/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ru.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/ru.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52265 by bubulle, Thu Mar 27 22:56:17 2008 UTC revision 61547 by yuray-guest, Sat Nov 28 19:33:16 2009 UTC
# Line 7  Line 7 
7  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.  # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.  # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
9  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.  # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
10    # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: ru\n"  "Project-Id-Version: ru\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-11-24 22:47+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2008-03-27 21:11+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2009-11-28 22:14+0300\n"
17  "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"  "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  
23  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24    
25  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
26  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
27  msgstr "-- Северная Америка --"  msgstr "Африка"
28    
29  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
30  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
31  msgstr "-- Центральная Америка --"  msgstr "Азия"
32    
33  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
34  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
35  msgstr "-- Южная Америка --"  msgstr "Атлантический океан"
36    
37  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
38  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
39  msgstr "-- Карибские острова --"  msgstr "Карибские острова"
40    
41  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
42  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
43  msgstr "-- Европа --"  msgstr "Центральная Америка"
44    
45  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
46  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
47  msgstr "-- Азия --"  msgstr "Европа"
48    
49  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
50  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
51  msgstr "-- Африка --"  msgstr "Индийский океан"
52    
53  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
54  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
55  msgstr "-- Атлантический океан --"  msgstr "Северная Америка"
56    
57  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
58  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
59  msgstr "-- Индийский океан --"  msgstr "Океания"
60    
61  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
62  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
63  msgstr "-- Океания --"  msgstr "Южная Америка"
64    
65  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:117
66  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Continent or region:"
67  msgstr "-- Антарктида --"  msgstr "Континент или регион:"
68    
69  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:118
70  msgid "-- other --"  msgid "Select the continent or region in which your country is located."
71  msgstr "-- другая --"  msgstr "Выберите континент или регион, в котором расположена желаемая страна."
72    
73  #. Type: select  #. Type: select
74  #. Description  #. Description
75  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
76  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
77  msgstr "Тип беспроводной сети:"  msgstr "Тип беспроводной сети:"
78    
79  #. Type: select  #. Type: select
80  #. Description  #. Description
81  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
82  msgid ""  msgid ""
83  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
84  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 106  msgstr "Загрузка компоне Line 106  msgstr "Загрузка компоне
106    
107  #. Type: boolean  #. Type: boolean
108  #. Description  #. Description
109  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
110  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
111  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы со сменного носителя?"
112    
113  #. Type: boolean  #. Type: boolean
114  #. Description  #. Description
115  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
116  msgid ""  msgid ""
117  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
118  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
119  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
120  msgstr ""  msgstr ""
121  "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода "  "Вам, вероятно, придётся подгрузить драйверы с сменного носителя перед "
122  "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот "  "продолжением установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело "
123  "шаг."  "пропускайте этот шаг."
124    
125  #. Type: boolean  #. Type: boolean
126  #. Description  #. Description
127  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
128  msgid ""  msgid ""
129  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
130  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
131  msgstr ""  msgstr ""
132  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым "  "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте соответствующий сменный "
133  "драйвером."  "носитель, например, дискету с драйвером или USB-накопитель, перед тем как "
134    "продолжить."
135    
136  #. Type: text  #. Type: text
137  #. Description  #. Description
138  #. main-menu  #. main-menu
139  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
140  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
141  msgstr "Загрузить драйверы с дискеты"  msgstr "Загрузка драйверов со сменного носителя"
142    
143  #. Type: boolean  #. Type: boolean
144  #. Description  #. Description
145  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
146  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147  msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?"  msgstr "Неизвестный сменный носитель. Попытаться загрузить?"
148    
149  #. Type: boolean  #. Type: boolean
150  #. Description  #. Description
151  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
152  msgid ""  msgid ""
153  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
156  msgstr ""  msgstr ""
157  "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе "  "Обнаруженный сменный носитель не похож на носитель с драйверами. Убедитесь, "
158  "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите "  "что вставлен правильный носитель. Вы можете продолжить, если вы хотите "
159  "использовать неофициальную дискету."  "использовать неофициальную сменный носитель."
160    
161  #. Type: text  #. Type: text
162  #. Description  #. Description
163  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
164  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
165  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
166    
167  #. Type: text  #. Type: text
168  #. Description  #. Description
169  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
170  msgid ""  msgid ""
171  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172  "correct order."  "order."
173  msgstr ""  msgstr ""
174  "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в "  "Из-за зависимостей между пакетами, драйверы должны загружаться в правильном "
175  "правильном порядке."  "порядке."
176    
177  #. Type: boolean  #. Type: boolean
178  #. Description  #. Description
179  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
180  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
181  msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?"  msgstr "Загрузить драйверы с другого сменного носителя?"
182    
183  #. Type: boolean  #. Type: boolean
184  #. Description  #. Description
185  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
186  msgid ""  msgid ""
187  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
188  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
189    "continuing."
190  msgstr ""  msgstr ""
191  "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как "  "Для загрузки дополнительных драйверов с другого сменного носителя, перед тем "
192  "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером."  "как продолжить, вставьте сменный носитель с необходимым драйвером, например, "
193    "дискету или USB-накопитель."
194    
195  #. Type: select  #. Type: select
196  #. Description  #. Description
# Line 217  msgstr "" Line 220  msgstr ""
220    
221  #. Type: select  #. Type: select
222  #. Description  #. Description
223  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
224  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
225  msgstr "Принцип применения этого раздела:"  msgstr "Принцип применения этого раздела:"
226    
227  #. Type: select  #. Type: select
228  #. Choices  #. Description
229  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
230    msgid ""
231    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
232    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
233    "(the country where you live or are located)."
234    msgstr ""
235    "Если нужного часового пояса нет в списке, то вернитесь к шагу \"Выбор языка"
236    "\" и выберите страну, в которой используется желаемый часовой пояс (страну, "
237    "в которой вы живёте или сейчас находитесь)."
238    
239    #. Type: text
240    #. Description
241  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
242  msgid "McMurdo"  #| msgid "Universal Time Coordinated (UTC)"
243  msgstr "Мак-Мердо"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
244    msgstr "Всеобщее скоординированное время (UTC)"
245    
246    #. Type: text
247    #. Description
248    #: ../common.templates:3001
249    msgid "Select your time zone:"
250    msgstr "Выберите часовой пояс:"
251    
252    #. Type: text
253    #. Description
254    #: ../common.templates:4001
255    msgid "Select a location in your time zone:"
256    msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"
257    
258    #. Type: text
259    #. Description
260    #: ../common.templates:5001
261    msgid "Select a city in your time zone:"
262    msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"
263    
264  #. Type: select  #. Type: select
265  #. Choices  #. Choices
266  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
267  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
268  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
269  msgstr "Южный полюс"  msgstr "Мак-Мердо"
270    
271  #. Type: select  #. Type: select
272  #. Choices  #. Choices
273  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
274  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
275  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
276  msgstr "Ротера"  msgstr "Ротера"
277    
278  #. Type: select  #. Type: select
279  #. Choices  #. Choices
280  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
281  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
282  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
283  msgstr "Палмер"  msgstr "Палмер"
284    
285  #. Type: select  #. Type: select
286  #. Choices  #. Choices
287  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
288  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
289  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
290  msgstr "Моусон"  msgstr "Моусон"
291    
292  #. Type: select  #. Type: select
293  #. Choices  #. Choices
294  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
295  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
296  msgid "Davis"  msgid "Davis"
297  msgstr "Дейвис"  msgstr "Дейвис"
298    
299  #. Type: select  #. Type: select
300  #. Choices  #. Choices
301  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
302  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
303  msgid "Casey"  msgid "Casey"
304  msgstr "Кейси"  msgstr "Кейси"
305    
306  #. Type: select  #. Type: select
307  #. Choices  #. Choices
308  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
309  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
310  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
311  msgstr "Восток"  msgstr "Восток"
312    
313  #. Type: select  #. Type: select
314  #. Choices  #. Choices
315  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
316  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
317  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
318  msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"  msgstr "Дюмон-д'Юрвиль"
319    
320  #. Type: select  #. Type: select
321  #. Choices  #. Choices
322  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
323  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
324  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
325  msgstr "Сёва"  msgstr "Сёва"
326    
327  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:"  
   
 #. Type: select  
328  #. Choices  #. Choices
329  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
330  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
331  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
332  msgstr "Лорд-Хау"  msgstr "Лорд-Хау"
333    
334  #. Type: select  #. Type: select
335  #. Choices  #. Choices
336  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
337  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
338  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
339  msgstr "Хобарт"  msgstr "Хобарт"
340    
341  #. Type: select  #. Type: select
342  #. Choices  #. Choices
343  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
344  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
345  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
346  msgstr "Мельбурн"  msgstr "Мельбурн"
347    
348  #. Type: select  #. Type: select
349  #. Choices  #. Choices
350  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
351  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
352  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
353  msgstr "Сидней"  msgstr "Сидней"
354    
355  #. Type: select  #. Type: select
356  #. Choices  #. Choices
357  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
358  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
359  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
360  msgstr "Брокен-Хилл"  msgstr "Брокен-Хилл"
361    
362  #. Type: select  #. Type: select
363  #. Choices  #. Choices
364  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
365  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
366  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
367  msgstr "Брисбен"  msgstr "Брисбен"
368    
369  #. Type: select  #. Type: select
370  #. Choices  #. Choices
371  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
372  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
373  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
374  msgstr "Линдеман"  msgstr "Линдеман"
375    
376  #. Type: select  #. Type: select
377  #. Choices  #. Choices
378  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
379  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
380  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
381  msgstr "Аделаида"  msgstr "Аделаида"
382    
383  #. Type: select  #. Type: select
384  #. Choices  #. Choices
385  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
386  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
387  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
388  msgstr "Дарвин"  msgstr "Дарвин"
389    
390  #. Type: select  #. Type: select
391  #. Choices  #. Choices
392  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
393  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
394  msgid "Perth"  msgid "Perth"
395  msgstr "Перт"  msgstr "Перт"
396    
397  #. Type: select  #. Type: select
398  #. Description  #. Choices
399  #. Type: select  #. Time zone for Australia
400  #. Description  #: ../common.templates:8001
401  #. Type: select  msgid "Canberra"
402  #. Description  msgstr "Канберра"
403    
404  #. Type: select  #. Type: select
405  #. Description  #. Choices
406    #. Time zone for Australia
407    #: ../common.templates:8001
408    msgid "Eucla"
409    msgstr "Евкла"
410    
411  #. Type: select  #. Type: select
412  #. Description  #. Choices
413    #. Time zone for Australia
414    #: ../common.templates:8001
415    msgid "Currie"
416    msgstr "Керри"
417    
418  #. Type: select  #. Type: select
419  #. Description  #. Choices
420  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
421  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
422  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
423  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Янковинна"
 msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:"  
424    
425  #. Type: select  #. Type: select
426  #. Choices  #. Choices
427  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
428  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
429  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
430  msgstr "Норона"  msgstr "Норона"
431    
432  #. Type: select  #. Type: select
433  #. Choices  #. Choices
434  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
435  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
436  msgid "Belem"  msgid "Belem"
437  msgstr "Белен"  msgstr "Белен"
438    
439  #. Type: select  #. Type: select
440  #. Choices  #. Choices
441  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
442  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
443  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
444  msgstr "Форталеза"  msgstr "Форталеза"
445    
446  #. Type: select  #. Type: select
447  #. Choices  #. Choices
448  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
449  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
450  msgid "Recife"  msgid "Recife"
451  msgstr "Ресифи"  msgstr "Ресифи"
452    
453  #. Type: select  #. Type: select
454  #. Choices  #. Choices
455  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
456  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
457  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
458  msgstr "Арагуаина"  msgstr "Арагуаина"
459    
460  #. Type: select  #. Type: select
461  #. Choices  #. Choices
462  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
463  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
464  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
465  msgstr "Масейо"  msgstr "Масейо"
466    
467  #. Type: select  #. Type: select
468  #. Choices  #. Choices
469  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
470  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
471  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
472  msgstr "Баия"  msgstr "Баия"
473    
474  #. Type: select  #. Type: select
475  #. Choices  #. Choices
476  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
477  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
478  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
479  msgstr "Сан-Паулу"  msgstr "Сан-Паулу"
480    
481  #. Type: select  #. Type: select
482  #. Choices  #. Choices
483  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
484  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
485  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
486  msgstr "Кампу-Гранди"  msgstr "Кампу-Гранди"
487    
488  #. Type: select  #. Type: select
489  #. Choices  #. Choices
490  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
491  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
492  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
493  msgstr "Куяба"  msgstr "Куяба"
494    
495  #. Type: select  #. Type: select
496  #. Choices  #. Choices
497  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
498  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
499    msgid "Santarem"
500    msgstr "Сантарем"
501    
502    #. Type: select
503    #. Choices
504    #. Time zone for Brazil
505    #: ../common.templates:9001
506  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
507  msgstr "Порто-Велью"  msgstr "Порто-Велью"
508    
509  #. Type: select  #. Type: select
510  #. Choices  #. Choices
511  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
512  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
513  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
514  msgstr "Боа-Виста"  msgstr "Боа-Виста"
515    
516  #. Type: select  #. Type: select
517  #. Choices  #. Choices
518  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
519  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
520  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
521  msgstr "Манаус"  msgstr "Манаус"
522    
523  #. Type: select  #. Type: select
524  #. Choices  #. Choices
525  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
526  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
527  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
528  msgstr "Эйрунепе"  msgstr "Эйрунепе"
529    
530  #. Type: select  #. Type: select
531  #. Choices  #. Choices
532  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
533  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
534  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
535  msgstr "Риу-Бранку"  msgstr "Риу-Бранку"
536    
537  #. Type: select  #. Type: select
538  #. Choices  #. Choices
539  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
540  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
541  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
542  msgstr "Ньюфаундленд"  msgstr "Ньюфаундленд"
543    
544  #. Type: select  #. Type: select
545  #. Choices  #. Choices
