1178  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1179  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  msgstr "Операции режима восстановления"
 "supported."  
 msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  
1180    
1181  #. Type: error  #. Type: text
1182  #. Description  #. Description
1183  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #. Main menu item
1184  msgid "Unable to install the selected kernel"  #: ../load-iso.templates:1001
1185  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1186    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1187    
1188  #. Type: error  #. Type: error
1189  #. Description  #. Description
1190  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../save-logs.templates:8001
1191  msgid ""  msgid "Failed to mount the floppy"
1192  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
 "system."  
 msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  
1193    
1194  #. Type: error  #. Type: error
1195  #. Description  #. Description
1196  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../save-logs.templates:8001
 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  
 msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1199  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "the drive."
1200  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1201  msgstr "отсутствует"  "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1202    "дискеты."
1203    
1204  #. Type: select  #. Type: select
1205  #. Description  #. Description
1206  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:1001
1207  msgid "Kernel to install:"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1208  msgstr "Ядро для установки:"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1209    
1210  #. Type: select  #. Type: select
1211  #. Description  #. Description
1212  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:1001
1213  msgid ""  msgid ""
1214  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1215  "make the system bootable from the hard drive."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1216  msgstr ""  msgstr ""
1217  "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1218  "загрузиться с жёсткого диска."  "elilo будет загружать новую систему."
1219    
1220  #. Type: boolean  #. Type: error
1221  #. Description  #. Description
1222  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1223  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "No boot partitions detected"
1224  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1225    
1226  #. Type: boolean  #. Type: error
1227  #. Description  #. Description
1228  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1229  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid ""
1230    "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1231    "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1232  msgstr ""  msgstr ""
1233  "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1234    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1235    "загрузки."
1236    
1237  #. Type: boolean  #. Type: text
1238  #. Description  #. Description
1239  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. Main menu item
1240  msgid ""  #: ../elilo-installer.templates:3001
1241  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1242  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
 "likely end up with a machine that doesn't boot."  
 msgstr ""  
 "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  
 "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  
 "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  
1243    
1244  #. Type: error  #. Type: text
1245  #. Description  #. Description
1246  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:4001
1247  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Installing the ELILO package"
1248  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Установка пакета ELILO"
1249    
1250  #. Type: error  #. Type: text
1251  #. Description  #. Description
1252  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1253  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1254  msgstr ""  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
 "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  
1255    
1256  #. Type: error  #. Type: boolean
1257  #. Description  #. Description
1258  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1259  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1260  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
1261    
1262  #. Type: error  #. Type: boolean
1263  #. Description  #. Description
1264  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1265  msgid ""  msgid ""
1266  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1267  "the target system."  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1268    "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1269  msgstr ""  msgstr ""
1270  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1271  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1272    "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1273  #. Type: error  "продолжение установки возможно."
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001  
 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #: ../bootstrap-base.templates:17001  
 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
1274    
1275  #. Type: error  #. Type: error
1276  #. Description  #. Description
1277  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../elilo-installer.templates:7001
1278  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "ELILO installation failed"
1279  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
1280    
1281  #. Type: error  #. Type: error
1282  #. Description  #. Description
1283  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1284  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1285  msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  msgstr "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1286    
1287  #. Type: error  #. Type: boolean
1288  #. Description  #. Description
1289  #. SUBST0 is a filename  #: ../colo-installer.templates:1001
1290  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1291  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
1292    
1293  #. Type: error  #. Type: boolean
1294  #. Description  #. Description
1295  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../colo-installer.templates:1001
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1296  msgid ""  msgid ""
1297  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1298  "CD, depending on your installation method."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1299    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1300  msgstr ""  msgstr ""
1301  "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1302  "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1303    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1304    "возможным."
1305    
1306  #. Type: error  #. Type: text
1307  #. Description  #. Description
1308  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../colo-installer.templates:2001
1309  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1310  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
1311    
1312  #. Type: text  #. Type: text
1313  #. Description  #. Description
1314  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../colo-installer.templates:3001
1315  #: ../bootstrap-base.templates:22001  msgid "Installing the CoLo package"
1316  msgid "Retrieving Release file"  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Получение файла Release"  
1317    
1318  #. Type: text  #. Type: text
1319  #. Description  #. Description
1320  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../colo-installer.templates:4001
1321  #: ../bootstrap-base.templates:23001  msgid "Creating CoLo configuration"
1322  msgid "Retrieving Release file signature"  msgstr "Создание настроек CoLo"
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
1323    
1324  #. Type: text  #. Type: text
1325  #. Description  #. Description
1326  #. "packages" here can be translated  #. Main menu item
1327  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #: ../colo-installer.templates:5001
1328  msgid "Finding package sizes"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1329  msgstr "Определение размеров пакетов"  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  
 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Rescue операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Установка пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr ""  
 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Установка пакета CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Создание конфигурации CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  
 "могли бы быть созданы в томах LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  
 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  
 "группы томов."  
