Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of ru.po to Russian |
| 2 | # Russian messages for debian-installer. | ||
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # | ||
| 6 | # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. | ||
| 7 | # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. | ||
| 8 | # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005. | ||
| 9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. | ||
| 10 | msgid "" | ||
| 11 | msgstr "" | ||
| 12 | "Project-Id-Version: ru\n" | ||
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 14 | bubulle | 51881 | "POT-Creation-Date: 2008-03-11 22:48+0000\n" |
| 15 | yuray-guest | 51645 | "PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:01+0300\n" |
| 16 | bubulle | 51558 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" |
| 17 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | ||
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 21 | bubulle | 51648 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| 22 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||
| 23 | bubulle | 51558 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 24 | |||
| 25 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 26 | msgid "-- North America --" | ||
| 27 | msgstr "-- Северная Америка --" | ||
| 28 | |||
| 29 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 30 | msgid "-- Central America --" | ||
| 31 | msgstr "-- Центральная Америка --" | ||
| 32 | |||
| 33 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 34 | msgid "-- South America --" | ||
| 35 | msgstr "-- Южная Америка --" | ||
| 36 | |||
| 37 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 38 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 39 | msgstr "-- Карибские острова --" | ||
| 40 | |||
| 41 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 42 | msgid "-- Europe --" | ||
| 43 | msgstr "-- Европа --" | ||
| 44 | |||
| 45 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 46 | msgid "-- Asia --" | ||
| 47 | msgstr "-- Азия --" | ||
| 48 | |||
| 49 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 50 | msgid "-- Africa --" | ||
| 51 | msgstr "-- Африка --" | ||
| 52 | |||
| 53 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 54 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 55 | msgstr "-- Атлантический океан --" | ||
| 56 | |||
| 57 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 58 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 59 | msgstr "-- Индийский океан --" | ||
| 60 | |||
| 61 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 62 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 63 | msgstr "-- Океания --" | ||
| 64 | |||
| 65 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 66 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 67 | msgstr "-- Антарктида --" | ||
| 68 | |||
| 69 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 70 | msgid "-- other --" | ||
| 71 | msgstr "-- другая --" | ||
| 72 | |||
| 73 | #. Type: select | ||
| 74 | #. Description | ||
| 75 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 76 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 77 | msgstr "Тип беспроводной сети:" | ||
| 78 | |||
| 79 | #. Type: select | ||
| 80 | #. Description | ||
| 81 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 82 | msgid "" | ||
| 83 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 84 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 85 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 86 | msgstr "" | ||
| 87 | "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и " | ||
| 88 | "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо " | ||
| 89 | "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если " | ||
| 90 | "\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое " | ||
| 91 | "соединение." | ||
| 92 | |||
| 93 | #. Type: text | ||
| 94 | #. Description | ||
| 95 | #. Main menu item | ||
| 96 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 97 | msgid "Download installer components" | ||
| 98 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки" | ||
| 99 | |||
| 100 | #. Type: text | ||
| 101 | #. Description | ||
| 102 | #. Main menu item | ||
| 103 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 104 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 105 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки с компакт-диска" | ||
| 106 | |||
| 107 | #. Type: boolean | ||
| 108 | #. Description | ||
| 109 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 110 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 111 | msgstr "Загрузить драйверы с дискеты?" | ||
| 112 | |||
| 113 | #. Type: boolean | ||
| 114 | #. Description | ||
| 115 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 116 | msgid "" | ||
| 117 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 118 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 119 | "you can skip this step." | ||
| 120 | msgstr "" | ||
| 121 | "Вам вероятно придётся подгрузить драйверы с дискеты для нормального хода " | ||
| 122 | "установки. Если вы уверены, что получится и без них, смело пропускайте этот " | ||
| 123 | "шаг." | ||
| 124 | |||
| 125 | #. Type: boolean | ||
| 126 | #. Description | ||
| 127 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 128 | msgid "" | ||
| 129 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 130 | "continuing." | ||
| 131 | msgstr "" | ||
| 132 | "Если вам всё же надо подгрузить драйверы, вставьте дискету с необходимым " | ||
| 133 | "драйвером." | ||
| 134 | |||
| 135 | #. Type: text | ||
| 136 | #. Description | ||
| 137 | #. main-menu | ||
| 138 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 139 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 140 | msgstr "Загрузить драйверы с дискеты" | ||
| 141 | |||
| 142 | #. Type: boolean | ||
| 143 | #. Description | ||
| 144 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 145 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 146 | msgstr "Неизвестная дискета. Попытаться загрузить?" | ||
| 147 | |||
| 148 | #. Type: boolean | ||
| 149 | #. Description | ||
| 150 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 151 | msgid "" | ||
| 152 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 153 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 154 | "floppy you want to use." | ||
| 155 | msgstr "" | ||
| 156 | "Дискета не похожа на дискету с драйверами. Убедитесь, что в дисководе " | ||
| 157 | "находится правильная дискета. Вы можете продолжить, если вы хотите " | ||
| 158 | "использовать неофициальную дискету." | ||
| 159 | |||
| 160 | #. Type: text | ||
| 161 | #. Description | ||
| 162 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 163 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 164 | msgstr "Сначала вставьте ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | ||
| 165 | |||
| 166 | #. Type: text | ||
| 167 | #. Description | ||
| 168 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 169 | msgid "" | ||
| 170 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 171 | "correct order." | ||
| 172 | msgstr "" | ||
| 173 | "Из-за зависимостей между пакетами, дискеты с драйверами должны вставляться в " | ||
| 174 | "правильном порядке." | ||
| 175 | |||
| 176 | #. Type: boolean | ||
| 177 | #. Description | ||
| 178 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 179 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 180 | msgstr "Загрузить драйверы с другой дискеты?" | ||
| 181 | |||
| 182 | #. Type: boolean | ||
| 183 | #. Description | ||
| 184 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 185 | msgid "" | ||
| 186 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 187 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 188 | msgstr "" | ||
| 189 | "Для загрузки дополнительных драйверов с другой дискеты, перед тем как " | ||
| 190 | "продолжить, вставьте дискету с необходимым драйвером." | ||
| 191 | |||
| 192 | #. Type: select | ||
| 193 | #. Description | ||
| 194 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 195 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 196 | msgstr "Обычное использование этого раздела:" | ||
| 197 | |||
| 198 | #. Type: select | ||
| 199 | #. Description | ||
| 200 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 201 | msgid "" | ||
| 202 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 203 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 204 | msgstr "" | ||
| 205 | "Пожалуйста, укажите как будет использоваться файловая система. В зависимости " | ||
| 206 | "от этого будут выбраны оптимальные для неё параметры." | ||
| 207 | |||
| 208 | #. Type: select | ||
| 209 | #. Description | ||
| 210 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 211 | msgid "" | ||
| 212 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 213 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 214 | msgstr "" | ||
| 215 | "standard = стандартные параметры, news = один inode на 4KB блок, largefile = " | ||
| 216 | "один inode на мегабайт, largefile4 = один inode на 4 мегабайта." | ||
| 217 | |||
| 218 | #. Type: select | ||
| 219 | #. Description | ||
| 220 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 221 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 222 | msgstr "Принцип применения этого раздела:" | ||
| 223 | |||
| 224 | #. Type: select | ||
| 225 | #. Choices | ||
| 226 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 227 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 228 | msgid "McMurdo" | ||
| 229 | msgstr "Мак-Мердо" | ||
| 230 | |||
| 231 | #. Type: select | ||
| 232 | #. Choices | ||
| 233 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 234 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 235 | msgid "south pole" | ||
| 236 | msgstr "Южный полюс" | ||
| 237 | |||
| 238 | #. Type: select | ||
| 239 | #. Choices | ||
| 240 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 241 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 242 | msgid "Rothera" | ||
| 243 | msgstr "Ротера" | ||
| 244 | |||
| 245 | #. Type: select | ||
| 246 | #. Choices | ||
| 247 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 248 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 249 | msgid "Palmer" | ||
| 250 | msgstr "Палмер" | ||
| 251 | |||
| 252 | #. Type: select | ||
| 253 | #. Choices | ||
| 254 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 255 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 256 | msgid "Mawson" | ||
| 257 | msgstr "Моусон" | ||
| 258 | |||
| 259 | #. Type: select | ||
| 260 | #. Choices | ||
| 261 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 262 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 263 | msgid "Davis" | ||
| 264 | msgstr "Дейвис" | ||
| 265 | |||
| 266 | #. Type: select | ||
| 267 | #. Choices | ||
| 268 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 269 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 270 | msgid "Casey" | ||
| 271 | msgstr "Кейси" | ||
| 272 | |||
| 273 | #. Type: select | ||
| 274 | #. Choices | ||
| 275 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 276 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 277 | msgid "Vostok" | ||
| 278 | msgstr "Восток" | ||
| 279 | |||
| 280 | #. Type: select | ||
| 281 | #. Choices | ||
| 282 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 283 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 284 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 285 | msgstr "Дюмон-д'Юрвиль" | ||
| 286 | |||
| 287 | #. Type: select | ||
| 288 | #. Choices | ||
| 289 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 290 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 291 | msgid "Syowa" | ||
| 292 | msgstr "Сёва" | ||
| 293 | |||
| 294 | #. Type: select | ||
| 295 | #. Description | ||
| 296 | #. Type: select | ||
| 297 | #. Description | ||
| 298 | #. Type: select | ||
| 299 | #. Description | ||
| 300 | #. Type: select | ||
| 301 | #. Description | ||
| 302 | #. Type: select | ||
| 303 | #. Description | ||
| 304 | #. Type: select | ||
| 305 | #. Description | ||
| 306 | #. Type: select | ||
| 307 | #. Description | ||
| 308 | #. Type: select | ||
| 309 | #. Description | ||
| 310 | #. Type: select | ||
| 311 | #. Description | ||
| 312 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 313 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 314 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 315 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 316 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 317 | msgstr "Выберите расположение в вашем часовом поясе:" | ||
| 318 | |||
| 319 | #. Type: select | ||
| 320 | #. Choices | ||
| 321 | #. Time zone for Australia | ||
| 322 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 323 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 324 | msgstr "Лорд-Хау" | ||
| 325 | |||
| 326 | #. Type: select | ||
| 327 | #. Choices | ||
| 328 | #. Time zone for Australia | ||
| 329 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 330 | msgid "Hobart" | ||
| 331 | msgstr "Хобарт" | ||
| 332 | |||
| 333 | #. Type: select | ||
| 334 | #. Choices | ||
| 335 | #. Time zone for Australia | ||
| 336 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 337 | msgid "Melbourne" | ||
| 338 | msgstr "Мельбурн" | ||
| 339 | |||
| 340 | #. Type: select | ||
| 341 | #. Choices | ||
| 342 | #. Time zone for Australia | ||
| 343 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 344 | msgid "Sydney" | ||
| 345 | msgstr "Сидней" | ||
| 346 | |||
| 347 | #. Type: select | ||
| 348 | #. Choices | ||
| 349 | #. Time zone for Australia | ||
| 350 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 351 | msgid "Broken Hill" | ||
| 352 | msgstr "Брокен-Хилл" | ||
| 353 | |||
| 354 | #. Type: select | ||
| 355 | #. Choices | ||
| 356 | #. Time zone for Australia | ||
| 357 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 358 | msgid "Brisbane" | ||
| 359 | msgstr "Брисбен" | ||
| 360 | |||
| 361 | #. Type: select | ||
| 362 | #. Choices | ||
| 363 | #. Time zone for Australia | ||
| 364 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 365 | msgid "Lindeman" | ||
| 366 | msgstr "Линдеман" | ||
| 367 | |||
| 368 | #. Type: select | ||
| 369 | #. Choices | ||
| 370 | #. Time zone for Australia | ||
| 371 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 372 | msgid "Adelaide" | ||
| 373 | msgstr "Аделаида" | ||
| 374 | |||
| 375 | #. Type: select | ||
| 376 | #. Choices | ||
| 377 | #. Time zone for Australia | ||
| 378 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 379 | msgid "Darwin" | ||
| 380 | msgstr "Дарвин" | ||
| 381 | |||
| 382 | #. Type: select | ||
| 383 | #. Choices | ||
| 384 | #. Time zone for Australia | ||
| 385 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 386 | msgid "Perth" | ||
| 387 | msgstr "Перт" | ||
| 388 | |||
| 389 | #. Type: select | ||
| 390 | #. Description | ||
| 391 | #. Type: select | ||
| 392 | #. Description | ||
| 393 | #. Type: select | ||
| 394 | #. Description | ||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Description | ||
| 397 | #. Type: select | ||
| 398 | #. Description | ||
| 399 | #. Type: select | ||
| 400 | #. Description | ||
| 401 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 402 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 403 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 404 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 405 | msgstr "Выберите город в вашем часовом поясе:" | ||
| 406 | |||
| 407 | #. Type: select | ||
| 408 | #. Choices | ||
| 409 | #. Time zone for Brazil | ||
| 410 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 411 | msgid "Noronha" | ||
| 412 | msgstr "Норона" | ||
| 413 | |||
| 414 | #. Type: select | ||
| 415 | #. Choices | ||
| 416 | #. Time zone for Brazil | ||
| 417 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 418 | msgid "Belem" | ||
| 419 | msgstr "Белен" | ||
| 420 | |||
| 421 | #. Type: select | ||
| 422 | #. Choices | ||
| 423 | #. Time zone for Brazil | ||
| 424 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 425 | msgid "Fortaleza" | ||
| 426 | msgstr "Форталеза" | ||
| 427 | |||
| 428 | #. Type: select | ||
| 429 | #. Choices | ||
| 430 | #. Time zone for Brazil | ||
| 431 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 432 | msgid "Recife" | ||
| 433 | msgstr "Ресифи" | ||
| 434 | |||
| 435 | #. Type: select | ||
| 436 | #. Choices | ||