546  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
547  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
548  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
549  msgstr "Атлантическое время"  msgstr "Атлантическое время"
550    
# Line 529  msgstr "Атлантическое вр Line 554  msgstr "Атлантическое вр
554  #. Type: select  #. Type: select
555  #. Choices  #. Choices
556  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
557  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
558  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
559  msgstr "Восточное время"  msgstr "Восточное время"
560    
# Line 542  msgstr "Восточное время" Line 567  msgstr "Восточное время"
567  #. Type: select  #. Type: select
568  #. Choices  #. Choices
569  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
570  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
571  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
572  msgid "Central"  msgid "Central"
573  msgstr "Центральное время"  msgstr "Центральное время"
574    
575  #. Type: select  #. Type: select
576  #. Choices  #. Choices
577  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
578  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
579  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
580  msgstr "Восточный Саскачеван"  msgstr "Восточный Саскачеван"
581    
582  #. Type: select  #. Type: select
583  #. Choices  #. Choices
584  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
585  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
586  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
587  msgstr "Саскачеван"  msgstr "Саскачеван"
588    
# Line 570  msgstr "Саскачеван" Line 595  msgstr "Саскачеван"
595  #. Type: select  #. Type: select
596  #. Choices  #. Choices
597  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
598  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
599  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
600  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
601  msgstr "Горное время"  msgstr "Горное время"
602    
# Line 584  msgstr "Горное время" Line 609  msgstr "Горное время"
609  #. Type: select  #. Type: select
610  #. Choices  #. Choices
611  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
612  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
613  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
614  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
615  msgstr "Тихоокеанское время"  msgstr "Тихоокеанское время"
616    
617  #. Type: select  #. Type: select
618  #. Choices  #. Choices
619  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
620  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
621  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
622  msgstr "Юкон"  msgstr "Юкон"
623    
624  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Выберите часовой пояс:"  
   
 #. Type: select  
625  #. Choices  #. Choices
626  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
627  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
628  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
629  msgstr "Киншаса"  msgstr "Киншаса"
630    
631  #. Type: select  #. Type: select
632  #. Choices  #. Choices
633  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
634  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
635  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
636  msgstr "Лубумбаши"  msgstr "Лубумбаши"
637    
638  #. Type: select  #. Type: select
639  #. Choices  #. Choices
640  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
641  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
642  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
643  msgstr "Сантьяго"  msgstr "Сантьяго"
644    
645  #. Type: select  #. Type: select
646  #. Choices  #. Choices
647  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
648  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
649  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
650  msgstr "Остров Пасхи"  msgstr "Остров Пасхи"
651    
652  #. Type: select  #. Type: select
653  #. Choices  #. Choices
654  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
655  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
656  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
657  msgstr "Гуаякиль"  msgstr "Гуаякиль"
658    
659  #. Type: select  #. Type: select
660  #. Choices  #. Choices
661  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
662  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
663  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
664  msgstr "Галапагосские острова"  msgstr "Галапагосские острова"
665    
666  #. Type: select  #. Type: select
667  #. Choices  #. Choices
668  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
669  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
670  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
671  msgstr "Мадрид"  msgstr "Мадрид"
672    
673  #. Type: select  #. Type: select
674  #. Choices  #. Choices
675  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
676  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
677  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
678  msgstr "Сеута"  msgstr "Сеута"
679    
680  #. Type: select  #. Type: select
681  #. Choices  #. Choices
682  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
683  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
684  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
685  msgstr "Канары"  msgstr "Канары"
686    
687  #. Type: select  #. Type: select
688  #. Choices  #. Choices
689  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
691  msgid "Yap"  msgid "Yap"
692  msgstr "Яп"  msgstr "Яп"
693    
694  #. Type: select  #. Type: select
695  #. Choices  #. Choices
696  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
697  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
698  msgid "Truk"  msgid "Truk"
699  msgstr "Трук"  msgstr "Трук"
700    
701  #. Type: select  #. Type: select
702  #. Choices  #. Choices
703  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
704  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
705  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
706  msgstr "Понпей"  msgstr "Понпей"
707    
708  #. Type: select  #. Type: select
709  #. Choices  #. Choices
710  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
711  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
712  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
713  msgstr "Кусаие"  msgstr "Кусаие"
714    
715  #. Type: select  #. Type: select
716  #. Choices  #. Choices
717  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
718  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
719  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
720  msgstr "Готхоб"  msgstr "Готхоб"
721    
722  #. Type: select  #. Type: select
723  #. Choices  #. Choices
724  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
725  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
726  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
727  msgstr "Данмарксхавн"  msgstr "Данмарксхавн"
728    
729  #. Type: select  #. Type: select
730  #. Choices  #. Choices
731  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
732  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
733  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
734  msgstr "Скорсбисунн"  msgstr "Скорсбисунн"
735    
736  #. Type: select  #. Type: select
737  #. Choices  #. Choices
738  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
739  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
740  msgid "Thule"  msgid "Thule"
741  msgstr "Туле"  msgstr "Туле"
742    
743  #. Type: select  #. Type: select
744  #. Choices  #. Choices
745  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
746  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
747  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
748  msgstr "Джакарта"  msgstr "Джакарта"
749    
750  #. Type: select  #. Type: select
751  #. Choices  #. Choices
752  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
753  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
754  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
755  msgstr "Понтианак"  msgstr "Понтианак"
756    
757  #. Type: select  #. Type: select
758  #. Choices  #. Choices
759  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
760  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
761  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
762  msgstr "Макассар"  msgstr "Макассар"
763    
764  #. Type: select  #. Type: select
765  #. Choices  #. Choices
766  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
767  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
768  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
769  msgstr "Джаяпура"  msgstr "Джаяпура"
770    
771  #. Type: select  #. Type: select
772  #. Choices  #. Choices
773  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
774  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
775  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
776  msgstr "Тарава"  msgstr "Тарава"
777    
778  #. Type: select  #. Type: select
779  #. Choices  #. Choices
780  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
781  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
782  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
783  msgstr "Эндербери"  msgstr "Эндербери"
784    
785  #. Type: select  #. Type: select
786  #. Choices  #. Choices
787  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
788  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
789  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
790  msgstr "Киритимати"  msgstr "Киритимати"
791    
792  #. Type: select  #. Type: select
793  #. Choices  #. Choices
794  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
795  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
796  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
797  msgstr "Алма-Ата"  msgstr "Алма-Ата"
798    
799  #. Type: select  #. Type: select
800  #. Choices  #. Choices
801  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
802  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
803  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
804  msgstr "Кзыл-Орда"  msgstr "Кзыл-Орда"
805    
806  #. Type: select  #. Type: select
807  #. Choices  #. Choices
808  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
809  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
810  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
811  msgstr "Актюбинск"  msgstr "Актюбинск"
812    
813  #. Type: select  #. Type: select
814  #. Choices  #. Choices
815  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
816  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
817  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
818  msgstr "Актау"  msgstr "Актау"
819    
820  #. Type: select  #. Type: select
821  #. Choices  #. Choices
822  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
823  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
824  msgid "Oral"  msgid "Oral"
825  msgstr "Уральск"  msgstr "Уральск"
826    
827  #. Type: select  #. Type: select
828  #. Choices  #. Choices
829  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
830  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
831  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
832  msgstr "Улан-Батор"  msgstr "Улан-Батор"
833    
834  #. Type: select  #. Type: select
835  #. Choices  #. Choices
836  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
837  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
838  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
839  msgstr "Ховд"  msgstr "Ховд"
840    
841  #. Type: select  #. Type: select
842  #. Choices  #. Choices
843  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
844  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
845  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
846  msgstr "Чойбалсан"  msgstr "Чойбалсан"
847    
848  #. Type: select  #. Type: select
849  #. Choices  #. Choices
850  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
851  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
852  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
853  msgstr "Окленд"  msgstr "Окленд"
854    
855  #. Type: select  #. Type: select
856  #. Choices  #. Choices
857  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
858  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
859  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
860  msgstr "Чатем"  msgstr "Чатем"
861    
862  #. Type: select  #. Type: select
863  #. Choices  #. Choices
864  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
865  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
866  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
867  msgstr "Таити"  msgstr "Таити"
868    
869  #. Type: select  #. Type: select
870  #. Choices  #. Choices
871  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
872  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
873  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
874  msgstr "Маркизские острова"  msgstr "Маркизские острова"
875    
876  #. Type: select  #. Type: select
877  #. Choices  #. Choices
878  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
879  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
880  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
881  msgstr "Остров Гамбье"  msgstr "Остров Гамбье"
882    
883  #. Type: select  #. Type: select
884  #. Choices  #. Choices
885  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
886  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
887  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
888  msgstr "Лиссабон"  msgstr "Лиссабон"
889    
890  #. Type: select  #. Type: select
891  #. Choices  #. Choices
892  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
893  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
894  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
895  msgstr "Мадейра"  msgstr "Мадейра"
896    
897  #. Type: select  #. Type: select
898  #. Choices  #. Choices
899  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
900  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
901  msgid "Azores"  msgid "Azores"
902  msgstr "Азорские острова"  msgstr "Азорские острова"
903    
904  #. Type: select  #. Type: select
905  #. Choices  #. Choices
906  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
907  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
908  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
909  msgstr "Калининград"  msgstr "Калининград"
910    
911  #. Type: select  #. Type: select
912  #. Choices  #. Choices
913  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
914  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
915  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
916  msgstr "Москва"  msgstr "Москва"
917    
918  #. Type: select  #. Type: select
919  #. Choices  #. Choices
920  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
921  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
922  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
923  msgstr "Самара"  msgstr "Самара"
924    
925  #. Type: select  #. Type: select
926  #. Choices  #. Choices
927  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
928  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
929  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
930  msgstr "Екатеринбург"  msgstr "Екатеринбург"
931    
932  #. Type: select  #. Type: select
933  #. Choices  #. Choices
934  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
935  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
936  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
937  msgstr "Омск"  msgstr "Омск"
938    
939  #. Type: select  #. Type: select
940  #. Choices  #. Choices
941  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
942  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
943  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
944  msgstr "Новосибирск"  msgstr "Новосибирск"
945    
946  #. Type: select  #. Type: select
947  #. Choices  #. Choices
948  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
949  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
950  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
951  msgstr "Красноярск"  msgstr "Красноярск"
952    
953  #. Type: select  #. Type: select
954  #. Choices  #. Choices
955  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
956  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
957  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
958  msgstr "Иркутск"  msgstr "Иркутск"
959    
960  #. Type: select  #. Type: select
961  #. Choices  #. Choices
962  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
963  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
964  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
965  msgstr "Якутск"  msgstr "Якутск"
966    
967  #. Type: select  #. Type: select
968  #. Choices  #. Choices
969  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
970  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
971  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
972  msgstr "Владивосток"  msgstr "Владивосток"
973    
974  #. Type: select  #. Type: select
975  #. Choices  #. Choices
976  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
977  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
978  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
979  msgstr "Сахалин"  msgstr "Сахалин"
980    
981  #. Type: select  #. Type: select
982  #. Choices  #. Choices
983  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
984  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
985  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
986  msgstr "Магадан"  msgstr "Магадан"
987    
988  #. Type: select  #. Type: select
989  #. Choices  #. Choices
990  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
991  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
992  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
993  msgstr "Камчатка"  msgstr "Камчатка"
994    
995  #. Type: select  #. Type: select
996  #. Choices  #. Choices
997  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
998  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
999  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1000  msgstr "Анадырь"  msgstr "Анадырь"
1001    
1002  #. Type: select  #. Type: select
1003  #. Choices  #. Choices
1004  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1005  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1006  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1007  msgstr "Джонстон"  msgstr "Джонстон"
1008    
1009  #. Type: select  #. Type: select
1010  #. Choices  #. Choices
1011  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1012  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1013  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1014  msgstr "Мидуэй"  msgstr "Мидуэй"
1015    
1016  #. Type: select  #. Type: select
1017  #. Choices  #. Choices
1018  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1019  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1020  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1021  msgstr "Уэйк"  msgstr "Уэйк"
1022    
1023  #. Type: select  #. Type: select
1024  #. Choices  #. Choices
1025  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1026  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1027  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1028  msgstr "Аляска"  msgstr "Аляска"
1029    
1030  #. Type: select  #. Type: select
1031  #. Choices  #. Choices
1032  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1033  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1034  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1035  msgstr "Гавайи"  msgstr "Гавайи"
1036    
1037  #. Type: select  #. Type: select
1038  #. Choices  #. Choices
1039  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1040  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1041  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1042  msgstr "Аризона"  msgstr "Аризона"
1043    
1044  #. Type: select  #. Type: select
1045  #. Choices  #. Choices
1046  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1047  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1048  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1049  msgstr "Восточная Индиана"  msgstr "Восточная Индиана"
1050    
1051  #. Type: select  #. Type: select
1052  #. Choices  #. Choices
1053  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1054  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1055  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1056  msgstr "Самоа"  msgstr "Самоа"
1057    
1058  #. Type: text  #. Type: select
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Установка базовой системы"  
   
 #. Type: error  
1059  #. Description  #. Description
1060  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1061  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1062  #: ../bootstrap-base.templates:2001  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Не удалось установить базовую систему"  
1063    
1064  #. Type: error  #. Type: select
1065  #. Description  #. Description
1066  #. The base system is the minimal Debian system  #: ../bootstrap-base.templates:9001
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1067  msgid ""  msgid ""
1068  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1069  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1070    "installation using the other options."
