Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 52265 by bubulle, Thu Mar 27 22:56:17 2008 UTC | revision 61547 by yuray-guest, Sat Nov 28 19:33:16 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 7 | Line 7 |
| 7 | # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. | # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. |
| 8 | # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. | # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. |
| 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. | |
| 11 | msgid "" | msgid "" |
| 12 | msgstr "" | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: ru\n" | "Project-Id-Version: ru\n" |
| 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 15 | "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2009-11-24 22:47+0000\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2008-03-27 21:11+0300\n" | "PO-Revision-Date: 2009-11-28 22:14+0300\n" |
| 17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" |
| 18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" |
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
| 23 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 24 | ||
| 25 | #: ../../countrylist:14 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 26 | msgid "-- North America --" | msgid "Africa" |
| 27 | msgstr "-- Северная Америка --" | msgstr "Африка" |
| 28 | ||
| 29 | #: ../../countrylist:15 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 30 | msgid "-- Central America --" | msgid "Asia" |
| 31 | msgstr "-- Центральная Америка --" | msgstr "Азия" |
| 32 | ||
| 33 | #: ../../countrylist:16 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 34 | msgid "-- South America --" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 35 | msgstr "-- Южная Америка --" | msgstr "Атлантический океан" |
| 36 | ||
| 37 | #: ../../countrylist:17 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 38 | msgid "-- Caribbean --" | msgid "Caribbean" |
| 39 | msgstr "-- Карибские острова --" | msgstr "Карибские острова" |
| 40 | ||
| 41 | #: ../../countrylist:18 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 42 | msgid "-- Europe --" | msgid "Central America" |
| 43 | msgstr "-- Европа --" | msgstr "Центральная Америка" |
| 44 | ||
| 45 | #: ../../countrylist:19 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 46 | msgid "-- Asia --" | msgid "Europe" |
| 47 | msgstr "-- Азия --" | msgstr "Европа" |
| 48 | ||
| 49 | #: ../../countrylist:20 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 50 | msgid "-- Africa --" | msgid "Indian Ocean" |
| 51 | msgstr "-- Африка --" | msgstr "Индийский океан" |
| 52 | ||
| 53 | #: ../../countrylist:21 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 54 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | msgid "North America" |
| 55 | msgstr "-- Атлантический океан --" | msgstr "Северная Америка" |
| 56 | ||
| 57 | #: ../../countrylist:22 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 58 | msgid "-- Indian Ocean --" | msgid "Oceania" |
| 59 | msgstr "-- Индийский океан --" | msgstr "Океания" |
| 60 | ||
| 61 | #: ../../countrylist:23 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 62 | msgid "-- Oceania --" | msgid "South America" |
| 63 | msgstr "-- Океания --" | msgstr "Южная Америка" |
| 64 | ||
| 65 | #: ../../countrylist:24 | #: ../../mktemplates.continents:117 |
| 66 | msgid "-- Antarctica --" | msgid "Continent or region:" |
| 67 | msgstr "-- Антарктида --" | msgstr "Континент или регион:" |
| 68 | ||
| 69 | #: ../../countrylist:25 | #: ../../mktemplates.continents:118 |
| 70 | msgid "-- other --" | msgid "Select the continent or region in which your country is located." |
| 71 | msgstr "-- другая --" | msgstr "Выберите континент или регион, в котором расположена желаемая страна." |
| 72 | ||
| 73 | #. Type: select | #. Type: select |
| 74 | #. Description | #. Description |
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 76 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 77 | msgstr "Тип беспроводной сети:" | msgstr "Тип беспроводной сети:" |
| 78 | ||
| 79 | #. Type: select | #. Type: select |
| 80 | #. Description | #. Description |
| 81 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 82 | msgid "" | msgid "" |
| 83 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 84 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 106 msgstr "Загрузка компоне | Line 106 msgstr "Загрузка компоне |
| 106 | ||
| 107 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 108 | #. Description | #. Description |
| 109 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 110 | msgid "Load drivers from floppy now?" | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 111 | msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?" | msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?" |
| 112 | ||
| 113 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 114 | #. Description | #. Description |
| 115 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 116 | msgid "" | msgid "" |
| 117 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 118 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 119 | "you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 120 | msgstr "" | msgstr "" |
| 121 | "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода " | "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед " |
| 122 | "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот " | "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело " |
| 123 | "шаг." | "пропускайте этот шаг." |
| 124 | ||
| 125 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 126 | #. Description | #. Description |
| 127 | #: ../load-floppy.templates:1001 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 128 | msgid "" | msgid "" |
| 129 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 130 | "continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 131 | msgstr "" | msgstr "" |
| 132 | "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым " | "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный " |
| 133 | "драйвером." | "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как " |
| 134 | "продолжить." | |
| 135 | ||
| 136 | #. Type: text | #. Type: text |
| 137 | #. Description | #. Description |
| 138 | #. main-menu | #. main-menu |
| 139 | #: ../load-floppy.templates:2001 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 140 | msgid "Load drivers from a floppy" | msgid "Load drivers from removable media" |
| 141 | msgstr "Загрузить драйверы с дискеты" | msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя" |
| 142 | ||
| 143 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 144 | #. Description | #. Description |
| 145 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 146 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 147 | msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?" | msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?" |
| 148 | ||
| 149 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 150 | #. Description | #. Description |
| 151 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 152 | msgid "" | msgid "" |
| 153 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 154 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 155 | "floppy you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 156 | msgstr "" | msgstr "" |
| 157 | "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе " | "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, " |
| 158 | "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите " | "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите " |
| 159 | "использовать неофициальную дискету." | "использовать неофициальную сменный носитель." |
| 160 | ||
| 161 | #. Type: text | #. Type: text |
| 162 | #. Description | #. Description |
| 163 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 164 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 165 | msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 166 | ||
| 167 | #. Type: text | #. Type: text |
| 168 | #. Description | #. Description |
| 169 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 170 | msgid "" | msgid "" |
| 171 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 172 | "correct order." | "order." |
| 173 | msgstr "" | msgstr "" |
| 174 | "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в " | "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном " |
| 175 | "правильном порядке." | "порядке." |
| 176 | ||
| 177 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 178 | #. Description | #. Description |
| 179 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 180 | msgid "Load drivers from another floppy?" | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 181 | msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?" | msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?" |
| 182 | ||
| 183 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 184 | #. Description | #. Description |
| 185 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 186 | msgid "" | msgid "" |
| 187 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 188 | "appropriate driver floppy before continuing." | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 189 | "continuing." | |
| 190 | msgstr "" | msgstr "" |
| 191 | "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как " | "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем " |
| 192 | "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером." | "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, " |
| 193 | "дискету или USB-накопитель." | |
| 194 | ||
| 195 | #. Type: select | #. Type: select |
| 196 | #. Description | #. Description |
| # | Line 217 msgstr "" | Line 220 msgstr "" |
| 220 | ||
| 221 | #. Type: select | #. Type: select |
| 222 | #. Description | #. Description |
| 223 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 224 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 225 | msgstr "Принцип применения этого раздела:" | msgstr "Принцип применения этого раздела:" |
| 226 | ||
| 227 | #. Type: select | #. Type: select |
| 228 | #. Choices | #. Description |
| 229 | #. Time zone for Antarctica | #: ../common.templates:1001 |
| 230 | msgid "" | |
| 231 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " | |
| 232 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 233 | "(the country where you live or are located)." | |
| 234 | msgstr "" | |
| 235 | "Если нужного часового пояса нет в списке, то вернитесь к шагу \"Выбор языка" | |
| 236 | "\" и выберите страну, в которой используется желаемый часовой пояс (страну, " | |
| 237 | "в которой вы живёте или сейчас находитесь)." | |
| 238 | ||
| 239 | #. Type: text | |
| 240 | #. Description | |
| 241 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:2001 |
| 242 | msgid "McMurdo" | #| msgid "Universal Time Coordinated (UTC)" |
| 243 | msgstr "Мак-Мердо" | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 244 | msgstr "Всеобщее скоординированное время (UTC)" | |
| 245 | ||
| 246 | #. Type: text | |
| 247 | #. Description | |
| 248 | #: ../common.templates:3001 | |
| 249 | msgid "Select your time zone:" | |
| 250 | msgstr "Выберите часовой пояс:" | |
| 251 | ||
| 252 | #. Type: text | |
| 253 | #. Description | |
| 254 | #: ../common.templates:4001 | |
| 255 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 256 | msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:" | |
| 257 | ||
| 258 | #. Type: text | |
| 259 | #. Description | |
| 260 | #: ../common.templates:5001 | |
| 261 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 262 | msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:" | |
| 263 | ||
| 264 | #. Type: select | #. Type: select |
| 265 | #. Choices | #. Choices |
| 266 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 267 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 268 | msgid "south pole" | msgid "McMurdo" |
| 269 | msgstr "Южный полюс" | msgstr "Мак-Мердо" |
| 270 | ||
| 271 | #. Type: select | #. Type: select |
| 272 | #. Choices | #. Choices |
| 273 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 274 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 275 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 276 | msgstr "Ротера" | msgstr "Ротера" |
| 277 | ||
| 278 | #. Type: select | #. Type: select |
| 279 | #. Choices | #. Choices |
| 280 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 281 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 282 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 283 | msgstr "Палмер" | msgstr "Палмер" |
| 284 | ||
| 285 | #. Type: select | #. Type: select |
| 286 | #. Choices | #. Choices |
| 287 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 288 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 289 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 290 | msgstr "Моусон" | msgstr "Моусон" |
| 291 | ||
| 292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 293 | #. Choices | #. Choices |
| 294 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 295 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 296 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 297 | msgstr "Дейвис" | msgstr "Дейвис" |
| 298 | ||
| 299 | #. Type: select | #. Type: select |
| 300 | #. Choices | #. Choices |
| 301 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 302 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 303 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 304 | msgstr "Кейси" | msgstr "Кейси" |
| 305 | ||
| 306 | #. Type: select | #. Type: select |
| 307 | #. Choices | #. Choices |
| 308 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 309 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 310 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 311 | msgstr "Восток" | msgstr "Восток" |
| 312 | ||
| 313 | #. Type: select | #. Type: select |
| 314 | #. Choices | #. Choices |
| 315 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 316 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 317 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 318 | msgstr "Дюмон-д'Юрвиль" | msgstr "Дюмон-д'Юрвиль" |
| 319 | ||
| 320 | #. Type: select | #. Type: select |
| 321 | #. Choices | #. Choices |
| 322 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| 323 | #: ../common.templates:2001 | #: ../common.templates:7001 |
| 324 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 325 | msgstr "Сёва" | msgstr "Сёва" |
| 326 | ||
| 327 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:" | ||
| #. Type: select | ||
| 328 | #. Choices | #. Choices |
| 329 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 330 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 331 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 332 | msgstr "Лорд-Хау" | msgstr "Лорд-Хау" |
| 333 | ||
| 334 | #. Type: select | #. Type: select |
| 335 | #. Choices | #. Choices |
| 336 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 337 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 338 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 339 | msgstr "Хобарт" | msgstr "Хобарт" |
| 340 | ||
| 341 | #. Type: select | #. Type: select |
| 342 | #. Choices | #. Choices |
| 343 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 344 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 345 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 346 | msgstr "Мельбурн" | msgstr "Мельбурн" |
| 347 | ||
| 348 | #. Type: select | #. Type: select |
| 349 | #. Choices | #. Choices |
| 350 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 351 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 352 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 353 | msgstr "Сидней" | msgstr "Сидней" |
| 354 | ||
| 355 | #. Type: select | #. Type: select |
| 356 | #. Choices | #. Choices |
| 357 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 358 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 359 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 360 | msgstr "Брокен-Хилл" | msgstr "Брокен-Хилл" |
| 361 | ||
| 362 | #. Type: select | #. Type: select |
| 363 | #. Choices | #. Choices |
| 364 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 365 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 366 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 367 | msgstr "Брисбен" | msgstr "Брисбен" |
| 368 | ||
| 369 | #. Type: select | #. Type: select |
| 370 | #. Choices | #. Choices |
| 371 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 372 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 373 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 374 | msgstr "Линдеман" | msgstr "Линдеман" |
| 375 | ||
| 376 | #. Type: select | #. Type: select |
| 377 | #. Choices | #. Choices |
| 378 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 379 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 380 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 381 | msgstr "Аделаида" | msgstr "Аделаида" |
| 382 | ||
| 383 | #. Type: select | #. Type: select |
| 384 | #. Choices | #. Choices |
| 385 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 386 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 387 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 388 | msgstr "Дарвин" | msgstr "Дарвин" |
| 389 | ||
| 390 | #. Type: select | #. Type: select |
| 391 | #. Choices | #. Choices |
| 392 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| 393 | #: ../common.templates:3001 | #: ../common.templates:8001 |
| 394 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 395 | msgstr "Перт" | msgstr "Перт" |
| 396 | ||
| 397 | #. Type: select | #. Type: select |
| 398 | #. Description | #. Choices |
| 399 | #. Type: select | #. Time zone for Australia |
| 400 | #. Description | #: ../common.templates:8001 |
| 401 | #. Type: select | msgid "Canberra" |
| 402 | #. Description | msgstr "Канберра" |
| 403 | ||
| 404 | #. Type: select | #. Type: select |
| 405 | #. Description | #. Choices |
| 406 | #. Time zone for Australia | |
| 407 | #: ../common.templates:8001 | |
| 408 | msgid "Eucla" | |
| 409 | msgstr "Евкла" | |
| 410 | ||
| 411 | #. Type: select | #. Type: select |
| 412 | #. Description | #. Choices |
| 413 | #. Time zone for Australia | |
| 414 | #: ../common.templates:8001 | |
| 415 | msgid "Currie" | |
| 416 | msgstr "Керри" | |
| 417 | ||
| 418 | #. Type: select | #. Type: select |
| 419 | #. Description | #. Choices |
| 420 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | #. Time zone for Australia |
| 421 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | #: ../common.templates:8001 |
| 422 | #: ../common.templates:15002 | msgid "Yancowinna" |
| 423 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgstr "Янковинна" |
| msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:" | ||
| 424 | ||
| 425 | #. Type: select | #. Type: select |
| 426 | #. Choices | #. Choices |
| 427 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 428 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 429 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 430 | msgstr "Норона" | msgstr "Норона" |
| 431 | ||
| 432 | #. Type: select | #. Type: select |
| 433 | #. Choices | #. Choices |
| 434 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 435 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 436 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 437 | msgstr "Белен" | msgstr "Белен" |
| 438 | ||
| 439 | #. Type: select | #. Type: select |
| 440 | #. Choices | #. Choices |
| 441 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 442 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 443 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 444 | msgstr "Форталеза" | msgstr "Форталеза" |
| 445 | ||
| 446 | #. Type: select | #. Type: select |
| 447 | #. Choices | #. Choices |
| 448 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 449 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 450 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 451 | msgstr "Ресифи" | msgstr "Ресифи" |
| 452 | ||
| 453 | #. Type: select | #. Type: select |
| 454 | #. Choices | #. Choices |
| 455 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 456 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 457 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 458 | msgstr "Арагуаина" | msgstr "Арагуаина" |