| 437 | #. Time zone for Brazil | ||
| 438 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 439 | msgid "Araguaina" | ||
| 440 | msgstr "Арагуаина" | ||
| 441 | |||
| 442 | #. Type: select | ||
| 443 | #. Choices | ||
| 444 | #. Time zone for Brazil | ||
| 445 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 446 | msgid "Maceio" | ||
| 447 | msgstr "Масейо" | ||
| 448 | |||
| 449 | #. Type: select | ||
| 450 | #. Choices | ||
| 451 | #. Time zone for Brazil | ||
| 452 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 453 | msgid "Bahia" | ||
| 454 | msgstr "Баия" | ||
| 455 | |||
| 456 | #. Type: select | ||
| 457 | #. Choices | ||
| 458 | #. Time zone for Brazil | ||
| 459 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 460 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 461 | msgstr "Сан-Паулу" | ||
| 462 | |||
| 463 | #. Type: select | ||
| 464 | #. Choices | ||
| 465 | #. Time zone for Brazil | ||
| 466 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 467 | msgid "Campo Grande" | ||
| 468 | msgstr "Кампу-Гранди" | ||
| 469 | |||
| 470 | #. Type: select | ||
| 471 | #. Choices | ||
| 472 | #. Time zone for Brazil | ||
| 473 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 474 | msgid "Cuiaba" | ||
| 475 | msgstr "Куяба" | ||
| 476 | |||
| 477 | #. Type: select | ||
| 478 | #. Choices | ||
| 479 | #. Time zone for Brazil | ||
| 480 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 481 | msgid "Porto Velho" | ||
| 482 | msgstr "Порто-Велью" | ||
| 483 | |||
| 484 | #. Type: select | ||
| 485 | #. Choices | ||
| 486 | #. Time zone for Brazil | ||
| 487 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 488 | msgid "Boa Vista" | ||
| 489 | msgstr "Боа-Виста" | ||
| 490 | |||
| 491 | #. Type: select | ||
| 492 | #. Choices | ||
| 493 | #. Time zone for Brazil | ||
| 494 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 495 | msgid "Manaus" | ||
| 496 | msgstr "Манаус" | ||
| 497 | |||
| 498 | #. Type: select | ||
| 499 | #. Choices | ||
| 500 | #. Time zone for Brazil | ||
| 501 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 502 | msgid "Eirunepe" | ||
| 503 | msgstr "Эйрунепе" | ||
| 504 | |||
| 505 | #. Type: select | ||
| 506 | #. Choices | ||
| 507 | #. Time zone for Brazil | ||
| 508 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 509 | msgid "Rio Branco" | ||
| 510 | msgstr "Риу-Бранку" | ||
| 511 | |||
| 512 | #. Type: select | ||
| 513 | #. Choices | ||
| 514 | #. Time zone for Canada | ||
| 515 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 516 | msgid "Newfoundland" | ||
| 517 | msgstr "Ньюфаундленд" | ||
| 518 | |||
| 519 | #. Type: select | ||
| 520 | #. Choices | ||
| 521 | #. Time zone for Canada | ||
| 522 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 523 | msgid "Atlantic" | ||
| 524 | msgstr "Атлантическое время" | ||
| 525 | |||
| 526 | #. Type: select | ||
| 527 | #. Choices | ||
| 528 | #. Time zone for Canada | ||
| 529 | #. Type: select | ||
| 530 | #. Choices | ||
| 531 | #. Time zone for United States | ||
| 532 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 533 | msgid "Eastern" | ||
| 534 | msgstr "Восточное время" | ||
| 535 | |||
| 536 | #. Type: select | ||
| 537 | #. Choices | ||
| 538 | #. Time zone for Canada | ||
| 539 | #. Type: select | ||
| 540 | #. Choices | ||
| 541 | #. Time zone for Mexico | ||
| 542 | #. Type: select | ||
| 543 | #. Choices | ||
| 544 | #. Time zone for United States | ||
| 545 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 546 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 547 | msgid "Central" | ||
| 548 | msgstr "Центральное время" | ||
| 549 | |||
| 550 | #. Type: select | ||
| 551 | #. Choices | ||
| 552 | #. Time zone for Canada | ||
| 553 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 554 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 555 | msgstr "Восточный Саскачеван" | ||
| 556 | |||
| 557 | #. Type: select | ||
| 558 | #. Choices | ||
| 559 | #. Time zone for Canada | ||
| 560 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 561 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 562 | msgstr "Саскачеван" | ||
| 563 | |||
| 564 | #. Type: select | ||
| 565 | #. Choices | ||
| 566 | #. Time zone for Canada | ||
| 567 | #. Type: select | ||
| 568 | #. Choices | ||
| 569 | #. Time zone for Mexico | ||
| 570 | #. Type: select | ||
| 571 | #. Choices | ||
| 572 | #. Time zone for United States | ||
| 573 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 574 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 575 | msgid "Mountain" | ||
| 576 | msgstr "Горное время" | ||
| 577 | |||
| 578 | #. Type: select | ||
| 579 | #. Choices | ||
| 580 | #. Time zone for Canada | ||
| 581 | #. Type: select | ||
| 582 | #. Choices | ||
| 583 | #. Time zone for Mexico | ||
| 584 | #. Type: select | ||
| 585 | #. Choices | ||
| 586 | #. Time zone for United States | ||
| 587 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 588 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 589 | msgid "Pacific" | ||
| 590 | msgstr "Тихоокеанское время" | ||
| 591 | |||
| 592 | #. Type: select | ||
| 593 | #. Choices | ||
| 594 | #. Time zone for Canada | ||
| 595 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 596 | msgid "Yukon" | ||
| 597 | msgstr "Юкон" | ||
| 598 | |||
| 599 | #. Type: select | ||
| 600 | #. Description | ||
| 601 | #. Type: select | ||
| 602 | #. Description | ||
| 603 | #. Type: select | ||
| 604 | #. Description | ||
| 605 | #. Type: select | ||
| 606 | #. Description | ||
| 607 | #. Type: select | ||
| 608 | #. Description | ||
| 609 | #. Type: select | ||
| 610 | #. Description | ||
| 611 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 612 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 613 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 614 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 615 | msgstr "Выберите часовой пояс:" | ||
| 616 | |||
| 617 | #. Type: select | ||
| 618 | #. Choices | ||
| 619 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 620 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 621 | msgid "Kinshasa" | ||
| 622 | msgstr "Киншаса" | ||
| 623 | |||
| 624 | #. Type: select | ||
| 625 | #. Choices | ||
| 626 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 627 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 628 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 629 | msgstr "Лубумбаши" | ||
| 630 | |||
| 631 | #. Type: select | ||
| 632 | #. Choices | ||
| 633 | #. Time zone for Chile | ||
| 634 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 635 | msgid "Santiago" | ||
| 636 | msgstr "Сантьяго" | ||
| 637 | |||
| 638 | #. Type: select | ||
| 639 | #. Choices | ||
| 640 | #. Time zone for Chile | ||
| 641 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 642 | msgid "Easter Island" | ||
| 643 | msgstr "Остров Пасхи" | ||
| 644 | |||
| 645 | #. Type: select | ||
| 646 | #. Choices | ||
| 647 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 648 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 649 | msgid "Guayaquil" | ||
| 650 | msgstr "Гуаякиль" | ||
| 651 | |||
| 652 | #. Type: select | ||
| 653 | #. Choices | ||
| 654 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 655 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 656 | msgid "Galapagos" | ||
| 657 | msgstr "Галапагосские острова" | ||
| 658 | |||
| 659 | #. Type: select | ||
| 660 | #. Choices | ||
| 661 | #. Time zone for Spain | ||
| 662 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 663 | msgid "Madrid" | ||
| 664 | msgstr "Мадрид" | ||
| 665 | |||
| 666 | #. Type: select | ||
| 667 | #. Choices | ||
| 668 | #. Time zone for Spain | ||
| 669 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 670 | msgid "Ceuta" | ||
| 671 | msgstr "Сеута" | ||
| 672 | |||
| 673 | #. Type: select | ||
| 674 | #. Choices | ||
| 675 | #. Time zone for Spain | ||
| 676 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 677 | msgid "Canary Islands" | ||
| 678 | msgstr "Канары" | ||
| 679 | |||
| 680 | #. Type: select | ||
| 681 | #. Choices | ||
| 682 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 683 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 684 | msgid "Yap" | ||
| 685 | msgstr "Яп" | ||
| 686 | |||
| 687 | #. Type: select | ||
| 688 | #. Choices | ||
| 689 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 690 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 691 | msgid "Truk" | ||
| 692 | msgstr "Трук" | ||
| 693 | |||
| 694 | #. Type: select | ||
| 695 | #. Choices | ||
| 696 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 697 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 698 | msgid "Ponape" | ||
| 699 | msgstr "Понпей" | ||
| 700 | |||
| 701 | #. Type: select | ||
| 702 | #. Choices | ||
| 703 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 704 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 705 | msgid "Kosrae" | ||
| 706 | msgstr "Кусаие" | ||
| 707 | |||
| 708 | #. Type: select | ||
| 709 | #. Choices | ||
| 710 | #. Time zone for Greenland | ||
| 711 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 712 | msgid "Godthab" | ||
| 713 | msgstr "Готхоб" | ||
| 714 | |||
| 715 | #. Type: select | ||
| 716 | #. Choices | ||
| 717 | #. Time zone for Greenland | ||
| 718 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 719 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 720 | msgstr "Данмарксхавн" | ||
| 721 | |||
| 722 | #. Type: select | ||
| 723 | #. Choices | ||
| 724 | #. Time zone for Greenland | ||
| 725 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 726 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 727 | msgstr "Скорсбисунн" | ||
| 728 | |||
| 729 | #. Type: select | ||
| 730 | #. Choices | ||
| 731 | #. Time zone for Greenland | ||
| 732 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 733 | msgid "Thule" | ||
| 734 | msgstr "Туле" | ||
| 735 | |||
| 736 | #. Type: select | ||
| 737 | #. Choices | ||
| 738 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 739 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 740 | msgid "Jakarta" | ||
| 741 | msgstr "Джакарта" | ||
| 742 | |||
| 743 | #. Type: select | ||
| 744 | #. Choices | ||
| 745 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 746 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 747 | msgid "Pontianak" | ||
| 748 | msgstr "Понтианак" | ||
| 749 | |||
| 750 | #. Type: select | ||
| 751 | #. Choices | ||
| 752 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 753 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 754 | msgid "Makassar" | ||
| 755 | msgstr "Макассар" | ||
| 756 | |||
| 757 | #. Type: select | ||
| 758 | #. Choices | ||
| 759 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 760 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 761 | msgid "Jayapura" | ||
| 762 | msgstr "Джаяпура" | ||
| 763 | |||
| 764 | #. Type: select | ||
| 765 | #. Choices | ||
| 766 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 767 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 768 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 769 | msgstr "Тарава" | ||
| 770 | |||
| 771 | #. Type: select | ||
| 772 | #. Choices | ||
| 773 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 774 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 775 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 776 | msgstr "Эндербери" | ||
| 777 | |||
| 778 | #. Type: select | ||
| 779 | #. Choices | ||
| 780 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 781 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 782 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 783 | msgstr "Киритимати" | ||
| 784 | |||
| 785 | #. Type: select | ||
| 786 | #. Choices | ||
| 787 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 788 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 789 | msgid "Almaty" | ||
| 790 | msgstr "Алма-Ата" | ||
| 791 | |||
| 792 | #. Type: select | ||
| 793 | #. Choices | ||
| 794 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 795 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 796 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 797 | msgstr "Кзыл-Орда" | ||
| 798 | |||
| 799 | #. Type: select | ||
| 800 | #. Choices | ||
| 801 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 802 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 803 | msgid "Aqtobe" | ||
| 804 | msgstr "Актюбинск" | ||
| 805 | |||
| 806 | #. Type: select | ||
| 807 | #. Choices | ||
| 808 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 809 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 810 | msgid "Atyrau" | ||
| 811 | msgstr "Актау" | ||
| 812 | |||
| 813 | #. Type: select | ||
| 814 | #. Choices | ||
| 815 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 816 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 817 | msgid "Oral" | ||
| 818 | msgstr "Уральск" | ||
| 819 | |||
| 820 | #. Type: select | ||
| 821 | #. Choices | ||
| 822 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 823 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 824 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 825 | msgstr "Улан-Батор" | ||
| 826 | |||
| 827 | #. Type: select | ||
| 828 | #. Choices | ||
| 829 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 830 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 831 | msgid "Hovd" | ||
| 832 | msgstr "Ховд" | ||
| 833 | |||
| 834 | #. Type: select | ||
| 835 | #. Choices | ||
| 836 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 837 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 838 | msgid "Choibalsan" | ||
| 839 | msgstr "Чойбалсан" | ||
| 840 | |||
| 841 | #. Type: select | ||
| 842 | #. Choices | ||
| 843 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 844 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 845 | msgid "Auckland" | ||
| 846 | msgstr "Окленд" | ||
| 847 | |||
| 848 | #. Type: select | ||
| 849 | #. Choices | ||
| 850 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 851 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 852 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 853 | msgstr "Чатем" | ||
| 854 | |||
| 855 | #. Type: select | ||
| 856 | #. Choices | ||
| 857 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 858 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 859 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 860 | msgstr "Таити" | ||
| 861 | |||
| 862 | #. Type: select | ||
| 863 | #. Choices | ||
| 864 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 865 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 866 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 867 | msgstr "Маркизские острова" | ||
| 868 | |||
| 869 | #. Type: select | ||
| 870 | #. Choices | ||
| 871 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 872 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 873 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 874 | msgstr "Остров Гамбье" | ||
| 875 | |||
| 876 | #. Type: select | ||
| 877 | #. Choices | ||
| 878 | #. Time zone for Portugal | ||
| 879 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 880 | msgid "Lisbon" | ||
| 881 | msgstr "Лиссабон" | ||
| 882 | |||
| 883 | #. Type: select | ||
| 884 | #. Choices | ||
| 885 | #. Time zone for Portugal | ||
| 886 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 887 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 888 | msgstr "Мадейра" | ||
| 889 | |||
| 890 | #. Type: select | ||
| 891 | #. Choices | ||
| 892 | #. Time zone for Portugal | ||
| 893 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 894 | msgid "Azores" | ||
| 895 | msgstr "Азорские острова" | ||
| 896 | |||
| 897 | #. Type: select | ||
| 898 | #. Choices | ||
| 899 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 900 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 901 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 902 | msgstr "Калининград" | ||
| 903 | |||
| 904 | #. Type: select | ||
| 905 | #. Choices | ||
| 906 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 907 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 908 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 909 | msgstr "Москва" | ||
| 910 | |||
| 911 | #. Type: select | ||
| 912 | #. Choices | ||
| 913 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 914 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 915 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 916 | msgstr "Самара" | ||
