/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54594 - (show annotations) (download)
Fri Jul 25 18:17:03 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by eddyp-guest
File size: 147790 byte(s)
Romanian back to 100%
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # Romanian translation
3 #
4 # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5 # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6 # this format, e.g. by running:
7 # info -n '(gettext)PO Files'
8 # info -n '(gettext)Header Entry'
9 #
10 # Some information specific to po-debconf are available at
11 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
12 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13 #
14 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15 #
16 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: ro\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 21:14+0300\n"
23 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30 "20)) ? 1 : 2;\n"
31
32 #: ../../mktemplates.continents:15
33 msgid "Africa"
34 msgstr "Africa"
35
36 #: ../../mktemplates.continents:17
37 msgid "Asia"
38 msgstr "Asia"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:18
41 msgid "Atlantic Ocean"
42 msgstr "Oceanul Atlantic"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:19
45 msgid "Caribbean"
46 msgstr "Caraibe"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:20
49 msgid "Central America"
50 msgstr "America centrală"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:21
53 msgid "Europe"
54 msgstr "Europa"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:22
57 msgid "Indian Ocean"
58 msgstr "Oceanul Indian"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:23
61 msgid "North America"
62 msgstr "America de nord"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:24
65 msgid "Oceania"
66 msgstr "Oceania"
67
68 #: ../../mktemplates.continents:25
69 msgid "South America"
70 msgstr "America de sud"
71
72 #: ../../mktemplates.continents:114
73 msgid "Choose a continent or region:"
74 msgstr "Alegeți un continent sau regiune:"
75
76 #: ../../mktemplates.continents:115
77 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
78 msgstr "Continentul sau regiunea în care se află țara dorită."
79
80 #. Type: select
81 #. Description
82 #: ../netcfg-common.templates:15002
83 msgid "Type of wireless network:"
84 msgstr "Tipul rețelei radio:"
85
86 #. Type: select
87 #. Description
88 #: ../netcfg-common.templates:15002
89 msgid ""
90 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93 msgstr ""
94 "Rețelele radio sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți vreun "
95 "„access point” real, rețeaua este Cu management. Dacă un alt calculator este "
96 "„access point-ul” dumneavoastră, atunci rețeaua dumneavoastră ar putea fi de "
97 "tip ad-hoc."
98
99 #. Type: text
100 #. Description
101 #. Main menu item
102 #: ../download-installer.templates:1001
103 msgid "Download installer components"
104 msgstr "Descărcarea de componente ale programului de instalare"
105
106 #. Type: text
107 #. Description
108 #. Main menu item
109 #: ../load-cdrom.templates:1001
110 msgid "Load installer components from CD"
111 msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #: ../load-media.templates:1001
116 msgid "Load drivers from removable media now?"
117 msgstr "Se încarcă modulele de nucleu de pe un mediu mobil?"
118
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../load-media.templates:1001
122 msgid ""
123 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
124 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
125 "drivers, you can skip this step."
126 msgstr ""
127 "Probabil că va trebui să încărcați module de pe un mediu mobil înainte de a "
128 "continua instalarea. Dacă știți că instalarea va funcționa fără alte module "
129 "de nucleu, puteți să săriți peste acest pas."
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../load-media.templates:1001
134 msgid ""
135 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
136 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
137 msgstr ""
138 "Dacă trebuie să încărcați modulele, introduceți mediul mobil potrivit "
139 "înainte de a continua."
140
141 #. Type: text
142 #. Description
143 #. main-menu
144 #: ../load-media.templates:2001
145 msgid "Load drivers from removable media"
146 msgstr "Se încarcă modulele de nucleu de pe un mediu mobil"
147
148 #. Type: boolean
149 #. Description
150 #: ../load-media.templates:3001
151 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
152 msgstr "Mediu mobil necunoscut. Se încearcă totuși încărcarea?"
153
154 #. Type: boolean
155 #. Description
156 #: ../load-media.templates:3001
157 msgid ""
158 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
159 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
160 "unofficial removable media you want to use."
161 msgstr ""
162 "Mediul de stocare cu module de nucleu detectat este necunoscut. Asigurați-vă "
163 "că mediul mobil corect este conectat. Puteți totuși continua dacă aveți un "
164 "mediu de stocare neoficial pe care doriți să îl folosiți."
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #: ../load-media.templates:4001
169 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
170 msgstr "Introduceți mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
171
172 #. Type: text
173 #. Description
174 #: ../load-media.templates:4001
175 msgid ""
176 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
177 "order."
178 msgstr ""
179 "Datorită dependențelor dintre pachete, modulele de nucleu trebuie să fie "
180 "încărcate în ordinea corectă."
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../load-media.templates:5001
185 msgid "Load drivers from another removable media?"
186 msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe un alt mediu mobil?"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../load-media.templates:5001
191 msgid ""
192 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
193 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
194 "continuing."
195 msgstr ""
196 "Pentru a încărca module de nucleu adiționale de pe un alt mediu mobil, "
197 "introduceți mediul de stocare potrivit, de exemplu, o dischetă cu module sau "
198 "un stick USB, înainte de a continua."
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid "Typical usage of this partition:"
204 msgstr "Utilizare tipică pentru acestă partiție:"
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
211 "system parameters can be chosen for that use."
212 msgstr ""
213 "Vă rugăm să specificați cum va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel ca "
214 "parametrii optimi pot fi aleși pentru utilizare."
215
216 #. Type: select
217 #. Description
218 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
219 msgid ""
220 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
221 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
222 msgstr ""
223 "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un "
224 "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteți."
225
226 #. Type: select
227 #. Description
228 #: ../partman-target.templates:8001
229 msgid "How to use this partition:"
230 msgstr "Cum să se utilizeze acestă partiție:"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "McMurdo"
237 msgstr "McMurdo"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "south pole"
244 msgstr "Polul sud"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Rothera"
251 msgstr "Rothera"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Palmer"
258 msgstr "Palmer"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Mawson"
265 msgstr "Mawson"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Davis"
272 msgstr "Davis"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Casey"
279 msgstr "Casey"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:2001
285 msgid "Vostok"
286 msgstr "Vostok"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #. Time zone for Antarctica
291 #: ../common.templates:2001
292 msgid "Dumont-d'Urville"
293 msgstr "Dumont-d'Urville"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #. Time zone for Antarctica
298 #: ../common.templates:2001
299 msgid "Syowa"
300 msgstr "Syowa"
301
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #. Type: select
307 #. Description
308 #. Type: select
309 #. Description
310 #. Type: select
311 #. Description
312 #. Type: select
313 #. Description
314 #. Type: select
315 #. Description
316 #. Type: select
317 #. Description
318 #. Type: select
319 #. Description
320 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
321 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
322 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
323 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
324 msgid "Select a location in your time zone:"
325 msgstr "Selectați o locație de pe fusul dumneavoastră orar:"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:3001
331 msgid "Lord Howe Island"
332 msgstr "Insula Lord Howe"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:3001
338 msgid "Hobart"
339 msgstr "Hobart"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:3001
345 msgid "Melbourne"
346 msgstr "Melbourne"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:3001
352 msgid "Sydney"
353 msgstr "Sydney"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:3001
359 msgid "Broken Hill"
360 msgstr "Broken Hill"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:3001
366 msgid "Brisbane"
367 msgstr "Brisbane"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:3001
373 msgid "Lindeman"
374 msgstr "Lindeman"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:3001
380 msgid "Adelaide"
381 msgstr "Adelaide"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #. Time zone for Australia
386 #: ../common.templates:3001
387 msgid "Darwin"
388 msgstr "Darwin"
389
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #. Time zone for Australia
393 #: ../common.templates:3001
394 msgid "Perth"
395 msgstr "Perth"
396
397 #. Type: select
398 #. Description
399 #. Type: select
400 #. Description
401 #. Type: select
402 #. Description
403 #. Type: select
404 #. Description
405 #. Type: select
406 #. Description
407 #. Type: select
408 #. Description
409 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
410 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
411 #: ../common.templates:15002
412 msgid "Select a city in your time zone:"
413 msgstr "Selectați un oraș de pe fusul dumneavoastră orar:"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Noronha"
420 msgstr "Noronha"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Belem"
427 msgstr "Belem"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Fortaleza"
434 msgstr "Fortaleza"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Recife"
441 msgstr "Recife"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Araguaina"
448 msgstr "Araguaina"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Maceio"
455 msgstr "Maceio"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Bahia"
462 msgstr "Bahia"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Sao Paulo"
469 msgstr "San Paulo"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Campo Grande"
476 msgstr "Campo Grande"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Cuiaba"
483 msgstr "Cuiaba"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Porto Velho"
490 msgstr "Porto Velho"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Boa Vista"
497 msgstr "Boa Vista"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Manaus"
504 msgstr "Manaus"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Brazil
509 #: ../common.templates:4001
510 msgid "Eirunepe"
511 msgstr "Eirunepe"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Brazil
516 #: ../common.templates:4001
517 msgid "Rio Branco"
518 msgstr "Rio Branco"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #: ../common.templates:5001
524 msgid "Newfoundland"
525 msgstr "Newfoundland"
526
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Canada
530 #: ../common.templates:5001
531 msgid "Atlantic"
532 msgstr "Atlantic"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Canada
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
541 msgid "Eastern"
542 msgstr "Estic"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Canada
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Mexico
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for United States
553 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
554 #: ../common.templates:22001
555 msgid "Central"
556 msgstr "Central"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Canada
561 #: ../common.templates:5001
562 msgid "East Saskatchewan"
563 msgstr "Saskatchewanul de Est"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Canada
568 #: ../common.templates:5001
569 msgid "Saskatchewan"
570 msgstr "Saskatchewan"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Canada
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Mexico
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for United States
581 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
582 #: ../common.templates:22001
583 msgid "Mountain"
584 msgstr "Montan"
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Canada
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Mexico
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for United States
595 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
596 #: ../common.templates:22001
597 msgid "Pacific"
598 msgstr "Pacific"
599
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #. Time zone for Canada
603 #: ../common.templates:5001
604 msgid "Yukon"
605 msgstr "Yukon"
606
607 #. Type: select
608 #. Description
609 #. Type: select
610 #. Description
611 #. Type: select
612 #. Description
613 #. Type: select
614 #. Description
615 #. Type: select
616 #. Description
617 #. Type: select
618 #. Description
619 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
620 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
621 #: ../common.templates:22002
622 msgid "Select your time zone:"
623 msgstr "Selectați fusul dumneavoastră orar:"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628 #: ../common.templates:6001
629 msgid "Kinshasa"
630 msgstr "Kinshasa"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
635 #: ../common.templates:6001
636 msgid "Lubumbashi"
637 msgstr "Lubumbashi"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Chile
642 #: ../common.templates:7001
643 msgid "Santiago"
644 msgstr "Santiago"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Chile
649 #: ../common.templates:7001
650 msgid "Easter Island"
651 msgstr "Insula Paștelui"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Ecuador
656 #: ../common.templates:8001
657 msgid "Guayaquil"
658 msgstr "Guayaquil"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Ecuador
663 #: ../common.templates:8001
664 msgid "Galapagos"
665 msgstr "Galapagos"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:9001
671 msgid "Madrid"
672 msgstr "Madrid"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Spain
677 #: ../common.templates:9001
678 msgid "Ceuta"
679 msgstr "Ceuta"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Spain
684 #: ../common.templates:9001
685 msgid "Canary Islands"
686 msgstr "Insulele Canare"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:10001
692 msgid "Yap"
693 msgstr "Yap"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:10001
699 msgid "Truk"
700 msgstr "Truk"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705 #: ../common.templates:10001
706 msgid "Ponape"
707 msgstr "Ponape"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
712 #: ../common.templates:10001
713 msgid "Kosrae"
714 msgstr "Kosrae"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:11001
720 msgid "Godthab"
721 msgstr "Godthab"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:11001
727 msgid "Danmarkshavn"
728 msgstr "Danmarkshavn"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:11001
734 msgid "Scoresbysund"
735 msgstr "Scoresbysund"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Greenland
740 #: ../common.templates:11001
741 msgid "Thule"
742 msgstr "Thule"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:12001
748 msgid "Jakarta"
749 msgstr "Jakarta"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:12001
755 msgid "Pontianak"
756 msgstr "Pontianak"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:12001
762 msgid "Makassar"
763 msgstr "Makassar"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Indonesia
768 #: ../common.templates:12001
769 msgid "Jayapura"
770 msgstr "Jayapura"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:13001
776 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
777 msgstr "Tarawa (Insulele Gilbert)"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:13001
783 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
784 msgstr "Enderbury (Insulele Phoenix)"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kiribati
789 #: ../common.templates:13001
790 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
791 msgstr "Kiritimati (Insulele Line)"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:14001
797 msgid "Almaty"
798 msgstr "Almaty"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Qyzylorda"
805 msgstr "Qyzylorda"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:14001
811 msgid "Aqtobe"
812 msgstr "Aqtobe"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:14001
818 msgid "Atyrau"
819 msgstr "Atyrau"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Kazakhstan
824 #: ../common.templates:14001
825 msgid "Oral"
826 msgstr "Oral"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:15001
832 msgid "Ulaanbaatar"
833 msgstr "Ulaanbaatar"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:15001
839 msgid "Hovd"
840 msgstr "Hovd"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for Mongolia
845 #: ../common.templates:15001
846 msgid "Choibalsan"
847 msgstr "Choibalsan"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for New Zealand
852 #: ../common.templates:17001
853 msgid "Auckland"
854 msgstr "Auckland"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for New Zealand
859 #: ../common.templates:17001
860 msgid "Chatham Islands"
861 msgstr "Insulele Chatham"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:18001
867 msgid "Tahiti (Society Islands)"
868 msgstr "Tahiti (Insulele Society)"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:18001
874 msgid "Marquesas Islands"
875 msgstr "Insulele Marquesas"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for French Polynesia
880 #: ../common.templates:18001
881 msgid "Gambier Islands"
882 msgstr "Insulele Gambier"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:19001
888 msgid "Lisbon"
889 msgstr "Lisabona"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:19001
895 msgid "Madeira Islands"
896 msgstr "Insulele Madeira"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Portugal
901 #: ../common.templates:19001
902 msgid "Azores"
903 msgstr "Azore"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:20001
909 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
910 msgstr "Moscova-01 - Kaliningrad"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow+00 - west Russia"
917 msgstr "Moscova+00 - Rusia vestică"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+01 - Samara"
924 msgstr "Moscova+01 - Marea Caspică"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+02 - Urals"
931 msgstr "Moscova+02 - Urali"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
938 msgstr "Moscova+03 - Siberia vestică"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
945 msgstr "Moscova+03 - Novosibirsk"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
952 msgstr "Moscova+04 - Râul Yenisei"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
959 msgstr "Moscova+05 - Lacul Baikal"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+06 - Lena River"
966 msgstr "Moscova+06 - Râul Lena"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+07 - Amur River"
973 msgstr "Moscova+07 - Râul Amur"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
980 msgstr "Moscova+07 - Insula Sakhalin"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:20001
986 msgid "Moscow+08 - Magadan"
987 msgstr "Moscova+08 - Magadan"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:20001
993 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
994 msgstr "Moscova+09 - Kamchatka"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for Russian Federation
999 #: ../common.templates:20001
1000 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1001 msgstr "Moscova+10 - Marea Bering"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:21001
1007 msgid "Johnston Atoll"
1008 msgstr "Johnston Atoll"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:21001
1014 msgid "Midway Islands"
1015 msgstr "Insulele Midway"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1020 #: ../common.templates:21001
1021 msgid "Wake Island"
1022 msgstr "Insula Wake"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:22001
1028 msgid "Alaska"
1029 msgstr "Alaska"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 msgid "Hawaii"
1036 msgstr "Hawaii"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:22001
1042 msgid "Arizona"
1043 msgstr "Arizona"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for United States
1048 #: ../common.templates:22001
1049 msgid "East Indiana"
1050 msgstr "Indiana de est"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Choices
1054 #. Time zone for United States
1055 #: ../common.templates:22001
1056 msgid "Samoa"
1057 msgstr "Samoa"
1058
1059 #. Type: text
1060 #. Description
1061 #. Item in the main menu to select this package
1062 #. TRANSLATORS: <65 columns
1063 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1064 msgid "Install the base system"
1065 msgstr "Instalare a sistemului de bază"
1066
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. The base system is the minimal Debian system
1070 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1071 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1072 msgid "Cannot install base system"
1073 msgstr "Instalarea sistemului de bază este imposibilă"
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. The base system is the minimal Debian system
1078 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1079 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1080 msgid ""
1081 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1082 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1083 msgstr ""
1084 "Programul de instalare nu își poate da seama cum să instaleze sistemul de "
1085 "bază. Nu a fost găsit nici CD instalabil și nu a fost configurat nici un sit "
1086 "alternativ de arhiva."
