| 7 |
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. |
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. |
| 8 |
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. |
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. |
| 9 |
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 10 |
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. |
| 11 |
msgid "" |
msgid "" |
| 12 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 13 |
"Project-Id-Version: ru\n" |
"Project-Id-Version: ru\n" |
| 14 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 15 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n" |
| 16 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 21:11+0300\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 21:02+0300\n" |
| 17 |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| 18 |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 23 |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 24 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 25 |
|
|
| 26 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 27 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 28 |
msgstr "-- Северная Америка --" |
msgstr "Африка" |
| 29 |
|
|
| 30 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 31 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 32 |
msgstr "-- Центральная Америка --" |
msgstr "Азия" |
| 33 |
|
|
| 34 |
#: ../../countrylist:16 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 35 |
msgid "-- South America --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 36 |
msgstr "-- Южная Америка --" |
msgstr "Атлантический океан" |
| 37 |
|
|
| 38 |
#: ../../countrylist:17 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 39 |
msgid "-- Caribbean --" |
msgid "Caribbean" |
| 40 |
msgstr "-- Карибские острова --" |
msgstr "Карибские острова" |
| 41 |
|
|
| 42 |
#: ../../countrylist:18 |
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 43 |
msgid "-- Europe --" |
msgid "Central America" |
| 44 |
msgstr "-- Европа --" |
msgstr "Центральная Америка" |
| 45 |
|
|
| 46 |
#: ../../countrylist:19 |
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 47 |
msgid "-- Asia --" |
msgid "Europe" |
| 48 |
msgstr "-- Азия --" |
msgstr "Европа" |
| 49 |
|
|
| 50 |
#: ../../countrylist:20 |
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 51 |
msgid "-- Africa --" |
msgid "Indian Ocean" |
| 52 |
msgstr "-- Африка --" |
msgstr "Индийский океан" |
| 53 |
|
|
| 54 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 55 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "North America" |
| 56 |
msgstr "-- Атлантический океан --" |
msgstr "Северная Америка" |
| 57 |
|
|
| 58 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 59 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Oceania" |
| 60 |
msgstr "-- Индийский океан --" |
msgstr "Океания" |
| 61 |
|
|
| 62 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 63 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "South America" |
| 64 |
msgstr "-- Океания --" |
msgstr "Южная Америка" |
| 65 |
|
|
| 66 |
#: ../../countrylist:24 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 67 |
msgid "-- Antarctica --" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 68 |
msgstr "-- Антарктида --" |
msgstr "Выберите континент или регион:" |
| 69 |
|
|
| 70 |
#: ../../countrylist:25 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 71 |
msgid "-- other --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 72 |
msgstr "-- другая --" |
msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна." |
| 73 |
|
|
| 74 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 75 |
#. Description |
#. Description |
| 107 |
|
|
| 108 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 109 |
#. Description |
#. Description |
| 110 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 111 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 112 |
msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?" |
msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?" |
| 113 |
|
|
| 114 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 115 |
#. Description |
#. Description |
| 116 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 117 |
msgid "" |
msgid "" |
| 118 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 119 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 120 |
"you can skip this step." |
"drivers, you can skip this step." |
| 121 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 122 |
"Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода " |
"Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед " |
| 123 |
"установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот " |
"продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело " |
| 124 |
"шаг." |
"пропускайте этот шаг." |
| 125 |
|
|
| 126 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 127 |
#. Description |
#. Description |
| 128 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 129 |
msgid "" |
msgid "" |
| 130 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 131 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 132 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 133 |
"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым " |
"Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный " |
| 134 |
"драйвером." |
"носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как " |
| 135 |
|
"продолжить." |
| 136 |
|
|
| 137 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 138 |
#. Description |
#. Description |
| 139 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 140 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 141 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
msgid "Load drivers from removable media" |
| 142 |
msgstr "Загрузить драйверы с дискеты" |
msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя" |
| 143 |
|
|
| 144 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 145 |
#. Description |
#. Description |
| 146 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 147 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 148 |
msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?" |
msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?" |
| 149 |
|
|
| 150 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 151 |
#. Description |
#. Description |
| 152 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 153 |
msgid "" |
msgid "" |
| 154 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 155 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 156 |
"floppy you want to use." |
"unofficial removable media you want to use." |
| 157 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 158 |
"Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе " |
"Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, " |
| 159 |
"находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите " |
"что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите " |
| 160 |
"использовать неофициальную дискету." |
"использовать неофициальную сменный носитель." |
| 161 |
|
|
| 162 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 163 |
#. Description |
#. Description |
| 164 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 165 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 166 |
msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 167 |
|
|
| 168 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 169 |
#. Description |
#. Description |
| 170 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 171 |
msgid "" |
msgid "" |
| 172 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 173 |
"correct order." |
"order." |
| 174 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 175 |
"Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в " |
"Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном " |
| 176 |
"правильном порядке." |
"порядке." |
| 177 |
|
|
| 178 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 179 |
#. Description |
#. Description |
| 180 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 181 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 182 |
msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?" |
msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?" |
| 183 |
|
|
| 184 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 185 |
#. Description |
#. Description |
| 186 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 187 |
msgid "" |
msgid "" |
| 188 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 189 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 190 |
|
"continuing." |
| 191 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 192 |
"Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как " |
"Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем " |
| 193 |
"продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером." |
"как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, " |
| 194 |
|
"дискету или USB-накопитель." |
| 195 |
|
|
| 196 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 197 |
#. Description |
#. Description |
| 1052 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1053 |
msgstr "Самоа" |
msgstr "Самоа" |
| 1054 |
|
|
| 1055 |
#. Type: text |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
|
|
msgid "Install the base system" |
|
|
msgstr "Установка базовой системы" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
| 1056 |
#. Description |
#. Description |
| 1057 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1058 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1059 |
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" |
|
msgid "Cannot install base system" |
|
|
msgstr "Не удалось установить базовую систему" |
|
| 1060 |
|
|
| 1061 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1062 |
#. Description |
#. Description |
| 1063 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
|
| 1064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1065 |
"The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1066 |
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1067 |
|
"installation using the other options." |
| 1068 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1069 |
"Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не " |
"В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " |
| 1070 |
"было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-" |
"используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " |
| 1071 |
"зеркал." |
"повторите установку с использованием другого параметра." |
| 1072 |
|
|
| 1073 |
#. Type: error |
#. Type: text |
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release file name. |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key ID |
|
|
#. Type: error |
|
| 1074 |
#. Description |
#. Description |
| 1075 |
#. Type: error |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1076 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1077 |
|
msgid "Checking Release signature" |
| 1078 |
|
msgstr "Проверка подписи файла Release" |
| 1079 |
|
|
| 1080 |
|
#. Type: select |
| 1081 |
#. Description |
#. Description |
| 1082 |
#. SUBST0 is a filename |
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1083 |
#. Type: error |
msgid "" |
| 1084 |
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1085 |
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1086 |
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1087 |
|
"packages from this mirror." |
| 1088 |
|
msgstr "" |
| 1089 |
|
"Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " |
| 1090 |
|
"быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " |
| 1091 |
|
"загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " |
| 1092 |
|
"без установки пакетов с этого зеркала." |
| 1093 |
|
|
| 1094 |
|
#. Type: text |
| 1095 |
#. Description |
#. Description |
| 1096 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1097 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
msgid "Resume installation" |
| 1098 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
msgstr "Возобновление установки" |
|
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "Debootstrap Error" |
|
|
msgstr "Ошибка Debootstrap" |
|
| 1099 |
|
|
| 1100 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1101 |
#. Description |
#. Description |
| 1102 |
#: ../bootstrap-base.templates:3001 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1103 |
msgid "Failed to determine the codename for the release." |
msgid "" |
| 1104 |
msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска." |
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1105 |
|
"any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1106 |
|
msgstr "" |
| 1107 |
|
"Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки " |
| 1108 |
|
"командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в " |
| 1109 |
|
"оболочке, будут прерваны." |
| 1110 |
|
|
| 1111 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1112 |
#. Description |
#. Description |
| 1113 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
#. Main menu item |
| 1114 |
msgid "Failed to install the base system" |
#. should not be more than 55 columns |
| 1115 |
msgstr "Не удалось установить базовую систему" |
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1116 |
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1117 |
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1118 |
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1119 |
|
msgid "Select and install software" |
| 1120 |
|
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
| 1121 |
|
|
| 1122 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1123 |
#. Description |
#. Description |
| 1124 |
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1125 |
msgid "The base system installation into /target/ failed." |
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1126 |
msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/." |
#: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1127 |
|
msgid "Setting up..." |
| 1128 |
|
msgstr "Настройка..." |
| 1129 |
|
|
| 1130 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1131 |
#. Description |