| 917 | |||
| 918 | #. Type: select | ||
| 919 | #. Choices | ||
| 920 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 921 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 922 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 923 | msgstr "Екатеринбург" | ||
| 924 | |||
| 925 | #. Type: select | ||
| 926 | #. Choices | ||
| 927 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 928 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 929 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 930 | msgstr "Омск" | ||
| 931 | |||
| 932 | #. Type: select | ||
| 933 | #. Choices | ||
| 934 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 935 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 936 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 937 | msgstr "Новосибирск" | ||
| 938 | |||
| 939 | #. Type: select | ||
| 940 | #. Choices | ||
| 941 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 942 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 943 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 944 | msgstr "Красноярск" | ||
| 945 | |||
| 946 | #. Type: select | ||
| 947 | #. Choices | ||
| 948 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 949 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 950 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 951 | msgstr "Иркутск" | ||
| 952 | |||
| 953 | #. Type: select | ||
| 954 | #. Choices | ||
| 955 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 956 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 957 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 958 | msgstr "Якутск" | ||
| 959 | |||
| 960 | #. Type: select | ||
| 961 | #. Choices | ||
| 962 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 963 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 964 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 965 | msgstr "Владивосток" | ||
| 966 | |||
| 967 | #. Type: select | ||
| 968 | #. Choices | ||
| 969 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 970 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 971 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 972 | msgstr "Сахалин" | ||
| 973 | |||
| 974 | #. Type: select | ||
| 975 | #. Choices | ||
| 976 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 977 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 978 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 979 | msgstr "Магадан" | ||
| 980 | |||
| 981 | #. Type: select | ||
| 982 | #. Choices | ||
| 983 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 984 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 985 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 986 | msgstr "Камчатка" | ||
| 987 | |||
| 988 | #. Type: select | ||
| 989 | #. Choices | ||
| 990 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 991 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 992 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 993 | msgstr "Анадырь" | ||
| 994 | |||
| 995 | #. Type: select | ||
| 996 | #. Choices | ||
| 997 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 998 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 999 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 1000 | msgstr "Джонстон" | ||
| 1001 | |||
| 1002 | #. Type: select | ||
| 1003 | #. Choices | ||
| 1004 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1005 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1006 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1007 | msgstr "Мидуэй" | ||
| 1008 | |||
| 1009 | #. Type: select | ||
| 1010 | #. Choices | ||
| 1011 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1012 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1013 | msgid "Wake Island" | ||
| 1014 | msgstr "Уэйк" | ||
| 1015 | |||
| 1016 | #. Type: select | ||
| 1017 | #. Choices | ||
| 1018 | #. Time zone for United States | ||
| 1019 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1020 | msgid "Alaska" | ||
| 1021 | msgstr "Аляска" | ||
| 1022 | |||
| 1023 | #. Type: select | ||
| 1024 | #. Choices | ||
| 1025 | #. Time zone for United States | ||
| 1026 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1027 | msgid "Hawaii" | ||
| 1028 | msgstr "Гавайи" | ||
| 1029 | |||
| 1030 | #. Type: select | ||
| 1031 | #. Choices | ||
| 1032 | #. Time zone for United States | ||
| 1033 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1034 | msgid "Arizona" | ||
| 1035 | msgstr "Аризона" | ||
| 1036 | |||
| 1037 | #. Type: select | ||
| 1038 | #. Choices | ||
| 1039 | #. Time zone for United States | ||
| 1040 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1041 | msgid "East Indiana" | ||
| 1042 | msgstr "Восточная Индиана" | ||
| 1043 | |||
| 1044 | #. Type: select | ||
| 1045 | #. Choices | ||
| 1046 | #. Time zone for United States | ||
| 1047 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1048 | msgid "Samoa" | ||
| 1049 | msgstr "Самоа" | ||
| 1050 | |||
| 1051 | #. Type: text | ||
| 1052 | #. Description | ||
| 1053 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1054 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1055 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1056 | msgid "Install the base system" | ||
| 1057 | msgstr "Установка базовой системы" | ||
| 1058 | |||
| 1059 | #. Type: error | ||
| 1060 | #. Description | ||
| 1061 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1062 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1063 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1064 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1065 | msgstr "Не удалось установить базовую систему" | ||
| 1066 | |||
| 1067 | #. Type: error | ||
| 1068 | #. Description | ||
| 1069 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1070 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1071 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1072 | msgid "" | ||
| 1073 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1074 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1075 | msgstr "" | ||
| 1076 | "Программа установки не смогла определить как установить базовую систему. Не " | ||
| 1077 | "было найдено установочных дисков CD-ROM и не было настроено рабочих серверов-" | ||
| 1078 | "зеркал." | ||
| 1079 | |||
| 1080 | #. Type: error | ||
| 1081 | #. Description | ||
| 1082 | #. Type: error | ||
| 1083 | #. Description | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1090 | #. Type: error | ||
| 1091 | #. Description | ||
| 1092 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1093 | #. Type: error | ||
| 1094 | #. Description | ||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1098 | #. Type: error | ||
| 1099 | #. Description | ||
| 1100 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1101 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1102 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1103 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1104 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1105 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1106 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1107 | msgstr "Ошибка Debootstrap" | ||
| 1108 | |||
| 1109 | #. Type: error | ||
| 1110 | #. Description | ||
| 1111 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1112 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1113 | msgstr "Не удалось определить кодовое название выпуска." | ||
| 1114 | |||
| 1115 | #. Type: error | ||
| 1116 | #. Description | ||
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1118 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1119 | msgstr "Не удалось установить базовую систему" | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. Type: error | ||
| 1122 | #. Description | ||
| 1123 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1124 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1125 | msgstr "Не удалось установить базовую систему в каталог /target/." | ||
| 1126 | |||
| 1127 | #. Type: error | ||
| 1128 | #. Description | ||
| 1129 | #. Type: error | ||
| 1130 | #. Description | ||
| 1131 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1132 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1133 | msgstr "Ошибка установки базовой системы" | ||
| 1134 | |||
| 1135 | #. Type: error | ||
| 1136 | #. Description | ||
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1138 | bubulle | 51648 | msgid "" |
| 1139 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1140 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 1141 | "Программа debootstrap завершила свою работу из-за ошибки (код ошибки " | ||
| 1142 | "${EXITCODE})." | ||
| 1143 | |||
| 1144 | #. Type: error | ||
| 1145 | #. Description | ||
| 1146 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1147 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1148 | msgstr "Программа debootstrap завершилась аварийно." | ||
| 1149 | |||
| 1150 | #. Type: error | ||
| 1151 | #. Description | ||
| 1152 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1153 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1154 | msgstr "Произошла следующая ошибка:" | ||
| 1155 | |||
| 1156 | #. Type: select | ||
| 1157 | #. Description | ||
| 1158 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1159 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1160 | msgstr "Утилита для создания initrd для загрузки:" | ||
| 1161 | |||
| 1162 | #. Type: select | ||
| 1163 | #. Description | ||
| 1164 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1165 | msgid "" | ||
| 1166 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1167 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1168 | "installation using the other options." | ||
| 1169 | msgstr "" | ||
| 1170 | "В списке показаны доступные утилиты. Если вы не знаете что выбрать, " | ||
| 1171 | "используйте значение по умолчанию. Если система не смогла загрузиться, " | ||
| 1172 | "повторите установку с использованием другого параметра." | ||
| 1173 | |||
| 1174 | #. Type: error | ||
| 1175 | #. Description | ||
| 1176 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1177 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1178 | msgstr "Неподдерживаемая программа создания initrd" | ||
| 1179 | |||
| 1180 | #. Type: error | ||
| 1181 | #. Description | ||
| 1182 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1183 | msgid "" | ||
| 1184 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1185 | "supported." | ||
| 1186 | msgstr "Пакет ${GENERATOR} для создания initrd не поддерживается." | ||
| 1187 | |||
| 1188 | #. Type: error | ||
| 1189 | #. Description | ||
| 1190 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1191 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1192 | msgstr "Невозможно установить выбранное ядро" | ||
| 1193 | |||
| 1194 | #. Type: error | ||
| 1195 | #. Description | ||
| 1196 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1197 | msgid "" | ||
| 1198 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1199 | "system." | ||
| 1200 | msgstr "Произошла ошибка во время установки ядра на целевой раздел." | ||
| 1201 | |||
| 1202 | #. Type: error | ||
| 1203 | #. Description | ||
| 1204 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1205 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1206 | msgstr "Пакет с ядром: '${KERNEL}'." | ||
| 1207 | |||
| 1208 | #. Type: select | ||
| 1209 | #. Choices | ||
| 1210 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1211 | #. It means "no kernel" | ||
| 1212 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1213 | msgid "" | ||
| 1214 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1215 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1216 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1217 | msgstr "отсутствует" | ||
| 1218 | |||
| 1219 | #. Type: select | ||
| 1220 | #. Description | ||
| 1221 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1222 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1223 | msgstr "Ядро для установки:" | ||
| 1224 | |||
| 1225 | #. Type: select | ||
| 1226 | #. Description | ||
| 1227 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1228 | msgid "" | ||
| 1229 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1230 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1231 | msgstr "" | ||
| 1232 | "Список содержит доступные ядра. Выберите одно из них, чтобы система могла " | ||
| 1233 | "загрузиться с жёсткого диска." | ||
| 1234 | |||
| 1235 | #. Type: boolean | ||
| 1236 | #. Description | ||
| 1237 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1238 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1239 | msgstr "Продолжить без установки ядра?" | ||
| 1240 | |||
| 1241 | #. Type: boolean | ||
| 1242 | #. Description | ||
| 1243 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1244 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1245 | bubulle | 51648 | msgstr "" |
| 1246 | "В заданных источниках APT не было найдено ядра, доступного для установки." | ||
| 1247 | bubulle | 51558 | |
| 1248 | #. Type: boolean | ||
| 1249 | #. Description | ||
| 1250 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1251 | msgid "" | ||
| 1252 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1253 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1254 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1255 | msgstr "" | ||
| 1256 | "Вы можете попытаться продолжить установку без ядра, чтобы позже вручную " | ||
| 1257 | "установить собственное ядро. Это рекомендуется делать только специалистам, " | ||
| 1258 | "иначе, по всей вероятности, машина больше не загрузится." | ||
| 1259 | |||
| 1260 | #. Type: error | ||
| 1261 | #. Description | ||
| 1262 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1263 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1264 | msgstr "Не удалось установить ядро" | ||
| 1265 | |||
| 1266 | #. Type: error | ||
| 1267 | #. Description | ||
| 1268 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1269 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1270 | bubulle | 51648 | msgstr "" |
| 1271 | "Программе установке не удалось найти подходящий пакет с ядром для установки." | ||
| 1272 | bubulle | 51558 | |
| 1273 | #. Type: error | ||
| 1274 | #. Description | ||
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1276 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1277 | msgstr "Не удалось установить ${PACKAGE}" | ||
| 1278 | |||
| 1279 | #. Type: error | ||
| 1280 | #. Description | ||
| 1281 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1282 | msgid "" | ||
| 1283 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1284 | "the target system." | ||
| 1285 | msgstr "" | ||
| 1286 | "Произошла ошибка во время попытки установить пакет ${PACKAGE} на целевой " | ||
| 1287 | "раздел." | ||
| 1288 | |||
| 1289 | #. Type: error | ||
| 1290 | #. Description | ||
| 1291 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1293 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1294 | msgstr "Не удалось получить файл Release ${SUBST0}." | ||
| 1295 | |||
| 1296 | #. Type: error | ||
| 1297 | #. Description | ||
| 1298 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1299 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1300 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1301 | msgstr "Не удалось получить подпись для файла Release ${SUBST0}." | ||
| 1302 | |||
| 1303 | #. Type: error | ||
| 1304 | #. Description | ||
| 1305 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1307 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1308 | msgstr "Файл Release подписан неизвестным ключом (key id ${SUBST0})" | ||
| 1309 | |||
| 1310 | #. Type: error | ||
| 1311 | #. Description | ||
| 1312 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1313 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1314 | msgstr "Неверный файл Release: нет допустимых компонентов." | ||
| 1315 | |||
| 1316 | #. Type: error | ||
| 1317 | #. Description | ||
| 1318 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1319 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1320 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1321 | msgstr "Неверный файл Release: отсутствует описание для ${SUBST0}." | ||
| 1322 | |||
| 1323 | #. Type: error | ||
| 1324 | #. Description | ||
| 1325 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1326 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1327 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1328 | msgid "" | ||
