/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52352 by bubulle, Tue Apr 1 22:56:29 2008 UTC revision 57598 by bubulle, Tue Feb 17 22:57:35 2009 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-03-27 21:11+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2009-02-04 21:02+0300\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 22  msgstr "" Line 23  msgstr ""
23  "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25    
26  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
27  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
28  msgstr "-- Северная Америка --"  msgstr "Африка"
29    
30  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
31  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
32  msgstr "-- Центральная Америка --"  msgstr "Азия"
33    
34  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
35  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
36  msgstr "-- Южная Америка --"  msgstr "Атлантический океан"
37    
38  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
39  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
40  msgstr "-- Карибские острова --"  msgstr "Карибские острова"
41    
42  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
43  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
44  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Центральная Америка"
45    
46  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
47  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
48  msgstr "-- Азия --"  msgstr "Европа"
49    
50  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
51  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
52  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Индийский океан"
53    
54  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
55  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
56  msgstr "-- Атлантический океан --"  msgstr "Северная Америка"
57    
58  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
59  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
60  msgstr "-- Индийский океан --"  msgstr "Океания"
61    
62  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
63  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
64  msgstr "-- Океания --"  msgstr "Южная Америка"
65    
66  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
67  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
68  msgstr "-- Антарктида --"  msgstr "Выберите континент или регион:"
69    
70  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
71  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
72  msgstr "-- другая --"  msgstr "Континент или регион, в котором расположена желаемая страна."
73    
74  #. Type: select  #. Type: select
75  #. Description  #. Description
# Line 106  msgstr "Загрузка компоне Line 107  msgstr "Загрузка компоне
107    
108  #. Type: boolean  #. Type: boolean
109  #. Description  #. Description
110  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
111  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
112  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
113    
114  #. Type: boolean  #. Type: boolean
115  #. Description  #. Description
116  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
117  msgid ""  msgid ""
118  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
119  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
120  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
121  msgstr ""  msgstr ""
122  "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "  "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
123  "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "  "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
124  "шаг."  "пропускайте этот шаг."
125    
126  #. Type: boolean  #. Type: boolean
127  #. Description  #. Description
128  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
129  msgid ""  msgid ""
130  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
131  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
132  msgstr ""  msgstr ""
133  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
134  "драйвером."  "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
135    "продолжить."
136    
137  #. Type: text  #. Type: text
138  #. Description  #. Description
139  #. main-menu  #. main-menu
140  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
141  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
142  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"  msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
143    
144  #. Type: boolean  #. Type: boolean
145  #. Description  #. Description
146  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
147  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
148  msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?"  msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
149    
150  #. Type: boolean  #. Type: boolean
151  #. Description  #. Description
152  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
153  msgid ""  msgid ""
154  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
155  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
156  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
157  msgstr ""  msgstr ""
158  "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе "  "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
159  "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите "  "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
160  "использовать неофициальную дискету."  "использовать неофициальную сменный носитель."
161    
162  #. Type: text  #. Type: text
163  #. Description  #. Description
164  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
165  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
166  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
167    
168  #. Type: text  #. Type: text
169  #. Description  #. Description
170  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
171  msgid ""  msgid ""
172  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
173  "correct order."  "order."
174  msgstr ""  msgstr ""
175  "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в "  "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
176  "правильном порядке."  "порядке."
177    
178  #. Type: boolean  #. Type: boolean
179  #. Description  #. Description
180  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
181  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
182  msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
183    
184  #. Type: boolean  #. Type: boolean
185  #. Description  #. Description
186  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
187  msgid ""  msgid ""
188  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
189  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
190    "continuing."
191  msgstr ""  msgstr ""
192  "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как "  "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
193  "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером."  "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
194    "дискету или USB-накопитель."
195    
196  #. Type: select  #. Type: select
197  #. Description  #. Description
# Line 1048  msgstr "Восточная Индиан Line 1052  msgstr "Восточная Индиан
1052  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1053  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1054    
1055  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1056  #. Description  #. Description
1057  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1058  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1059  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1060    
1061  #. Type: error  #. Type: select
1062  #. Description  #. Description
1063  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:8001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1064  msgid ""  msgid ""
1065  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1066  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1067    "installation using the other options."
1068  msgstr ""  msgstr ""
1069  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1070  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1071  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1072    
1073  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1074  #. Description  #. Description
1075  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1076    #: ../bootstrap-base.templates:42001
1077    msgid "Checking Release signature"
1078    msgstr "Проверка подписи файла Release"
1079    
1080    #. Type: select
1081  #. Description  #. Description
1082  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1083  #. Type: error  msgid ""
1084    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1085    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1086    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1087    "packages from this mirror."
1088    msgstr ""
1089    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1090    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1091    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1092    "без установки пакетов с этого зеркала."
1093    
1094    #. Type: text
1095  #. Description  #. Description
1096  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1097  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1098  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Возобновление установки"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1099    
1100  #. Type: error  #. Type: text
1101  #. Description  #. Description
1102  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1103  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1104  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1105    "any processes still running in the shell will be aborted."
1106    msgstr ""
1107    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1108    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1109    "оболочке, будут прерваны."
1110    
1111  #. Type: error  #. Type: text
1112  #. Description  #. Description
1113  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1114  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1115  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1116    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1117    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1118    #: ../pkgsel.templates:1001
1119    msgid "Select and install software"
1120    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1121    
1122  #. Type: error  #. Type: text
1123  #. Description  #. Description
1124  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1125  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1126  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  #: ../pkgsel.templates:2001
1127    msgid "Setting up..."
1128    msgstr "Настройка..."
1129    
1130  #. Type: error  #. Type: text
1131  #. Description  #. Description
1132  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1133    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1134    #: ../pkgsel.templates:4001
1135    msgid "Upgrading software..."
1136    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1137    
1138    #. Type: text
1139  #. Description  #. Description
1140  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1141  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1142  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. Tasksel will then display its own screens
1143    #: ../pkgsel.templates:5001
1144    msgid "Running tasksel..."
1145    msgstr "Запуск tasksel..."
1146    
1147  #. Type: error  #. Type: text
1148  #. Description  #. Description
1149  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1150  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1151  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1152  msgstr ""  #: ../pkgsel.templates:6001
1153  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  msgid "Cleaning up..."
1154  "${EXITCODE})."  msgstr "Очистка перед завершением..."
1155    
1156  #. Type: error  #. Type: text
1157  #. Description  #. Description
1158  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1159  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1160  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1161    msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1162    
1163  #. Type: error  #. Type: text
1164  #. Description  #. Description
1165  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1166  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1167  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1168    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1169    
1170  #. Type: select  #. Type: select
1171  #. Description  #. Choices
1172  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1173  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  #, fuzzy
1174  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  #| msgid "Device to use as root file system:"
1175    msgid "Do not use a root file system"
1176    msgstr "Устройство, используемое в качестве корневой файловой системы:"
1177    
1178  #. Type: select  #. Type: select
1179  #. Description  #. Description
1180  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1181  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1182  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "Операции режима восстановления"
1183  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1184  "installation using the other options."  #. Type: text
1185  msgstr ""  #. Description
1186  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  #. Main menu item
1187  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  #: ../load-iso.templates:1001
1188  "повторите установку с использованием другого параметра."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1189    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1190    
1191  #. Type: error  #. Type: error
1192  #. Description  #. Description
1193  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1194  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1195  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1196    
1197  #. Type: error  #. Type: error
1198  #. Description  #. Description
1199  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1200  msgid ""  msgid ""
1201  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1202  "supported."  "the drive."
1203  msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  msgstr ""