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. SUBST0 is a Release file name.
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1098 #. Type: error
1099 #. Description
1100 #. SUBST0 is a gpg key ID
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. Type: error
1104 #. Description
1105 #. SUBST0 is a filename
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #. SUBST0 is a filename or package name
1109 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1110 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1111 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1112 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1113 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1114 msgid "Debootstrap Error"
1115 msgstr "Eroare la debootstrap"
1116
1117 #. Type: error
1118 #. Description
1119 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1120 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1121 msgstr "Detectarea numele de cod pentru lansare a eșuat."
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1126 msgid "Failed to install the base system"
1127 msgstr "Eșec la instalarea sistemului de bază"
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1132 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1133 msgstr "Instalarea sistemului de bază pe /target/ a eșuat."
1134
1135 #. Type: error
1136 #. Description
1137 #. Type: error
1138 #. Description
1139 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1140 msgid "Base system installation error"
1141 msgstr "Eroare la instalarea sistemului de bază"
1142
1143 #. Type: error
1144 #. Description
1145 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1146 msgid ""
1147 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1148 msgstr ""
1149 "Programul debootstrap s-a terminat cu eroare (cod de eroare ${EXITCODE})."
1150
1151 #. Type: error
1152 #. Description
1153 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1154 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1155 msgstr "Programul debootstrap s-a terminat anormal."
1156
1157 #. Type: error
1158 #. Description
1159 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1160 msgid "The following error occurred:"
1161 msgstr "A apărut următoarea eroare:"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Description
1165 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1166 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1167 msgstr "Unealta utilizată pentru a genera imaginea initrd:"
1168
1169 #. Type: select
1170 #. Description
1171 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1172 msgid ""
1173 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1174 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1175 "installation using the other options."
1176 msgstr ""
1177 "Această listă conține uneltele disponibile. Dacă nu sunteți sigur(ă) pe care "
1178 "să o selectați, ar trebui să o alegeți pe cea implicită. Dacă sistemul "
1179 "eșuează la pornire, puteți reîncerca instalarea folosind celelalte opțiuni."
1180
1181 #. Type: error
1182 #. Description
1183 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1184 msgid "Unsupported initrd generator"
1185 msgstr "Generator de initrd nesuportat"
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1190 msgid ""
1191 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1192 "supported."
1193 msgstr ""
1194 "Pachetul ${GENERATOR} care a fost selectat să genereze imaginea RAM, nu este "
1195 "suportat."
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200 msgid "Unable to install the selected kernel"
1201 msgstr "Nu s-a putut instala nucleul de sistem selectat"
1202
1203 #. Type: error
1204 #. Description
1205 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1206 msgid ""
1207 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1208 "system."
1209 msgstr ""
1210 "S-a returnat eroare în timpul tentativei de instalare a nucleului pe "
1211 "sistemul țintă."
1212
1213 #. Type: error
1214 #. Description
1215 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1216 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1217 msgstr "Pachetul de nucleu: '${KERNEL}'."
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Choices
1221 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1222 #. It means "no kernel"
1223 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1224 msgid ""
1225 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1226 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1227 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1228 msgstr "nici unul"
1229
1230 #. Type: select
1231 #. Description
1232 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1233 msgid "Kernel to install:"
1234 msgstr "Nucleul de instalat:"
1235
1236 #. Type: select
1237 #. Description
1238 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1239 msgid ""
1240 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1241 "make the system bootable from the hard drive."
1242 msgstr ""
1243 "Această listă conține nucleele disponibile. Vă rugăm să alegeți unul din ele "
1244 "pentru a putea porni de pe discul fix."
1245
1246 #. Type: boolean
1247 #. Description
1248 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249 msgid "Continue without installing a kernel?"
1250 msgstr "Se continuă fără a instala un nucleu?"
1251
1252 #. Type: boolean
1253 #. Description
1254 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1255 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1256 msgstr "Nu s-a găsit nici un nucleu în sursele APT definite."
1257
1258 #. Type: boolean
1259 #. Description
1260 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1261 msgid ""
1262 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1263 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1264 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1265 msgstr ""
1266 "Puteți încerca să continuați fără nucleu și să instalați manual propriul "
1267 "dumneavoastră nucleu mai târziu. Această abordare este recomandată doar "
1268 "experților, altfel probabil că veți ajunge să aveți un calculator care nu "
1269 "pornește."
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1274 msgid "Cannot install kernel"
1275 msgstr "Instalarea nucleului este imposibilă"
1276
1277 #. Type: error
1278 #. Description
1279 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1280 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1281 msgstr ""
1282 "Programul de instalare nu poate găsi un nucleu potrivit pentru a-l instala."
1283
1284 #. Type: error
1285 #. Description
1286 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1287 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1288 msgstr "Nu s-a putut instala ${PACKAGE}"
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1293 msgid ""
1294 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1295 "the target system."
1296 msgstr ""
1297 "S-a returnat eroare la încercarea de instalare a pachetului ${PACKAGE} pe "
1298 "sistemul țintă."
1299
1300 #. Type: error
1301 #. Description
1302 #. SUBST0 is a Release file name.
1303 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1304 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1305 msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release ${SUBST0}."
1306
1307 #. Type: error
1308 #. Description
1309 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1310 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1311 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1312 msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release de semnături ${SUBST0}."
1313
1314 #. Type: error
1315 #. Description
1316 #. SUBST0 is a gpg key ID
1317 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1318 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1319 msgstr ""
1320 "Fișier Release semnat de o cheie necunoscută (identificator cheie ${SUBST0})"
1321
1322 #. Type: error
1323 #. Description
1324 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1325 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1326 msgstr "Fișier Release nevalid: fără componente valide."
1327
1328 #. Type: error
1329 #. Description
1330 #. SUBST0 is a filename
1331 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1332 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1333 msgstr "Fișier Release nevalid: nu există înregistrări pentru ${SUBST0}."
1334
1335 #. Type: error
1336 #. Description
1337 #. SUBST0 is a filename or package name
1338 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1339 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1340 msgid ""
1341 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1342 "CD, depending on your installation method."
1343 msgstr ""
1344 "Nu s-a putut obține ${SUBST0}. Aceasta s-ar putea să fie datorită unei "
1345 "probleme de rețea sau a unui CD defect, în funcție de metoda de instalare."
1346
1347 #. Type: error
1348 #. Description
1349 #. SUBST0 is a filename or package name
1350 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1352 msgid ""
1353 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1354 "may help."
1355 msgstr ""
1356 "Dacă instalați de pe CD-R sau CD-RW s-ar putea să ajute să creați CD-ul la o "
1357 "viteză mai mică."
1358
1359 #. Type: text
1360 #. Description
1361 #. Release is a filename which should not be translated
1362 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1363 msgid "Retrieving Release file"
1364 msgstr "Se preia fișierul Release"
1365
1366 #. Type: text
1367 #. Description
1368 #. Release is a filename which should not be translated
1369 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1370 msgid "Retrieving Release file signature"
1371 msgstr "Se preia fișierul Release de semnături"
1372
1373 #. Type: text
1374 #. Description
1375 #. "packages" here can be translated
1376 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1377 msgid "Finding package sizes"
1378 msgstr "Se caută dimensiunile pachetelor"
1379
1380 #. Type: text
1381 #. Description
1382 #. Packages is a filename which should not be translated
1383 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1384 msgid "Retrieving Packages files"
1385 msgstr "Se preiau fișierele Packages"
1386
1387 #. Type: text
1388 #. Description
1389 #. Packages is a filename which should not be translated
1390 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1391 msgid "Retrieving Packages file"
1392 msgstr "Se preia fișierul Packages"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. "packages" here can be translated
1397 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1398 msgid "Retrieving packages"
1399 msgstr "Se preiau pachetele"
1400
1401 #. Type: text
1402 #. Description
1403 #. "packages" here can be translated
1404 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1405 msgid "Extracting packages"
1406 msgstr "Se extrag pachetele"
1407
1408 #. Type: text
1409 #. Description
1410 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1411 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1412 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1413 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1414 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1415 msgid "Installing core packages"
1416 msgstr "Se instalează pachetele centrale"
1417
1418 #. Type: text
1419 #. Description
1420 #. Required packages are packages which installation is triggered
1421 #. by the dependency chain of core packages
1422 #. In short, they are "required" because at least one of the
1423 #. packages from the core packages depends on them
1424 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1425 msgid "Unpacking required packages"
1426 msgstr "Se despachetează pachetele necesare"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1431 msgid "Configuring required packages"
1432 msgstr "Se configurează pachetele necesare"
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. The base system is the minimal Debian system
1437 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1438 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1439 msgid "Unpacking the base system"
1440 msgstr "Se despachetează sistemul de bază"
1441
1442 #. Type: text
1443 #. Description
1444 #. The base system is the minimal Debian system
1445 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1446 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1447 msgid "Configuring the base system"
1448 msgstr "Se configurează sistemul de bază"
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1453 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1454 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1455
1456 #. Type: text
1457 #. Description
1458 #. SUBST0 is a package name
1459 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1460 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1461 msgstr "Se validează ${SUBST0}..."
1462
1463 #. Type: text
1464 #. Description
1465 #. SUBST0 is a package name
1466 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1467 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1468 msgstr "Se preia ${SUBST0}..."
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #. SUBST0 is a package name
1473 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1474 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1475 msgstr "Se extrage ${SUBST0}..."
1476
1477 #. Type: text
1478 #. Description
1479 #. SUBST0 is a package name
1480 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1481 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1482 msgstr "Se despachetează ${SUBST0}..."
1483
1484 #. Type: text
1485 #. Description
1486 #. SUBST0 is a package name
1487 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1488 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1489 msgstr "Se configurează ${SUBST0}..."
1490
1491 #. Type: text
1492 #. Description
1493 #. Release is a filename which should not be translated
1494 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1495 msgid "Checking Release signature"
1496 msgstr "Se verifică semnătura Release"
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #. SUBST0 is a gpg key id
1501 #. Release is a filename which should not be translated
1502 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1503 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1504 msgstr "Semnătură Release validă (identificator cheie ${SUBST0})"
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1509 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1510 msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor de bază..."
1511
1512 #. Type: text
1513 #. Description
1514 #. SUBST0 is a list of packages
1515 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1516 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1517 msgstr "Au fost găsite dependențe de bază suplimentare: ${SUBST0}"
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. SUBST0 is a list of packages
1522 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1523 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1524 msgstr "Au fost găsite alte dependențe necesare: ${SUBST0}"
1525
1526 #. Type: text
1527 #. Description
1528 #. SUBST0 is a list of packages
1529 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1530 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1531 msgstr "Au fost găsite pachete de bază care sunt deja necesare: ${SUBST0}"
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1536 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1537 msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor necesare..."
1538
1539 #. Type: text
1540 #. Description
1541 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1542 #. SUBST1 is a mirror
1543 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1544 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1545 msgstr "Se verifică componenta ${SUBST0} de pe ${SUBST1}..."
1546
1547 #. Type: text
1548 #. Description
1549 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1550 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1551 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1552 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1553 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1554 msgid "Installing core packages..."
1555 msgstr "Se instalează pachetele centrale..."
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. Required packages are packages which installation is triggered
1560 #. by the dependency chain of core packages
1561 #. In short, they are "required" because at least one of the
1562 #. packages from the core packages depends on them
1563 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1564 msgid "Unpacking required packages..."
1565 msgstr "Se despachetează pachetele necesare..."
1566
1567 #. Type: text
1568 #. Description
1569 #. Required packages are packages which installation is triggered
1570 #. by the dependency chain of core packages
1571 #. In short, they are "required" because at least one of the
1572 #. packages from the core packages depends on them
1573 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1574 msgid "Configuring required packages..."
1575 msgstr "Se configurează pachetele necesare..."
1576
1577 #. Type: text
1578 #. Description
1579 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1580 msgid "Installing base packages..."
1581 msgstr "Se instalează pachetele de bază..."
1582
1583 #. Type: text
1584 #. Description
1585 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1586 msgid "Unpacking the base system..."
1587 msgstr "Se despachetează sistemul de bază..."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1592 msgid "Configuring the base system..."
1593 msgstr "Se configurează sistemul de bază..."
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1598 msgid "Base system installed successfully."
1599 msgstr "Sistemului de bază s-a instalat cu succes."
1600
1601 #. Type: error
1602 #. Description
1603 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1604 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1605 msgid "Debootstrap warning"
1606 msgstr "Avertisment la debootstrap"
1607
1608 #. Type: error
1609 #. Description
1610 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1611 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1612 msgid "Warning: ${INFO}"
1613 msgstr "Avertisment: ${INFO}"
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. SUBST0 is an url
1618 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1619 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1620 msgstr "Reîncercarea a eșuat la descărcarea fișierului ${SUBST0}"
1621
1622 #. Type: text
1623 #. Description
1624 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1625 msgid "Selecting the kernel to install..."
1626 msgstr "Se selectează nucleul de instalat..."
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1631 msgid "Installing the kernel..."
1632 msgstr "Se instalează nucleul..."
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. SUBST0 is a package name
1637 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1638 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1639 msgstr "Se instalează nucleul - se preia și se instalează ${SUBST0}..."
1640
1641 #. Type: select
1642 #. Description
1643 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1644 msgid ""
1645 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1646 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1647 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1648 "packages from this mirror."