#. Description |
| 1132 |
#. Type: error |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1133 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1134 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1135 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1136 |
|
msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..." |
| 1137 |
|
|
| 1138 |
|
#. Type: text |
| 1139 |
#. Description |
#. Description |
| 1140 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1141 |
msgid "Base system installation error" |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1142 |
msgstr "Ошибка установки базовой системы" |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1143 |
|
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1144 |
|
msgid "Running tasksel..." |
| 1145 |
|
msgstr "Запуск tasksel..." |
| 1146 |
|
|
| 1147 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1148 |
#. Description |
#. Description |
| 1149 |
#: ../bootstrap-base.templates:5001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1150 |
msgid "" |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1151 |
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1152 |
msgstr "" |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1153 |
"Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки " |
msgid "Cleaning up..." |
| 1154 |
"${EXITCODE})." |
msgstr "Очистка перед завершением..." |
| 1155 |
|
|
| 1156 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1157 |
#. Description |
#. Description |
| 1158 |
#: ../bootstrap-base.templates:6001 |
#. Main menu item |
| 1159 |
msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
#: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1160 |
msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно." |
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1161 |
|
msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" |
| 1162 |
|
|
| 1163 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1164 |
#. Description |
#. Description |
| 1165 |
#: ../bootstrap-base.templates:7001 |
#. Main menu item |
| 1166 |
msgid "The following error occurred:" |
#: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1167 |
msgstr "Произошла следующая ошибка:" |
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1168 |
|
msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" |
| 1169 |
|
|
| 1170 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1171 |
#. Description |
#. Choices |
| 1172 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1173 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
#, fuzzy |
| 1174 |
msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" |
#| msgid "Device to use as root file system:" |
| 1175 |
|
msgid "Do not use a root file system" |
| 1176 |
|
msgstr "Устройство, используемое в качестве корневой файловой системы:" |
| 1177 |
|
|
| 1178 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1179 |
#. Description |
#. Description |
| 1180 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1181 |
msgid "" |
msgid "Rescue operations" |
| 1182 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
msgstr "Операции режима восстановления" |
| 1183 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
|
| 1184 |
"installation using the other options." |
#. Type: text |
| 1185 |
msgstr "" |
#. Description |
| 1186 |
"В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " |
#. Main menu item |
| 1187 |
"используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " |
#: ../load-iso.templates:1001 |
| 1188 |
"повторите установку с использованием другого параметра." |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1189 |
|
msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" |
| 1190 |
|
|
| 1191 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1192 |
#. Description |
#. Description |
| 1193 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1194 |
msgid "Unsupported initrd generator" |
msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1195 |
msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd" |
msgstr "Не удалось смонтировать дискету" |
| 1196 |
|
|
| 1197 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1198 |
#. Description |
#. Description |
| 1199 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1200 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1201 |
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1202 |
"supported." |
"the drive." |
| 1203 |
msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается." |
msgstr "" |
| 1204 |
|
"Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " |
| 1205 |
|
"дискеты." |
| 1206 |
|
|
| 1207 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1208 |
#. Description |
#. Description |
| 1209 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1210 |
msgid "Unable to install the selected kernel" |
msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1211 |
msgstr "Невозможно установить выбранное ядро" |
msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" |
| 1212 |
|
|
| 1213 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1214 |
#. Description |
#. Description |
| 1215 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1216 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1217 |
"An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1218 |
"system." |
"one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1219 |
msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел." |
msgstr "" |
| 1220 |
|
"Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " |
| 1221 |
|
"elilo будет загружать новую систему." |
| 1222 |
|
|
| 1223 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1224 |
#. Description |
#. Description |
| 1225 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1226 |
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
msgid "No boot partitions detected" |
| 1227 |
msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'." |
msgstr "Загрузочные разделы не найдены" |
| 1228 |
|
|
| 1229 |
#. Type: select |
#. Type: error |
| 1230 |
#. Choices |
#. Description |
| 1231 |
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
#. It means "no kernel" |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:11001 |
|
| 1232 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1233 |
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1234 |
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1235 |
"This \"none\" means \"no kernel\" ]" |
msgstr "" |
| 1236 |
msgstr "отсутствует" |
"Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " |
| 1237 |
|
"elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " |
| 1238 |
|
"загрузки." |
| 1239 |
|
|
| 1240 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1241 |
#. Description |
#. Description |
| 1242 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#. Main menu item |
| 1243 |
msgid "Kernel to install:" |
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1244 |
msgstr "Ядро для установки:" |
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1245 |
|
msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" |
| 1246 |
|
|
| 1247 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1248 |
#. Description |
#. Description |
| 1249 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1250 |
msgid "" |
msgid "Installing the ELILO package" |
| 1251 |
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
msgstr "Установка пакета ELILO" |
|
"make the system bootable from the hard drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла " |
|
|
"загрузиться с жёсткого диска." |
|
| 1252 |
|
|
| 1253 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 1254 |
#. Description |
#. Description |
| 1255 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1256 |
msgid "Continue without installing a kernel?" |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1257 |
msgstr "Продолжить без установки ядра?" |
msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" |
| 1258 |
|
|
| 1259 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1260 |
#. Description |
#. Description |
| 1261 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1262 |
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1263 |
msgstr "" |
msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" |
|
"В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки." |
|
| 1264 |
|
|
| 1265 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1266 |
#. Description |
#. Description |
| 1267 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1268 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1269 |
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1270 |
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1271 |
"likely end up with a machine that doesn't boot." |
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1272 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1273 |
"Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную " |
"Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " |
| 1274 |
"установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, " |
"системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " |
| 1275 |
"иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится." |
"ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " |
| 1276 |
|
"продолжение установки возможно." |
| 1277 |
|
|
| 1278 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1279 |
#. Description |
#. Description |
| 1280 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1281 |
msgid "Cannot install kernel" |
msgid "ELILO installation failed" |
| 1282 |
msgstr "Не удалось установить ядро" |
msgstr "Не удалось установить ELILO" |
| 1283 |
|
|
| 1284 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1285 |
#. Description |
#. Description |
| 1286 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1287 |
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1288 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1289 |
"Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки." |
"Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." |
| 1290 |
|
|
| 1291 |
#. Type: error |
#. Type: boolean |
| 1292 |
#. Description |
#. Description |
| 1293 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1294 |
msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1295 |
msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}" |
msgstr "" |
| 1296 |
|
"Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" |
| 1297 |
|
|
| 1298 |
#. Type: error |
#. Type: boolean |
| 1299 |
#. Description |
#. Description |
| 1300 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1301 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1302 |
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1303 |
"the target system." |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1304 |
|
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1305 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1306 |
"Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой " |
"Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " |
| 1307 |
"раздел." |
"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " |
| 1308 |
|
"быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " |
| 1309 |
|
"возможным." |
| 1310 |
|
|
| 1311 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1312 |
#. Description |
#. Description |
| 1313 |
#. SUBST0 is a Release file name. |
#: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1314 |
#: ../bootstrap-base.templates:16001 |
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1315 |
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" |
|
msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}." |
|
| 1316 |
|
|
| 1317 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1318 |
#. Description |
#. Description |
| 1319 |
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
#: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1320 |
#: ../bootstrap-base.templates:17001 |
msgid "Installing the CoLo package" |
| 1321 |
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
msgstr "Установка пакета CoLo" |
|
msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}." |
|
| 1322 |
|
|
| 1323 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1324 |
#. Description |
#. Description |
| 1325 |
#. SUBST0 is a gpg key ID |
#: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1326 |
#: ../bootstrap-base.templates:18001 |
msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1327 |
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
msgstr "Создание настроек CoLo" |
|
msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})" |
|
| 1328 |
|
|
| 1329 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1330 |
#. Description |
#. Description |
| 1331 |
#: ../bootstrap-base.templates:19001 |
#. Main menu item |
| 1332 |
msgid "Invalid Release file: no valid components." |
#: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1333 |
msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов." |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1334 |
|
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" |
| 1335 |
|
|
| 1336 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1337 |
#. Description |
#. Description |
| 1338 |
#. SUBST0 is a filename |
#: ../partconf.templates:3002 |
| 1339 |
#: ../bootstrap-base.templates:20001 |
msgid "Select a partition" |
| 1340 |
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
msgstr "Выберите раздел" |
|
msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}." |
|
| 1341 |
|
|
| 1342 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1343 |
#. Description |
#. Description |
| 1344 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#: ../partconf.templates:3002 |
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
| 1345 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1346 |
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1347 |
"CD, depending on your installation method." |
"partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1348 |
msgstr "" |
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
|
"Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или " |
|
|
"плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename or package name |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
|
|
"may help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает " |
|
|
"прожиг дисков на более медленной скорости." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:22001 |
|
|
msgid "Retrieving Release file" |
|
|
msgstr "Получение файла Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
|
|
msgid "Retrieving Release file signature" |
|
|
msgstr "Получение подписи для файла Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
|
|
msgid "Finding package sizes" |
|
|
msgstr "Определение размеров пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages files" |
|
|
msgstr "Получение файлов Packages" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages file" |
|
|
msgstr "Получение файла Packages" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
|
|
msgid "Retrieving packages" |
|
|
msgstr "Получение пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
|
|
msgid "Extracting packages" |
|
|
msgstr "Распаковка пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
|
|
msgid "Installing core packages" |
|
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages" |
|
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
|
|
msgid "Configuring required packages" |
|
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system" |
|
|
msgstr "Распаковка базовой системы" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
|
|
msgid "Configuring the base system" |
|
|
msgstr "Настройка базовой системы" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
|
|
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
|
|
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Проверка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
|
|
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Получение ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
|
|
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
|
|
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
|
|
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Настройка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
|
|
msgid "Checking Release signature" |
|
|
msgstr "Проверка подписи файла Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key id |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
|
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
|
|
msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
|
|
msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
|
|
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
|
|
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
|
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
|
|
msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
|
|
#. SUBST1 is a mirror |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
|
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
|
|
msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
|
|
msgid "Installing core packages..." |
|
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages..." |
|
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
|
|
msgid "Configuring required packages..." |
|
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
|
|
msgid "Installing base packages..." |
|
|
msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system..." |
|
|
msgstr "Распаковка базовой системы..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
|
|
msgid "Configuring the base system..." |
|
|
msgstr "Настройка базовой системы..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
|
|
msgid "Base system installed successfully." |
|
|
msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Debootstrap warning" |
|
|
msgstr "Предупреждение Debootstrap" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Warning: ${INFO}" |
|
|
msgstr "Предупреждение: ${INFO}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an url |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
|
|
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
|
|
msgid "Selecting the kernel to install..." |
|
|
msgstr "Выбор ядра для установки..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
|
|
msgid "Installing the kernel..." |
|
|
msgstr "Установка ядра..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
|
|
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
|
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
|
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
|
|
"packages from this mirror." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " |
|
|
"быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " |
|
|
"загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " |
|
|
"без установки пакетов с этого зеркала." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. should not be more than 55 columns |
|
|
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
|
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
|
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
|
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
|
|
msgid "Select and install software" |
|
|
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
|
|
#: ../pkgsel.templates:2001 |
|
|
msgid "Setting up..." |
|
|
msgstr "Настройка..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
|
|
#. Tasksel will then display its own screens |
|
|
#: ../pkgsel.templates:3001 |
|
|
msgid "Running tasksel..." |
|
|
msgstr "Запуск tasksel..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used at the end of the installation phase while |
|
|
#. cleaning up pkgsel's stuff |
|
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
|
|
msgid "Cleaning up..." |
|
|
msgstr "Очистка перед завершением..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../network-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../file-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../rescue-mode.templates:5001 |
|
|
msgid "Rescue operations" |
|
|
msgstr "Rescue операции" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../load-iso.templates:1001 |
|
|
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
|
|
msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "Failed to mount the floppy" |
|
|
msgstr "Не удалось смонтировать дискету" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
|
|
"the drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " |
|
|
"дискеты." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Partition for boot loader installation:" |
|
|
msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
|
|
"one you want elilo to use to boot your new system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " |
|
|
"elilo будет загружать новую систему." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "No boot partitions detected" |
|
|
msgstr "Загрузочные разделы не найдены" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
|
|
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " |
|
|
"elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " |
|
|
"загрузки." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Installing the ELILO package" |
|
|
msgstr "Установка пакета ELILO" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
|
|
msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
|
|
"boot loader is a required step. The install problem might however be " |
|
|
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " |
|
|
"системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " |
|
|
"ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " |
|
|
"продолжение установки возможно." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed" |
|
|
msgstr "Не удалось установить ELILO" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:7001 |
|
|
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
|
|
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
|
|
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " |
|
|
"системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " |
|
|
"быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " |
|
|
"возможным." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
|
|
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Installing the CoLo package" |
|
|
msgstr "Установка пакета CoLo" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../colo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Creating CoLo configuration" |
|
|
msgstr "Создание конфигурации CoLo" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../colo-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
|
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
|
|
msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 |
|
|
msgid "Name of the volume group for the new system:" |
|
|
msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This happened because the selected recipe does not contain any partition " |
|
|
"that can be created on LVM volumes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые " |
|
|
"могли бы быть созданы в томах LVM." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "Continue installation without /boot partition?" |
|
|
msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " |
|
|
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. " |
|
|
"Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " |
|
|
"reboot the system after the installation is completed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к " |
|
|
"неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already " |
|
|
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " |
|
|
"specify an alternative name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, " |
|
|
"уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам " |
|
|
"указать другое имя." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "Unexpected error while creating volume group" |
|
|
msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " |
|
|
"the volume group." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании " |
|
|
"группы томов." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partconf.templates:3002 |
|
|
msgid "Select a partition" |
|
|
msgstr "Выберите раздел" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partconf.templates:3002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
|
|
"partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
|
|
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
|
| 1349 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1350 |
"Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока " |
"Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока " |
| 1351 |
"вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. " |
"вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. " |
| 1358 |
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1359 |
"mount point." |
"mount point." |
| 1360 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1361 |
"Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка " |
"Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая " |
| 1362 |
"монтирования." |
"система, точка монтирования." |
| 1363 |
|
|
| 1364 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1365 |
#. Description |
#. Description |
| 1401 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1402 |
#: ../di-utils.templates:1001 |
#: ../di-utils.templates:1001 |
| 1403 |
msgid "Registering modules..." |
msgid "Registering modules..." |
| 1404 |
msgstr "Идёт регистрация модулей..." |
msgstr "Выполняется регистрация модулей..." |
| 1405 |
|
|
| 1406 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1407 |
#. Description |
#. Description |
| 1441 |
msgid "Choose language" |
msgid "Choose language" |
| 1442 |
msgstr "Выбор языка / Choose language" |
msgstr "Выбор языка / Choose language" |
| 1443 |
|
|
| 1444 |
|
#. Type: text |
| 1445 |
|
#. Description |
| 1446 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 1447 |
|
#. :sl1: |
| 1448 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1449 |
|
msgid "Storing language..." |
| 1450 |
|
msgstr "Сохранение параметров языка..." |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1453 |
#. Description |
#. Description |
| 1454 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1455 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1456 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 1457 |
msgstr "Выбор языка более невозможен" |
msgstr "Выбор языка более невозможен" |
| 1458 |
|
|
| 1459 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1460 |
#. Description |
#. Description |
| 1461 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1462 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1463 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1464 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1465 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1470 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1471 |
#. Description |
#. Description |
| 1472 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1473 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1474 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1475 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1476 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 1484 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1485 |
#. Description |
#. Description |
| 1486 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1487 |
#: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1488 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1489 |
msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" |
msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" |
| 1490 |
|
|
| 1491 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1492 |
#. Description |
#. Description |
| 1493 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1494 |
#: ../localechooser.templates-in:4001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1495 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1496 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1497 |
msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." |
msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." |
| 1499 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1500 |
#. Description |