1204    "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1205    "дискеты."
1206    
1207  #. Type: error  #. Type: select
1208  #. Description  #. Description
1209  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1210  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1211  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1212    
1213  #. Type: error  #. Type: select
1214  #. Description  #. Description
1215  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1216  msgid ""  msgid ""
1217  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1218  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1219  msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  msgstr ""
1220    "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1221    "elilo будет загружать новую систему."
1222    
1223  #. Type: error  #. Type: error
1224  #. Description  #. Description
1225  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1226  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1227  msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1228    
1229  #. Type: select  #. Type: error
1230  #. Choices  #. Description
1231  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1232  msgid ""  msgid ""
1233  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1234  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1235  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1236  msgstr "отсутствует"  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1237    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1238    "загрузки."
1239    
1240  #. Type: select  #. Type: text
1241  #. Description  #. Description
1242  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1243  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1244  msgstr "Ядро для установки:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1245    msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1246    
1247  #. Type: select  #. Type: text
1248  #. Description  #. Description
1249  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1250  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1251  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Установка пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  
 "загрузиться с жёсткого диска."  
1252    
1253  #. Type: boolean  #. Type: text
1254  #. Description  #. Description
1255  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1256  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1257  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1258    
1259  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1260  #. Description  #. Description
1261  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1262  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1263  msgstr ""  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
 "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  
1264    
1265  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1266  #. Description  #. Description
1267  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1268  msgid ""  msgid ""
1269  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1270  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1271  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1272  msgstr ""  msgstr ""
1273  "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1274  "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1275  "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1276    "продолжение установки возможно."
1277    
1278  #. Type: error  #. Type: error
1279  #. Description  #. Description
1280  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1281  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1282  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
1283    
1284  #. Type: error  #. Type: error
1285  #. Description  #. Description
1286  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1287  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1288  msgstr ""  msgstr ""
1289  "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
1290    
1291  #. Type: error  #. Type: boolean
1292  #. Description  #. Description
1293  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1294  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1295  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr ""
1296    "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1297    
1298  #. Type: error  #. Type: boolean
1299  #. Description  #. Description
1300  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1301  msgid ""  msgid ""
1302  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1303  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1304    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1305  msgstr ""  msgstr ""
1306  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1307  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1308    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1309    "возможным."
1310    
1311  #. Type: error  #. Type: text
1312  #. Description  #. Description
1313  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1314  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1315  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
1316    
1317  #. Type: error  #. Type: text
1318  #. Description  #. Description
1319  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1320  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1321  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
1322    
1323  #. Type: error  #. Type: text
1324  #. Description  #. Description
1325  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1326  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1327  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Создание настроек CoLo"
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
1328    
1329  #. Type: error  #. Type: text
1330  #. Description  #. Description
1331  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1332  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1333  msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1334    msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1335    
1336  #. Type: error  #. Type: select
1337  #. Description  #. Description
1338  #. SUBST0 is a filename  #: ../partconf.templates:3002
1339  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Select a partition"
1340  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Выберите раздел"
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
1341    
1342  #. Type: error  #. Type: select
1343  #. Description  #. Description
1344  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../partconf.templates:3002
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1345  msgid ""  msgid ""
1346  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1347  "CD, depending on your installation method."  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1348  msgstr ""  "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  
 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Получение файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Определение размеров пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  
 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Rescue операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Установка пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr ""  
 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Установка пакета CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Создание конфигурации CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  
 "могли бы быть созданы в томах LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  
 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  
 "группы томов."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "Select a partition"  
 msgstr "Выберите раздел"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid ""  
 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "  
 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
1349  msgstr ""  msgstr ""
1350  "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "  "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока "
1351  "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "  "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. "
# Line 1954  msgid "" Line 1358  msgid ""
1358  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1359  "mount point."  "mount point."
1360  msgstr ""  msgstr ""
1361  "Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка "  "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая "
1362  "монтирования."  "система, точка монтирования."
1363    
1364  #. Type: text  #. Type: text
1365  #. Description  #. Description
# Line 1997  msgstr "Отмена установки" Line 1401  msgstr "Отмена установки"
1401  #. :sl1:  #. :sl1:
1402  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1403  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1404  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1405    
1406  #. Type: text  #. Type: text
1407  #. Description  #. Description
# Line 2037  msgstr "Настройка ${PACKAGE}" Line 1441  msgstr "Настройка ${PACKAGE}"
1441  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1442  msgstr "Выбор языка / Choose language"  msgstr "Выбор языка / Choose language"
1443    
1444    #. Type: text
1445    #. Description
1446    #. finish-install progress bar item
1447    #. :sl1:
1448    #: ../localechooser.templates-in:8001
1449    msgid "Storing language..."
1450    msgstr "Сохранение параметров языка..."
1451    
1452  #. Type: note  #. Type: note
1453  #. Description  #. Description
1454  #. :sl1:  #. :sl1:
1455  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1456  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1457  msgstr "Выбор языка более невозможен"  msgstr "Выбор языка более невозможен"
1458    
1459  #. Type: note  #. Type: note
1460  #. Description  #. Description
1461  #. :sl1:  #. :sl1:
1462  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1463  msgid ""  msgid ""
1464  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1465  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 2058  msgstr "" Line 1470  msgstr ""
1470  #. Type: note  #. Type: note
1471  #. Description  #. Description
1472  #. :sl1:  #. :sl1:
1473  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1474  msgid ""  msgid ""
1475  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1476  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 2072  msgstr "" Line 1484  msgstr ""
1484  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1485  #. Description  #. Description
1486  #. :sl1:  #. :sl1:
1487  #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1488  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1489  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
1490    
1491  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1492  #. Description  #. Description
1493  #. :sl1:  #. :sl1:
1494  #: ../localechooser.templates-in:4001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1495  msgid ""  msgid ""
1496  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1497  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
# Line 2087  msgstr "На выбранный язык Line 1499  msgstr "На выбранный язык
1499  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1500  #. Description  #. Description
1501  #. :sl1:  #. :sl1:
1502  #: ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1503  msgid ""  msgid ""
1504  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1505  "language."  "language."
# Line 2096  msgstr "Перевод программ Line 1508  msgstr "Перевод программ
1508  #. Type: text  #. Type: text
1509  #. Description  #. Description
1510  #. :sl1:  #. :sl1:
1511  #: ../localechooser.templates-in:6001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1512  msgid ""  msgid ""
1513  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1514  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 2107  msgstr "" Line 1519  msgstr ""
1519  #. Type: text  #. Type: text
1520  #. Description  #. Description
1521  #. :sl1:  #. :sl1:
1522  #: ../localechooser.templates-in:7001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1523  msgid ""  msgid ""
1524  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1525  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 2118  msgstr "" Line 1530  msgstr ""
1530  #. Type: text  #. Type: text
1531  #. Description  #. Description
1532  #. :sl1:  #. :sl1:
1533  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1534  msgid ""  msgid ""
1535  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1536  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 2131  msgstr "" Line 1543  msgstr ""
1543  #. Type: text  #. Type: text
1544  #. Description  #. Description
1545  #. :sl1:  #. :sl1:
1546  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1547  msgid ""  msgid ""
1548  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1549  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 2146  msgstr "" Line 1558  msgstr ""
1558  #. Type: text  #. Type: text
1559  #. Description  #. Description
1560  #. :sl1:  #. :sl1:
1561  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1564  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 2158  msgstr "" Line 1570  msgstr ""
1570  #. Type: text  #. Type: text
1571  #. Description  #. Description
1572  #. :sl1:  #. :sl1:
1573  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1574  msgid ""  msgid ""
1575  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1576  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 2169  msgstr "" Line 1581  msgstr ""
1581  #. Type: text  #. Type: text
1582  #. Description  #. Description
1583  #. :sl1:  #. :sl1:
1584  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1585  msgid ""  msgid ""
1586  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1587  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
1588  msgstr ""  msgstr ""
1589  "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "  "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "
1590  "отмена установки."  "отмена установки."
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. finish-install progress bar item  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:17001  
 msgid "Storing language..."  
 msgstr "Сохранение параметров языка..."  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  
 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  