| 459 | ||
| 460 | #. Type: select | #. Type: select |
| 461 | #. Choices | #. Choices |
| 462 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 463 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 464 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 465 | msgstr "Масейо" | msgstr "Масейо" |
| 466 | ||
| 467 | #. Type: select | #. Type: select |
| 468 | #. Choices | #. Choices |
| 469 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 470 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 471 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 472 | msgstr "Баия" | msgstr "Баия" |
| 473 | ||
| 474 | #. Type: select | #. Type: select |
| 475 | #. Choices | #. Choices |
| 476 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 477 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 478 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 479 | msgstr "Сан-Паулу" | msgstr "Сан-Паулу" |
| 480 | ||
| 481 | #. Type: select | #. Type: select |
| 482 | #. Choices | #. Choices |
| 483 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 484 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 485 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 486 | msgstr "Кампу-Гранди" | msgstr "Кампу-Гранди" |
| 487 | ||
| 488 | #. Type: select | #. Type: select |
| 489 | #. Choices | #. Choices |
| 490 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 491 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 492 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 493 | msgstr "Куяба" | msgstr "Куяба" |
| 494 | ||
| 495 | #. Type: select | #. Type: select |
| 496 | #. Choices | #. Choices |
| 497 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 498 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 499 | msgid "Santarem" | |
| 500 | msgstr "Сантарем" | |
| 501 | ||
| 502 | #. Type: select | |
| 503 | #. Choices | |
| 504 | #. Time zone for Brazil | |
| 505 | #: ../common.templates:9001 | |
| 506 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 507 | msgstr "Порто-Велью" | msgstr "Порто-Велью" |
| 508 | ||
| 509 | #. Type: select | #. Type: select |
| 510 | #. Choices | #. Choices |
| 511 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 512 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 513 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 514 | msgstr "Боа-Виста" | msgstr "Боа-Виста" |
| 515 | ||
| 516 | #. Type: select | #. Type: select |
| 517 | #. Choices | #. Choices |
| 518 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 519 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 520 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 521 | msgstr "Манаус" | msgstr "Манаус" |
| 522 | ||
| 523 | #. Type: select | #. Type: select |
| 524 | #. Choices | #. Choices |
| 525 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 526 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 527 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 528 | msgstr "Эйрунепе" | msgstr "Эйрунепе" |
| 529 | ||
| 530 | #. Type: select | #. Type: select |
| 531 | #. Choices | #. Choices |
| 532 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| 533 | #: ../common.templates:4001 | #: ../common.templates:9001 |
| 534 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 535 | msgstr "Риу-Бранку" | msgstr "Риу-Бранку" |
| 536 | ||
| 537 | #. Type: select | #. Type: select |
| 538 | #. Choices | #. Choices |
| 539 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 540 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 541 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 542 | msgstr "Ньюфаундленд" | msgstr "Ньюфаундленд" |
| 543 | ||
| 544 | #. Type: select | #. Type: select |
| 545 | #. Choices | #. Choices |
| 546 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 547 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 548 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 549 | msgstr "Атлантическое время" | msgstr "Атлантическое время" |
| 550 | ||
| # | Line 529 msgstr "Атлантическое вр | Line 554 msgstr "Атлантическое вр |
| 554 | #. Type: select | #. Type: select |
| 555 | #. Choices | #. Choices |
| 556 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 557 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 558 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 559 | msgstr "Восточное время" | msgstr "Восточное время" |
| 560 | ||
| # | Line 542 msgstr "Восточное время" | Line 567 msgstr "Восточное время" |
| 567 | #. Type: select | #. Type: select |
| 568 | #. Choices | #. Choices |
| 569 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 570 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 571 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 572 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 573 | msgstr "Центральное время" | msgstr "Центральное время" |
| 574 | ||
| 575 | #. Type: select | #. Type: select |
| 576 | #. Choices | #. Choices |
| 577 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 578 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 579 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 580 | msgstr "Восточный Саскачеван" | msgstr "Восточный Саскачеван" |
| 581 | ||
| 582 | #. Type: select | #. Type: select |
| 583 | #. Choices | #. Choices |
| 584 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 585 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 586 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 587 | msgstr "Саскачеван" | msgstr "Саскачеван" |
| 588 | ||
| # | Line 570 msgstr "Саскачеван" | Line 595 msgstr "Саскачеван" |
| 595 | #. Type: select | #. Type: select |
| 596 | #. Choices | #. Choices |
| 597 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 598 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 599 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 600 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 601 | msgstr "Горное время" | msgstr "Горное время" |
| 602 | ||
| # | Line 584 msgstr "Горное время" | Line 609 msgstr "Горное время" |
| 609 | #. Type: select | #. Type: select |
| 610 | #. Choices | #. Choices |
| 611 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 612 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 613 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 614 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 615 | msgstr "Тихоокеанское время" | msgstr "Тихоокеанское время" |
| 616 | ||
| 617 | #. Type: select | #. Type: select |
| 618 | #. Choices | #. Choices |
| 619 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 620 | #: ../common.templates:5001 | #: ../common.templates:10001 |
| 621 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 622 | msgstr "Юкон" | msgstr "Юкон" |
| 623 | ||
| 624 | #. Type: select | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| msgid "Select your time zone:" | ||
| msgstr "Выберите часовой пояс:" | ||
| #. Type: select | ||
| 625 | #. Choices | #. Choices |
| 626 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 627 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 628 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 629 | msgstr "Киншаса" | msgstr "Киншаса" |
| 630 | ||
| 631 | #. Type: select | #. Type: select |
| 632 | #. Choices | #. Choices |
| 633 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 634 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:11001 |
| 635 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 636 | msgstr "Лубумбаши" | msgstr "Лубумбаши" |
| 637 | ||
| 638 | #. Type: select | #. Type: select |
| 639 | #. Choices | #. Choices |
| 640 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 641 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 642 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 643 | msgstr "Сантьяго" | msgstr "Сантьяго" |
| 644 | ||
| 645 | #. Type: select | #. Type: select |
| 646 | #. Choices | #. Choices |
| 647 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| 648 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:12001 |
| 649 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 650 | msgstr "Остров Пасхи" | msgstr "Остров Пасхи" |
| 651 | ||
| 652 | #. Type: select | #. Type: select |
| 653 | #. Choices | #. Choices |
| 654 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 655 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 656 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 657 | msgstr "Гуаякиль" | msgstr "Гуаякиль" |
| 658 | ||
| 659 | #. Type: select | #. Type: select |
| 660 | #. Choices | #. Choices |
| 661 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| 662 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:13001 |
| 663 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 664 | msgstr "Галапагосские острова" | msgstr "Галапагосские острова" |
| 665 | ||
| 666 | #. Type: select | #. Type: select |
| 667 | #. Choices | #. Choices |
| 668 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 669 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 670 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 671 | msgstr "Мадрид" | msgstr "Мадрид" |
| 672 | ||
| 673 | #. Type: select | #. Type: select |
| 674 | #. Choices | #. Choices |
| 675 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 676 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 677 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 678 | msgstr "Сеута" | msgstr "Сеута" |
| 679 | ||
| 680 | #. Type: select | #. Type: select |
| 681 | #. Choices | #. Choices |
| 682 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| 683 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:14001 |
| 684 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 685 | msgstr "Канары" | msgstr "Канары" |
| 686 | ||
| 687 | #. Type: select | #. Type: select |
| 688 | #. Choices | #. Choices |
| 689 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 690 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 691 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 692 | msgstr "Яп" | msgstr "Яп" |
| 693 | ||
| 694 | #. Type: select | #. Type: select |
| 695 | #. Choices | #. Choices |
| 696 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 697 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 698 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 699 | msgstr "Трук" | msgstr "Трук" |
| 700 | ||
| 701 | #. Type: select | #. Type: select |
| 702 | #. Choices | #. Choices |
| 703 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 704 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 705 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 706 | msgstr "Понпей" | msgstr "Понпей" |
| 707 | ||
| 708 | #. Type: select | #. Type: select |
| 709 | #. Choices | #. Choices |
| 710 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 711 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:15001 |
| 712 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 713 | msgstr "Кусаие" | msgstr "Кусаие" |
| 714 | ||
| 715 | #. Type: select | #. Type: select |
| 716 | #. Choices | #. Choices |
| 717 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 718 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 719 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 720 | msgstr "Готхоб" | msgstr "Готхоб" |
| 721 | ||
| 722 | #. Type: select | #. Type: select |
| 723 | #. Choices | #. Choices |
| 724 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 725 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 726 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 727 | msgstr "Данмарксхавн" | msgstr "Данмарксхавн" |
| 728 | ||
| 729 | #. Type: select | #. Type: select |
| 730 | #. Choices | #. Choices |
| 731 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 732 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 733 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 734 | msgstr "Скорсбисунн" | msgstr "Скорсбисунн" |
| 735 | ||
| 736 | #. Type: select | #. Type: select |
| 737 | #. Choices | #. Choices |
| 738 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| 739 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:16001 |
| 740 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 741 | msgstr "Туле" | msgstr "Туле" |
| 742 | ||
| 743 | #. Type: select | #. Type: select |
| 744 | #. Choices | #. Choices |
| 745 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 746 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 747 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 748 | msgstr "Джакарта" | msgstr "Джакарта" |
| 749 | ||
| 750 | #. Type: select | #. Type: select |
| 751 | #. Choices | #. Choices |
| 752 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 753 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 754 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 755 | msgstr "Понтианак" | msgstr "Понтианак" |
| 756 | ||
| 757 | #. Type: select | #. Type: select |
| 758 | #. Choices | #. Choices |
| 759 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 760 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 761 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 762 | msgstr "Макассар" | msgstr "Макассар" |
| 763 | ||
| 764 | #. Type: select | #. Type: select |
| 765 | #. Choices | #. Choices |
| 766 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| 767 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:17001 |
| 768 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 769 | msgstr "Джаяпура" | msgstr "Джаяпура" |
| 770 | ||
| 771 | #. Type: select | #. Type: select |
| 772 | #. Choices | #. Choices |
| 773 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 774 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 775 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 776 | msgstr "Тарава" | msgstr "Тарава" |
| 777 | ||
| 778 | #. Type: select | #. Type: select |
| 779 | #. Choices | #. Choices |
| 780 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 781 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 782 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 783 | msgstr "Эндербери" | msgstr "Эндербери" |
| 784 | ||
| 785 | #. Type: select | #. Type: select |
| 786 | #. Choices | #. Choices |
| 787 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| 788 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:18001 |
| 789 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 790 | msgstr "Киритимати" | msgstr "Киритимати" |
| 791 | ||
| 792 | #. Type: select | #. Type: select |
| 793 | #. Choices | #. Choices |
| 794 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 795 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 796 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 797 | msgstr "Алма-Ата" | msgstr "Алма-Ата" |
| 798 | ||
| 799 | #. Type: select | #. Type: select |
| 800 | #. Choices | #. Choices |
| 801 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 802 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 803 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 804 | msgstr "Кзыл-Орда" | msgstr "Кзыл-Орда" |
| 805 | ||
| 806 | #. Type: select | #. Type: select |
| 807 | #. Choices | #. Choices |
| 808 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 809 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 810 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 811 | msgstr "Актюбинск" | msgstr "Актюбинск" |
| 812 | ||
| 813 | #. Type: select | #. Type: select |
| 814 | #. Choices | #. Choices |
| 815 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 816 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 817 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 818 | msgstr "Актау" | msgstr "Актау" |
| 819 | ||
| 820 | #. Type: select | #. Type: select |
| 821 | #. Choices | #. Choices |
| 822 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| 823 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:19001 |
| 824 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 825 | msgstr "Уральск" | msgstr "Уральск" |
| 826 | ||
| 827 | #. Type: select | #. Type: select |
| 828 | #. Choices | #. Choices |
| 829 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 830 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 831 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 832 | msgstr "Улан-Батор" | msgstr "Улан-Батор" |
| 833 | ||
| 834 | #. Type: select | #. Type: select |
| 835 | #. Choices | #. Choices |
| 836 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 837 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 838 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 839 | msgstr "Ховд" | msgstr "Ховд" |
| 840 | ||
| 841 | #. Type: select | #. Type: select |
| 842 | #. Choices | #. Choices |
| 843 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| 844 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:20001 |
| 845 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 846 | msgstr "Чойбалсан" | msgstr "Чойбалсан" |
| 847 | ||
| 848 | #. Type: select | #. Type: select |
| 849 | #. Choices | #. Choices |
| 850 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 851 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 852 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 853 | msgstr "Окленд" | msgstr "Окленд" |
| 854 | ||
| 855 | #. Type: select | #. Type: select |
| 856 | #. Choices | #. Choices |
| 857 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| 858 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:22001 |
| 859 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 860 | msgstr "Чатем" | msgstr "Чатем" |
| 861 | ||
| 862 | #. Type: select | #. Type: select |
| 863 | #. Choices | #. Choices |
| 864 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 865 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 866 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 867 | msgstr "Таити" | msgstr "Таити" |
| 868 | ||
| 869 | #. Type: select | #. Type: select |
| 870 | #. Choices | #. Choices |
| 871 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 872 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 873 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 874 | msgstr "Маркизские острова" | msgstr "Маркизские острова" |
| 875 | ||
| 876 | #. Type: select | #. Type: select |
| 877 | #. Choices | #. Choices |
| 878 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| 879 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:23001 |
| 880 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 881 | msgstr "Остров Гамбье" | msgstr "Остров Гамбье" |
| 882 | ||
| 883 | #. Type: select | #. Type: select |
| 884 | #. Choices | #. Choices |
| 885 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 886 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 887 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 888 | msgstr "Лиссабон" | msgstr "Лиссабон" |
| 889 | ||
| 890 | #. Type: select | #. Type: select |
| 891 | #. Choices | #. Choices |
| 892 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 893 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 894 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 895 | msgstr "Мадейра" | msgstr "Мадейра" |
| 896 | ||
| 897 | #. Type: select | #. Type: select |
| 898 | #. Choices | #. Choices |
| 899 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| 900 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:24001 |
| 901 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 902 | msgstr "Азорские острова" | msgstr "Азорские острова" |
| 903 | ||
| 904 | #. Type: select | #. Type: select |
| 905 | #. Choices | #. Choices |
| 906 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 907 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 908 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 909 | msgstr "Калининград" | msgstr "Калининград" |
| 910 | ||
| 911 | #. Type: select | #. Type: select |
| 912 | #. Choices | #. Choices |
| 913 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 914 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 915 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 916 | msgstr "Москва" | msgstr "Москва" |
| 917 | ||
| 918 | #. Type: select | #. Type: select |
| 919 | #. Choices | #. Choices |