1071  msgstr ""  msgstr ""
1072  "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не "  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "
1073  "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-"  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "
1074  "зеркал."  "повторите установку с использованием другого параметра."
1075    
1076  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1077  #. Description  #. Description
1078  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1079    #: ../bootstrap-base.templates:43001
1080    msgid "Checking Release signature"
1081    msgstr "Проверка подписи файла Release"
1082    
1083    #. Type: select
1084  #. Description  #. Description
1085  #. SUBST0 is a filename  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1086  #. Type: error  msgid ""
1087    "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1088    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1089    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1090    "packages from this mirror."
1091    msgstr ""
1092    "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
1093    "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
1094    "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
1095    "без установки пакетов с этого зеркала."
1096    
1097    #. Type: text
1098  #. Description  #. Description
1099  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1100  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "Resume installation"
1101  #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  msgstr "Возобновление установки"
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Ошибка Debootstrap"  
1102    
1103  #. Type: error  #. Type: text
1104  #. Description  #. Description
1105  #: ../bootstrap-base.templates:3001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1106  msgid "Failed to determine the codename for the release."  msgid ""
1107  msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1108    "any processes still running in the shell will be aborted."
1109    msgstr ""
1110    "Выберите \"Продолжить\", если действительно хотите выйти из оболочки "
1111    "командной строки и продолжить установку; все процессы, работающие сейчас в "
1112    "оболочке, будут прерваны."
1113    
1114  #. Type: error  #. Type: text
1115  #. Description  #. Description
1116  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1117  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1118  msgstr "Не удалось установить базовую систему"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1119    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1120    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1121    #: ../pkgsel.templates:1001
1122    msgid "Select and install software"
1123    msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
1124    
1125  #. Type: error  #. Type: text
1126  #. Description  #. Description
1127  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1128  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1129  msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/."  #: ../pkgsel.templates:2001
1130    msgid "Setting up..."
1131    msgstr "Настройка..."
1132    
1133  #. Type: error  #. Type: text
1134  #. Description  #. Description
1135  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1136    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1137    #: ../pkgsel.templates:4001
1138    msgid "Upgrading software..."
1139    msgstr "Выполняется обновление программного обеспечения..."
1140    
1141    #. Type: text
1142  #. Description  #. Description
1143  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1144  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1145  msgstr "Ошибка установки базовой системы"  #. Tasksel will then display its own screens
1146    #: ../pkgsel.templates:5001
1147    msgid "Running tasksel..."
1148    msgstr "Запуск tasksel..."
1149    
1150  #. Type: error  #. Type: text
1151  #. Description  #. Description
1152  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1153  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1154  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1155  msgstr ""  #: ../pkgsel.templates:6001
1156  "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки "  msgid "Cleaning up..."
1157  "${EXITCODE})."  msgstr "Очистка перед завершением..."
1158    
1159  #. Type: error  #. Type: text
1160  #. Description  #. Description
1161  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1162  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  #: ../network-preseed.templates:1001
1163  msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1164    msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"
1165    
1166  #. Type: error  #. Type: text
1167  #. Description  #. Description
1168  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1169  msgid "The following error occurred:"  #: ../file-preseed.templates:1001
1170  msgstr "Произошла следующая ошибка:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1171    msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"
1172    
1173  #. Type: select  #. Type: select
1174  #. Description  #. Choices
1175  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1176  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Do not use a root file system"
1177  msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:"  msgstr "Не использовать корневую файловую систему"
1178    
1179  #. Type: select  #. Type: select
1180  #. Description  #. Description
1181  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1182  msgid ""  msgid "Rescue operations"
1183  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  msgstr "Операции режима восстановления"
1184  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
1185  "installation using the other options."  #. Type: text
1186  msgstr ""  #. Description
1187  "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, "  #. Main menu item
1188  "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, "  #: ../load-iso.templates:1001
1189  "повторите установку с использованием другого параметра."  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1190    msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"
1191    
1192  #. Type: error  #. Type: error
1193  #. Description  #. Description
1194  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1195  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Failed to mount the floppy"
1196  msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd"  msgstr "Не удалось смонтировать дискету"
1197    
1198  #. Type: error  #. Type: error
1199  #. Description  #. Description
1200  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../save-logs.templates:8001
1201  msgid ""  msgid ""
1202  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1203  "supported."  "the drive."
1204  msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается."  msgstr ""
1205    "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "
1206    "дискеты."
1207    
1208  #. Type: error  #. Type: select
1209  #. Description  #. Description
1210  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1211  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Partition for boot loader installation:"
1212  msgstr "Невозможно установить выбранное ядро"  msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"
1213    
1214  #. Type: error  #. Type: select
1215  #. Description  #. Description
1216  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1217  msgid ""  msgid ""
1218  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1219  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1220  msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел."  msgstr ""
1221    "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "
1222    "elilo будет загружать новую систему."
1223    
1224  #. Type: error  #. Type: error
1225  #. Description  #. Description
1226  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../elilo-installer.templates:2001
1227  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgid "No boot partitions detected"
1228  msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'."  msgstr "Загрузочные разделы не найдены"
1229    
1230  #. Type: select  #. Type: error
1231  #. Choices  #. Description
1232  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1233  msgid ""  msgid ""
1234  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1235  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1236  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1237  msgstr "отсутствует"  "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "
1238    "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "
1239    "загрузки."
1240    
1241  #. Type: select  #. Type: text
1242  #. Description  #. Description
1243  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1244  msgid "Kernel to install:"  #: ../elilo-installer.templates:3001
1245  msgstr "Ядро для установки:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1246    msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"
1247    
1248  #. Type: select  #. Type: text
1249  #. Description  #. Description
1250  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../elilo-installer.templates:4001
1251  msgid ""  msgid "Installing the ELILO package"
1252  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  msgstr "Установка пакета ELILO"
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла "  
 "загрузиться с жёсткого диска."  
1253    
1254  #. Type: boolean  #. Type: text
1255  #. Description  #. Description
1256  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1257  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1258  msgstr "Продолжить без установки ядра?"  msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"
1259    
1260  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1261  #. Description  #. Description
1262  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1263  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1264  msgstr ""  msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"
 "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки."  
1265    
1266  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1267  #. Description  #. Description
1268  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1269  msgid ""  msgid ""
1270  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1271  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1272  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1273  msgstr ""  msgstr ""
1274  "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную "  "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "
1275  "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, "  "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "
1276  "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится."  "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "
1277    "продолжение установки возможно."
1278    
1279  #. Type: error  #. Type: error
1280  #. Description  #. Description
1281  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1282  msgid "Cannot install kernel"  msgid "ELILO installation failed"
1283  msgstr "Не удалось установить ядро"  msgstr "Не удалось установить ELILO"
1284    
1285  #. Type: error  #. Type: error
1286  #. Description  #. Description
1287  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../elilo-installer.templates:7001
1288  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1289  msgstr ""  msgstr "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."
 "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки."  
1290    
1291  #. Type: error  #. Type: boolean
1292  #. Description  #. Description
1293  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1294  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1295  msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}"  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"
1296    
1297  #. Type: error  #. Type: boolean
1298  #. Description  #. Description
1299  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../colo-installer.templates:1001
1300  msgid ""  msgid ""
1301  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1302  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1303    "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1304  msgstr ""  msgstr ""
1305  "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой "  "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "
1306  "раздел."  "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "
1307    "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "
1308    "возможным."
1309    
1310  #. Type: error  #. Type: text
1311  #. Description  #. Description
1312  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../colo-installer.templates:2001
1313  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1314  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"
 msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}."  
1315    
1316  #. Type: error  #. Type: text
1317  #. Description  #. Description
1318  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../colo-installer.templates:3001
1319  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid "Installing the CoLo package"
1320  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  msgstr "Установка пакета CoLo"
 msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}."  