 #. Example (german):  
 #. msgid "United States[ default country ]"  
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:18001  
 msgid "United States[ default country ]"  
 msgstr "Russian Federation"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003  
 msgid "Choose a country, territory or area:"  
 msgstr "Выберите страну, область или регион:"  
1591    
1592  #. Type: select  #. Type: select
1593  #. Choices  #. Choices
# Line 2230  msgstr "Выберите страну, Line 1596  msgstr "Выберите страну,
1596  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1597  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1598  #. :sl1:  #. :sl1:
1599  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1600  msgid "other"  msgid "other"
1601  msgstr "другая"  msgstr "другая"
1602    
1603  #. Type: select  #. Type: select
1604  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
1605  #. :sl1:  #. :sl1:
1606  #: ../localechooser.templates-in:19002  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1607  msgid "US"  msgid "Choose a country, territory or area:"
1608  msgstr "RU"  msgstr "Выберите страну, область или регион:"
1609    
1610  #. Type: select  #. Type: select
1611  #. Description  #. Description
1612  #. :sl1:  #. :sl1:
1613  #: ../localechooser.templates-in:19003  #: ../localechooser.templates-in:21002
1614  msgid ""  msgid ""
1615  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1616  "or regions."  "or regions."
# Line 2283  msgstr "Поиск привода чте Line 1646  msgstr "Поиск привода чте
1646  #. :sl1:  #. :sl1:
1647  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:7001
1648  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1649  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1650    
1651  #. Type: text  #. Type: text
1652  #. Description  #. Description
1653  #. :sl1:  #. :sl1:
1654  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1655  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1656  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1657    
1658  #. Type: text  #. Type: text
1659  #. Description  #. Description
# Line 2335  msgstr "Определение диск Line 1698  msgstr "Определение диск
1698  #. :sl1:  #. :sl1:
1699  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1700  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1701  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1702    
1703  #. Type: text  #. Type: text
1704  #. Description  #. Description
# Line 2351  msgstr "Загружается моду Line 1714  msgstr "Загружается моду
1714  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1715  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1716    
1717    #. Type: text
1718    #. Description
1719    #. :sl1:
1720    #: ../hw-detect.templates:4001
1721    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1722    msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1723    
1724    #. Type: text
1725    #. Description
1726    #. :sl1:
1727    #: ../hw-detect.templates:12001
1728    msgid "Checking for firmware..."
1729    msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1730    
1731  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1732  #. Description  #. Description
1733  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 3035  msgstr "" Line 2412  msgstr ""
2412  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2413  #. :sl2:  #. :sl2:
2414  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2415  #. Type: text  #. Type: text
2416  #. Description  #. Description
2417  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 3047  msgstr "" Line 2420  msgstr ""
2420  #. Type: select  #. Type: select
2421  #. Choices  #. Choices
2422  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2423  #. Type: select  #. Type: select
2424  #. Choices  #. Choices
2425  #. :sl3:  #. :sl3:
2426  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2427  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2428  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2429  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2430    
# Line 3274  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2645  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2645  #. Type: text  #. Type: text
2646  #. Description  #. Description
2647  #. :sl1:  #. :sl1:
2648  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:60001
2649  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2650  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2651    
# Line 3282  msgstr "Отменить это меню Line 2653  msgstr "Отменить это меню
2653  #. Description  #. Description
2654  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2655  #. :sl1:  #. :sl1:
2656  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:61001
2657  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2658  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2659    
# Line 3352  msgstr "Схема разметки:" Line 2723  msgstr "Схема разметки:"
2723  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2724  msgstr "Выберите для разметки:"  msgstr "Выберите для разметки:"
2725    
2726  #. Type: select  #. Type: select
2727    #. Description
2728    #. :sl1:
2729    #: ../partman-auto.templates:9001
2730    msgid ""
2731    "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2732    "are unsure, choose the first one."
2733    msgstr ""
2734    "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "
2735    "выбрать -- выбирайте первую схему."
2736    
2737    #. Type: text
2738    #. Description
2739    #. :sl1:
2740    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2741    #: ../partman-auto.templates:13001
2742    msgid "Guided partitioning"
2743    msgstr "Автоматическая разметка"
2744    
2745    #. Type: text
2746    #. Description
2747    #. :sl1:
2748    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2749    #: ../partman-auto.templates:14001
2750    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2751    msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
2752    
2753    #. Type: text
2754    #. Description
2755    #. :sl1:
2756    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2757    #: ../partman-auto.templates:15001
2758    msgid "Guided - use entire disk"
2759    msgstr "Авто - использовать весь диск"
2760    
2761    #. Type: select
2762    #. Description
2763    #. :sl1:
2764    #: ../partman-auto.templates:16001
2765    msgid "Select disk to partition:"
2766    msgstr "Выберите диск для разметки:"
2767    
2768    #. Type: select
2769    #. Description
2770    #. :sl1:
2771    #: ../partman-auto.templates:16001
2772    msgid ""
2773    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2774    "have confirmed that you really want to make the changes."
2775    msgstr ""
2776    "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
2777    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2778    
2779    #. Type: multiselect
2780    #. Description
2781    #. :sl1:
2782    #: ../partman-auto.templates:17001
2783    msgid "Select disk(s) to partition:"
2784    msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
2785    
2786    #. Type: multiselect
2787    #. Description
2788    #. :sl1:
2789    #: ../partman-auto.templates:17001
2790    msgid ""
2791    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2792    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2793    msgstr ""
2794    "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
2795    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2796    
2797    #. Type: text
2798    #. Description
2799    #. :sl1:
2800    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2801    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2802    #: ../partman-auto.templates:18001
2803    msgid "Manual"
2804    msgstr "Вручную"
2805    
2806    #. Type: text
2807    #. Description
2808    #. :sl1:
2809    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2810    #: ../partman-auto.templates:19001
2811    msgid "Automatically partition the free space"
2812    msgstr "Автоматически разметить свободное место"
2813    
2814    #. Type: text
2815    #. Description
2816    #. :sl1:
2817    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2818    #: ../partman-auto.templates:20001
2819    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2820    msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
2821    
2822    #. Type: text
2823    #. Description
2824    #. :sl1:
2825    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2826    #: ../partman-auto.templates:21001
2827    msgid "Separate /home partition"
2828    msgstr "Отдельный раздел для /home"
2829    
2830    #. Type: text
2831    #. Description
2832    #. :sl1:
2833    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2834    #: ../partman-auto.templates:22001
2835    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2836    msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
2837    
2838    #. Type: text
2839    #. Description
2840    #. short variant of `do not use the partition'
2841    #. :sl1:
2842    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2843    msgid "unused"
2844    msgstr "не используется"
2845    
2846    #. Type: text
2847    #. Description
2848    #. short variant of `format the partition'
2849    #. :sl1:
2850    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2851    msgid "format"
2852    msgstr "форматировать"
2853    
2854    #. Type: text
2855    #. Description
2856    #. short variant of `keep and use the existing data'
2857    #. :sl1:
2858    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2859    msgid "keep"
2860    msgstr "оставить"
2861    
2862    #. Type: text
2863    #. Description
2864    #. :sl1:
2865    #: ../partman-partitioning.templates:3001
2866    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2867    msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
2868    
2869    #. Type: select
2870    #. Choices
2871    #. :sl1:
2872    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2873    msgid "Beginning"
2874    msgstr "Начало"
2875    
2876    #. Type: select
2877    #. Choices
2878    #. :sl1:
2879    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2880    msgid "End"
2881    msgstr "Конец"
2882    
2883    #. Type: select
2884    #. Description
2885    #. :sl1:
2886    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2887    msgid "Location for the new partition:"
2888    msgstr "Местоположение нового раздела:"
2889    
2890    #. Type: select
2891    #. Description
2892    #. :sl1:
2893    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2894    msgid ""
2895    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2896    "beginning or at the end of the available space."
2897    msgstr ""
2898    "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
2899    "свободного пространства."
2900    
2901    #. Type: select
2902    #. Choices
2903    #. :sl1:
2904    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2905    msgid "Primary"
2906    msgstr "Первичный"
2907    
2908    #. Type: select
2909    #. Choices
2910    #. :sl1:
2911    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2912    msgid "Logical"
2913    msgstr "Логический"
2914    
2915    #. Type: select
2916    #. Description
2917    #. :sl1:
2918    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2919    msgid "Type for the new partition:"
2920    msgstr "Тип нового раздела:"
2921    
2922    #. Type: text
2923    #. Description
2924    #. :sl1:
2925    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2926    msgid ""
2927    "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2928    msgstr ""
2929    "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
2930    "${DEVICE}..."
2931    
2932    #. Type: text
2933    #. Description
2934    #. :sl1:
2935    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2936    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2937    msgstr ""
2938    "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
2939    
2940    #. Type: text
2941    #. Description
2942    #. :sl1:
2943    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2944    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2945    msgstr ""
2946    "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
2947    "${DEVICE}..."
2948    
2949    #. Type: text
2950    #. Description
2951    #. :sl1:
2952    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2953    msgid ""
2954    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2955    "of ${DEVICE}..."
2956    msgstr ""
2957    "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
2958    "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
2959    
2960    #. Type: text
2961  #. Description  #. Description
2962  #. :sl1:  #. :sl1:
2963  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2964  msgid ""  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  
 "are unsure, choose the first one."  
2965  msgstr ""  msgstr ""
2966  "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "  "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
 "выбрать -- выбирайте первую схему."  
2967    
2968  #. Type: text  #. Type: text
2969  #. Description  #. Description
2970  #. :sl1:  #. :sl1:
2971  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2972  #: ../partman-auto.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2973  msgid "Guided partitioning"  msgid "ext2"
2974  msgstr "Автоматическая разметка"  msgstr "ext2"
2975    
2976  #. Type: text  #. Type: text
2977  #. Description  #. Description
2978  #. :sl1:  #. :sl1:
2979  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2980  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2981  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "fat16"
2982  msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"  msgstr "fat16"
2983    
2984  #. Type: text  #. Type: text
2985  #. Description  #. Description
2986  #. :sl1:  #. :sl1:
2987  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2988  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2989  msgid "Guided - use entire disk"  msgid "fat32"
2990  msgstr "Авто - использовать весь диск"  msgstr "fat32"
2991    
2992  #. Type: select  #. Type: text
2993  #. Description  #. Description
2994  #. :sl1:  #. :sl1:
2995  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short variant of `swap space'
2996  msgid "Select disk to partition:"  #. Type: text
 msgstr "Выберите диск для разметки:"  
   