1330    
1331  #. Type: select  #. Type: select
1332  #. Description  #. Description
# Line 1997  msgstr "Отмена установки" Line 1396  msgstr "Отмена установки"
1396  #. :sl1:  #. :sl1:
1397  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1398  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1399  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1400    
1401  #. Type: text  #. Type: text
1402  #. Description  #. Description
# Line 2088  msgstr "Продолжить устан Line 1487  msgstr "Продолжить устан
1487  #. Description  #. Description
1488  #. :sl1:  #. :sl1:
1489  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1490  msgid ""  msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  
1491  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
1492    
1493  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2242  msgstr "Поиск привода чте Line 1640  msgstr "Поиск привода чте
1640  #. :sl1:  #. :sl1:
1641  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:7001
1642  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1643  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1644    
1645  #. Type: text  #. Type: text
1646  #. Description  #. Description
1647  #. :sl1:  #. :sl1:
1648  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1649  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1650  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1651    
1652  #. Type: text  #. Type: text
1653  #. Description  #. Description
# Line 2294  msgstr "Определение диск Line 1692  msgstr "Определение диск
1692  #. :sl1:  #. :sl1:
1693  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1694  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1695  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1696    
1697  #. Type: text  #. Type: text
1698  #. Description  #. Description
# Line 2310  msgstr "Загружается моду Line 1708  msgstr "Загружается моду
1708  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1709  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1710    
1711    #. Type: text
1712    #. Description
1713    #. :sl1:
1714    #: ../hw-detect.templates:4001
1715    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1716    msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1717    
1718    #. Type: text
1719    #. Description
1720    #. :sl1:
1721    #: ../hw-detect.templates:12001
1722    msgid "Checking for firmware..."
1723    msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1724    
1725  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1726  #. Description  #. Description
1727  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2350  msgid "" Line 1762  msgid ""
1762  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1763  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1764  msgstr ""  msgstr ""
1765  "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "  "Имя домена -- это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "
1766  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
1767  "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "  "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
1768  "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."  "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
1769    
1770  #. Type: string  #. Type: string
1771  #. Description  #. Description
# Line 2937  msgstr "Имя зеркала архив Line 2349  msgstr "Имя зеркала архив
2349  #. :sl2:  #. :sl2:
2350  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2351  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2352  msgid ""  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  
2353  msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."  msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
2354    
2355  #. Type: string  #. Type: string
# Line 3002  msgstr "" Line 2413  msgstr ""
2413  #. Type: select  #. Type: select
2414  #. Choices  #. Choices
2415  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2416  #. Type: select  #. Type: select
2417  #. Choices  #. Choices
2418  #. :sl3:  #. :sl3:
2419  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2420  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2421  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2422  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2423    
# Line 3228  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2638  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2638  #. Type: text  #. Type: text
2639  #. Description  #. Description
2640  #. :sl1:  #. :sl1:
2641  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:60001
2642  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2643  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2644    
# Line 3236  msgstr "Отменить это меню Line 2646  msgstr "Отменить это меню
2646  #. Description  #. Description
2647  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2648  #. :sl1:  #. :sl1:
2649  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:61001
2650  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2651  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2652    
# Line 3309  msgstr "Выберите для разм Line 2719  msgstr "Выберите для разм
2719  #. Type: select  #. Type: select
2720  #. Description  #. Description
2721  #. :sl1:  #. :sl1:
2722  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2723    msgid ""
2724    "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2725    "are unsure, choose the first one."
2726    msgstr ""
2727    "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "
2728    "выбрать -- выбирайте первую схему."
2729    
2730    #. Type: text
2731    #. Description
2732    #. :sl1:
2733    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2734    #: ../partman-auto.templates:13001
2735    msgid "Guided partitioning"
2736    msgstr "Автоматическая разметка"
2737    
2738    #. Type: text
2739    #. Description
2740    #. :sl1:
2741    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2742    #: ../partman-auto.templates:14001
2743    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2744    msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
2745    
2746    #. Type: text
2747    #. Description
2748    #. :sl1:
2749    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2750    #: ../partman-auto.templates:15001
2751    msgid "Guided - use entire disk"
2752    msgstr "Авто - использовать весь диск"
2753    
2754    #. Type: select
2755    #. Description
2756    #. :sl1:
2757    #: ../partman-auto.templates:16001
2758    msgid "Select disk to partition:"
2759    msgstr "Выберите диск для разметки:"
2760    
2761    #. Type: select
2762    #. Description
2763    #. :sl1:
2764    #: ../partman-auto.templates:16001
2765    msgid ""
2766    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2767    "have confirmed that you really want to make the changes."
