/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54708 - (hide annotations) (download)
Wed Jul 30 22:58:21 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 147662 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of ro.po to Romanian
2     # Romanian translation
3     #
4     # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5     # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6     # this format, e.g. by running:
7     # info -n '(gettext)PO Files'
8     # info -n '(gettext)Header Entry'
9     #
10     # Some information specific to po-debconf are available at
11     # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
12     # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13     #
14     # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15     #
16     # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
17     msgid ""
18     msgstr ""
19     "Project-Id-Version: ro\n"
20     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 bubulle 54708 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"
22 eddyp-guest 54594 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 21:14+0300\n"
23 bubulle 51558 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
24     "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
25     "MIME-Version: 1.0\n"
26     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 bubulle 54337 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30     "20)) ? 1 : 2;\n"
31 bubulle 51558
32 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
33     msgid "Africa"
34 fjp 52650 msgstr "Africa"
35 bubulle 51558
36 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
37     msgid "Asia"
38 fjp 52650 msgstr "Asia"
39 bubulle 51558
40 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
41     msgid "Atlantic Ocean"
42 fjp 52650 msgstr "Oceanul Atlantic"
43 bubulle 51558
44 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
45     msgid "Caribbean"
46 fjp 52650 msgstr "Caraibe"
47 bubulle 51558
48 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
49     msgid "Central America"
50 fjp 52650 msgstr "America centrală"
51 bubulle 52642
52     #: ../../mktemplates.continents:21
53     msgid "Europe"
54 fjp 52650 msgstr "Europa"
55 bubulle 51558
56 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
57     msgid "Indian Ocean"
58 fjp 52650 msgstr "Oceanul Indian"
59 bubulle 51558
60 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
61     msgid "North America"
62 fjp 52650 msgstr "America de nord"
63 bubulle 52642
64     #: ../../mktemplates.continents:24
65     msgid "Oceania"
66 fjp 52650 msgstr "Oceania"
67 bubulle 51558
68 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
69     msgid "South America"
70 fjp 52650 msgstr "America de sud"
71 bubulle 51558
72 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
73     msgid "Choose a continent or region:"
74 eddyp-guest 53287 msgstr "Alegeți un continent sau regiune:"
75 bubulle 51558
76 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
77     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
78 eddyp-guest 53287 msgstr "Continentul sau regiunea în care se află țara dorită."
79 bubulle 52642
80 bubulle 51558 #. Type: select
81     #. Description
82     #: ../netcfg-common.templates:15002
83     msgid "Type of wireless network:"
84     msgstr "Tipul rețelei radio:"
85    
86     #. Type: select
87     #. Description
88     #: ../netcfg-common.templates:15002
89     msgid ""
90     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93     msgstr ""
94     "Rețelele radio sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți vreun "
95     "„access point” real, rețeaua este Cu management. Dacă un alt calculator este "
96     "„access point-ul” dumneavoastră, atunci rețeaua dumneavoastră ar putea fi de "
97     "tip ad-hoc."
98    
99     #. Type: text
100     #. Description
101     #. Main menu item
102     #: ../download-installer.templates:1001
103     msgid "Download installer components"
104     msgstr "Descărcarea de componente ale programului de instalare"
105    
106     #. Type: text
107     #. Description
108     #. Main menu item
109     #: ../load-cdrom.templates:1001
110     msgid "Load installer components from CD"
111     msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD"
112    
113     #. Type: boolean
114     #. Description
115 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
116     msgid "Load drivers from removable media now?"
117 eddyp-guest 54317 msgstr "Se încarcă modulele de nucleu de pe un mediu mobil?"
118 bubulle 51558
119     #. Type: boolean
120     #. Description
121 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
122 bubulle 51558 msgid ""
123 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
124     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
125     "drivers, you can skip this step."
126 bubulle 51558 msgstr ""
127 eddyp-guest 54317 "Probabil că va trebui să încărcați module de pe un mediu mobil înainte de a "
128 bubulle 51558 "continua instalarea. Dacă știți că instalarea va funcționa fără alte module "
129     "de nucleu, puteți să săriți peste acest pas."
130    
131     #. Type: boolean
132     #. Description
133 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
134 bubulle 51558 msgid ""
135 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
136     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
137 bubulle 51558 msgstr ""
138 bubulle 54337 "Dacă trebuie să încărcați modulele, introduceți mediul mobil potrivit "
139     "înainte de a continua."
140 bubulle 51558
141     #. Type: text
142     #. Description
143     #. main-menu
144 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
145     msgid "Load drivers from removable media"
146 eddyp-guest 54317 msgstr "Se încarcă modulele de nucleu de pe un mediu mobil"
147 bubulle 51558
148     #. Type: boolean
149     #. Description
150 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
151     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
152 eddyp-guest 54317 msgstr "Mediu mobil necunoscut. Se încearcă totuși încărcarea?"
153 bubulle 51558
154     #. Type: boolean
155     #. Description
156 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
157 bubulle 51558 msgid ""
158 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
159     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
160     "unofficial removable media you want to use."
161 bubulle 51558 msgstr ""
162 bubulle 54337 "Mediul de stocare cu module de nucleu detectat este necunoscut. Asigurați-vă "
163     "că mediul mobil corect este conectat. Puteți totuși continua dacă aveți un "
164     "mediu de stocare neoficial pe care doriți să îl folosiți."
165 bubulle 51558
166     #. Type: text
167     #. Description
168 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
169 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
170     msgstr "Introduceți mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
171    
172     #. Type: text
173     #. Description
174 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
175 bubulle 51558 msgid ""
176 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
177     "order."
178 bubulle 51558 msgstr ""
179 bubulle 54337 "Datorită dependențelor dintre pachete, modulele de nucleu trebuie să fie "
180     "încărcate în ordinea corectă."
181 bubulle 51558
182     #. Type: boolean
183     #. Description
184 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
185     msgid "Load drivers from another removable media?"
186 eddyp-guest 54317 msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe un alt mediu mobil?"
187 bubulle 51558
188     #. Type: boolean
189     #. Description
190 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
191 bubulle 51558 msgid ""
192 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
193     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
194     "continuing."
195 bubulle 51558 msgstr ""
196 eddyp-guest 54317 "Pentru a încărca module de nucleu adiționale de pe un alt mediu mobil, "
197 bubulle 54337 "introduceți mediul de stocare potrivit, de exemplu, o dischetă cu module sau "
198     "un stick USB, înainte de a continua."
199 bubulle 51558
200     #. Type: select
201     #. Description
202     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203     msgid "Typical usage of this partition:"
204     msgstr "Utilizare tipică pentru acestă partiție:"
205    
206     #. Type: select
207     #. Description
208     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209     msgid ""
210     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
211     "system parameters can be chosen for that use."
212     msgstr ""
213     "Vă rugăm să specificați cum va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel ca "
214     "parametrii optimi pot fi aleși pentru utilizare."
215    
216     #. Type: select
217     #. Description
218     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
219     msgid ""
220     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
221     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
222     msgstr ""
223     "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un "
224     "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteți."
225    
226     #. Type: select
227     #. Description
228     #: ../partman-target.templates:8001
229     msgid "How to use this partition:"
230     msgstr "Cum să se utilizeze acestă partiție:"
231    
232     #. Type: select
233     #. Choices
234     #. Time zone for Antarctica
235     #: ../common.templates:2001
236     msgid "McMurdo"
237     msgstr "McMurdo"
238    
239     #. Type: select
240     #. Choices
241     #. Time zone for Antarctica
242     #: ../common.templates:2001
243     msgid "south pole"
244     msgstr "Polul sud"
245    
246     #. Type: select
247     #. Choices
248     #. Time zone for Antarctica
249     #: ../common.templates:2001
250     msgid "Rothera"
251     msgstr "Rothera"
252    
253     #. Type: select
254     #. Choices
255     #. Time zone for Antarctica
256     #: ../common.templates:2001
257     msgid "Palmer"
258     msgstr "Palmer"
259    
260     #. Type: select
261     #. Choices
262     #. Time zone for Antarctica
263     #: ../common.templates:2001
264     msgid "Mawson"
265     msgstr "Mawson"
266    
267     #. Type: select
268     #. Choices
269     #. Time zone for Antarctica
270     #: ../common.templates:2001
271     msgid "Davis"
272     msgstr "Davis"
273    
274     #. Type: select
275     #. Choices
276     #. Time zone for Antarctica
277     #: ../common.templates:2001
278     msgid "Casey"
279     msgstr "Casey"
280    
281     #. Type: select
282     #. Choices
283     #. Time zone for Antarctica
284     #: ../common.templates:2001
285     msgid "Vostok"
286     msgstr "Vostok"
287    
288     #. Type: select
289     #. Choices
290     #. Time zone for Antarctica
291     #: ../common.templates:2001
292     msgid "Dumont-d'Urville"
293     msgstr "Dumont-d'Urville"
294    
295     #. Type: select
296     #. Choices
297     #. Time zone for Antarctica
298     #: ../common.templates:2001
299     msgid "Syowa"
300     msgstr "Syowa"
301    
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #. Type: select
311     #. Description
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #. Type: select
319     #. Description
320     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
321     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
322     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
323     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
324     msgid "Select a location in your time zone:"
325     msgstr "Selectați o locație de pe fusul dumneavoastră orar:"
326    
327     #. Type: select
328     #. Choices
329     #. Time zone for Australia
330     #: ../common.templates:3001
331     msgid "Lord Howe Island"
332     msgstr "Insula Lord Howe"
333    
334     #. Type: select
335     #. Choices
336     #. Time zone for Australia
337     #: ../common.templates:3001
338     msgid "Hobart"
339     msgstr "Hobart"
340    
341     #. Type: select
342     #. Choices
343     #. Time zone for Australia
344     #: ../common.templates:3001
345     msgid "Melbourne"
346     msgstr "Melbourne"
347    
348     #. Type: select
349     #. Choices
350     #. Time zone for Australia
351     #: ../common.templates:3001
352     msgid "Sydney"
353     msgstr "Sydney"
354    
355     #. Type: select
356     #. Choices
357     #. Time zone for Australia
358     #: ../common.templates:3001
359     msgid "Broken Hill"
360     msgstr "Broken Hill"
361    
362     #. Type: select
363     #. Choices
364     #. Time zone for Australia
365     #: ../common.templates:3001
366     msgid "Brisbane"
367     msgstr "Brisbane"
368    
369     #. Type: select
370     #. Choices
371     #. Time zone for Australia
372     #: ../common.templates:3001
373     msgid "Lindeman"
374     msgstr "Lindeman"
375    
376     #. Type: select
377     #. Choices
378     #. Time zone for Australia
379     #: ../common.templates:3001
380     msgid "Adelaide"
381     msgstr "Adelaide"