1649 msgstr ""
1650 "Programul de instalare a eșuat la accesarea sitului alternativ. Aceasta ar "
1651 "putea fi o problemă cu rețeaua dumneavoastră, sau cu situl alternativ. "
1652 "Puteți alege să reîncercați descărcarea, să selectați un alt sit alternativ, "
1653 "sau să ignorați problema și să continuați fără toate pachetele de pe acest "
1654 "sit."
1655
1656 #. Type: text
1657 #. Description
1658 #. Main menu item
1659 #. should not be more than 55 columns
1660 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1661 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1662 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1663 #: ../pkgsel.templates:1001
1664 msgid "Select and install software"
1665 msgstr "Selecție și instalare de aplicații"
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1671 #: ../pkgsel.templates:2001
1672 msgid "Setting up..."
1673 msgstr "Pregătiri..."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1678 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1679 #: ../pkgsel.templates:4001
1680 msgid "Upgrading software..."
1681 msgstr "Se înnoiește software-ul..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1686 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1687 #. Tasksel will then display its own screens
1688 #: ../pkgsel.templates:5001
1689 msgid "Running tasksel..."
1690 msgstr "Se rulează tasksel..."
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1695 #. The text is used at the end of the installation phase while
1696 #. cleaning up pkgsel's stuff
1697 #: ../pkgsel.templates:6001
1698 msgid "Cleaning up..."
1699 msgstr "Se face curățenie..."
1700
1701 #. Type: text
1702 #. Description
1703 #. Main menu item
1704 #: ../network-preseed.templates:1001
1705 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1706 msgstr "Descarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. Main menu item
1711 #: ../file-preseed.templates:1001
1712 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1713 msgstr "Încarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1714
1715 #. Type: select
1716 #. Description
1717 #: ../rescue-mode.templates:6001
1718 msgid "Rescue operations"
1719 msgstr "Operații de salvare"
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. Main menu item
1724 #: ../load-iso.templates:1001
1725 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1726 msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe o imagine ISO"
1727
1728 #. Type: error
1729 #. Description
1730 #: ../save-logs.templates:8001
1731 msgid "Failed to mount the floppy"
1732 msgstr "Eșec la montarea dischetei"
1733
1734 #. Type: error
1735 #. Description
1736 #: ../save-logs.templates:8001
1737 msgid ""
1738 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1739 "the drive."
1740 msgstr ""
1741 "Fie dispozitivul de dischetă nu poate fi găsit, fie în unitate nu se află o "
1742 "dischetă formatată."
1743
1744 #. Type: select
1745 #. Description
1746 #: ../elilo-installer.templates:1001
1747 msgid "Partition for boot loader installation:"
1748 msgstr "Partiția folosită pentru instalarea încărcătorului de sistem:"
1749
1750 #. Type: select
1751 #. Description
1752 #: ../elilo-installer.templates:1001
1753 msgid ""
1754 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1755 "one you want elilo to use to boot your new system."
1756 msgstr ""
1757 "Partițiile care sunt disponibile acum în sistemul dumneavoastră sunt "
1758 "afișate. Vă rugăm să o alegeți pe aceea pe care doriți să fie folosită de "
1759 "elilo pentru a porni noul sistem."
1760
1761 #. Type: error
1762 #. Description
1763 #: ../elilo-installer.templates:2001
1764 msgid "No boot partitions detected"
1765 msgstr "Nu s-au găsit partiții de pornire"
1766
1767 #. Type: error
1768 #. Description
1769 #: ../elilo-installer.templates:2001
1770 msgid ""
1771 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1772 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1773 msgstr ""
1774 "Nu a fost găsită nici o partiție potrivită pentru a fi folosită de elilo. "
1775 "Elilo are nevoie de o partiție cu un sistem de fișiere FAT, și cu fanionul "
1776 "de pornire activate."
1777
1778 #. Type: text
1779 #. Description
1780 #. Main menu item
1781 #: ../elilo-installer.templates:3001
1782 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1783 msgstr "Instalează încărcătorul de sistem elilo pe un disc fix"
1784
1785 #. Type: text
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:4001
1788 msgid "Installing the ELILO package"
1789 msgstr "Se instalează pachetul ELILO"
1790
1791 #. Type: text
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:5001
1794 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1795 msgstr "Se rulează ELILO pentru ${bootdev}"
1796
1797 #. Type: boolean
1798 #. Description
1799 #: ../elilo-installer.templates:6001
1800 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1801 msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat. Mai continuați?"
1802
1803 #. Type: boolean
1804 #. Description
1805 #: ../elilo-installer.templates:6001
1806 msgid ""
1807 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1808 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1809 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1810 msgstr ""
1811 "Instalarea pachetului ELILO pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea ELILO "
1812 "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1813 "totuși, să nu aibă legătură cu ELILO, deci continuarea instalării ar putea "
1814 "fi posibilă."
1815
1816 #. Type: error
1817 #. Description
1818 #: ../elilo-installer.templates:7001
1819 msgid "ELILO installation failed"
1820 msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat"
1821
1822 #. Type: error
1823 #. Description
1824 #: ../elilo-installer.templates:7001
1825 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1826 msgstr "Rularea „/usr/sbin/elilo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”."
1827
1828 #. Type: boolean
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:1001
1831 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1832 msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem Cobalt a eșuat. Mai continuați?"
1833
1834 #. Type: boolean
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:1001
1837 msgid ""
1838 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1839 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1840 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1841 msgstr ""
1842 "Instalarea pachetului CoLo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea CoLo "
1843 "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1844 "totuși, să nu aibă legătură cu CoLo, deci continuarea instalării ar putea fi "
1845 "posibilă."
1846
1847 #. Type: text
1848 #. Description
1849 #: ../colo-installer.templates:2001
1850 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1851 msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem Cobalt"
1852
1853 #. Type: text
1854 #. Description
1855 #: ../colo-installer.templates:3001
1856 msgid "Installing the CoLo package"
1857 msgstr "Se instalează pachetul CoLo"
1858
1859 #. Type: text
1860 #. Description
1861 #: ../colo-installer.templates:4001
1862 msgid "Creating CoLo configuration"
1863 msgstr "Se creează configurația CoLo"
1864
1865 #. Type: text
1866 #. Description
1867 #. Main menu item
1868 #: ../colo-installer.templates:5001
1869 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1870 msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Cobalt pe un disc fix"
1871
1872 #. Type: text
1873 #. Description
1874 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1875 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1876 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1877 msgstr "Ghidată - pe tot discul și se configurează LVM"
1878
1879 #. Type: string
1880 #. Description
1881 #. Type: string
1882 #. Description
1883 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1884 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1885 msgstr "Numele grupului de volume pentru noul sistem:"
1886
1887 #. Type: error
1888 #. Description
1889 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1890 msgid ""
1891 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1892 "that can be created on LVM volumes."
1893 msgstr ""
1894 "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece rețeta selectată nu conține nici o "
1895 "partiție care să poată fi creată în volume LVM."
1896
1897 #. Type: boolean
1898 #. Description
1899 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1900 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1901 msgstr "Se continuă instalarea fără o partiție /boot?"
1902
1903 #. Type: boolean
1904 #. Description
1905 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1906 msgid ""
1907 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1908 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1909 msgstr ""
1910 "Rețeta aleasă de dumneavoastră nu conține o partiție separată pentru /boot. "
1911 "Acest lucru este, în mod normal, necesar pentru a vă permite să porniți "
1912 "sistemul când se folosește LVM."
1913
1914 #. Type: boolean
1915 #. Description
1916 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1917 msgid ""
1918 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1919 "reboot the system after the installation is completed."
1920 msgstr ""
1921 "Puteți alege să ignorați acest avertisment, dar repornirea sistemului, după "
1922 "finalizarea instalării, ar putea eșua."
1923
1924 #. Type: error
1925 #. Description
1926 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1927 msgid ""
1928 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1929 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1930 "specify an alternative name."
1931 msgstr ""
1932 "Numele de grup de volume utilizat pentru partiționarea automată cu LVM este "
1933 "deja folosit. Coborârea priorității pentru întrebările de configurarea vă va "
1934 "permite să precizați un alt nume."
1935
1936 #. Type: error
1937 #. Description
1938 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1939 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1940 msgstr "Eroare neașteptată în timpul creării grupului de volume"
1941
1942 #. Type: error
1943 #. Description
1944 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1945 msgid ""
1946 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1947 "the volume group."
1948 msgstr ""
1949 "Partiționarea automată folosind LVM a eșuat deoarece a apărut o eroare în "
1950 "timpul creării grupului de volume."
1951
1952 #. Type: select
1953 #. Description
1954 #: ../partconf.templates:3002
1955 msgid "Select a partition"
1956 msgstr "Alegeți o partiție"
1957
1958 #. Type: select
1959 #. Description
1960 #: ../partconf.templates:3002
1961 msgid ""
1962 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1963 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1964 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1965 msgstr ""
1966 "Acestea sunt partițiile care au fost detectate pe sistemul dumneavoastră. Vă "
1967 "rugăm să selectați o partiție pentru configurare. Nu se va face nici o "
1968 "schimbare reală până nu selectați „Termină”. Dacă selectați „Abandonează”, "
1969 "nu se va efectua nici o schimbare."
1970
1971 #. Type: select
1972 #. Description
1973 #: ../partconf.templates:3002
1974 msgid ""
1975 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1976 "mount point."
1977 msgstr ""
1978 "Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem de "
1979 "fișiere și punct de montare."
1980
1981 #. Type: text
1982 #. Description
1983 #. :sl1:
1984 #: ../main-menu.templates:1001
1985 msgid "Debian installer main menu"
1986 msgstr "Meniul principal al programului de instalare"
1987
1988 #. Type: select
1989 #. Description
1990 #. :sl1:
1991 #: ../main-menu.templates:2001
1992 msgid "Choose the next step in the install process:"
1993 msgstr "Alegeți următorul pas în procesul de instalare:"
1994
1995 #. Type: text
1996 #. Description
1997 #. Main menu item
1998 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1999 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2000 #. :sl1:
2001 #: ../di-utils-shell.templates:2001
2002 msgid "Execute a shell"
2003 msgstr "Execută o consolă (shell)"
2004
2005 #. Type: text
2006 #. Description
2007 #. Main menu item
2008 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2009 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2010 #. :sl1:
2011 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2012 msgid "Abort the installation"
2013 msgstr "Abandonul instalării"
2014
2015 #. Type: text
2016 #. Description
2017 #. base-installer progress bar item
2018 #. :sl1:
2019 #: ../di-utils.templates:1001
2020 msgid "Registering modules..."
2021 msgstr "Se înregistrează modulele..."
2022
2023 #. Type: text
2024 #. Description
2025 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2026 #. TRANSLATORS : keep short
2027 #. :sl1:
2028 #: ../anna.templates:3001
2029 msgid "Loading additional components"
2030 msgstr "Se descarcă componentele adiționale"
2031
2032 #. Type: text
2033 #. Description
2034 #. (Progress bar)
2035 #. TRANSLATORS : keep short
2036 #. :sl1:
2037 #: ../anna.templates:4001
2038 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2039 msgstr "Se preia ${PACKAGE}"
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2044 #. TRANSLATORS : keep short
2045 #. :sl1:
2046 #: ../anna.templates:5001
2047 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2048 msgstr "Se configurează ${PACKAGE}"
2049
2050 # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situațiile în care
2051 # cineva alege greșit limba română, deși nu o cunoaște
2052 #. Type: text
2053 #. Description
2054 #. This menu entry may be translated.
2055 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2056 #. as an alternative separated by the "/" character
2057 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:1001
2060 msgid "Choose language"
2061 msgstr "Alegeți limba / Choose language"
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. finish-install progress bar item
2066 #. :sl1:
2067 #: ../localechooser.templates-in:8001
2068 msgid "Storing language..."
2069 msgstr "Se stochează limba..."
2070
2071 #. Type: note
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #: ../localechooser.templates-in:11001
2075 msgid "Language selection no longer possible"
2076 msgstr "Selecția limbii nu mai este posibilă"
2077
2078 #. Type: note
2079 #. Description
2080 #. :sl1:
2081 #: ../localechooser.templates-in:11001
2082 msgid ""
2083 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2084 "installation, but you can still change the country or locale."
2085 msgstr ""
2086 "Acum nu mai este posibil să schimbați limba pentru instalare, dar puteți "
2087 "schimba încă țara și locala."
2088
2089 #. Type: note
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../localechooser.templates-in:11001
2093 msgid ""
2094 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2095 "reboot the installer."
2096 msgstr ""
2097 "Pentru a selecta o altă limbă va trebui să abandonați această instalare și "
2098 "să reporniți programul de instalare."
2099
2100 #. Type: boolean
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #. Type: boolean
2104 #. Description
2105 #. :sl1:
2106 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2107 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2108 msgstr "Se continuă instalarea în limba selectată?"
2109
2110 #. Type: boolean
2111 #. Description
2112 #. :sl1:
2113 #: ../localechooser.templates-in:12001
2114 msgid ""
2115 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2116 msgstr ""
2117 "Pentru limba selectată, programul de instalare are o traducere incompletă."
2118
2119 #. Type: boolean
2120 #. Description
2121 #. :sl1:
2122 #: ../localechooser.templates-in:13001
2123 msgid ""
2124 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2125 "language."
2126 msgstr ""
2127 "Pentru limba selectată, programul de instalare nu are o traducere completă."
2128
2129 #. Type: text
2130 #. Description
2131 #. :sl1:
2132 #: ../localechooser.templates-in:14001
2133 msgid ""
2134 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2135 "displayed in English instead."
2136 msgstr ""
2137 "Acest lucru înseamnă că este o șansă destul de mare ca unele dialoguri să "
2138 "fie afișate în engleză."
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../localechooser.templates-in:15001
2144 msgid ""
2145 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2146 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2147 msgstr ""
2148 "Dacă veți face altceva decât o instalare pur implicită, există o "
2149 "probabilitate reală ca unele dialoguri să fie afișate în engleză.engleză."
2150
2151 #. Type: text
2152 #. Description
2153 #. :sl1:
2154 #: ../localechooser.templates-in:16001
2155 msgid ""
2156 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2157 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2158 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2159 msgstr ""
2160 "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, cele mai multe mesaje ar "
2161 "trebui să fie afișate corect, însă unele ar putea fi afișate în engleză - "
2162 "mai ales dacă veți folosi opțiuni mai avansate ale programului de instalare."
2163
2164 #. Type: text
2165 #. Description
2166 #. :sl1:
2167 #: ../localechooser.templates-in:17001
2168 msgid ""
2169 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2170 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2171 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2172 "displayed in English instead."
2173 msgstr ""
2174 "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, dialogurile ar trebui, în "
2175 "mod normal, afișate corect, însă există o mică șansă ca unele să fie afișate "
2176 "în engleză - mai ales dacă folosiți opțiuni mai avansate ale programului de "
2177 "instalare."
2178
2179 #. Type: text
2180 #. Description
2181 #. :sl1:
2182 #: ../localechooser.templates-in:18001
2183 msgid ""
2184 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2185 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2186 "completely."
2187 msgstr ""
2188 "Probabilitatea să întâlniți într-adevăr un dialog care nu este tradus în "
2189 "limba selectată, este extrem de mică, însă nu poate fi exclusă complet."
