| 18 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19 |
"Project-Id-Version: ro\n" |
"Project-Id-Version: ro\n" |
| 20 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 21 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-01 22:51+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n" |
| 22 |
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:34+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 01:55+0200\n" |
| 23 |
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n" |
| 24 |
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" |
| 25 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 195 |
"Pentru a încărca modulele de nucleu adiționale de pe o altă dischetă, " |
"Pentru a încărca modulele de nucleu adiționale de pe o altă dischetă, " |
| 196 |
"introduceți discheta potrivită înainte de a continua." |
"introduceți discheta potrivită înainte de a continua." |
| 197 |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-base.templates:50001 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Multipath %s (WWID %s)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-base.templates:51001 |
|
|
#, no-c-format |
|
|
msgid "Multipath %s (partition #%s)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
| 198 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 199 |
#. Description |
#. Description |
| 200 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 1619 |
|
|
| 1620 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1621 |
#. Description |
#. Description |
|
#: ../bootstrap-base.templates:58001 |
|
|
msgid "Configuring APT sources..." |
|
|
msgstr "Se configurează sursele APT..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 1622 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1623 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1624 |
msgstr "Se selectează nucleul de instalat..." |
msgstr "Se selectează nucleul de instalat..." |
| 1968 |
"Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem de " |
"Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem de " |
| 1969 |
"fișiere și punct de montare." |
"fișiere și punct de montare." |
| 1970 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " |
|
|
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vă rugăm să alegeți discul care are spațiul liber necesar (coloana Liber) " |
|
|
"pentru instalarea Debian GNU/Linux. Dacă nu este destul loc liber, spațiul " |
|
|
"poate fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT (coloana FatLiber " |
|
|
"arată cât de mult spațiu va fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT " |
|
|
"existente)." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and |
|
|
#. original English |
|
|
#. Example for French: |
|
|
#. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
msgstr " Disp. Model Dim. Liber FatLiber NrPart" |
|
|
|
|
| 1971 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1972 |
#. Description |
#. Description |
| 1973 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2050 |
msgid "Choose language" |
msgid "Choose language" |
| 2051 |
msgstr "Alegeți limba / Choose language" |
msgstr "Alegeți limba / Choose language" |
| 2052 |
|
|
| 2053 |
|
#. Type: note |
| 2054 |
|
#. Description |
| 2055 |
|
#. :sl1: |
| 2056 |
|
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
| 2057 |
|
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2058 |
|
msgstr "Selecția limbii nu mai este posibilă" |
| 2059 |
|
|
| 2060 |
|
#. Type: note |
| 2061 |
|
#. Description |
| 2062 |
|
#. :sl1: |
| 2063 |
|
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
| 2064 |
|
msgid "" |
| 2065 |
|
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2066 |
|
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2067 |
|
msgstr "" |
| 2068 |
|
"Acum nu mai este posibil să schimbați limba pentru instalare, dar puteți " |
| 2069 |
|
"schimba încă țara și locala." |
| 2070 |
|
|
| 2071 |
|
#. Type: note |
| 2072 |
|
#. Description |
| 2073 |
|
#. :sl1: |
| 2074 |
|
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
| 2075 |
|
msgid "" |
| 2076 |
|
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2077 |
|
"reboot the installer." |
| 2078 |
|
msgstr "" |
| 2079 |
|
"Pentru a selecta o altă limbă va trebui să abandonați această instalare și " |
| 2080 |
|
"să reporniți programul de instalare." |
| 2081 |
|
|
| 2082 |
|
#. Type: boolean |
| 2083 |
|
#. Description |
| 2084 |
|
#. :sl1: |
| 2085 |
|
#. Type: boolean |
| 2086 |
|
#. Description |
| 2087 |
|
#. :sl1: |
| 2088 |
|
#: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 |
| 2089 |
|
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2090 |
|
msgstr "Se continuă instalarea în limba selectată?" |
| 2091 |
|
|
| 2092 |
|
#. Type: boolean |
| 2093 |
|
#. Description |
| 2094 |
|
#. :sl1: |
| 2095 |
|
#: ../localechooser.templates-in:4001 |
| 2096 |
|
msgid "" |
| 2097 |
|
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2098 |
|
msgstr "" |
| 2099 |
|
"Pentru limba selectată, programul de instalare are o traducere incompletă." |
| 2100 |
|
|
| 2101 |
|
#. Type: boolean |
| 2102 |
|
#. Description |
| 2103 |
|
#. :sl1: |