382    
383     #. Type: select
384     #. Choices
385     #. Time zone for Australia
386     #: ../common.templates:3001
387     msgid "Darwin"
388     msgstr "Darwin"
389    
390     #. Type: select
391     #. Choices
392     #. Time zone for Australia
393     #: ../common.templates:3001
394     msgid "Perth"
395     msgstr "Perth"
396    
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #. Type: select
406     #. Description
407     #. Type: select
408     #. Description
409     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
410     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
411     #: ../common.templates:15002
412     msgid "Select a city in your time zone:"
413     msgstr "Selectați un oraș de pe fusul dumneavoastră orar:"
414    
415     #. Type: select
416     #. Choices
417     #. Time zone for Brazil
418     #: ../common.templates:4001
419     msgid "Noronha"
420     msgstr "Noronha"
421    
422     #. Type: select
423     #. Choices
424     #. Time zone for Brazil
425     #: ../common.templates:4001
426     msgid "Belem"
427     msgstr "Belem"
428    
429     #. Type: select
430     #. Choices
431     #. Time zone for Brazil
432     #: ../common.templates:4001
433     msgid "Fortaleza"
434     msgstr "Fortaleza"
435    
436     #. Type: select
437     #. Choices
438     #. Time zone for Brazil
439     #: ../common.templates:4001
440     msgid "Recife"
441     msgstr "Recife"
442    
443     #. Type: select
444     #. Choices
445     #. Time zone for Brazil
446     #: ../common.templates:4001
447     msgid "Araguaina"
448     msgstr "Araguaina"
449    
450     #. Type: select
451     #. Choices
452     #. Time zone for Brazil
453     #: ../common.templates:4001
454     msgid "Maceio"
455     msgstr "Maceio"
456    
457     #. Type: select
458     #. Choices
459     #. Time zone for Brazil
460     #: ../common.templates:4001
461     msgid "Bahia"
462     msgstr "Bahia"
463    
464     #. Type: select
465     #. Choices
466     #. Time zone for Brazil
467     #: ../common.templates:4001
468     msgid "Sao Paulo"
469     msgstr "San Paulo"
470    
471     #. Type: select
472     #. Choices
473     #. Time zone for Brazil
474     #: ../common.templates:4001
475     msgid "Campo Grande"
476     msgstr "Campo Grande"
477    
478     #. Type: select
479     #. Choices
480     #. Time zone for Brazil
481     #: ../common.templates:4001
482     msgid "Cuiaba"
483     msgstr "Cuiaba"
484    
485     #. Type: select
486     #. Choices
487     #. Time zone for Brazil
488     #: ../common.templates:4001
489     msgid "Porto Velho"
490     msgstr "Porto Velho"
491    
492     #. Type: select
493     #. Choices
494     #. Time zone for Brazil
495     #: ../common.templates:4001
496     msgid "Boa Vista"
497     msgstr "Boa Vista"
498    
499     #. Type: select
500     #. Choices
501     #. Time zone for Brazil
502     #: ../common.templates:4001
503     msgid "Manaus"
504     msgstr "Manaus"
505    
506     #. Type: select
507     #. Choices
508     #. Time zone for Brazil
509     #: ../common.templates:4001
510     msgid "Eirunepe"
511     msgstr "Eirunepe"
512    
513     #. Type: select
514     #. Choices
515     #. Time zone for Brazil
516     #: ../common.templates:4001
517     msgid "Rio Branco"
518     msgstr "Rio Branco"
519    
520     #. Type: select
521     #. Choices
522     #. Time zone for Canada
523     #: ../common.templates:5001
524     msgid "Newfoundland"
525     msgstr "Newfoundland"
526    
527     #. Type: select
528     #. Choices
529     #. Time zone for Canada
530     #: ../common.templates:5001
531     msgid "Atlantic"
532     msgstr "Atlantic"
533    
534     #. Type: select
535     #. Choices
536     #. Time zone for Canada
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for United States
540     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
541     msgid "Eastern"
542     msgstr "Estic"
543    
544     #. Type: select
545     #. Choices
546     #. Time zone for Canada
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for Mexico
550     #. Type: select
551     #. Choices
552     #. Time zone for United States
553     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
554     #: ../common.templates:22001
555     msgid "Central"
556     msgstr "Central"
557    
558     #. Type: select
559     #. Choices
560     #. Time zone for Canada
561     #: ../common.templates:5001
562     msgid "East Saskatchewan"
563     msgstr "Saskatchewanul de Est"
564    
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for Canada
568     #: ../common.templates:5001
569     msgid "Saskatchewan"
570     msgstr "Saskatchewan"
571    
572     #. Type: select
573     #. Choices
574     #. Time zone for Canada
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for Mexico
578     #. Type: select
579     #. Choices
580     #. Time zone for United States
581     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
582     #: ../common.templates:22001
583     msgid "Mountain"
584     msgstr "Montan"
585    
586     #. Type: select
587     #. Choices
588     #. Time zone for Canada
589     #. Type: select
590     #. Choices
591     #. Time zone for Mexico
592     #. Type: select
593     #. Choices
594     #. Time zone for United States
595     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
596     #: ../common.templates:22001
597     msgid "Pacific"
598     msgstr "Pacific"
599    
600     #. Type: select
601     #. Choices
602     #. Time zone for Canada
603     #: ../common.templates:5001
604     msgid "Yukon"
605     msgstr "Yukon"
606    
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #. Type: select
616     #. Description
617     #. Type: select
618     #. Description
619     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
620     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
621     #: ../common.templates:22002
622     msgid "Select your time zone:"
623     msgstr "Selectați fusul dumneavoastră orar:"
624    
625     #. Type: select
626     #. Choices
627     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628     #: ../common.templates:6001
629     msgid "Kinshasa"
630     msgstr "Kinshasa"
631    
632     #. Type: select
633     #. Choices
634     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
635     #: ../common.templates:6001
636     msgid "Lubumbashi"
637     msgstr "Lubumbashi"
638    
639     #. Type: select
640     #. Choices
641     #. Time zone for Chile
642     #: ../common.templates:7001
643     msgid "Santiago"
644     msgstr "Santiago"
645    
646     #. Type: select
647     #. Choices
648     #. Time zone for Chile
649     #: ../common.templates:7001
650     msgid "Easter Island"
651     msgstr "Insula Paștelui"
652    
653     #. Type: select
654     #. Choices
655     #. Time zone for Ecuador
656     #: ../common.templates:8001
657     msgid "Guayaquil"
658     msgstr "Guayaquil"
659    
660     #. Type: select
661     #. Choices
662     #. Time zone for Ecuador
663     #: ../common.templates:8001
664     msgid "Galapagos"
665     msgstr "Galapagos"
666    
667     #. Type: select
668     #. Choices
669     #. Time zone for Spain
670     #: ../common.templates:9001
671     msgid "Madrid"
672     msgstr "Madrid"
673    
674     #. Type: select
675     #. Choices
676     #. Time zone for Spain
677     #: ../common.templates:9001
678     msgid "Ceuta"
679     msgstr "Ceuta"
680    
681     #. Type: select
682     #. Choices
683     #. Time zone for Spain
684     #: ../common.templates:9001
685     msgid "Canary Islands"
686     msgstr "Insulele Canare"
687    
688     #. Type: select
689     #. Choices
690     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691     #: ../common.templates:10001
692     msgid "Yap"
693     msgstr "Yap"
694    
695     #. Type: select
696     #. Choices
697     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698     #: ../common.templates:10001
699     msgid "Truk"
700     msgstr "Truk"
701    
702     #. Type: select
703     #. Choices
704     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705     #: ../common.templates:10001
706     msgid "Ponape"
707     msgstr "Ponape"
708    
709     #. Type: select
710     #. Choices
711     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
712     #: ../common.templates:10001
713     msgid "Kosrae"
714     msgstr "Kosrae"
715    
716     #. Type: select
717     #. Choices
718     #. Time zone for Greenland
719     #: ../common.templates:11001
720     msgid "Godthab"
721     msgstr "Godthab"
722    
723     #. Type: select
724     #. Choices
725     #. Time zone for Greenland
726     #: ../common.templates:11001
727     msgid "Danmarkshavn"
728     msgstr "Danmarkshavn"
729    
730     #. Type: select
731     #. Choices
732     #. Time zone for Greenland
733     #: ../common.templates:11001
734     msgid "Scoresbysund"
735     msgstr "Scoresbysund"
736    
737     #. Type: select
738     #. Choices
739     #. Time zone for Greenland
740     #: ../common.templates:11001
741     msgid "Thule"
742     msgstr "Thule"
743    
744     #. Type: select
745     #. Choices
746     #. Time zone for Indonesia
747     #: ../common.templates:12001
748     msgid "Jakarta"
749     msgstr "Jakarta"
750    
751     #. Type: select
752     #. Choices
753     #. Time zone for Indonesia
754     #: ../common.templates:12001
755     msgid "Pontianak"
756     msgstr "Pontianak"
757    
758     #. Type: select
759     #. Choices
760     #. Time zone for Indonesia
761     #: ../common.templates:12001
762     msgid "Makassar"
763     msgstr "Makassar"
764    
765     #. Type: select
766     #. Choices
767     #. Time zone for Indonesia
768     #: ../common.templates:12001
769     msgid "Jayapura"
770     msgstr "Jayapura"
771    
772     #. Type: select
773     #. Choices
774     #. Time zone for Kiribati
775     #: ../common.templates:13001
776     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
777     msgstr "Tarawa (Insulele Gilbert)"
778    
779     #. Type: select
780     #. Choices
781     #. Time zone for Kiribati
782     #: ../common.templates:13001
783     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
784     msgstr "Enderbury (Insulele Phoenix)"
785    
786     #. Type: select
787     #. Choices
788     #. Time zone for Kiribati
789     #: ../common.templates:13001
790     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
791     msgstr "Kiritimati (Insulele Line)"
792    
793     #. Type: select
794     #. Choices
795     #. Time zone for Kazakhstan
796     #: ../common.templates:14001
797     msgid "Almaty"
798     msgstr "Almaty"
799    
800     #. Type: select
801     #. Choices
802     #. Time zone for Kazakhstan
803     #: ../common.templates:14001
804     msgid "Qyzylorda"
805     msgstr "Qyzylorda"
806    
807     #. Type: select
808     #. Choices
809     #. Time zone for Kazakhstan
810     #: ../common.templates:14001
811     msgid "Aqtobe"
812     msgstr "Aqtobe"
813    
814     #. Type: select
815     #. Choices
816     #. Time zone for Kazakhstan
817     #: ../common.templates:14001
818     msgid "Atyrau"
819     msgstr "Atyrau"
820    
821     #. Type: select
822     #. Choices
823     #. Time zone for Kazakhstan
824     #: ../common.templates:14001
825     msgid "Oral"
826     msgstr "Oral"
827    
828     #. Type: select
829     #. Choices
830     #. Time zone for Mongolia
831     #: ../common.templates:15001
832     msgid "Ulaanbaatar"
833     msgstr "Ulaanbaatar"
834    
835     #. Type: select
836     #. Choices
837     #. Time zone for Mongolia
838     #: ../common.templates:15001
839     msgid "Hovd"
840     msgstr "Hovd"
841    
842     #. Type: select
843     #. Choices
844     #. Time zone for Mongolia
845     #: ../common.templates:15001
846     msgid "Choibalsan"
847     msgstr "Choibalsan"
848    
849     #. Type: select
850     #. Choices
851     #. Time zone for New Zealand
852     #: ../common.templates:17001
853     msgid "Auckland"
854     msgstr "Auckland"
855    
856     #. Type: select
857     #. Choices
858     #. Time zone for New Zealand
859     #: ../common.templates:17001
860     msgid "Chatham Islands"
861     msgstr "Insulele Chatham"
862    
863     #. Type: select
864     #. Choices
865     #. Time zone for French Polynesia
866     #: ../common.templates:18001
867     msgid "Tahiti (Society Islands)"
868     msgstr "Tahiti (Insulele Society)"
869    
870     #. Type: select
871     #. Choices
872     #. Time zone for French Polynesia
873     #: ../common.templates:18001
874     msgid "Marquesas Islands"
875     msgstr "Insulele Marquesas"
876    
877     #. Type: select
878     #. Choices
879     #. Time zone for French Polynesia
880     #: ../common.templates:18001
881     msgid "Gambier Islands"
882     msgstr "Insulele Gambier"
883    
884     #. Type: select
885     #. Choices
886     #. Time zone for Portugal
887     #: ../common.templates:19001
888     msgid "Lisbon"
889     msgstr "Lisabona"
890    
891     #. Type: select
892     #. Choices
893     #. Time zone for Portugal
894     #: ../common.templates:19001
895     msgid "Madeira Islands"