2768    msgstr ""
2769    "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
2770    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2771    
2772    #. Type: multiselect
2773    #. Description
2774    #. :sl1:
2775    #: ../partman-auto.templates:17001
2776    msgid "Select disk(s) to partition:"
2777    msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
2778    
2779    #. Type: multiselect
2780    #. Description
2781    #. :sl1:
2782    #: ../partman-auto.templates:17001
2783    msgid ""
2784    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2785    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2786    msgstr ""
2787    "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
2788    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2789    
2790    #. Type: text
2791    #. Description
2792    #. :sl1:
2793    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2794    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2795    #: ../partman-auto.templates:18001
2796    msgid "Manual"
2797    msgstr "Вручную"
2798    
2799    #. Type: text
2800    #. Description
2801    #. :sl1:
2802    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2803    #: ../partman-auto.templates:19001
2804    msgid "Automatically partition the free space"
2805    msgstr "Автоматически разметить свободное место"
2806    
2807    #. Type: text
2808    #. Description
2809    #. :sl1:
2810    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2811    #: ../partman-auto.templates:20001
2812    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2813    msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
2814    
2815    #. Type: text
2816    #. Description
2817    #. :sl1:
2818    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2819    #: ../partman-auto.templates:21001
2820    msgid "Separate /home partition"
2821    msgstr "Отдельный раздел для /home"
2822    
2823    #. Type: text
2824    #. Description
2825    #. :sl1:
2826    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2827    #: ../partman-auto.templates:22001
2828    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2829    msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
2830    
2831    #. Type: text
2832    #. Description
2833    #. short variant of `do not use the partition'
2834    #. :sl1:
2835    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2836    msgid "unused"
2837    msgstr "не используется"
2838    
2839    #. Type: text
2840    #. Description
2841    #. short variant of `format the partition'
2842    #. :sl1:
2843    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2844    msgid "format"
2845    msgstr "форматировать"
2846    
2847    #. Type: text
2848    #. Description
2849    #. short variant of `keep and use the existing data'
2850    #. :sl1:
2851    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2852    msgid "keep"
2853    msgstr "оставить"
2854    
2855    #. Type: text
2856    #. Description
2857    #. :sl1:
2858    #: ../partman-partitioning.templates:3001
2859    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2860    msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
2861    
2862    #. Type: select
2863    #. Choices
2864    #. :sl1:
2865    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2866    msgid "Beginning"
2867    msgstr "Начало"
2868    
2869    #. Type: select
2870    #. Choices
2871    #. :sl1:
2872    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2873    msgid "End"
2874    msgstr "Конец"
2875    
2876    #. Type: select
2877    #. Description
2878    #. :sl1:
2879    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2880    msgid "Location for the new partition:"
2881    msgstr "Местоположение нового раздела:"
2882    
2883    #. Type: select
2884    #. Description
2885    #. :sl1:
2886    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2887    msgid ""
2888    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2889    "beginning or at the end of the available space."
2890    msgstr ""
2891    "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
2892    "свободного пространства."
2893    
2894    #. Type: select
2895    #. Choices
2896    #. :sl1:
2897    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2898    msgid "Primary"
2899    msgstr "Первичный"
2900    
2901    #. Type: select
2902    #. Choices
2903    #. :sl1:
2904    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2905    msgid "Logical"
2906    msgstr "Логический"
2907    
2908    #. Type: select
2909    #. Description
2910    #. :sl1:
2911    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2912    msgid "Type for the new partition:"
2913    msgstr "Тип нового раздела:"
2914    
2915    #. Type: text
2916    #. Description
2917    #. :sl1:
2918    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2919    msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2920    msgstr ""
2921    "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
2922    "${DEVICE}..."
2923    
2924    #. Type: text
2925    #. Description
2926    #. :sl1:
2927    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2928    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2929    msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
2930    
2931    #. Type: text
2932    #. Description
2933    #. :sl1:
2934    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2935    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2936    msgstr ""
2937    "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
2938    "${DEVICE}..."
2939    
2940    #. Type: text
2941    #. Description
2942    #. :sl1:
2943    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2944  msgid ""  msgid ""
2945  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2946  "are unsure, choose the first one."  "of ${DEVICE}..."