| 920 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 921 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 922 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 923 | msgstr "Самара" | msgstr "Самара" |
| 924 | ||
| 925 | #. Type: select | #. Type: select |
| 926 | #. Choices | #. Choices |
| 927 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 928 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 929 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 930 | msgstr "Екатеринбург" | msgstr "Екатеринбург" |
| 931 | ||
| 932 | #. Type: select | #. Type: select |
| 933 | #. Choices | #. Choices |
| 934 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 935 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 936 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 937 | msgstr "Омск" | msgstr "Омск" |
| 938 | ||
| 939 | #. Type: select | #. Type: select |
| 940 | #. Choices | #. Choices |
| 941 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 942 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 943 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 944 | msgstr "Новосибирск" | msgstr "Новосибирск" |
| 945 | ||
| 946 | #. Type: select | #. Type: select |
| 947 | #. Choices | #. Choices |
| 948 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 949 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 950 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 951 | msgstr "Красноярск" | msgstr "Красноярск" |
| 952 | ||
| 953 | #. Type: select | #. Type: select |
| 954 | #. Choices | #. Choices |
| 955 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 956 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 957 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 958 | msgstr "Иркутск" | msgstr "Иркутск" |
| 959 | ||
| 960 | #. Type: select | #. Type: select |
| 961 | #. Choices | #. Choices |
| 962 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 963 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 964 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 965 | msgstr "Якутск" | msgstr "Якутск" |
| 966 | ||
| 967 | #. Type: select | #. Type: select |
| 968 | #. Choices | #. Choices |
| 969 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 970 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 971 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 972 | msgstr "Владивосток" | msgstr "Владивосток" |
| 973 | ||
| 974 | #. Type: select | #. Type: select |
| 975 | #. Choices | #. Choices |
| 976 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 977 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 978 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 979 | msgstr "Сахалин" | msgstr "Сахалин" |
| 980 | ||
| 981 | #. Type: select | #. Type: select |
| 982 | #. Choices | #. Choices |
| 983 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 984 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 985 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 986 | msgstr "Магадан" | msgstr "Магадан" |
| 987 | ||
| 988 | #. Type: select | #. Type: select |
| 989 | #. Choices | #. Choices |
| 990 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 991 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 992 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 993 | msgstr "Камчатка" | msgstr "Камчатка" |
| 994 | ||
| 995 | #. Type: select | #. Type: select |
| 996 | #. Choices | #. Choices |
| 997 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| 998 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:25001 |
| 999 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 1000 | msgstr "Анадырь" | msgstr "Анадырь" |
| 1001 | ||
| 1002 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1003 | #. Choices | #. Choices |
| 1004 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1005 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1006 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 1007 | msgstr "Джонстон" | msgstr "Джонстон" |
| 1008 | ||
| 1009 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1010 | #. Choices | #. Choices |
| 1011 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1012 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1013 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 1014 | msgstr "Мидуэй" | msgstr "Мидуэй" |
| 1015 | ||
| 1016 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1017 | #. Choices | #. Choices |
| 1018 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1019 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:26001 |
| 1020 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 1021 | msgstr "Уэйк" | msgstr "Уэйк" |
| 1022 | ||
| 1023 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1024 | #. Choices | #. Choices |
| 1025 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1026 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1027 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1028 | msgstr "Аляска" | msgstr "Аляска" |
| 1029 | ||
| 1030 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1031 | #. Choices | #. Choices |
| 1032 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1033 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1034 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1035 | msgstr "Гавайи" | msgstr "Гавайи" |
| 1036 | ||
| 1037 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1038 | #. Choices | #. Choices |
| 1039 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1040 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1041 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1042 | msgstr "Аризона" | msgstr "Аризона" |
| 1043 | ||
| 1044 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1045 | #. Choices | #. Choices |
| 1046 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1047 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1048 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1049 | msgstr "Восточная Индиана" | msgstr "Восточная Индиана" |
| 1050 | ||
| 1051 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1052 | #. Choices | #. Choices |
| 1053 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1054 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:27001 |
| 1055 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1056 | msgstr "Самоа" | msgstr "Самоа" |
| 1057 | ||
| 1058 | #. Type: text | #. Type: select |
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "Установка базовой системы" | ||
| #. Type: error | ||
| 1059 | #. Description | #. Description |
| 1060 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1061 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1062 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" |
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "Не удалось установить базовую систему" | ||
| 1063 | ||
| 1064 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1065 | #. Description | #. Description |
| 1066 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1067 | msgid "" | msgid "" |
| 1068 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1069 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1070 | "installation using the other options." | |
| 1071 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1072 | "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не " | "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " |
| 1073 | "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-" | "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " |
| 1074 | "зеркал." | "повторите установку с использованием другого параметра." |
| 1075 | ||
| 1076 | #. Type: error | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| 1077 | #. Description | #. Description |
| 1078 | #. Type: error | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1079 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | |
| 1080 | msgid "Checking Release signature" | |
| 1081 | msgstr "Проверка подписи файла Release" | |
| 1082 | ||
| 1083 | #. Type: select | |
| 1084 | #. Description | #. Description |
| 1085 | #. SUBST0 is a filename | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1086 | #. Type: error | msgid "" |
| 1087 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | |
| 1088 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | |
| 1089 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1090 | "packages from this mirror." | |
| 1091 | msgstr "" | |
| 1092 | "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " | |
| 1093 | "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " | |
| 1094 | "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " | |
| 1095 | "без установки пакетов с этого зеркала." | |
| 1096 | ||
| 1097 | #. Type: text | |
| 1098 | #. Description | #. Description |
| 1099 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1100 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "Resume installation" |
| 1101 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | msgstr "Возобновление установки" |
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Ошибка Debootstrap" | ||
| 1102 | ||
| 1103 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1104 | #. Description | #. Description |
| 1105 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1106 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | msgid "" |
| 1107 | msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска." | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1108 | "any processes still running in the shell will be aborted." | |
| 1109 | msgstr "" | |
| 1110 | "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки " | |
| 1111 | "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в " | |
| 1112 | "оболочке, будут прерваны." | |
| 1113 | ||
| 1114 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1115 | #. Description | #. Description |
| 1116 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1117 | msgid "Failed to install the base system" | #. should not be more than 55 columns |
| 1118 | msgstr "Не удалось установить базовую систему" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1119 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1120 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1121 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1122 | msgid "Select and install software" | |
| 1123 | msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" | |
| 1124 | ||
| 1125 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1126 | #. Description | #. Description |
| 1127 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1128 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1129 | msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/." | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1130 | msgid "Setting up..." | |
| 1131 | msgstr "Настройка..." | |
| 1132 | ||
| 1133 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1134 | #. Description | #. Description |
| 1135 | #. Type: error | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1136 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | |
| 1137 | #: ../pkgsel.templates:4001 | |
| 1138 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1139 | msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..." | |
| 1140 | ||
| 1141 | #. Type: text | |
| 1142 | #. Description | #. Description |
| 1143 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1144 | msgid "Base system installation error" | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1145 | msgstr "Ошибка установки базовой системы" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1146 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1147 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1148 | msgstr "Запуск tasksel..." | |
| 1149 | ||
| 1150 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1151 | #. Description | #. Description |
| 1152 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1153 | msgid "" | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1154 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1155 | msgstr "" | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1156 | "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки " | msgid "Cleaning up..." |
| 1157 | "${EXITCODE})." | msgstr "Очистка перед завершением..." |
| 1158 | ||
| 1159 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1160 | #. Description | #. Description |
| 1161 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Main menu item |
| 1162 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1163 | msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно." | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1164 | msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" | |
| 1165 | ||
| 1166 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1167 | #. Description | #. Description |
| 1168 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1169 | msgid "The following error occurred:" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1170 | msgstr "Произошла следующая ошибка:" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1171 | msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" | |
| 1172 | ||
| 1173 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1174 | #. Description | #. Choices |
| 1175 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1176 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgid "Do not use a root file system" |
| 1177 | msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" | msgstr "Не использовать корневую файловую систему" |
| 1178 | ||
| 1179 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1180 | #. Description | #. Description |
| 1181 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1182 | msgid "" | msgid "Rescue operations" |
| 1183 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | msgstr "Операции режима восстановления" |
| 1184 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | |
| 1185 | "installation using the other options." | #. Type: text |
| 1186 | msgstr "" | #. Description |
| 1187 | "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " | #. Main menu item |
| 1188 | "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1189 | "повторите установку с использованием другого параметра." | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1190 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" | |
| 1191 | ||
| 1192 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1193 | #. Description | #. Description |
| 1194 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1195 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1196 | msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd" | msgstr "Не удалось смонтировать дискету" |
| 1197 | ||
| 1198 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1199 | #. Description | #. Description |
| 1200 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1201 | msgid "" | msgid "" |
| 1202 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1203 | "supported." | "the drive." |
| 1204 | msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается." | msgstr "" |
| 1205 | "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " | |
| 1206 | "дискеты." | |
| 1207 | ||
| 1208 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1209 | #. Description | #. Description |
| 1210 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1211 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1212 | msgstr "Невозможно установить выбранное ядро" | msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" |
| 1213 | ||
| 1214 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1215 | #. Description | #. Description |
| 1216 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1217 | msgid "" | msgid "" |
| 1218 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1219 | "system." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1220 | msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел." | msgstr "" |
| 1221 | "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " | |
| 1222 | "elilo будет загружать новую систему." | |
| 1223 | ||
| 1224 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1225 | #. Description | #. Description |
| 1226 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1227 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "No boot partitions detected" |
| 1228 | msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'." | msgstr "Загрузочные разделы не найдены" |
| 1229 | ||
| 1230 | #. Type: select | #. Type: error |
| 1231 | #. Choices | #. Description |
| 1232 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1233 | msgid "" | msgid "" |
| 1234 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1235 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1236 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | msgstr "" |
| 1237 | msgstr "отсутствует" | "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " |
| 1238 | "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " | |
| 1239 | "загрузки." | |
| 1240 | ||
| 1241 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1242 | #. Description | #. Description |
| 1243 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Main menu item |
| 1244 | msgid "Kernel to install:" | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1245 | msgstr "Ядро для установки:" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1246 | msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" | |
| 1247 | ||
| 1248 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1249 | #. Description | #. Description |
| 1250 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1251 | msgid "" | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1252 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | msgstr "Установка пакета ELILO" |
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла " | ||
| "загрузиться с жёсткого диска." | ||
| 1253 | ||
| 1254 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 1255 | #. Description | #. Description |
| 1256 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1257 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1258 | msgstr "Продолжить без установки ядра?" | msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" |
| 1259 | ||
| 1260 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1261 | #. Description | #. Description |
| 1262 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1263 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1264 | msgstr "" | msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" |
| "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки." | ||
| 1265 | ||
| 1266 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1267 | #. Description | #. Description |
| 1268 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1269 | msgid "" | msgid "" |
| 1270 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1271 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1272 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1273 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1274 | "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную " | "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " |
| 1275 | "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, " | "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " |
| 1276 | "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится." | "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " |
| 1277 | "продолжение установки возможно." | |
| 1278 | ||
| 1279 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1280 | #. Description | #. Description |
| 1281 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1282 | msgid "Cannot install kernel" | msgid "ELILO installation failed" |
| 1283 | msgstr "Не удалось установить ядро" | msgstr "Не удалось установить ELILO" |
| 1284 | ||
| 1285 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1286 | #. Description | #. Description |
| 1287 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1288 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1289 | msgstr "" | msgstr "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." |
| "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки." | ||
| 1290 | ||
| 1291 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1292 | #. Description | #. Description |
| 1293 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1294 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1295 | msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}" | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" |