896     msgstr "Insulele Madeira"
897    
898     #. Type: select
899     #. Choices
900     #. Time zone for Portugal
901     #: ../common.templates:19001
902     msgid "Azores"
903     msgstr "Azore"
904    
905     #. Type: select
906     #. Choices
907     #. Time zone for Russian Federation
908     #: ../common.templates:20001
909     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
910     msgstr "Moscova-01 - Kaliningrad"
911    
912     #. Type: select
913     #. Choices
914     #. Time zone for Russian Federation
915     #: ../common.templates:20001
916     msgid "Moscow+00 - west Russia"
917     msgstr "Moscova+00 - Rusia vestică"
918    
919     #. Type: select
920     #. Choices
921     #. Time zone for Russian Federation
922     #: ../common.templates:20001
923     msgid "Moscow+01 - Samara"
924     msgstr "Moscova+01 - Marea Caspică"
925    
926     #. Type: select
927     #. Choices
928     #. Time zone for Russian Federation
929     #: ../common.templates:20001
930     msgid "Moscow+02 - Urals"
931     msgstr "Moscova+02 - Urali"
932    
933     #. Type: select
934     #. Choices
935     #. Time zone for Russian Federation
936     #: ../common.templates:20001
937     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
938     msgstr "Moscova+03 - Siberia vestică"
939    
940     #. Type: select
941     #. Choices
942     #. Time zone for Russian Federation
943     #: ../common.templates:20001
944     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
945     msgstr "Moscova+03 - Novosibirsk"
946    
947     #. Type: select
948     #. Choices
949     #. Time zone for Russian Federation
950     #: ../common.templates:20001
951     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
952     msgstr "Moscova+04 - Râul Yenisei"
953    
954     #. Type: select
955     #. Choices
956     #. Time zone for Russian Federation
957     #: ../common.templates:20001
958     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
959     msgstr "Moscova+05 - Lacul Baikal"
960    
961     #. Type: select
962     #. Choices
963     #. Time zone for Russian Federation
964     #: ../common.templates:20001
965     msgid "Moscow+06 - Lena River"
966     msgstr "Moscova+06 - Râul Lena"
967    
968     #. Type: select
969     #. Choices
970     #. Time zone for Russian Federation
971     #: ../common.templates:20001
972     msgid "Moscow+07 - Amur River"
973     msgstr "Moscova+07 - Râul Amur"
974    
975     #. Type: select
976     #. Choices
977     #. Time zone for Russian Federation
978     #: ../common.templates:20001
979     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
980     msgstr "Moscova+07 - Insula Sakhalin"
981    
982     #. Type: select
983     #. Choices
984     #. Time zone for Russian Federation
985     #: ../common.templates:20001
986     msgid "Moscow+08 - Magadan"
987     msgstr "Moscova+08 - Magadan"
988    
989     #. Type: select
990     #. Choices
991     #. Time zone for Russian Federation
992     #: ../common.templates:20001
993     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
994     msgstr "Moscova+09 - Kamchatka"
995    
996     #. Type: select
997     #. Choices
998     #. Time zone for Russian Federation
999     #: ../common.templates:20001
1000     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1001     msgstr "Moscova+10 - Marea Bering"
1002    
1003     #. Type: select
1004     #. Choices
1005     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006     #: ../common.templates:21001
1007     msgid "Johnston Atoll"
1008     msgstr "Johnston Atoll"
1009    
1010     #. Type: select
1011     #. Choices
1012     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013     #: ../common.templates:21001
1014     msgid "Midway Islands"
1015     msgstr "Insulele Midway"
1016    
1017     #. Type: select
1018     #. Choices
1019     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1020     #: ../common.templates:21001
1021     msgid "Wake Island"
1022     msgstr "Insula Wake"
1023    
1024     #. Type: select
1025     #. Choices
1026     #. Time zone for United States
1027     #: ../common.templates:22001
1028     msgid "Alaska"
1029     msgstr "Alaska"
1030    
1031     #. Type: select
1032     #. Choices
1033     #. Time zone for United States
1034     #: ../common.templates:22001
1035     msgid "Hawaii"
1036     msgstr "Hawaii"
1037    
1038     #. Type: select
1039     #. Choices
1040     #. Time zone for United States
1041     #: ../common.templates:22001
1042     msgid "Arizona"
1043     msgstr "Arizona"
1044    
1045     #. Type: select
1046     #. Choices
1047     #. Time zone for United States
1048     #: ../common.templates:22001
1049     msgid "East Indiana"
1050     msgstr "Indiana de est"
1051    
1052     #. Type: select
1053     #. Choices
1054     #. Time zone for United States
1055     #: ../common.templates:22001
1056     msgid "Samoa"
1057     msgstr "Samoa"
1058    
1059     #. Type: text
1060     #. Description
1061     #. Item in the main menu to select this package
1062     #. TRANSLATORS: <65 columns
1063     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1064     msgid "Install the base system"
1065     msgstr "Instalare a sistemului de bază"
1066    
1067     #. Type: error
1068     #. Description
1069     #. The base system is the minimal Debian system
1070     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1071     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1072     msgid "Cannot install base system"
1073     msgstr "Instalarea sistemului de bază este imposibilă"
1074    
1075     #. Type: error
1076     #. Description
1077     #. The base system is the minimal Debian system
1078     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1079     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1080     msgid ""
1081     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1082     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1083     msgstr ""
1084     "Programul de instalare nu își poate da seama cum să instaleze sistemul de "
1085     "bază. Nu a fost găsit nici CD instalabil și nu a fost configurat nici un sit "
1086     "alternativ de arhiva."
1087    
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a Release file name.
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1098     #. Type: error
1099     #. Description
1100     #. SUBST0 is a gpg key ID
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #. Type: error
1104     #. Description
1105     #. SUBST0 is a filename
1106     #. Type: error
1107     #. Description
1108     #. SUBST0 is a filename or package name
1109     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1110     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1111     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1112     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1113     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1114     msgid "Debootstrap Error"
1115     msgstr "Eroare la debootstrap"
1116    
1117     #. Type: error
1118     #. Description
1119     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1120     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1121     msgstr "Detectarea numele de cod pentru lansare a eșuat."
1122    
1123     #. Type: error
1124     #. Description
1125     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1126     msgid "Failed to install the base system"
1127     msgstr "Eșec la instalarea sistemului de bază"
1128    
1129     #. Type: error
1130     #. Description
1131     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1132     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1133     msgstr "Instalarea sistemului de bază pe /target/ a eșuat."
1134    
1135     #. Type: error
1136     #. Description
1137     #. Type: error
1138     #. Description
1139     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1140     msgid "Base system installation error"
1141     msgstr "Eroare la instalarea sistemului de bază"
1142    
1143     #. Type: error
1144     #. Description
1145     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1146 bubulle 54337 msgid ""
1147     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1148     msgstr ""
1149     "Programul debootstrap s-a terminat cu eroare (cod de eroare ${EXITCODE})."
1150 bubulle 51558
1151     #. Type: error
1152     #. Description
1153     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1154     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1155     msgstr "Programul debootstrap s-a terminat anormal."
1156    
1157     #. Type: error
1158     #. Description
1159     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1160     msgid "The following error occurred:"
1161     msgstr "A apărut următoarea eroare:"
1162    
1163     #. Type: select
1164     #. Description
1165     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1166     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1167     msgstr "Unealta utilizată pentru a genera imaginea initrd:"
1168    
1169     #. Type: select
1170     #. Description
1171     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1172     msgid ""
1173     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1174     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1175     "installation using the other options."
1176     msgstr ""
1177     "Această listă conține uneltele disponibile. Dacă nu sunteți sigur(ă) pe care "
1178     "să o selectați, ar trebui să o alegeți pe cea implicită. Dacă sistemul "
1179     "eșuează la pornire, puteți reîncerca instalarea folosind celelalte opțiuni."
1180    
1181     #. Type: error
1182     #. Description
1183     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1184     msgid "Unsupported initrd generator"
1185     msgstr "Generator de initrd nesuportat"
1186    
1187     #. Type: error
1188     #. Description
1189     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1190     msgid ""
1191     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1192     "supported."
1193     msgstr ""
1194     "Pachetul ${GENERATOR} care a fost selectat să genereze imaginea RAM, nu este "
1195     "suportat."
1196    
1197     #. Type: error
1198     #. Description
1199     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1200     msgid "Unable to install the selected kernel"
1201     msgstr "Nu s-a putut instala nucleul de sistem selectat"
1202    
1203     #. Type: error
1204     #. Description
1205     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1206     msgid ""
1207     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1208     "system."
1209     msgstr ""
1210     "S-a returnat eroare în timpul tentativei de instalare a nucleului pe "
1211     "sistemul țintă."
1212    
1213     #. Type: error
1214     #. Description
1215     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1216     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1217     msgstr "Pachetul de nucleu: '${KERNEL}'."
1218    
1219     #. Type: select
1220     #. Choices
1221     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1222     #. It means "no kernel"
1223     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1224     msgid ""
1225     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1226     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1227     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1228     msgstr "nici unul"
1229    
1230     #. Type: select
1231     #. Description
1232     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1233     msgid "Kernel to install:"
1234     msgstr "Nucleul de instalat:"
1235    
1236     #. Type: select
1237     #. Description
1238     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1239     msgid ""
1240     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1241     "make the system bootable from the hard drive."
1242     msgstr ""
1243     "Această listă conține nucleele disponibile. Vă rugăm să alegeți unul din ele "
1244     "pentru a putea porni de pe discul fix."
1245    
1246     #. Type: boolean
1247     #. Description
1248     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249     msgid "Continue without installing a kernel?"
1250     msgstr "Se continuă fără a instala un nucleu?"
1251    
1252     #. Type: boolean
1253     #. Description
1254     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1255     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1256     msgstr "Nu s-a găsit nici un nucleu în sursele APT definite."
1257    
1258     #. Type: boolean
1259     #. Description
1260     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1261     msgid ""
1262     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1263     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1264     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1265     msgstr ""
1266     "Puteți încerca să continuați fără nucleu și să instalați manual propriul "
1267     "dumneavoastră nucleu mai târziu. Această abordare este recomandată doar "
1268     "experților, altfel probabil că veți ajunge să aveți un calculator care nu "
1269     "pornește."