1321    
1322  #. Type: error  #. Type: text
1323  #. Description  #. Description
1324  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../colo-installer.templates:4001
1325  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Creating CoLo configuration"
1326  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Создание настроек CoLo"
 msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})"  
1327    
1328  #. Type: error  #. Type: text
1329  #. Description  #. Description
1330  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1331  msgid "Invalid Release file: no valid components."  #: ../colo-installer.templates:5001
1332  msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1333    msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"
1334    
1335  #. Type: error  #. Type: select
1336  #. Description  #. Description
1337  #. SUBST0 is a filename  #: ../partconf.templates:3002
1338  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Select a partition"
1339  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Выберите раздел"
 msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
 msgstr ""  
 "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или "  
 "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает "  
 "прожиг дисков на более медленной скорости."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:22001  
 msgid "Retrieving Release file"  
 msgstr "Получение файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:23001  
 msgid "Retrieving Release file signature"  
 msgstr "Получение подписи для файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:24001  
 msgid "Finding package sizes"  
 msgstr "Определение размеров пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Получение файлов Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Получение файла Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Получение пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Распаковка пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Распаковка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Настройка базовой системы"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Проверка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Получение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Настройка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Проверка подписи файла Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Установка основных (core) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Распаковка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Настройка базовой системы..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Предупреждение Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Предупреждение: ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Выбор ядра для установки..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Установка ядра..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "  
 "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "  
 "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "  
 "без установки пакетов с этого зеркала."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Настройка..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Запуск tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Очистка перед завершением..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Rescue операции"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Не удалось смонтировать дискету"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной "  
 "дискеты."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого "  
 "elilo будет загружать новую систему."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Загрузочные разделы не найдены"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для "  
 "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом "  
 "загрузки."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Установка пакета ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, "  
 "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому "  
 "продолжение установки возможно."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Не удалось установить ELILO"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr ""  
 "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr ""  
 "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  
 "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве "  
 "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может "  
 "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться "  
 "возможным."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:2001  
 msgid "Installing the Cobalt boot loader"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:3001  
 msgid "Installing the CoLo package"  
 msgstr "Установка пакета CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:4001  
 msgid "Creating CoLo configuration"  
 msgstr "Создание конфигурации CoLo"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../colo-installer.templates:5001  
 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые "  
 "могли бы быть созданы в томах LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. "  
 "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к "  
 "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, "  
 "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам "  
 "указать другое имя."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании "  
 "группы томов."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../partconf.templates:3002  
 msgid "Select a partition"  
 msgstr "Выберите раздел"  
1340    
1341  #. Type: select  #. Type: select
1342  #. Description  #. Description
# Line 1954  msgid "" Line 1357  msgid ""
1357  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1358  "mount point."  "mount point."
1359  msgstr ""  msgstr ""
1360  "Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка "  "Информация отображена в следующем порядке: имя устройства, размер, файловая "
1361  "монтирования."  "система, точка монтирования."
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid ""  
 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  
 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "  
 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 msgstr ""  
 "Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для "  
 "установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить "  
 "пространство переразметкой разделов FAT (столбец  \"На FAT\" показывает "  
 "сколько места можно получить переразметкой существующих разделов FAT)."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and  
 #. original English  
 #. Example for French:  
 #. msgid  " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 msgstr ""  
 " Диск     Модель              Размер Своб.  На FAT  Количество разделов"  
1362    
1363  #. Type: text  #. Type: text
1364  #. Description  #. Description
# Line 2023  msgstr "Отмена установки" Line 1400  msgstr "Отмена установки"
1400  #. :sl1:  #. :sl1:
1401  #: ../di-utils.templates:1001  #: ../di-utils.templates:1001
1402  msgid "Registering modules..."  msgid "Registering modules..."
1403  msgstr "Идёт регистрация модулей..."  msgstr "Выполняется регистрация модулей..."
1404    
1405  #. Type: text  #. Type: text
1406  #. Description  #. Description
# Line 2063  msgstr "Настройка ${PACKAGE}" Line 1440  msgstr "Настройка ${PACKAGE}"
1440  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
1441  msgstr "Выбор языка / Choose language"  msgstr "Выбор языка / Choose language"
1442    
1443    #. Type: text
1444    #. Description
1445    #. finish-install progress bar item
1446    #. :sl1:
1447    #: ../localechooser.templates-in:6001
1448    msgid "Storing language..."
1449    msgstr "Сохранение параметров языка..."
1450    
1451  #. Type: note  #. Type: note
1452  #. Description  #. Description
1453  #. :sl1:  #. :sl1:
1454  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:9001
1455  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1456  msgstr "Выбор языка более невозможен"  msgstr "Выбор языка более невозможен"
1457    
1458  #. Type: note  #. Type: note
1459  #. Description  #. Description
1460  #. :sl1:  #. :sl1:
1461  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:9001
1462  msgid ""  msgid ""
1463  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1464  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 2084  msgstr "" Line 1469  msgstr ""
1469  #. Type: note  #. Type: note
1470  #. Description  #. Description
1471  #. :sl1:  #. :sl1:
1472  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:9001
1473  msgid ""  msgid ""
1474  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1475  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 2098  msgstr "" Line 1483  msgstr ""
1483  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1484  #. Description  #. Description
1485  #. :sl1:  #. :sl1:
1486  #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:10001 ../localechooser.templates-in:11001
1487  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1488  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"  msgstr "Продолжить установку на выбранном языке?"
1489    
1490  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1491  #. Description  #. Description
1492  #. :sl1:  #. :sl1:
1493  #: ../localechooser.templates-in:4001  #: ../localechooser.templates-in:10001
1494  msgid ""  msgid "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  
1495  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."  msgstr "На выбранный язык программа установки переведена не полностью."
1496    
1497  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1498  #. Description  #. Description
1499  #. :sl1:  #. :sl1:
1500  #: ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:11001
1501  msgid ""  msgid ""
1502  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1503  "language."  "language."
# Line 2122  msgstr "Перевод программ Line 1506  msgstr "Перевод программ
1506  #. Type: text  #. Type: text
1507  #. Description  #. Description
1508  #. :sl1:  #. :sl1:
1509  #: ../localechooser.templates-in:6001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1510  msgid ""  msgid ""
1511  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1512  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 2133  msgstr "" Line 1517  msgstr ""
1517  #. Type: text  #. Type: text
1518  #. Description  #. Description
1519  #. :sl1:  #. :sl1:
1520  #: ../localechooser.templates-in:7001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1521  msgid ""  msgid ""
1522  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1523  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 2144  msgstr "" Line 1528  msgstr ""
1528  #. Type: text  #. Type: text
1529  #. Description  #. Description
1530  #. :sl1:  #. :sl1:
1531  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1532  msgid ""  msgid ""
1533  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1534  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 2157  msgstr "" Line 1541  msgstr ""
1541  #. Type: text  #. Type: text
1542  #. Description  #. Description
1543  #. :sl1:  #. :sl1:
1544  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1545  msgid ""  msgid ""
1546  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1547  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 2172  msgstr "" Line 1556  msgstr ""
1556  #. Type: text  #. Type: text
1557  #. Description  #. Description
1558  #. :sl1:  #. :sl1:
1559  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1560  msgid ""  msgid ""
1561  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1562  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 2184  msgstr "" Line 1568  msgstr ""
1568  #. Type: text  #. Type: text
1569  #. Description  #. Description
1570  #. :sl1:  #. :sl1:
1571  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1572  msgid ""  msgid ""
1573  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1574  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 2195  msgstr "" Line 1579  msgstr ""
1579  #. Type: text  #. Type: text
1580  #. Description  #. Description
1581  #. :sl1:  #. :sl1:
1582  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1583  msgid ""  msgid ""
1584  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1585  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 2203  msgstr "" Line 1587  msgstr ""
1587  "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "  "Если вы выберите не продолжать, то будет предложен выбор другого языка или "
1588  "отмена установки."  "отмена установки."
1589    
1590  #. Type: text  #. Type: select
1591  #. Description  #. Choices
1592  #. finish-install progress bar item  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1593    #. for users to choose among them
1594    #. For instance, choosing "Italian" will show:
1595    #. Italy, Switzerland, other
1596  #. :sl1:  #. :sl1:
1597  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:19001 ../../mktemplates.continents:26
1598  msgid "Storing language..."  msgid "other"
1599  msgstr "Сохранение параметров языка..."  msgstr "другая"
1600    
1601  #. Type: select  #. Type: text
1602  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  
 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  
 #. Example (german):  
 #. msgid "United States[ default country ]"  
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
1603  #. :sl1:  #. :sl1:
1604  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1605  msgid "United States[ default country ]"  msgid "Country, territory or area:"
1606  msgstr "Russian Federation"  msgstr "Страна, область или регион:"
1607    
1608  #. Type: select  #. Type: text
1609  #. Description  #. Description
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
1610  #. :sl1:  #. :sl1:
1611  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:21001
1612    msgid ""
1613    "The country selected here will be used to set your time zone and also for "
1614    "example in the determination of the system locale. Normally this should be "
1615    "the country where you live."
1616    msgstr ""
1617    "Выбор страны будет учтён при настройке часового пояса и создании примера для "
1618    "системной локали. Обычно, здесь указывается страна, в которой вы живёте."
1619    
1620    #. Type: text
1621  #. Description  #. Description
1622  #. :sl1:  #. :sl1:
1623  #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003  #: ../localechooser.templates-in:22001
1624  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."
1625  msgstr "Выберите страну, область или регион:"  msgstr "Выберите \"Вернуться\", если вашей страны нет в списке."
1626    
1627  #. Type: select  #. Type: text
1628  #. Choices  #. Description
 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed  
 #. for users to choose among them  
 #. For instance, choosing "Italian" will show:  
 #. Italy, Switzerland, other  
1629  #. :sl1:  #. :sl1:
1630  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:23001
1631  msgid "other"  msgid ""
1632  msgstr "другая"  "This is a shortlist based on the language you selected. Choose \"other\" if "
1633    "your country is not listed."
1634    msgstr ""
1635    "Данный сокращённый список основан на выбранном вами языке. Выберите \"другая"
1636    "\", если вашей страны нет в списке."
1637    
1638  #. Type: select  #. Type: select
1639  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
1640  #. :sl1:  #. :sl1:
1641  #: ../localechooser.templates-in:19002  #: ../localechooser.templates-in:24001
1642  msgid "US"  msgid "Country to base default locale settings on:"
1643  msgstr "RU"  msgstr "Страна, на основе которой выбирается локаль по умолчанию:"
1644    
1645  #. Type: select  #. Type: select
1646  #. Description  #. Description
1647  #. :sl1:  #. :sl1:
1648  #: ../localechooser.templates-in:19003  #: ../localechooser.templates-in:24001
1649  msgid ""  msgid ""
1650  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1651  "or regions."  "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1652    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1653    "second column."
1654  msgstr ""  msgstr ""
1655  "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, "  "Для комбинации выбранной страны и языка нет подходящей локали. Сейчас вы "
1656  "показанных ниже."  "можете выбрать одну из локалей, доступных для указанного языка. Локаль, "
1657    "которая будет задействована, указана во второй колонке."
1658    
1659  #. Type: text  #. Type: text
1660  #. Description  #. Description
# Line 2307  msgstr "Поиск привода чте Line 1682  msgstr "Поиск привода чте
1682  #. Type: text  #. Type: text
1683  #. Description  #. Description
1684  #. :sl1:  #. :sl1:
1685  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1686  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1687  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
1688    
1689  #. Type: text  #. Type: text
1690  #. Description  #. Description
1691  #. :sl1:  #. :sl1:
1692  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1693  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1694  msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..."  msgstr "Выполняется поиск в ${DIR}..."
1695    
1696  #. Type: text  #. Type: text
1697  #. Description  #. Description
1698  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1699  #. :sl1:  #. :sl1:
1700  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1701  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1702  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."  msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..."
1703    
# Line 2361  msgstr "Определение диск Line 1736  msgstr "Определение диск
1736  #. :sl1:  #. :sl1:
1737  #: ../hw-detect.templates:1001  #: ../hw-detect.templates:1001
1738  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1739  msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..."  msgstr "Выполняется поиск оборудования, подождите..."
1740    
1741  #. Type: text  #. Type: text
1742  #. Description  #. Description
# Line 2377  msgstr "Загружается моду Line 1752  msgstr "Загружается моду
1752  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
1753  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."  msgstr "Запускается поддержка PC-карт..."
1754    
1755    #. Type: text
1756    #. Description
1757    #. :sl1:
1758    #: ../hw-detect.templates:4001
1759    msgid "Waiting for hardware initialization..."
1760    msgstr "Ожидание завершения инициализации оборудования..."
1761    
1762    #. Type: text
1763    #. Description
1764    #. :sl1:
1765    #: ../hw-detect.templates:12001
1766    msgid "Checking for firmware..."
1767    msgstr "Выполняется проверка микропрограммы..."
1768    
1769  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1770  #. Description  #. Description
1771  #. :sl1:  #. :sl1:
1772  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1773  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1774  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"  msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?"