 #. Type: select  
2997  #. Description  #. Description
2998  #. :sl1:  #. :sl1:
2999  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short variant of `swap space'
3000  msgid ""  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3001  "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3002  "have confirmed that you really want to make the changes."  msgid "swap"
3003  msgstr ""  msgstr "подк"
 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
3004    
3005  #. Type: multiselect  #. Type: text
3006  #. Description  #. Description
3007  #. :sl1:  #. :sl1:
3008  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3009  msgid "Select disk(s) to partition:"  #. Type: text
 msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"  
   
 #. Type: multiselect  
3010  #. Description  #. Description
3011  #. :sl1:  #. :sl1:
3012  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3013  msgid ""  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3014  "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  msgid "ext3"
3015  "you have confirmed that you really want to make the changes."  msgstr "ext3"
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
3016    
3017  #. Type: text  #. Type: text
3018  #. Description  #. Description
3019  #. :sl1:  #. :sl1:
3020  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  
 #: ../partman-auto.templates:18001  
 msgid "Manual"  
 msgstr "Вручную"  
   
3021  #. Type: text  #. Type: text
3022  #. Description  #. Description
3023  #. :sl1:  #. :sl1:
3024  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3025  #: ../partman-auto.templates:19001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3026  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "ext4"
3027  msgstr "Автоматически разметить свободное место"  msgstr "ext4"
3028    
3029  #. Type: text  #. Type: text
3030  #. Description  #. Description
3031  #. :sl1:  #. :sl1:
3032  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3033  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3034  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "reiserfs"
3035  msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"  msgstr "reiserfs"
3036    
3037  #. Type: text  #. Type: text
3038  #. Description  #. Description
3039  #. :sl1:  #. :sl1:
3040  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:21001  
 msgid "Separate /home partition"  
 msgstr "Отдельный раздел для /home"  
   