1270    
1271     #. Type: error
1272     #. Description
1273     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1274     msgid "Cannot install kernel"
1275     msgstr "Instalarea nucleului este imposibilă"
1276    
1277     #. Type: error
1278     #. Description
1279     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1280     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1281 bubulle 54337 msgstr ""
1282     "Programul de instalare nu poate găsi un nucleu potrivit pentru a-l instala."
1283 bubulle 51558
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1287     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1288     msgstr "Nu s-a putut instala ${PACKAGE}"
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1293     msgid ""
1294     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1295     "the target system."
1296     msgstr ""
1297     "S-a returnat eroare la încercarea de instalare a pachetului ${PACKAGE} pe "
1298     "sistemul țintă."
1299    
1300     #. Type: error
1301     #. Description
1302     #. SUBST0 is a Release file name.
1303     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1304     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1305     msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release ${SUBST0}."
1306    
1307     #. Type: error
1308     #. Description
1309     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1310     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1311     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1312     msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release de semnături ${SUBST0}."
1313    
1314     #. Type: error
1315     #. Description
1316     #. SUBST0 is a gpg key ID
1317     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1318     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1319 bubulle 54337 msgstr ""
1320     "Fișier Release semnat de o cheie necunoscută (identificator cheie ${SUBST0})"
1321 bubulle 51558
1322     #. Type: error
1323     #. Description
1324     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1325     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1326     msgstr "Fișier Release nevalid: fără componente valide."
1327    
1328     #. Type: error
1329     #. Description
1330     #. SUBST0 is a filename
1331     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1332     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1333     msgstr "Fișier Release nevalid: nu există înregistrări pentru ${SUBST0}."
1334    
1335     #. Type: error
1336     #. Description
1337     #. SUBST0 is a filename or package name
1338     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1339     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1340     msgid ""
1341     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1342     "CD, depending on your installation method."
1343     msgstr ""
1344     "Nu s-a putut obține ${SUBST0}. Aceasta s-ar putea să fie datorită unei "
1345     "probleme de rețea sau a unui CD defect, în funcție de metoda de instalare."
1346    
1347     #. Type: error
1348     #. Description
1349     #. SUBST0 is a filename or package name
1350     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1351     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1352     msgid ""
1353     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1354     "may help."
1355     msgstr ""
1356     "Dacă instalați de pe CD-R sau CD-RW s-ar putea să ajute să creați CD-ul la o "
1357     "viteză mai mică."
1358    
1359     #. Type: text
1360     #. Description
1361     #. Release is a filename which should not be translated
1362     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1363     msgid "Retrieving Release file"
1364     msgstr "Se preia fișierul Release"
1365    
1366     #. Type: text
1367     #. Description
1368     #. Release is a filename which should not be translated
1369     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1370     msgid "Retrieving Release file signature"
1371     msgstr "Se preia fișierul Release de semnături"
1372    
1373     #. Type: text
1374     #. Description
1375     #. "packages" here can be translated
1376     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1377     msgid "Finding package sizes"
1378     msgstr "Se caută dimensiunile pachetelor"
1379    
1380     #. Type: text
1381     #. Description
1382     #. Packages is a filename which should not be translated
1383     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1384     msgid "Retrieving Packages files"
1385     msgstr "Se preiau fișierele Packages"
1386    
1387     #. Type: text
1388     #. Description
1389     #. Packages is a filename which should not be translated
1390     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1391     msgid "Retrieving Packages file"
1392     msgstr "Se preia fișierul Packages"
1393    
1394     #. Type: text
1395     #. Description
1396     #. "packages" here can be translated
1397     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1398     msgid "Retrieving packages"
1399     msgstr "Se preiau pachetele"
1400    
1401     #. Type: text
1402     #. Description
1403     #. "packages" here can be translated
1404     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1405     msgid "Extracting packages"
1406     msgstr "Se extrag pachetele"
1407    
1408     #. Type: text
1409     #. Description
1410     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1411     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1412     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1413     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1414     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1415     msgid "Installing core packages"
1416     msgstr "Se instalează pachetele centrale"
1417    
1418     #. Type: text
1419     #. Description
1420     #. Required packages are packages which installation is triggered
1421     #. by the dependency chain of core packages
1422     #. In short, they are "required" because at least one of the
1423     #. packages from the core packages depends on them
1424     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1425     msgid "Unpacking required packages"
1426     msgstr "Se despachetează pachetele necesare"
1427    
1428     #. Type: text
1429     #. Description
1430     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1431     msgid "Configuring required packages"
1432     msgstr "Se configurează pachetele necesare"
1433    
1434     #. Type: text
1435     #. Description
1436     #. The base system is the minimal Debian system
1437     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1438     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1439     msgid "Unpacking the base system"
1440     msgstr "Se despachetează sistemul de bază"
1441    
1442     #. Type: text
1443     #. Description
1444     #. The base system is the minimal Debian system
1445     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1446     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1447     msgid "Configuring the base system"
1448     msgstr "Se configurează sistemul de bază"
1449    
1450     #. Type: text
1451     #. Description
1452     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1453     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1454     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1455    
1456     #. Type: text
1457     #. Description
1458     #. SUBST0 is a package name
1459     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1460     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1461     msgstr "Se validează ${SUBST0}..."
1462    
1463     #. Type: text
1464     #. Description
1465     #. SUBST0 is a package name
1466     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1467     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1468     msgstr "Se preia ${SUBST0}..."
1469    
1470     #. Type: text
1471     #. Description
1472     #. SUBST0 is a package name
1473     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1474     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1475     msgstr "Se extrage ${SUBST0}..."
1476    
1477     #. Type: text
1478     #. Description
1479     #. SUBST0 is a package name
1480     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1481     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1482     msgstr "Se despachetează ${SUBST0}..."
1483    
1484     #. Type: text
1485     #. Description
1486     #. SUBST0 is a package name
1487     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1488     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1489     msgstr "Se configurează ${SUBST0}..."
1490    
1491     #. Type: text
1492     #. Description
1493     #. Release is a filename which should not be translated
1494     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1495     msgid "Checking Release signature"
1496     msgstr "Se verifică semnătura Release"
1497    
1498     #. Type: text
1499     #. Description
1500     #. SUBST0 is a gpg key id
1501     #. Release is a filename which should not be translated
1502     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1503     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1504     msgstr "Semnătură Release validă (identificator cheie ${SUBST0})"
1505    
1506     #. Type: text
1507     #. Description
1508     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1509     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1510     msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor de bază..."
1511    
1512     #. Type: text
1513     #. Description
1514     #. SUBST0 is a list of packages
1515     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1516     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1517     msgstr "Au fost găsite dependențe de bază suplimentare: ${SUBST0}"
1518    
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #. SUBST0 is a list of packages
1522     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1523     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1524     msgstr "Au fost găsite alte dependențe necesare: ${SUBST0}"
1525    
1526     #. Type: text
1527     #. Description
1528     #. SUBST0 is a list of packages
1529     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1530     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1531     msgstr "Au fost găsite pachete de bază care sunt deja necesare: ${SUBST0}"
1532    
1533     #. Type: text
1534     #. Description
1535     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1536     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1537     msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor necesare..."
1538    
1539     #. Type: text
1540     #. Description
1541     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1542     #. SUBST1 is a mirror
1543     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1544     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1545     msgstr "Se verifică componenta ${SUBST0} de pe ${SUBST1}..."
1546    
1547     #. Type: text
1548     #. Description
1549     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1550     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1551     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1552     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1553     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1554     msgid "Installing core packages..."
1555     msgstr "Se instalează pachetele centrale..."
1556    
1557     #. Type: text
1558     #. Description
1559     #. Required packages are packages which installation is triggered
1560     #. by the dependency chain of core packages
1561     #. In short, they are "required" because at least one of the
1562     #. packages from the core packages depends on them
1563     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1564     msgid "Unpacking required packages..."
1565     msgstr "Se despachetează pachetele necesare..."
1566    
1567     #. Type: text
1568     #. Description
1569     #. Required packages are packages which installation is triggered
1570     #. by the dependency chain of core packages
1571     #. In short, they are "required" because at least one of the
1572     #. packages from the core packages depends on them
1573     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1574     msgid "Configuring required packages..."
1575     msgstr "Se configurează pachetele necesare..."
1576    
1577     #. Type: text
1578     #. Description
1579     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1580     msgid "Installing base packages..."
1581     msgstr "Se instalează pachetele de bază..."
1582    
1583     #. Type: text
1584     #. Description
1585     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1586     msgid "Unpacking the base system..."
1587     msgstr "Se despachetează sistemul de bază..."
1588    
1589     #. Type: text
1590     #. Description
1591     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1592     msgid "Configuring the base system..."
1593     msgstr "Se configurează sistemul de bază..."
1594    
1595     #. Type: text
1596     #. Description
1597     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1598     msgid "Base system installed successfully."
1599     msgstr "Sistemului de bază s-a instalat cu succes."
1600    
1601     #. Type: error
1602     #. Description
1603     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1604     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1605     msgid "Debootstrap warning"
1606     msgstr "Avertisment la debootstrap"
1607    
1608     #. Type: error
1609     #. Description
1610     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1611     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1612     msgid "Warning: ${INFO}"
1613     msgstr "Avertisment: ${INFO}"
1614    
1615     #. Type: text
1616     #. Description
1617     #. SUBST0 is an url
1618     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1619     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1620     msgstr "Reîncercarea a eșuat la descărcarea fișierului ${SUBST0}"
1621    
1622     #. Type: text
1623     #. Description
1624     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1625     msgid "Selecting the kernel to install..."
1626     msgstr "Se selectează nucleul de instalat..."
1627    
1628     #. Type: text
1629     #. Description
1630     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1631     msgid "Installing the kernel..."
1632     msgstr "Se instalează nucleul..."
1633    
1634     #. Type: text
1635     #. Description
1636     #. SUBST0 is a package name
1637     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1638     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1639     msgstr "Se instalează nucleul - se preia și se instalează ${SUBST0}..."
1640    
1641     #. Type: select
1642     #. Description
1643     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1644     msgid ""
1645     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1646     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1647     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1648     "packages from this mirror."
1649     msgstr ""
1650     "Programul de instalare a eșuat la accesarea sitului alternativ. Aceasta ar "
1651     "putea fi o problemă cu rețeaua dumneavoastră, sau cu situl alternativ. "
1652     "Puteți alege să reîncercați descărcarea, să selectați un alt sit alternativ, "
1653     "sau să ignorați problema și să continuați fără toate pachetele de pe acest "
1654     "sit."
1655    
1656     #. Type: text
1657     #. Description
1658     #. Main menu item
1659     #. should not be more than 55 columns
1660     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1661     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1662     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1663     #: ../pkgsel.templates:1001
1664     msgid "Select and install software"
1665     msgstr "Selecție și instalare de aplicații"
1666    
1667     #. Type: text
1668     #. Description
1669     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1670     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1671     #: ../pkgsel.templates:2001
1672     msgid "Setting up..."
1673     msgstr "Pregătiri..."