| 2104 |
|
#: ../localechooser.templates-in:5001 |
| 2105 |
|
msgid "" |
| 2106 |
|
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2107 |
|
"language." |
| 2108 |
|
msgstr "" |
| 2109 |
|
"Pentru limba selectată, programul de instalare nu are o traducere completă." |
| 2110 |
|
|
| 2111 |
|
#. Type: text |
| 2112 |
|
#. Description |
| 2113 |
|
#. :sl1: |
| 2114 |
|
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 2115 |
|
msgid "" |
| 2116 |
|
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2117 |
|
"displayed in English instead." |
| 2118 |
|
msgstr "" |
| 2119 |
|
"Acest lucru înseamnă că este o șansă destul de mare ca unele dialoguri să " |
| 2120 |
|
"fie afișate în engleză." |
| 2121 |
|
|
| 2122 |
|
#. Type: text |
| 2123 |
|
#. Description |
| 2124 |
|
#. :sl1: |
| 2125 |
|
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 2126 |
|
msgid "" |
| 2127 |
|
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2128 |
|
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2129 |
|
msgstr "" |
| 2130 |
|
"Dacă veți face altceva decât o instalare pur implicită, există o " |
| 2131 |
|
"probabilitate reală ca unele dialoguri să fie afișate în engleză.engleză." |
| 2132 |
|
|
| 2133 |
|
#. Type: text |
| 2134 |
|
#. Description |
| 2135 |
|
#. :sl1: |
| 2136 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2137 |
|
msgid "" |
| 2138 |
|
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2139 |
|
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2140 |
|
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2141 |
|
msgstr "" |
| 2142 |
|
"Dacă veți continua instalarea în limba selectată, cele mai multe mesaje ar " |
| 2143 |
|
"trebui să fie afișate corect, însă unele ar putea fi afișate în engleză - " |
| 2144 |
|
"mai ales dacă veți folosi opțiuni mai avansate ale programului de instalare." |
| 2145 |
|
|
| 2146 |
|
#. Type: text |
| 2147 |
|
#. Description |
| 2148 |
|
#. :sl1: |
| 2149 |
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 2150 |
|
msgid "" |
| 2151 |
|
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2152 |
|
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2153 |
|
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2154 |
|
"displayed in English instead." |
| 2155 |
|
msgstr "" |
| 2156 |
|
"Dacă veți continua instalarea în limba selectată, dialogurile ar trebui, în " |
| 2157 |
|
"mod normal, afișate corect, însă există o mică șansă ca unele să fie afișate " |
| 2158 |
|
"în engleză - mai ales dacă folosiți opțiuni mai avansate ale programului de " |
| 2159 |
|
"instalare." |
| 2160 |
|
|
| 2161 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2162 |
#. Description |
#. Description |
|
#. finish-install progress bar item |
|
| 2163 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2164 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
| 2165 |
|
msgid "" |
| 2166 |
|
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2167 |
|
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2168 |
|
"completely." |
| 2169 |
|
msgstr "" |
| 2170 |
|
"Probabilitatea să întâlniți într-adevăr un dialog care nu este tradus în " |
| 2171 |
|
"limba selectată, este extrem de mică, însă nu poate fi exclusă complet." |
| 2172 |
|
|
| 2173 |
|
#. Type: text |
| 2174 |
|
#. Description |
| 2175 |
|
#. :sl1: |
| 2176 |
|
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2177 |
|
msgid "" |
| 2178 |
|
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2179 |
|
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2180 |
|
msgstr "" |
| 2181 |
|
"Doar dacă nu înțelegeți bine o limbă alternativă, se recomandă fie să " |
| 2182 |
|
"selectați o altă limbă, fie să abandonați instalarea." |
| 2183 |
|
|
| 2184 |
|
#. Type: text |
| 2185 |
|
#. Description |
| 2186 |
|
#. :sl1: |
| 2187 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2188 |
|
msgid "" |
| 2189 |
|
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2190 |
|
"different language, or you can abort the installation." |
| 2191 |
|
msgstr "" |
| 2192 |
|
"Dacă alegeți să nu continuați, vi se va oferi șansa să alegeți o altă limbă, " |
| 2193 |
|
"sau puteți abandona instalarea." |
| 2194 |
|
|
| 2195 |
|
#. Type: text |
| 2196 |
|
#. Description |
| 2197 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 2198 |
|
#. :sl1: |
| 2199 |
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2200 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 2201 |
msgstr "Se stochează limba..." |
msgstr "Se stochează limba..." |
| 2202 |
|
|
| 2210 |
#. "Deutschland" would be WRONG |
#. "Deutschland" would be WRONG |
| 2211 |
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
| 2212 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2213 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2214 |
msgid "United States[ default country ]" |
msgid "United States[ default country ]" |
| 2215 |
msgstr "Romania" |
msgstr "Romania" |
| 2216 |
|
|
| 2234 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2235 |
#. Description |
#. Description |
| 2236 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2237 |
#: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003 |