3041  #. Type: text  #. Type: text
3042  #. Description  #. Description
3043    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3044  #. :sl1:  #. :sl1:
3045  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3046  #: ../partman-auto.templates:22001  msgid "jfs"
3047  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgstr "jfs"
 msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"  
3048    
3049  #. Type: text  #. Type: text
3050  #. Description  #. Description
3051  #. short variant of `do not use the partition'  #. :sl2:
3052    #. File system name (untranslatable in many languages)
3053    #. Type: text
3054    #. Description
3055  #. :sl1:  #. :sl1:
3056  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3057  msgid "unused"  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3058  msgstr "не используется"  msgid "xfs"
3059    msgstr "xfs"
3060    
3061    #. Type: note
3062    #. Description
3063    #. :sl1:
3064  #. Type: text  #. Type: text
3065  #. Description  #. Description
 #. short variant of `format the partition'  
3066  #. :sl1:  #. :sl1:
3067  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3068  msgid "format"  msgid "Help on partitioning"
3069  msgstr "форматировать"  msgstr "Справка по разметке"
3070    
3071  #. Type: text  #. Type: note
3072  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3073  #. :sl1:  #. :sl1:
3074  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001
3075  msgid "keep"  msgid ""
3076  msgstr "оставить"  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3077    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3078    "used for the installation."
3079    msgstr ""
3080    "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3081    "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3082    
3083  #. Type: text  #. Type: note
3084  #. Description  #. Description
3085  #. :sl1:  #. :sl1:
3086  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3087  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3088  msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3089    
3090  #. Type: select  #. Type: note
3091  #. Choices  #. Description
3092  #. :sl1:  #. :sl1:
3093  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3094  msgid "Beginning"  msgid ""
3095  msgstr "Начало"  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3096    "partition table."
3097    msgstr ""
3098    "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3099    "пустая таблица разделов."
3100    
3101  #. Type: select  #. Type: note
3102  #. Choices  #. Description
3103  #. :sl1:  #. :sl1:
3104  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3105  msgid "End"  msgid ""
3106  msgstr "Конец"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3107    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3108    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3109    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3110    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3111    msgstr ""
3112    "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3113    "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3114    "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3115    "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3116    "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3117    
3118  #. Type: select  #. Type: note
3119  #. Description  #. Description
3120  #. :sl1:  #. :sl1:
3121  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3122  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3123  msgstr "Местоположение нового раздела:"  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3124    "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3125    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3126    msgstr ""
3127    "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3128    "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3129    "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3130    
3131  #. Type: select  #. Type: note
3132  #. Description  #. Description
3133  #. :sl1:  #. :sl1:
3134  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3135  msgid ""  msgid ""
3136  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3137  "beginning or at the end of the available space."  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3138    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3139    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3140    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3141  msgstr ""  msgstr ""
3142  "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "  "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3143  "свободного пространства."  "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3144    "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3145    "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3146    "будет \"${FORMAT}\"."
3147    
3148  #. Type: select  #. Type: text
3149  #. Description  #. Description
3150  #. :sl1:  #. :sl1:
3151  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../partman-target.templates:2001
3152  msgid "File system for the new partition:"  msgid ""
3153  msgstr "Файловая система для нового раздела:"  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3154    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3155    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3156    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3157    "\" in the main partitioning menu."
3158    msgstr ""
3159    "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3160    "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3161    "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3162    "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3163    "в главном меню разметки."
3164    
3165  #. Type: select  #. Type: text
3166  #. Choices  #. Description
3167    #. finish-install progress bar item
3168    #. :sl1:
3169    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3170    msgid "Saving the time zone..."
3171    msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3172    
3173    #. Type: note
3174    #. Description
3175    #. :sl1:
3176    #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3177    msgid "Selected time zone"
3178    msgstr "Выбранный часовой пояс"
3179    
3180    #. Type: note
3181    #. Description
3182  #. :sl1:  #. :sl1:
3183  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3184  msgid "Primary"  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3185  msgstr "Первичный"  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."
3186    
3187  #. Type: select  #. Type: text
3188  #. Choices  #. Description
3189    #. Main menu item
3190  #. :sl1:  #. :sl1:
3191  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../clock-setup.templates:1001
3192  msgid "Logical"  msgid "Configure the clock"
3193  msgstr "Логический"  msgstr "Настройка времени"
3194    
3195  #. Type: select  #. Type: boolean
3196  #. Description  #. Description
3197  #. :sl1:  #. :sl1:
3198  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3199  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
3200  msgstr "Тип нового раздела:"  msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3201    
3202  #. Type: text  #. Type: boolean
3203  #. Description  #. Description
3204  #. :sl1:  #. :sl1:
3205  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:2001
3206  msgid ""  msgid ""
3207  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3208    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3209    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3210    "expects the clock to be set to local time."
3211  msgstr ""  msgstr ""
3212  "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "  "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3213  "${DEVICE}..."  "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3214    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3215    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3216    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3217    
3218  #. Type: text  #. Type: text
3219  #. Description  #. Description
3220    #. progress bar item
3221  #. :sl1:  #. :sl1:
3222  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:3001
3223  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3224  msgstr ""  msgstr "Сохранение настроек часов..."
 "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."  
3225    
3226  #. Type: text  #. Type: text
3227  #. Description  #. Description
3228  #. :sl1:  #. :sl1:
3229  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:4001
3230  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3231  msgstr ""  msgstr "Настройка часов"
 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3232    
3233  #. Type: text  #. Type: text
3234  #. Description  #. Description
3235    #. progress bar item
3236  #. :sl1:  #. :sl1:
3237  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:7001
3238  msgid ""  msgid "Getting the time from a network time server..."
3239  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "Получение времени с сервера времени..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "  
 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3240    
3241  #. Type: text  #. Type: text
3242  #. Description  #. Description
3243    #. progress bar item
3244  #. :sl1:  #. :sl1:
3245  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../clock-setup.templates:8001
3246  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3247  msgstr ""  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
 "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3248    
3249  #. Type: text  #. Type: text
3250  #. Description  #. Description
3251  #. :sl1:  #. :sl1:
3252  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:4001
3253  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Preparing to install the base system..."
3254  msgid "ext2"  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
 msgstr "ext2"  
3255    
3256  #. Type: text  #. Type: text
3257  #. Description  #. Description
3258  #. :sl1:  #. :sl1:
3259  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3260  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  msgid "Installing the base system"
3261  msgid "fat16"  msgstr "Установка базовой системы"
 msgstr "fat16"  
3262    
3263    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3264  #. Type: text  #. Type: text
3265  #. Description  #. Description
3266  #. :sl1:  #. :sl1:
3267  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3268  #. Type: text  #. Type: text
3269  #. Description  #. Description
3270  #. :sl1:  #. :sl1:
3271  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3272    #. Type: text
3273    #. Description
3274    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3275  #. Type: text  #. Type: text
3276  #. Description  #. Description
3277  #. :sl1:  #. :sl1:
3278  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3279  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  #. Type: text
3280  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  #. Description
3281  msgid "swap"  #. :sl3:
3282  msgstr "подк"  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3283    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3284    #: ../live-installer.templates:7001
3285    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3286    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3287    
3288  #. Type: text  #. Type: text
3289  #. Description  #. Description
3290  #. :sl1:  #. :sl1:
3291  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:7001
3292  msgid ""  msgid "Setting up the base system..."
3293  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
 msgstr ""  
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3294    
3295  #. Type: text  #. Type: text
3296  #. Description  #. Description
3297  #. :sl1:  #. :sl1:
3298  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3299    msgid "Configuring APT sources..."
3300    msgstr "Настройка источников APT..."
3301    
3302  #. Type: text  #. Type: text
3303  #. Description  #. Description
3304  #. :sl1:  #. :sl1:
3305  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3306  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Updating the list of available packages..."
3307  msgid "ext3"  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
 msgstr "ext3"  
3308    
3309  #. Type: text  #. Type: text
3310  #. Description  #. Description
3311  #. :sl1:  #. :sl1:
3312  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3313  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3314  msgid "reiserfs"  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
 msgstr "reiserfs"  
3315    
3316  #. Type: text  #. Type: text
3317  #. Description  #. Description
3318    #. SUBST0 is a package name
3319  #. :sl1:  #. :sl1:
3320  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3321    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3322    msgstr ""
3323    "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3324    
3325  #. Type: text  #. Type: text
3326  #. Description  #. Description
3327  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Item in the main menu to select this package
3328    #. TRANSLATORS: <65 columns
3329  #. :sl1:  #. :sl1:
3330  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3331  msgid "jfs"  msgid "Install the base system"
3332  msgstr "jfs"  msgstr "Установка базовой системы"
3333    
3334  #. Type: text  #. Type: text
3335  #. Description  #. Description
3336  #. :sl2:  #. :sl1:
3337  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3338    #: ../bootstrap-base.templates:23001
3339    msgid "Retrieving Release file"
3340    msgstr "Получение файла Release"
3341    
3342  #. Type: text  #. Type: text
3343  #. Description  #. Description
3344  #. :sl1:  #. :sl1:
3345  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3346  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
3347  msgid "xfs"  msgid "Retrieving Release file signature"
3348  msgstr "xfs"  msgstr "Получение подписи для файла Release"
3349    
3350  #. Type: note  #. Type: text
3351  #. Description  #. Description
3352  #. :sl1:  #. :sl1:
3353    #. "packages" here can be translated
3354    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3355    msgid "Finding package sizes"
3356    msgstr "Определение размеров пакетов"
3357    
3358  #. Type: text  #. Type: text
3359  #. Description  #. Description
3360  #. :sl1:  #. :sl1:
3361  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3362  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:26001
3363  msgstr "Справка по разметке"  msgid "Retrieving Packages files"
3364    msgstr "Получение файлов Packages"
3365    
3366  #. Type: note  #. Type: text
3367  #. Description  #. Description
3368  #. :sl1:  #. :sl1:
3369  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3370  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3371  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving Packages file"
3372  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "Получение файла Packages"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "  
 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."  
3373    
3374  #. Type: note  #. Type: text
3375  #. Description  #. Description
3376  #. :sl1:  #. :sl1:
3377  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3378  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3379  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."  msgid "Retrieving packages"
3380    msgstr "Получение пакетов"
3381    
3382  #. Type: note  #. Type: text
3383  #. Description  #. Description
3384  #. :sl1:  #. :sl1:
3385  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3386  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3387  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  msgid "Extracting packages"
3388  "partition table."  msgstr "Распаковка пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "  
 "пустая таблица разделов."  
3389    
3390  #. Type: note  #. Type: text
3391  #. Description  #. Description
3392  #. :sl1:  #. :sl1:
3393  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3394  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3395  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3396  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3397  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3398  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Installing core packages"
3399  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "Установка основных (core) пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "  
 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "  
 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "  
 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "  
 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."  
3400    
3401  #. Type: note  #. Type: text
3402  #. Description  #. Description
3403  #. :sl1:  #. :sl1:
3404  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3405  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3406  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3407  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  #. packages from the core packages depends on them
3408  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3409  msgstr ""  msgid "Unpacking required packages"
3410  "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "  msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "  
 "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."  
3411    
3412  #. Type: note  #. Type: text
3413  #. Description  #. Description
3414  #. :sl1:  #. :sl1:
3415  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3416  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3417  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
 "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  
 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  
 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  
 "be marked with \"${FORMAT}\"."  
 msgstr ""  
 "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "  
 "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "  
 "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "  
 "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "  
 "будет \"${FORMAT}\"."  
3418    
3419  #. Type: text  #. Type: text
3420  #. Description  #. Description
3421  #. :sl1:  #. :sl1:
3422  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3423  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3424  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3425  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Unpacking the base system"
3426  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Распаковка базовой системы"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  
 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  
 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  
 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  
 "в главном меню разметки."  
3427    
3428  #. Type: text  #. Type: text
3429  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3430  #. :sl1:  #. :sl1:
3431  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3432  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3433  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3434    msgid "Configuring the base system"
3435    msgstr "Настройка базовой системы"
3436    
3437  #. Type: note  #. Type: text
3438  #. Description  #. Description
3439  #. :sl1:  #. :sl1:
3440  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3441  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3442  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3443    
3444  #. Type: note  #. Type: text
3445  #. Description  #. Description
3446  #. :sl1:  #. :sl1:
3447  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3448  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3449  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3450    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3451    
3452  #. Type: text  #. Type: text
3453  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3454  #. :sl1:  #. :sl1:
3455  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3456  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3457  msgstr "Настройка времени"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3458    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3459    
3460  #. Type: boolean  #. Type: text
3461  #. Description  #. Description
3462  #. :sl1:  #. :sl1:
3463  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3464  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3465  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3466    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3467    
3468  #. Type: boolean  #. Type: text
3469  #. Description  #. Description
3470  #. :sl1:  #. :sl1:
3471  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3472  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3473  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3474  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3475    
3476  #. Type: text  #. Type: text
3477  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3478  #. :sl1:  #. :sl1:
3479  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3480  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3481  msgstr "Сохранение настроек часов..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3482    msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
3483    
3484  #. Type: text  #. Type: text
3485  #. Description  #. Description
3486  #. :sl1:  #. :sl1:
3487  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a gpg key id
3488  msgid "Setting up the clock"  #. Release is a filename which should not be translated
3489  msgstr "Настройка часов"  #: ../bootstrap-base.templates:43001
3490    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3491    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3492    
3493  #. Type: text  #. Type: text
3494  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3495  #. :sl1:  #. :sl1:
3496  #: ../clock-setup.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3497  msgid "Getting the time from a network time server..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3498  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3499    