1775    
1776  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1777  #. Description  #. Description
1778  #. :sl1:  #. :sl1:
1779  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1780  msgid ""  msgid ""
1781  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1782  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2403  msgstr "" Line 1792  msgstr ""
1792  #. Type: string  #. Type: string
1793  #. Description  #. Description
1794  #. :sl1:  #. :sl1:
1795  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1796  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1797  msgstr "Имя домена:"  msgstr "Имя домена:"
1798    
1799  #. Type: string  #. Type: string
1800  #. Description  #. Description
1801  #. :sl1:  #. :sl1:
1802  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1803  msgid ""  msgid ""
1804  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1805  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
1806  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1807  "sure you use the same domain name on all your computers."  "sure you use the same domain name on all your computers."
1808  msgstr ""  msgstr ""
1809  "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. "  "Имя домена -- это часть вашего адреса интернет, справа от имени компьютера. "
1810  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "  "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы "
1811  "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но "  "настраиваете сеть дома, то можете указать что-нибудь своё, но убедитесь, что "
1812  "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."  "используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах."
1813    
1814  #. Type: string  #. Type: string
1815  #. Description  #. Description
1816  #. :sl1:  #. :sl1:
1817  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1818  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1819  msgstr "Адреса DNS-серверов:"  msgstr "Адреса DNS-серверов:"
1820    
1821  #. Type: string  #. Type: string
1822  #. Description  #. Description
1823  #. :sl1:  #. :sl1:
1824  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1825  msgid ""  msgid ""
1826  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1827  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2448  msgstr "" Line 1837  msgstr ""
1837  #. Type: select  #. Type: select
1838  #. Description  #. Description
1839  #. :sl1:  #. :sl1:
1840  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1841  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1842  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"  msgstr "Основной сетевой интерфейс:"
1843    
1844  #. Type: select  #. Type: select
1845  #. Description  #. Description
1846  #. :sl1:  #. :sl1:
1847  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1848  msgid ""  msgid ""
1849  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1850  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2471  msgstr "" Line 1860  msgstr ""
1860  #. Type: string  #. Type: string
1861  #. Description  #. Description
1862  #. :sl1:  #. :sl1:
1863  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1864  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1865  msgstr "ESSID для ${iface}:"  msgstr "ESSID для ${iface}:"
1866    
1867  #. Type: string  #. Type: string
1868  #. Description  #. Description
1869  #. :sl1:  #. :sl1:
1870  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1871  msgid ""  msgid ""
1872  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1873  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2491  msgstr "" Line 1880  msgstr ""
1880  #. Type: string  #. Type: string
1881  #. Description  #. Description
1882  #. :sl1:  #. :sl1:
1883  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1884  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1885  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."  msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть."
1886    
1887  #. Type: string  #. Type: string
1888  #. Description  #. Description
1889  #. :sl1:  #. :sl1:
1890  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1891  msgid ""  msgid ""
1892  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1893  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2511  msgstr "" Line 1900  msgstr ""
1900  #. Type: string  #. Type: string
1901  #. Description  #. Description
1902  #. :sl1:  #. :sl1:
1903  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1904  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1905  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"  msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:"
1906    
1907  #. Type: string  #. Type: string
1908  #. Description  #. Description
1909  #. :sl1:  #. :sl1:
1910  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1911  msgid ""  msgid ""
1912  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1913  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2529  msgstr "" Line 1918  msgstr ""
1918  #. Type: string  #. Type: string
1919  #. Description  #. Description
1920  #. :sl1:  #. :sl1:
1921  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1922  msgid ""  msgid ""
1923  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1924  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2540  msgstr "" Line 1929  msgstr ""
1929  #. Type: string  #. Type: string
1930  #. Description  #. Description
1931  #. :sl1:  #. :sl1:
1932  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1933  msgid ""  msgid ""
1934  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1935  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2551  msgstr "" Line 1940  msgstr ""
1940  #. Type: string  #. Type: string
1941  #. Description  #. Description
1942  #. :sl1:  #. :sl1:
1943  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1944  msgid ""  msgid ""
1945  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1946  "field blank."  "field blank."
# Line 2562  msgstr "" Line 1951  msgstr ""
1951  #. Type: string  #. Type: string
1952  #. Description  #. Description
1953  #. :sl1:  #. :sl1:
1954  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1955  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1956  msgstr "Имя компьютера:"  msgstr "Имя компьютера:"
1957    
1958  #. Type: string  #. Type: string
1959  #. Description  #. Description
1960  #. :sl1:  #. :sl1:
1961  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1962  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1963  msgstr "Введите имя этого компьютера."  msgstr "Введите имя этого компьютера."
1964    
1965  #. Type: string  #. Type: string
1966  #. Description  #. Description
1967  #. :sl1:  #. :sl1:
1968  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1969  msgid ""  msgid ""
1970  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1971  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2591  msgstr "" Line 1980  msgstr ""
1980  #. Type: text  #. Type: text
1981  #. Description  #. Description
1982  #. :sl1:  #. :sl1:
1983  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
1984  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1985  msgstr "Настройка беспроводной сети"  msgstr "Настройка беспроводной сети"
1986    
1987  #. Type: text  #. Type: text
1988  #. Description  #. Description
1989  #. :sl1:  #. :sl1:
1990  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
1991  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
1992  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."  msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..."
1993    
# Line 2606  msgstr "Поиск точек досту Line 1995  msgstr "Поиск точек досту
1995  #. Description  #. Description
1996  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
1997  #. :sl1:  #. :sl1:
1998  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
1999  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2000  msgstr "Сохранение настроек сети ..."  msgstr "Сохранение настроек сети ..."
2001    
# Line 2614  msgstr "Сохранение настр Line 2003  msgstr "Сохранение настр
2003  #. Description  #. Description
2004  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2005  #. :sl1:  #. :sl1:
2006  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2007  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2008  msgstr "Настройка сети"  msgstr "Настройка сети"
2009    
# Line 2649  msgstr "В большинстве слу Line 2038  msgstr "В большинстве слу
2038  #. :sl1:  #. :sl1:
2039  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2040  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgid "Configuring the network with DHCP"
2041  msgstr "Настройка сети с помощью DHCP"  msgstr "Получение настроек сети по DHCP"
2042    
2043  #. Type: text  #. Type: text
2044  #. Description  #. Description
# Line 2875  msgstr "Проверка зеркала Line 2264  msgstr "Проверка зеркала
2264  #. Description  #. Description
2265  #. :sl1:  #. :sl1:
2266  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2267  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2268  msgstr "Загрузка файла Release..."  msgstr "Скачивание файлов Release..."
2269    
2270  #. Type: text  #. Type: text
2271  #. Description  #. Description
2272  #. main-menu  #. main-menu
2273  #. :sl1:  #. :sl1:
2274  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2275  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2276  msgstr "Выбор зеркала архива Debian"  msgstr "Выбор зеркала архива Debian"
2277    
# Line 2928  msgstr "RU" Line 2317  msgstr "RU"
2317  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2318  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2319  msgid "Debian archive mirror country:"  msgid "Debian archive mirror country:"
2320  msgstr "Страна зеркала архива Debian:"  msgstr "Страна, в которой расположено зеркало архива Debian:"
2321    
2322  #. Type: select  #. Type: select
2323  #. Description  #. Description
# Line 2943  msgid "" Line 2332  msgid ""
2332  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2333  "the best choice."  "the best choice."
2334  msgstr ""  msgstr ""
2335  "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. "  "Выберите зеркало архива Debian, расположенное в ближайшей к вам сети. Имейте "
2336  "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) "  "в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) не "
2337  "не всегда будет наилучшим выбором."  "всегда будет наилучшим выбором."
2338    
2339  #. Type: select  #. Type: select
2340  #. Description  #. Description
# Line 3004  msgstr "Имя зеркала архив Line 2393  msgstr "Имя зеркала архив
2393  #. :sl2:  #. :sl2:
2394  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2395  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2396  msgid ""  msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  
2397  msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."  msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian."
2398    
2399  #. Type: string  #. Type: string
# Line 3051  msgid "" Line 2439  msgid ""
2439  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"  "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2440  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."  "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2441  msgstr ""  msgstr ""
2442  "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://"  "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде http://[[пользователь]"
2443  "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" "  "[:пароль]@]узел[:порт]/"
2444    
2445  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2446  #. Type: select  #. Type: select
# Line 3061  msgstr "" Line 2449  msgstr ""
2449  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2450  #. :sl2:  #. :sl2:
2451  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2452  #. Type: text  #. Type: text
2453  #. Description  #. Description
2454  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 3073  msgstr "" Line 2457  msgstr ""
2457  #. Type: select  #. Type: select
2458  #. Choices  #. Choices
2459  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2460  #. Type: select  #. Type: select
2461  #. Choices  #. Choices
2462  #. :sl3:  #. :sl3:
2463  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2464  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2465  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2466  msgstr "Отмена"  msgstr "Отмена"
2467    
# Line 3161  msgid "" Line 2543  msgid ""
2543  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2544  "well as on the partitions that are going to be formatted."  "well as on the partitions that are going to be formatted."
2545  msgstr ""  msgstr ""
2546  "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также "  "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удаляемых разделах, а также "
2547  "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."  "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система."
2548    
2549  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3247  msgstr "#%s" Line 2629  msgstr "#%s"
2629    
2630  #. Type: text  #. Type: text
2631  #. Description  #. Description
2632  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example ATA1 (ad0)
2633  #. :sl1:  #. :sl1:
2634  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:40001
2635  #, no-c-format  #, no-c-format
2636    msgid "ATA%s (%s)"
2637    msgstr "ATA%s (%s)"
2638    
2639    #. Type: text
2640    #. Description
2641    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2642    #. :sl1:
2643    #: ../partman-base.templates:41001
2644    #, no-c-format
2645    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2646    msgstr "ATA%s, раздел #%s (%s)"
2647    
2648    #. Type: text
2649    #. Description
2650    #. For example IDE0 master (hda)
2651    #. :sl1:
2652    #: ../partman-base.templates:42001
2653    #, no-c-format
2654  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2655  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s (%s)"
2656    
# Line 3258  msgstr "Основной диск IDE%s Line 2658  msgstr "Основной диск IDE%s
2658  #. Description  #. Description
2659  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2660  #. :sl1:  #. :sl1:
2661  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:43001
2662  #, no-c-format  #, no-c-format
2663  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2664  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)"
# Line 3267  msgstr "Подчинённый диск Line 2667  msgstr "Подчинённый диск
2667  #. Description  #. Description
2668  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2669  #. :sl1:  #. :sl1:
2670  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:44001
2671  #, no-c-format  #, no-c-format
2672  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2673  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3276  msgstr "Основной диск IDE%s, Line 2676  msgstr "Основной диск IDE%s,
2676  #. Description  #. Description
2677  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2678  #. :sl1:  #. :sl1:
2679  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:45001
2680  #, no-c-format  #, no-c-format
2681  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2682  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"  msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)"
# Line 3284  msgstr "Подчинённый диск Line 2684  msgstr "Подчинённый диск
2684  #. Type: text  #. Type: text
2685  #. Description  #. Description
2686  #. :sl1:  #. :sl1:
2687  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:46001
2688  #, no-c-format  #, no-c-format
2689  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2690  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3292  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2692  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2692  #. Type: text  #. Type: text
2693  #. Description  #. Description
2694  #. :sl1:  #. :sl1:
2695  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:47001
2696  #, no-c-format  #, no-c-format
2697  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2698  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)"
# Line 3300  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел Line 2700  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел
2700  #. Type: text  #. Type: text
2701  #. Description  #. Description
2702  #. :sl1:  #. :sl1:
2703  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:48001
2704    #, no-c-format
2705    msgid "SCSI%s (%s)"
2706    msgstr "SCSI%s (%s)"
2707    
2708    #. Type: text
2709    #. Description
2710    #. :sl1:
2711    #: ../partman-base.templates:49001
2712    #, no-c-format
2713    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2714    msgstr "SCSI%s, раздел #%s (%s)"
2715    
2716    #. Type: text
2717    #. Description
2718    #. :sl1:
2719    #: ../partman-base.templates:64001
2720  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2721  msgstr "Отменить это меню"  msgstr "Отменить это меню"
2722    
# Line 3308  msgstr "Отменить это меню Line 2724  msgstr "Отменить это меню
2724  #. Description  #. Description
2725  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2726  #. :sl1:  #. :sl1:
2727  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:65001
2728  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2729  msgstr "Разметка дисков"  msgstr "Разметка дисков"
2730    
# Line 3376  msgstr "Схема разметки:" Line 2792  msgstr "Схема разметки:"
2792  #. at the end of the sentence. Please keep it.  #. at the end of the sentence. Please keep it.