| 1329 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1330 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1331 | msgstr "" | ||
| 1332 | "Не удалось получить ${SUBST0}. Это может быть из-за проблем с сетью или " | ||
| 1333 | "плохого компакт-диска, в зависимости от метода установки." | ||
| 1334 | |||
| 1335 | #. Type: error | ||
| 1336 | #. Description | ||
| 1337 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1338 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1339 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1340 | msgid "" | ||
| 1341 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1342 | "may help." | ||
| 1343 | msgstr "" | ||
| 1344 | "Если вы производите установку с дисков CD-R или CD-RW, то иногда помогает " | ||
| 1345 | "прожиг дисков на более медленной скорости." | ||
| 1346 | |||
| 1347 | #. Type: text | ||
| 1348 | #. Description | ||
| 1349 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1350 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1351 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1352 | msgstr "Получение файла Release" | ||
| 1353 | |||
| 1354 | #. Type: text | ||
| 1355 | #. Description | ||
| 1356 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1357 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1358 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1359 | msgstr "Получение подписи для файла Release" | ||
| 1360 | |||
| 1361 | #. Type: text | ||
| 1362 | #. Description | ||
| 1363 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1364 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1365 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1366 | msgstr "Определение размеров пакетов" | ||
| 1367 | |||
| 1368 | #. Type: text | ||
| 1369 | #. Description | ||
| 1370 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1371 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1372 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1373 | msgstr "Получение файлов Packages" | ||
| 1374 | |||
| 1375 | #. Type: text | ||
| 1376 | #. Description | ||
| 1377 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1378 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1379 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1380 | msgstr "Получение файла Packages" | ||
| 1381 | |||
| 1382 | #. Type: text | ||
| 1383 | #. Description | ||
| 1384 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1385 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1386 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1387 | msgstr "Получение пакетов" | ||
| 1388 | |||
| 1389 | #. Type: text | ||
| 1390 | #. Description | ||
| 1391 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1392 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1393 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1394 | msgstr "Распаковка пакетов" | ||
| 1395 | |||
| 1396 | #. Type: text | ||
| 1397 | #. Description | ||
| 1398 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1399 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1400 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1401 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1402 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1403 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1404 | msgstr "Установка основных (core) пакетов" | ||
| 1405 | |||
| 1406 | #. Type: text | ||
| 1407 | #. Description | ||
| 1408 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1409 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1410 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1411 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1412 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1413 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1414 | msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов" | ||
| 1415 | |||
| 1416 | #. Type: text | ||
| 1417 | #. Description | ||
| 1418 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1419 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1420 | msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов" | ||
| 1421 | |||
| 1422 | #. Type: text | ||
| 1423 | #. Description | ||
| 1424 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1425 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1426 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1427 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1428 | msgstr "Распаковка базовой системы" | ||
| 1429 | |||
| 1430 | #. Type: text | ||
| 1431 | #. Description | ||
| 1432 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1433 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1434 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1435 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1436 | msgstr "Настройка базовой системы" | ||
| 1437 | |||
| 1438 | #. Type: text | ||
| 1439 | #. Description | ||
| 1440 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1441 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1442 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1443 | |||
| 1444 | #. Type: text | ||
| 1445 | #. Description | ||
| 1446 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1447 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1448 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1449 | msgstr "Проверка ${SUBST0}..." | ||
| 1450 | |||
| 1451 | #. Type: text | ||
| 1452 | #. Description | ||
| 1453 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1454 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1455 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1456 | msgstr "Получение ${SUBST0}..." | ||
| 1457 | |||
| 1458 | #. Type: text | ||
| 1459 | #. Description | ||
| 1460 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1461 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1462 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1463 | msgstr "Извлечение ${SUBST0}..." | ||
| 1464 | |||
| 1465 | #. Type: text | ||
| 1466 | #. Description | ||
| 1467 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1468 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1469 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1470 | msgstr "Распаковка ${SUBST0}..." | ||
| 1471 | |||
| 1472 | #. Type: text | ||
| 1473 | #. Description | ||
| 1474 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1475 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1476 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1477 | msgstr "Настройка ${SUBST0}..." | ||
| 1478 | |||
| 1479 | #. Type: text | ||
| 1480 | #. Description | ||
| 1481 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1482 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1483 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1484 | msgstr "Проверка подписи файла Release" | ||
| 1485 | |||
| 1486 | #. Type: text | ||
| 1487 | #. Description | ||
| 1488 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1489 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1490 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1491 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1492 | msgstr "Подпись файла Release верна (id ${SUBST0})" | ||
| 1493 | |||
| 1494 | #. Type: text | ||
| 1495 | #. Description | ||
| 1496 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1497 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1498 | msgstr "Обработка зависимостей базовых (base) пакетов..." | ||
| 1499 | |||
| 1500 | #. Type: text | ||
| 1501 | #. Description | ||
| 1502 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1503 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1504 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1505 | msgstr "Найдены дополнительные зависимости для базовых пакетов: ${SUBST0}" | ||
| 1506 | |||
| 1507 | #. Type: text | ||
| 1508 | #. Description | ||
| 1509 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1510 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1511 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1512 | msgstr "Найдены дополнительные зависимости для необходимых пакетов: ${SUBST0}" | ||
| 1513 | |||
| 1514 | #. Type: text | ||
| 1515 | #. Description | ||
| 1516 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1517 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1518 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1519 | bubulle | 51648 | msgstr "" |
| 1520 | "Найдены пакеты среди базовых, которые уже есть среди необходимых: ${SUBST0}" | ||
| 1521 | bubulle | 51558 | |
| 1522 | #. Type: text | ||
| 1523 | #. Description | ||
| 1524 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1525 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1526 | msgstr "Обработка зависимостей необходимых (required) пакетов..." | ||
| 1527 | |||
| 1528 | #. Type: text | ||
| 1529 | #. Description | ||
| 1530 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1531 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1532 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1533 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1534 | msgstr "Проверка компонента ${SUBST0} на ${SUBST1}..." | ||
| 1535 | |||
| 1536 | #. Type: text | ||
| 1537 | #. Description | ||
| 1538 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1539 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1540 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1541 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1542 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1543 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1544 | msgstr "Установка основных (core) пакетов..." | ||
| 1545 | |||
| 1546 | #. Type: text | ||
| 1547 | #. Description | ||
| 1548 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1549 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1550 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1551 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1552 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1553 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1554 | msgstr "Распаковка необходимых (required) пакетов..." | ||
| 1555 | |||
| 1556 | #. Type: text | ||
| 1557 | #. Description | ||
| 1558 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1559 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1560 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1561 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1562 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1563 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1564 | msgstr "Настройка необходимых (required) пакетов..." | ||
| 1565 | |||
| 1566 | #. Type: text | ||
| 1567 | #. Description | ||
| 1568 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1569 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1570 | msgstr "Установка базовых (base) пакетов..." | ||
| 1571 | |||
| 1572 | #. Type: text | ||
| 1573 | #. Description | ||
| 1574 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1575 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1576 | msgstr "Распаковка базовой системы..." | ||
| 1577 | |||
| 1578 | #. Type: text | ||
| 1579 | #. Description | ||
| 1580 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1581 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1582 | msgstr "Настройка базовой системы..." | ||
| 1583 | |||
| 1584 | #. Type: text | ||
| 1585 | #. Description | ||
| 1586 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1587 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1588 | msgstr "Установка базовой системы прошла успешно." | ||
| 1589 | |||
| 1590 | #. Type: error | ||
| 1591 | #. Description | ||
| 1592 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1593 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1594 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1595 | msgstr "Предупреждение Debootstrap" | ||
| 1596 | |||
| 1597 | #. Type: error | ||
| 1598 | #. Description | ||
| 1599 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1600 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1601 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1602 | msgstr "Предупреждение: ${INFO}" | ||
| 1603 | |||
| 1604 | #. Type: text | ||
| 1605 | #. Description | ||
| 1606 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1607 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1608 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1609 | msgstr "Повторная загрузка ${SUBST0}" | ||
| 1610 | |||
| 1611 | #. Type: text | ||
| 1612 | #. Description | ||
| 1613 | #: ../bootstrap-base.templates:58001 | ||
| 1614 | msgid "Configuring APT sources..." | ||
| 1615 | msgstr "Настройка источников APT..." | ||
| 1616 | |||
| 1617 | #. Type: text | ||
| 1618 | #. Description | ||
| 1619 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1620 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1621 | msgstr "Выбор ядра для установки..." | ||
| 1622 | |||
| 1623 | #. Type: text | ||
| 1624 | #. Description | ||
| 1625 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1626 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1627 | msgstr "Установка ядра..." | ||
| 1628 | |||
| 1629 | #. Type: text | ||
| 1630 | #. Description | ||
| 1631 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1632 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1633 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1634 | msgstr "Установка ядра - получение и установка ${SUBST0}..." | ||
| 1635 | |||
| 1636 | #. Type: select | ||
| 1637 | #. Description | ||
| 1638 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1639 | msgid "" | ||
| 1640 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1641 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1642 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1643 | "packages from this mirror." | ||
| 1644 | msgstr "" | ||
| 1645 | "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может " | ||
| 1646 | "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку " | ||
| 1647 | "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить " | ||
| 1648 | "без установки пакетов с этого зеркала." | ||
| 1649 | |||
| 1650 | #. Type: text | ||
| 1651 | #. Description | ||
| 1652 | #. Main menu item | ||
| 1653 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1654 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1655 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1656 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1657 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1658 | msgid "Select and install software" | ||
| 1659 | msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" | ||
| 1660 | |||
| 1661 | #. Type: text | ||
| 1662 | #. Description | ||
| 1663 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1664 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1665 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1666 | msgid "Setting up..." | ||
| 1667 | msgstr "Настройка..." | ||
| 1668 | |||
| 1669 | #. Type: text | ||
| 1670 | #. Description | ||
| 1671 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1672 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1673 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1674 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1675 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1676 | msgstr "Запуск tasksel..." | ||
| 1677 | |||
| 1678 | #. Type: text | ||
| 1679 | #. Description | ||
| 1680 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1681 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1682 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1683 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1684 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1685 | msgstr "Очистка перед завершением..." | ||
| 1686 | |||
| 1687 | #. Type: text | ||
| 1688 | #. Description | ||
| 1689 | #. Main menu item | ||
| 1690 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1691 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1692 | msgstr "Получение файла автоматической настройки debconf" | ||
| 1693 | |||
| 1694 | #. Type: text | ||
| 1695 | #. Description | ||
| 1696 | #. Main menu item | ||
| 1697 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1698 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1699 | msgstr "Загрузка файла автоматической настройки debconf" | ||
| 1700 | |||
| 1701 | #. Type: select | ||
| 1702 | #. Description | ||
| 1703 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1704 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1705 | msgstr "Rescue операции" | ||