1674    
1675     #. Type: text
1676     #. Description
1677     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1678 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1679     #: ../pkgsel.templates:4001
1680     msgid "Upgrading software..."
1681 eddyp-guest 54180 msgstr "Se înnoiește software-ul..."
1682 bubulle 54092
1683     #. Type: text
1684     #. Description
1685     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1686 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1687     #. Tasksel will then display its own screens
1688 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1689 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1690     msgstr "Se rulează tasksel..."
1691    
1692     #. Type: text
1693     #. Description
1694     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1695     #. The text is used at the end of the installation phase while
1696     #. cleaning up pkgsel's stuff
1697 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1698 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1699     msgstr "Se face curățenie..."
1700    
1701     #. Type: text
1702     #. Description
1703     #. Main menu item
1704     #: ../network-preseed.templates:1001
1705     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1706     msgstr "Descarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1707    
1708     #. Type: text
1709     #. Description
1710     #. Main menu item
1711     #: ../file-preseed.templates:1001
1712     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1713     msgstr "Încarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1714    
1715     #. Type: select
1716     #. Description
1717 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1718 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1719     msgstr "Operații de salvare"
1720    
1721     #. Type: text
1722     #. Description
1723     #. Main menu item
1724     #: ../load-iso.templates:1001
1725     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1726     msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe o imagine ISO"
1727    
1728     #. Type: error
1729     #. Description
1730     #: ../save-logs.templates:8001
1731     msgid "Failed to mount the floppy"
1732     msgstr "Eșec la montarea dischetei"
1733    
1734     #. Type: error
1735     #. Description
1736     #: ../save-logs.templates:8001
1737     msgid ""
1738     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1739     "the drive."
1740     msgstr ""
1741     "Fie dispozitivul de dischetă nu poate fi găsit, fie în unitate nu se află o "
1742     "dischetă formatată."
1743    
1744     #. Type: select
1745     #. Description
1746     #: ../elilo-installer.templates:1001
1747     msgid "Partition for boot loader installation:"
1748     msgstr "Partiția folosită pentru instalarea încărcătorului de sistem:"
1749    
1750     #. Type: select
1751     #. Description
1752     #: ../elilo-installer.templates:1001
1753     msgid ""
1754     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1755     "one you want elilo to use to boot your new system."
1756     msgstr ""
1757     "Partițiile care sunt disponibile acum în sistemul dumneavoastră sunt "
1758     "afișate. Vă rugăm să o alegeți pe aceea pe care doriți să fie folosită de "
1759     "elilo pentru a porni noul sistem."
1760    
1761     #. Type: error
1762     #. Description
1763     #: ../elilo-installer.templates:2001
1764     msgid "No boot partitions detected"
1765     msgstr "Nu s-au găsit partiții de pornire"
1766    
1767     #. Type: error
1768     #. Description
1769     #: ../elilo-installer.templates:2001
1770     msgid ""
1771     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1772     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1773     msgstr ""
1774     "Nu a fost găsită nici o partiție potrivită pentru a fi folosită de elilo. "
1775     "Elilo are nevoie de o partiție cu un sistem de fișiere FAT, și cu fanionul "
1776     "de pornire activate."
1777    
1778     #. Type: text
1779     #. Description
1780     #. Main menu item
1781     #: ../elilo-installer.templates:3001
1782     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1783     msgstr "Instalează încărcătorul de sistem elilo pe un disc fix"
1784    
1785     #. Type: text
1786     #. Description
1787     #: ../elilo-installer.templates:4001
1788     msgid "Installing the ELILO package"
1789     msgstr "Se instalează pachetul ELILO"
1790    
1791     #. Type: text
1792     #. Description
1793     #: ../elilo-installer.templates:5001
1794     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1795     msgstr "Se rulează ELILO pentru ${bootdev}"
1796    
1797     #. Type: boolean
1798     #. Description
1799     #: ../elilo-installer.templates:6001
1800     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1801     msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat. Mai continuați?"
1802    
1803     #. Type: boolean
1804     #. Description
1805     #: ../elilo-installer.templates:6001
1806     msgid ""
1807     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1808     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1809     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1810     msgstr ""
1811     "Instalarea pachetului ELILO pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea ELILO "
1812     "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1813     "totuși, să nu aibă legătură cu ELILO, deci continuarea instalării ar putea "
1814     "fi posibilă."
1815    
1816     #. Type: error
1817     #. Description
1818     #: ../elilo-installer.templates:7001
1819     msgid "ELILO installation failed"
1820     msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat"
1821    
1822     #. Type: error
1823     #. Description
1824     #: ../elilo-installer.templates:7001
1825     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1826     msgstr "Rularea „/usr/sbin/elilo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”."
1827    
1828     #. Type: boolean
1829     #. Description
1830     #: ../colo-installer.templates:1001
1831     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1832     msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem Cobalt a eșuat. Mai continuați?"
1833    
1834     #. Type: boolean
1835     #. Description
1836     #: ../colo-installer.templates:1001
1837     msgid ""
1838     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1839     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1840     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1841     msgstr ""
1842     "Instalarea pachetului CoLo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea CoLo "
1843     "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1844     "totuși, să nu aibă legătură cu CoLo, deci continuarea instalării ar putea fi "
1845     "posibilă."
1846    
1847     #. Type: text
1848     #. Description
1849     #: ../colo-installer.templates:2001
1850     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1851     msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem Cobalt"
1852    
1853     #. Type: text
1854     #. Description
1855     #: ../colo-installer.templates:3001
1856     msgid "Installing the CoLo package"
1857     msgstr "Se instalează pachetul CoLo"
1858    
1859     #. Type: text
1860     #. Description
1861     #: ../colo-installer.templates:4001
1862     msgid "Creating CoLo configuration"
1863     msgstr "Se creează configurația CoLo"
1864    
1865     #. Type: text
1866     #. Description
1867     #. Main menu item
1868     #: ../colo-installer.templates:5001
1869     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1870     msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Cobalt pe un disc fix"
1871    
1872     #. Type: text
1873     #. Description
1874     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1875     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1876     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1877     msgstr "Ghidată - pe tot discul și se configurează LVM"
1878    
1879     #. Type: string
1880     #. Description
1881     #. Type: string
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1884     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1885     msgstr "Numele grupului de volume pentru noul sistem:"
1886    
1887     #. Type: error
1888     #. Description
1889     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1890     msgid ""
1891     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1892     "that can be created on LVM volumes."
1893     msgstr ""
1894     "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece rețeta selectată nu conține nici o "
1895     "partiție care să poată fi creată în volume LVM."
1896    
1897     #. Type: boolean
1898     #. Description
1899     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1900     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1901     msgstr "Se continuă instalarea fără o partiție /boot?"
1902    
1903     #. Type: boolean
1904     #. Description
1905     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1906     msgid ""
1907     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1908     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1909     msgstr ""
1910     "Rețeta aleasă de dumneavoastră nu conține o partiție separată pentru /boot. "
1911     "Acest lucru este, în mod normal, necesar pentru a vă permite să porniți "
1912     "sistemul când se folosește LVM."
1913    
1914     #. Type: boolean
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1917     msgid ""
1918     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1919     "reboot the system after the installation is completed."
1920     msgstr ""
1921     "Puteți alege să ignorați acest avertisment, dar repornirea sistemului, după "
1922     "finalizarea instalării, ar putea eșua."
1923    
1924     #. Type: error
1925     #. Description
1926     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1927     msgid ""
1928     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1929     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1930     "specify an alternative name."
1931     msgstr ""
1932     "Numele de grup de volume utilizat pentru partiționarea automată cu LVM este "
1933     "deja folosit. Coborârea priorității pentru întrebările de configurarea vă va "
1934     "permite să precizați un alt nume."
1935    
1936     #. Type: error
1937     #. Description
1938     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1939     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1940     msgstr "Eroare neașteptată în timpul creării grupului de volume"
1941    
1942     #. Type: error
1943     #. Description
1944     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1945     msgid ""
1946     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1947     "the volume group."
1948     msgstr ""
1949     "Partiționarea automată folosind LVM a eșuat deoarece a apărut o eroare în "
1950     "timpul creării grupului de volume."
1951    
1952     #. Type: select
1953     #. Description
1954     #: ../partconf.templates:3002
1955     msgid "Select a partition"
1956     msgstr "Alegeți o partiție"
1957    
1958     #. Type: select
1959     #. Description
1960     #: ../partconf.templates:3002
1961     msgid ""
1962     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1963     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1964     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1965     msgstr ""
1966     "Acestea sunt partițiile care au fost detectate pe sistemul dumneavoastră. Vă "
1967     "rugăm să selectați o partiție pentru configurare. Nu se va face nici o "
1968     "schimbare reală până nu selectați „Termină”. Dacă selectați „Abandonează”, "
1969     "nu se va efectua nici o schimbare."
1970    
1971     #. Type: select
1972     #. Description
1973     #: ../partconf.templates:3002
1974     msgid ""
1975     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1976     "mount point."
1977     msgstr ""
1978     "Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem de "
1979     "fișiere și punct de montare."
1980    
1981     #. Type: text
1982     #. Description
1983     #. :sl1:
1984     #: ../main-menu.templates:1001
1985     msgid "Debian installer main menu"
1986     msgstr "Meniul principal al programului de instalare"
1987    
1988     #. Type: select
1989     #. Description
1990     #. :sl1:
1991     #: ../main-menu.templates:2001
1992     msgid "Choose the next step in the install process:"
1993     msgstr "Alegeți următorul pas în procesul de instalare:"
1994    
1995     #. Type: text
1996     #. Description
1997     #. Main menu item
1998     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1999     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2000     #. :sl1:
2001     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2002     msgid "Execute a shell"
2003     msgstr "Execută o consolă (shell)"
2004    
2005     #. Type: text
2006     #. Description
2007     #. Main menu item
2008     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2009     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2010     #. :sl1:
2011     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2012     msgid "Abort the installation"
2013     msgstr "Abandonul instalării"
2014    
2015     #. Type: text
2016     #. Description
2017     #. base-installer progress bar item
2018     #. :sl1:
2019     #: ../di-utils.templates:1001
2020     msgid "Registering modules..."
2021     msgstr "Se înregistrează modulele..."
2022    
2023     #. Type: text
2024     #. Description
2025     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2026     #. TRANSLATORS : keep short
2027     #. :sl1:
2028     #: ../anna.templates:3001
2029     msgid "Loading additional components"
2030     msgstr "Se descarcă componentele adiționale"
2031    
2032     #. Type: text
2033     #. Description
2034     #. (Progress bar)
2035     #. TRANSLATORS : keep short
2036     #. :sl1:
2037     #: ../anna.templates:4001
2038     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2039     msgstr "Se preia ${PACKAGE}"
2040    
2041     #. Type: text
2042     #. Description
2043     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2044     #. TRANSLATORS : keep short
2045     #. :sl1:
2046     #: ../anna.templates:5001
2047     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2048     msgstr "Se configurează ${PACKAGE}"
2049    
2050     # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situațiile în care
2051     # cineva alege greșit limba română, deși nu o cunoaște
2052     #. Type: text
2053     #. Description
2054     #. This menu entry may be translated.