2947  msgstr ""  msgstr ""
2948  "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "  "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
2949  "выбрать -- выбирайте первую схему."  "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
2950    
2951  #. Type: text  #. Type: text
2952  #. Description  #. Description
2953  #. :sl1:  #. :sl1:
2954  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2955  #: ../partman-auto.templates:13001  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2956  msgid "Guided partitioning"  msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
 msgstr "Автоматическая разметка"  
2957    
2958  #. Type: text  #. Type: text
2959  #. Description  #. Description
2960  #. :sl1:  #. :sl1:
2961  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2962  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2963  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "ext2"
2964  msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"  msgstr "ext2"
2965    
2966  #. Type: text  #. Type: text
2967  #. Description  #. Description
2968  #. :sl1:  #. :sl1:
2969  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2970  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2971  msgid "Guided - use entire disk"  msgid "fat16"
2972  msgstr "Авто - использовать весь диск"  msgstr "fat16"
2973    
2974  #. Type: select  #. Type: text
2975  #. Description  #. Description
2976  #. :sl1:  #. :sl1:
2977  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2978  msgid "Select disk to partition:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2979  msgstr "Выберите диск для разметки:"  msgid "fat32"
2980    msgstr "fat32"
2981    
2982  #. Type: select  #. Type: text
2983  #. Description  #. Description
2984  #. :sl1:  #. :sl1:
2985  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short variant of `swap space'
2986  msgid ""  #. Type: text
 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  
 "have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
   
 #. Type: multiselect  
2987  #. Description  #. Description
2988  #. :sl1:  #. :sl1:
2989  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short variant of `swap space'
2990  msgid "Select disk(s) to partition:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2991  msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2992    msgid "swap"
2993    msgstr "подк"
2994    
2995  #. Type: multiselect  #. Type: text
2996  #. Description  #. Description
2997  #. :sl1:  #. :sl1:
2998  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
 msgid ""  
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
   
2999  #. Type: text  #. Type: text
3000  #. Description  #. Description
3001  #. :sl1:  #. :sl1:
3002  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3003  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3004  #: ../partman-auto.templates:18001  msgid "ext3"
3005  msgid "Manual"  msgstr "ext3"
 msgstr "Вручную"  
3006    
3007  #. Type: text  #. Type: text
3008  #. Description  #. Description
3009  #. :sl1:  #. :sl1:
3010  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:19001  
 msgid "Automatically partition the free space"  
 msgstr "Автоматически разметить свободное место"  
   
3011  #. Type: text  #. Type: text
3012  #. Description  #. Description
3013  #. :sl1:  #. :sl1:
3014  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3015  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3016  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "ext4"
3017  msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"  msgstr "ext4"
3018    
3019  #. Type: text  #. Type: text
3020  #. Description  #. Description
3021  #. :sl1:  #. :sl1:
3022  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3023  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3024  msgid "Separate /home partition"  msgid "reiserfs"
3025  msgstr "Отдельный раздел для /home"  msgstr "reiserfs"
3026    
3027  #. Type: text  #. Type: text
3028  #. Description  #. Description
3029  #. :sl1:  #. :sl1:
3030  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:22001  
 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  
 msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"  
   
3031  #. Type: text  #. Type: text
3032  #. Description  #. Description
3033  #. short variant of `do not use the partition'  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3034  #. :sl1:  #. :sl1:
3035  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3036  msgid "unused"  msgid "jfs"
3037  msgstr "не используется"  msgstr "jfs"
3038    
3039  #. Type: text  #. Type: text
3040  #. Description  #. Description
3041  #. short variant of `format the partition'  #. :sl2:
3042    #. File system name (untranslatable in many languages)
3043    #. Type: text
3044    #. Description
3045  #. :sl1:  #. :sl1:
3046  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3047  msgid "format"  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3048  msgstr "форматировать"  msgid "xfs"
3049    msgstr "xfs"
3050    
3051    #. Type: note
3052    #. Description
3053    #. :sl1:
3054  #. Type: text  #. Type: text
3055  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3056  #. :sl1:  #. :sl1:
3057  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3058  msgid "keep"  msgid "Help on partitioning"
3059  msgstr "оставить"  msgstr "Справка по разметке"
3060    
3061  #. Type: text  #. Type: note
3062  #. Description  #. Description
3063  #. :sl1:  #. :sl1:
3064  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3065  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid ""
3066  msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3067    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3068    "used for the installation."
3069    msgstr ""
3070    "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3071    "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3072    
3073  #. Type: select  #. Type: note
3074  #. Choices  #. Description
3075  #. :sl1:  #. :sl1:
3076  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3077  msgid "Beginning"  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3078  msgstr "Начало"  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3079    
3080  #. Type: select  #. Type: note
3081  #. Choices  #. Description
3082  #. :sl1:  #. :sl1:
3083  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3084  msgid "End"  msgid ""
3085  msgstr "Конец"  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3086    "partition table."
3087    msgstr ""
3088    "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3089    "пустая таблица разделов."
3090    
3091  #. Type: select  #. Type: note
3092  #. Description  #. Description
3093  #. :sl1:  #. :sl1:
3094  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3095  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3096  msgstr "Местоположение нового раздела:"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3097    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3098    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3099    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3100    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3101    msgstr ""
3102    "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3103    "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3104    "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3105    "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3106    "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3107    
3108  #. Type: select  #. Type: note
3109  #. Description  #. Description
3110  #. :sl1:  #. :sl1:
3111  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3112  msgid ""  msgid ""
3113  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3114  "beginning or at the end of the available space."  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3115    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3116  msgstr ""  msgstr ""
3117  "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "  "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3118  "свободного пространства."  "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3119    "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3120    
3121  #. Type: select  #. Type: note
3122  #. Description  #. Description
3123  #. :sl1:  #. :sl1:
3124  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../partman-target.templates:1001
3125  msgid "File system for the new partition:"  msgid ""
3126  msgstr "Файловая система для нового раздела:"  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3127    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3128    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3129    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3130    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3131    msgstr ""
3132    "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3133    "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3134    "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3135    "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3136    "будет \"${FORMAT}\"."
3137    
3138  #. Type: select  #. Type: text
3139  #. Choices  #. Description
3140    #. :sl1:
3141    #: ../partman-target.templates:2001
3142    msgid ""
3143    "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3144    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3145    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3146    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3147    "\" in the main partitioning menu."
3148    msgstr ""
3149    "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3150    "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3151    "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3152    "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3153    "в главном меню разметки."