#: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2238 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2239 |
msgstr "Alegeți o țară, teritoriu sau zonă:" |
msgstr "Alegeți o țară, teritoriu sau zonă:" |
| 2240 |
|
|
| 2245 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2246 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2247 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2248 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2249 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2250 |
msgstr "alta" |
msgstr "alta" |
| 2251 |
|
|
| 2255 |
#. Example (german): DE |
#. Example (german): DE |
| 2256 |
#. (country code for Germany) |
#. (country code for Germany) |
| 2257 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2258 |
#: ../localechooser.templates-in:12002 |
#: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2259 |
msgid "US" |
msgid "US" |
| 2260 |
msgstr "RO" |
msgstr "RO" |
| 2261 |
|
|
| 2262 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2263 |
#. Description |
#. Description |
| 2264 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2265 |
#: ../localechooser.templates-in:12003 |
#: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2266 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2267 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2268 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2283 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2284 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2285 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2286 |
msgid "Configuring keyboard ..." |
msgid "Configuring keyboard..." |
| 2287 |
msgstr "Se configurează tastatura ..." |
msgstr "Se configurează tastatura ..." |
| 2288 |
|
|
| 2289 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2591 |
#. Description |
#. Description |
| 2592 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2593 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2594 |
msgid "Searching for wireless access points ..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2595 |
msgstr "Se caută puncte de acces radio ..." |
msgstr "Se caută puncte de acces radio ..." |
| 2596 |
|
|
| 2597 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2599 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2600 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2601 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
| 2602 |
msgid "Storing network settings ..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2603 |
msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..." |
msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..." |
| 2604 |
|
|
| 2605 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3126 |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
"This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 3127 |
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 3128 |
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " |
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3129 |
"partition table." |
"partition table." |
| 3130 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3131 |
"Acesta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și punctele de " |
"Acesta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și punctele de " |
| 3682 |
#. Description |
#. Description |
| 3683 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3684 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3685 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3686 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3687 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3688 |
|
|
| 3690 |
#. Description |
#. Description |
| 3691 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3692 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3693 |
#: ../partman-reiserfs.templates:9001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3694 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3695 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3696 |
|
|
| 3702 |
#. Description |
#. Description |
| 3703 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3704 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3705 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3706 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3707 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3708 |
|
|
| 3714 |
#. Description |
#. Description |
| 3715 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3716 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3717 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3718 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3719 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3720 |
|
|
| 3953 |
#. Description |
#. Description |
| 3954 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3955 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3956 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3957 |
|
msgstr "Se pregătește sistemul de bază..." |
| 3958 |
|
|
| 3959 |
|
#. Type: text |
| 3960 |
|
#. Description |
| 3961 |
|
#. :sl1: |
| 3962 |
|
#. Type: text |
| 3963 |
|
#. Description |