2190
2191 #. Type: text
2192 #. Description
2193 #. :sl1:
2194 #: ../localechooser.templates-in:19001
2195 msgid ""
2196 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2197 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2198 msgstr ""
2199 "Doar dacă nu înțelegeți bine o limbă alternativă, se recomandă fie să "
2200 "selectați o altă limbă, fie să abandonați instalarea."
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../localechooser.templates-in:20001
2206 msgid ""
2207 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2208 "different language, or you can abort the installation."
2209 msgstr ""
2210 "Dacă alegeți să nu continuați, vi se va oferi șansa să alegeți o altă limbă, "
2211 "sau puteți abandona instalarea."
2212
2213 #. Type: select
2214 #. Choices
2215 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2216 #. for users to choose among them
2217 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2218 #. Italy, Switzerland, other
2219 #. :sl1:
2220 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2221 msgid "other"
2222 msgstr "alta"
2223
2224 #. Type: select
2225 #. Description
2226 #. :sl1:
2227 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2228 msgid "Choose a country, territory or area:"
2229 msgstr "Alegeți o țară, teritoriu sau zonă:"
2230
2231 #. Type: select
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../localechooser.templates-in:21002
2235 msgid ""
2236 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2237 "or regions."
2238 msgstr ""
2239 "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflați probabil într-una din aceste țări "
2240 "sau regiuni."
2241
2242 #. Type: text
2243 #. Description
2244 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2245 #. :sl1:
2246 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2247 msgid "Select a keyboard layout"
2248 msgstr "Alegerea unui aranjament de tastatură"
2249
2250 #. Type: text
2251 #. Description
2252 #. :sl1:
2253 #. base-installer progress bar item
2254 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2255 msgid "Configuring keyboard..."
2256 msgstr "Se configurează tastatura ..."
2257
2258 #. Type: text
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2262 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2263 msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul"
2264
2265 #. Type: text
2266 #. Description
2267 #. :sl1:
2268 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2269 msgid "Scanning CD-ROM"
2270 msgstr "Se examinează CD-ROM-ul"
2271
2272 #. Type: text
2273 #. Description
2274 #. :sl1:
2275 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2276 msgid "Scanning ${DIR}..."
2277 msgstr "Se examinează ${DIR}..."
2278
2279 #. Type: text
2280 #. Description
2281 #. finish-install progress bar item
2282 #. :sl1:
2283 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2284 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2285 msgstr "Se demontează și se scoate CD-ul..."
2286
2287 #. Type: text
2288 #. Description
2289 #. :sl1:
2290 #: ../ethdetect.templates:4001
2291 msgid "Detecting network hardware"
2292 msgstr "Se detectează componentele de rețea"
2293
2294 #. Type: text
2295 #. Description
2296 #. Main menu item
2297 #. :sl1:
2298 #: ../ethdetect.templates:5001
2299 msgid "Detect network hardware"
2300 msgstr "Detecția componentelor de rețea"
2301
2302 #. Type: text
2303 #. Description
2304 #. Main menu item
2305 #. :sl1:
2306 #: ../disk-detect.templates:1001
2307 msgid "Detect disks"
2308 msgstr "Detecția discurilor"
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #: ../disk-detect.templates:2001
2314 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2315 msgstr "Se detectează discurile și toate celelalte componente"
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../hw-detect.templates:1001
2321 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2322 msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să așteptați..."
2323
2324 #. Type: text
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../hw-detect.templates:2001
2328 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2329 msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..."
2330
2331 #. Type: text
2332 #. Description
2333 #. :sl1:
2334 #: ../hw-detect.templates:3001
2335 msgid "Starting PC card services..."
2336 msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..."
2337
2338 #. Type: text
2339 #. Description
2340 #. :sl1:
2341 #: ../hw-detect.templates:4001
2342 #| msgid "Partition for boot loader installation:"
2343 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2344 msgstr "Se așteapță inițializarea componentelor..."
2345
2346 #. Type: text
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #: ../hw-detect.templates:12001
2350 msgid "Checking for firmware..."
2351 msgstr "Se caută firmware..."
2352
2353 #. Type: boolean
2354 #. Description
2355 #. :sl1:
2356 #: ../netcfg-common.templates:1001
2357 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2358 msgstr "Se auto-configurează rețeaua cu DHCP?"
2359
2360 #. Type: boolean
2361 #. Description
2362 #. :sl1:
2363 #: ../netcfg-common.templates:1001
2364 msgid ""
2365 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2366 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2367 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2368 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2369 "configure it by DHCP."
2370 msgstr ""
2371 "Rețelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea "
2372 "tuturor informațiilor. Dacă alegeți să utilizați DHCP și programul de "
2373 "instalare nu reușește să obțină o configurație funcțională de la un server "
2374 "de DHCP din rețeaua dumneavoastră, vi se va oferi posibilitatea să "
2375 "configurați rețeaua manual, după încercarea de configurare prin DHCP."
2376
2377 #. Type: string
2378 #. Description
2379 #. :sl1:
2380 #: ../netcfg-common.templates:2001
2381 msgid "Domain name:"
2382 msgstr "Numele de domeniu:"
2383
2384 #. Type: string
2385 #. Description
2386 #. :sl1:
2387 #: ../netcfg-common.templates:2001
2388 msgid ""
2389 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2390 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2391 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2392 "sure you use the same domain name on all your computers."
2393 msgstr ""
2394 "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de "
2395 "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ."
2396 "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa "
2397 "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele."
2398
2399 #. Type: string
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../netcfg-common.templates:3001
2403 msgid "Name server addresses:"
2404 msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:"
2405
2406 #. Type: string
2407 #. Description
2408 #. :sl1:
2409 #: ../netcfg-common.templates:3001
2410 msgid ""
2411 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2412 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2413 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2414 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2415 "this field blank."
2416 msgstr ""
2417 "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
2418 "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a "
2419 "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va "
2420 "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, "
2421 "lăsați acest câmp liber."
2422
2423 #. Type: select
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-common.templates:4001
2427 msgid "Primary network interface:"
2428 msgstr "Interfața de rețea primară:"
2429
2430 #. Type: select
2431 #. Description
2432 #. :sl1:
2433 #: ../netcfg-common.templates:4001
2434 msgid ""
2435 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2436 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2437 "connected network interface found has been selected."
2438 msgstr ""
2439 "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea "
2440 "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil,a "
2441 "fost aleasă prima interfață de rețea conectată și găsită."
2442
2443 #. Type: string
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #. Type: string
2447 #. Description
2448 #. :sl1:
2449 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2450 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2451 msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:"
2452
2453 #. Type: string
2454 #. Description
2455 #. :sl1:
2456 #: ../netcfg-common.templates:5001
2457 msgid ""
2458 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2459 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2460 "use any available network, leave this field blank."
2461 msgstr ""
2462 "${iface} este o interfață de rețea radio. Vă rugăm să introduceți numele "
2463 "(ESSID-ul) rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru "
2464 "a omite configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2465
2466 #. Type: string
2467 #. Description
2468 #. :sl1:
2469 #: ../netcfg-common.templates:6001
2470 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2471 msgstr "Încercarea de a găsi o rețea radio disponibilă a eșuat."
2472
2473 #. Type: string
2474 #. Description
2475 #. :sl1:
2476 #: ../netcfg-common.templates:6001
2477 msgid ""
2478 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2479 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2480 "configuration and continue, leave this field blank."
2481 msgstr ""
2482 "${iface} este o interfață de rețea radio. Introduceți numele (ESSID-ul) "
2483 "rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru a omite "
2484 "configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2485
2486 #. Type: string
2487 #. Description
2488 #. :sl1:
2489 #: ../netcfg-common.templates:7001
2490 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2491 msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:"
2492
2493 #. Type: string
2494 #. Description
2495 #. :sl1:
2496 #: ../netcfg-common.templates:7001
2497 msgid ""
2498 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2499 "${iface}. There are two ways to do this:"
2500 msgstr ""
2501 "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceți cheia de securitate WEP pentru "
2502 "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
2503
2504 #. Type: string
2505 #. Description
2506 #. :sl1:
2507 #: ../netcfg-common.templates:7001
2508 msgid ""
2509 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2510 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2511 msgstr ""
2512 "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2513 "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceți-o așa cum este "
2514 "în acest câmp."
2515
2516 #. Type: string
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../netcfg-common.templates:7001
2520 msgid ""
2521 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2522 "'s:' (without quotes)."
2523 msgstr ""
2524 "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de parolă, introduceți-o "
2525 "precedată de 's:' (fără apostrofuri)."
2526
2527 #. Type: string
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-common.templates:7001
2531 msgid ""
2532 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2533 "field blank."
2534 msgstr ""
2535 "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru rețeaua dumneavoastră radio, lăsați "
2536 "acest câmp liber."
2537
2538 #. Type: string
2539 #. Description
2540 #. :sl1:
2541 #: ../netcfg-common.templates:10001
2542 msgid "Hostname:"
2543 msgstr "Numele calculatorului:"
2544
2545 #. Type: string
2546 #. Description
2547 #. :sl1:
2548 #: ../netcfg-common.templates:10001
2549 msgid "Please enter the hostname for this system."
2550 msgstr "Vă rugăm să dați un nume calculatorului."
2551
2552 #. Type: string
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #: ../netcfg-common.templates:10001
2556 msgid ""
2557 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2558 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2559 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2560 "something up here."
2561 msgstr ""
2562 "Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în rețea. "
2563 "Consultați-vă administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să fie "
2564 "acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să inventați "
2565 "ceva."
2566
2567 #. Type: text
2568 #. Description
2569 #. :sl1:
2570 #: ../netcfg-common.templates:16001
2571 msgid "Wireless network configuration"
2572 msgstr "Configurație de rețea radio"
2573
2574 #. Type: text
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../netcfg-common.templates:17001
2578 msgid "Searching for wireless access points..."
2579 msgstr "Se caută puncte de acces radio ..."
2580
2581 #. Type: text
2582 #. Description
2583 #. base-installer progress bar item
2584 #. :sl1:
2585 #: ../netcfg-common.templates:36001
2586 msgid "Storing network settings..."
2587 msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..."
2588
2589 #. Type: text
2590 #. Description
2591 #. Item in the main menu to select this package
2592 #. :sl1:
2593 #: ../netcfg-common.templates:37001
2594 msgid "Configure the network"
2595 msgstr "Configurarea rețelei"
2596
2597 #. Type: string
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2601 msgid "DHCP hostname:"
2602 msgstr "Numele de calculator DHCP:"
2603
2604 #. Type: string
2605 #. Description
2606 #. :sl1:
2607 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2608 msgid ""
2609 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2610 "might need to specify an account number here."
2611 msgstr ""
2612 "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă "
2613 "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr "
2614 "de cont aici."
2615
2616 #. Type: string
2617 #. Description
2618 #. :sl1:
2619 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2620 msgid "Most other users can just leave this blank."
2621 msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
2622
2623 #. Type: text
2624 #. Description
2625 #. :sl1:
2626 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2627 msgid "Configuring the network with DHCP"
2628 msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP"
2629
2630 #. Type: text
2631 #. Description
2632 #. :sl1:
2633 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2634 msgid "This may take some time."
2635 msgstr "Această operație poate dura ceva timp."
2636
2637 #. Type: text
2638 #. Description
2639 #. :sl1:
2640 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2641 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2642 msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit"
2643
2644 #. Type: select
2645 #. Choices
2646 #. :sl1:
2647 #. Note to translators : Please keep your translation
2648 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2649 #. in single-byte languages)
2650 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2651 msgid "Retry network autoconfiguration"
2652 msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei"
2653
2654 #. Type: select
2655 #. Choices
2656 #. :sl1:
2657 #. Note to translators : Please keep your translation
2658 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2659 #. in single-byte languages)
2660 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2661 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2662 msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP"
2663
2664 #. Type: select
2665 #. Choices
2666 #. :sl1:
2667 #. Note to translators : Please keep your translation
2668 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2669 #. in single-byte languages)
2670 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2671 msgid "Configure network manually"
2672 msgstr "Configurează rețeaua manual"
2673
2674 #. Type: select
2675 #. Choices
2676 #. :sl1:
2677 #. Note to translators : Please keep your translation
2678 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2679 #. in single-byte languages)
2680 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2681 msgid "Do not configure the network at this time"
2682 msgstr "Nu configura rețeaua acum"
2683
2684 #. Type: select
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2688 msgid "Network configuration method:"
2689 msgstr "Metoda de configurare a rețelei:"
2690
2691 #. Type: select
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2695 msgid ""
2696 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2697 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2698 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2699 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2700 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2701 msgstr ""
2702 "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin DHCP"
2703 "(care s-ar putea să reușească dacă serverul dumneavoastră DHCP are nevoie de "
2704 "mult timp pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele "
2705 "servere DHCP necesită să li se precizeze un nume DHCP de către client, deci "
2706 "puteți să alegeți să introduceți un asemenea nume înainte de a reîncerca "
2707 "auto-configurarea prin DHCP."
2708
2709 #. Type: note
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2713 msgid "Network autoconfiguration failed"
2714 msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat"
2715
2716 #. Type: note
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2720 msgid ""
2721 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2722 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2723 msgstr ""
2724 "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și "
2725 "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze "
2726 "corect."
2727
2728 #. Type: text
2729 #. Description
2730 #. :sl1:
2731 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2732 msgid "Reconfigure the wireless network"
2733 msgstr "Reconfigurează rețeaua radio"
2734
2735 #. Type: string
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../netcfg-static.templates:1001
2739 msgid "IP address:"
2740 msgstr "Adresă IP:"
2741
2742 #. Type: string
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../netcfg-static.templates:1001
2746 msgid ""
2747 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2748 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2749 "network administrator."
2750 msgstr ""
2751 "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă în patru "
2752 "numere separate prin puncte. Dacă nu știți ce să folosiți aici, consultați-"
2753 "vă administratorul de rețea."
2754
2755 #. Type: string
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../netcfg-static.templates:4001
2759 msgid "Netmask:"
2760 msgstr "Masca de rețea:"
2761
2762 #. Type: string
2763 #. Description
2764 #. :sl1:
2765 #: ../netcfg-static.templates:4001
2766 msgid ""
2767 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2768 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2769 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2770 msgstr ""
2771 "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua "
2772 "dumneavoastră locală. Consultați-vă administratorul de rețea dacă nu "
2773 "cunoașteți valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca "
2774 "patru numere separate prin puncte."
2775
2776 #. Type: string
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../netcfg-static.templates:5001
2780 msgid "Gateway:"
2781 msgstr "Gateway:"
2782
2783 #. Type: string
2784 #. Description
2785 #. :sl1:
2786 #: ../netcfg-static.templates:5001
2787 msgid ""
2788 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2789 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2790 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2791 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2792 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2793 "question, consult your network administrator."
2794 msgstr ""
2795 "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică "
2796 "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot "
2797 "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este "
2798 "trimis prin acest ruter. În puține circumstanțe, este posibil să nu aveți "
2799 "ruter; în acest caz, puteți lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoașteți "
2800 "răspunsul corect la întrebare, consultați-vă administratorul de rețea."