| 1296 | ||
| 1297 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 1298 | #. Description | #. Description |
| 1299 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1300 | msgid "" | msgid "" |
| 1301 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1302 | "the target system." | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1303 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | |
| 1304 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1305 | "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой " | "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " |
| 1306 | "раздел." | "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " |
| 1307 | "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " | |
| 1308 | "возможным." | |
| 1309 | ||
| 1310 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1311 | #. Description | #. Description |
| 1312 | #. SUBST0 is a Release file name. | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1313 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1314 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" |
| msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}." | ||
| 1315 | ||
| 1316 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1317 | #. Description | #. Description |
| 1318 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1319 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1320 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgstr "Установка пакета CoLo" |
| msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}." | ||
| 1321 | ||
| 1322 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1323 | #. Description | #. Description |
| 1324 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1325 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1326 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgstr "Создание настроек CoLo" |
| msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})" | ||
| 1327 | ||
| 1328 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1329 | #. Description | #. Description |
| 1330 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #. Main menu item |
| 1331 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1332 | msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов." | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1333 | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" | |
| 1334 | ||
| 1335 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1336 | #. Description | #. Description |
| 1337 | #. SUBST0 is a filename | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1338 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "Select a partition" |
| 1339 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgstr "Выберите раздел" |
| msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| msgstr "" | ||
| "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или " | ||
| "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| "may help." | ||
| msgstr "" | ||
| "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает " | ||
| "прожиг дисков на более медленной скорости." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| msgid "Retrieving Release file" | ||
| msgstr "Получение файла Release" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| msgstr "Получение подписи для файла Release" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| msgid "Finding package sizes" | ||
| msgstr "Определение размеров пакетов" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| msgid "Retrieving Packages files" | ||
| msgstr "Получение файлов Packages" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| msgid "Retrieving Packages file" | ||
| msgstr "Получение файла Packages" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| msgid "Retrieving packages" | ||
| msgstr "Получение пакетов" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. "packages" here can be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| msgid "Extracting packages" | ||
| msgstr "Распаковка пакетов" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Установка основных (core) пакетов" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| msgid "Configuring required packages" | ||
| msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Распаковка базовой системы" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Настройка базовой системы" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Проверка ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Получение ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Настройка ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| msgid "Checking Release signature" | ||
| msgstr "Проверка подписи файла Release" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| #. Release is a filename which should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a list of packages | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| msgstr "" | ||
| "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Установка основных (core) пакетов..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Распаковка базовой системы..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Настройка базовой системы..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Предупреждение Debootstrap" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Предупреждение: ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Выбор ядра для установки..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Установка ядра..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " | ||
| "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " | ||
| "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " | ||
| "без установки пакетов с этого зеркала." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "Настройка..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "Запуск tasksel..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "Очистка перед завершением..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| msgid "Rescue operations" | ||
| msgstr "Rescue операции" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| msgstr "Не удалось смонтировать дискету" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "" | ||
| "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| "the drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " | ||
| "дискеты." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " | ||
| "elilo будет загружать новую систему." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "Загрузочные разделы не найдены" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| msgstr "" | ||
| "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " | ||
| "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " | ||
| "загрузки." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "Установка пакета ELILO" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " | ||
| "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " | ||
| "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " | ||
| "продолжение установки возможно." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "Не удалось установить ELILO" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "" | ||
| "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "" | ||
| "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " | ||
| "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " | ||
| "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " | ||
| "возможным." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Installing the CoLo package" | ||
| msgstr "Установка пакета CoLo" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| msgstr "Создание конфигурации CoLo" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| msgid "" | ||
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые " | ||
| "могли бы быть созданы в томах LVM." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| msgstr "" | ||
| "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. " | ||
| "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| msgid "" | ||
| "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| "reboot the system after the installation is completed." | ||
| msgstr "" | ||
| "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к " | ||
| "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, " | ||
| "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам " | ||
| "указать другое имя." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| msgid "" | ||
| "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| "the volume group." | ||
| msgstr "" | ||
| "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании " | ||
| "группы томов." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../partconf.templates:3002 | ||
| msgid "Select a partition" | ||
| msgstr "Выберите раздел" | ||
| 1340 | ||
| 1341 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1342 | #. Description | #. Description |
| # | Line 1954 msgid "" | Line 1357 msgid "" |
| 1357 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1358 | "mount point." | "mount point." |
| 1359 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1360 | "Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка " | "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая " |
| 1361 | "монтирования." | "система, точка монтирования." |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| msgstr "" | ||
| "Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для " | ||
| "установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить " | ||
| "пространство переразметкой разделов FAT (столбец \"На FAT\" показывает " | ||
| "сколько места можно получить переразметкой существующих разделов FAT)." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| #. original English | ||
| #. Example for French: | ||
| #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| msgstr "" | ||
| " Диск Модель Размер Своб. На FAT Количество разделов" | ||
| 1362 | ||
| 1363 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1364 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2023 msgstr "Отмена установки" | Line 1400 msgstr "Отмена установки" |
| 1400 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1401 | #: ../di-utils.templates:1001 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1402 | msgid "Registering modules..." | msgid "Registering modules..." |
| 1403 | msgstr "Идёт регистрация модулей..." | msgstr "Выполняется регистрация модулей..." |
| 1404 | ||
| 1405 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1406 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2063 msgstr "Настройка ${PACKAGE}" | Line 1440 msgstr "Настройка ${PACKAGE}" |
| 1440 | msgid "Choose language" | msgid "Choose language" |
| 1441 | msgstr "Выбор языка / Choose language" | msgstr "Выбор языка / Choose language" |
| 1442 | ||
| 1443 | #. Type: text | |
| 1444 | #. Description | |
| 1445 | #. finish-install progress bar item | |
| 1446 | #. :sl1: | |
| 1447 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | |
| 1448 | msgid "Storing language..." | |
| 1449 | msgstr "Сохранение параметров языка..." | |
| 1450 | ||
| 1451 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1452 | #. Description | #. Description |
| 1453 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1454 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1455 | msgid "Language selection no longer possible" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1456 | msgstr "Выбор языка более невозможен" | msgstr "Выбор языка более невозможен" |
| 1457 | ||
| 1458 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1459 | #. Description | #. Description |
| 1460 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1461 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1462 | msgid "" | msgid "" |
| 1463 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1464 | "installation, but you can still change the country or locale." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| # | Line 2084 msgstr "" | Line 1469 msgstr "" |
| 1469 | #. Type: note | #. Type: note |
| 1470 | #. Description | #. Description |
| 1471 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1472 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1473 | msgid "" | msgid "" |
| 1474 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1475 | "reboot the installer." | "reboot the installer." |
| # | Line 2098 msgstr "" | Line 1483 msgstr "" |
| 1483 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1484 | #. Description | #. Description |
| 1485 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1486 | #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | #: ../localechooser.templates-in:10001 ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1487 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1488 | msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" | msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?" |
| 1489 | ||
| 1490 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1491 | #. Description | #. Description |
| 1492 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1493 | #: ../localechooser.templates-in:4001 | #: ../localechooser.templates-in:10001 |
| 1494 | msgid "" | msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 1495 | msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." | msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью." |
| 1496 | ||
| 1497 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1498 | #. Description | #. Description |
| 1499 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1500 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1501 | msgid "" | msgid "" |
| 1502 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1503 | "language." | "language." |
| # | Line 2122 msgstr "Перевод программ | Line 1506 msgstr "Перевод программ |
| 1506 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1507 | #. Description | #. Description |
| 1508 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1509 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1510 | msgid "" | msgid "" |
| 1511 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1512 | "displayed in English instead." | "displayed in English instead." |
| # | Line 2133 msgstr "" | Line 1517 msgstr "" |
| 1517 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1518 | #. Description | #. Description |
| 1519 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1520 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1521 | msgid "" | msgid "" |
| 1522 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1523 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| # | Line 2144 msgstr "" | Line 1528 msgstr "" |
| 1528 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1529 | #. Description | #. Description |
| 1530 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1531 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1532 | msgid "" | msgid "" |
| 1533 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1534 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| # | Line 2157 msgstr "" | Line 1541 msgstr "" |
| 1541 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1542 | #. Description | #. Description |
| 1543 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1544 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1545 | msgid "" | msgid "" |
| 1546 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1547 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| # | Line 2172 msgstr "" | Line 1556 msgstr "" |
| 1556 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1557 | #. Description | #. Description |
| 1558 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1559 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1560 | msgid "" | msgid "" |
| 1561 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1562 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| # | Line 2184 msgstr "" | Line 1568 msgstr "" |
| 1568 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1569 | #. Description | #. Description |
| 1570 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1571 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1572 | msgid "" | msgid "" |
| 1573 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1574 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| # | Line 2195 msgstr "" | Line 1579 msgstr "" |
| 1579 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1580 | #. Description | #. Description |
| 1581 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1582 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1583 | msgid "" | msgid "" |
| 1584 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1585 | "different language, or you can abort the installation." | "different language, or you can abort the installation." |
| # | Line 2203 msgstr "" | Line 1587 msgstr "" |
| 1587 | "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или " | "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или " |
| 1588 | "отмена установки." | "отмена установки." |
| 1589 | ||
| 1590 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1591 | #. Description | #. Choices |
| 1592 | #. finish-install progress bar item | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1593 | #. for users to choose among them | |
| 1594 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | |
| 1595 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 1596 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1597 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../localechooser.templates-in:19001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1598 | msgid "Storing language..." | msgid "other" |
| 1599 | msgstr "Сохранение параметров языка..." | msgstr "другая" |
| 1600 | ||
| 1601 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1602 | #. Default | #. Description |
| #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| #. Example (german): | ||
| #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| #. msgstr "Germany" | ||
| #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 1603 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1604 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1605 | msgid "United States[ default country ]" | msgid "Country, territory or area:" |
| 1606 | msgstr "Russian Federation" | msgstr "Страна, область или регион:" |
| 1607 | ||
| 1608 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1609 | #. Description | #. Description |
| #. Notes to translators | ||
| #. The country names are not part of this package | ||
| #. | ||
| #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| #. this package. | ||
| #. | ||
| #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| #. and "l10n" | ||
| #. | ||
| #. | ||
| #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| #. other translations which use UTF-8 | ||
| 1610 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1611 | #. Type: select | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1612 | msgid "" | |
| 1613 | "The country selected here will be used to set your time zone and also for " | |
| 1614 | "example in the determination of the system locale. Normally this should be " | |
| 1615 | "the country where you live." | |
| 1616 | msgstr "" | |
| 1617 | "Выбор страны будет учтён при настройке часового пояса и создании примера для " | |
| 1618 | "системной локали. Обычно, здесь указывается страна, в которой вы живёте." | |
| 1619 | ||
| 1620 | #. Type: text | |
| 1621 | #. Description | #. Description |
| 1622 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1623 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 1624 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed." |
| 1625 | msgstr "Выберите страну, область или регион:" | msgstr "Выберите \"Вернуться\", если вашей страны нет в списке." |
| 1626 | ||
| 1627 | #. Type: select | #. Type: text |
| 1628 | #. Choices | #. Description |
| #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| #. for users to choose among them | ||
| #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| #. Italy, Switzerland, other | ||
| 1629 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1630 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1631 | msgid "other" | msgid "" |