| 3964 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 3965 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3966 |
|
msgstr "Se configurează sursele APT..." |
| 3967 |
|
|
| 3968 |
|
#. Type: text |
| 3969 |
|
#. Description |
| 3970 |
|
#. :sl1: |
| 3971 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3972 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3973 |
msgstr "Se actualizează lista de pachete disponibile..." |
msgstr "Se actualizează lista de pachete disponibile..." |
| 3974 |
|
|
| 3975 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3976 |
#. Description |
#. Description |
| 3977 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3978 |
#: ../base-installer.templates:8001 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3979 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3980 |
msgstr "Se instalează pachetele suplimentare..." |
msgstr "Se instalează pachetele suplimentare..." |
| 3981 |
|
|
| 3983 |
#. Description |
#. Description |
| 3984 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3985 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3986 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3987 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3988 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3989 |
"Se instalează pachetele suplimentare - se preia și se instalează ${SUBST0}..." |
"Se instalează pachetele suplimentare - se preia și se instalează ${SUBST0}..." |
| 3990 |
|
|
| 3991 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3992 |
#. Description |
#. Description |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Creating device files..." |
|
|
msgstr "Se creează fișierele dispozitiv..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 3993 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3994 |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3995 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4772 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4773 |
#. Description |
#. Description |
| 4774 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4775 |
#: ../grub-installer.templates:14001 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
| 4776 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4777 |
msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem GRUB" |
msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem GRUB" |
| 4778 |
|
|
| 4779 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4780 |
#. Description |
#. Description |
| 4781 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4782 |
#: ../grub-installer.templates:15001 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4783 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4784 |
msgstr "Se caută alte sisteme de operare..." |
msgstr "Se caută alte sisteme de operare..." |
| 4785 |
|
|
| 4786 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4787 |
#. Description |
#. Description |
| 4788 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4789 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4790 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4791 |
msgstr "Se instalează pachetul „${GRUB}”..." |
msgstr "Se instalează pachetul „${GRUB}”..." |
| 4792 |
|
|
| 4793 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4794 |
#. Description |
#. Description |
| 4795 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4796 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4797 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4798 |
msgstr "Se determină dispozitivul GRUB de pornire..." |
msgstr "Se determină dispozitivul GRUB de pornire..." |
| 4799 |
|
|
| 4800 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4801 |
#. Description |
#. Description |
| 4802 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4803 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4804 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4805 |
msgstr "Se rulează „grub-install ${BOOTDEV}”..." |
msgstr "Se rulează „grub-install ${BOOTDEV}”..." |
| 4806 |
|
|
| 4807 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4808 |
#. Description |
#. Description |
| 4809 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4810 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4811 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4812 |
msgstr "Se rulează „update-grub”..." |
msgstr "Se rulează „update-grub”..." |
| 4813 |
|
|
| 4814 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4815 |
#. Description |
#. Description |
| 4816 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4817 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4818 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4819 |
msgstr "Se actualizează /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "Se actualizează /etc/kernel-img.conf..." |
| 4820 |
|
|
| 4822 |
#. Description |
#. Description |
| 4823 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4824 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4825 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4826 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4827 |
msgstr "Instalare a încărcătorului de sistem GRUB pe un disc fix" |