2793  #: ../partman-auto.templates:9001  #: ../partman-auto.templates:9001
2794  msgid "Selected for partitioning:"  msgid "Selected for partitioning:"
2795  msgstr "Выберите для разметки:"  msgstr "Выбрано для разметки:"
2796    
2797  #. Type: select  #. Type: select
2798  #. Description  #. Description
# Line 3386  msgid "" Line 2802  msgid ""
2802  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "  "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2803  "are unsure, choose the first one."  "are unsure, choose the first one."
2804  msgstr ""  msgstr ""
2805  "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "  "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что "
2806  "выбрать -- выбирайте первую схему."  "выбрать -- выбирайте первую схему."
2807    
2808    #. Type: text
2809    #. Description
2810    #. :sl1:
2811    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2812    #: ../partman-auto.templates:13001
2813    msgid "Guided partitioning"
2814    msgstr "Автоматическая разметка"
2815    
2816    #. Type: text
2817    #. Description
2818    #. :sl1:
2819    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2820    #: ../partman-auto.templates:14001
2821    msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2822    msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"
2823    
2824    #. Type: text
2825    #. Description
2826    #. :sl1:
2827    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2828    #: ../partman-auto.templates:15001
2829    msgid "Guided - use entire disk"
2830    msgstr "Авто - использовать весь диск"
2831    
2832    #. Type: select
2833    #. Description
2834    #. :sl1:
2835    #: ../partman-auto.templates:16001
2836    msgid "Select disk to partition:"
2837    msgstr "Выберите диск для разметки:"
2838    
2839    #. Type: select
2840    #. Description
2841    #. :sl1:
2842    #: ../partman-auto.templates:16001
2843    msgid ""
2844    "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2845    "have confirmed that you really want to make the changes."
2846    msgstr ""
2847    "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "
2848    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2849    
2850    #. Type: multiselect
2851    #. Description
2852    #. :sl1:
2853    #: ../partman-auto.templates:17001
2854    msgid "Select disk(s) to partition:"
2855    msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"
2856    
2857    #. Type: multiselect
2858    #. Description
2859    #. :sl1:
2860    #: ../partman-auto.templates:17001
2861    msgid ""
2862    "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2863    "you have confirmed that you really want to make the changes."
2864    msgstr ""
2865    "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "
2866    "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."
2867    
2868    #. Type: text
2869    #. Description
2870    #. :sl1:
2871    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2872    #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2873    #: ../partman-auto.templates:18001
2874    msgid "Manual"
2875    msgstr "Вручную"
2876    
2877    #. Type: text
2878    #. Description
2879    #. :sl1:
2880    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2881    #: ../partman-auto.templates:19001
2882    msgid "Automatically partition the free space"
2883    msgstr "Автоматически разметить свободное место"
2884    
2885    #. Type: text
2886    #. Description
2887    #. :sl1:
2888    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2889    #: ../partman-auto.templates:20001
2890    msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2891    msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"
2892    
2893    #. Type: text
2894    #. Description
2895    #. :sl1:
2896    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2897    #: ../partman-auto.templates:21001
2898    msgid "Separate /home partition"
2899    msgstr "Отдельный раздел для /home"
2900    
2901    #. Type: text
2902    #. Description
2903    #. :sl1:
2904    #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2905    #: ../partman-auto.templates:22001
2906    msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2907    msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"
2908    
2909    #. Type: text
2910    #. Description
2911    #. short variant of `do not use the partition'
2912    #. :sl1:
2913    #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2914    msgid "unused"
2915    msgstr "не используется"
2916    
2917    #. Type: text
2918    #. Description
2919    #. short variant of `format the partition'
2920    #. :sl1:
2921    #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2922    msgid "format"
2923    msgstr "форматировать"
2924    
2925    #. Type: text
2926    #. Description
2927    #. short variant of `keep and use the existing data'
2928    #. :sl1:
2929    #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2930    msgid "keep"
2931    msgstr "оставить"
2932    
2933    #. Type: text
2934    #. Description
2935    #. :sl1:
2936    #: ../partman-partitioning.templates:3001
2937    msgid "Computing the new state of the partition table..."
2938    msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."
2939    
2940    #. Type: select
2941    #. Choices
2942    #. :sl1:
2943    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2944    msgid "Beginning"
2945    msgstr "Начало"
2946    
2947    #. Type: select
2948    #. Choices
2949    #. :sl1:
2950    #: ../partman-partitioning.templates:16001
2951    msgid "End"
2952    msgstr "Конец"
2953    
2954    #. Type: select
2955    #. Description
2956    #. :sl1:
2957    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2958    msgid "Location for the new partition:"
2959    msgstr "Местоположение нового раздела:"
2960    
2961    #. Type: select
2962    #. Description
2963    #. :sl1:
2964    #: ../partman-partitioning.templates:16002
2965    msgid ""
2966    "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2967    "beginning or at the end of the available space."
2968    msgstr ""
2969    "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "
2970    "свободного пространства."
2971    
2972    #. Type: select
2973    #. Choices
2974    #. :sl1:
2975    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2976    msgid "Primary"
2977    msgstr "Первичный"
2978    
2979    #. Type: select
2980    #. Choices
2981    #. :sl1:
2982    #: ../partman-partitioning.templates:17001
2983    msgid "Logical"
2984    msgstr "Логический"
2985    
2986    #. Type: select
2987    #. Description
2988    #. :sl1:
2989    #: ../partman-partitioning.templates:17002
2990    msgid "Type for the new partition:"
2991    msgstr "Тип нового раздела:"
2992    
2993    #. Type: text
2994    #. Description
2995    #. :sl1:
2996    #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2997    msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2998    msgstr ""
2999    "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "
3000    "${DEVICE}..."
3001    
3002    #. Type: text
3003    #. Description
3004    #. :sl1:
3005    #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3006    msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3007    msgstr "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."
3008    
3009    #. Type: text
3010    #. Description
3011    #. :sl1:
3012    #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3013    msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3014    msgstr ""
3015    "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "
3016    "${DEVICE}..."
3017    
3018    #. Type: text
3019    #. Description
3020    #. :sl1:
3021    #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3022    msgid ""
3023    "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3024    "of ${DEVICE}..."
3025    msgstr ""
3026    "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "
3027    "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
3028    
3029  #. Type: text  #. Type: text
3030  #. Description  #. Description
3031  #. :sl1:  #. :sl1:
3032  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3033  #: ../partman-auto.templates:13001  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3034  msgid "Guided partitioning"  msgstr "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
 msgstr "Автоматическая разметка"  
3035    
3036  #. Type: text  #. Type: text
3037  #. Description  #. Description
3038  #. :sl1:  #. :sl1:
3039  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3040  #: ../partman-auto.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3041  msgid "Guided - use the largest continuous free space"  msgid "ext2"
3042  msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место"  msgstr "ext2"
3043    
3044  #. Type: text  #. Type: text
3045  #. Description  #. Description
3046  #. :sl1:  #. :sl1:
3047  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3048  #: ../partman-auto.templates:15001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3049  msgid "Guided - use entire disk"  msgid "fat16"
3050  msgstr "Авто - использовать весь диск"  msgstr "fat16"
3051    
3052  #. Type: select  #. Type: text
3053  #. Description  #. Description
3054  #. :sl1:  #. :sl1:
3055  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3056  msgid "Select disk to partition:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3057  msgstr "Выберите диск для разметки:"  msgid "fat32"
3058    msgstr "fat32"
3059    
3060  #. Type: select  #. Type: text
3061  #. Description  #. Description
3062  #. :sl1:  #. :sl1:
3063  #: ../partman-auto.templates:16001  #. Short variant of `swap space'
3064  msgid ""  #. Type: text
 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "  
 "have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
   
 #. Type: multiselect  
3065  #. Description  #. Description
3066  #. :sl1:  #. :sl1:
3067  #: ../partman-auto.templates:17001  #. Short variant of `swap space'
3068  msgid "Select disk(s) to partition:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3069  msgstr "Выберите диск(и) для разметки:"  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3070    msgid "swap"
3071    msgstr "подк"
3072    
3073  #. Type: multiselect  #. Type: text
3074  #. Description  #. Description
3075  #. :sl1:  #. :sl1:
3076  #: ../partman-auto.templates:17001  #. File system name (untranslatable in many languages)
 msgid ""  
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "Заметим, что все данные на диске(ах) будут стёрты, но не ранее чем вы "  
 "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения."  
   
3077  #. Type: text  #. Type: text
3078  #. Description  #. Description
3079  #. :sl1:  #. :sl1:
3080  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3081  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3082  #: ../partman-auto.templates:18001  msgid "ext3"
3083  msgid "Manual"  msgstr "ext3"
 msgstr "Вручную"  
3084    
3085  #. Type: text  #. Type: text
3086  #. Description  #. Description
3087  #. :sl1:  #. :sl1:
3088  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:19001  
 msgid "Automatically partition the free space"  
 msgstr "Автоматически разметить свободное место"  
   
3089  #. Type: text  #. Type: text
3090  #. Description  #. Description
3091  #. :sl1:  #. :sl1:
3092  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3093  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3094  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "ext4"
3095  msgstr "Все файлы в одном разделе (рекомендуется новичкам)"  msgstr "ext4"
3096    
3097  #. Type: text  #. Type: text
3098  #. Description  #. Description
3099  #. :sl1:  #. :sl1:
3100  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3101  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3102  msgid "Separate /home partition"  msgid "reiserfs"
3103  msgstr "Отдельный раздел для /home"  msgstr "reiserfs"
3104    
3105  #. Type: text  #. Type: text
3106  #. Description  #. Description
3107  #. :sl1:  #. :sl1:
3108  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. File system name (untranslatable in many languages)
 #: ../partman-auto.templates:22001  
 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  
 msgstr "Отдельные разделы для /home, /usr, /var и /tmp"  
   
3109  #. Type: text  #. Type: text
3110  #. Description  #. Description
3111  #. short variant of `do not use the partition'  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3112  #. :sl1:  #. :sl1:
3113  #: ../partman-basicmethods.templates:7001  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3114  msgid "unused"  msgid "jfs"
3115  msgstr "не используется"  msgstr "jfs"
3116    
3117  #. Type: text  #. Type: text
3118  #. Description  #. Description
3119  #. short variant of `format the partition'  #. :sl2:
3120    #. File system name (untranslatable in many languages)
3121    #. Type: text
3122    #. Description
3123  #. :sl1:  #. :sl1:
3124  #: ../partman-basicmethods.templates:9001  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3125  msgid "format"  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3126  msgstr "форматировать"  msgid "xfs"
3127    msgstr "xfs"
3128    
3129    #. Type: note
3130    #. Description
3131    #. :sl1:
3132  #. Type: text  #. Type: text
3133  #. Description  #. Description
 #. short variant of `keep and use the existing data'  
3134  #. :sl1:  #. :sl1:
3135  #: ../partman-basicmethods.templates:11001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3136  msgid "keep"  msgid "Help on partitioning"
3137  msgstr "оставить"  msgstr "Справка по разметке"
3138    
3139  #. Type: text  #. Type: note
3140  #. Description  #. Description
3141  #. :sl1:  #. :sl1:
3142  #: ../partman-partitioning.templates:3001  #: ../partman-target.templates:1001
3143  msgid "Computing the new state of the partition table..."  msgid ""
3144  msgstr "Определение нового состояния таблицы разделов..."  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3145    "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
3146    "used for the installation."
3147    msgstr ""
3148    "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "
3149    "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."
3150    
3151  #. Type: select  #. Type: note
3152  #. Choices  #. Description
3153  #. :sl1:  #. :sl1:
3154  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3155  msgid "Beginning"  msgid "Select a free space to create partitions in it."
3156  msgstr "Начало"  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."