| 1632 | msgstr "другая" | "This is a shortlist based on the language you selected. Choose \"other\" if " |
| 1633 | "your country is not listed." | |
| 1634 | msgstr "" | |
| 1635 | "Данный сокращённый список основан на выбранном вами языке. Выберите \"другая" | |
| 1636 | "\", если вашей страны нет в списке." | |
| 1637 | ||
| 1638 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1639 | #. Default | #. Description |
| #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| #. Example (german): DE | ||
| #. (country code for Germany) | ||
| 1640 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1641 | #: ../localechooser.templates-in:19002 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1642 | msgid "US" | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1643 | msgstr "RU" | msgstr "Страна, на основе которой выбирается локаль по умолчанию:" |
| 1644 | ||
| 1645 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1646 | #. Description | #. Description |
| 1647 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1648 | #: ../localechooser.templates-in:19003 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1649 | msgid "" | msgid "" |
| 1650 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1651 | "or regions." | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1652 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " | |
| 1653 | "second column." | |
| 1654 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1655 | "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, " | "Для комбинации выбранной страны и языка нет подходящей локали. Сейчас вы " |
| 1656 | "показанных ниже." | "можете выбрать одну из локалей, доступных для указанного языка. Локаль, " |
| 1657 | "которая будет задействована, указана во второй колонке." | |
| 1658 | ||
| 1659 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1660 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2307 msgstr "Поиск привода чте | Line 1682 msgstr "Поиск привода чте |
| 1682 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1683 | #. Description | #. Description |
| 1684 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1685 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1686 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1687 | msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." | msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 1688 | ||
| 1689 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1690 | #. Description | #. Description |
| 1691 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1692 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1693 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1694 | msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..." | msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..." |
| 1695 | ||
| 1696 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1697 | #. Description | #. Description |
| 1698 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 1699 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1700 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1701 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1702 | msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..." | msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..." |
| 1703 | ||
| # | Line 2361 msgstr "Определение диск | Line 1736 msgstr "Определение диск |
| 1736 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1737 | #: ../hw-detect.templates:1001 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1738 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1739 | msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..." | msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..." |
| 1740 | ||
| 1741 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1742 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2377 msgstr "Загружается моду | Line 1752 msgstr "Загружается моду |
| 1752 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 1753 | msgstr "Запускается поддержка PC-карт..." | msgstr "Запускается поддержка PC-карт..." |
| 1754 | ||
| 1755 | #. Type: text | |
| 1756 | #. Description | |
| 1757 | #. :sl1: | |
| 1758 | #: ../hw-detect.templates:4001 | |
| 1759 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | |
| 1760 | msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..." | |
| 1761 | ||
| 1762 | #. Type: text | |
| 1763 | #. Description | |
| 1764 | #. :sl1: | |
| 1765 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 1766 | msgid "Checking for firmware..." | |
| 1767 | msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..." | |
| 1768 | ||
| 1769 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1770 | #. Description | #. Description |
| 1771 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1772 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1773 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1774 | msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?" | msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?" |
| 1775 | ||
| 1776 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1777 | #. Description | #. Description |
| 1778 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1779 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1780 | msgid "" | msgid "" |
| 1781 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1782 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| # | Line 2403 msgstr "" | Line 1792 msgstr "" |
| 1792 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1793 | #. Description | #. Description |
| 1794 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1795 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1796 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 1797 | msgstr "Имя домена:" | msgstr "Имя домена:" |
| 1798 | ||
| 1799 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1800 | #. Description | #. Description |
| 1801 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1802 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1803 | msgid "" | msgid "" |
| 1804 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1805 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1806 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1807 | "sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1808 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1809 | "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. " | "Имя домена -- это часть вашего адреса интернет, справа от имени компьютера. " |
| 1810 | "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " | "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " |
| 1811 | "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но " | "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что " |
| 1812 | "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." | "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." |
| 1813 | ||
| 1814 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1815 | #. Description | #. Description |
| 1816 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1817 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1818 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 1819 | msgstr "Адреса DNS-серверов:" | msgstr "Адреса DNS-серверов:" |
| 1820 | ||
| 1821 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1822 | #. Description | #. Description |
| 1823 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1824 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1825 | msgid "" | msgid "" |
| 1826 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1827 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| # | Line 2448 msgstr "" | Line 1837 msgstr "" |
| 1837 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1838 | #. Description | #. Description |
| 1839 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1840 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1841 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 1842 | msgstr "Основной сетевой интерфейс:" | msgstr "Основной сетевой интерфейс:" |
| 1843 | ||
| 1844 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1845 | #. Description | #. Description |
| 1846 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1847 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1848 | msgid "" | msgid "" |
| 1849 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1850 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| # | Line 2471 msgstr "" | Line 1860 msgstr "" |
| 1860 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1861 | #. Description | #. Description |
| 1862 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1863 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1864 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1865 | msgstr "ESSID для ${iface}:" | msgstr "ESSID для ${iface}:" |
| 1866 | ||
| 1867 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1868 | #. Description | #. Description |
| 1869 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1870 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1871 | msgid "" | msgid "" |
| 1872 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1873 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| # | Line 2491 msgstr "" | Line 1880 msgstr "" |
| 1880 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1881 | #. Description | #. Description |
| 1882 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1883 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1884 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1885 | msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." | msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." |
| 1886 | ||
| 1887 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1888 | #. Description | #. Description |
| 1889 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1890 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1891 | msgid "" | msgid "" |
| 1892 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1893 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| # | Line 2511 msgstr "" | Line 1900 msgstr "" |
| 1900 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1901 | #. Description | #. Description |
| 1902 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1903 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1904 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1905 | msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" | msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" |
| 1906 | ||
| 1907 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1908 | #. Description | #. Description |
| 1909 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1910 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1911 | msgid "" | msgid "" |
| 1912 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1913 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| # | Line 2529 msgstr "" | Line 1918 msgstr "" |
| 1918 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1919 | #. Description | #. Description |
| 1920 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1921 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1922 | msgid "" | msgid "" |
| 1923 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1924 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| # | Line 2540 msgstr "" | Line 1929 msgstr "" |
| 1929 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1930 | #. Description | #. Description |
| 1931 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1932 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1933 | msgid "" | msgid "" |
| 1934 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1935 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 2551 msgstr "" | Line 1940 msgstr "" |
| 1940 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1941 | #. Description | #. Description |
| 1942 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1943 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1944 | msgid "" | msgid "" |
| 1945 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1946 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 2562 msgstr "" | Line 1951 msgstr "" |
| 1951 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1952 | #. Description | #. Description |
| 1953 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1954 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1955 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 1956 | msgstr "Имя компьютера:" | msgstr "Имя компьютера:" |
| 1957 | ||
| 1958 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1959 | #. Description | #. Description |
| 1960 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1961 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1962 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1963 | msgstr "Введите имя этого компьютера." | msgstr "Введите имя этого компьютера." |
| 1964 | ||
| 1965 | #. Type: string | #. Type: string |
| 1966 | #. Description | #. Description |
| 1967 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1968 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1969 | msgid "" | msgid "" |
| 1970 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1971 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 2591 msgstr "" | Line 1980 msgstr "" |
| 1980 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1981 | #. Description | #. Description |
| 1982 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1983 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 1984 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 1985 | msgstr "Настройка беспроводной сети" | msgstr "Настройка беспроводной сети" |
| 1986 | ||
| 1987 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1988 | #. Description | #. Description |
| 1989 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1990 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 1991 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 1992 | msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." | msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." |
| 1993 | ||
| # | Line 2606 msgstr "Поиск точек досту | Line 1995 msgstr "Поиск точек досту |
| 1995 | #. Description | #. Description |
| 1996 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 1997 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1998 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 1999 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 2000 | msgstr "Сохранение настроек сети ..." | msgstr "Сохранение настроек сети ..." |
| 2001 | ||
| # | Line 2614 msgstr "Сохранение настр | Line 2003 msgstr "Сохранение настр |
| 2003 | #. Description | #. Description |
| 2004 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 2005 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2006 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2007 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 2008 | msgstr "Настройка сети" | msgstr "Настройка сети" |
| 2009 | ||
| # | Line 2649 msgstr "В большинстве слу | Line 2038 msgstr "В большинстве слу |
| 2038 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2039 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2040 | msgid "Configuring the network with DHCP" | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2041 | msgstr "Настройка сети с помощью DHCP" | msgstr "Получение настроек сети по DHCP" |
| 2042 | ||
| 2043 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2044 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2875 msgstr "Проверка зеркала | Line 2264 msgstr "Проверка зеркала |
| 2264 | #. Description | #. Description |
| 2265 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2266 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2267 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading Release files..." |
| 2268 | msgstr "Загрузка файла Release..." | msgstr "Скачивание файлов Release..." |
| 2269 | ||
| 2270 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2271 | #. Description | #. Description |
| 2272 | #. main-menu | #. main-menu |
| 2273 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2274 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2275 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2276 | msgstr "Выбор зеркала архива Debian" | msgstr "Выбор зеркала архива Debian" |
| 2277 | ||
| # | Line 2928 msgstr "RU" | Line 2317 msgstr "RU" |
| 2317 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2318 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2319 | msgid "Debian archive mirror country:" | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2320 | msgstr "Страна зеркала архива Debian:" | msgstr "Страна, в которой расположено зеркало архива Debian:" |
| 2321 | ||
| 2322 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2323 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2943 msgid "" | Line 2332 msgid "" |
| 2332 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2333 | "the best choice." | "the best choice." |
| 2334 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2335 | "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. " | "Выберите зеркало архива Debian, расположенное в ближайшей к вам сети. Имейте " |
| 2336 | "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) " | "в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) не " |
| 2337 | "не всегда будет наилучшим выбором." | "всегда будет наилучшим выбором." |
| 2338 | ||
| 2339 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2340 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3004 msgstr "Имя зеркала архив | Line 2393 msgstr "Имя зеркала архив |
| 2393 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2394 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2395 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2396 | msgid "" | msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2397 | msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian." | msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian." |
| 2398 | ||
| 2399 | #. Type: string | #. Type: string |
| # | Line 3051 msgid "" | Line 2439 msgid "" |
| 2439 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2440 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2441 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2442 | "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://" | "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде http://[[пользователь]" |
| 2443 | "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" " | "[:пароль]@]узел[:порт]/" |
| 2444 | ||
| 2445 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2446 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 3061 msgstr "" | Line 2449 msgstr "" |
| 2449 | #. an infinitive form | #. an infinitive form |
| 2450 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 2451 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2452 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2453 | #. Description | #. Description |
| 2454 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| # | Line 3073 msgstr "" | Line 2457 msgstr "" |
| 2457 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2458 | #. Choices | #. Choices |
| 2459 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 2460 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2461 | #. Choices | #. Choices |
| 2462 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 2463 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2464 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2465 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 2466 | msgstr "Отмена" | msgstr "Отмена" |
| 2467 | ||
| # | Line 3161 msgid "" | Line 2543 msgid "" |
| 2543 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2544 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2545 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2546 | "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также " | "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удаляемых разделах, а также " |
| 2547 | "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система." | "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система." |
| 2548 | ||
| 2549 | #. Type: text | #. Type: text |
| # | Line 3247 msgstr "#%s" | Line 2629 msgstr "#%s" |
| 2629 | ||
| 2630 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2631 | #. Description | #. Description |