#. Description |
| 1501 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1502 |
#: ../localechooser.templates-in:5001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1503 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1504 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1505 |
"language." |
"language." |
| 1508 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1509 |
#. Description |
#. Description |
| 1510 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1511 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1512 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1513 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1514 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 1519 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1520 |
#. Description |
#. Description |
| 1521 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1522 |
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1523 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1524 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1525 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1530 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1531 |
#. Description |
#. Description |
| 1532 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1533 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1534 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1535 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1536 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1543 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1544 |
#. Description |
#. Description |
| 1545 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1546 |
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1547 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1548 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1549 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1558 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1559 |
#. Description |
#. Description |
| 1560 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1561 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1562 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1563 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1564 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1570 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1571 |
#. Description |
#. Description |
| 1572 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1573 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1574 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1575 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1576 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1581 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1582 |
#. Description |
#. Description |
| 1583 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1584 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1585 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1586 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1587 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 1588 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1589 |
"Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или " |
"Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или " |
| 1590 |
"отмена установки." |
"отмена установки." |
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. finish-install progress bar item |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
|
|
msgid "Storing language..." |
|
|
msgstr "Сохранение параметров языка..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Default |
|
|
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
|
|
#. Example (german): |
|
|
#. msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
|
|
msgid "United States[ default country ]" |
|
|
msgstr "Russian Federation" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
|
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
|
msgstr "Выберите страну, область или регион:" |
|
| 1591 |
|
|
| 1592 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1593 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1596 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1597 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 1598 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1599 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1600 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 1601 |
msgstr "другая" |
msgstr "другая" |
| 1602 |
|
|
| 1603 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1604 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 1605 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1606 |
#: ../localechooser.templates-in:19002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 1607 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1608 |
msgstr "RU" |
msgstr "Выберите страну, область или регион:" |
| 1609 |
|
|
| 1610 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1611 |
#. Description |
#. Description |
| 1612 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1613 |
#: ../localechooser.templates-in:19003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 1614 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1615 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 1616 |
"or regions." |
"or regions." |
| 1646 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1647 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
| 1648 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1649 |
msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." |
msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 1650 |
|
|
| 1651 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1652 |
#. Description |
#. Description |
| 1653 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1654 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1655 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1656 |
msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..." |
msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..." |
| 1657 |
|
|
| 1658 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1659 |
#. Description |
#. Description |
| 1698 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1699 |
#: ../hw-detect.templates:1001 |
#: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1700 |
msgid "Detecting hardware, please wait..." |
msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1701 |
msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..." |
msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..." |
| 1702 |
|
|
| 1703 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1704 |
#. Description |
#. Description |
| 1714 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 1715 |
msgstr "Запускается поддержка PC-карт..." |
msgstr "Запускается поддержка PC-карт..." |
| 1716 |
|
|
| 1717 |
|
#. Type: text |
| 1718 |
|
#. Description |
| 1719 |
|
#. :sl1: |
| 1720 |
|
#: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1721 |
|
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1722 |
|
msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..." |
| 1723 |
|
|
| 1724 |
|
#. Type: text |
| 1725 |
|
#. Description |
| 1726 |
|
#. :sl1: |
| 1727 |
|
#: ../hw-detect.templates:12001 |
| 1728 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 1729 |
|
msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..." |
| 1730 |
|
|
| 1731 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1732 |
#. Description |
#. Description |
| 1733 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2412 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 2413 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 2414 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 2415 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2416 |
#. Description |
#. Description |
| 2417 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2420 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2421 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2422 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
|
#. flag:translate:4 |
|
| 2423 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2424 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2425 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2426 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2427 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 2428 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 2429 |
msgstr "Отмена" |
msgstr "Отмена" |
| 2430 |
|
|
| 2645 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2646 |
#. Description |
#. Description |
| 2647 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2648 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:60001 |
| 2649 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2650 |
msgstr "Отменить это меню" |
msgstr "Отменить это меню" |
| 2651 |
|
|
| 2653 |
#. Description |
#. Description |
| 2654 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2655 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2656 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
| 2657 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2658 |
msgstr "Разметка дисков" |
msgstr "Разметка дисков" |
| 2659 |
|
|
| 2723 |
msgid "Selected for partitioning:" |
msgid "Selected for partitioning:" |
| 2724 |
msgstr "Выберите для разметки:" |
msgstr "Выберите для разметки:" |
| 2725 |
|
|
| 2726 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2727 |
|
#. Description |
| 2728 |
|
#. :sl1: |
| 2729 |
|
#: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2730 |
|
msgid "" |
| 2731 |
|
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2732 |
|
"are unsure, choose the first one." |
| 2733 |
|
msgstr "" |
| 2734 |
|
"Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что " |
| 2735 |
|
"выбрать -- выбирайте первую схему." |
| 2736 |
|
|
| 2737 |
|
#. Type: text |
| 2738 |
|
#. Description |
| 2739 |
|
#. :sl1: |
| 2740 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2741 |
|
#: ../partman-auto.templates:13001 |
| 2742 |
|
msgid "Guided partitioning" |
| 2743 |
|
msgstr "Автоматическая разметка" |
| 2744 |
|
|
| 2745 |
|
#. Type: text |
| 2746 |
|
#. Description |
| 2747 |
|
#. :sl1: |
| 2748 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2749 |
|
#: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2750 |
|
msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2751 |
|
msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место" |
| 2752 |
|
|
| 2753 |
|
#. Type: text |
| 2754 |
|
#. Description |
| 2755 |
|
#. :sl1: |
| 2756 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2757 |
|
#: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2758 |
|
msgid "Guided - use entire disk" |
| 2759 |
|
msgstr "Авто - использовать весь диск" |
| 2760 |
|
|
| 2761 |
|
#. Type: select |
| 2762 |
|
#. Description |
| 2763 |
|
#. :sl1: |
| 2764 |
|
#: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2765 |
|
msgid "Select disk to partition:" |
| 2766 |
|
msgstr "Выберите диск для разметки:" |
| 2767 |
|
|
| 2768 |
|
#. Type: select |
| 2769 |
|
#. Description |
| 2770 |
|
#. :sl1: |
| 2771 |
|
#: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2772 |
|
msgid "" |
| 2773 |
|
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2774 |
|
"have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2775 |
|
msgstr "" |
| 2776 |
|
"Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы " |
| 2777 |
|
"подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." |
| 2778 |
|
|
| 2779 |
|
#. Type: multiselect |
| 2780 |
|
#. Description |
| 2781 |
|
#. :sl1: |
| 2782 |
|
#: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2783 |
|
msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 2784 |
|
msgstr "Выберите диск(и) для разметки:" |
| 2785 |
|
|
| 2786 |
|
#. Type: multiselect |
| 2787 |
|
#. Description |
| 2788 |
|
#. :sl1: |
| 2789 |
|
#: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2790 |
|
msgid "" |
| 2791 |
|
"Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 2792 |
|
"you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2793 |
|
msgstr "" |
| 2794 |
|
"Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы " |
| 2795 |
|
"подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." |
| 2796 |
|
|
| 2797 |
|
#. Type: text |
| 2798 |
|
#. Description |
| 2799 |
|
#. :sl1: |
| 2800 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2801 |
|
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2802 |
|
#: ../partman-auto.templates:18001 |
| 2803 |
|
msgid "Manual" |
| 2804 |
|
msgstr "Вручную" |
| 2805 |
|
|
| 2806 |
|
#. Type: text |
| 2807 |
|
#. Description |
| 2808 |
|
#. :sl1: |
| 2809 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2810 |
|
#: ../partman-auto.templates:19001 |
| 2811 |
|
msgid "Automatically partition the free space" |
| 2812 |
|
msgstr "Автоматически разметить свободное место" |
| 2813 |
|
|
| 2814 |
|
#. Type: text |
| 2815 |
|
#. Description |
| 2816 |
|
#. :sl1: |
| 2817 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2818 |
|
#: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2819 |
|
msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2820 |
|
msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)" |
| 2821 |
|
|
| 2822 |
|
#. Type: text |
| 2823 |
|
#. Description |
| 2824 |
|
#. :sl1: |
| 2825 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2826 |
|
#: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2827 |
|
msgid "Separate /home partition" |
| 2828 |
|
msgstr "Отдельный раздел для /home" |
| 2829 |
|
|
| 2830 |
|
#. Type: text |
| 2831 |
|
#. Description |
| 2832 |
|
#. :sl1: |
| 2833 |
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2834 |
|
#: ../partman-auto.templates:22001 |
| 2835 |
|
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2836 |
|
msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp" |
| 2837 |
|
|
| 2838 |
|
#. Type: text |
| 2839 |
|
#. Description |
| 2840 |
|
#. short variant of `do not use the partition' |
| 2841 |
|
#. :sl1: |
| 2842 |
|
#: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 2843 |
|
msgid "unused" |
| 2844 |
|