3154    
3155    #. Type: text
3156    #. Description
3157    #. finish-install progress bar item
3158    #. :sl1:
3159    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3160    msgid "Saving the time zone..."
3161    msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3162    
3163    #. Type: note
3164    #. Description
3165    #. :sl1:
3166    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3167    msgid "Selected time zone"
3168    msgstr "Выбранный часовой пояс"
3169    
3170    #. Type: note
3171    #. Description
3172  #. :sl1:  #. :sl1:
3173  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3174  msgid "Primary"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3175  msgstr "Первичный"  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."
3176    
3177  #. Type: select  #. Type: text
3178  #. Choices  #. Description
3179    #. Main menu item
3180  #. :sl1:  #. :sl1:
3181  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../clock-setup.templates:1001
3182  msgid "Logical"  msgid "Configure the clock"
3183  msgstr "Логический"  msgstr "Настройка времени"
3184    
3185  #. Type: select  #. Type: boolean
3186  #. Description  #. Description
3187  #. :sl1:  #. :sl1:
3188  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3189  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
3190  msgstr "Тип нового раздела:"  msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3191    
3192  #. Type: text  #. Type: boolean
3193  #. Description  #. Description
3194  #. :sl1:  #. :sl1:
3195  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:2001
3196  msgid ""  msgid ""
3197  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3198    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3199    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3200    "expects the clock to be set to local time."
3201  msgstr ""  msgstr ""
3202  "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "  "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3203  "${DEVICE}..."  "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3204    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3205    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3206    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3207    
3208  #. Type: text  #. Type: text
3209  #. Description  #. Description
3210    #. progress bar item
3211  #. :sl1:  #. :sl1:
3212  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:3001
3213  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3214  msgstr ""  msgstr "Сохранение настроек часов..."
 "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."  
3215    
3216  #. Type: text  #. Type: text
3217  #. Description  #. Description
3218  #. :sl1:  #. :sl1:
3219  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:4001
3220  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3221  msgstr ""  msgstr "Настройка часов"
 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3222    
3223  #. Type: text  #. Type: text
3224  #. Description  #. Description
3225    #. progress bar item
3226  #. :sl1:  #. :sl1:
3227  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:7001
3228  msgid ""  msgid "Getting the time from a network time server..."
3229  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "Получение времени с сервера времени..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "  
 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3230    
3231  #. Type: text  #. Type: text
3232  #. Description  #. Description
3233    #. progress bar item
3234  #. :sl1:  #. :sl1:
3235  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../clock-setup.templates:8001
3236  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3237  msgstr ""  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
 "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3238    
3239  #. Type: text  #. Type: text
3240  #. Description  #. Description
3241  #. :sl1:  #. :sl1:
3242  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:4001
3243  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Preparing to install the base system..."
3244  msgid "ext2"  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
 msgstr "ext2"  
3245    
3246  #. Type: text  #. Type: text
3247  #. Description  #. Description
3248  #. :sl1:  #. :sl1:
3249  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3250  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  msgid "Installing the base system"
3251  msgid "fat16"  msgstr "Установка базовой системы"
 msgstr "fat16"  
3252    
3253    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3254  #. Type: text  #. Type: text
3255  #. Description  #. Description
3256  #. :sl1:  #. :sl1:
3257  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3258  #. Type: text  #. Type: text
3259  #. Description  #. Description
3260  #. :sl1:  #. :sl1:
3261  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3262    #. Type: text
3263    #. Description
3264    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3265  #. Type: text  #. Type: text
3266  #. Description  #. Description
3267  #. :sl1:  #. :sl1:
3268  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3269  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  #. Type: text
3270  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  #. Description
3271  msgid "swap"  #. :sl3:
3272  msgstr "подк"  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3273    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3274    #: ../live-installer.templates:7001
3275    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3276    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3277    
3278  #. Type: text  #. Type: text
3279  #. Description  #. Description
3280  #. :sl1:  #. :sl1:
3281  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:7001
3282  msgid ""  msgid "Setting up the base system..."
3283  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
 msgstr ""  
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3284    
3285  #. Type: text  #. Type: text
3286  #. Description  #. Description
3287  #. :sl1:  #. :sl1:
3288  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3289    msgid "Configuring APT sources..."
3290    msgstr "Настройка источников APT..."
3291    
3292  #. Type: text  #. Type: text
3293  #. Description  #. Description
3294  #. :sl1:  #. :sl1:
3295  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3296  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Updating the list of available packages..."