| 2632 | #. For example IDE0 master (hda) | #. For example ATA1 (ad0) |
| 2633 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2634 | #: ../partman-base.templates:40001 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2635 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2636 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 2637 | msgstr "ATA%s (%s)" | |
| 2638 | ||
| 2639 | #. Type: text | |
| 2640 | #. Description | |
| 2641 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2642 | #. :sl1: | |
| 2643 | #: ../partman-base.templates:41001 | |
| 2644 | #, no-c-format | |
| 2645 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" | |
| 2646 | msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)" | |
| 2647 | ||
| 2648 | #. Type: text | |
| 2649 | #. Description | |
| 2650 | #. For example IDE0 master (hda) | |
| 2651 | #. :sl1: | |
| 2652 | #: ../partman-base.templates:42001 | |
| 2653 | #, no-c-format | |
| 2654 | msgid "IDE%s master (%s)" | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2655 | msgstr "Основной диск IDE%s (%s)" | msgstr "Основной диск IDE%s (%s)" |
| 2656 | ||
| # | Line 3258 msgstr "Основной диск IDE%s | Line 2658 msgstr "Основной диск IDE%s |
| 2658 | #. Description | #. Description |
| 2659 | #. For example IDE1 slave (hdd) | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2660 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2661 | #: ../partman-base.templates:41001 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2662 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2663 | msgid "IDE%s slave (%s)" | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2664 | msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)" | msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)" |
| # | Line 3267 msgstr "Подчинённый диск | Line 2667 msgstr "Подчинённый диск |
| 2667 | #. Description | #. Description |
| 2668 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2669 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2670 | #: ../partman-base.templates:42001 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2671 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2672 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2673 | msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)" | msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
| # | Line 3276 msgstr "Основной диск IDE%s, | Line 2676 msgstr "Основной диск IDE%s, |
| 2676 | #. Description | #. Description |
| 2677 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2678 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2679 | #: ../partman-base.templates:43001 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2680 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2681 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2682 | msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)" | msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)" |
| # | Line 3284 msgstr "Подчинённый диск | Line 2684 msgstr "Подчинённый диск |
| 2684 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2685 | #. Description | #. Description |
| 2686 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2687 | #: ../partman-base.templates:44001 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2688 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2689 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2690 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| # | Line 3292 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | Line 2692 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2692 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2693 | #. Description | #. Description |
| 2694 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2695 | #: ../partman-base.templates:45001 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2696 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2697 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2698 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)" | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)" |
| # | Line 3300 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел | Line 2700 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел |
| 2700 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2701 | #. Description | #. Description |
| 2702 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2703 | #: ../partman-base.templates:56001 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2704 | #, no-c-format | |
| 2705 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 2706 | msgstr "SCSI%s (%s)" | |
| 2707 | ||
| 2708 | #. Type: text | |
| 2709 | #. Description | |
| 2710 | #. :sl1: | |
| 2711 | #: ../partman-base.templates:49001 | |
| 2712 | #, no-c-format | |
| 2713 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 2714 | msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)" | |
| 2715 | ||
| 2716 | #. Type: text | |
| 2717 | #. Description | |
| 2718 | #. :sl1: | |
| 2719 | #: ../partman-base.templates:64001 | |
| 2720 | msgid "Cancel this menu" | msgid "Cancel this menu" |
| 2721 | msgstr "Отменить это меню" | msgstr "Отменить это меню" |
| 2722 | ||
| # | Line 3308 msgstr "Отменить это меню | Line 2724 msgstr "Отменить это меню |
| 2724 | #. Description | #. Description |
| 2725 | #. Main menu entry | #. Main menu entry |
| 2726 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2727 | #: ../partman-base.templates:57001 | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 2728 | msgid "Partition disks" | msgid "Partition disks" |
| 2729 | msgstr "Разметка дисков" | msgstr "Разметка дисков" |
| 2730 | ||
| # | Line 3376 msgstr "Схема разметки:" | Line 2792 msgstr "Схема разметки:" |
| 2792 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2793 | #: ../partman-auto.templates:9001 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2794 | msgid "Selected for partitioning:" | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2795 | msgstr "Выберите для разметки:" | msgstr "Выбрано для разметки:" |
| 2796 | ||
| 2797 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2798 | #. Description | #. Description |
| # | Line 3386 msgid "" | Line 2802 msgid "" |
| 2802 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2803 | "are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." |
| 2804 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2805 | "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что " | "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что " |
| 2806 | "выбрать -- выбирайте первую схему." | "выбрать -- выбирайте первую схему." |
| 2807 | ||
| 2808 | #. Type: text | |
| 2809 | #. Description | |
| 2810 | #. :sl1: | |
| 2811 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2812 | #: ../partman-auto.templates:13001 | |
| 2813 | msgid "Guided partitioning" | |
| 2814 | msgstr "Автоматическая разметка" | |
| 2815 | ||
| 2816 | #. Type: text | |
| 2817 | #. Description | |
| 2818 | #. :sl1: | |
| 2819 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2820 | #: ../partman-auto.templates:14001 | |
| 2821 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | |
| 2822 | msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место" | |
| 2823 | ||
| 2824 | #. Type: text | |
| 2825 | #. Description | |
| 2826 | #. :sl1: | |
| 2827 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2828 | #: ../partman-auto.templates:15001 | |
| 2829 | msgid "Guided - use entire disk" | |
| 2830 | msgstr "Авто - использовать весь диск" | |
| 2831 | ||
| 2832 | #. Type: select | |
| 2833 | #. Description | |
| 2834 | #. :sl1: | |
| 2835 | #: ../partman-auto.templates:16001 | |
| 2836 | msgid "Select disk to partition:" | |
| 2837 | msgstr "Выберите диск для разметки:" | |
| 2838 | ||
| 2839 | #. Type: select | |
| 2840 | #. Description | |
| 2841 | #. :sl1: | |
| 2842 | #: ../partman-auto.templates:16001 | |
| 2843 | msgid "" | |
| 2844 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
| 2845 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2846 | msgstr "" | |
| 2847 | "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы " | |
| 2848 | "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." | |
| 2849 | ||
| 2850 | #. Type: multiselect | |
| 2851 | #. Description | |
| 2852 | #. :sl1: | |
| 2853 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
| 2854 | msgid "Select disk(s) to partition:" | |
| 2855 | msgstr "Выберите диск(и) для разметки:" | |
| 2856 | ||
| 2857 | #. Type: multiselect | |
| 2858 | #. Description | |
| 2859 | #. :sl1: | |
| 2860 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
| 2861 | msgid "" | |
| 2862 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | |
| 2863 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 2864 | msgstr "" | |
| 2865 | "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы " | |
| 2866 | "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." | |
| 2867 | ||
| 2868 | #. Type: text | |
| 2869 | #. Description | |
| 2870 | #. :sl1: | |
| 2871 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2872 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | |
| 2873 | #: ../partman-auto.templates:18001 | |
| 2874 | msgid "Manual" | |
| 2875 | msgstr "Вручную" | |
| 2876 | ||
| 2877 | #. Type: text | |
| 2878 | #. Description | |
| 2879 | #. :sl1: | |
| 2880 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2881 | #: ../partman-auto.templates:19001 | |
| 2882 | msgid "Automatically partition the free space" | |
| 2883 | msgstr "Автоматически разметить свободное место" | |
| 2884 | ||
| 2885 | #. Type: text | |
| 2886 | #. Description | |
| 2887 | #. :sl1: | |
| 2888 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2889 | #: ../partman-auto.templates:20001 | |
| 2890 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | |
| 2891 | msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)" | |
| 2892 | ||
| 2893 | #. Type: text | |
| 2894 | #. Description | |
| 2895 | #. :sl1: | |
| 2896 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2897 | #: ../partman-auto.templates:21001 | |
| 2898 | msgid "Separate /home partition" | |
| 2899 | msgstr "Отдельный раздел для /home" | |
| 2900 | ||
| 2901 | #. Type: text | |
| 2902 | #. Description | |
| 2903 | #. :sl1: | |
| 2904 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 2905 | #: ../partman-auto.templates:22001 | |
| 2906 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | |
| 2907 | msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp" | |
| 2908 | ||
| 2909 | #. Type: text | |
| 2910 | #. Description | |
| 2911 | #. short variant of `do not use the partition' | |
| 2912 | #. :sl1: | |
| 2913 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | |
| 2914 | msgid "unused" | |
| 2915 | msgstr "не используется" | |
| 2916 | ||
| 2917 | #. Type: text | |
| 2918 | #. Description | |
| 2919 | #. short variant of `format the partition' | |
| 2920 | #. :sl1: | |
| 2921 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | |
| 2922 | msgid "format" | |
| 2923 | msgstr "форматировать" | |
| 2924 | ||
| 2925 | #. Type: text | |
| 2926 | #. Description | |
| 2927 | #. short variant of `keep and use the existing data' | |
| 2928 | #. :sl1: | |
| 2929 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | |
| 2930 | msgid "keep" | |
| 2931 | msgstr "оставить" | |
| 2932 | ||
| 2933 | #. Type: text | |
| 2934 | #. Description | |
| 2935 | #. :sl1: | |
| 2936 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | |
| 2937 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | |
| 2938 | msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..." | |
| 2939 | ||
| 2940 | #. Type: select | |
| 2941 | #. Choices | |
| 2942 | #. :sl1: | |
| 2943 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | |
| 2944 | msgid "Beginning" | |
| 2945 | msgstr "Начало" | |
| 2946 | ||
| 2947 | #. Type: select | |
| 2948 | #. Choices | |
| 2949 | #. :sl1: | |
| 2950 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | |
| 2951 | msgid "End" | |
| 2952 | msgstr "Конец" | |
| 2953 | ||
| 2954 | #. Type: select | |
| 2955 | #. Description | |
| 2956 | #. :sl1: | |
| 2957 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 2958 | msgid "Location for the new partition:" | |
| 2959 | msgstr "Местоположение нового раздела:" | |
| 2960 | ||
| 2961 | #. Type: select | |
| 2962 | #. Description | |
| 2963 | #. :sl1: | |
| 2964 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | |
| 2965 | msgid "" | |
| 2966 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | |
| 2967 | "beginning or at the end of the available space." | |
| 2968 | msgstr "" | |
| 2969 | "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце " | |
| 2970 | "свободного пространства." | |
| 2971 | ||
| 2972 | #. Type: select | |
| 2973 | #. Choices | |
| 2974 | #. :sl1: | |
| 2975 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 2976 | msgid "Primary" | |
| 2977 | msgstr "Первичный" | |
| 2978 | ||
| 2979 | #. Type: select | |
| 2980 | #. Choices | |
| 2981 | #. :sl1: | |
| 2982 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | |
| 2983 | msgid "Logical" | |
| 2984 | msgstr "Логический" | |
| 2985 | ||
| 2986 | #. Type: select | |
| 2987 | #. Description | |
| 2988 | #. :sl1: | |
| 2989 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 | |
| 2990 | msgid "Type for the new partition:" | |
| 2991 | msgstr "Тип нового раздела:" | |
| 2992 | ||
| 2993 | #. Type: text | |
| 2994 | #. Description | |
| 2995 | #. :sl1: | |
| 2996 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 | |
| 2997 | msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 2998 | msgstr "" | |
| 2999 | "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства " | |
| 3000 | "${DEVICE}..." | |
| 3001 | ||
| 3002 | #. Type: text | |
| 3003 | #. Description | |
| 3004 | #. :sl1: | |
| 3005 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | |
| 3006 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3007 | msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..." | |
| 3008 | ||
| 3009 | #. Type: text | |
| 3010 | #. Description | |
| 3011 | #. :sl1: | |
| 3012 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | |
| 3013 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |
| 3014 | msgstr "" | |
| 3015 | "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства " | |
| 3016 | "${DEVICE}..." | |
| 3017 | ||
| 3018 | #. Type: text | |
| 3019 | #. Description | |
| 3020 | #. :sl1: | |
| 3021 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | |
| 3022 | msgid "" | |
| 3023 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | |
| 3024 | "of ${DEVICE}..." | |
| 3025 | msgstr "" | |
| 3026 | "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на " | |
| 3027 | "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." | |
| 3028 | ||
| 3029 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3030 | #. Description | #. Description |
| 3031 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3032 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3033 | #: ../partman-auto.templates:13001 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3034 | msgid "Guided partitioning" | msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." |
| msgstr "Автоматическая разметка" | ||
| 3035 | ||
| 3036 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3037 | #. Description | #. Description |
| 3038 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3039 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3040 | #: ../partman-auto.templates:14001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3041 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | msgid "ext2" |
| 3042 | msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место" | msgstr "ext2" |
| 3043 | ||
| 3044 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3045 | #. Description | #. Description |
| 3046 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3047 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3048 | #: ../partman-auto.templates:15001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3049 | msgid "Guided - use entire disk" | msgid "fat16" |
| 3050 | msgstr "Авто - использовать весь диск" | msgstr "fat16" |
| 3051 | ||
| 3052 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3053 | #. Description | #. Description |
| 3054 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3055 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3056 | msgid "Select disk to partition:" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3057 | msgstr "Выберите диск для разметки:" | msgid "fat32" |
| 3058 | msgstr "fat32" | |
| 3059 | ||
| 3060 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3061 | #. Description | #. Description |
| 3062 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3063 | #: ../partman-auto.templates:16001 | #. Short variant of `swap space' |
| 3064 | msgid "" | #. Type: text |
| "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы " | ||
| "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." | ||
| #. Type: multiselect | ||
| 3065 | #. Description | #. Description |
| 3066 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3067 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #. Short variant of `swap space' |
| 3068 | msgid "Select disk(s) to partition:" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3069 | msgstr "Выберите диск(и) для разметки:" | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3070 | msgid "swap" | |
| 3071 | msgstr "подк" | |
| 3072 | ||
| 3073 | #. Type: multiselect | #. Type: text |
| 3074 | #. Description | #. Description |
| 3075 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3076 | #: ../partman-auto.templates:17001 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| msgid "" | ||
| "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы " | ||
| "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." | ||
| 3077 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3078 | #. Description | #. Description |
| 3079 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3080 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3081 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3082 | #: ../partman-auto.templates:18001 | msgid "ext3" |
| 3083 | msgid "Manual" | msgstr "ext3" |
| msgstr "Вручную" | ||
| 3084 | ||
| 3085 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3086 | #. Description | #. Description |
| 3087 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3088 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| msgid "Automatically partition the free space" | ||
| msgstr "Автоматически разметить свободное место" | ||
| 3089 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3090 | #. Description | #. Description |
| 3091 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3092 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3093 | #: ../partman-auto.templates:20001 | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 3094 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | msgid "ext4" |
| 3095 | msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)" | msgstr "ext4" |
| 3096 | ||
| 3097 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3098 | #. Description | #. Description |
| 3099 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3100 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3101 | #: ../partman-auto.templates:21001 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3102 | msgid "Separate /home partition" | msgid "reiserfs" |
| 3103 | msgstr "Отдельный раздел для /home" | msgstr "reiserfs" |
| 3104 | ||
| 3105 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3106 | #. Description | #. Description |
| 3107 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3108 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||
| msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp" | ||
| 3109 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3110 | #. Description | #. Description |
| 3111 | #. short variant of `do not use the partition' | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3112 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3113 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3114 | msgid "unused" | msgid "jfs" |
| 3115 | msgstr "не используется" | msgstr "jfs" |
| 3116 | ||