| 1706 | |||
| 1707 | #. Type: text | ||
| 1708 | #. Description | ||
| 1709 | #. Main menu item | ||
| 1710 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1711 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1712 | msgstr "Загрузка компонентов программы установки с ISO-образа" | ||
| 1713 | |||
| 1714 | #. Type: error | ||
| 1715 | #. Description | ||
| 1716 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1717 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1718 | msgstr "Не удалось смонтировать дискету" | ||
| 1719 | |||
| 1720 | #. Type: error | ||
| 1721 | #. Description | ||
| 1722 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1723 | msgid "" | ||
| 1724 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1725 | "the drive." | ||
| 1726 | msgstr "" | ||
| 1727 | "Вероятно, не обнаружен дисковод или в дисководе нет отформатированной " | ||
| 1728 | "дискеты." | ||
| 1729 | |||
| 1730 | #. Type: select | ||
| 1731 | #. Description | ||
| 1732 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1733 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1734 | msgstr "Раздел для установки системного загрузчика:" | ||
| 1735 | |||
| 1736 | #. Type: select | ||
| 1737 | #. Description | ||
| 1738 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1739 | msgid "" | ||
| 1740 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1741 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1742 | msgstr "" | ||
| 1743 | "Ниже перечислены доступные разделы жёсткого диска. Выберите тот, с которого " | ||
| 1744 | "elilo будет загружать новую систему." | ||
| 1745 | |||
| 1746 | #. Type: error | ||
| 1747 | #. Description | ||
| 1748 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1749 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1750 | msgstr "Загрузочные разделы не найдены" | ||
| 1751 | |||
| 1752 | #. Type: error | ||
| 1753 | #. Description | ||
| 1754 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1755 | msgid "" | ||
| 1756 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1757 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1758 | msgstr "" | ||
| 1759 | "Не было найдено ни одного раздела, пригодного для использования elilo. Для " | ||
| 1760 | "elilo необходим раздел с файловой системой FAT и с установленным флагом " | ||
| 1761 | "загрузки." | ||
| 1762 | |||
| 1763 | #. Type: text | ||
| 1764 | #. Description | ||
| 1765 | #. Main menu item | ||
| 1766 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1767 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1768 | msgstr "Установка системного загрузчика elilo на жёсткий диск" | ||
| 1769 | |||
| 1770 | #. Type: text | ||
| 1771 | #. Description | ||
| 1772 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1773 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1774 | msgstr "Установка пакета ELILO" | ||
| 1775 | |||
| 1776 | #. Type: text | ||
| 1777 | #. Description | ||
| 1778 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1779 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1780 | msgstr "Запуск ELILO для ${bootdev}" | ||
| 1781 | |||
| 1782 | #. Type: boolean | ||
| 1783 | #. Description | ||
| 1784 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1785 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1786 | msgstr "Не удалось установить ELILO. Продолжить установку?" | ||
| 1787 | |||
| 1788 | #. Type: boolean | ||
| 1789 | #. Description | ||
| 1790 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1791 | msgid "" | ||
| 1792 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1793 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1794 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1795 | msgstr "" | ||
| 1796 | "Пакет elilo не удалось установить в /target/. Установка ELILO в качестве " | ||
| 1797 | "системного загрузчика является необходимым этапом установки. Тем не менее, " | ||
| 1798 | "ошибки при установке могут быть не связаны собственно с ELILO, поэтому " | ||
| 1799 | "продолжение установки возможно." | ||
| 1800 | |||
| 1801 | #. Type: error | ||
| 1802 | #. Description | ||
| 1803 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1804 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1805 | msgstr "Не удалось установить ELILO" | ||
| 1806 | |||
| 1807 | #. Type: error | ||
| 1808 | #. Description | ||
| 1809 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1810 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1811 | bubulle | 51648 | msgstr "" |
| 1812 | "Запуск \"/sbin/elilo\" завершился неудачей. Код возврата - \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1813 | bubulle | 51558 | |
| 1814 | #. Type: boolean | ||
| 1815 | #. Description | ||
| 1816 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1817 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1818 | bubulle | 51648 | msgstr "" |
| 1819 | "Установка системного загрузчика Cobalt не удалась. Продолжить установку?" | ||
| 1820 | bubulle | 51558 | |
| 1821 | #. Type: boolean | ||
| 1822 | #. Description | ||
| 1823 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1824 | msgid "" | ||
| 1825 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1826 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1827 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1828 | msgstr "" | ||
| 1829 | "Не удалось установить пакет CoLo в /target/. Установка CoLo в качестве " | ||
| 1830 | "системного загрузчика является необходимым шагом. Однако, эта проблема может " | ||
| 1831 | "быть не связана с CoLo, так что продолжение установки может оказаться " | ||
| 1832 | "возможным." | ||
| 1833 | |||
| 1834 | #. Type: text | ||
| 1835 | #. Description | ||
| 1836 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1837 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1838 | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt" | ||
| 1839 | |||
| 1840 | #. Type: text | ||
| 1841 | #. Description | ||
| 1842 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1843 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1844 | msgstr "Установка пакета CoLo" | ||
| 1845 | |||
| 1846 | #. Type: text | ||
| 1847 | #. Description | ||
| 1848 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1849 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1850 | msgstr "Создание конфигурации CoLo" | ||
| 1851 | |||
| 1852 | #. Type: text | ||
| 1853 | #. Description | ||
| 1854 | #. Main menu item | ||
| 1855 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1856 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1857 | msgstr "Установка системного загрузчика Cobalt на жёсткий диск" | ||
| 1858 | |||
| 1859 | #. Type: text | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1862 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1863 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1864 | msgstr "Авто - использовать весь диск и настроить LVM" | ||
| 1865 | |||
| 1866 | #. Type: string | ||
| 1867 | #. Description | ||
| 1868 | #. Type: string | ||
| 1869 | #. Description | ||
| 1870 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1871 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1872 | msgstr "Имя группы томов для устанавливаемой системы:" | ||
| 1873 | |||
| 1874 | #. Type: error | ||
| 1875 | #. Description | ||
| 1876 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1877 | msgid "" | ||
| 1878 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1879 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1880 | msgstr "" | ||
| 1881 | "Это произошло из-за того, что выбранный способ не содержит разделов, которые " | ||
| 1882 | "могли бы быть созданы в томах LVM." | ||
| 1883 | |||
| 1884 | #. Type: boolean | ||
| 1885 | #. Description | ||
| 1886 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1887 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1888 | msgstr "Продолжить установку без раздела /boot?" | ||
| 1889 | |||
| 1890 | #. Type: boolean | ||
| 1891 | #. Description | ||
| 1892 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1893 | msgid "" | ||
| 1894 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1895 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1896 | msgstr "" | ||
| 1897 | "В выбранном вами способе для /boot не предусмотрено отдельного раздела. " | ||
| 1898 | "Обычно он требуется при загрузке системы использующей LVM." | ||
| 1899 | |||
| 1900 | #. Type: boolean | ||
| 1901 | #. Description | ||
| 1902 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1903 | msgid "" | ||
| 1904 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1905 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1906 | msgstr "" | ||
| 1907 | "Вы можете проигнорировать предупреждение, но это может привести к " | ||
| 1908 | "неработоспособной системе при перезагрузке после завершения установки." | ||
| 1909 | |||
| 1910 | #. Type: error | ||
| 1911 | #. Description | ||
| 1912 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1913 | msgid "" | ||
| 1914 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1915 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1916 | "specify an alternative name." | ||
| 1917 | msgstr "" | ||
| 1918 | "Имя группы томов, используемое при автоматической разметке с помощью LVM, " | ||
| 1919 | "уже занято. Понижение приоритета уровня вопросов настройки позволит вам " | ||
| 1920 | "указать другое имя." | ||
| 1921 | |||
| 1922 | #. Type: error | ||
| 1923 | #. Description | ||
| 1924 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1925 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1926 | msgstr "Непредвиденная ошибка при создании группы томов" | ||
| 1927 | |||
| 1928 | #. Type: error | ||
| 1929 | #. Description | ||
| 1930 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1931 | msgid "" | ||
| 1932 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1933 | "the volume group." | ||
| 1934 | msgstr "" | ||
| 1935 | "Авторазметку с помощью LVM произвести не удалось из-за ошибок при создании " | ||
| 1936 | "группы томов." | ||
| 1937 | |||
| 1938 | #. Type: select | ||
| 1939 | #. Description | ||
| 1940 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1941 | msgid "Select a partition" | ||
| 1942 | msgstr "Выберите раздел" | ||
| 1943 | |||
| 1944 | #. Type: select | ||
| 1945 | #. Description | ||
| 1946 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1947 | msgid "" | ||
| 1948 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1949 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1950 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1951 | msgstr "" | ||
| 1952 | "Вот разделы, найденные на вашей системе. Выберите раздел для настройки. Пока " | ||
| 1953 | "вы не выберете \"Закончить\", никаких изменений с разделом не произойдёт. " | ||
| 1954 | "Если вы выберете \"Прервать\", то изменения не будут сохранены." | ||
| 1955 | |||
| 1956 | #. Type: select | ||
| 1957 | #. Description | ||
| 1958 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1959 | msgid "" | ||
| 1960 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1961 | "mount point." | ||
| 1962 | msgstr "" | ||
| 1963 | "Показана информация: имя устройства, размер, файловая система, точка " | ||
| 1964 | "монтирования." | ||
| 1965 | |||
| 1966 | #. Type: select | ||
| 1967 | #. Description | ||
| 1968 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1969 | msgid "" | ||
| 1970 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1971 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1972 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1973 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1974 | msgstr "" | ||
| 1975 | "Выберите диск, на котором достаточно свободного места (столбец Своб.) для " | ||
| 1976 | "установки Debian GNU/Linux. Если места не хватает, то можно высвободить " | ||
| 1977 | "пространство переразметкой разделов FAT (столбец \"На FAT\" показывает " | ||
| 1978 | "сколько места можно получить переразметкой существующих разделов FAT)." | ||
| 1979 | |||
| 1980 | #. Type: select | ||
| 1981 | #. Description | ||
| 1982 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1983 | #. original English | ||
| 1984 | #. Example for French: | ||
| 1985 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1986 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1987 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1988 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1989 | bubulle | 51648 | msgstr "" |
| 1990 | " Диск Модель Размер Своб. На FAT Количество разделов" | ||
| 1991 | bubulle | 51558 | |
| 1992 | #. Type: text | ||
| 1993 | #. Description | ||
| 1994 | #. :sl1: | ||
| 1995 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1996 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1997 | msgstr "Главное меню программы установки Debian" | ||
| 1998 | |||
| 1999 | #. Type: select | ||
| 2000 | #. Description | ||
| 2001 | #. :sl1: | ||
| 2002 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 2003 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 2004 | msgstr "Выберите следующий этап установки:" | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Type: text | ||
| 2007 | #. Description | ||
| 2008 | #. Main menu item | ||
| 2009 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2010 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2011 | #. :sl1: | ||
| 2012 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2013 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2014 | msgstr "Запуск оболочки" | ||
| 2015 | |||
| 2016 | #. Type: text | ||
| 2017 | #. Description | ||
| 2018 | #. Main menu item | ||
| 2019 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2020 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2021 | #. :sl1: | ||
| 2022 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2023 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2024 | msgstr "Отмена установки" | ||
| 2025 | |||
| 2026 | #. Type: text | ||
| 2027 | #. Description | ||
| 2028 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2029 | #. :sl1: | ||
| 2030 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2031 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2032 | msgstr "Идёт регистрация модулей..." | ||
| 2033 | |||
| 2034 | #. Type: text | ||
| 2035 | #. Description | ||
| 2036 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2037 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2038 | #. :sl1: | ||
| 2039 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2040 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2041 | msgstr "Загрузка дополнительных компонентов" | ||
| 2042 | |||
| 2043 | #. Type: text | ||
| 2044 | #. Description | ||
| 2045 | #. (Progress bar) | ||
| 2046 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2047 | #. :sl1: | ||
| 2048 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2049 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2050 | msgstr "Получение ${PACKAGE}" | ||
| 2051 | |||
| 2052 | #. Type: text | ||
| 2053 | #. Description | ||
| 2054 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2055 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2056 | #. :sl1: | ||
| 2057 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2058 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2059 | msgstr "Настройка ${PACKAGE}" | ||
| 2060 | |||
| 2061 | #. Type: text | ||
| 2062 | #. Description | ||
| 2063 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2064 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2065 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2066 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2067 | #. :sl1: | ||
| 2068 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2069 | msgid "Choose language" | ||
| 2070 | msgstr "Выбор языка / Choose language" | ||
| 2071 | |||
| 2072 | #. Type: text | ||
| 2073 | #. Description | ||
| 2074 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2075 | #. :sl1: | ||
| 2076 | bubulle | 51857 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2077 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2078 | msgstr "Сохранение параметров языка..." | ||
| 2079 | |||
| 2080 | #. Type: select | ||
| 2081 | #. Default | ||
| 2082 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2083 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2084 | #. Example (german): | ||
| 2085 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2086 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2087 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2088 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2089 | #. :sl1: | ||