2801
2802 #. Type: boolean
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #: ../netcfg-static.templates:7001
2806 msgid "Is this information correct?"
2807 msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?"
2808
2809 #. Type: boolean
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #: ../netcfg-static.templates:7001
2813 msgid "Currently configured network parameters:"
2814 msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:"
2815
2816 #. Type: boolean
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../netcfg-static.templates:7001
2820 msgid ""
2821 " interface = ${interface}\n"
2822 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2823 " netmask = ${netmask}\n"
2824 " gateway = ${gateway}\n"
2825 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2826 " nameservers = ${nameservers}"
2827 msgstr ""
2828 " interfața = ${interface}\n"
2829 " adresă de IP = ${ipaddress}\n"
2830 " masca de rețea = ${netmask}\n"
2831 " gateway = ${gateway}\n"
2832 " punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
2833 " servere de nume = ${nameservers}"
2834
2835 #. Type: text
2836 #. Description
2837 #. Item in the main menu to select this package
2838 #. :sl1:
2839 #: ../netcfg-static.templates:8001
2840 msgid "Configure a network using static addressing"
2841 msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică"
2842
2843 #. Type: text
2844 #. Description
2845 #. :sl1:
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2847 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2848 msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian"
2849
2850 #. Type: text
2851 #. Description
2852 #. :sl1:
2853 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2854 msgid "Downloading the Release file..."
2855 msgstr "Se descarcă fișierul Release..."
2856
2857 #. Type: text
2858 #. Description
2859 #. main-menu
2860 #. :sl1:
2861 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2862 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2863 msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian"
2864
2865 #. Type: select
2866 #. Choices
2867 #. :sl1:
2868 #. Type: select
2869 #. Choices
2870 #. :sl2:
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2872 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2873 msgid "enter information manually"
2874 msgstr "Introduceți informația manual"
2875
2876 #. Type: select
2877 #. Default
2878 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2879 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2880 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2881 #. random value here
2882 #.
2883 #. First check that the country you mention here is listed in
2884 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2885 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2886 #.
2887 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2888 #.
2889 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2890 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2891 #. msgid "US[ Default value for http]"
2892 #. msgstr "FR"
2893 #. :sl1:
2894 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2895 msgid "US[ Default value for http]"
2896 msgstr "RO"
2897
2898 #. Type: select
2899 #. Description
2900 #. :sl1:
2901 #. Type: select
2902 #. Description
2903 #. :sl2:
2904 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2905 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2906 msgid "Debian archive mirror country:"
2907 msgstr "Țara sitului cu arhiva Debian:"
2908
2909 #. Type: select
2910 #. Description
2911 #. :sl1:
2912 #. Type: select
2913 #. Description
2914 #. :sl2:
2915 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2916 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2917 msgid ""
2918 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2919 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2920 "the best choice."
2921 msgstr ""
2922 "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de "
2923 "dumneavoastră din punct de vedere al rețelei -- atenție: țările apropiate "
2924 "sau chiar țara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri."
2925
2926 #. Type: select
2927 #. Description
2928 #. :sl1:
2929 #. Type: select
2930 #. Description
2931 #. :sl2:
2932 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2933 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2934 msgid "Debian archive mirror:"
2935 msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:"
2936
2937 #. Type: select
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #. Type: select
2941 #. Description
2942 #. :sl2:
2943 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2944 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2945 msgid ""
2946 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2947 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2948 "connection to you."
2949 msgstr ""
2950 "Vă rugăm să selectați un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să "
2951 "folosiți un sit din țara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu știți "
2952 "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră."
2953
2954 #. Type: select
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #. Type: select
2958 #. Description
2959 #. :sl2:
2960 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2961 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2962 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2963 msgstr ""
2964 "De obicei, ftp.<codul țării dumneavoastră>.debian.org este o alegere bună."
2965
2966 #. Type: string
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #. Type: string
2970 #. Description
2971 #. :sl2:
2972 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2973 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2974 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2975 msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:"
2976
2977 #. Type: string
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #. Type: string
2981 #. Description
2982 #. :sl2:
2983 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2984 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2985 msgid ""
2986 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2987 msgstr ""
2988 "Vă rugăm să introduceți numele sitului gazdă al arhivei de pe care se va "
2989 "descărca Debian."
2990
2991 #. Type: string
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #. Type: string
2995 #. Description
2996 #. :sl2:
2997 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2998 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2999 msgid ""
3000 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3001 "format."
3002 msgstr ""
3003 "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume "
3004 "calculator]:[port]."
3005
3006 #. Type: string
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3010 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3011 msgstr "Informații despre proxy (lăsați gol dacă nu există):"
3012
3013 #. Type: string
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3017 msgid ""
3018 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3019 "information here. Otherwise, leave this blank."
3020 msgstr ""
3021 "Dacă aveți nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceți "
3022 "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol."
3023
3024 #. Type: string
3025 #. Description
3026 #. :sl1:
3027 #. Type: string
3028 #. Description
3029 #. :sl2:
3030 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3031 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3032 msgid ""
3033 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3034 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3035 msgstr ""
3036 "Informațiile despre proxy trebuie date în forma standard „http://"
3037 "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/”."
3038
3039 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3040 #. Type: select
3041 #. Choices
3042 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3043 #. an infinitive form
3044 #. :sl2:
3045 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3046 #. Type: text
3047 #. Description
3048 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3049 #. :sl1:
3050 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3051 #. Type: select
3052 #. Choices
3053 #. :sl3:
3054 #. flag:translate:4
3055 #. Type: select
3056 #. Choices
3057 #. :sl3:
3058 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3059 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3060 msgid "Cancel"
3061 msgstr "Anulează"
3062
3063 #. Type: text
3064 #. Description
3065 #. :sl1:
3066 #: ../partman-base.templates:1001
3067 msgid "Starting up the partitioner"
3068 msgstr "Se pornește programul de partiționare"
3069
3070 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3071 #. Type: text
3072 #. Description
3073 #. :sl1:
3074 #. Type: text
3075 #. Description
3076 #. :sl2:
3077 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3082 #: ../partman-auto.templates:1001
3083 msgid "Please wait..."
3084 msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-base.templates:3001
3090 msgid "Scanning disks..."
3091 msgstr "Se examinează discurile..."
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #: ../partman-base.templates:4001
3097 msgid "Detecting file systems..."
3098 msgstr "Se detectează sistemele de fișiere..."
3099
3100 #. Type: select
3101 #. Description
3102 #. :sl1:
3103 #: ../partman-base.templates:9001
3104 msgid ""
3105 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3106 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3107 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3108 "partition table."
3109 msgstr ""
3110 "Acesta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și punctele de "
3111 "montare. Selectați o partiție pentru a-i modifica configurația (sistem de "
3112 "fișiere, punct de montare, etc. ), un spațiu liber pentru a crea partiții, "
3113 "sau un dispozitiv pentru a-i inițializa tabela de partiții."
3114
3115 #. Type: boolean
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-base.templates:11001
3119 msgid "Write the changes to disks?"
3120 msgstr "Se scriu modificările pe disc?"
3121
3122 #. Type: boolean
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../partman-base.templates:11001
3126 msgid ""
3127 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3128 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3129 msgstr ""
3130 "Dacă continuați, schimbările afișate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, "
3131 "veți putea să faceți manual și alte modificări."
3132
3133 #. Type: boolean
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-base.templates:11001
3137 msgid ""
3138 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3139 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3140 msgstr ""
3141 "ATENȚIE: Acesta operație va distruge toate datele de pe orice partiție "
3142 "ștearsă, cât și datele de pe partițiile care o să fie formatate."
3143
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. :sl1:
3147 #: ../partman-base.templates:25001
3148 msgid "Partitions formatting"
3149 msgstr "Se formatează partițiile"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. :sl1:
3154 #: ../partman-base.templates:26001
3155 msgid "Processing..."
3156 msgstr "Se procesează..."
3157
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. :sl1:
3161 #: ../partman-base.templates:30001
3162 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3163 msgstr "Finalizează partiționarea și scrie modificările pe disc"
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #: ../partman-base.templates:31001
3169 msgid "Undo changes to partitions"
3170 msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partițiilor"
3171
3172 #. Type: text
3173 #. Description
3174 #. Keep short
3175 #. :sl1:
3176 #: ../partman-base.templates:34001
3177 msgid "FREE SPACE"
3178 msgstr "SPAȚIU LIBER"
3179
3180 #. Type: text
3181 #. Description
3182 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3183 #. :sl1:
3184 #: ../partman-base.templates:35001
3185 msgid "unusable"
3186 msgstr "inutilizabil"
3187
3188 #. Type: text
3189 #. Description
3190 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3191 #. :sl1:
3192 #: ../partman-base.templates:36001
3193 msgid "primary"
3194 msgstr "primară"
3195
3196 #. Type: text
3197 #. Description
3198 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3199 #. :sl1:
3200 #: ../partman-base.templates:37001
3201 msgid "logical"
3202 msgstr "logică"
3203
3204 #. Type: text
3205 #. Description
3206 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-base.templates:38001
3209 msgid "pri/log"
3210 msgstr "pri/log"
3211
3212 #. Type: text
3213 #. Description
3214 #. How to print the partition numbers in your language
3215 #. Examples:
3216 #. %s.
3217 #. No %s
3218 #. N. %s
3219 #. :sl1:
3220 #: ../partman-base.templates:39001
3221 #, no-c-format
3222 msgid "#%s"
3223 msgstr "nr.%s"
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. For example IDE0 master (hda)
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-base.templates:40001
3230 #, no-c-format
3231 msgid "IDE%s master (%s)"
3232 msgstr "IDE%s master (%s)"
3233
3234 #. Type: text
3235 #. Description
3236 #. For example IDE1 slave (hdd)
3237 #. :sl1:
3238 #: ../partman-base.templates:41001
3239 #, no-c-format
3240 msgid "IDE%s slave (%s)"
3241 msgstr "IDE%s slave (%s)"
3242
3243 #. Type: text
3244 #. Description
3245 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3246 #. :sl1:
3247 #: ../partman-base.templates:42001
3248 #, no-c-format
3249 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3250 msgstr "IDE%s master, partiția nr.%s (%s)"
3251
3252 #. Type: text
3253 #. Description
3254 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3255 #. :sl1:
3256 #: ../partman-base.templates:43001
3257 #, no-c-format
3258 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3259 msgstr "IDE%s slave, partiția nr.%s (%s)"
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #: ../partman-base.templates:44001
3265 #, no-c-format
3266 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3267 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #: ../partman-base.templates:45001
3273 #, no-c-format
3274 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3275 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiția nr.%s (%s)"
3276
3277 #. Type: text
3278 #. Description
3279 #. :sl1:
3280 #: ../partman-base.templates:58001
3281 msgid "Cancel this menu"
3282 msgstr "Anulează acest meniu"
3283
3284 #. Type: text
3285 #. Description
3286 #. Main menu entry
3287 #. :sl1:
3288 #: ../partman-base.templates:59001
3289 msgid "Partition disks"
3290 msgstr "Partiționează discuri"
3291
3292 #. Type: text
3293 #. Description
3294 #. :sl1:
3295 #: ../partman-auto.templates:2001
3296 msgid "Computing the new partitions..."
3297 msgstr "Se calculează partițiile noi..."
3298
3299 #. Type: select
3300 #. Description
3301 #. :sl1:
3302 #. Type: select
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3306 msgid "Partitioning method:"
3307 msgstr "Metoda de partiționare:"
3308
3309 #. Type: select
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #: ../partman-auto.templates:5001
3313 msgid ""
3314 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3315 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3316 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3317 "results."
3318 msgstr ""
3319 "Acest program de instalare vă poate ghida prin procesul de partiționare a "
3320 "unui disc (folosind diverse scheme standard) sau, dacă preferați, se poate "
3321 "și manual. Cu unealta de ghidare, veți putea, totuși, să revizuiți și să "
3322 "particularizați rezultatele."
3323
3324 #. Type: select
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. Type: select
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3331 msgid ""
3332 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3333 "which disk should be used."
3334 msgstr ""
3335 "Dacă alegeți partiționarea ghidată pentru un disc întreg, vi se va cere să "
3336 "precizați care disc ar trebui utilizat."
3337
3338 #. Type: select
3339 #. Description
3340 #. :sl1:
3341 #: ../partman-auto.templates:9001
3342 msgid "Partitioning scheme:"
3343 msgstr "Schema de partiționare:"
3344
3345 #. Type: select
3346 #. Description
3347 #. :sl1:
3348 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3349 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3350 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3351 #.
3352 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3353 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3354 #: ../partman-auto.templates:9001
3355 msgid "Selected for partitioning:"
3356 msgstr "Selectat pentru partiționare:"
3357
3358 #. Type: select
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #: ../partman-auto.templates:9001
3362 msgid ""
3363 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3364 "are unsure, choose the first one."
3365 msgstr ""
3366 "Discul poate fi partiționat după unul din următoarele modele. Dacă nu "
3367 "sunteți sigur(ă), alegeți prima variantă."
3368
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. :sl1:
3372 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3373 #: ../partman-auto.templates:13001
3374 msgid "Guided partitioning"
3375 msgstr "Partiționare ghidată"
3376
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3381 #: ../partman-auto.templates:14001
3382 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3383 msgstr "Ghidată - pe cel mai mare spațiu liber continuu"
3384
3385 #. Type: text
3386 #. Description
3387 #. :sl1:
3388 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3389 #: ../partman-auto.templates:15001
3390 msgid "Guided - use entire disk"
3391 msgstr "Ghidată - pe întreg discul"
3392
3393 #. Type: select
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-auto.templates:16001
3397 msgid "Select disk to partition:"
3398 msgstr "Selectați discul de partiționat:"
3399
3400 #. Type: select
3401 #. Description
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-auto.templates:16001
3404 msgid ""
3405 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3406 "have confirmed that you really want to make the changes."
3407 msgstr ""
3408 "A se observa că toate datele de pe discul selectat vor fi șterse, însă nu "
3409 "înainte ca dumneavoastră să confirmați că doriți într-adevăr efectuarea "
3410 "schimbărilor."
3411
3412 #. Type: multiselect
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-auto.templates:17001
3416 msgid "Select disk(s) to partition:"
3417 msgstr "Discul(urile) de partiționat:"
3418
3419 #. Type: multiselect
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #: ../partman-auto.templates:17001
3423 msgid ""
3424 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3425 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3426 msgstr ""
3427 "A se observa că toate datele de pe discu(rile) selectat(e) vor fi șterse, "
3428 "însă nu înainte ca dumneavoastră să confirmați că doriți într-adevăr "
3429 "efectuarea schimbărilor."