3500  #. Type: text  #. Type: text
3501  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3502  #. :sl1:  #. :sl1:
3503  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3504  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3505  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3506    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3507    
3508  #. Type: text  #. Type: text
3509  #. Description  #. Description
3510  #. :sl1:  #. :sl1:
3511  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3512  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3513  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3514    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3515    
3516  #. Type: text  #. Type: text
3517  #. Description  #. Description
3518  #. :sl1:  #. :sl1:
3519    #. SUBST0 is a list of packages
3520    #: ../bootstrap-base.templates:47001
3521    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3522    msgstr ""
3523    "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3524    
3525  #. Type: text  #. Type: text
3526  #. Description  #. Description
3527  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3528  msgid "Installing the base system"  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3529  msgstr "Установка базовой системы"  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3530    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3531    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3532  #. Type: text  #. Type: text
3533  #. Description  #. Description
3534  #. :sl1:  #. :sl1:
3535  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3536    #. SUBST1 is a mirror
3537    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3538    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3539    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3540    
3541  #. Type: text  #. Type: text
3542  #. Description  #. Description
3543  #. :sl1:  #. :sl1:
3544  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3545    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3546    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3547    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3548    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3549    msgid "Installing core packages..."
3550    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3551    
3552  #. Type: text  #. Type: text
3553  #. Description  #. Description
3554  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3555    #. Required packages are packages which installation is triggered
3556    #. by the dependency chain of core packages
3557    #. In short, they are "required" because at least one of the
3558    #. packages from the core packages depends on them
3559    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3560    msgid "Unpacking required packages..."
3561    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3562    
3563  #. Type: text  #. Type: text
3564  #. Description  #. Description
3565  #. :sl1:  #. :sl1:
3566  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3567    #. by the dependency chain of core packages
3568    #. In short, they are "required" because at least one of the
3569    #. packages from the core packages depends on them
3570    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3571    msgid "Configuring required packages..."
3572    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3573    
3574  #. Type: text  #. Type: text
3575  #. Description  #. Description
3576  #. :sl3:  #. :sl1:
3577  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3578  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3579  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3580    
3581  #. Type: text  #. Type: text
3582  #. Description  #. Description
3583  #. :sl1:  #. :sl1:
3584  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3585  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3586  msgstr "Настройка базовой системы..."  msgstr "Распаковка базовой системы..."
3587    
3588  #. Type: text  #. Type: text
3589  #. Description  #. Description
3590  #. :sl1:  #. :sl1:
3591    #: ../bootstrap-base.templates:55001
3592    msgid "Configuring the base system..."
3593    msgstr "Настройка базовой системы..."
3594    
3595  #. Type: text  #. Type: text
3596  #. Description  #. Description
3597  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3598  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3599  msgstr "Настройка источников APT..."  msgid "Base system installed successfully."
3600    msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
3601    
3602  #. Type: text  #. Type: text
3603  #. Description  #. Description
3604  #. :sl1:  #. :sl1:
3605  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
3606  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3607  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Выбор ядра для установки..."
3608    
3609  #. Type: text  #. Type: text
3610  #. Description  #. Description
3611  #. :sl1:  #. :sl1:
3612  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3613  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3614  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка ядра..."
3615    
3616  #. Type: text  #. Type: text
3617  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3618  #. :sl1:  #. :sl1:
3619  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3620  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3621  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3622  "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3623    
3624  #. Type: text  #. Type: text
3625  #. Description  #. Description
# Line 4004  msgstr "Просмотр репозит Line 3665  msgstr "Просмотр репозит
3665  #. :sl1:  #. :sl1:
3666  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3667  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3668  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3669    
3670  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3671  #. Description  #. Description
# Line 4241  msgstr "" Line 3902  msgstr ""
3902  #. :sl1:  #. :sl1:
3903  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3904  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
3905  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
3906    
3907  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3908  #. Description  #. Description
# Line 4417  msgstr "" Line 4078  msgstr ""
4078  #. Type: password  #. Type: password
4079  #. Description  #. Description
4080  #. :sl2:  #. :sl2:
4081    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4082    #. Type: password
4083    #. Description
4084    #. :sl2:
4085  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4086  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4087  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4088  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4089    
# Line 4740  msgstr "" Line 4405  msgstr ""
4405  #. Type: text  #. Type: text
4406  #. Description  #. Description
4407  #. :sl1:  #. :sl1:
4408  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:17001
4409  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4410  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB"
4411    
4412  #. Type: text  #. Type: text
4413  #. Description  #. Description
4414  #. :sl1:  #. :sl1:
4415  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:18001
4416  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4417  msgstr "Поиск других операционных систем..."  msgstr "Поиск других операционных систем..."
4418    
4419  #. Type: text  #. Type: text
4420  #. Description  #. Description
4421  #. :sl1:  #. :sl1:
4422  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:19001
4423  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4424  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."  msgstr "Установка пакета '${GRUB}'..."
4425    
4426  #. Type: text  #. Type: text
4427  #. Description  #. Description
4428  #. :sl1:  #. :sl1:
4429  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:20001
4430  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4431  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."  msgstr "Определение загрузочного устройства для GRUB..."
4432    
4433  #. Type: text  #. Type: text
4434  #. Description  #. Description
4435  #. :sl1:  #. :sl1:
4436  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:21001
4437  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4438  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Запуск \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4439    
4440  #. Type: text  #. Type: text
4441  #. Description  #. Description
4442  #. :sl1:  #. :sl1:
4443  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:22001
4444  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4445  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."  msgstr "Запуск \"update-grub\"..."
4446    
4447  #. Type: text  #. Type: text
4448  #. Description  #. Description
4449  #. :sl1:  #. :sl1:
4450  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:23001
4451  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4452  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "Обновление /etc/kernel-img.conf..."
4453    
# Line 4790  msgstr "Обновление /etc/kernel Line 4455  msgstr "Обновление /etc/kernel
4455  #. Description  #. Description
4456  #. Main menu item  #. Main menu item
4457  #. :sl1:  #. :sl1:
4458  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:24001
4459  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4460  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"  msgstr "Установка системного загрузчика GRUB на жёсткий диск"
4461    
# Line 4851  msgstr "Настройка MD устро Line 4516  msgstr "Настройка MD устро
4516  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4517  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"  msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
4518    
4519  #~ msgid ""  #. Type: text
4520  #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "  #. Description
4521  #~ "available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for "  #. :sl1:
4522  #~ "the maximum allowed size."  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4523  #~ msgstr ""  #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4524  #~ "Совет: Введите \"20%\" (\"30%\", и т.д.) чтобы получить размер раздела "  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4525  #~ "равным 20% (30%, и т.д.) от доступного свободного места. Введите \"max"  msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"
 #~ "\"для получения максимально возможного размера."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  
 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "  
 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для "  
 #~ "установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить "  
 #~ "пространство переразметкой разделов FAT (столбец  \"На FAT\" показывает "  
 #~ "сколько места можно получить переразметкой существующих разделов FAT)."  
   