3157    
3158  #. Type: select  #. Type: note
3159  #. Choices  #. Description
3160  #. :sl1:  #. :sl1:
3161  #: ../partman-partitioning.templates:16001  #: ../partman-target.templates:1001
3162  msgid "End"  msgid ""
3163  msgstr "Конец"  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3164    "partition table."
3165    msgstr ""
3166    "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "
3167    "пустая таблица разделов."
3168    
3169  #. Type: select  #. Type: note
3170  #. Description  #. Description
3171  #. :sl1:  #. :sl1:
3172  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3173  msgid "Location for the new partition:"  msgid ""
3174  msgstr "Местоположение нового раздела:"  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3175    "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3176    "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
3177    "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
3178    "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3179    msgstr ""
3180    "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "
3181    "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "
3182    "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "
3183    "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "
3184    "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."
3185    
3186  #. Type: select  #. Type: note
3187  #. Description  #. Description
3188  #. :sl1:  #. :sl1:
3189  #: ../partman-partitioning.templates:16002  #: ../partman-target.templates:1001
3190  msgid ""  msgid ""
3191  "Please choose whether you want the new partition to be created at the "  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3192  "beginning or at the end of the available space."  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
3193    "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3194  msgstr ""  msgstr ""
3195  "Выберите, где вы хотите создать новый раздел: в начале или в конце "  "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "
3196  "свободного пространства."  "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "
3197    "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."
3198    
3199  #. Type: select  #. Type: note
3200  #. Description  #. Description
3201  #. :sl1:  #. :sl1:
3202  #: ../partman-partitioning.templates:17001  #: ../partman-target.templates:1001
3203  msgid "File system for the new partition:"  msgid ""
3204  msgstr "Файловая система для нового раздела:"  "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3205    "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
3206    "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3207    "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
3208    "be marked with \"${FORMAT}\"."
3209    msgstr ""
3210    "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "
3211    "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "
3212    "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "
3213    "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "
3214    "будет \"${FORMAT}\"."
3215    
3216  #. Type: select  #. Type: text
3217  #. Choices  #. Description
3218  #. :sl1:  #. :sl1:
3219  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-target.templates:2001
3220  msgid "Primary"  msgid ""
3221  msgstr "Первичный"  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3222    "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3223    "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3224    "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3225    "\" in the main partitioning menu."
3226    msgstr ""
3227    "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "
3228    "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "
3229    "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "
3230    "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "
3231    "в главном меню разметки."
3232    
3233  #. Type: select  #. Type: text
3234  #. Choices  #. Description
3235    #. finish-install progress bar item
3236  #. :sl1:  #. :sl1:
3237  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3238  msgid "Logical"  msgid "Saving the time zone..."
3239  msgstr "Логический"  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."
3240    
3241  #. Type: select  #. Type: text
3242    #. Description
3243    #. Main menu item
3244    #. :sl1:
3245    #: ../clock-setup.templates:1001
3246    msgid "Configure the clock"
3247    msgstr "Настройка времени"
3248    
3249    #. Type: boolean
3250  #. Description  #. Description
3251  #. :sl1:  #. :sl1:
3252  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../clock-setup.templates:2001
3253  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Is the system clock set to UTC?"
3254  msgstr "Тип нового раздела:"  msgstr "Системные часы показывают UTC?"
3255    
3256  #. Type: text  #. Type: boolean
3257  #. Description  #. Description
3258  #. :sl1:  #. :sl1:
3259  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001  #: ../clock-setup.templates:2001
3260  msgid ""  msgid ""
3261  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3262    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3263    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3264    "expects the clock to be set to local time."
3265  msgstr ""  msgstr ""
3266  "Проверка файловой системы ${TYPE} на разделе #${PARTITION} устройства "  "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "
3267  "${DEVICE}..."  "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "
3268    "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "
3269    "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "
3270    "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."
3271    
3272  #. Type: text  #. Type: text
3273  #. Description  #. Description
3274    #. progress bar item
3275  #. :sl1:  #. :sl1:
3276  #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001  #: ../clock-setup.templates:3001
3277  msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Configuring clock settings..."
3278  msgstr ""  msgstr "Сохранение настроек часов..."
 "Проверка раздела подкачки (раздел #${PARTITION} устройства ${DEVICE})..."  
3279    
3280  #. Type: text  #. Type: text
3281  #. Description  #. Description
3282  #. :sl1:  #. :sl1:
3283  #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:4001
3284  msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting up the clock"
3285  msgstr ""  msgstr "Настройка часов"
 "Создание файловой системы ${TYPE} в разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3286    
3287  #. Type: text  #. Type: text
3288  #. Description  #. Description
3289    #. progress bar item
3290  #. :sl1:  #. :sl1:
3291  #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:7001
3292  msgid ""  msgid "Getting the time from a network time server..."
3293  "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "  msgstr "Получение времени с сервера времени..."
 "of ${DEVICE}..."  
 msgstr ""  
 "Создание файловой системы ${TYPE} для монтирования в ${MOUNT_POINT} на "  
 "разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3294    
3295  #. Type: text  #. Type: text
3296  #. Description  #. Description
3297    #. progress bar item
3298  #. :sl1:  #. :sl1:
3299  #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001  #: ../clock-setup.templates:8001
3300  msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Setting the hardware clock..."
3301  msgstr ""  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."
 "Создание раздела подкачки в разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."  
3302    
3303  #. Type: text  #. Type: text
3304  #. Description  #. Description
3305  #. :sl1:  #. :sl1:
3306  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:4001
3307  #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001  msgid "Preparing to install the base system..."
3308  msgid "ext2"  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."
 msgstr "ext2"  
3309    
3310  #. Type: text  #. Type: text
3311  #. Description  #. Description
3312  #. :sl1:  #. :sl1:
3313  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3314  #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001  msgid "Installing the base system"
3315  msgid "fat16"  msgstr "Установка базовой системы"
 msgstr "fat16"  
3316    
3317    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3318  #. Type: text  #. Type: text
3319  #. Description  #. Description
3320  #. :sl1:  #. :sl1:
3321  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001  
 msgid "fat32"  
 msgstr "fat32"  
   
3322  #. Type: text  #. Type: text
3323  #. Description  #. Description
3324  #. :sl1:  #. :sl1:
3325  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3326    #. Type: text
3327    #. Description
3328    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3329  #. Type: text  #. Type: text
3330  #. Description  #. Description
3331  #. :sl1:  #. :sl1:
3332  #. Short variant of `swap space'  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3333  #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001  #. Type: text
3334  #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001  #. Description
3335  msgid "swap"  #. :sl3:
3336  msgstr "подк"  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3337    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3338    #: ../live-installer.templates:7001
3339    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3340    msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
3341    
3342  #. Type: text  #. Type: text
3343  #. Description  #. Description
3344  #. :sl1:  #. :sl1:
3345  #: ../partman-ext3.templates:1001  #: ../base-installer.templates:7001
3346  msgid ""  msgid "Setting up the base system..."
3347  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
 msgstr ""  
 "Проверка файловой системы ext3 на разделе #${PARTITION} устройства "  
 "${DEVICE}..."  
3348    
3349  #. Type: text  #. Type: text
3350  #. Description  #. Description
3351  #. :sl1:  #. :sl1:
3352  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3353    msgid "Configuring APT sources..."
3354    msgstr "Настройка источников APT..."
3355    
3356  #. Type: text  #. Type: text
3357  #. Description  #. Description
3358  #. :sl1:  #. :sl1:
3359  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:9001
3360  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  msgid "Updating the list of available packages..."
3361  msgid "ext3"  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."
 msgstr "ext3"  
3362    
3363  #. Type: text  #. Type: text
3364  #. Description  #. Description
3365  #. :sl1:  #. :sl1:
3366  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:10001
3367  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  msgid "Installing extra packages..."
3368  msgid "reiserfs"  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."
 msgstr "reiserfs"  
3369    
3370  #. Type: text  #. Type: text
3371  #. Description  #. Description
3372    #. SUBST0 is a package name
3373  #. :sl1:  #. :sl1:
3374  #. File system name (untranslatable in many languages)  #: ../base-installer.templates:11001
3375    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3376    msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."
3377    
3378  #. Type: text  #. Type: text
3379  #. Description  #. Description
3380  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Item in the main menu to select this package
3381    #. TRANSLATORS: <65 columns
3382  #. :sl1:  #. :sl1:
3383  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:1001
3384  msgid "jfs"  msgid "Install the base system"
3385  msgstr "jfs"  msgstr "Установка базовой системы"
3386    
3387  #. Type: text  #. Type: text
3388  #. Description  #. Description
3389  #. :sl2:  #. :sl1:
3390  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3391    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3392    msgid "Retrieving Release file"
3393    msgstr "Получение файла Release"
3394    
3395  #. Type: text  #. Type: text
3396  #. Description  #. Description
3397  #. :sl1:  #. :sl1:
3398  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Release is a filename which should not be translated
3399  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3400  msgid "xfs"  msgid "Retrieving Release file signature"
3401  msgstr "xfs"  msgstr "Получение подписи для файла Release"
3402    
3403  #. Type: note  #. Type: text
3404  #. Description  #. Description
3405  #. :sl1:  #. :sl1:
3406    #. "packages" here can be translated
3407    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3408    msgid "Finding package sizes"
3409    msgstr "Определение размеров пакетов"
3410    
3411  #. Type: text  #. Type: text
3412  #. Description  #. Description
3413  #. :sl1:  #. :sl1:
3414  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #. Packages is a filename which should not be translated
3415  msgid "Help on partitioning"  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3416  msgstr "Справка по разметке"  msgid "Retrieving Packages files"
3417    msgstr "Получение файлов Packages"
3418    
3419  #. Type: note  #. Type: text
3420  #. Description  #. Description
3421  #. :sl1:  #. :sl1:
3422  #: ../partman-target.templates:1001  #. Packages is a filename which should not be translated
3423  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3424  "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "  msgid "Retrieving Packages file"
3425  "to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "  msgstr "Получение файла Packages"
 "used for the installation."  
 msgstr ""  
 "Разметка диска заключается в выделении области для установки новой системы. "  
 "Вам нужно выбрать какой(ие) раздел(ы) будет(ут) использоваться для установки."  
3426    
3427  #. Type: note  #. Type: text
3428  #. Description  #. Description
3429  #. :sl1:  #. :sl1:
3430  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3431  msgid "Select a free space to create partitions in it."  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3432  msgstr "Выберите свободное пространство, в котором будут созданы разделы."  msgid "Retrieving packages"
3433    msgstr "Получение пакетов"
3434    
3435  #. Type: note  #. Type: text
3436  #. Description  #. Description
3437  #. :sl1:  #. :sl1:
3438  #: ../partman-target.templates:1001  #. "packages" here can be translated
3439  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:30001
3440  "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "  msgid "Extracting packages"
3441  "partition table."  msgstr "Распаковка пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите то устройство, на котором будут удалены все разделы и создана новая "  
 "пустая таблица разделов."  
3442    
3443  #. Type: note  #. Type: text
3444  #. Description  #. Description
3445  #. :sl1:  #. :sl1:
3446  #: ../partman-target.templates:1001  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3447  msgid ""  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3448  "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3449  "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3450  "(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3451  "partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "  msgid "Installing core packages"
3452  "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."  msgstr "Установка основных (core) пакетов"
 msgstr ""  
 "Выберите раздел для удаления или для указания, как он будет использоваться. "  
 "Как минимум нужен один раздел, содержащий так называемую корневую файловую "  
 "систему (точка монтирования /). Многие считают, что также нужен отдельный "  
 "раздел подкачки. \"Подкачка\" -- место на жёстком диске без определённой "  
 "структуры, которое используется системой в качестве \"виртуальной памяти\"."  
3453    
3454  #. Type: note  #. Type: text
3455  #. Description  #. Description
3456  #. :sl1:  #. :sl1:
3457  #: ../partman-target.templates:1001  #. Required packages are packages which installation is triggered
3458  msgid ""  #. by the dependency chain of core packages
3459  "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "  #. In short, they are "required" because at least one of the
3460  "existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "  #. packages from the core packages depends on them
3461  "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3462  msgstr ""  msgid "Unpacking required packages"
3463  "Если раздел уже содержит файловую систему, вы можете оставить и "  msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов"
 "воспользоваться уже существующими в разделе данными. Подобные разделы "  
 "помечены \"${KEEP}\" в главном меню разметки дисков."  