| 2090 | bubulle | 51857 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 2091 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2092 | msgstr "Russian Federation" | ||
| 2093 | |||
| 2094 | #. Type: select | ||
| 2095 | #. Description | ||
| 2096 | #. Notes to translators | ||
| 2097 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2098 | #. | ||
| 2099 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2100 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2101 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2102 | #. this package. | ||
| 2103 | #. | ||
| 2104 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2105 | #. and "l10n" | ||
| 2106 | #. | ||
| 2107 | #. | ||
| 2108 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2109 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2110 | #. :sl1: | ||
| 2111 | #. Type: select | ||
| 2112 | #. Description | ||
| 2113 | #. :sl1: | ||
| 2114 | bubulle | 51857 | #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003 |
| 2115 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2116 | msgstr "Выберите страну, область или регион:" | ||
| 2117 | |||
| 2118 | #. Type: select | ||
| 2119 | #. Choices | ||
| 2120 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2121 | #. for users to choose among them | ||
| 2122 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2123 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2124 | #. :sl1: | ||
| 2125 | bubulle | 51857 | #: ../localechooser.templates-in:10001 |
| 2126 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2127 | msgstr "другая" | ||
| 2128 | |||
| 2129 | #. Type: select | ||
| 2130 | #. Default | ||
| 2131 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2132 | #. Example (german): DE | ||
| 2133 | #. (country code for Germany) | ||
| 2134 | #. :sl1: | ||
| 2135 | bubulle | 51857 | #: ../localechooser.templates-in:10002 |
| 2136 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2137 | msgstr "RU" | ||
| 2138 | |||
| 2139 | #. Type: select | ||
| 2140 | #. Description | ||
| 2141 | #. :sl1: | ||
| 2142 | bubulle | 51857 | #: ../localechooser.templates-in:10003 |
| 2143 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2144 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2145 | "or regions." | ||
| 2146 | msgstr "" | ||
| 2147 | "Судя по выбранному языку, вы находитесь в одной из стран или регионов, " | ||
| 2148 | "показанных ниже." | ||
| 2149 | |||
| 2150 | #. Type: text | ||
| 2151 | #. Description | ||
| 2152 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2153 | #. :sl1: | ||
| 2154 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2155 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2156 | msgstr "Выбор раскладки клавиатуры" | ||
| 2157 | |||
| 2158 | #. Type: text | ||
| 2159 | #. Description | ||
| 2160 | #. :sl1: | ||
| 2161 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2162 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2163 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2164 | bubulle | 51558 | msgstr "Настройка клавиатуры..." |
| 2165 | |||
| 2166 | #. Type: text | ||
| 2167 | #. Description | ||
| 2168 | #. :sl1: | ||
| 2169 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2170 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2171 | msgstr "Поиск привода чтения компакт-дисков" | ||
| 2172 | |||
| 2173 | #. Type: text | ||
| 2174 | #. Description | ||
| 2175 | #. :sl1: | ||
| 2176 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2177 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2178 | msgstr "Идёт просмотр компакт-диска..." | ||
| 2179 | |||
| 2180 | #. Type: text | ||
| 2181 | #. Description | ||
| 2182 | #. :sl1: | ||
| 2183 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2184 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2185 | msgstr "Идёт поиск в ${DIR}..." | ||
| 2186 | |||
| 2187 | #. Type: text | ||
| 2188 | #. Description | ||
| 2189 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2190 | #. :sl1: | ||
| 2191 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2192 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2193 | msgstr "Размонтирование и извлечение компакт-диска..." | ||
| 2194 | |||
| 2195 | #. Type: text | ||
| 2196 | #. Description | ||
| 2197 | #. :sl1: | ||
| 2198 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2199 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2200 | msgstr "Определение сетевого оборудования" | ||
| 2201 | |||
| 2202 | #. Type: text | ||
| 2203 | #. Description | ||
| 2204 | #. Main menu item | ||
| 2205 | #. :sl1: | ||
| 2206 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2207 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2208 | msgstr "Определение сетевой карты" | ||
| 2209 | |||
| 2210 | #. Type: text | ||
| 2211 | #. Description | ||
| 2212 | #. Main menu item | ||
| 2213 | #. :sl1: | ||
| 2214 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2215 | msgid "Detect disks" | ||
| 2216 | msgstr "Определение дисков" | ||
| 2217 | |||
| 2218 | #. Type: text | ||
| 2219 | #. Description | ||
| 2220 | #. :sl1: | ||
| 2221 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2222 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2223 | msgstr "Определение дисков и прочего оборудования" | ||
| 2224 | |||
| 2225 | #. Type: text | ||
| 2226 | #. Description | ||
| 2227 | #. :sl1: | ||
| 2228 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2229 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2230 | msgstr "Идёт поиск оборудования, подождите..." | ||
| 2231 | |||
| 2232 | #. Type: text | ||
| 2233 | #. Description | ||
| 2234 | #. :sl1: | ||
| 2235 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2236 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2237 | msgstr "Загружается модуль '${MODULE}' для устройства '${CARDNAME}'..." | ||
| 2238 | |||
| 2239 | #. Type: text | ||
| 2240 | #. Description | ||
| 2241 | #. :sl1: | ||
| 2242 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2243 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2244 | msgstr "Запускается поддержка PC-карт..." | ||
| 2245 | |||
| 2246 | #. Type: boolean | ||
| 2247 | #. Description | ||
| 2248 | #. :sl1: | ||
| 2249 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2250 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2251 | msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?" | ||
| 2252 | |||
| 2253 | #. Type: boolean | ||
| 2254 | #. Description | ||
| 2255 | #. :sl1: | ||
| 2256 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2257 | msgid "" | ||
| 2258 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2259 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2260 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2261 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2262 | "configure it by DHCP." | ||
| 2263 | msgstr "" | ||
| 2264 | "Настройки могут быть либо получены с помощью DHCP, либо введены вручную. " | ||
| 2265 | "Если вы выберете DHCP, а программа установки не сможет получить необходимую " | ||
| 2266 | "информацию от DHCP-сервера вашей сети, вам будет предоставлена возможность " | ||
| 2267 | "настроить сеть вручную." | ||
| 2268 | |||
| 2269 | #. Type: string | ||
| 2270 | #. Description | ||
| 2271 | #. :sl1: | ||
| 2272 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2273 | msgid "Domain name:" | ||
| 2274 | msgstr "Имя домена:" | ||
| 2275 | |||
| 2276 | #. Type: string | ||
| 2277 | #. Description | ||
| 2278 | #. :sl1: | ||
| 2279 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2280 | msgid "" | ||
| 2281 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2282 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2283 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2284 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2285 | msgstr "" | ||
| 2286 | "Имя домена - это часть вашего интернет-адреса, справа от имени компьютера. " | ||
| 2287 | "Зачастую она заканчивается на .com, .net, .edu или .org. Если вы " | ||
| 2288 | "устанавливаете домашнюю сеть, то вы можете указать что-нибудь своё, но " | ||
| 2289 | "будьте уверены, что используете одинаковое имя домена на всех ваших машинах." | ||
| 2290 | |||
| 2291 | #. Type: string | ||
| 2292 | #. Description | ||
| 2293 | #. :sl1: | ||
| 2294 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2295 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2296 | msgstr "Адреса DNS-серверов:" | ||
| 2297 | |||
| 2298 | #. Type: string | ||
| 2299 | #. Description | ||
| 2300 | #. :sl1: | ||
| 2301 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2302 | msgid "" | ||
| 2303 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2304 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2305 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2306 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2307 | "this field blank." | ||
| 2308 | msgstr "" | ||
| 2309 | "DNS-cерверы используются для поиска соответствия имени и IP адреса. Введите " | ||
| 2310 | "IP адреса DNS-серверов (не более трёх), разделённые пробелами. Не " | ||
| 2311 | "используйте запятые. Серверы будут опрашиваться в порядке их указания. Если " | ||
| 2312 | "вы вообще не хотите использовать DNS-серверы, то оставьте поле пустым." | ||
| 2313 | |||
| 2314 | #. Type: select | ||
| 2315 | #. Description | ||
| 2316 | #. :sl1: | ||
| 2317 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2318 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2319 | msgstr "Основной сетевой интерфейс:" | ||
| 2320 | |||
| 2321 | #. Type: select | ||
| 2322 | #. Description | ||
| 2323 | #. :sl1: | ||
| 2324 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2325 | msgid "" | ||
| 2326 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2327 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2328 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2329 | msgstr "" | ||
| 2330 | "На вашем компьютере обнаружено несколько сетевых интерфейсов. Выберите тот, " | ||
| 2331 | "который будет использован как основной во время установки. Сейчас выделен " | ||
| 2332 | "первый найденный интерфейс." | ||
| 2333 | |||
| 2334 | #. Type: string | ||
| 2335 | #. Description | ||
| 2336 | #. :sl1: | ||
| 2337 | #. Type: string | ||
| 2338 | #. Description | ||
| 2339 | #. :sl1: | ||
| 2340 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2341 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2342 | msgstr "ESSID для ${iface}:" | ||
| 2343 | |||
| 2344 | #. Type: string | ||
| 2345 | #. Description | ||
| 2346 | #. :sl1: | ||
| 2347 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2348 | msgid "" | ||
| 2349 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2350 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2351 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2352 | msgstr "" | ||
| 2353 | "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в " | ||
| 2354 | "которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую " | ||
| 2355 | "доступную сеть, оставьте это поле пустым." | ||
| 2356 | |||
| 2357 | #. Type: string | ||
| 2358 | #. Description | ||
| 2359 | #. :sl1: | ||
| 2360 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2361 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2362 | msgstr "Не удалось найти доступную беспроводную сеть." | ||
| 2363 | |||
| 2364 | #. Type: string | ||
| 2365 | #. Description | ||
| 2366 | #. :sl1: | ||
| 2367 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2368 | msgid "" | ||
| 2369 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2370 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2371 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2372 | msgstr "" | ||
| 2373 | "${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в " | ||
| 2374 | "которой будет использоваться ${iface}. Чтобы пропустить настройку " | ||
| 2375 | "беспроводной сети и продолжить, оставьте это поле пустым." | ||
| 2376 | |||
| 2377 | #. Type: string | ||
| 2378 | #. Description | ||
| 2379 | #. :sl1: | ||
| 2380 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2381 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2382 | msgstr "WEP-ключ для беспроводного устройства ${iface}:" | ||
| 2383 | |||
| 2384 | #. Type: string | ||
| 2385 | #. Description | ||
| 2386 | #. :sl1: | ||
| 2387 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2388 | msgid "" | ||
| 2389 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2390 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2391 | msgstr "" | ||
| 2392 | "Введите ключ безопасности WEP для устройства ${iface}, если таковой имеется. " | ||
| 2393 | "Существует два способа сделать это:" | ||
| 2394 | |||
| 2395 | #. Type: string | ||
| 2396 | #. Description | ||
| 2397 | #. :sl1: | ||
| 2398 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2399 | msgid "" | ||
| 2400 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2401 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2402 | msgstr "" | ||
| 2403 | "Если ваш WEP-ключ выглядит как 'nnnn-nnnn-nn', как 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " | ||
| 2404 | "или как 'nnnnnnnn', где n -- цифра, то просто введите его в это поле." | ||
| 2405 | |||
| 2406 | #. Type: string | ||
| 2407 | #. Description | ||
| 2408 | #. :sl1: | ||
| 2409 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2410 | msgid "" | ||
| 2411 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2412 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2413 | msgstr "" | ||
| 2414 | "Если же ваш WEP-ключ выглядит как ключевая фраза, то введите её в это поле, " | ||
| 2415 | "добавив спереди 's:' (без кавычек)." | ||
| 2416 | |||
| 2417 | #. Type: string | ||
| 2418 | #. Description | ||
| 2419 | #. :sl1: | ||
| 2420 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2421 | msgid "" | ||
| 2422 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2423 | "field blank." | ||
| 2424 | msgstr "" | ||
| 2425 | "Конечно, если WEP-ключа для вашей сети не существует, оставьте это поле " | ||
| 2426 | "пустым." | ||
| 2427 | |||
| 2428 | #. Type: string | ||
| 2429 | #. Description | ||
| 2430 | #. :sl1: | ||
| 2431 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2432 | msgid "Hostname:" | ||
| 2433 | msgstr "Имя компьютера:" | ||
| 2434 | |||
| 2435 | #. Type: string | ||
| 2436 | #. Description | ||
| 2437 | #. :sl1: | ||
| 2438 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2439 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2440 | msgstr "Введите имя этого компьютера." | ||
| 2441 | |||
| 2442 | #. Type: string | ||
| 2443 | #. Description | ||
| 2444 | #. :sl1: | ||
| 2445 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2446 | msgid "" | ||
| 2447 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2448 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2449 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2450 | "something up here." | ||
| 2451 | msgstr "" | ||
| 2452 | "Имя компьютера -- это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в " | ||
| 2453 | "сети. Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то " | ||
| 2454 | "посоветуйтесь с администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу " | ||
| 2455 | "собственную домашнюю сеть, можете выбрать любое имя." | ||
| 2456 | |||
| 2457 | #. Type: text | ||
| 2458 | #. Description | ||
| 2459 | #. :sl1: | ||
| 2460 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2461 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2462 | msgstr "Настройка беспроводной сети" | ||
| 2463 | |||
| 2464 | #. Type: text | ||
| 2465 | #. Description | ||
| 2466 | #. :sl1: | ||
| 2467 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2468 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2469 | bubulle | 51558 | msgstr "Поиск точек доступа (access point) беспроводной сети ..." |
| 2470 | |||
| 2471 | #. Type: text | ||
| 2472 | #. Description | ||
| 2473 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2474 | #. :sl1: | ||
| 2475 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2476 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2477 | bubulle | 51558 | msgstr "Сохранение настроек сети ..." |
| 2478 | |||
| 2479 | #. Type: text | ||
| 2480 | #. Description | ||
| 2481 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2482 | #. :sl1: | ||
| 2483 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2484 | msgid "Configure the network" | ||