3430
3431 #. Type: text
3432 #. Description
3433 #. :sl1:
3434 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3435 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3436 #: ../partman-auto.templates:18001
3437 msgid "Manual"
3438 msgstr "Manuală"
3439
3440 #. Type: text
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3444 #: ../partman-auto.templates:19001
3445 msgid "Automatically partition the free space"
3446 msgstr "Partiționează automat spațiul liber"
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. :sl1:
3451 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3452 #: ../partman-auto.templates:20001
3453 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3454 msgstr "Tot pe o partiție (recomandat pentru începători)"
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3460 #: ../partman-auto.templates:21001
3461 msgid "Separate /home partition"
3462 msgstr "Partiție /home separată"
3463
3464 #. Type: text
3465 #. Description
3466 #. :sl1:
3467 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3468 #: ../partman-auto.templates:22001
3469 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3470 msgstr "Partiții /home, /usr, /var și /tmp separate"
3471
3472 #. Type: text
3473 #. Description
3474 #. short variant of `do not use the partition'
3475 #. :sl1:
3476 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3477 msgid "unused"
3478 msgstr "nefolosită"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. short variant of `format the partition'
3483 #. :sl1:
3484 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3485 msgid "format"
3486 msgstr "formatează"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. short variant of `keep and use the existing data'
3491 #. :sl1:
3492 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3493 msgid "keep"
3494 msgstr "păstrează"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3500 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3501 msgstr "Se calculează noua stare a tabelei de partiții..."
3502
3503 #. Type: select
3504 #. Choices
3505 #. :sl1:
3506 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3507 msgid "Beginning"
3508 msgstr "La început"
3509
3510 #. Type: select
3511 #. Choices
3512 #. :sl1:
3513 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3514 msgid "End"
3515 msgstr "La sfârșit"
3516
3517 #. Type: select
3518 #. Description
3519 #. :sl1:
3520 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3521 msgid "Location for the new partition:"
3522 msgstr "Locația noii partiții:"
3523
3524 #. Type: select
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3528 msgid ""
3529 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3530 "beginning or at the end of the available space."
3531 msgstr ""
3532 "Vă rugăm să alegeți dacă doriți ca noua partiție să fie creată la începutul "
3533 "sau la sfârșitul spațiului disponibil."
3534
3535 #. Type: select
3536 #. Description
3537 #. :sl1:
3538 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3539 msgid "File system for the new partition:"
3540 msgstr "Sistemul de fișiere pentru noua partiție:"
3541
3542 #. Type: select
3543 #. Choices
3544 #. :sl1:
3545 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3546 msgid "Primary"
3547 msgstr "Primară"
3548
3549 #. Type: select
3550 #. Choices
3551 #. :sl1:
3552 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3553 msgid "Logical"
3554 msgstr "Logică"
3555
3556 #. Type: select
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3560 msgid "Type for the new partition:"
3561 msgstr "Tipul noii partiții:"
3562
3563 #. Type: text
3564 #. Description
3565 #. :sl1:
3566 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3567 msgid ""
3568 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3569 msgstr ""
3570 "Se verifică sistemul de fișiere ${TYPE} de pe partiția nr.${PARTITION} a "
3571 "${DEVICE}..."
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3577 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3578 msgstr ""
3579 "Se verifică spațiul de swap de pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..."
3580
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. :sl1:
3584 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3585 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3586 msgstr ""
3587 "Se creează sistemul de fișiere ${TYPE} pe partiția nr.${PARTITION} a "
3588 "${DEVICE}..."
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3594 msgid ""
3595 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3596 "of ${DEVICE}..."
3597 msgstr ""
3598 "Se creează sistemul de fișiere ${TYPE} pentru ${MOUNT_POINT} pe partiția nr."
3599 "${PARTITION} a ${DEVICE}..."
3600
3601 #. Type: text
3602 #. Description
3603 #. :sl1:
3604 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3605 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3606 msgstr ""
3607 "Se formatează spațiul de swap pe partiția nr.${PARTITION} a ${DEVICE}..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3613 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3614 msgid "ext2"
3615 msgstr "ext2"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3621 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3622 msgid "fat16"
3623 msgstr "fat16"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3629 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3630 msgid "fat32"
3631 msgstr "fat32"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Short variant of `swap space'
3637 #. Type: text
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #. Short variant of `swap space'
3641 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3642 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3643 msgid "swap"
3644 msgstr "swap"
3645
3646 #. Type: text
3647 #. Description
3648 #. :sl1:
3649 #: ../partman-ext3.templates:1001
3650 msgid ""
3651 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3652 msgstr ""
3653 "Se verifică sistemul de fișiere ext3 de pe partiția nr.${PARTITION} a "
3654 "${DEVICE}..."
3655
3656 #. Type: text
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #. File system name (untranslatable in many languages)
3660 #. Type: text
3661 #. Description
3662 #. :sl1:
3663 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3664 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3665 msgid "ext3"
3666 msgstr "ext3"
3667
3668 #. Type: text
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3672 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3673 msgid "reiserfs"
3674 msgstr "reiserfs"
3675
3676 #. Type: text
3677 #. Description
3678 #. :sl1:
3679 #. File system name (untranslatable in many languages)
3680 #. Type: text
3681 #. Description
3682 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3683 #. :sl1:
3684 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3685 msgid "jfs"
3686 msgstr "jfs"
3687
3688 #. Type: text
3689 #. Description
3690 #. :sl2:
3691 #. File system name (untranslatable in many languages)
3692 #. Type: text
3693 #. Description
3694 #. :sl1:
3695 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3696 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3697 msgid "xfs"
3698 msgstr "xfs"
3699
3700 #. Type: note
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3707 msgid "Help on partitioning"
3708 msgstr "Instrucțiuni de partiționare"
3709
3710 #. Type: note
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../partman-target.templates:1001
3714 msgid ""
3715 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3716 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3717 "used for the installation."
3718 msgstr ""
3719 "Partiționarea unui disc fix constă în împărțirea acestuia pentru a crea "
3720 "spațiul necesar pentru a instala noul sistem. Trebuie să alegeți care "
3721 "partiție(partiții) va fi folosită pentru instalare."
3722
3723 #. Type: note
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../partman-target.templates:1001
3727 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3728 msgstr "Selectați un spațiu liber pentru a crea partiții în el."
3729
3730 #. Type: note
3731 #. Description
3732 #. :sl1:
3733 #: ../partman-target.templates:1001
3734 msgid ""
3735 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3736 "partition table."
3737 msgstr ""
3738 "Selectați un dispozitiv pentru a îndepărta toate partițiile de pe el și "
3739 "pentru a crea o tabelă de partiții nouă și goală."
3740
3741 #. Type: note
3742 #. Description
3743 #. :sl1:
3744 #: ../partman-target.templates:1001
3745 msgid ""
3746 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3747 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3748 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3749 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3750 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3751 msgstr ""
3752 "Selectați o partiție pentru a o șterge sau pentru a specifica modul în care "
3753 "va fi folosită. Minimal, aveți nevoie de o partiție pentru rădăcina "
3754 "sistemului de fișiere (al cărei punct de montare este / ). Cei mai mulți "
3755 "oameni consideră că o partiție separată de swap este, de asemenea, necesară. "
3756 "„Swap” este o zonă de scriere pentru un sistem de operare, care permite "
3757 "sistemului să folosească spațiu de stocare pe disc ca și „memorie virtuală”."
3758
3759 #. Type: note
3760 #. Description
3761 #. :sl1:
3762 #: ../partman-target.templates:1001
3763 msgid ""
3764 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3765 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3766 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3767 msgstr ""
3768 "Când partiția este deja formatată puteți alege să păstrați și să folosiți "
3769 "datele existente în partiție. Partițiile care vor fi astfel utilizate, sunt "
3770 "marcate cu „${KEEP}” în meniul principal de partiționare."
3771
3772 #. Type: note
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #: ../partman-target.templates:1001
3776 msgid ""
3777 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3778 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3779 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3780 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3781 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3782 msgstr ""
3783 "În general se dorește formatarea partiției cu un nou sistem de fișiere "
3784 "creat. NOTĂ: toate datele de pe partiție vor fi șterse în mod ireversibil. "
3785 "Dacă vă decideți să formatați o partiție care este deja formatată, ea va fi "
3786 "marcată cu „${DESTROY}” în meniul principal de partiționare. Altfel, va fi "
3787 "marcat cu „${FORMAT}”."
3788
3789 #. Type: text
3790 #. Description
3791 #. :sl1:
3792 #: ../partman-target.templates:2001
3793 msgid ""
3794 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3795 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3796 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3797 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3798 "\" in the main partitioning menu."
3799 msgstr ""
3800 "Pentru a porni noul dumneavoastră sistem, este folosit un așa-numit "
3801 "încărcător de sistem. Poate fi instalat fie în înregistrarea master boot, "
3802 "fie într-o partiție. Când încărcătorul de sistem este instalat într-o "
3803 "partiție, trebuie să activați fanionul „bootable” pentru ea. O asemenea "
3804 "partiție va fi marcat cu „${BOOTABLE}” în meniul principal de partiționare."
3805
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. finish-install progress bar item
3809 #. :sl1:
3810 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3811 msgid "Saving the time zone..."
3812 msgstr "Se salvează fusul orar..."
3813
3814 #. Type: note
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3818 msgid "Selected time zone"
3819 msgstr "Fusul orar selectat"
3820
3821 #. Type: note
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3825 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3826 msgstr "Bazat pe țara dumneavoastră, fusul dumneavoastră orar este ${ZONE}."
3827
3828 #. Type: text
3829 #. Description
3830 #. Main menu item
3831 #. :sl1:
3832 #: ../clock-setup.templates:1001
3833 msgid "Configure the clock"
3834 msgstr "Configurează ceasul"
3835
3836 #. Type: boolean
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #: ../clock-setup.templates:2001
3840 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3841 msgstr "Ceasul sistemului este reglat conform cu UTC?"
3842
3843 #. Type: boolean
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../clock-setup.templates:2001
3847 msgid ""
3848 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3849 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3850 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3851 "expects the clock to be set to local time."
3852 msgstr ""
3853 "Ceasurile de sistem sunt, în general, reglate conform cu Timpul Universal "
3854 "Coordonat (UTC). Sistemul de operare folosește fusul dumneavoastră orar "
3855 "pentru a converti timpul sistemului în timpul local. Acest lucru e "
3856 "recomandat doar dacă nu folosiți și un alt sistem de operare care se "
3857 "așteaptă ca ceasul de sistem să fie reglat conform cu timpul local."
3858
3859 #. Type: text
3860 #. Description
3861 #. progress bar item
3862 #. :sl1:
3863 #: ../clock-setup.templates:3001
3864 msgid "Configuring clock settings..."
3865 msgstr "Se configurează configurația ceasului..."
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../clock-setup.templates:4001
3871 msgid "Setting up the clock"
3872 msgstr "Se configurează ceasul"
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. progress bar item
3877 #. :sl1:
3878 #: ../clock-setup.templates:7001
3879 msgid "Getting the time from a network time server..."
3880 msgstr "Se primește timpul de la un server de timp..."
3881
3882 #. Type: text
3883 #. Description
3884 #. progress bar item
3885 #. :sl1:
3886 #: ../clock-setup.templates:8001
3887 msgid "Setting the hardware clock..."
3888 msgstr "Se configurează ceasul hardware..."
3889
3890 #. Type: text
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #: ../base-installer.templates:4001
3894 msgid "Preparing to install the base system..."
3895 msgstr "Se pregătește instalarea sistemului de bază..."
3896
3897 #. Type: text
3898 #. Description
3899 #. :sl1:
3900 #. Type: text
3901 #. Description
3902 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3903 msgid "Installing the base system"
3904 msgstr "Se instalează sistemul de bază"
3905
3906 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3907 #. Type: text
3908 #. Description
3909 #. :sl1:
3910 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3911 #. Type: text
3912 #. Description
3913 #. :sl1:
3914 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3915 #. Type: text
3916 #. Description
3917 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. :sl3:
3925 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3926 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3927 #: ../live-installer.templates:7001
3928 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3929 msgstr "Se rulează ${SCRIPT}..."
3930
3931 #. Type: text
3932 #. Description
3933 #. :sl1:
3934 #: ../base-installer.templates:7001
3935 msgid "Setting up the base system..."
3936 msgstr "Se pregătește sistemul de bază..."
3937
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #. Type: text
3942 #. Description
3943 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3944 msgid "Configuring APT sources..."
3945 msgstr "Se configurează sursele APT..."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #: ../base-installer.templates:9001
3951 msgid "Updating the list of available packages..."
3952 msgstr "Se actualizează lista de pachete disponibile..."
3953
3954 #. Type: text
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../base-installer.templates:10001
3958 msgid "Installing extra packages..."
3959 msgstr "Se instalează pachetele suplimentare..."
3960
3961 #. Type: text
3962 #. Description
3963 #. SUBST0 is a package name
3964 #. :sl1:
3965 #: ../base-installer.templates:11001
3966 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3967 msgstr ""
3968 "Se instalează pachetele suplimentare - se preia și se instalează ${SUBST0}..."
3969
3970 #. Type: text
3971 #. Description
3972 #. Main menu item
3973 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3974 #. :sl1:
3975 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3976 msgid "Configure the package manager"
3977 msgstr "Configurează managerul de pachete"
3978
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. Translators, "apt" is the program name
3982 #. so please do NOT translate it
3983 #. :sl1:
3984 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3985 msgid "Configuring apt"
3986 msgstr "Se configurează apt"
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. :sl1:
3991 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3992 msgid "Scanning local repositories..."
3993 msgstr "Se examinează arhivele locale..."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl1:
3998 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3999 msgid "Scanning the security updates repository..."
4000 msgstr "Se examinează arhiva cu actualizările de securitate..."
4001
4002 #. Type: text
4003 #. Description
4004 #. :sl1:
4005 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4006 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4007 msgstr "Se examinează arhiva cu actualizările volatile..."
4008
4009 #. Type: text
4010 #. Description
4011 #. :sl1:
4012 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4013 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4014 msgstr "Se examinează CD-ROM-ul..."
4015
4016 #. Type: boolean
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #. Type: boolean
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #. Type: boolean
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #. Type: boolean
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4029 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4030 msgid "Scan another CD or DVD?"
4031 msgstr "Se examinează un alt CD sau DVD?"
4032
4033 #. Type: boolean
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4037 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4038 msgstr "CD-ul sau DVD-ul dumneavoastră a fost examinat; poartă eticheta:"
4039
4040 #. Type: boolean
4041 #. Description
4042 #. :sl1:
4043 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4044 msgid ""
4045 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4046 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4047 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4048 "available, this step can just be skipped."
4049 msgstr ""
4050 "Acum puteți să examinați alte CD-uri sau DVD-uri care ar putea fi folosite "
4051 "de managerul de pachete (apt). În mod normal, acestea ar trebui să fie parte "
4052 "din același set din care face parte și CD-ul/DVD-ul de instalare. Dacă nu "
4053 "aveți alte CD-uri sau DVD-uri, acest pas poate fi omis."
4054
4055 #. Type: boolean
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #. Type: boolean
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4062 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4063 msgstr "Dacă doriți să examinați un alt CD sau DVD, introduceți-l acum."
4064
4065 #. Type: boolean
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4069 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4070 msgstr "A fost examinat CD-ul sau DVD-ul cu eticheta:"
4071
4072 #. Type: boolean
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4076 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4077 msgstr "CD-ul sau DVD-ul cu eticheta de mai jos a fost deja examinat:"
4078
4079 #. Type: boolean
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4083 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4084 msgstr "Înlocuiți-l acum dacă doriți să examinați un alt CD sau DVD."