3297  msgid "ext3"  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
 msgstr "ext3"  
3298    
3299  #. Type: text  #. Type: text
3300  #. Description  #. Description
3301  #. :sl1:  #. :sl1:
3302  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3303  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3304  msgid "reiserfs"  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
 msgstr "reiserfs"  
3305    
3306  #. Type: text  #. Type: text
3307  #. Description  #. Description
3308    #. SUBST0 is a package name
3309  #. :sl1:  #. :sl1:
3310  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3311    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3312    msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3313    
3314  #. Type: text  #. Type: text
3315  #. Description  #. Description
3316  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Item in the main menu to select this package
3317    #. TRANSLATORS: <65 columns
3318  #. :sl1:  #. :sl1:
3319  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3320  msgid "jfs"  msgid "Install the base system"
3321  msgstr "jfs"  msgstr "Установка базовой системы"
3322    
3323  #. Type: text  #. Type: text
3324  #. Description  #. Description
3325  #. :sl2:  #. :sl1:
3326  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3327    #: ../bootstrap-base.templates:23001
3328    msgid "Retrieving Release file"
3329    msgstr "Получение файла Release"
3330    
3331  #. Type: text  #. Type: text
3332  #. Description  #. Description
3333  #. :sl1:  #. :sl1:
3334  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3335  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
3336  msgid "xfs"  msgid "Retrieving Release file signature"
3337  msgstr "xfs"  msgstr "Получение подписи для файла Release"
3338    
3339  #. Type: note  #. Type: text
3340  #. Description  #. Description
3341  #. :sl1:  #. :sl1:
3342    #. "packages" here can be translated
3343    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3344    msgid "Finding package sizes"
3345    msgstr "Определение размеров пакетов"
3346    
3347  #. Type: text  #. Type: text
3348  #. Description  #. Description
3349  #. :sl1:  #. :sl1:
3350  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3351  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:26001
3352  msgstr "Справка по разметке"  msgid "Retrieving Packages files"
3353    msgstr "Получение файлов Packages"
3354    
3355  #. Type: note  #. Type: text
3356  #. Description  #. Description
3357  #. :sl1:  #. :sl1:
3358  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3359  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3360  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving Packages file"
3361  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "Получение файла Packages"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "  
 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."  
3362    
3363  #. Type: note  #. Type: text
3364  #. Description  #. Description
3365  #. :sl1:  #. :sl1:
3366  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3367  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3368  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."  msgid "Retrieving packages"
3369    msgstr "Получение пакетов"
3370    
3371  #. Type: note  #. Type: text
3372  #. Description  #. Description
3373  #. :sl1:  #. :sl1:
3374  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3375  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3376  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  msgid "Extracting packages"
3377  "partition table."  msgstr "Распаковка пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "  
 "пустая таблица разделов."  
3378    
3379  #. Type: note  #. Type: text
3380  #. Description  #. Description
3381  #. :sl1:  #. :sl1:
3382  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3383  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3384  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3385  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3386  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3387  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Installing core packages"
3388  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "Установка основных (core) пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "  
 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "  
 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "  
 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "  
 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."  
3389    
3390  #. Type: note  #. Type: text
3391  #. Description  #. Description
3392  #. :sl1:  #. :sl1:
3393  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3394  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3395  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3396  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  #. packages from the core packages depends on them
3397  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3398  msgstr ""  msgid "Unpacking required packages"
3399  "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "  msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
3400  "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "  
3401  "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."  #. Type: text
3402    #. Description
3403    #. :sl1:
3404    #: ../bootstrap-base.templates:33001
3405    msgid "Configuring required packages"
3406    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
3407    
3408  #. Type: note  #. Type: text
3409  #. Description  #. Description
3410  #. :sl1:  #. :sl1:
3411  #: ../partman-target.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3412  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3413  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3414  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  msgid "Unpacking the base system"
3415  "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  msgstr "Распаковка базовой системы"
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "  
 "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "  
 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "  
 "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "  
 "будет \"${FORMAT}\"."  
3416    
3417  #. Type: text  #. Type: text
3418  #. Description  #. Description
3419  #. :sl1:  #. :sl1:
3420  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3421  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3422  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3423  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Configuring the base system"
3424  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Настройка базовой системы"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  
 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  
 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  
 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  
 "в главном меню разметки."  
3425    
3426  #. Type: text  #. Type: text
3427  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3428  #. :sl1:  #. :sl1:
3429  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3430  msgid "Saving the time zone..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3431  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3432    
3433  #. Type: note  #. Type: text
3434  #. Description  #. Description
3435  #. :sl1:  #. :sl1:
3436  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3437  msgid "Selected time zone"  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3438  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3439    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3440    
3441  #. Type: note  #. Type: text
3442  #. Description  #. Description
3443  #. :sl1:  #. :sl1:
3444  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3445  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3446  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3447    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3448    
3449  #. Type: text  #. Type: text
3450  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3451  #. :sl1:  #. :sl1:
3452  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3453  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3454  msgstr "Настройка времени"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3455    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3456    
3457  #. Type: boolean  #. Type: text
3458  #. Description  #. Description
3459  #. :sl1:  #. :sl1:
3460  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3461  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3462  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3463    msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
3464    
3465  #. Type: boolean  #. Type: text
3466  #. Description  #. Description
3467  #. :sl1:  #. :sl1:
3468  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3469  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3470  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3471  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3472    
3473  #. Type: text  #. Type: text
3474  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3475  #. :sl1:  #. :sl1:
3476  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a gpg key id
3477  msgid "Configuring clock settings..."  #. Release is a filename which should not be translated
3478  msgstr "Сохранение настроек часов..."  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3479    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3480    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3481    
3482  #. Type: text  #. Type: text
3483  #. Description  #. Description
3484  #. :sl1:  #. :sl1:
3485  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3486  msgid "Setting up the clock"  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3487  msgstr "Настройка часов"  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3488    
3489  #. Type: text  #. Type: text
3490  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3491  #. :sl1:  #. :sl1:
3492  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a list of packages
3493  msgid "Getting the time from a network time server..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3494  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3495    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3496    
3497  #. Type: text  #. Type: text
3498  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3499  #. :sl1:  #. :sl1:
3500  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3501  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3502  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3503    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3504    
3505  #. Type: text  #. Type: text
3506  #. Description  #. Description
3507  #. :sl1:  #. :sl1:
3508  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3509  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3510  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3511    msgstr "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3512    
3513  #. Type: text  #. Type: text
3514  #. Description  #. Description
3515  #. :sl1:  #. :sl1:
3516    #: ../bootstrap-base.templates:48001
3517    msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3518    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3519    
3520  #. Type: text  #. Type: text
3521  #. Description  #. Description
3522  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3523  msgid "Installing the base system"  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3524  msgstr "Установка базовой системы"  #. SUBST1 is a mirror
3525    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3526    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3527    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3528    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3529  #. Type: text  #. Type: text
3530  #. Description  #. Description
3531  #. :sl1:  #. :sl1:
3532  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3533    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3534    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3535    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3536    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3537    msgid "Installing core packages..."