msgstr "не используется" |
| 2845 |
|
|
| 2846 |
|
#. Type: text |
| 2847 |
|
#. Description |
| 2848 |
|
#. short variant of `format the partition' |
| 2849 |
|
#. :sl1: |
| 2850 |
|
#: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 2851 |
|
msgid "format" |
| 2852 |
|
msgstr "форматировать" |
| 2853 |
|
|
| 2854 |
|
#. Type: text |
| 2855 |
|
#. Description |
| 2856 |
|
#. short variant of `keep and use the existing data' |
| 2857 |
|
#. :sl1: |
| 2858 |
|
#: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 2859 |
|
msgid "keep" |
| 2860 |
|
msgstr "оставить" |
| 2861 |
|
|
| 2862 |
|
#. Type: text |
| 2863 |
|
#. Description |
| 2864 |
|
#. :sl1: |
| 2865 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 2866 |
|
msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 2867 |
|
msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..." |
| 2868 |
|
|
| 2869 |
|
#. Type: select |
| 2870 |
|
#. Choices |
| 2871 |
|
#. :sl1: |
| 2872 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 2873 |
|
msgid "Beginning" |
| 2874 |
|
msgstr "Начало" |
| 2875 |
|
|
| 2876 |
|
#. Type: select |
| 2877 |
|
#. Choices |
| 2878 |
|
#. :sl1: |
| 2879 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 2880 |
|
msgid "End" |
| 2881 |
|
msgstr "Конец" |
| 2882 |
|
|
| 2883 |
|
#. Type: select |
| 2884 |
|
#. Description |
| 2885 |
|
#. :sl1: |
| 2886 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2887 |
|
msgid "Location for the new partition:" |
| 2888 |
|
msgstr "Местоположение нового раздела:" |
| 2889 |
|
|
| 2890 |
|
#. Type: select |
| 2891 |
|
#. Description |
| 2892 |
|
#. :sl1: |
| 2893 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2894 |
|
msgid "" |
| 2895 |
|
"Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 2896 |
|
"beginning or at the end of the available space." |
| 2897 |
|
msgstr "" |
| 2898 |
|
"Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце " |
| 2899 |
|
"свободного пространства." |
| 2900 |
|
|
| 2901 |
|
#. Type: select |
| 2902 |
|
#. Choices |
| 2903 |
|
#. :sl1: |
| 2904 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2905 |
|
msgid "Primary" |
| 2906 |
|
msgstr "Первичный" |
| 2907 |
|
|
| 2908 |
|
#. Type: select |
| 2909 |
|
#. Choices |
| 2910 |
|
#. :sl1: |
| 2911 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2912 |
|
msgid "Logical" |
| 2913 |
|
msgstr "Логический" |
| 2914 |
|
|
| 2915 |
|
#. Type: select |
| 2916 |
|
#. Description |
| 2917 |
|
#. :sl1: |
| 2918 |
|
#: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 2919 |
|
msgid "Type for the new partition:" |
| 2920 |
|
msgstr "Тип нового раздела:" |
| 2921 |
|
|
| 2922 |
|
#. Type: text |
| 2923 |
|
#. Description |
| 2924 |
|
#. :sl1: |
| 2925 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 2926 |
|
msgid "" |
| 2927 |
|
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2928 |
|
msgstr "" |
| 2929 |
|
"Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства " |
| 2930 |
|
"${DEVICE}..." |
| 2931 |
|
|
| 2932 |
|
#. Type: text |
| 2933 |
|
#. Description |
| 2934 |
|
#. :sl1: |
| 2935 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 2936 |
|
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2937 |
|
msgstr "" |
| 2938 |
|
"Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..." |
| 2939 |
|
|
| 2940 |
|
#. Type: text |
| 2941 |
|
#. Description |
| 2942 |
|
#. :sl1: |
| 2943 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 2944 |
|
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2945 |
|
msgstr "" |
| 2946 |
|
"Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства " |
| 2947 |
|
"${DEVICE}..." |
| 2948 |
|
|
| 2949 |
|
#. Type: text |
| 2950 |
|
#. Description |
| 2951 |
|
#. :sl1: |
| 2952 |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 2953 |
|
msgid "" |
| 2954 |
|
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 2955 |
|
"of ${DEVICE}..." |
| 2956 |
|
msgstr "" |
| 2957 |
|
"Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на " |
| 2958 |
|
"разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
| 2959 |
|
|
| 2960 |
|
#. Type: text |
| 2961 |
#. Description |
#. Description |
| 2962 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2963 |
#: ../partman-auto.templates:9001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 2964 |
msgid "" |
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
|
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
|
|
"are unsure, choose the first one." |
|
| 2965 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2966 |
"Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что " |
"Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
|
"выбрать -- выбирайте первую схему." |
|
| 2967 |
|
|
| 2968 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2969 |
#. Description |
#. Description |
| 2970 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2971 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2972 |
#: ../partman-auto.templates:13001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 2973 |
msgid "Guided partitioning" |
msgid "ext2" |
| 2974 |
msgstr "Автоматическая разметка" |
msgstr "ext2" |
| 2975 |
|
|
| 2976 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2977 |
#. Description |
#. Description |
| 2978 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2979 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2980 |
#: ../partman-auto.templates:14001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 2981 |
msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
msgid "fat16" |
| 2982 |
msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место" |
msgstr "fat16" |
| 2983 |
|
|
| 2984 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2985 |
#. Description |
#. Description |
| 2986 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2987 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2988 |
#: ../partman-auto.templates:15001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 2989 |
msgid "Guided - use entire disk" |
msgid "fat32" |
| 2990 |
msgstr "Авто - использовать весь диск" |
msgstr "fat32" |
| 2991 |
|
|
| 2992 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 2993 |
#. Description |
#. Description |
| 2994 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2995 |
#: ../partman-auto.templates:16001 |
#. Short variant of `swap space' |
| 2996 |
msgid "Select disk to partition:" |
#. Type: text |
|
msgstr "Выберите диск для разметки:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 2997 |
#. Description |
#. Description |
| 2998 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2999 |
#: ../partman-auto.templates:16001 |
#. Short variant of `swap space' |
| 3000 |
msgid "" |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3001 |
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3002 |
"have confirmed that you really want to make the changes." |
msgid "swap" |
| 3003 |
msgstr "" |
msgstr "подк" |
|
"Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы " |
|
|
"подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." |
|
| 3004 |
|
|
| 3005 |
#. Type: multiselect |
#. Type: text |
| 3006 |
#. Description |
#. Description |
| 3007 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3008 |
#: ../partman-auto.templates:17001 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3009 |
msgid "Select disk(s) to partition:" |
#. Type: text |
|
msgstr "Выберите диск(и) для разметки:" |
|
|
|
|
|
#. Type: multiselect |
|
| 3010 |
#. Description |
#. Description |
| 3011 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3012 |
#: ../partman-auto.templates:17001 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3013 |
msgid "" |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3014 |
"Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
msgid "ext3" |
| 3015 |
"you have confirmed that you really want to make the changes." |
msgstr "ext3" |
|
msgstr "" |
|
|
"Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы " |
|
|
"подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." |
|
| 3016 |
|
|
| 3017 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3018 |
#. Description |
#. Description |
| 3019 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3020 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
|
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
|
|
#: ../partman-auto.templates:18001 |
|
|
msgid "Manual" |
|
|
msgstr "Вручную" |
|
|
|
|
| 3021 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3022 |
#. Description |
#. Description |
| 3023 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3024 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3025 |
#: ../partman-auto.templates:19001 |
#: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3026 |
msgid "Automatically partition the free space" |
msgid "ext4" |
| 3027 |
msgstr "Автоматически разметить свободное место" |
msgstr "ext4" |
| 3028 |
|
|
| 3029 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3030 |
#. Description |
#. Description |
| 3031 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3032 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3033 |
#: ../partman-auto.templates:20001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3034 |
msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
msgid "reiserfs" |
| 3035 |
msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)" |
msgstr "reiserfs" |
| 3036 |
|
|
| 3037 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3038 |
#. Description |
#. Description |
| 3039 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3040 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
|
#: ../partman-auto.templates:21001 |
|
|
msgid "Separate /home partition" |
|
|
msgstr "Отдельный раздел для /home" |
|
|
|
|
| 3041 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3042 |
#. Description |
#. Description |
| 3043 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3044 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3045 |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3046 |
#: ../partman-auto.templates:22001 |
msgid "jfs" |
| 3047 |
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
msgstr "jfs" |
|
msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp" |
|
| 3048 |
|
|
| 3049 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3050 |
#. Description |
#. Description |
| 3051 |
#. short variant of `do not use the partition' |
#. :sl2: |
| 3052 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3053 |
|
#. Type: text |
| 3054 |
|
#. Description |
| 3055 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3056 |
#: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3057 |
msgid "unused" |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3058 |
msgstr "не используется" |
msgid "xfs" |
| 3059 |
|
msgstr "xfs" |
| 3060 |
|
|
| 3061 |
|
#. Type: note |
| 3062 |
|
#. Description |
| 3063 |
|
#. :sl1: |
| 3064 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3065 |
#. Description |
#. Description |
|
#. short variant of `format the partition' |
|
| 3066 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3067 |
#: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
| 3068 |
msgid "format" |
msgid "Help on partitioning" |
| 3069 |
msgstr "форматировать" |
msgstr "Справка по разметке" |
| 3070 |
|
|
| 3071 |
#. Type: text |
#. Type: note |
| 3072 |
#. Description |
#. Description |
|
#. short variant of `keep and use the existing data' |
|
| 3073 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3074 |
#: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3075 |
msgid "keep" |
msgid "" |
| 3076 |
msgstr "оставить" |
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3077 |
|
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3078 |
|
"used for the installation." |
| 3079 |
|
msgstr "" |
| 3080 |
|
"Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. " |
| 3081 |
|
"Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки." |
| 3082 |
|
|
| 3083 |
#. Type: text |
#. Type: note |
| 3084 |
#. Description |
#. Description |
| 3085 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3086 |
#: ../partman-partitioning.templates:3001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3087 |
msgid "Computing the new state of the partition table..." |
msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3088 |
msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..." |
msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы." |
| 3089 |
|
|
| 3090 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3091 |
#. Choices |
#. Description |
| 3092 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3093 |
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3094 |
msgid "Beginning" |
msgid "" |
| 3095 |
msgstr "Начало" |
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3096 |
|
"partition table." |
| 3097 |
|
msgstr "" |
| 3098 |
|
"Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая " |
| 3099 |
|
"пустая таблица разделов." |
| 3100 |
|
|
| 3101 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3102 |
#. Choices |
#. Description |
| 3103 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3104 |
#: ../partman-partitioning.templates:16001 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3105 |
msgid "End" |
msgid "" |
| 3106 |
msgstr "Конец" |
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3107 |
|
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3108 |
|
"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3109 |
|
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3110 |
|
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3111 |
|
msgstr "" |
| 3112 |
|
"Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. " |
| 3113 |
|
"Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую " |
| 3114 |
|
"систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный " |
| 3115 |
|
"раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой " |
| 3116 |
|
"структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"." |
| 3117 |
|
|
| 3118 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3119 |
#. Description |
#. Description |
| 3120 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3121 |