2055     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2056     #. as an alternative separated by the "/" character
2057     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2058     #. :sl1:
2059     #: ../localechooser.templates-in:1001
2060     msgid "Choose language"
2061     msgstr "Alegeți limba / Choose language"
2062    
2063 bubulle 52642 #. Type: text
2064     #. Description
2065     #. finish-install progress bar item
2066     #. :sl1:
2067     #: ../localechooser.templates-in:8001
2068     msgid "Storing language..."
2069     msgstr "Se stochează limba..."
2070    
2071 bubulle 52026 #. Type: note
2072     #. Description
2073     #. :sl1:
2074 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2075 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2076 eddyp-guest 52259 msgstr "Selecția limbii nu mai este posibilă"
2077 bubulle 52026
2078     #. Type: note
2079     #. Description
2080     #. :sl1:
2081 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2082 bubulle 52026 msgid ""
2083     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2084     "installation, but you can still change the country or locale."
2085 bubulle 52265 msgstr ""
2086     "Acum nu mai este posibil să schimbați limba pentru instalare, dar puteți "
2087     "schimba încă țara și locala."
2088 bubulle 52026
2089     #. Type: note
2090     #. Description
2091     #. :sl1:
2092 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2093 bubulle 52026 msgid ""
2094     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2095     "reboot the installer."
2096 bubulle 52265 msgstr ""
2097     "Pentru a selecta o altă limbă va trebui să abandonați această instalare și "
2098     "să reporniți programul de instalare."
2099 bubulle 52026
2100     #. Type: boolean
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103     #. Type: boolean
2104     #. Description
2105     #. :sl1:
2106 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2107 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2108 eddyp-guest 52259 msgstr "Se continuă instalarea în limba selectată?"
2109 bubulle 52026
2110     #. Type: boolean
2111     #. Description
2112     #. :sl1:
2113 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2114 bubulle 54337 msgid ""
2115     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2116     msgstr ""
2117     "Pentru limba selectată, programul de instalare are o traducere incompletă."
2118 bubulle 52026
2119     #. Type: boolean
2120     #. Description
2121     #. :sl1:
2122 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2123 bubulle 52026 msgid ""
2124     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2125     "language."
2126 bubulle 54337 msgstr ""
2127     "Pentru limba selectată, programul de instalare nu are o traducere completă."
2128 bubulle 52026
2129 bubulle 51558 #. Type: text
2130     #. Description
2131 bubulle 52026 #. :sl1:
2132 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2133 bubulle 52026 msgid ""
2134     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2135     "displayed in English instead."
2136 bubulle 52265 msgstr ""
2137     "Acest lucru înseamnă că este o șansă destul de mare ca unele dialoguri să "
2138     "fie afișate în engleză."
2139 bubulle 52026
2140     #. Type: text
2141     #. Description
2142     #. :sl1:
2143 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2144 bubulle 52026 msgid ""
2145     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2146     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2147 bubulle 52265 msgstr ""
2148     "Dacă veți face altceva decât o instalare pur implicită, există o "
2149     "probabilitate reală ca unele dialoguri să fie afișate în engleză.engleză."
2150 bubulle 52026
2151     #. Type: text
2152     #. Description
2153     #. :sl1:
2154 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2155 bubulle 52026 msgid ""
2156     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2157     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2158     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2159 bubulle 52265 msgstr ""
2160     "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, cele mai multe mesaje ar "
2161     "trebui să fie afișate corect, însă unele ar putea fi afișate în engleză - "
2162     "mai ales dacă veți folosi opțiuni mai avansate ale programului de instalare."
2163 bubulle 52026
2164     #. Type: text
2165     #. Description
2166     #. :sl1:
2167 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2168 bubulle 52026 msgid ""
2169     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2170     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2171     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2172     "displayed in English instead."
2173 bubulle 52265 msgstr ""
2174     "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, dialogurile ar trebui, în "
2175     "mod normal, afișate corect, însă există o mică șansă ca unele să fie afișate "
2176     "în engleză - mai ales dacă folosiți opțiuni mai avansate ale programului de "
2177     "instalare."
2178 bubulle 52026
2179     #. Type: text
2180     #. Description
2181     #. :sl1:
2182 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2183 bubulle 52026 msgid ""
2184     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2185     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2186     "completely."
2187 bubulle 52265 msgstr ""
2188     "Probabilitatea să întâlniți într-adevăr un dialog care nu este tradus în "
2189     "limba selectată, este extrem de mică, însă nu poate fi exclusă complet."
2190 bubulle 52026
2191     #. Type: text
2192     #. Description
2193     #. :sl1:
2194 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2195 bubulle 52026 msgid ""
2196     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2197     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2198 bubulle 52265 msgstr ""
2199     "Doar dacă nu înțelegeți bine o limbă alternativă, se recomandă fie să "
2200     "selectați o altă limbă, fie să abandonați instalarea."
2201 bubulle 52026
2202     #. Type: text
2203     #. Description
2204     #. :sl1:
2205 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2206 bubulle 52026 msgid ""
2207     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2208     "different language, or you can abort the installation."
2209 bubulle 52265 msgstr ""
2210     "Dacă alegeți să nu continuați, vi se va oferi șansa să alegeți o altă limbă, "
2211     "sau puteți abandona instalarea."
2212 bubulle 52026
2213 bubulle 51558 #. Type: select
2214     #. Choices
2215     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2216     #. for users to choose among them
2217     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2218     #. Italy, Switzerland, other
2219     #. :sl1:
2220 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2221 bubulle 51558 msgid "other"
2222     msgstr "alta"
2223    
2224     #. Type: select
2225 bubulle 52642 #. Description
2226 bubulle 51558 #. :sl1:
2227 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2228     msgid "Choose a country, territory or area:"
2229     msgstr "Alegeți o țară, teritoriu sau zonă:"
2230 bubulle 51558
2231     #. Type: select
2232     #. Description
2233     #. :sl1:
2234 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2235 bubulle 51558 msgid ""
2236     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2237     "or regions."
2238     msgstr ""
2239     "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflați probabil într-una din aceste țări "
2240     "sau regiuni."
2241    
2242     #. Type: text
2243     #. Description
2244     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2245     #. :sl1:
2246     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2247     msgid "Select a keyboard layout"
2248     msgstr "Alegerea unui aranjament de tastatură"
2249    
2250     #. Type: text
2251     #. Description
2252     #. :sl1:
2253     #. base-installer progress bar item
2254     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2255 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2256 bubulle 51558 msgstr "Se configurează tastatura ..."
2257    
2258     #. Type: text
2259     #. Description
2260     #. :sl1:
2261     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2262     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2263     msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul"
2264    
2265     #. Type: text
2266     #. Description
2267     #. :sl1:
2268     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2269     msgid "Scanning CD-ROM"
2270     msgstr "Se examinează CD-ROM-ul"
2271    
2272     #. Type: text
2273     #. Description
2274     #. :sl1:
2275     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2276     msgid "Scanning ${DIR}..."
2277     msgstr "Se examinează ${DIR}..."
2278    
2279     #. Type: text
2280     #. Description
2281     #. finish-install progress bar item
2282     #. :sl1:
2283     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2284     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2285     msgstr "Se demontează și se scoate CD-ul..."
2286    
2287     #. Type: text
2288     #. Description
2289     #. :sl1:
2290     #: ../ethdetect.templates:4001
2291     msgid "Detecting network hardware"
2292     msgstr "Se detectează componentele de rețea"
2293    
2294     #. Type: text
2295     #. Description
2296     #. Main menu item
2297     #. :sl1:
2298     #: ../ethdetect.templates:5001
2299     msgid "Detect network hardware"
2300     msgstr "Detecția componentelor de rețea"
2301    
2302     #. Type: text
2303     #. Description
2304     #. Main menu item
2305     #. :sl1:
2306     #: ../disk-detect.templates:1001
2307     msgid "Detect disks"
2308     msgstr "Detecția discurilor"
2309    
2310     #. Type: text
2311     #. Description
2312     #. :sl1:
2313     #: ../disk-detect.templates:2001
2314     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2315     msgstr "Se detectează discurile și toate celelalte componente"
2316    
2317     #. Type: text
2318     #. Description
2319     #. :sl1:
2320     #: ../hw-detect.templates:1001
2321     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2322     msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să așteptați..."
2323    
2324     #. Type: text
2325     #. Description
2326     #. :sl1:
2327     #: ../hw-detect.templates:2001
2328     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2329     msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..."
2330    
2331     #. Type: text
2332     #. Description
2333     #. :sl1:
2334     #: ../hw-detect.templates:3001
2335     msgid "Starting PC card services..."
2336     msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..."
2337    
2338 bubulle 53895 #. Type: text
2339     #. Description
2340     #. :sl1:
2341 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
2342     msgid "Waiting for hardware initialization..."
2343 eddyp-guest 54594 msgstr "Se așteapță inițializarea componentelor..."
2344 bubulle 54550
2345     #. Type: text
2346     #. Description
2347     #. :sl1:
2348     #: ../hw-detect.templates:12001
2349 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
2350 eddyp-guest 53945 msgstr "Se caută firmware..."
2351 bubulle 53895
2352 bubulle 51558 #. Type: boolean
2353     #. Description
2354     #. :sl1:
2355     #: ../netcfg-common.templates:1001
2356     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2357     msgstr "Se auto-configurează rețeaua cu DHCP?"
2358    
2359     #. Type: boolean
2360     #. Description
2361     #. :sl1:
2362     #: ../netcfg-common.templates:1001
2363     msgid ""
2364     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2365     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2366     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2367     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2368     "configure it by DHCP."
2369     msgstr ""
2370     "Rețelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea "
2371     "tuturor informațiilor. Dacă alegeți să utilizați DHCP și programul de "
2372     "instalare nu reușește să obțină o configurație funcțională de la un server "
2373     "de DHCP din rețeaua dumneavoastră, vi se va oferi posibilitatea să "
2374     "configurați rețeaua manual, după încercarea de configurare prin DHCP."
2375    
2376     #. Type: string
2377     #. Description
2378     #. :sl1:
2379     #: ../netcfg-common.templates:2001
2380     msgid "Domain name:"
2381     msgstr "Numele de domeniu:"
2382    
2383     #. Type: string
2384     #. Description
2385     #. :sl1:
2386     #: ../netcfg-common.templates:2001
2387     msgid ""
2388     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2389     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2390     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2391     "sure you use the same domain name on all your computers."
2392     msgstr ""
2393     "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de "
2394     "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ."
2395     "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa "
2396     "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele."
2397    
2398     #. Type: string
2399     #. Description
2400     #. :sl1:
2401     #: ../netcfg-common.templates:3001
2402     msgid "Name server addresses:"
2403     msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:"
2404    
2405     #. Type: string
2406     #. Description
2407     #. :sl1:
2408     #: ../netcfg-common.templates:3001
2409     msgid ""
2410     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2411     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2412     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2413     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2414     "this field blank."
2415     msgstr ""
2416     "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
2417     "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a "
2418     "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va "
2419     "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, "
2420     "lăsați acest câmp liber."