msgstr "Instalare a încărcătorului de sistem GRUB pe un disc fix" |
| 4828 |
|
|
| 4883 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4884 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4885 |
msgstr "Configurează Managerul de volume logice (LVM)" |
msgstr "Configurează Managerul de volume logice (LVM)" |
| 4886 |
|
|
| 4887 |
|
#~ msgid "Enter random characters" |
| 4888 |
|
#~ msgstr "Introduceți caractere aleatoare" |
| 4889 |
|
|
| 4890 |
|
#~ msgid "" |
| 4891 |
|
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " |
| 4892 |
|
#~ "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: " |
| 4893 |
|
#~ "this can take a long time)" |
| 4894 |
|
#~ msgstr "" |
| 4895 |
|
#~ "Puteți accelera procesul prin introducerea de caractere aleatoare la " |
| 4896 |
|
#~ "tastatură, sau puteți aștepta îndeajuns pentru ca să se colecteze date " |
| 4897 |
|
#~ "suficiente. (NOTĂ: acest lucru poate dura mult timp)" |
| 4898 |
|
|
| 4899 |
|
#~ msgid "" |
| 4900 |
|
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
| 4901 |
|
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
| 4902 |
|
#~ "the maximum allowed size." |
| 4903 |
|
#~ msgstr "" |
| 4904 |
|
#~ "Pont: Folosiți „20%” (sau „30%”, etc.) pentru 20% (resp. 30%, etc.) din " |
| 4905 |
|
#~ "spațiul liber disponibil pentru acestă partiție. Utilizați „max” pentru a " |
| 4906 |
|
#~ "specifică dimensiunea maximă admisă." |
| 4907 |
|
|
| 4908 |
|
#~ msgid "" |
| 4909 |
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
| 4910 |
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
| 4911 |
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
| 4912 |
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
| 4913 |
|
#~ msgstr "" |
| 4914 |
|
#~ "Vă rugăm să alegeți discul care are spațiul liber necesar (coloana Liber) " |
| 4915 |
|
#~ "pentru instalarea Debian GNU/Linux. Dacă nu este destul loc liber, " |
| 4916 |
|
#~ "spațiul poate fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT (coloana " |
| 4917 |
|
#~ "FatLiber arată cât de mult spațiu va fi eliberat prin redimensionarea " |
| 4918 |
|
#~ "partițiilor FAT existente)." |
| 4919 |
|
|
| 4920 |
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
| 4921 |
|
#~ msgstr " Disp. Model Dim. Liber FatLiber NrPart" |
| 4922 |
|
|
| 4923 |
|
#~ msgid "Device to partition:" |
| 4924 |
|
#~ msgstr "Dispozitivul de partiționat:" |
| 4925 |
|
|
| 4926 |
|
#~ msgid "" |
| 4927 |
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
| 4928 |
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
| 4929 |
|
#~ msgstr "" |
| 4930 |
|
#~ "Nu s-a detectat automat nici un disc. Vă rugăm să introduceți calea către " |
| 4931 |
|
#~ "fișierul-dispozitiv pentru discul pe care doriți să îl partiționați." |
| 4932 |
|
|
| 4933 |
|
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
| 4934 |
|
#~ msgstr "" |
| 4935 |
|
#~ "Sunteți sigur(ă) că doriți să utilizați unealta de partiționare automată?" |
| 4936 |
|
|
| 4937 |
|
#~ msgid "" |
| 4938 |
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
| 4939 |
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
| 4940 |
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
| 4941 |
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
| 4942 |
|
#~ "later." |
| 4943 |
|
#~ msgstr "" |
| 4944 |
|
#~ "Această operație va distruge tabelele de partiții de pe toate discurile " |
| 4945 |
|
#~ "de pe această mașină. REPETARE: SE VOR CURĂȚA TOATE DISCURILE FIXE DIN " |
| 4946 |
|
#~ "ACEASTĂ MAȘINĂ! Dacă aveți date importante fără copii de siguranță, " |
| 4947 |
|
#~ "probabil că doriți să vă opriți pentru a face o copii de siguranță. În " |
| 4948 |
|
#~ "acest caz, va trebui să reporniți instalarea mai târziu." |
| 4949 |
|
|
| 4950 |
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
| 4951 |
|
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul operației anterioare" |
| 4952 |
|
|
| 4953 |
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
| 4954 |
|
#~ msgstr "S-ar putea să puteți continua; câteva informații în plus:" |
| 4955 |
|
|
| 4956 |
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
| 4957 |
|
#~ msgstr "Partiționarea automată este imposibilă" |
| 4958 |
|
|
| 4959 |
|
#~ msgid "" |
| 4960 |
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
| 4961 |
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
| 4962 |
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
| 4963 |
|
#~ "partitions)." |
| 4964 |
|
#~ msgstr "" |
| 4965 |
|
#~ "Această versiune a programului de partiționare automată nu se poate ocupa " |
| 4966 |
|
#~ "de partiționarea discului selectat. El poate partiționa doar un disc gol " |
| 4967 |
|
#~ "sau unul cu cel mult 2 partiții FAT (fără partiții extinse sau alte " |
| 4968 |
|
#~ "partiții non-FAT)." |
| 4969 |
|
|
| 4970 |
|
#~ msgid "" |
| 4971 |
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
| 4972 |
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
| 4973 |
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
| 4974 |
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
| 4975 |