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3122 |
msgid "Location for the new partition:" |
msgid "" |
| 3123 |
msgstr "Местоположение нового раздела:" |
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3124 |
|
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3125 |
|
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3126 |
|
msgstr "" |
| 3127 |
|
"Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и " |
| 3128 |
|
"воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы " |
| 3129 |
|
"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков." |
| 3130 |
|
|
| 3131 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 3132 |
#. Description |
#. Description |
| 3133 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3134 |
#: ../partman-partitioning.templates:16002 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
| 3135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3136 |
"Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
"In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3137 |
"beginning or at the end of the available space." |
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3138 |
|
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3139 |
|
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3140 |
|
"be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3141 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3142 |
"Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце " |
"В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: " |
| 3143 |
"свободного пространства." |
"все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь " |
| 3144 |
|
"отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен " |
| 3145 |
|
"\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка " |
| 3146 |
|
"будет \"${FORMAT}\"." |
| 3147 |
|
|
| 3148 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 3149 |
#. Description |
#. Description |
| 3150 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3151 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
| 3152 |
msgid "File system for the new partition:" |
msgid "" |
| 3153 |
msgstr "Файловая система для нового раздела:" |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3154 |
|
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3155 |
|
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3156 |
|
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3157 |
|
"\" in the main partitioning menu." |
| 3158 |
|
msgstr "" |
| 3159 |
|
"Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " |
| 3160 |
|
"Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " |
| 3161 |
|
"диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " |
| 3162 |
|
"установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " |
| 3163 |
|
"в главном меню разметки." |
| 3164 |
|
|
| 3165 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 3166 |
#. Choices |
#. Description |
| 3167 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 3168 |
|
#. :sl1: |
| 3169 |
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3170 |
|
msgid "Saving the time zone..." |
| 3171 |
|
msgstr "Запись данных о часовом поясе..." |
| 3172 |
|
|
| 3173 |
|
#. Type: note |
| 3174 |
|
#. Description |
| 3175 |
|
#. :sl1: |
| 3176 |
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3177 |
|
msgid "Selected time zone" |
| 3178 |
|
msgstr "Выбранный часовой пояс" |
| 3179 |
|
|
| 3180 |
|
#. Type: note |
| 3181 |
|
#. Description |
| 3182 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3183 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3184 |
msgid "Primary" |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3185 |
msgstr "Первичный" |
msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}." |
| 3186 |
|
|
| 3187 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 3188 |
#. Choices |
#. Description |
| 3189 |
|
#. Main menu item |
| 3190 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3191 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3192 |
msgid "Logical" |
msgid "Configure the clock" |
| 3193 |
msgstr "Логический" |
msgstr "Настройка времени" |
| 3194 |
|
|
| 3195 |
#. Type: select |
#. Type: boolean |
| 3196 |
#. Description |
#. Description |
| 3197 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3198 |
#: ../partman-partitioning.templates:18002 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3199 |
msgid "Type for the new partition:" |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3200 |
msgstr "Тип нового раздела:" |
msgstr "Системные часы показывают UTC?" |
| 3201 |
|
|
| 3202 |
#. Type: text |
#. Type: boolean |
| 3203 |
#. Description |
#. Description |
| 3204 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3205 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3206 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3207 |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3208 |
|
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3209 |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3210 |
|
"expects the clock to be set to local time." |
| 3211 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3212 |
"Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства " |
"Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " |
| 3213 |
"${DEVICE}..." |
"Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " |
| 3214 |
|
"система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " |
| 3215 |
|
"другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " |
| 3216 |
|
"местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." |
| 3217 |
|
|
| 3218 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3219 |
#. Description |
#. Description |
| 3220 |
|
#. progress bar item |
| 3221 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3222 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3223 |
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Configuring clock settings..." |
| 3224 |
msgstr "" |
msgstr "Сохранение настроек часов..." |
|
"Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..." |
|
| 3225 |
|
|
| 3226 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3227 |
#. Description |
#. Description |
| 3228 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3229 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3230 |
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Setting up the clock" |
| 3231 |
msgstr "" |
msgstr "Настройка часов" |
|
"Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства " |
|
|
"${DEVICE}..." |
|
| 3232 |
|
|
| 3233 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3234 |
#. Description |
#. Description |
| 3235 |
|
#. progress bar item |
| 3236 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3237 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
#: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3238 |
msgid "" |
msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3239 |
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
msgstr "Получение времени с сервера времени..." |
|
"of ${DEVICE}..." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на " |
|
|
"разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
|
| 3240 |
|
|
| 3241 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3242 |
#. Description |
#. Description |
| 3243 |
|
#. progress bar item |
| 3244 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3245 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
#: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3246 |
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3247 |
msgstr "" |
msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." |
|
"Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
|
| 3248 |
|
|
| 3249 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3250 |
#. Description |
#. Description |
| 3251 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3252 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:4001 |
| 3253 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3254 |
msgid "ext2" |
msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." |
|
msgstr "ext2" |
|
| 3255 |
|
|
| 3256 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3257 |
#. Description |
#. Description |
| 3258 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3259 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3260 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
msgid "Installing the base system" |
| 3261 |
msgid "fat16" |
msgstr "Установка базовой системы" |
|
msgstr "fat16" |
|
| 3262 |
|
|
| 3263 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3264 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3265 |
#. Description |
#. Description |
| 3266 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3267 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
|
|
msgid "fat32" |
|
|
msgstr "fat32" |
|
|
|
|
| 3268 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3269 |
#. Description |
#. Description |
| 3270 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3271 |
#. Short variant of `swap space' |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3272 |
|
#. Type: text |
| 3273 |
|
#. Description |
| 3274 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3275 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3276 |
#. Description |
#. Description |
| 3277 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3278 |
#. Short variant of `swap space' |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3279 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
#. Type: text |
| 3280 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
#. Description |
| 3281 |
msgid "swap" |
#. :sl3: |
| 3282 |
msgstr "подк" |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3283 |
|
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3284 |
|
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3285 |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3286 |
|
msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." |
| 3287 |
|
|
| 3288 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3289 |
#. Description |
#. Description |
| 3290 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3291 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3292 |
msgid "" |
msgid "Setting up the base system..." |
| 3293 |
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
msgstr "Настройка базовой системы..." |
|
msgstr "" |
|
|
"Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства " |
|
|
"${DEVICE}..." |
|
| 3294 |
|
|
| 3295 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3296 |
#. Description |
#. Description |
| 3297 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3298 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3299 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3300 |
|
msgstr "Настройка источников APT..." |
| 3301 |
|
|
| 3302 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3303 |
#. Description |
#. Description |
| 3304 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3305 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3306 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3307 |
msgid "ext3" |
msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." |
|
msgstr "ext3" |
|
| 3308 |
|
|
| 3309 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3310 |
#. Description |
#. Description |
| 3311 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3312 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3313 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3314 |
msgid "reiserfs" |
msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." |
|
msgstr "reiserfs" |
|
| 3315 |
|
|
| 3316 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3317 |
#. Description |
#. Description |
| 3318 |
|
#. SUBST0 is a package name |
| 3319 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3320 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3321 |
|
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3322 |
|
msgstr "" |
| 3323 |
|
"Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 3324 |
|
|
| 3325 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3326 |
#. Description |
#. Description |
| 3327 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Item in the main menu to select this package |
| 3328 |
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3329 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3330 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3331 |
msgid "jfs" |
msgid "Install the base system" |
| 3332 |
msgstr "jfs" |
msgstr "Установка базовой системы" |
| 3333 |
|
|
| 3334 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3335 |
#. Description |
#. Description |
| 3336 |
#. :sl2: |
#. :sl1: |
| 3337 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3338 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3339 |
|
msgid "Retrieving Release file" |
| 3340 |
|
msgstr "Получение файла Release" |
| 3341 |
|
|
| 3342 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3343 |
#. Description |
#. Description |
| 3344 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3345 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3346 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3347 |
msgid "xfs" |
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3348 |
msgstr "xfs" |
msgstr "Получение подписи для файла Release" |
| 3349 |
|
|
| 3350 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3351 |
#. Description |
#. Description |
| 3352 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3353 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3354 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3355 |
|
msgid "Finding package sizes" |
| 3356 |
|
msgstr "Определение размеров пакетов" |
| 3357 |
|
|
| 3358 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3359 |
#. Description |
#. Description |
| 3360 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3361 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3362 |
msgid "Help on partitioning" |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3363 |
msgstr "Справка по разметке" |
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3364 |