 #~ msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #~ msgstr ""  
 #~ " Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"  
   
 #~ msgid "Device to partition:"  
 #~ msgstr "Размечаемое устройство:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "  
 #~ "file for the disk you want to partition."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Ни одного диска не обнаружено. Введите путь к файлу устройства диска, "  
 #~ "который вы хотите разметить."  
   
 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Вы действительно хотите использовать утилиту автоматической разметки "  
 #~ "диска?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "  
 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "  
 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "  
 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "  
 #~ "later."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Эта операция уничтожит таблицы разделов на всех дисках компьютера. "  
 #~ "ВНИМАНИЕ: ЭТА ОПЕРАЦИЯ УДАЛИТ ВСЕ ДАННЫЕ СО ВСЕХ ЖЁСТКИХ ДИСКОВ НА "  
 #~ "КОМПЬЮТЕРЕ! Если у вас есть важные данные, которые не были скопированы в "  
 #~ "безопасное место, то вам следует сейчас остановиться и сделать резервные "  
 #~ "копии ваших данных. В этом случае вы сможете продолжить установку позже."  
   
 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"  
 #~ msgstr "При выполнении предыдущей операции произошла ошибка"  
   
 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Вероятно, вы можете продолжить. Дополнительная информация об ошибке:"  
   
 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"  
 #~ msgstr "Автоматическая разметка на разделы невозможна"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "  
 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "  
 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "  
 #~ "partitions)."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Эта версия autopartitioner не может обработать разделы на указанном "  
 #~ "диске. Она будет работать только с пустым диском или с диском, содержащим "  
 #~ "не более двух разделов FAT (и не имеющим расширенных разделов или других "  
 #~ "не-FAT разделов)."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "  
 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "  
 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"  
 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "  
 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"  
 #~ "target/usr."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Если вы хотите продолжить установку, то перейдите на вторую консоль (ALT"  
 #~ "+F2), измените разделы диска как вам нравится с помощью parted и других "  
 #~ "доступных инструментов, и затем смонтируйте ваши разделы в /target. /"  
 #~ "target -- это корневой каталог вашей новой системы, так что корневой "  
 #~ "раздел должен быть смонтирован в /target, раздел /usr -- в /target/usr, и "  
 #~ "т.д."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "  
 #~ "disk."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Также вы можете запустить эту программу снова, но выбрать при этом другой "  
 #~ "диск."  
   
 #~ msgid "Not enough space on disk"  
 #~ msgstr "Недостаточно места на диске"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "  
 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "  
 #~ "this disk appears to be below this limit."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "autopartitioner делает некоторые предположения о размерах разделов, и "  
 #~ "поэтому ему требуется как минимум 3ГБ свободного места. Похоже, что у вас "  
 #~ "нет столько места."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "  
 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "  
 #~ "space."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Если вы действительно хотите продолжить установку, то вы должны "  
 #~ "освободить больше места на диске. Либо вы можете перезапустить эту "  
 #~ "программу и выбрать другой диск, на котором больше свободного места."  
   
 #~ msgid "Debug information about ${variable}"  
 #~ msgstr "Отладочная информация о ${variable}"  
   
 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"  
 #~ msgstr "Вот некоторая отладочная информация. Значение ${variable}:"  
   
 #~ msgid "Successful partitioning"  
 #~ msgstr "Разметка на разделы удачно завершена"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "  
 #~ "now continue the installation process."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Требуемые разделы были созданы и смонтированы в /target. Теперь вы можете "  
 #~ "продолжить установку."  
   
 #~ msgid "File containing the requested partition table:"  
 #~ msgstr "Файл, содержащий требуемую таблицу разделов:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "  
 #~ "specified in this file."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "При автоматической разметке будут использованы данные о разделах и их "  
 #~ "размерах из этого файла."  
   
 #~ msgid "Automatically partition hard drives"  
 #~ msgstr "Автоматическая разметка жёстких дисков"  
   
 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  
 #~ msgstr "Создание '${FSTYPE}' раздела на '${MOUNTPOINT}'"  
   
 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"  
 #~ msgstr "Время до завершения: ${HOURS} ч. ${MINUTES} мин. "  
   
 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"  
 #~ msgstr "Время до завершения: ${MINUTES} мин. "  
   
 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"  
 #~ msgstr "Время до завершения: меньше минуты"  

Legend:
Removed from v.52352  
changed lines
  Added in v.57598

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5