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
| 4976 |
|
#~ "target/usr." |
| 4977 |
|
#~ msgstr "" |
| 4978 |
|
#~ "Dacă doriți să continuați procesul de instalare, treceți în a doua " |
| 4979 |
|
#~ "consolă (ALT+F2), partiționați discul cum doriți cu parted și celelalte " |
| 4980 |
|
#~ "unelte disponibile, și montați-le în subarborele /target. /target este " |
| 4981 |
|
#~ "directorul rădăcină al noului dumneavoastră sistem, deci partiția " |
| 4982 |
|
#~ "rădăcină va fi montată la /target și partiția dumneavoastră /usr va " |
| 4983 |
|
#~ "trebui să fie montată în /target/usr." |
| 4984 |
|
|
| 4985 |
|
#~ msgid "" |
| 4986 |
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
| 4987 |
|
#~ "disk." |
| 4988 |
|
#~ msgstr "" |
| 4989 |
|
#~ "Ați putea să lansați acest program din nou, dar selectând un alt disc." |
| 4990 |
|
|
| 4991 |
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
| 4992 |
|
#~ msgstr "Spațiu insuficient pe disc" |
| 4993 |
|
|
| 4994 |
|
#~ msgid "" |
| 4995 |
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
| 4996 |
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
| 4997 |
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
| 4998 |
|
#~ msgstr "" |
| 4999 |
|
#~ "Programul de autopartiționare face câteva presupuneri legate de " |
| 5000 |
|
#~ "dimensiunile partițiilor și, din acest motiv, necesită cel puțin 3 GO de " |
| 5001 |
|
#~ "spațiu liber. Se pare că spațiul liber de pe acest disc este sub acestă " |
| 5002 |
|
#~ "limită." |
| 5003 |
|
|
| 5004 |
|
#~ msgid "" |
| 5005 |
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
| 5006 |
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
| 5007 |
|
#~ "space." |
| 5008 |
|
#~ msgstr "" |
| 5009 |
|
#~ "Dacă doriți într-adevăr să instalați, va trebui să eliberați ceva spațiu. " |
| 5010 |
|
#~ "Ați putea, de asemenea, să lansați acest program din nou, dar selectând " |
| 5011 |
|
#~ "un alt disc cu mai mult spațiu liber." |
| 5012 |
|
|
| 5013 |
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
| 5014 |
|
#~ msgstr "Informații pentru depanare despre ${variable}" |
| 5015 |
|
|
| 5016 |
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
| 5017 |
|
#~ msgstr "" |
| 5018 |
|
#~ "Iată câteva informații pentru depanare. Valoarea lui ${variable} este :" |
| 5019 |
|
|
| 5020 |
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
| 5021 |
|
#~ msgstr "Partiționare reușită" |
| 5022 |
|
|
| 5023 |
|
#~ msgid "" |
| 5024 |
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
| 5025 |
|
#~ "now continue the installation process." |
| 5026 |
|
#~ msgstr "" |
| 5027 |
|
#~ "Partițiile necesare au fost create și montate în sub-arborele /target. " |
| 5028 |
|
#~ "Acum puteți continua procesul de instalare." |
| 5029 |
|
|
| 5030 |
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
| 5031 |
|
#~ msgstr "Fișierul care conține tabela de partiții cerută:" |
| 5032 |
|
|
| 5033 |
|
#~ msgid "" |
| 5034 |
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
| 5035 |
|
#~ "specified in this file." |
| 5036 |
|
#~ msgstr "" |
| 5037 |
|
#~ "Partiționarea automată se va face folosind partițiile și dimensiunile " |
| 5038 |
|
#~ "menționate în acest fișier." |
| 5039 |
|
|
| 5040 |
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
| 5041 |
|
#~ msgstr "Partiționează automat discurile fixe" |
| 5042 |
|
|
| 5043 |
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
| 5044 |
|
#~ msgstr "Creează spațiul de stocare '${FSTYPE}' pe '${MOUNTPOINT}'" |
| 5045 |
|
|
| 5046 |
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
| 5047 |
|
#~ msgstr "Timp rămas estimat: ${HOURS} ore(ă) ${MINUTES} minut(e)" |
| 5048 |
|
|
| 5049 |
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
| 5050 |
|
#~ msgstr "Timp rămas estimat: ${MINUTES} minute" |
| 5051 |
|
|
| 5052 |
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
| 5053 |
|
#~ msgstr "Timp rămas estimat: mai puțin de un minut" |
| 5054 |
|
|
| 5055 |
|
#~ msgid "Creating device files..." |
| 5056 |
|
#~ msgstr "Se creează fișierele dispozitiv..." |
| 5057 |
|
|
| 5058 |
|
#, fuzzy |
| 5059 |
|
#~ msgid "Installation mode:" |
| 5060 |
|
#~ msgstr "Instalare completă" |
| 5061 |
|
|
| 5062 |
|
#, fuzzy |
| 5063 |
|
#~ msgid "Please select the installation mode to be used." |
| 5064 |
|
#~ msgstr "Vă rugăm să selectați volumul logic care va fi șters." |
| 5065 |
|
|
| 5066 |
|
#~ msgid "" |
| 5067 |
|
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
| 5068 |
|
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " |
| 5069 |
|
#~ "in an installation that cannot be used." |
| 5070 |
|
#~ msgstr "" |
| 5071 |
|
#~ "Ați selectat să stocați sistemul de fișiere rădăcină pe o partiție " |
| 5072 |
|
#~ "criptată. Această facilitate nu este disponibilă iar continuarea va duce " |
| 5073 |
|
#~ "la o instalare inutilizabilă." |
| 5074 |
|
|
| 5075 |
|
#~ msgid "" |
| 5076 |
|
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " |
| 5077 |
|
#~ "system." |
| 5078 |
|
#~ msgstr "" |
| 5079 |
|
#~ "Vă rugăm să vă întoarceți și să alegeți o partiție necriptată pentru " |
| 5080 |
|
#~ "sistemul de fișiere rădăcină." |