|
msgstr "Получение файлов Packages" |
| 3365 |
|
|
| 3366 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3367 |
#. Description |
#. Description |
| 3368 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3369 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3370 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3371 |
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3372 |
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
msgstr "Получение файла Packages" |
|
"used for the installation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. " |
|
|
"Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки." |
|
| 3373 |
|
|
| 3374 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3375 |
#. Description |
#. Description |
| 3376 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3377 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. "packages" here can be translated |
| 3378 |
msgid "Select a free space to create partitions in it." |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3379 |
msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы." |
msgid "Retrieving packages" |
| 3380 |
|
msgstr "Получение пакетов" |
| 3381 |
|
|
| 3382 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3383 |
#. Description |
#. Description |
| 3384 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3385 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. "packages" here can be translated |
| 3386 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3387 |
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
msgid "Extracting packages" |
| 3388 |
"partition table." |
msgstr "Распаковка пакетов" |
|
msgstr "" |
|
|
"Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая " |
|
|
"пустая таблица разделов." |
|
| 3389 |
|
|
| 3390 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3391 |
#. Description |
#. Description |
| 3392 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3393 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3394 |
msgid "" |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3395 |
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3396 |
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3397 |
"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3398 |
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
msgid "Installing core packages" |
| 3399 |
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
msgstr "Установка основных (core) пакетов" |
|
msgstr "" |
|
|
"Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. " |
|
|
"Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую " |
|
|
"систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный " |
|
|
"раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой " |
|
|
"структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"." |
|
| 3400 |
|
|
| 3401 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3402 |
#. Description |
#. Description |
| 3403 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3404 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3405 |
msgid "" |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3406 |
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3407 |
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3408 |
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3409 |
msgstr "" |
msgid "Unpacking required packages" |
| 3410 |
"Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и " |
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" |
|
"воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы " |
|
|
"помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков." |
|
| 3411 |
|
|
| 3412 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3413 |
#. Description |
#. Description |
| 3414 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3415 |
#: ../partman-target.templates:1001 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3416 |
msgid "" |
msgid "Configuring required packages" |
| 3417 |
"In general you will want to format the partition with a newly created file " |
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" |
|
"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
|
|
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
|
|
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
|
|
"be marked with \"${FORMAT}\"." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: " |
|
|
"все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь " |
|
|
"отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен " |
|
|
"\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка " |
|
|
"будет \"${FORMAT}\"." |
|
| 3418 |
|
|
| 3419 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3420 |
#. Description |
#. Description |
| 3421 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3422 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3423 |
msgid "" |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3424 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3425 |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
msgid "Unpacking the base system" |
| 3426 |
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
msgstr "Распаковка базовой системы" |
|
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
|
|
"\" in the main partitioning menu." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " |
|
|
"Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " |
|
|
"диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " |
|
|
"установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " |
|
|
"в главном меню разметки." |
|
| 3427 |
|
|
| 3428 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3429 |
#. Description |
#. Description |
|
#. finish-install progress bar item |
|
| 3430 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3431 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3432 |
msgid "Saving the time zone..." |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3433 |
msgstr "Запись данных о часовом поясе..." |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3434 |
|
msgid "Configuring the base system" |
| 3435 |
|
msgstr "Настройка базовой системы" |
| 3436 |
|
|
| 3437 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3438 |
#. Description |
#. Description |
| 3439 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3440 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3441 |
msgid "Selected time zone" |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3442 |
msgstr "Выбранный часовой пояс" |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3443 |
|
|
| 3444 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3445 |
#. Description |
#. Description |
| 3446 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3447 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3448 |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3449 |
msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3450 |
|
msgstr "Проверка ${SUBST0}..." |
| 3451 |
|
|
| 3452 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3453 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item |
|
| 3454 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3455 |
#: ../clock-setup.templates:1001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3456 |
msgid "Configure the clock" |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3457 |
msgstr "Настройка времени" |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3458 |
|
msgstr "Получение ${SUBST0}..." |
| 3459 |
|
|
| 3460 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3461 |
#. Description |
#. Description |
| 3462 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3463 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3464 |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3465 |
msgstr "Системные часы показывают UTC?" |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3466 |
|
msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." |
| 3467 |
|
|
| 3468 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3469 |
#. Description |
#. Description |
| 3470 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3471 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3472 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3473 |
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3474 |
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
|
|
"expects the clock to be set to local time." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " |
|
|
"Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " |
|
|
"система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " |
|
|
"другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " |
|
|
"местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." |
|
| 3475 |
|
|
| 3476 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3477 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3478 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3479 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3480 |
msgid "Configuring clock settings..." |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3481 |
msgstr "Сохранение настроек часов..." |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3482 |
|
msgstr "Настройка ${SUBST0}..." |
| 3483 |
|
|
| 3484 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3485 |
#. Description |
#. Description |
| 3486 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3487 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3488 |
msgid "Setting up the clock" |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3489 |
msgstr "Настройка часов" |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3490 |
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3491 |
|
msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" |
| 3492 |
|
|
| 3493 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3494 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3495 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3496 |
#: ../clock-setup.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3497 |
msgid "Getting the time from a network time server..." |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3498 |
msgstr "Получение времени с сервера времени..." |
msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." |
| 3499 |
|
|
| 3500 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3501 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3502 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3503 |
#: ../clock-setup.templates:8001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3504 |
msgid "Setting the hardware clock..." |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3505 |
msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3506 |
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" |
| 3507 |
|
|
| 3508 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3509 |
#. Description |
#. Description |
| 3510 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3511 |
#: ../base-installer.templates:4001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3512 |
msgid "Preparing to install the base system..." |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3513 |
msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3514 |
|
msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" |
| 3515 |
|
|
| 3516 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3517 |
#. Description |
#. Description |
| 3518 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3519 |
|
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3520 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3521 |
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3522 |
|
msgstr "" |
| 3523 |
|
"Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" |
| 3524 |
|
|
| 3525 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3526 |
#. Description |
#. Description |
| 3527 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
#. :sl1: |
| 3528 |
msgid "Installing the base system" |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3529 |
msgstr "Установка базовой системы" |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3530 |
|
msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." |
| 3531 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3532 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3533 |
#. Description |
#. Description |
| 3534 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3535 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3536 |
|
#. SUBST1 is a mirror |
| 3537 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3538 |
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3539 |
|
msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." |
| 3540 |
|
|
| 3541 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3542 |
#. Description |
#. Description |
| 3543 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3544 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3545 |
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3546 |
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3547 |
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3548 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3549 |
|
msgid "Installing core packages..." |
| 3550 |
|
msgstr "Установка основных (core) пакетов..." |
| 3551 |
|
|
| 3552 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3553 |
#. Description |
#. Description |
| 3554 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. :sl1: |
| 3555 |
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3556 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3557 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3558 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3559 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3560 |
|
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3561 |
|
msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." |
| 3562 |
|
|
| 3563 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3564 |
#. Description |
#. Description |
| 3565 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3566 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3567 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3568 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3569 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3570 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3571 |