3538    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3539    
3540  #. Type: text  #. Type: text
3541  #. Description  #. Description
3542  #. :sl1:  #. :sl1:
3543  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3544    #. by the dependency chain of core packages
3545    #. In short, they are "required" because at least one of the
3546    #. packages from the core packages depends on them
3547    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3548    msgid "Unpacking required packages..."
3549    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3550    
3551  #. Type: text  #. Type: text
3552  #. Description  #. Description
3553  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3554    #. Required packages are packages which installation is triggered
3555    #. by the dependency chain of core packages
3556    #. In short, they are "required" because at least one of the
3557    #. packages from the core packages depends on them
3558    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3559    msgid "Configuring required packages..."
3560    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3561    
3562  #. Type: text  #. Type: text
3563  #. Description  #. Description
3564  #. :sl1:  #. :sl1:
3565  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3566    msgid "Installing base packages..."
3567    msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
3568    
3569  #. Type: text  #. Type: text
3570  #. Description  #. Description
3571  #. :sl3:  #. :sl1:
3572  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3573  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Unpacking the base system..."
3574  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Распаковка базовой системы..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3575    
3576  #. Type: text  #. Type: text
3577  #. Description  #. Description
3578  #. :sl1:  #. :sl1:
3579  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3580  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
3581  msgstr "Настройка базовой системы..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
3582    
3583  #. Type: text  #. Type: text
3584  #. Description  #. Description
3585  #. :sl1:  #. :sl1:
3586  #. Type: text  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3587  #. Description  msgid "Base system installed successfully."
3588  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
 msgid "Configuring APT sources..."  
 msgstr "Настройка источников APT..."  
3589    
3590  #. Type: text  #. Type: text
3591  #. Description  #. Description
3592  #. :sl1:  #. :sl1:
3593  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3594  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3595  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Выбор ядра для установки..."
3596    
3597  #. Type: text  #. Type: text
3598  #. Description  #. Description
3599  #. :sl1:  #. :sl1:
3600  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3601  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3602  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка ядра..."
3603    
3604  #. Type: text  #. Type: text
3605  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3606  #. :sl1:  #. :sl1:
3607  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3608  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3609  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3610  "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3611    
3612  #. Type: text  #. Type: text
3613  #. Description  #. Description
# Line 3958  msgstr "Просмотр репозит Line 3653  msgstr "Просмотр репозит
3653  #. :sl1:  #. :sl1:
3654  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3655  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3656  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3657    
3658  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3659  #. Description  #. Description
# Line 4110  msgstr "" Line 3805  msgstr ""
3805  #. Description  #. Description
3806  #. :sl1:  #. :sl1:
3807  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3808  msgid ""  msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3809  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."  msgstr "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов."
 msgstr ""  
 "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов."  
3810    
3811  #. Type: text  #. Type: text
3812  #. Description  #. Description
# Line 4195  msgstr "" Line 3888  msgstr ""
3888  #. :sl1:  #. :sl1:
3889  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3890  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
3891  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
3892    
3893  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3894  #. Description  #. Description
# Line 4271  msgstr "" Line 3964  msgstr ""
3964  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3965  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3966  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3967  msgid ""  msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
 "Please choose whether you want this software to be made available to you."  
3968  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
3969    
3970  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 4356  msgstr "" Line 4048  msgstr ""
4048  #. Description  #. Description
4049  #. :sl1:  #. :sl1:
4050  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4051    msgid ""
4052    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4053    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4054    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4055    msgstr ""
4056    "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4057    "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4058    "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами "
4059    "root через команду \"sudo\"."
4060    
4061    #. Type: password
4062    #. Description
4063    #. :sl1:
4064    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4065  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4066  msgstr ""  msgstr "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
 "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."  