4085
4086 #. Type: boolean
4087 #. Description
4088 #. :sl1:
4089 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4090 msgid ""
4091 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4092 "failed."
4093 msgstr ""
4094 "O încercare de configurare a apt-ului să instaleze pachete adiționale de pe "
4095 "CD/DVD a eșuat."
4096
4097 #. Type: boolean
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4101 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4102 msgstr "Asigurați-vă că CD-ul/DVD-ul a fost introdus corect."
4103
4104 #. Type: text
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4108 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4109 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4110 msgid "Media change"
4111 msgstr "Schimbare de mediu de instalare"
4112
4113 #. Type: text
4114 #. Description
4115 #. :sl1:
4116 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4117 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4118 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4119 msgid ""
4120 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4121 "and press enter."
4122 msgstr ""
4123 "/cdrom/:Introduceți discul care poartă eticheta '${LABEL}' în unitatea '/"
4124 "cdrom/' și apăsați enter."
4125
4126 #. Type: text
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #. finish-install progress bar item
4130 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4131 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4132 msgstr "Se dezactivează CD-ul netinst din sources.list..."
4133
4134 #. Type: text
4135 #. Description
4136 #. :sl1:
4137 #. Type: boolean
4138 #. Description
4139 #. :sl2:
4140 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4141 msgid ""
4142 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4143 "will end up with only a very minimal base system."
4144 msgstr ""
4145 "Dacă instalați de pe un CD netinst și optați să nu folosiți un sit "
4146 "alternativ instalarea va rezulta doar într-un sistem de bază minimal."
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4152 msgid ""
4153 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4154 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4155 "complete system."
4156 msgstr ""
4157 "Instalați de pe un CD netinst, care în sine permite doar instalarea unui "
4158 "sistem de bază strict minimal. Folosiți un sit alternativ pentru a instala "
4159 "un sistem mai complex."
4160
4161 #. Type: text
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4165 msgid ""
4166 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4167 msgstr ""
4168 "Faceți instalarea de pe un CD; acesta conține un selecție limitată de "
4169 "pachete."
4170
4171 #. Type: text
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #. The value of %i can be 2 or 3
4175 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4176 #, no-c-format
4177 msgid ""
4178 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4179 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4180 "languages other than English)."
4181 msgstr ""
4182 "Ați examinat %i CD-uri. Deși acestea conțin o colecție apreciabilă de "
4183 "pachete, este posibil ca unele pachete încă să lipsească (cele mai cunoscute "
4184 "fiind câteva pachete necesare pentru a suporta alte limbi decât limba "
4185 "engleză)."
4186
4187 #. Type: text
4188 #. Description
4189 #. :sl1:
4190 #. The value of %i can be from 4 to 8
4191 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4192 #, no-c-format
4193 msgid ""
4194 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4195 "packages, some may be missing."
4196 msgstr ""
4197 "Ați examinat %i CD-uri. Deși acestea conțin o colecție apreciabilă de "
4198 "pachete, este posibil ca unele pachete încă să lipsească."
4199
4200 #. Type: text
4201 #. Description
4202 #. :sl1:
4203 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4204 msgid ""
4205 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4206 "downloaded during the next step of the installation."
4207 msgstr ""
4208 "A se reține că folosirea unui sit alternativ poate face ca o cantitate mare "
4209 "de date să fie descărcată în timpul următorului pas în procesul de instalare."
4210
4211 #. Type: text
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4215 msgid ""
4216 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4217 "selection of packages, some may be missing."
4218 msgstr ""
4219 "Faceți instalarea de pe un DVD. Deși acesta conține o colecție apreciabilă "
4220 "de pachete, este posibil ca unele pachete încă să lipsească."
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. :sl1:
4225 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4226 msgid ""
4227 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4228 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4229 "environment."
4230 msgstr ""
4231 "Dacă aveți o conexiune bună internet, este recomandat să folosiți un sit "
4232 "alternativ, mai ales dacă plănuiți să instalați un mediu grafic."
4233
4234 #. Type: text
4235 #. Description
4236 #. :sl1:
4237 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4238 msgid ""
4239 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4240 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4241 msgstr ""
4242 "Dacă aveți o conexiune internet rezonabil de bună, este recomandat să "
4243 "folosiți un sit alternativ dacă plănuiți să instalați un mediu grafic."
4244
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4249 msgid "Scanning the mirror..."
4250 msgstr "Se examinează situl alternativ..."
4251
4252 #. Type: boolean
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4256 msgid "Use non-free software?"
4257 msgstr "Folosiți software non-liber?"
4258
4259 #. Type: boolean
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4263 msgid ""
4264 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4265 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4266 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4267 "using, modifying, or sharing it."
4268 msgstr ""
4269 "Unele programe non-libere au fost făcute să funcționeze cu Debian. Deși "
4270 "aceste programe nu sunt deloc parte din Debian, se pot folosi unelte "
4271 "standard pentru a le instala. Aceste programe au diverse licențe care vă pot "
4272 "împiedica să le folosiți, să le modificați sau să le oferiți și la alții."
4273
4274 #. Type: boolean
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #. Type: boolean
4278 #. Description
4279 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4280 #. :sl2:
4281 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4282 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4283 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4284 msgstr "Vă rugăm să alegeți dacă doriți să le aveți totuși disponibile."
4285
4286 #. Type: boolean
4287 #. Description
4288 #. :sl1:
4289 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4290 msgid "Use contrib software?"
4291 msgstr "Folosiți software contrib?"
4292
4293 #. Type: boolean
4294 #. Description
4295 #. :sl1:
4296 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4297 msgid ""
4298 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4299 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4300 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4301 "install it."
4302 msgstr ""
4303 "Unele programe adiționale au fost făcute să funcționeze cu Debian. Deși "
4304 "aceste programe sunt libere, ele depind de programe non-libere pentru a "
4305 "opera. Aceste programe nu sunt parte din Debian, dar uneltele standard "
4306 "Debian se pot folosi pentru a le instala."
4307
4308 #. Type: boolean
4309 #. Description
4310 #. :sl1:
4311 #. Type: boolean
4312 #. Description
4313 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4314 #. :sl2:
4315 #. Type: boolean
4316 #. Description
4317 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4318 #. :sl2:
4319 #. Type: boolean
4320 #. Description
4321 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4322 #. :sl2:
4323 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4324 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4325 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4326 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4327 msgid ""
4328 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4329 msgstr ""
4330 "Vă rugăm să alegeți dacă doriți ca aceste programe să vă fie disponibile."
4331
4332 #. Type: boolean
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4336 msgid "Use a network mirror?"
4337 msgstr "Se folosește un sit alternativ?"
4338
4339 #. Type: boolean
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4343 msgid ""
4344 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4345 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4346 msgstr ""
4347 "Pentru suplimentarea programelor existente pe CD se poate folosi un sit "
4348 "alternativ. Folosirea acestuia poate chiar să aducă versiuni mai noi ale "
4349 "programelor disponibile."
4350
4351 #. Type: boolean
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4355 msgid "Allow login as root?"
4356 msgstr "Se permite autentificare ca superutilizator?"
4357
4358 #. Type: boolean
4359 #. Description
4360 #. :sl1:
4361 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4362 msgid ""
4363 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4364 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4365 msgstr ""
4366 "Dacă optați să nu permiteți autentificarea ca superutilizator, atunci va fi "
4367 "creat un cont de utilizator căruia i se va da puterea de a deveni "
4368 "superutilizator folosind comanda 'sudo'."
4369
4370 #. Type: password
4371 #. Description
4372 #. :sl1:
4373 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4374 msgid "Root password:"
4375 msgstr "Parola superutilizatorului (root):"
4376
4377 #. Type: password
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4381 msgid ""
4382 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4383 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4384 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4385 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4386 "easily associated with you."
4387 msgstr ""
4388 "Trebuie să activați o parolă pentru 'root', contul de administrare al "
4389 "sistemului. Un utilizator rău-voitor sau necalificat care capătă acces la "
4390 "contul de root poate provoca dezastre, deci ar trebui să aveți grijă să "
4391 "alegeți o parolă de root care nu poate fi ușor ghicită. N-ar trebui să fie "
4392 "un cuvânt care se găsește în dicționare sau un cuvânt care poate fi asociat "
4393 "ușor cu dumneavoastră."
4394
4395 #. Type: password
4396 #. Description
4397 #. :sl1:
4398 #. Type: password
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4402 msgid ""
4403 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4404 "and should be changed at regular intervals."
4405 msgstr ""
4406 "O parolă bună va conține un amestec de litere, numere și semne de punctuație "
4407 "și ar trebui schimbată la intervale regulate de timp."
4408
4409 #. Type: password
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4413 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4414 msgstr "A se observa că nu veți putea să vedeți parola în timp ce o scrieți."
4415
4416 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4417 #. Type: password
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #. Type: password
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4424 #. Type: password
4425 #. Description
4426 #. :sl2:
4427 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4428 #. Type: password
4429 #. Description
4430 #. :sl2:
4431 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4432 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4433 msgid "Re-enter password to verify:"
4434 msgstr "Reintroduceți parola pentru verificare:"
4435
4436 #. Type: password
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4440 msgid ""
4441 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4442 "correctly."
4443 msgstr ""
4444 "Vă rugăm să introduceți din nou aceiași parolă de root pentru a verifica "
4445 "faptul că ați scris-o corect."
4446
4447 #. Type: string
4448 #. Description
4449 #. :sl1:
4450 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4451 msgid "Full name for the new user:"
4452 msgstr "Numele complet pentru noul utilizator:"
4453
4454 #. Type: string
4455 #. Description
4456 #. :sl1:
4457 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4458 msgid ""
4459 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4460 "for non-administrative activities."
4461 msgstr ""
4462 "Un cont de utilizator va fi creat pentru dumneavoastră ca să-l utilizați în "
4463 "loc de contul de root pentru activități non-administrative."
4464
4465 #. Type: string
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4469 msgid ""
4470 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4471 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4472 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4473 "reasonable choice."
4474 msgstr ""
4475 "Vă rugăm să introduceți numele real al acestui utilizator. Această "
4476 "informație va fi folosită, de exemplu, ca origine implicită a poștei "
4477 "electronice trimise de acest utilizator cât și de orice program care "
4478 "afișează sau utilizează numele real al utilizatorului. Numele dumneavoastră "
4479 "real și complet este o alegere rezonabilă."
4480
4481 #. Type: string
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4485 msgid "Username for your account:"
4486 msgstr "Numele de utilizator pentru contul dumneavoastră:"
4487
4488 #. Type: string
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4492 msgid ""
4493 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4494 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4495 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4496 msgstr ""
4497 "Selectați un nume pentru noul cont. Prenumele dumneavoastră este o alegere "
4498 "rezonabilă. Numele de utilizator ar trebui să înceapă cu literă mică, care "
4499 "poate fi urmată de orice combinație de numere și litere mici."
4500
4501 #. Type: password
4502 #. Description
4503 #. :sl1:
4504 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4505 msgid "Choose a password for the new user:"
4506 msgstr "Alegeți o parolă pentru noul utilizator:"
4507
4508 #. Type: password
4509 #. Description
4510 #. :sl1:
4511 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4512 msgid ""
4513 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4514 "correctly."
4515 msgstr ""
4516 "Vă rugăm sa introduceți din nou aceiași parolă de utilizator pentru a "
4517 "verifica faptul că ați scris-o corect."
4518
4519 #. Type: title
4520 #. Description
4521 #. :sl1:
4522 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4523 msgid "Set up users and passwords"
4524 msgstr "Pregătire utilizatori și parole"
4525
4526 #. Type: text
4527 #. Description
4528 #. finish-install progress bar item
4529 #. :sl1:
4530 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4531 msgid "Setting users and passwords..."
4532 msgstr "Se pregătesc utilizatori și parole..."
4533
4534 #. Type: text
4535 #. Description
4536 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4537 #. :sl1:
4538 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4539 msgid "Continue"
4540 msgstr "Continuă"
4541
4542 #. Type: text
4543 #. Description
4544 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4545 #. :sl1:
4546 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4547 msgid "Go Back"
4548 msgstr "Înapoi"
4549
4550 #. Type: text
4551 #. Description
4552 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4553 #. :sl1:
4554 #. Type: text
4555 #. Description
4556 #. :sl4:
4557 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4558 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4559 msgid "Yes"
4560 msgstr "Da"
4561
4562 #. Type: text
4563 #. Description
4564 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4565 #. :sl1:
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. :sl4:
4569 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4570 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4571 msgid "No"
4572 msgstr "Nu"
4573
4574 #. Type: text
4575 #. Description
4576 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4577 #. Translators: must fit within 80 characters.
4578 #. :sl1:
4579 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4580 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4581 msgstr ""
4582 "<Tab> mișcare între elemente; <Spațiu> selectează; <Enter> activează butoane"
4583
4584 #. Type: text
4585 #. Description
4586 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4587 #. default text direction of your language
4588 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4589 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4590 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4591 #. :sl1:
4592 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4593 msgid "LTR"
4594 msgstr "LTR"
4595
4596 #. Type: text
4597 #. Description
4598 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4599 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4600 #. of the screen
4601 #. :sl1:
4602 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4603 msgid "Screenshot"
4604 msgstr "Captură"
4605
4606 #. Type: text
4607 #. Description
4608 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4609 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4610 #. :sl1:
4611 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4612 #, no-c-format
4613 msgid "Screenshot saved as %s"
4614 msgstr "Captura a fost salvată ca %s"
4615
4616 #. Type: text
4617 #. Description
4618 #. Main menu item
4619 #. :sl1:
4620 #: ../finish-install.templates:1001
4621 msgid "Finish the installation"
4622 msgstr "Finalizare a instalării"
4623
4624 #. Type: text
4625 #. Description
4626 #. :sl1:
4627 #: ../finish-install.templates:2001
4628 msgid "Finishing the installation"
4629 msgstr "Se finalizează instalarea"
4630
4631 #. Type: text
4632 #. Description
4633 #. :sl1:
4634 #: ../finish-install.templates:4001
4635 msgid "Configuring network..."
4636 msgstr "Se configurează rețeaua..."
4637
4638 #. Type: text
4639 #. Description
4640 #. :sl1:
4641 #: ../finish-install.templates:5001
4642 msgid "Setting up frame buffer..."
4643 msgstr "Se pregătește memoria tampon de cadre..."
4644
4645 #. Type: text
4646 #. Description
4647 #. :sl1:
4648 #: ../finish-install.templates:6001
4649 msgid "Unmounting file systems..."
4650 msgstr "Se demontează sistemele de fișiere..."
4651
4652 #. Type: text
4653 #. Description
4654 #. :sl1:
4655 #: ../finish-install.templates:7001
4656 msgid "Rebooting into your new system..."
4657 msgstr "Repornim în noul dumneavoastră sistem..."
4658
4659 #. Type: note
4660 #. Description
4661 #. :sl1:
4662 #: ../finish-install.templates:8001
4663 msgid "Installation complete"
4664 msgstr "Instalare completă"
4665
4666 #. Type: note
4667 #. Description
4668 #. :sl1:
4669 #: ../finish-install.templates:8001
4670 msgid ""
4671 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4672 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4673 "into the new system rather than restarting the installation."