| 2485 | msgstr "Настройка сети" | ||
| 2486 | |||
| 2487 | #. Type: string | ||
| 2488 | #. Description | ||
| 2489 | #. :sl1: | ||
| 2490 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2491 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2492 | msgstr "Параметр hostname для DHCP:" | ||
| 2493 | |||
| 2494 | #. Type: string | ||
| 2495 | #. Description | ||
| 2496 | #. :sl1: | ||
| 2497 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2498 | msgid "" | ||
| 2499 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2500 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2501 | msgstr "" | ||
| 2502 | "В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP нужно указывать " | ||
| 2503 | "имя компьютера. Если вы пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер " | ||
| 2504 | "требует указать здесь номер вашей учётной записи." | ||
| 2505 | |||
| 2506 | #. Type: string | ||
| 2507 | #. Description | ||
| 2508 | #. :sl1: | ||
| 2509 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2510 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2511 | msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять." | ||
| 2512 | |||
| 2513 | #. Type: text | ||
| 2514 | #. Description | ||
| 2515 | #. :sl1: | ||
| 2516 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2517 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2518 | msgstr "Настройка сети с помощью DHCP" | ||
| 2519 | |||
| 2520 | #. Type: text | ||
| 2521 | #. Description | ||
| 2522 | #. :sl1: | ||
| 2523 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2524 | msgid "This may take some time." | ||
| 2525 | msgstr "Это может занять несколько минут." | ||
| 2526 | |||
| 2527 | #. Type: text | ||
| 2528 | #. Description | ||
| 2529 | #. :sl1: | ||
| 2530 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2531 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2532 | msgstr "Автоматическая настройка сети прошла успешно" | ||
| 2533 | |||
| 2534 | #. Type: select | ||
| 2535 | #. Choices | ||
| 2536 | #. :sl1: | ||
| 2537 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2538 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2539 | #. in single-byte languages) | ||
| 2540 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2541 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2542 | msgstr "Повторить автоматическую настройку сети" | ||
| 2543 | |||
| 2544 | #. Type: select | ||
| 2545 | #. Choices | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2548 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2549 | #. in single-byte languages) | ||
| 2550 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2551 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2552 | msgstr "Повторить автонастройку сети по DHCP с передачей hostname" | ||
| 2553 | |||
| 2554 | #. Type: select | ||
| 2555 | #. Choices | ||
| 2556 | #. :sl1: | ||
| 2557 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2558 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2559 | #. in single-byte languages) | ||
| 2560 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2561 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2562 | msgstr "Настроить сеть вручную" | ||
| 2563 | |||
| 2564 | #. Type: select | ||
| 2565 | #. Choices | ||
| 2566 | #. :sl1: | ||
| 2567 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2568 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2569 | #. in single-byte languages) | ||
| 2570 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2571 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2572 | msgstr "Пропустить пока настройку сети" | ||
| 2573 | |||
| 2574 | #. Type: select | ||
| 2575 | #. Description | ||
| 2576 | #. :sl1: | ||
| 2577 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2578 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2579 | msgstr "Метод настройки сети:" | ||
| 2580 | |||
| 2581 | #. Type: select | ||
| 2582 | #. Description | ||
| 2583 | #. :sl1: | ||
| 2584 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2585 | msgid "" | ||
| 2586 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2587 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2588 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2589 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2590 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2591 | msgstr "" | ||
| 2592 | "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, " | ||
| 2593 | "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени " | ||
| 2594 | "для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP " | ||
| 2595 | "нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера (hostname), поэтому вы можете " | ||
| 2596 | "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой." | ||
| 2597 | |||
| 2598 | #. Type: note | ||
| 2599 | #. Description | ||
| 2600 | #. :sl1: | ||
| 2601 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2602 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2603 | msgstr "Сбой автоматической настройки сети" | ||
| 2604 | |||
| 2605 | #. Type: note | ||
| 2606 | #. Description | ||
| 2607 | #. :sl1: | ||
| 2608 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2609 | msgid "" | ||
| 2610 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2611 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2612 | msgstr "" | ||
| 2613 | "Вероятно, в вашей сети не используется протокол DHCP. Также, может быть " | ||
| 2614 | "сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или сетевое оборудование не " | ||
| 2615 | "работает или работает неправильно." | ||
| 2616 | |||
| 2617 | #. Type: text | ||
| 2618 | #. Description | ||
| 2619 | #. :sl1: | ||
| 2620 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2621 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2622 | msgstr "Настройка беспроводной сети" | ||
| 2623 | |||
| 2624 | #. Type: string | ||
| 2625 | #. Description | ||
| 2626 | #. :sl1: | ||
| 2627 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2628 | msgid "IP address:" | ||
| 2629 | msgstr "IP адрес:" | ||
| 2630 | |||
| 2631 | #. Type: string | ||
| 2632 | #. Description | ||
| 2633 | #. :sl1: | ||
| 2634 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2635 | msgid "" | ||
| 2636 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2637 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2638 | "network administrator." | ||
| 2639 | msgstr "" | ||
| 2640 | "IP адрес вашего компьютера уникален и состоит из четырёх чисел, разделённых " | ||
| 2641 | "точками. Если вы не знаете, что нужно здесь указать, то проконсультируйтесь " | ||
| 2642 | "с администратором вашей сети." | ||
| 2643 | |||
| 2644 | #. Type: string | ||
| 2645 | #. Description | ||
| 2646 | #. :sl1: | ||
| 2647 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2648 | msgid "Netmask:" | ||
| 2649 | msgstr "Маска подсети:" | ||
| 2650 | |||
| 2651 | #. Type: string | ||
| 2652 | #. Description | ||
| 2653 | #. :sl1: | ||
| 2654 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2655 | msgid "" | ||
| 2656 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2657 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2658 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2659 | msgstr "" | ||
| 2660 | "Маска подсети используется для того, чтобы определить, какие машины входят в " | ||
| 2661 | "вашу локальную сеть. Если вы не знаете маску вашей подсети -- спросите у " | ||
| 2662 | "вашего сетевого администратора. Маска подсети выглядит как четыре числа, " | ||
| 2663 | "разделённые точками." | ||
| 2664 | |||
| 2665 | #. Type: string | ||
| 2666 | #. Description | ||
| 2667 | #. :sl1: | ||
| 2668 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2669 | msgid "Gateway:" | ||
| 2670 | msgstr "Шлюз:" | ||
| 2671 | |||
| 2672 | #. Type: string | ||
| 2673 | #. Description | ||
| 2674 | #. :sl1: | ||
| 2675 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2676 | msgid "" | ||
| 2677 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2678 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2679 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2680 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2681 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2682 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2683 | msgstr "" | ||
| 2684 | "Это IP адрес (четыре числа, разделённые точками), который указывает шлюзовой " | ||
| 2685 | "маршрутизатор, также известный как маршрутизатор по умолчанию. Весь трафик, " | ||
| 2686 | "который выходит за пределы вашей локальной сети (например, в интернет) " | ||
| 2687 | "отправляется через этот маршрутизатор. В редких случаях такого " | ||
| 2688 | "маршрутизатора может не быть; в этом случае вы должны оставить поле пустым. " | ||
| 2689 | "Если вы не знаете правильного ответа на этот вопрос, то посоветуйтесь с " | ||
| 2690 | "администратором вашей сети." | ||
| 2691 | |||
| 2692 | #. Type: boolean | ||
| 2693 | #. Description | ||
| 2694 | #. :sl1: | ||
| 2695 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2696 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2697 | msgstr "Эта информация верна?" | ||
| 2698 | |||
| 2699 | #. Type: boolean | ||
| 2700 | #. Description | ||
| 2701 | #. :sl1: | ||
| 2702 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2703 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2704 | msgstr "Текущие сетевые настройки:" | ||
| 2705 | |||
| 2706 | #. Type: boolean | ||
| 2707 | #. Description | ||
| 2708 | #. :sl1: | ||
| 2709 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2710 | msgid "" | ||
| 2711 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2712 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2713 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2714 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2715 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2716 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2717 | msgstr "" | ||
| 2718 | " интерфейс = ${interface}\n" | ||
| 2719 | " ip адрес = ${ipaddress}\n" | ||
| 2720 | " маска подсети = ${netmask}\n" | ||
| 2721 | " шлюз = ${gateway}\n" | ||
| 2722 | " PPP адрес = ${pointopoint}\n" | ||
| 2723 | " DNS-серверы = ${nameservers}" | ||
| 2724 | |||
| 2725 | #. Type: text | ||
| 2726 | #. Description | ||
| 2727 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2728 | #. :sl1: | ||
| 2729 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2730 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2731 | msgstr "Настройка сети со статической адресацией." | ||
| 2732 | |||
| 2733 | #. Type: text | ||
| 2734 | #. Description | ||
| 2735 | #. :sl1: | ||
| 2736 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2737 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2738 | msgstr "Проверка зеркала архива Debian" | ||
| 2739 | |||
| 2740 | #. Type: text | ||
| 2741 | #. Description | ||
| 2742 | #. :sl1: | ||
| 2743 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2744 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2745 | msgstr "Загрузка файла Release..." | ||
| 2746 | |||
| 2747 | #. Type: text | ||
| 2748 | #. Description | ||
| 2749 | #. main-menu | ||
| 2750 | #. :sl1: | ||
| 2751 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2752 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2753 | msgstr "Выбор зеркала архива Debian" | ||
| 2754 | |||
| 2755 | #. Type: select | ||
| 2756 | #. Choices | ||
| 2757 | #. :sl1: | ||
| 2758 | #. Type: select | ||
| 2759 | #. Choices | ||
| 2760 | #. :sl2: | ||
| 2761 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2762 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2763 | msgid "enter information manually" | ||
| 2764 | msgstr "ввести информацию вручную" | ||
| 2765 | |||
| 2766 | #. Type: select | ||
| 2767 | #. Default | ||
| 2768 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2769 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2770 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2771 | #. random value here | ||
| 2772 | #. | ||
| 2773 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2774 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2775 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2776 | #. | ||
| 2777 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2778 | #. | ||
| 2779 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2780 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2781 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2782 | #. msgstr "FR" | ||
| 2783 | #. :sl1: | ||
| 2784 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2785 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2786 | msgstr "RU" | ||
| 2787 | |||
| 2788 | #. Type: select | ||
| 2789 | #. Description | ||
| 2790 | #. :sl1: | ||
| 2791 | #. Type: select | ||
| 2792 | #. Description | ||
| 2793 | #. :sl2: | ||
| 2794 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2795 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2796 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2797 | msgstr "Страна зеркала архива Debian:" | ||
| 2798 | |||
| 2799 | #. Type: select | ||
| 2800 | #. Description | ||
| 2801 | #. :sl1: | ||
| 2802 | #. Type: select | ||
| 2803 | #. Description | ||
| 2804 | #. :sl2: | ||
| 2805 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2806 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2807 | msgid "" | ||
| 2808 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2809 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2810 | "the best choice." | ||
| 2811 | msgstr "" | ||
| 2812 | "Цель состоит в нахождении зеркала архива Debian, ближайшего к вам в сети. " | ||
| 2813 | "Имейте в виду, что зеркало в ближайшей стране (или даже в вашей собственной) " | ||
| 2814 | "не всегда будет наилучшим выбором." | ||
| 2815 | |||
| 2816 | #. Type: select | ||
| 2817 | #. Description | ||
| 2818 | #. :sl1: | ||
| 2819 | #. Type: select | ||
| 2820 | #. Description | ||
| 2821 | #. :sl2: | ||
| 2822 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2823 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2824 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2825 | msgstr "Зеркало архива Debian:" | ||
| 2826 | |||
| 2827 | #. Type: select | ||
| 2828 | #. Description | ||
| 2829 | #. :sl1: | ||
| 2830 | #. Type: select | ||
| 2831 | #. Description | ||
| 2832 | #. :sl2: | ||
| 2833 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2834 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2835 | msgid "" | ||
| 2836 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2837 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2838 | "connection to you." | ||
| 2839 | msgstr "" | ||
| 2840 | "Выберите зеркало архива Debian. Если вы не знаете, с каким зеркалом у вас " | ||
| 2841 | "наилучшая связь, выберите находящееся в вашей стране или регионе." | ||
| 2842 | |||
| 2843 | #. Type: select | ||
| 2844 | #. Description | ||
| 2845 | #. :sl1: | ||
| 2846 | #. Type: select | ||
| 2847 | #. Description | ||
| 2848 | #. :sl2: | ||
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2850 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2851 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2852 | msgstr "Обычно ftp.<код вашей страны>.debian.org является хорошим выбором." | ||
| 2853 | |||
| 2854 | #. Type: string | ||
| 2855 | #. Description | ||
| 2856 | #. :sl1: | ||
| 2857 | #. Type: string | ||
| 2858 | #. Description | ||
| 2859 | #. :sl2: | ||
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2861 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2862 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2863 | msgstr "Имя зеркала архива Debian:" | ||
| 2864 | |||
| 2865 | #. Type: string | ||
| 2866 | #. Description | ||
| 2867 | #. :sl1: | ||
| 2868 | #. Type: string | ||
| 2869 | #. Description | ||
| 2870 | #. :sl2: | ||
| 2871 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2872 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2873 | bubulle | 51648 | msgid "" |
| 2874 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2875 | bubulle | 51558 | msgstr "Введите имя зеркала, с которого будет загружен Debian." |
| 2876 | |||
| 2877 | #. Type: string | ||
| 2878 | #. Description | ||
| 2879 | #. :sl1: | ||
| 2880 | #. Type: string | ||
| 2881 | #. Description | ||
| 2882 | #. :sl2: | ||
| 2883 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2884 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2885 | msgid "" | ||