4067    
4068  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4069  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4376  msgstr "" Line 4081  msgstr ""
4081  #. Description  #. Description
4082  #. :sl2:  #. :sl2:
4083  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4084  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4085  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4086  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4087    
# Line 4387  msgstr "Введите пароль ещ Line 4092  msgstr "Введите пароль ещ
4092  msgid ""  msgid ""
4093  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4094  "correctly."  "correctly."
4095  msgstr ""  msgstr "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."
 "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."  
4096    
4097  #. Type: string  #. Type: string
4098  #. Description  #. Description
# Line 4442  msgid "" Line 4146  msgid ""
4146  msgstr ""  msgstr ""
4147  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4148  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "  "системе. В качестве учётной записи может быть использовано ваше реальное "
4149  "имя. Учётная запись должно начинаться со строчной латинской буквы, за "  "имя. Учётная запись должна начинаться со строчной латинской буквы, за "
4150  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."  "которой может следовать любое количество строчных латинских букв или цифр."
4151    
4152  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4525  msgstr "Нет" Line 4229  msgstr "Нет"
4229  #. :sl1:  #. :sl1:
4230  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4231  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4232  msgstr ""  msgstr "<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок"
 "<Tab> переход между элементами; <Space> выделение; <Enter> активация кнопок"  
4233    
4234  #. Type: text  #. Type: text
4235  #. Description  #. Description
# Line 4619  msgid "" Line 4322  msgid ""
4322  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "  "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4323  "into the new system rather than restarting the installation."  "into the new system rather than restarting the installation."
4324  msgstr ""  msgstr ""
4325  "Установка завершена, пришло время в первый раз загрузить вашу новую систему. "  "Установка завершена, пришло время загрузить вашу новую систему. Убедитесь, "
4326  "Убедитесь, что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, "  "что носители, с которых производилась установка (компакт-диски, гибкие "
4327  "гибкие диски), извлечены, чтобы ваша система загрузилась с диска, на который "  "диски), извлечены, чтобы система загрузилась с диска, на который "
4328  "производилась установка."  "производилась установка."
4329    
4330  #. Type: text  #. Type: text
# Line 4649  msgstr "Установить систе Line 4352  msgstr "Установить систе
4352  msgid ""  msgid ""
4353  "The following other operating systems have been detected on this computer: "  "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4354  "${OS_LIST}"  "${OS_LIST}"
4355  msgstr ""  msgstr "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"
 "На этом компьютере были найдены следующие операционные системы: ${OS_LIST}"  
4356    
4357  #. Type: boolean  #. Type: boolean
4358  #. Description  #. Description
# Line 4698  msgstr "" Line 4400  msgstr ""
4400  #. Type: text  #. Type: text
4401  #. Description  #. Description
4402  #. :sl1:  #. :sl1:
4403  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
4404  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4405  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
4406    
4407  #. Type: text  #. Type: text
4408  #. Description  #. Description
4409  #. :sl1:  #. :sl1:
4410  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
4411  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4412  msgstr "Поиск других операционных систем..."  msgstr "Поиск других операционных систем..."
4413    
4414  #. Type: text  #. Type: text
4415  #. Description  #. Description
4416  #. :sl1:  #. :sl1:
4417  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
4418  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4419  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."
4420    
4421  #. Type: text  #. Type: text
4422  #. Description  #. Description
4423  #. :sl1:  #. :sl1:
4424  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
4425  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4426  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
4427    
4428  #. Type: text  #. Type: text
4429  #. Description  #. Description
4430  #. :sl1:  #. :sl1:
4431  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
4432  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4433  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4434    
4435  #. Type: text  #. Type: text
4436  #. Description  #. Description
4437  #. :sl1:  #. :sl1:
4438  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
4439  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4440  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4441    
4442  #. Type: text  #. Type: text
4443  #. Description  #. Description
4444  #. :sl1:  #. :sl1:
4445  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
4446  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4447  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
4448    
# Line 4748  msgstr "Обновление /etc/kernel Line 4450  msgstr "Обновление /etc/kernel
4450  #. Description  #. Description
4451  #. Main menu item  #. Main menu item
4452  #. :sl1:  #. :sl1:
4453  #: ../grub-installer.templates:25001  #: ../grub-installer.templates:24001
4454  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4455  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"
4456    
# Line 4809  msgstr "Настройка MD устро Line 4511  msgstr "Настройка MD устро
4511  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4512  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
4513    
4514  #~ msgid "Select your floppy device:"  #. Type: text
4515  #~ msgstr "Выберите ваш дисковод:"  #. Description
4516    #. :sl1:
4517    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4518    #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4519    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4520    msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"
4521    
 #~ msgid ""  
 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "  
 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "  
 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Стандартный дисковод не обнаружен. Если у вас внешний дисковод USB или "  
 #~ "другой \"необычный\" дисковод, то выберите его из списка. Обратите "  
 #~ "внимание на то, что в списке могут быть устройства, которые не являются "  
 #~ "дисководами как таковыми."  

Legend:
Removed from v.53771  
changed lines
  Added in v.58437

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5