2421    
2422     #. Type: select
2423     #. Description
2424     #. :sl1:
2425     #: ../netcfg-common.templates:4001
2426     msgid "Primary network interface:"
2427     msgstr "Interfața de rețea primară:"
2428    
2429     #. Type: select
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../netcfg-common.templates:4001
2433     msgid ""
2434     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2435     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2436     "connected network interface found has been selected."
2437     msgstr ""
2438     "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea "
2439     "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil,a "
2440     "fost aleasă prima interfață de rețea conectată și găsită."
2441    
2442     #. Type: string
2443     #. Description
2444     #. :sl1:
2445     #. Type: string
2446     #. Description
2447     #. :sl1:
2448     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2449     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2450     msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:"
2451    
2452     #. Type: string
2453     #. Description
2454     #. :sl1:
2455     #: ../netcfg-common.templates:5001
2456     msgid ""
2457     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2458     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2459     "use any available network, leave this field blank."
2460     msgstr ""
2461     "${iface} este o interfață de rețea radio. Vă rugăm să introduceți numele "
2462     "(ESSID-ul) rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru "
2463     "a omite configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2464    
2465     #. Type: string
2466     #. Description
2467     #. :sl1:
2468     #: ../netcfg-common.templates:6001
2469     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2470     msgstr "Încercarea de a găsi o rețea radio disponibilă a eșuat."
2471    
2472     #. Type: string
2473     #. Description
2474     #. :sl1:
2475     #: ../netcfg-common.templates:6001
2476     msgid ""
2477     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2478     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2479     "configuration and continue, leave this field blank."
2480     msgstr ""
2481     "${iface} este o interfață de rețea radio. Introduceți numele (ESSID-ul) "
2482     "rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru a omite "
2483     "configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2484    
2485     #. Type: string
2486     #. Description
2487     #. :sl1:
2488     #: ../netcfg-common.templates:7001
2489     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2490     msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:"
2491    
2492     #. Type: string
2493     #. Description
2494     #. :sl1:
2495     #: ../netcfg-common.templates:7001
2496     msgid ""
2497     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2498     "${iface}. There are two ways to do this:"
2499     msgstr ""
2500     "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceți cheia de securitate WEP pentru "
2501     "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
2502    
2503     #. Type: string
2504     #. Description
2505     #. :sl1:
2506     #: ../netcfg-common.templates:7001
2507     msgid ""
2508     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2509     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2510     msgstr ""
2511     "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2512     "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceți-o așa cum este "
2513     "în acest câmp."
2514    
2515     #. Type: string
2516     #. Description
2517     #. :sl1:
2518     #: ../netcfg-common.templates:7001
2519     msgid ""
2520     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2521     "'s:' (without quotes)."
2522     msgstr ""
2523     "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de parolă, introduceți-o "
2524     "precedată de 's:' (fără apostrofuri)."
2525    
2526     #. Type: string
2527     #. Description
2528     #. :sl1:
2529     #: ../netcfg-common.templates:7001
2530     msgid ""
2531     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2532     "field blank."
2533     msgstr ""
2534     "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru rețeaua dumneavoastră radio, lăsați "
2535     "acest câmp liber."
2536    
2537     #. Type: string
2538     #. Description
2539     #. :sl1:
2540     #: ../netcfg-common.templates:10001
2541     msgid "Hostname:"
2542     msgstr "Numele calculatorului:"
2543    
2544     #. Type: string
2545     #. Description
2546     #. :sl1:
2547     #: ../netcfg-common.templates:10001
2548     msgid "Please enter the hostname for this system."
2549     msgstr "Vă rugăm să dați un nume calculatorului."
2550    
2551     #. Type: string
2552     #. Description
2553     #. :sl1:
2554     #: ../netcfg-common.templates:10001
2555     msgid ""
2556     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2557     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2558     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2559     "something up here."
2560     msgstr ""
2561     "Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în rețea. "
2562     "Consultați-vă administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să fie "
2563     "acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să inventați "
2564     "ceva."
2565    
2566     #. Type: text
2567     #. Description
2568     #. :sl1:
2569     #: ../netcfg-common.templates:16001
2570     msgid "Wireless network configuration"
2571     msgstr "Configurație de rețea radio"
2572    
2573     #. Type: text
2574     #. Description
2575     #. :sl1:
2576     #: ../netcfg-common.templates:17001
2577 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2578 bubulle 51558 msgstr "Se caută puncte de acces radio ..."
2579    
2580     #. Type: text
2581     #. Description
2582     #. base-installer progress bar item
2583     #. :sl1:
2584     #: ../netcfg-common.templates:36001
2585 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2586 bubulle 51558 msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..."
2587    
2588     #. Type: text
2589     #. Description
2590     #. Item in the main menu to select this package
2591     #. :sl1:
2592     #: ../netcfg-common.templates:37001
2593     msgid "Configure the network"
2594     msgstr "Configurarea rețelei"
2595    
2596     #. Type: string
2597     #. Description
2598     #. :sl1:
2599     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2600     msgid "DHCP hostname:"
2601     msgstr "Numele de calculator DHCP:"
2602    
2603     #. Type: string
2604     #. Description
2605     #. :sl1:
2606     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2607     msgid ""
2608     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2609     "might need to specify an account number here."
2610     msgstr ""
2611     "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă "
2612     "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr "
2613     "de cont aici."
2614    
2615     #. Type: string
2616     #. Description
2617     #. :sl1:
2618     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2619     msgid "Most other users can just leave this blank."
2620     msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
2621    
2622     #. Type: text
2623     #. Description
2624     #. :sl1:
2625     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2626     msgid "Configuring the network with DHCP"
2627     msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP"
2628    
2629     #. Type: text
2630     #. Description
2631     #. :sl1:
2632     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2633     msgid "This may take some time."
2634     msgstr "Această operație poate dura ceva timp."
2635    
2636     #. Type: text
2637     #. Description
2638     #. :sl1:
2639     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2640     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2641     msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit"
2642    
2643     #. Type: select
2644     #. Choices
2645     #. :sl1:
2646     #. Note to translators : Please keep your translation
2647     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2648     #. in single-byte languages)
2649     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2650     msgid "Retry network autoconfiguration"
2651     msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei"
2652    
2653     #. Type: select
2654     #. Choices
2655     #. :sl1:
2656     #. Note to translators : Please keep your translation
2657     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2658     #. in single-byte languages)
2659     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2660     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2661     msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP"
2662    
2663     #. Type: select
2664     #. Choices
2665     #. :sl1:
2666     #. Note to translators : Please keep your translation
2667     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2668     #. in single-byte languages)
2669     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2670     msgid "Configure network manually"
2671     msgstr "Configurează rețeaua manual"
2672    
2673     #. Type: select
2674     #. Choices
2675     #. :sl1:
2676     #. Note to translators : Please keep your translation
2677     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2678     #. in single-byte languages)
2679     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2680     msgid "Do not configure the network at this time"
2681     msgstr "Nu configura rețeaua acum"
2682    
2683     #. Type: select
2684     #. Description
2685     #. :sl1:
2686     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2687     msgid "Network configuration method:"
2688     msgstr "Metoda de configurare a rețelei:"
2689    
2690     #. Type: select
2691     #. Description
2692     #. :sl1:
2693     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2694     msgid ""
2695     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2696     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2697     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2698     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2699     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2700     msgstr ""
2701     "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin DHCP"
2702     "(care s-ar putea să reușească dacă serverul dumneavoastră DHCP are nevoie de "
2703     "mult timp pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele "
2704     "servere DHCP necesită să li se precizeze un nume DHCP de către client, deci "
2705     "puteți să alegeți să introduceți un asemenea nume înainte de a reîncerca "
2706     "auto-configurarea prin DHCP."
2707    
2708     #. Type: note
2709     #. Description
2710     #. :sl1:
2711     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2712     msgid "Network autoconfiguration failed"
2713     msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat"
2714    
2715     #. Type: note
2716     #. Description
2717     #. :sl1:
2718     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2719     msgid ""
2720     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2721     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2722     msgstr ""
2723     "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și "
2724     "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze "
2725     "corect."
2726    
2727     #. Type: text
2728     #. Description
2729     #. :sl1:
2730     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2731     msgid "Reconfigure the wireless network"
2732     msgstr "Reconfigurează rețeaua radio"
2733    
2734     #. Type: string
2735     #. Description
2736     #. :sl1:
2737     #: ../netcfg-static.templates:1001
2738     msgid "IP address:"
2739     msgstr "Adresă IP:"
2740    
2741     #. Type: string
2742     #. Description
2743     #. :sl1:
2744     #: ../netcfg-static.templates:1001
2745     msgid ""
2746     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2747     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2748     "network administrator."
2749     msgstr ""
2750     "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă în patru "
2751     "numere separate prin puncte. Dacă nu știți ce să folosiți aici, consultați-"
2752     "vă administratorul de rețea."
2753    
2754     #. Type: string
2755     #. Description
2756     #. :sl1:
2757     #: ../netcfg-static.templates:4001
2758     msgid "Netmask:"
2759     msgstr "Masca de rețea:"
2760    
2761     #. Type: string
2762     #. Description
2763     #. :sl1:
2764     #: ../netcfg-static.templates:4001
2765     msgid ""
2766     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2767     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2768     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2769     msgstr ""
2770     "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua "
2771     "dumneavoastră locală. Consultați-vă administratorul de rețea dacă nu "
2772     "cunoașteți valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca "
2773     "patru numere separate prin puncte."
2774    
2775     #. Type: string
2776     #. Description
2777     #. :sl1:
2778     #: ../netcfg-static.templates:5001
2779     msgid "Gateway:"
2780     msgstr "Gateway:"
2781    
2782     #. Type: string
2783     #. Description
2784     #. :sl1:
2785     #: ../netcfg-static.templates:5001
2786     msgid ""
2787     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2788     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2789     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2790     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2791     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2792     "question, consult your network administrator."
2793     msgstr ""
2794     "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică "
2795     "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot "
2796     "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este "
2797     "trimis prin acest ruter. În puține circumstanțe, este posibil să nu aveți "
2798     "ruter; în acest caz, puteți lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoașteți "
2799     "răspunsul corect la întrebare, consultați-vă administratorul de rețea."
2800    
2801     #. Type: boolean
2802     #. Description
2803     #. :sl1:
2804     #: ../netcfg-static.templates:7001
2805     msgid "Is this information correct?"
2806     msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?"
2807    
2808     #. Type: boolean
2809     #. Description
2810     #. :sl1:
2811     #: ../netcfg-static.templates:7001
2812     msgid "Currently configured network parameters:"
2813     msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:"
2814    
2815     #. Type: boolean
2816     #. Description
2817     #. :sl1:
2818     #: ../netcfg-static.templates:7001
2819     msgid ""
2820     " interface = ${interface}\n"
2821     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2822     " netmask = ${netmask}\n"
2823     " gateway = ${gateway}\n"
2824     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2825     " nameservers = ${nameservers}"
2826     msgstr ""
2827     " interfața = ${interface}\n"
2828     " adresă de IP = ${ipaddress}\n"
2829     " masca de rețea = ${netmask}\n"
2830     " gateway = ${gateway}\n"
2831     " punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
2832     " servere de nume = ${nameservers}"
2833    
2834     #. Type: text
2835     #. Description
2836     #. Item in the main menu to select this package
2837     #. :sl1:
2838     #: ../netcfg-static.templates:8001
2839     msgid "Configure a network using static addressing"
2840     msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică"
2841    
2842     #. Type: text
2843     #. Description
2844     #. :sl1:
2845     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2846     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2847     msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian"
2848    
2849     #. Type: text
2850     #. Description
2851     #. :sl1:
2852     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2853     msgid "Downloading the Release file..."