4674 msgstr ""
4675 "Instalarea este completă, deci este momentul să pornim noul sistem. "
4676 "Asigurați-vă că ați înlăturat mediul de instalare (CD, dischetă), astfel "
4677 "încât sistemul dumneavoastră să pornească de pe discul pe care s-a instalat "
4678 "nu să se inițieze din nou instalarea."
4679
4680 #. Type: text
4681 #. Description
4682 #. Main menu item
4683 #. :sl1:
4684 #: ../nobootloader.templates:1001
4685 msgid "Continue without boot loader"
4686 msgstr "Continuare fără încărcător de sistem"
4687
4688 #. Type: boolean
4689 #. Description
4690 #. :sl1:
4691 #. Type: boolean
4692 #. Description
4693 #. :sl1:
4694 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4695 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4696 msgstr "Instalează încărcătorul de sistem GRUB în înregistrarea master boot?"
4697
4698 #. Type: boolean
4699 #. Description
4700 #. :sl1:
4701 #: ../grub-installer.templates:1001
4702 msgid ""
4703 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4704 "${OS_LIST}"
4705 msgstr ""
4706 "Următoarele sisteme de operare au fost detectate pe acest calculator: "
4707 "${OS_LIST}"
4708
4709 #. Type: boolean
4710 #. Description
4711 #. :sl1:
4712 #: ../grub-installer.templates:1001
4713 msgid ""
4714 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4715 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4716 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4717 "operating systems or your new system."
4718 msgstr ""
4719 "Dacă toate sistemele dumneavoastră de operare sunt afișate mai sus, atunci "
4720 "ar trebui să nu fie nici o problemă la instalarea încărcătorului de sistem "
4721 "în înregistrarea master boot a primului disc fix. Când calculatorul "
4722 "dumneavoastră va porni, veți putea să alegeți să încărcați unul din aceste "
4723 "sisteme de operare sau noul dumneavoastră sistem."
4724
4725 #. Type: boolean
4726 #. Description
4727 #. :sl1:
4728 #: ../grub-installer.templates:2001
4729 msgid ""
4730 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4731 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4732 "master boot record of your first hard drive."
4733 msgstr ""
4734 "Se pare că acestă nouă instalare este singurul sistem de operare pe acest "
4735 "calculator. Dacă este cazul, ar trebui să nu fie nici o problemă la "
4736 "instalarea încărcătorul de sistem GRUB în înregistrarea master boot a "
4737 "primului disc fix."
4738
4739 #. Type: boolean
4740 #. Description
4741 #. :sl1:
4742 #: ../grub-installer.templates:2001
4743 msgid ""
4744 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4745 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4746 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4747 "configured later to boot it."
4748 msgstr ""
4749 "Atenție: Dacă programul de instalare nu s-a reușit detectarea unui alt "
4750 "sistem de operare care este prezent pe calculatorul dumneavoastră, "
4751 "modificarea înregistrării master boot poate duce, temporar, la "
4752 "imposibilitatea de a mai porni acel sistem, dar ulterior GRUB poate fi "
4753 "configurat manual pentru a-l putea porni."
4754
4755 #. Type: text
4756 #. Description
4757 #. :sl1:
4758 #: ../grub-installer.templates:18001
4759 msgid "Installing GRUB boot loader"
4760 msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem GRUB"
4761
4762 #. Type: text
4763 #. Description
4764 #. :sl1:
4765 #: ../grub-installer.templates:19001
4766 msgid "Looking for other operating systems..."
4767 msgstr "Se caută alte sisteme de operare..."
4768
4769 #. Type: text
4770 #. Description
4771 #. :sl1:
4772 #: ../grub-installer.templates:20001
4773 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4774 msgstr "Se instalează pachetul „${GRUB}”..."
4775
4776 #. Type: text
4777 #. Description
4778 #. :sl1:
4779 #: ../grub-installer.templates:21001
4780 msgid "Determining GRUB boot device..."
4781 msgstr "Se determină dispozitivul GRUB de pornire..."
4782
4783 #. Type: text
4784 #. Description
4785 #. :sl1:
4786 #: ../grub-installer.templates:22001
4787 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4788 msgstr "Se rulează „grub-install ${BOOTDEV}”..."
4789
4790 #. Type: text
4791 #. Description
4792 #. :sl1:
4793 #: ../grub-installer.templates:23001
4794 msgid "Running \"update-grub\"..."
4795 msgstr "Se rulează „update-grub”..."
4796
4797 #. Type: text
4798 #. Description
4799 #. :sl1:
4800 #: ../grub-installer.templates:24001
4801 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4802 msgstr "Se actualizează /etc/kernel-img.conf..."
4803
4804 #. Type: text
4805 #. Description
4806 #. Main menu item
4807 #. :sl1:
4808 #: ../grub-installer.templates:25001
4809 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4810 msgstr "Instalare a încărcătorului de sistem GRUB pe un disc fix"
4811
4812 #. Type: text
4813 #. Description
4814 #. :sl1:
4815 #: ../rescue-mode.templates:1001
4816 msgid "Enter rescue mode"
4817 msgstr "Intră în modul recuperare"
4818
4819 #. Type: text
4820 #. Description
4821 #. Main menu item
4822 #. :sl1:
4823 #: ../iso-scan.templates:1001
4824 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4825 msgstr ""
4826 "Examinează discurile fixe pentru o imagine ISO cu programul de instalare"
4827
4828 #. Type: text
4829 #. Description
4830 #. Main menu item
4831 #. :sl1:
4832 #: ../save-logs.templates:1001
4833 msgid "Save debug logs"
4834 msgstr "Salvare a jurnalelor de depanare"
4835
4836 #. Type: text
4837 #. Description
4838 #. :sl1:
4839 #. finish-install progress bar item
4840 #: ../save-logs.templates:9001
4841 msgid "Gathering information for installation report..."
4842 msgstr "Se strâng informații pentru crearea raportului de instalare ..."
4843
4844 #. Type: text
4845 #. Description
4846 #. Main menu item
4847 #. :sl1:
4848 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4849 msgid "Configure MD devices"
4850 msgstr "Configurează dispozitivele MD"
4851
4852 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4853 #. Type: text
4854 #. Description
4855 #. Main menu item
4856 #. :sl1:
4857 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4858 #. Type: text
4859 #. Description
4860 #. Type: text
4861 #. Description
4862 #. :sl3:
4863 #. Main menu item
4864 #. Use infinitive form
4865 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4866 #: ../partman-lvm.templates:23001
4867 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4868 msgstr "Configurează Managerul de volume logice (LVM)"
4869
4870 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4871 #~ msgstr "Se încarcă acum modulele de nucleu de pe dischetă?"
4872
4873 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4874 #~ msgstr "Încărcați module de nucleu de pe o dischetă"
4875
4876 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4877 #~ msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe o altă dischetă?"
4878
4879 #~ msgid "Scanning the floppy"
4880 #~ msgstr "Se examinează discheta"
4881
4882 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4883 #~ msgstr "Se configurează memoria flash pentru a porni sistemul"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4887 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4888 #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Delo trebuie să fie instalat în sectorul de pornire al unui disc cu "
4891 #~ "tabelă de partiții de tip DOS. De obicei se utilizează sectorul de "
4892 #~ "pornire al lui /dev/sda. Vă rugăm să introduceți numele de dispozitiv al "
4893 #~ "discului pe care se pune delo."
4894
4895 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4896 #~ msgstr "Delo - configurat să folosească o consolă serială"
4897
4898 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Delo este configurat să folosească portul serial ${PORT} ca și consolă."
4901
4902 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4903 #~ msgstr "Instalarea Delo a eșuat. Mai continuați?"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4907 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4908 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Instalarea pachetului delo pe /target/ a eșuat. Instalarea delo ca "
4911 #~ "încărcător de sistem este un pas necesar. Problema de instalare poate fi "
4912 #~ "nelegată direct de delo, deci continuarea instalării ar putea fi posibilă."
4913
4914 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4915 #~ msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Delo pe un disc fix"
4916
4917 #~ msgid "Select your floppy device:"
4918 #~ msgstr "Selectați unitatea dumneavoastră de dischetă:"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4922 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4923 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Nu a fost găsită nici o unitate de dischetă standard. Dacă aveți o "
4926 #~ "unitate de dischetă pe USB sau alt tip neobișnuit de unitate de dischetă, "
4927 #~ "selectați-o din listă. A se observa că lista poate include și dispozitive "
4928 #~ "care nu sunt unități de dischetă."
4929
4930 #~ msgid "-- Asia --"
4931 #~ msgstr "-- Asia --"
4932
4933 #~ msgid "-- Antarctica --"
4934 #~ msgstr "-- Antarctica --"
4935
4936 #~ msgid "-- other --"
4937 #~ msgstr "-- alta --"
4938
4939 #~ msgid "United States[ default country ]"
4940 #~ msgstr "Romania"
4941
4942 #~ msgid "US"
4943 #~ msgstr "RO"
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4947 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4948 #~ "the maximum allowed size."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Pont: Folosiți „20%” (sau „30%”, etc.) pentru 20% (resp. 30%, etc.) din "
4951 #~ "spațiul liber disponibil pentru acestă partiție. Utilizați „max” pentru a "
4952 #~ "specifică dimensiunea maximă admisă."
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4956 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4957 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4958 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Vă rugăm să alegeți discul care are spațiul liber necesar (coloana Liber) "
4961 #~ "pentru instalarea Debian GNU/Linux. Dacă nu este destul loc liber, "
4962 #~ "spațiul poate fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT (coloana "
4963 #~ "FatLiber arată cât de mult spațiu va fi eliberat prin redimensionarea "
4964 #~ "partițiilor FAT existente)."
4965
4966 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4967 #~ msgstr " Disp. Model Dim. Liber FatLiber NrPart"
4968
4969 #~ msgid "Device to partition:"
4970 #~ msgstr "Dispozitivul de partiționat:"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4974 #~ "file for the disk you want to partition."
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Nu s-a detectat automat nici un disc. Vă rugăm să introduceți calea către "
4977 #~ "fișierul-dispozitiv pentru discul pe care doriți să îl partiționați."
4978
4979 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Sunteți sigur(ă) că doriți să utilizați unealta de partiționare automată?"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
4985 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
4986 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
4987 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
4988 #~ "later."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Această operație va distruge tabelele de partiții de pe toate discurile "
4991 #~ "de pe această mașină. REPETARE: SE VOR CURĂȚA TOATE DISCURILE FIXE DIN "
4992 #~ "ACEASTĂ MAȘINĂ! Dacă aveți date importante fără copii de siguranță, "
4993 #~ "probabil că doriți să vă opriți pentru a face o copii de siguranță. În "
4994 #~ "acest caz, va trebui să reporniți instalarea mai târziu."
4995
4996 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4997 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul operației anterioare"
4998
4999 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
5000 #~ msgstr "S-ar putea să puteți continua; câteva informații în plus:"
5001
5002 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
5003 #~ msgstr "Partiționarea automată este imposibilă"
5004
5005 #~ msgid ""
5006 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
5007 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
5008 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
5009 #~ "partitions)."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Această versiune a programului de partiționare automată nu se poate ocupa "
5012 #~ "de partiționarea discului selectat. El poate partiționa doar un disc gol "
5013 #~ "sau unul cu cel mult 2 partiții FAT (fără partiții extinse sau alte "
5014 #~ "partiții non-FAT)."
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
5018 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
5019 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
5020 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
5021 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
5022 #~ "target/usr."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Dacă doriți să continuați procesul de instalare, treceți în a doua "
5025 #~ "consolă (ALT+F2), partiționați discul cum doriți cu parted și celelalte "
5026 #~ "unelte disponibile, și montați-le în subarborele /target. /target este "
5027 #~ "directorul rădăcină al noului dumneavoastră sistem, deci partiția "
5028 #~ "rădăcină va fi montată la /target și partiția dumneavoastră /usr va "
5029 #~ "trebui să fie montată în /target/usr."
5030
5031 #~ msgid ""
5032 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
5033 #~ "disk."
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Ați putea să lansați acest program din nou, dar selectând un alt disc."
5036
5037 #~ msgid "Not enough space on disk"
5038 #~ msgstr "Spațiu insuficient pe disc"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
5042 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
5043 #~ "this disk appears to be below this limit."
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "Programul de autopartiționare face câteva presupuneri legate de "
5046 #~ "dimensiunile partițiilor și, din acest motiv, necesită cel puțin 3 GO de "
5047 #~ "spațiu liber. Se pare că spațiul liber de pe acest disc este sub acestă "
5048 #~ "limită."
5049
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
5052 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
5053 #~ "space."
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Dacă doriți într-adevăr să instalați, va trebui să eliberați ceva spațiu. "
5056 #~ "Ați putea, de asemenea, să lansați acest program din nou, dar selectând "
5057 #~ "un alt disc cu mai mult spațiu liber."
5058
5059 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
5060 #~ msgstr "Informații pentru depanare despre ${variable}"
5061
5062 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Iată câteva informații pentru depanare. Valoarea lui ${variable} este :"
5065
5066 #~ msgid "Successful partitioning"
5067 #~ msgstr "Partiționare reușită"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
5071 #~ "now continue the installation process."
5072 #~ msgstr ""
5073 #~ "Partițiile necesare au fost create și montate în sub-arborele /target. "
5074 #~ "Acum puteți continua procesul de instalare."
5075
5076 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
5077 #~ msgstr "Fișierul care conține tabela de partiții cerută:"
5078
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
5081 #~ "specified in this file."
5082 #~ msgstr ""
5083 #~ "Partiționarea automată se va face folosind partițiile și dimensiunile "
5084 #~ "menționate în acest fișier."
5085
5086 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
5087 #~ msgstr "Partiționează automat discurile fixe"
5088
5089 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
5090 #~ msgstr "Creează spațiul de stocare '${FSTYPE}' pe '${MOUNTPOINT}'"
5091
5092 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
5093 #~ msgstr "Timp rămas estimat: ${HOURS} ore(ă) ${MINUTES} minut(e)"
5094
5095 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
5096 #~ msgstr "Timp rămas estimat: ${MINUTES} minute"
5097
5098 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
5099 #~ msgstr "Timp rămas estimat: mai puțin de un minut"
5100
5101 #~ msgid "Creating device files..."
5102 #~ msgstr "Se creează fișierele dispozitiv..."
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "Installation mode:"
5106 #~ msgstr "Instalare completă"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
5110 #~ msgstr "Vă rugăm să selectați volumul logic care va fi șters."
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
5114 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
5115 #~ "in an installation that cannot be used."
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Ați selectat să stocați sistemul de fișiere rădăcină pe o partiție "
5118 #~ "criptată. Această facilitate nu este disponibilă iar continuarea va duce "
5119 #~ "la o instalare inutilizabilă."
5120
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
5123 #~ "system."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Vă rugăm să vă întoarceți și să alegeți o partiție necriptată pentru "
5126 #~ "sistemul de fișiere rădăcină."
5127
5128 #~ msgid "Antarctica"
5129 #~ msgstr "Antarctica"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5