| 3117 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3118 | #. Description | #. Description |
| 3119 | #. short variant of `format the partition' | #. :sl2: |
| 3120 | #. File system name (untranslatable in many languages) | |
| 3121 | #. Type: text | |
| 3122 | #. Description | |
| 3123 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3124 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3125 | msgid "format" | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3126 | msgstr "форматировать" | msgid "xfs" |
| 3127 | msgstr "xfs" | |
| 3128 | ||
| 3129 | #. Type: note | |
| 3130 | #. Description | |
| 3131 | #. :sl1: | |
| 3132 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3133 | #. Description | #. Description |
| #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 3134 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3135 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3136 | msgid "keep" | msgid "Help on partitioning" |
| 3137 | msgstr "оставить" | msgstr "Справка по разметке" |
| 3138 | ||
| 3139 | #. Type: text | #. Type: note |
| 3140 | #. Description | #. Description |
| 3141 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3142 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3143 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | msgid "" |
| 3144 | msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..." | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3145 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | |
| 3146 | "used for the installation." | |
| 3147 | msgstr "" | |
| 3148 | "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. " | |
| 3149 | "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки." | |
| 3150 | ||
| 3151 | #. Type: select | #. Type: note |
| 3152 | #. Choices | #. Description |
| 3153 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3154 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3155 | msgid "Beginning" | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3156 | msgstr "Начало" | msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы." |
| 3157 | ||
| 3158 | #. Type: select | #. Type: note |
| 3159 | #. Choices | #. Description |
| 3160 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3161 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3162 | msgid "End" | msgid "" |
| 3163 | msgstr "Конец" | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3164 | "partition table." | |
| 3165 | msgstr "" | |
| 3166 | "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая " | |
| 3167 | "пустая таблица разделов." | |
| 3168 | ||
| 3169 | #. Type: select | #. Type: note |
| 3170 | #. Description | #. Description |
| 3171 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3172 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3173 | msgid "Location for the new partition:" | msgid "" |
| 3174 | msgstr "Местоположение нового раздела:" | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3175 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | |
| 3176 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | |
| 3177 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | |
| 3178 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | |
| 3179 | msgstr "" | |
| 3180 | "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. " | |
| 3181 | "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую " | |
| 3182 | "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный " | |
| 3183 | "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой " | |
| 3184 | "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"." | |
| 3185 | ||
| 3186 | #. Type: select | #. Type: note |
| 3187 | #. Description | #. Description |
| 3188 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3189 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3190 | msgid "" | msgid "" |
| 3191 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3192 | "beginning or at the end of the available space." | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3193 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | |
| 3194 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3195 | "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце " | "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и " |
| 3196 | "свободного пространства." | "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы " |
| 3197 | "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков." | |
| 3198 | ||
| 3199 | #. Type: select | #. Type: note |
| 3200 | #. Description | #. Description |
| 3201 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3202 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3203 | msgid "File system for the new partition:" | msgid "" |
| 3204 | msgstr "Файловая система для нового раздела:" | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3205 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | |
| 3206 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | |
| 3207 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | |
| 3208 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | |
| 3209 | msgstr "" | |
| 3210 | "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: " | |
| 3211 | "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь " | |
| 3212 | "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен " | |
| 3213 | "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка " | |
| 3214 | "будет \"${FORMAT}\"." | |
| 3215 | ||
| 3216 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3217 | #. Choices | #. Description |
| 3218 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3219 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3220 | msgid "Primary" | msgid "" |
| 3221 | msgstr "Первичный" | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3222 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | |
| 3223 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | |
| 3224 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | |
| 3225 | "\" in the main partitioning menu." | |
| 3226 | msgstr "" | |
| 3227 | "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " | |
| 3228 | "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " | |
| 3229 | "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " | |
| 3230 | "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " | |
| 3231 | "в главном меню разметки." | |
| 3232 | ||
| 3233 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3234 | #. Choices | #. Description |
| 3235 | #. finish-install progress bar item | |
| 3236 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3237 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3238 | msgid "Logical" | msgid "Saving the time zone..." |
| 3239 | msgstr "Логический" | msgstr "Запись данных о часовом поясе..." |
| 3240 | ||
| 3241 | #. Type: select | #. Type: text |
| 3242 | #. Description | |
| 3243 | #. Main menu item | |
| 3244 | #. :sl1: | |
| 3245 | #: ../clock-setup.templates:1001 | |
| 3246 | msgid "Configure the clock" | |
| 3247 | msgstr "Настройка времени" | |
| 3248 | ||
| 3249 | #. Type: boolean | |
| 3250 | #. Description | #. Description |
| 3251 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3252 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3253 | msgid "Type for the new partition:" | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3254 | msgstr "Тип нового раздела:" | msgstr "Системные часы показывают UTC?" |
| 3255 | ||
| 3256 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 3257 | #. Description | #. Description |
| 3258 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3259 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3260 | msgid "" | msgid "" |
| 3261 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3262 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | |
| 3263 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | |
| 3264 | "expects the clock to be set to local time." | |
| 3265 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3266 | "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства " | "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " |
| 3267 | "${DEVICE}..." | "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " |
| 3268 | "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " | |
| 3269 | "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " | |
| 3270 | "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." | |
| 3271 | ||
| 3272 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3273 | #. Description | #. Description |
| 3274 | #. progress bar item | |
| 3275 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3276 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3277 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3278 | msgstr "" | msgstr "Сохранение настроек часов..." |
| "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..." | ||
| 3279 | ||
| 3280 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3281 | #. Description | #. Description |
| 3282 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3283 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3284 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting up the clock" |
| 3285 | msgstr "" | msgstr "Настройка часов" |
| "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства " | ||
| "${DEVICE}..." | ||
| 3286 | ||
| 3287 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3288 | #. Description | #. Description |
| 3289 | #. progress bar item | |
| 3290 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3291 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3292 | msgid "" | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3293 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | msgstr "Получение времени с сервера времени..." |
| "of ${DEVICE}..." | ||
| msgstr "" | ||
| "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на " | ||
| "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." | ||
| 3294 | ||
| 3295 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3296 | #. Description | #. Description |
| 3297 | #. progress bar item | |
| 3298 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3299 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3300 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3301 | msgstr "" | msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." |
| "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..." | ||
| 3302 | ||
| 3303 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3304 | #. Description | #. Description |
| 3305 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3306 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3307 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3308 | msgid "ext2" | msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." |
| msgstr "ext2" | ||
| 3309 | ||
| 3310 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3311 | #. Description | #. Description |
| 3312 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3313 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3314 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | msgid "Installing the base system" |
| 3315 | msgid "fat16" | msgstr "Установка базовой системы" |
| msgstr "fat16" | ||
| 3316 | ||
| 3317 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3318 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3319 | #. Description | #. Description |
| 3320 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3321 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| msgid "fat32" | ||
| msgstr "fat32" | ||
| 3322 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3323 | #. Description | #. Description |
| 3324 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3325 | #. Short variant of `swap space' | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3326 | #. Type: text | |
| 3327 | #. Description | |
| 3328 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 3329 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3330 | #. Description | #. Description |
| 3331 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3332 | #. Short variant of `swap space' | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3333 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | #. Type: text |
| 3334 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | #. Description |
| 3335 | msgid "swap" | #. :sl3: |
| 3336 | msgstr "подк" | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3337 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 | |
| 3338 | #: ../live-installer.templates:7001 | |
| 3339 | msgid "Running ${SCRIPT}..." | |
| 3340 | msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." | |
| 3341 | ||
| 3342 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3343 | #. Description | #. Description |
| 3344 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3345 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3346 | msgid "" | msgid "Setting up the base system..." |
| 3347 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgstr "Настройка базовой системы..." |
| msgstr "" | ||
| "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства " | ||
| "${DEVICE}..." | ||
| 3348 | ||
| 3349 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3350 | #. Description | #. Description |
| 3351 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3352 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3353 | msgid "Configuring APT sources..." | |
| 3354 | msgstr "Настройка источников APT..." | |
| 3355 | ||
| 3356 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3357 | #. Description | #. Description |
| 3358 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3359 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3360 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3361 | msgid "ext3" | msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." |
| msgstr "ext3" | ||
| 3362 | ||
| 3363 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3364 | #. Description | #. Description |
| 3365 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3366 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3367 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3368 | msgid "reiserfs" | msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." |
| msgstr "reiserfs" | ||
| 3369 | ||
| 3370 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3371 | #. Description | #. Description |
| 3372 | #. SUBST0 is a package name | |
| 3373 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3374 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3375 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | |
| 3376 | msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." | |
| 3377 | ||
| 3378 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3379 | #. Description | #. Description |
| 3380 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Item in the main menu to select this package |
| 3381 | #. TRANSLATORS: <65 columns | |
| 3382 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3383 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3384 | msgid "jfs" | msgid "Install the base system" |
| 3385 | msgstr "jfs" | msgstr "Установка базовой системы" |
| 3386 | ||
| 3387 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3388 | #. Description | #. Description |
| 3389 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 3390 | #. File system name (untranslatable in many languages) | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3391 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | |
| 3392 | msgid "Retrieving Release file" | |
| 3393 | msgstr "Получение файла Release" | |
| 3394 | ||
| 3395 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3396 | #. Description | #. Description |
| 3397 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3398 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3399 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3400 | msgid "xfs" | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3401 | msgstr "xfs" | msgstr "Получение подписи для файла Release" |
| 3402 | ||
| 3403 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3404 | #. Description | #. Description |
| 3405 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3406 | #. "packages" here can be translated | |
| 3407 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | |
| 3408 | msgid "Finding package sizes" | |
| 3409 | msgstr "Определение размеров пакетов" | |
| 3410 | ||
| 3411 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3412 | #. Description | #. Description |
| 3413 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3414 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3415 | msgid "Help on partitioning" | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3416 | msgstr "Справка по разметке" | msgid "Retrieving Packages files" |
| 3417 | msgstr "Получение файлов Packages" | |
| 3418 | ||
| 3419 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3420 | #. Description | #. Description |
| 3421 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3422 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3423 | msgid "" | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3424 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | msgid "Retrieving Packages file" |
| 3425 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | msgstr "Получение файла Packages" |
| "used for the installation." | ||
| msgstr "" | ||
| "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. " | ||
| "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки." | ||
| 3426 | ||
| 3427 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3428 | #. Description | #. Description |
| 3429 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3430 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. "packages" here can be translated |
| 3431 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3432 | msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы." | msgid "Retrieving packages" |
| 3433 | msgstr "Получение пакетов" | |
| 3434 | ||
| 3435 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3436 | #. Description | #. Description |
| 3437 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3438 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. "packages" here can be translated |
| 3439 | msgid "" | #: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3440 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | msgid "Extracting packages" |
| 3441 | "partition table." | msgstr "Распаковка пакетов" |
| msgstr "" | ||
| "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая " | ||
| "пустая таблица разделов." | ||
| 3442 | ||
| 3443 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3444 | #. Description | #. Description |
| 3445 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3446 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3447 | msgid "" | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3448 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3449 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3450 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3451 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | msgid "Installing core packages" |
| 3452 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | msgstr "Установка основных (core) пакетов" |
| msgstr "" | ||
| "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. " | ||
| "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую " | ||
| "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный " | ||
| "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой " | ||
| "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"." | ||
| 3453 | ||
| 3454 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3455 | #. Description | #. Description |
| 3456 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3457 | #: ../partman-target.templates:1001 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3458 | msgid "" | #. by the dependency chain of core packages |
| 3459 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3460 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | #. packages from the core packages depends on them |
| 3461 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3462 | msgstr "" | msgid "Unpacking required packages" |
| 3463 | "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и " | msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" |