3464    
3465  #. Type: note  #. Type: text
3466  #. Description  #. Description
3467  #. :sl1:  #. :sl1:
3468  #: ../partman-target.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3469  msgid ""  msgid "Configuring required packages"
3470  "In general you will want to format the partition with a newly created file "  msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов"
3471  "system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "  
3472  "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "  #. Type: text
3473  "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "  #. Description
3474  "be marked with \"${FORMAT}\"."  #. :sl1:
3475  msgstr ""  #. The base system is the minimal Debian system
3476  "В общем случае вы скорее всего захотите отформатировать раздел. ПРИМЕЧАНИЕ: "  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3477  "все данные в разделе будут безвозвратно уничтожены. Если вы решитесь "  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3478  "отформатировать раздел, уже содержащий файловую систему, то он будет помечен "  msgid "Unpacking the base system"
3479  "\"${DESTROY}\" в главном меню разметки дисков, в противном случае пометка "  msgstr "Распаковка базовой системы"
 "будет \"${FORMAT}\"."  
3480    
3481  #. Type: text  #. Type: text
3482  #. Description  #. Description
3483  #. :sl1:  #. :sl1:
3484  #: ../partman-target.templates:2001  #. The base system is the minimal Debian system
3485  msgid ""  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3486  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3487  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  msgid "Configuring the base system"
3488  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  msgstr "Настройка базовой системы"
 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  
 "\" in the main partitioning menu."  
 msgstr ""  
 "Чтобы запустить новую систему, необходим так называемый системный загрузчик. "  
 "Он может быть установлен либо в главную загрузочную запись первого жёсткого "  
 "диска, либо в раздел. При установке в раздел, для этого раздела нужно "  
 "установить метку \"загрузочный\". Такой раздел будет помечен \"${BOOTABLE}\" "  
 "в главном меню разметки."  
3489    
3490  #. Type: text  #. Type: text
3491  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3492  #. :sl1:  #. :sl1:
3493  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3494  msgid "Saving the time zone..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3495  msgstr "Запись данных о часовом поясе..."  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3496    
3497  #. Type: note  #. Type: text
3498  #. Description  #. Description
3499  #. :sl1:  #. :sl1:
3500  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3501  msgid "Selected time zone"  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3502  msgstr "Выбранный часовой пояс"  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3503    msgstr "Проверка ${SUBST0}..."
3504    
3505  #. Type: note  #. Type: text
3506  #. Description  #. Description
3507  #. :sl1:  #. :sl1:
3508  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3509  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3510  msgstr "Судя по стране, вы находитесь в часовом поясе ${ZONE}."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3511    msgstr "Получение ${SUBST0}..."
3512    
3513  #. Type: text  #. Type: text
3514  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3515  #. :sl1:  #. :sl1:
3516  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3517  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3518  msgstr "Настройка времени"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3519    msgstr "Извлечение ${SUBST0}..."
3520    
3521  #. Type: boolean  #. Type: text
3522  #. Description  #. Description
3523  #. :sl1:  #. :sl1:
3524  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3525  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3526  msgstr "Системные часы показывают UTC?"  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3527    msgstr "Распаковка ${SUBST0}..."
3528    
3529  #. Type: boolean  #. Type: text
3530  #. Description  #. Description
3531  #. :sl1:  #. :sl1:
3532  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3533  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:42001
3534  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3535  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Настройка ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Системные часы обычно показывают универсальное координированное время (UTC). "  
 "Для преобразования времени системных часов в местное время операционная "  
 "система использует настройку часового пояса. Если на машине не используются "  
 "другие операционные системы, которым нужно, чтобы системные часы отражали "  
 "местное время, рекомендуется настройка системных часов в UTC."  
3536    
3537  #. Type: text  #. Type: text
3538  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3539  #. :sl1:  #. :sl1:
3540  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a gpg key id
3541  msgid "Configuring clock settings..."  #. Release is a filename which should not be translated
3542  msgstr "Сохранение настроек часов..."  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3543    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3544    msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})"
3545    
3546  #. Type: text  #. Type: text
3547  #. Description  #. Description
3548  #. :sl1:  #. :sl1:
3549  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3550  msgid "Setting up the clock"  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3551  msgstr "Настройка часов"  msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..."
3552    
3553  #. Type: text  #. Type: text
3554  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3555  #. :sl1:  #. :sl1:
3556  #: ../clock-setup.templates:7001  #. SUBST0 is a list of packages
3557  msgid "Getting the time from a network time server..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3558  msgstr "Получение времени с сервера времени..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3559    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}"
3560    
3561  #. Type: text  #. Type: text
3562  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3563  #. :sl1:  #. :sl1:
3564  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3565  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3566  msgstr "Настраиваются аппаратные часы..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3567    msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}"
3568    
3569  #. Type: text  #. Type: text
3570  #. Description  #. Description
3571  #. :sl1:  #. :sl1:
3572  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3573  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3574  msgstr "Подготовка к установке базовой системы..."  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3575    msgstr "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}"
3576    
3577  #. Type: text  #. Type: text
3578  #. Description  #. Description
3579  #. :sl1:  #. :sl1:
3580    #: ../bootstrap-base.templates:49001
3581    msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3582    msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..."
3583    
3584  #. Type: text  #. Type: text
3585  #. Description  #. Description
3586  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3587  msgid "Installing the base system"  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3588  msgstr "Установка базовой системы"  #. SUBST1 is a mirror
3589    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3590    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3591    msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..."
3592    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3593  #. Type: text  #. Type: text
3594  #. Description  #. Description
3595  #. :sl1:  #. :sl1:
3596  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3597    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3598    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3599    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3600    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3601    msgid "Installing core packages..."
3602    msgstr "Установка основных (core) пакетов..."
3603    
3604  #. Type: text  #. Type: text
3605  #. Description  #. Description
3606  #. :sl1:  #. :sl1:
3607  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3608    #. by the dependency chain of core packages
3609    #. In short, they are "required" because at least one of the
3610    #. packages from the core packages depends on them
3611    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3612    msgid "Unpacking required packages..."
3613    msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..."
3614    
3615  #. Type: text  #. Type: text
3616  #. Description  #. Description
3617  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3618    #. Required packages are packages which installation is triggered
3619    #. by the dependency chain of core packages
3620    #. In short, they are "required" because at least one of the
3621    #. packages from the core packages depends on them
3622    #: ../bootstrap-base.templates:53001
3623    msgid "Configuring required packages..."
3624    msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..."
3625    
3626  #. Type: text  #. Type: text
3627  #. Description  #. Description
3628  #. :sl1:  #. :sl1:
3629  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3630    msgid "Installing base packages..."
3631    msgstr "Установка базовых (base) пакетов..."
3632    
3633  #. Type: text  #. Type: text
3634  #. Description  #. Description
3635  #. :sl3:  #. :sl1:
3636  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3637  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Unpacking the base system..."
3638  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Распаковка базовой системы..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."  
3639    
3640  #. Type: text  #. Type: text
3641  #. Description  #. Description
3642  #. :sl1:  #. :sl1:
3643  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3644  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
3645  msgstr "Настройка базовой системы..."  msgstr "Настройка базовой системы..."
3646    
3647  #. Type: text  #. Type: text
3648  #. Description  #. Description
3649  #. :sl1:  #. :sl1:
3650  #. Type: text  #: ../bootstrap-base.templates:57001
3651  #. Description  msgid "Base system installed successfully."
3652  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  msgstr "Установка базовой системы прошла успешно."
 msgid "Configuring APT sources..."  
 msgstr "Настройка источников APT..."  
3653    
3654  #. Type: text  #. Type: text
3655  #. Description  #. Description
3656  #. :sl1:  #. :sl1:
3657  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3658  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3659  msgstr "Обновление списка доступных пакетов..."  msgstr "Выбор ядра для установки..."
3660    
3661  #. Type: text  #. Type: text
3662  #. Description  #. Description
3663  #. :sl1:  #. :sl1:
3664  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3665  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3666  msgstr "Установка дополнительных (extra) пакетов..."  msgstr "Установка ядра..."
3667    
3668  #. Type: text  #. Type: text
3669  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3670  #. :sl1:  #. :sl1:
3671  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3672  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:63001
3673  msgstr ""  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3674  "Установка дополнительных (extra) пакетов - получение и установка ${SUBST0}..."  msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..."
3675    
3676  #. Type: text  #. Type: text
3677  #. Description  #. Description
# Line 4002  msgstr "Настройка менедж Line 3689  msgstr "Настройка менедж
3689  #. :sl1:  #. :sl1:
3690  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3691  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3692  msgstr "Настраивается apt"  msgstr "Выполняется настройка apt"
3693    
3694  #. Type: text  #. Type: text
3695  #. Description  #. Description
# Line 4030  msgstr "Просмотр репозит Line 3717  msgstr "Просмотр репозит
3717  #. :sl1:  #. :sl1:
3718  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3719  msgid "Scanning the CD-ROM..."  msgid "Scanning the CD-ROM..."
3720  msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..."  msgstr "Выполняется просмотр компакт-диска..."
3721    
3722  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3723  #. Description  #. Description
# Line 4182  msgstr "" Line 3869  msgstr ""
3869  #. Description  #. Description
3870  #. :sl1:  #. :sl1:
3871  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3872  msgid ""  msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3873  "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."  msgstr "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов."
 msgstr ""  
 "Вы производите установку CD, который содержит ограниченный выбор пакетов."  
3874    
3875  #. Type: text  #. Type: text
3876  #. Description  #. Description
# Line 4267  msgstr "" Line 3952  msgstr ""
3952  #. :sl1:  #. :sl1:
3953  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001  #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3954  msgid "Scanning the mirror..."  msgid "Scanning the mirror..."
3955  msgstr "Идёт просмотр зеркала архива..."  msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
3956    
3957  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3958  #. Description  #. Description
# Line 4339  msgstr "" Line 4024  msgstr ""
4024  #. Description  #. Description
4025  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4026  #. :sl2:  #. :sl2:
4027    #. Type: boolean
4028    #. Description
4029    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4030    #. :sl2:
4031  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4032  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4033  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4034  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4035  msgid ""  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4036  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4037  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"  msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
4038    
4039  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 4428  msgstr "" Line 4117  msgstr ""
4117  #. Description  #. Description
4118  #. :sl1:  #. :sl1:
4119  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4120    msgid ""
4121    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4122    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4123    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4124    msgstr ""
4125    "У учётной записи root не должно быть пустого пароля. Если вы оставите его "
4126    "пустым, то она будет заблокирована, а настроенной в программе установки "
4127    "пользовательской учётной записи будет разрешено работать с правами root "
4128    "через команду \"sudo\"."
4129    
4130    #. Type: password
4131    #. Description
4132    #. :sl1:
4133    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4134  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4135  msgstr ""  msgstr "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."
 "Во время ввода пароля вводимые символы не будут отображаться на экране."  
4136    
4137  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4138  #. Type: password  #. Type: password
# Line 4443  msgstr "" Line 4145  msgstr ""
4145  #. Type: password  #. Type: password
4146  #. Description  #. Description
4147  #. :sl2:  #. :sl2:
4148    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4149    #. Type: password
4150    #. Description
4151    #. :sl2:
4152  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4153  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4154  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4155  msgstr "Введите пароль ещё раз:"  msgstr "Введите пароль ещё раз:"
4156    
# Line 4455  msgstr "Введите пароль ещ Line 4161  msgstr "Введите пароль ещ
4161  msgid ""  msgid ""
4162  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4163  "correctly."  "correctly."
4164  msgstr ""  msgstr "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."
 "Введите тот же самый пароль ещё раз, чтобы убедиться в правильности ввода."  
4165    
4166  #. Type: string  #. Type: string
4167  #. Description  #. Description
# Line 4510  msgid "" Line 4215  msgid ""
4215  msgstr ""  msgstr ""
4216  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "  "Выберите имя пользователя (учётную запись), под которым вы будете известны в "
4217