| 2886 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2887 | "format." | ||
| 2888 | msgstr "Если нужно указать порт, то используйте такой формат: [хост]:[порт]." | ||
| 2889 | |||
| 2890 | #. Type: string | ||
| 2891 | #. Description | ||
| 2892 | #. :sl1: | ||
| 2893 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2894 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2895 | msgstr "Информация о HTTP-прокси (если прокси нет -- не заполняйте):" | ||
| 2896 | |||
| 2897 | #. Type: string | ||
| 2898 | #. Description | ||
| 2899 | #. :sl1: | ||
| 2900 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2901 | msgid "" | ||
| 2902 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2903 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2904 | msgstr "" | ||
| 2905 | "Если вам необходимо использовать HTTP-прокси для доступа к внешнему миру, " | ||
| 2906 | "укажите в этом поле информацию о прокси. Если нет -- оставьте поле пустым." | ||
| 2907 | |||
| 2908 | #. Type: string | ||
| 2909 | #. Description | ||
| 2910 | #. :sl1: | ||
| 2911 | #. Type: string | ||
| 2912 | #. Description | ||
| 2913 | #. :sl2: | ||
| 2914 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2915 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2916 | msgid "" | ||
| 2917 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2918 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2919 | msgstr "" | ||
| 2920 | "Информацию о прокси следует вводить в стандартном виде \"http://" | ||
| 2921 | "[[пользователь][:пароль]@]узел[:порт]/\" " | ||
| 2922 | |||
| 2923 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2924 | #. Type: select | ||
| 2925 | #. Choices | ||
| 2926 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2927 | #. an infinitive form | ||
| 2928 | #. :sl2: | ||
| 2929 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2930 | #. Type: select | ||
| 2931 | #. Choices | ||
| 2932 | #. :sl2: | ||
| 2933 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2934 | #. Type: text | ||
| 2935 | #. Description | ||
| 2936 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2937 | #. :sl1: | ||
| 2938 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2939 | #. Type: select | ||
| 2940 | #. Choices | ||
| 2941 | #. :sl3: | ||
| 2942 | #. flag:translate:4 | ||
| 2943 | #. Type: select | ||
| 2944 | #. Choices | ||
| 2945 | #. :sl3: | ||
| 2946 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 2947 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 2948 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2949 | msgid "Cancel" | ||
| 2950 | msgstr "Отмена" | ||
| 2951 | |||
| 2952 | #. Type: text | ||
| 2953 | #. Description | ||
| 2954 | #. :sl1: | ||
| 2955 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2956 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2957 | msgstr "Запуск программы разметки" | ||
| 2958 | |||
| 2959 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2960 | #. Type: text | ||
| 2961 | #. Description | ||
| 2962 | #. :sl1: | ||
| 2963 | #. Type: text | ||
| 2964 | #. Description | ||
| 2965 | #. :sl2: | ||
| 2966 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2967 | #. Type: text | ||
| 2968 | #. Description | ||
| 2969 | #. :sl1: | ||
| 2970 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2971 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 2972 | msgid "Please wait..." | ||
| 2973 | msgstr "Подождите..." | ||
| 2974 | |||
| 2975 | #. Type: text | ||
| 2976 | #. Description | ||
| 2977 | #. :sl1: | ||
| 2978 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 2979 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 2980 | msgstr "Просмотр дисков..." | ||
| 2981 | |||
| 2982 | #. Type: text | ||
| 2983 | #. Description | ||
| 2984 | #. :sl1: | ||
| 2985 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 2986 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 2987 | msgstr "Определение файловых систем..." | ||
| 2988 | |||
| 2989 | #. Type: select | ||
| 2990 | #. Description | ||
| 2991 | #. :sl1: | ||
| 2992 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 2993 | msgid "" | ||
| 2994 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 2995 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 2996 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2997 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 2998 | msgstr "" | ||
| 2999 | "Перед вами список настроенных разделов и их точек монтирования. Выберите " | ||
| 3000 | "раздел, чтобы изменить его настройки (тип файловой системы, точку " | ||
| 3001 | "монтирования и так далее), свободное место, чтобы создать новый раздел или " | ||
| 3002 | "устройство, чтобы создать на нём новую таблицу разделов." | ||
| 3003 | |||
| 3004 | #. Type: boolean | ||
| 3005 | #. Description | ||
| 3006 | #. :sl1: | ||
| 3007 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3008 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3009 | msgstr "Записать изменения на диск?" | ||
| 3010 | |||
| 3011 | #. Type: boolean | ||
| 3012 | #. Description | ||
| 3013 | #. :sl1: | ||
| 3014 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3015 | msgid "" | ||
| 3016 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3017 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3018 | msgstr "" | ||
| 3019 | "Если вы продолжите, то изменения таблицы разделов будут записаны на диски. " | ||
| 3020 | "Или же вы можете сделать все изменения вручную." | ||
| 3021 | |||
| 3022 | #. Type: boolean | ||
| 3023 | #. Description | ||
| 3024 | #. :sl1: | ||
| 3025 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3026 | msgid "" | ||
| 3027 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3028 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3029 | msgstr "" | ||
| 3030 | "ВНИМАНИЕ: Эта операция уничтожит все данные на удалённых разделах, а также " | ||
| 3031 | "на тех разделах, на которых должна быть создана новая файловая система." | ||
| 3032 | |||
| 3033 | #. Type: text | ||
| 3034 | #. Description | ||
| 3035 | #. :sl1: | ||
| 3036 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3037 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3038 | msgstr "Форматирование разделов" | ||
| 3039 | |||
| 3040 | #. Type: text | ||
| 3041 | #. Description | ||
| 3042 | #. :sl1: | ||
| 3043 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3044 | msgid "Processing..." | ||
| 3045 | msgstr "Обработка..." | ||
| 3046 | |||
| 3047 | #. Type: text | ||
| 3048 | #. Description | ||
| 3049 | #. :sl1: | ||
| 3050 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3051 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3052 | msgstr "Закончить разметку и записать изменения на диск" | ||
| 3053 | |||
| 3054 | #. Type: text | ||
| 3055 | #. Description | ||
| 3056 | #. :sl1: | ||
| 3057 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3058 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3059 | msgstr "Отменить изменения разделов" | ||
| 3060 | |||
| 3061 | #. Type: text | ||
| 3062 | #. Description | ||
| 3063 | #. Keep short | ||
| 3064 | #. :sl1: | ||
| 3065 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3066 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3067 | msgstr "СВОБОДНОЕ МЕСТО" | ||
| 3068 | |||
| 3069 | #. Type: text | ||
| 3070 | #. Description | ||
| 3071 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3072 | #. :sl1: | ||
| 3073 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3074 | msgid "unusable" | ||
| 3075 | msgstr "неиспол." | ||
| 3076 | |||
| 3077 | #. Type: text | ||
| 3078 | #. Description | ||
| 3079 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3080 | #. :sl1: | ||
| 3081 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3082 | msgid "primary" | ||
| 3083 | msgstr "первичн." | ||
| 3084 | |||
| 3085 | #. Type: text | ||
| 3086 | #. Description | ||
| 3087 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3088 | #. :sl1: | ||
| 3089 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3090 | msgid "logical" | ||
| 3091 | msgstr "логичес." | ||
| 3092 | |||
| 3093 | #. Type: text | ||
| 3094 | #. Description | ||
| 3095 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3096 | #. :sl1: | ||
| 3097 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3098 | msgid "pri/log" | ||
| 3099 | msgstr "перв/лог" | ||
| 3100 | |||
| 3101 | #. Type: text | ||
| 3102 | #. Description | ||
| 3103 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3104 | #. Examples: | ||
| 3105 | #. %s. | ||
| 3106 | #. No %s | ||
| 3107 | #. N. %s | ||
| 3108 | #. :sl1: | ||
| 3109 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3110 | #, no-c-format | ||
| 3111 | msgid "#%s" | ||
| 3112 | msgstr "#%s" | ||
| 3113 | |||
| 3114 | #. Type: text | ||
| 3115 | #. Description | ||
| 3116 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3117 | #. :sl1: | ||
| 3118 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3119 | #, no-c-format | ||
| 3120 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3121 | msgstr "Основной диск IDE%s (%s)" | ||
| 3122 | |||
| 3123 | #. Type: text | ||
| 3124 | #. Description | ||
| 3125 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3126 | #. :sl1: | ||
| 3127 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3128 | #, no-c-format | ||
| 3129 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3130 | msgstr "Подчинённый диск IDE%s (%s)" | ||
| 3131 | |||
| 3132 | #. Type: text | ||
| 3133 | #. Description | ||
| 3134 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3135 | #. :sl1: | ||
| 3136 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3137 | #, no-c-format | ||
| 3138 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3139 | msgstr "Основной диск IDE%s, раздел #%s (%s)" | ||
| 3140 | |||
| 3141 | #. Type: text | ||
| 3142 | #. Description | ||
| 3143 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3144 | #. :sl1: | ||
| 3145 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3146 | #, no-c-format | ||
| 3147 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3148 | msgstr "Подчинённый диск IDE%s, раздел #%s (%s)" | ||
| 3149 | |||
| 3150 | #. Type: text | ||
| 3151 | #. Description | ||
| 3152 | #. :sl1: | ||
| 3153 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3154 | #, no-c-format | ||
| 3155 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3156 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3157 | |||
| 3158 | #. Type: text | ||
| 3159 | #. Description | ||
| 3160 | #. :sl1: | ||
| 3161 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3162 | #, no-c-format | ||
| 3163 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3164 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), раздел #%s (%s)" | ||
| 3165 | |||
| 3166 | #. Type: text | ||
| 3167 | #. Description | ||
| 3168 | #. :sl1: | ||
| 3169 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3170 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3171 | msgstr "Отменить это меню" | ||
| 3172 | |||
| 3173 | #. Type: text | ||
| 3174 | #. Description | ||
| 3175 | #. Main menu entry | ||
| 3176 | #. :sl1: | ||
| 3177 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3178 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3179 | msgstr "Разметка дисков" | ||
| 3180 | |||
| 3181 | #. Type: text | ||
| 3182 | #. Description | ||
| 3183 | #. :sl1: | ||
| 3184 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3185 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3186 | msgstr "Расчёт новых разделов..." | ||
| 3187 | |||
| 3188 | #. Type: select | ||
| 3189 | #. Description | ||
| 3190 | #. :sl1: | ||
| 3191 | #. Type: select | ||
| 3192 | #. Description | ||
| 3193 | #. :sl1: | ||
| 3194 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3195 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3196 | msgstr "Метод разметки:" | ||
| 3197 | |||
| 3198 | #. Type: select | ||
| 3199 | #. Description | ||
| 3200 | #. :sl1: | ||
| 3201 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3202 | msgid "" | ||
| 3203 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3204 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3205 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3206 | "results." | ||
| 3207 | msgstr "" | ||
| 3208 | "Программа установки может провести вас через процесс разметки диска " | ||
| 3209 | "(предлагая разные стандартные схемы) на разделы, либо это можно сделать " | ||
| 3210 | "вручную. Если выбрать использование инструмента управления разметкой, у вас " | ||
| 3211 | "всё равно будет возможность позже посмотреть и подправить результат." | ||
| 3212 | |||
| 3213 | #. Type: select | ||
| 3214 | #. Description | ||
| 3215 | #. :sl1: | ||
| 3216 | #. Type: select | ||
| 3217 | #. Description | ||
| 3218 | #. :sl1: | ||
| 3219 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3220 | msgid "" | ||
| 3221 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3222 | "which disk should be used." | ||
| 3223 | msgstr "" | ||
| 3224 | "Если выбрать использование инструмента управления разметкой всего диска, то " | ||
| 3225 | "далее вас попросят указать нужный диск." | ||
| 3226 | |||
| 3227 | #. Type: select | ||
| 3228 | #. Description | ||
| 3229 | #. :sl1: | ||
| 3230 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3231 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3232 | msgstr "Схема разметки:" | ||
| 3233 | |||
| 3234 | #. Type: select | ||
| 3235 | #. Description | ||
| 3236 | #. :sl1: | ||
| 3237 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3238 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3239 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3240 | #. | ||
| 3241 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3242 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3243 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3244 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3245 | msgstr "Выберите для разметки:" | ||
| 3246 | |||
| 3247 | #. Type: select | ||
| 3248 | #. Description | ||
| 3249 | #. :sl1: | ||
| 3250 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3251 | msgid "" | ||
| 3252 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3253 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3254 | msgstr "" | ||
| 3255 | "Диск может быть размечен по одной из следующих схем. Если вы не знаете, что " | ||
| 3256 | "выбрать -- выбирайте первую схему." | ||
| 3257 | |||
| 3258 | #. Type: text | ||
| 3259 | #. Description | ||
| 3260 | #. :sl1: | ||
| 3261 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3262 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 3263 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 3264 | msgstr "Автоматическая разметка" | ||
| 3265 | |||
| 3266 | #. Type: text | ||
| 3267 | #. Description | ||
| 3268 | #. :sl1: | ||
| 3269 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3270 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 3271 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 3272 | msgstr "Авто - использовать наибольшее свободное место" | ||
| 3273 | |||
| 3274 | #. Type: text | ||
| 3275 | #. Description | ||
| 3276 | #. :sl1: | ||
| 3277 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3278 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 3279 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 3280 | msgstr "Авто - использовать весь диск" | ||
| 3281 | |||
| 3282 | #. Type: select | ||
| 3283 | #. Description | ||
| 3284 | #. :sl1: | ||
| 3285 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3286 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 3287 | msgstr "Выберите диск для разметки:" | ||
| 3288 | |||
| 3289 | #. Type: select | ||
| 3290 | #. Description | ||
| 3291 | #. :sl1: | ||
| 3292 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3293 | msgid "" | ||
| 3294 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 3295 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3296 | msgstr "" | ||
| 3297 | "Заметим, что все данные на выбранном диске будут стёрты, но не ранее чем вы " | ||
| 3298 | "подтвердите, что действительно хотите сделать изменения." | ||
| 3299 | |||
| 3300 | #. Type: multiselect | ||
| 3301 | #. Description | ||
| 3302 | #. :sl1: | ||
| 3303 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3304 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 3305 | msgstr "Выберите диск(и) для разметки:" | ||
| 3306 | |||
| 3307 | #. Type: multiselect | ||
| 3308 | #. Description | ||
| 3309 | #. :sl1: | ||
| 3310 | #: ../partman-auto.templates:17001 |