| "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы " | ||
| "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков." | ||
| 3464 | ||
| 3465 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3466 | #. Description | #. Description |
| 3467 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3468 | #: ../partman-target.templates:1001 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3469 | msgid "" | msgid "Configuring required packages" |
| 3470 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" |
| 3471 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | |
| 3472 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | #. Type: text |
| 3473 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | #. Description |
| 3474 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | #. :sl1: |
| 3475 | msgstr "" | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3476 | "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: " | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3477 | "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь " | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3478 | "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен " | msgid "Unpacking the base system" |
| 3479 | "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка " | msgstr "Распаковка базовой системы" |
| "будет \"${FORMAT}\"." | ||
| 3480 | ||
| 3481 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3482 | #. Description | #. Description |
| 3483 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3484 | #: ../partman-target.templates:2001 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3485 | msgid "" | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3486 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3487 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | msgid "Configuring the base system" |
| 3488 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | msgstr "Настройка базовой системы" |
| "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | ||
| "\" in the main partitioning menu." | ||
| msgstr "" | ||
| "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. " | ||
| "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого " | ||
| "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно " | ||
| "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" " | ||
| "в главном меню разметки." | ||
| 3489 | ||
| 3490 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3491 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 3492 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3493 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3494 | msgid "Saving the time zone..." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3495 | msgstr "Запись данных о часовом поясе..." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3496 | ||
| 3497 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3498 | #. Description | #. Description |
| 3499 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3500 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3501 | msgid "Selected time zone" | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3502 | msgstr "Выбранный часовой пояс" | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3503 | msgstr "Проверка ${SUBST0}..." | |
| 3504 | ||
| 3505 | #. Type: note | #. Type: text |
| 3506 | #. Description | #. Description |
| 3507 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3508 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3509 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3510 | msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}." | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3511 | msgstr "Получение ${SUBST0}..." | |
| 3512 | ||
| 3513 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3514 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 3515 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3516 | #: ../clock-setup.templates:1001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3517 | msgid "Configure the clock" | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3518 | msgstr "Настройка времени" | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3519 | msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." | |
| 3520 | ||
| 3521 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3522 | #. Description | #. Description |
| 3523 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3524 | #: ../clock-setup.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3525 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3526 | msgstr "Системные часы показывают UTC?" | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3527 | msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." | |
| 3528 | ||
| 3529 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 3530 | #. Description | #. Description |
| 3531 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3532 | #: ../clock-setup.templates:2001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3533 | msgid "" | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 3534 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3535 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | msgstr "Настройка ${SUBST0}..." |
| "This is recommended unless you also use another operating system that " | ||
| "expects the clock to be set to local time." | ||
| msgstr "" | ||
| "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). " | ||
| "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная " | ||
| "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются " | ||
| "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали " | ||
| "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC." | ||
| 3536 | ||
| 3537 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3538 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3539 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3540 | #: ../clock-setup.templates:3001 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3541 | msgid "Configuring clock settings..." | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3542 | msgstr "Сохранение настроек часов..." | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3543 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | |
| 3544 | msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" | |
| 3545 | ||
| 3546 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3547 | #. Description | #. Description |
| 3548 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3549 | #: ../clock-setup.templates:4001 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3550 | msgid "Setting up the clock" | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3551 | msgstr "Настройка часов" | msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." |
| 3552 | ||
| 3553 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3554 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3555 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3556 | #: ../clock-setup.templates:7001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3557 | msgid "Getting the time from a network time server..." | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3558 | msgstr "Получение времени с сервера времени..." | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3559 | msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" | |
| 3560 | ||
| 3561 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3562 | #. Description | #. Description |
| #. progress bar item | ||
| 3563 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3564 | #: ../clock-setup.templates:8001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3565 | msgid "Setting the hardware clock..." | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3566 | msgstr "Настраиваются аппаратные часы..." | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3567 | msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" | |
| 3568 | ||
| 3569 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3570 | #. Description | #. Description |
| 3571 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3572 | #: ../base-installer.templates:4001 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3573 | msgid "Preparing to install the base system..." | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3574 | msgstr "Подготовка к установке базовой системы..." | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3575 | msgstr "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" | |
| 3576 | ||
| 3577 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3578 | #. Description | #. Description |
| 3579 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3580 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | |
| 3581 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | |
| 3582 | msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." | |
| 3583 | ||
| 3584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3585 | #. Description | #. Description |
| 3586 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 | #. :sl1: |
| 3587 | msgid "Installing the base system" | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3588 | msgstr "Установка базовой системы" | #. SUBST1 is a mirror |
| 3589 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | |
| 3590 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | |
| 3591 | msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | |
| 3592 | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3593 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3594 | #. Description | #. Description |
| 3595 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3596 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3597 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | |
| 3598 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | |
| 3599 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | |
| 3600 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | |
| 3601 | msgid "Installing core packages..." | |
| 3602 | msgstr "Установка основных (core) пакетов..." | |
| 3603 | ||
| 3604 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3605 | #. Description | #. Description |
| 3606 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3607 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3608 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3609 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3610 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3611 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | |
| 3612 | msgid "Unpacking required packages..." | |
| 3613 | msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." | |
| 3614 | ||
| 3615 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3616 | #. Description | #. Description |
| 3617 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. :sl1: |
| 3618 | #. Required packages are packages which installation is triggered | |
| 3619 | #. by the dependency chain of core packages | |
| 3620 | #. In short, they are "required" because at least one of the | |
| 3621 | #. packages from the core packages depends on them | |
| 3622 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | |
| 3623 | msgid "Configuring required packages..." | |
| 3624 | msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." | |
| 3625 | ||
| 3626 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3627 | #. Description | #. Description |
| 3628 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3629 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3630 | msgid "Installing base packages..." | |
| 3631 | msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." | |
| 3632 | ||
| 3633 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3634 | #. Description | #. Description |
| 3635 | #. :sl3: | #. :sl1: |
| 3636 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3637 | #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 3638 | #: ../live-installer.templates:7001 | msgstr "Распаковка базовой системы..." |
| msgid "Running ${SCRIPT}..." | ||
| msgstr "Запуск ${SCRIPT}..." | ||
| 3639 | ||
| 3640 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3641 | #. Description | #. Description |
| 3642 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3643 | #: ../base-installer.templates:7001 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3644 | msgid "Setting up the base system..." | msgid "Configuring the base system..." |
| 3645 | msgstr "Настройка базовой системы..." | msgstr "Настройка базовой системы..." |
| 3646 | ||
| 3647 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3648 | #. Description | #. Description |
| 3649 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3650 | #. Type: text | #: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 3651 | #. Description | msgid "Base system installed successfully." |
| 3652 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 | msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." |
| msgid "Configuring APT sources..." | ||
| msgstr "Настройка источников APT..." | ||
| 3653 | ||
| 3654 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3655 | #. Description | #. Description |
| 3656 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3657 | #: ../base-installer.templates:9001 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3658 | msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3659 | msgstr "Обновление списка доступных пакетов..." | msgstr "Выбор ядра для установки..." |
| 3660 | ||
| 3661 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3662 | #. Description | #. Description |
| 3663 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3664 | #: ../base-installer.templates:10001 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3665 | msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing the kernel..." |
| 3666 | msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..." | msgstr "Установка ядра..." |
| 3667 | ||
| 3668 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3669 | #. Description | #. Description |
| #. SUBST0 is a package name | ||
| 3670 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3671 | #: ../base-installer.templates:11001 | #. SUBST0 is a package name |
| 3672 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | #: ../bootstrap-base.templates:63001 |
| 3673 | msgstr "" | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3674 | "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..." | msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." |
| 3675 | ||
| 3676 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3677 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4002 msgstr "Настройка менедж | Line 3689 msgstr "Настройка менедж |
| 3689 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3690 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3691 | msgid "Configuring apt" | msgid "Configuring apt" |
| 3692 | msgstr "Настраивается apt" | msgstr "Выполняется настройка apt" |
| 3693 | ||
| 3694 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3695 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4030 msgstr "Просмотр репозит | Line 3717 msgstr "Просмотр репозит |
| 3717 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3718 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3719 | msgid "Scanning the CD-ROM..." | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3720 | msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." | msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..." |
| 3721 | ||
| 3722 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3723 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4182 msgstr "" | Line 3869 msgstr "" |
| 3869 | #. Description | #. Description |
| 3870 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3871 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 3872 | msgid "" | msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 3873 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." | msgstr "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов." |
| msgstr "" | ||
| "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов." | ||
| 3874 | ||
| 3875 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3876 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4267 msgstr "" | Line 3952 msgstr "" |
| 3952 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3953 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 3954 | msgid "Scanning the mirror..." | msgid "Scanning the mirror..." |
| 3955 | msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..." | msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..." |
| 3956 | ||
| 3957 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3958 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4339 msgstr "" | Line 4024 msgstr "" |
| 4024 | #. Description | #. Description |
| 4025 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4026 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4027 | #. Type: boolean | |
| 4028 | #. Description | |
| 4029 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | |
| 4030 | #. :sl2: | |
| 4031 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4032 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4033 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4034 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4035 | msgid "" | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4036 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." | msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4037 | msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?" | msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?" |
| 4038 | ||
| 4039 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| # | Line 4428 msgstr "" | Line 4117 msgstr "" |
| 4117 | #. Description | #. Description |
| 4118 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 4119 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4120 | msgid "" | |
| 4121 | "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " | |
| 4122 | "the root account will be disabled and the system's initial user account will " | |
| 4123 | "be given the power to become root using the \"sudo\" command." | |
| 4124 | msgstr "" | |
| 4125 | "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его " | |
| 4126 | "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки " | |
| 4127 | "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root " | |
| 4128 | "через команду \"sudo\"." | |
| 4129 | ||
| 4130 | #. Type: password | |
| 4131 | #. Description | |
| 4132 | #. :sl1: | |
| 4133 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 | |
| 4134 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4135 | msgstr "" | msgstr "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране." |
| "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране." | ||
| 4136 | ||
| 4137 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4138 | #. Type: password | #. Type: password |
| # | Line 4443 msgstr "" | Line 4145 msgstr "" |
| 4145 | #. Type: password | #. Type: password |
| 4146 | #. Description | #. Description |
| 4147 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 4148 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 4149 | #. Type: password | |
| 4150 | #. Description | |
| 4151 | #. :sl2: | |
| 4152 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4153 | #: ../network-console.templates:5001 | #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4154 | msgid "Re-enter password to verify:" | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4155 | msgstr "Введите пароль ещё раз:" | msgstr "Введите пароль ещё раз:" |
| 4156 | ||
| # | Line 4455 msgstr "Введите пароль ещ | Line 4161 msgstr "Введите пароль ещ |
| 4161 | msgid "" | msgid "" |
| 4162 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4163 | "correctly." | "correctly." |
| 4164 | msgstr "" | msgstr "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода." |
| "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода." | ||
| 4165 | ||
| 4166 | #. Type: string | #. Type: string |
| 4167 | #. Description | #. Description |
| # | Line 4510 msgid "" | Line 4215 msgid "" |
| 4215 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4216 | "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в " | "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в " |
| 4217 |