|
msgid "Configuring required packages..." |
| 3572 |
|
msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." |
| 3573 |
|
|
| 3574 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3575 |
#. Description |
#. Description |
| 3576 |
#. :sl3: |
#. :sl1: |
| 3577 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3578 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
msgid "Installing base packages..." |
| 3579 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
|
|
msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." |
|
| 3580 |
|
|
| 3581 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3582 |
#. Description |
#. Description |
| 3583 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3584 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3585 |
msgid "Setting up the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3586 |
msgstr "Настройка базовой системы..." |
msgstr "Распаковка базовой системы..." |
| 3587 |
|
|
| 3588 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3589 |
#. Description |
#. Description |
| 3590 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3591 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3592 |
|
msgid "Configuring the base system..." |
| 3593 |
|
msgstr "Настройка базовой системы..." |
| 3594 |
|
|
| 3595 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3596 |
#. Description |
#. Description |
| 3597 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
#. :sl1: |
| 3598 |
msgid "Configuring APT sources..." |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3599 |
msgstr "Настройка источников APT..." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3600 |
|
msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." |
| 3601 |
|
|
| 3602 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3603 |
#. Description |
#. Description |
| 3604 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3605 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3606 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3607 |
msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." |
msgstr "Выбор ядра для установки..." |
| 3608 |
|
|
| 3609 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3610 |
#. Description |
#. Description |
| 3611 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3612 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3613 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3614 |
msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." |
msgstr "Установка ядра..." |
| 3615 |
|
|
| 3616 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3617 |
#. Description |
#. Description |
|
#. SUBST0 is a package name |
|
| 3618 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3619 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3620 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3621 |
msgstr "" |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3622 |
"Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." |
msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 3623 |
|
|
| 3624 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3625 |
#. Description |
#. Description |
| 3665 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3666 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3667 |
msgid "Scanning the CD-ROM..." |
msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3668 |
msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." |
msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 3669 |
|
|
| 3670 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3671 |
#. Description |
#. Description |
| 3902 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3903 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 3904 |
msgid "Scanning the mirror..." |
msgid "Scanning the mirror..." |
| 3905 |
msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..." |
msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..." |
| 3906 |
|
|
| 3907 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 3908 |
#. Description |
#. Description |
| 4078 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4079 |
#. Description |
#. Description |
| 4080 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4081 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4082 |
|
#. Type: password |
| 4083 |
|
#. Description |
| 4084 |
|
#. :sl2: |
| 4085 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4086 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4087 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4088 |
msgstr "Введите пароль ещё раз:" |
msgstr "Введите пароль ещё раз:" |
| 4089 |
|
|
| 4405 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4406 |
#. Description |
#. Description |
| 4407 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4408 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4409 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4410 |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB" |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB" |
| 4411 |
|
|
| 4412 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4413 |
#. Description |
#. Description |
| 4414 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4415 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4416 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4417 |
msgstr "Поиск других операционных систем..." |
msgstr "Поиск других операционных систем..." |
| 4418 |
|
|
| 4419 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4420 |
#. Description |
#. Description |
| 4421 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4422 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4423 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4424 |
msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..." |
msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..." |
| 4425 |
|
|
| 4426 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4427 |
#. Description |
#. Description |
| 4428 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4429 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4430 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4431 |
msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..." |
msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..." |
| 4432 |
|
|
| 4433 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4434 |
#. Description |
#. Description |
| 4435 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4436 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4437 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4438 |
msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4439 |
|
|
| 4440 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4441 |
#. Description |
#. Description |
| 4442 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4443 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4444 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4445 |
msgstr "Запуск \"update-grub\"..." |
msgstr "Запуск \"update-grub\"..." |
| 4446 |
|
|
| 4447 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4448 |
#. Description |
#. Description |
| 4449 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4450 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4451 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4452 |
msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..." |
| 4453 |
|
|
| 4455 |
#. Description |
#. Description |
| 4456 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4457 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4458 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4459 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4460 |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск" |
msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск" |
| 4461 |
|
|
| 4516 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4517 |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)" |
| 4518 |
|
|
| 4519 |
#~ msgid "" |
#. Type: text |
| 4520 |
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
#. Description |
| 4521 |
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
#. :sl1: |
| 4522 |
#~ "the maximum allowed size." |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4523 |
#~ msgstr "" |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4524 |
#~ "Совет: Введите \"20%\" (\"30%\", и т.д.) чтобы получить размер раздела " |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4525 |
#~ "равным 20% (30%, и т.д.) от доступного свободного места. Введите \"max" |
msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" |
|
#~ "\"для получения максимально возможного размера." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
|
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для " |
|
|
#~ "установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить " |
|
|
#~ "пространство переразметкой разделов FAT (столбец \"На FAT\" показывает " |
|
|
#~ "сколько места можно получить переразметкой существующих разделов FAT)." |
|
|
|
|
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ " Диск Модель Размер Своб. На FAT Количество разделов" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device to partition:" |
|
|
#~ msgstr "Размечаемое устройство:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Ни одного диска не обнаружено. Введите путь к файлу устройства диска, " |
|
|
#~ "который вы хотите разметить." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Вы действительно хотите использовать утилиту автоматической разметки " |
|
|
#~ "диска?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
|
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
|
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
|
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
|
|
#~ "later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Эта операция уничтожит таблицы разделов на всех дисках компьютера. " |
|
|
#~ "ВНИМАНИЕ: ЭТА ОПЕРАЦИЯ УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕХ ЖЁСТКИХ ДИСКОВ НА " |
|
|
#~ "КОМПЬЮТЕРЕ! Если у вас есть важные данные, которые не были скопированы в " |
|
|
#~ "безопасное место, то вам следует сейчас остановиться и сделать резервные " |
|
|
#~ "копии ваших данных. В этом случае вы сможете продолжить установку позже." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
#~ msgstr "При выполнении предыдущей операции произошла ошибка" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Вероятно, вы можете продолжить. Дополнительная информация об ошибке:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
#~ msgstr "Автоматическая разметка на разделы невозможна" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
#~ "partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Эта версия autopartitioner не может обработать разделы на указанном " |
|
|
#~ "диске. Она будет работать только с пустым диском или с диском, содержащим " |
|
|
#~ "не более двух разделов FAT (и не имеющим расширенных разделов или других " |
|
|
#~ "не-FAT разделов)." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
|
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
|
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
|
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
|
|
#~ "target/usr." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Если вы хотите продолжить установку, то перейдите на вторую консоль (ALT" |
|
|
#~ "+F2), измените разделы диска как вам нравится с помощью parted и других " |
|
|
#~ "доступных инструментов, и затем смонтируйте ваши разделы в /target. /" |
|
|
#~ "target -- это корневой каталог вашей новой системы, так что корневой " |
|
|
#~ "раздел должен быть смонтирован в /target, раздел /usr -- в /target/usr, и " |
|
|
#~ "т.д." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
#~ "disk." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Также вы можете запустить эту программу снова, но выбрать при этом другой " |
|
|
#~ "диск." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
|
|
#~ msgstr "Недостаточно места на диске" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "autopartitioner делает некоторые предположения о размерах разделов, и " |
|
|
#~ "поэтому ему требуется как минимум 3ГБ свободного места. Похоже, что у вас " |
|
|
#~ "нет столько места." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
|
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
|
|
#~ "space." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Если вы действительно хотите продолжить установку, то вы должны " |
|
|
#~ "освободить больше места на диске. Либо вы можете перезапустить эту " |
|
|
#~ "программу и выбрать другой диск, на котором больше свободного места." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
#~ msgstr "Отладочная информация о ${variable}" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
#~ msgstr "Вот некоторая отладочная информация. Значение ${variable}:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
|
|
#~ msgstr "Разметка на разделы удачно завершена" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
#~ "now continue the installation process." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Требуемые разделы были созданы и смонтированы в /target. Теперь вы можете " |
|
|
#~ "продолжить установку." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
#~ msgstr "Файл, содержащий требуемую таблицу разделов:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
#~ "specified in this file." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "При автоматической разметке будут использованы данные о разделах и их " |
|
|
#~ "размерах из этого файла." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
#~ msgstr "Автоматическая разметка жёстких дисков" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
#~ msgstr "Создание '${FSTYPE}' раздела на '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "Время до завершения: ${HOURS} ч. ${MINUTES} мин. " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "Время до завершения: ${MINUTES} мин. " |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
#~ msgstr "Время до завершения: меньше минуты" |
|