2854     msgstr "Se descarcă fișierul Release..."
2855    
2856     #. Type: text
2857     #. Description
2858     #. main-menu
2859     #. :sl1:
2860     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2861     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2862     msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian"
2863    
2864     #. Type: select
2865     #. Choices
2866     #. :sl1:
2867     #. Type: select
2868     #. Choices
2869     #. :sl2:
2870     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2871     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2872     msgid "enter information manually"
2873     msgstr "Introduceți informația manual"
2874    
2875     #. Type: select
2876     #. Default
2877     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2878     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2879     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2880     #. random value here
2881     #.
2882     #. First check that the country you mention here is listed in
2883     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2884     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2885     #.
2886     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2887     #.
2888     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2889     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2890     #. msgid "US[ Default value for http]"
2891     #. msgstr "FR"
2892     #. :sl1:
2893     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2894     msgid "US[ Default value for http]"
2895     msgstr "RO"
2896    
2897     #. Type: select
2898     #. Description
2899     #. :sl1:
2900     #. Type: select
2901     #. Description
2902     #. :sl2:
2903     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2904     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2905     msgid "Debian archive mirror country:"
2906     msgstr "Țara sitului cu arhiva Debian:"
2907    
2908     #. Type: select
2909     #. Description
2910     #. :sl1:
2911     #. Type: select
2912     #. Description
2913     #. :sl2:
2914     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2915     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2916     msgid ""
2917     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2918     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2919     "the best choice."
2920     msgstr ""
2921     "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de "
2922     "dumneavoastră din punct de vedere al rețelei -- atenție: țările apropiate "
2923     "sau chiar țara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri."
2924    
2925     #. Type: select
2926     #. Description
2927     #. :sl1:
2928     #. Type: select
2929     #. Description
2930     #. :sl2:
2931     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2932     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2933     msgid "Debian archive mirror:"
2934     msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:"
2935    
2936     #. Type: select
2937     #. Description
2938     #. :sl1:
2939     #. Type: select
2940     #. Description
2941     #. :sl2:
2942     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2943     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2944     msgid ""
2945     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2946     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2947     "connection to you."
2948     msgstr ""
2949     "Vă rugăm să selectați un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să "
2950     "folosiți un sit din țara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu știți "
2951     "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră."
2952    
2953     #. Type: select
2954     #. Description
2955     #. :sl1:
2956     #. Type: select
2957     #. Description
2958     #. :sl2:
2959     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2960     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2961     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2962 bubulle 54337 msgstr ""
2963     "De obicei, ftp.<codul țării dumneavoastră>.debian.org este o alegere bună."
2964 bubulle 51558
2965     #. Type: string
2966     #. Description
2967     #. :sl1:
2968     #. Type: string
2969     #. Description
2970     #. :sl2:
2971     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2972     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2973     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2974     msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:"
2975    
2976     #. Type: string
2977     #. Description
2978     #. :sl1:
2979     #. Type: string
2980     #. Description
2981     #. :sl2:
2982     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2983     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2984 bubulle 54337 msgid ""
2985     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2986 bubulle 51558 msgstr ""
2987     "Vă rugăm să introduceți numele sitului gazdă al arhivei de pe care se va "
2988     "descărca Debian."
2989    
2990     #. Type: string
2991     #. Description
2992     #. :sl1:
2993     #. Type: string
2994     #. Description
2995     #. :sl2:
2996     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2997     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2998     msgid ""
2999     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3000     "format."
3001     msgstr ""
3002     "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume "
3003     "calculator]:[port]."
3004    
3005     #. Type: string
3006     #. Description
3007     #. :sl1:
3008     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3009     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3010     msgstr "Informații despre proxy (lăsați gol dacă nu există):"
3011    
3012     #. Type: string
3013     #. Description
3014     #. :sl1:
3015     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3016     msgid ""
3017     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3018     "information here. Otherwise, leave this blank."
3019     msgstr ""
3020     "Dacă aveți nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceți "
3021     "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol."
3022    
3023     #. Type: string
3024     #. Description
3025     #. :sl1:
3026     #. Type: string
3027     #. Description
3028     #. :sl2:
3029     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3030     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3031     msgid ""
3032     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3033     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3034     msgstr ""
3035     "Informațiile despre proxy trebuie date în forma standard „http://"
3036     "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/”."
3037    
3038     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3039     #. Type: select
3040     #. Choices
3041     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3042     #. an infinitive form
3043     #. :sl2:
3044     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3045     #. Type: text
3046     #. Description
3047     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3048     #. :sl1:
3049     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3050     #. Type: select
3051     #. Choices
3052     #. :sl3:
3053     #. flag:translate:4
3054     #. Type: select
3055     #. Choices
3056     #. :sl3:
3057 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3058     #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3059 bubulle 51558 msgid "Cancel"
3060     msgstr "Anulează"
3061    
3062     #. Type: text
3063     #. Description
3064     #. :sl1:
3065     #: ../partman-base.templates:1001
3066     msgid "Starting up the partitioner"
3067     msgstr "Se pornește programul de partiționare"
3068    
3069     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3070     #. Type: text
3071     #. Description
3072     #. :sl1:
3073     #. Type: text
3074     #. Description
3075     #. :sl2:
3076     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3077     #. Type: text
3078     #. Description
3079     #. :sl1:
3080     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3081     #: ../partman-auto.templates:1001
3082     msgid "Please wait..."
3083     msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
3084    
3085     #. Type: text
3086     #. Description
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:3001
3089     msgid "Scanning disks..."
3090     msgstr "Se examinează discurile..."
3091    
3092     #. Type: text
3093     #. Description
3094     #. :sl1:
3095     #: ../partman-base.templates:4001
3096     msgid "Detecting file systems..."
3097     msgstr "Se detectează sistemele de fișiere..."
3098    
3099     #. Type: select
3100     #. Description
3101     #. :sl1:
3102     #: ../partman-base.templates:9001
3103     msgid ""
3104     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3105     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3106 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3107 bubulle 51558 "partition table."
3108     msgstr ""
3109     "Acesta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și punctele de "
3110     "montare. Selectați o partiție pentru a-i modifica configurația (sistem de "
3111     "fișiere, punct de montare, etc. ), un spațiu liber pentru a crea partiții, "
3112     "sau un dispozitiv pentru a-i inițializa tabela de partiții."
3113    
3114     #. Type: boolean
3115     #. Description
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:11001
3118     msgid "Write the changes to disks?"
3119     msgstr "Se scriu modificările pe disc?"
3120    
3121     #. Type: boolean
3122     #. Description
3123     #. :sl1:
3124     #: ../partman-base.templates:11001
3125     msgid ""
3126     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3127     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3128     msgstr ""
3129     "Dacă continuați, schimbările afișate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, "
3130     "veți putea să faceți manual și alte modificări."
3131    
3132     #. Type: boolean
3133     #. Description
3134     #. :sl1:
3135     #: ../partman-base.templates:11001
3136     msgid ""
3137     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3138     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3139     msgstr ""
3140     "ATENȚIE: Acesta operație va distruge toate datele de pe orice partiție "
3141     "ștearsă, cât și datele de pe partițiile care o să fie formatate."
3142    
3143     #. Type: text
3144     #. Description
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:25001
3147     msgid "Partitions formatting"
3148     msgstr "Se formatează partițiile"
3149    
3150     #. Type: text
3151     #. Description
3152     #. :sl1:
3153     #: ../partman-base.templates:26001
3154     msgid "Processing..."
3155     msgstr "Se procesează..."
3156    
3157     #. Type: text
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160     #: ../partman-base.templates:30001
3161     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3162     msgstr "Finalizează partiționarea și scrie modificările pe disc"
3163    
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. :sl1:
3167     #: ../partman-base.templates:31001
3168     msgid "Undo changes to partitions"
3169     msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partițiilor"
3170    
3171     #. Type: text
3172     #. Description
3173     #. Keep short
3174     #. :sl1:
3175     #: ../partman-base.templates:34001
3176     msgid "FREE SPACE"
3177     msgstr "SPAȚIU LIBER"
3178    
3179     #. Type: text
3180     #. Description
3181     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3182     #. :sl1:
3183     #: ../partman-base.templates:35001
3184     msgid "unusable"
3185     msgstr "inutilizabil"
3186    
3187     #. Type: text
3188     #. Description
3189     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3190     #. :sl1:
3191     #: ../partman-base.templates:36001
3192     msgid "primary"
3193     msgstr "primară"
3194    
3195     #. Type: text
3196     #. Description
3197     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3198     #. :sl1:
3199     #: ../partman-base.templates:37001
3200     msgid "logical"
3201     msgstr "logică"
3202    
3203     #. Type: text
3204     #. Description
3205     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3206     #. :sl1:
3207     #: ../partman-base.templates:38001
3208     msgid "pri/log"
3209     msgstr "pri/log"
3210    
3211     #. Type: text
3212     #. Description
3213     #. How to print the partition numbers in your language
3214     #. Examples:
3215     #. %s.
3216     #. No %s
3217     #. N. %s
3218     #. :sl1:
3219     #: ../partman-base.templates:39001
3220     #, no-c-format
3221     msgid "#%s"
3222     msgstr "nr.%s"
3223    
3224     #. Type: text
3225     #. Description
3226     #. For example IDE0 master (hda)
3227     #. :sl1:
3228     #: ../partman-base.templates:40001
3229     #, no-c-format
3230     msgid "IDE%s master (%s)"
3231     msgstr "IDE%s master (%s)"
3232    
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. For example IDE1 slave (hdd)
3236     #. :sl1:
3237     #: ../partman-base.templates:41001
3238     #, no-c-format
3239     msgid "IDE%s slave (%s)"
3240     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3241    
3242     #. Type: text
3243     #. Description
3244     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3245     #. :sl1:
3246     #: ../partman-base.templates:42001
3247     #, no-c-format
3248     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3249     msgstr "IDE%s master, partiția nr.%s (%s)"
3250    
3251     #. Type: text
3252     #. Description
3253     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3254     #. :sl1:
3255     #: ../partman-base.templates:43001
3256     #, no-c-format
3257     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3258     msgstr "IDE%s slave, partiția nr.%s (%s)"
3259    
3260     #. Type: text
3261     #. Description
3262     #. :sl1:
3263     #: ../partman-base.templates:44001
3264     #, no-c-format
3265     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3266     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3267    
3268     #. Type: text
3269     #. Description
3270     #. :sl1:
3271     #: ../partman-base.templates:45001
3272     #, no-c-format
3273     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3274     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiția nr.%s (%s)"
3275    
3276     #. Type: text
3277     #. Description
3278     #. :sl1:
3279 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
3280 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3281     msgstr "Anulează acest meniu"
3282    
3283     #. Type: text
3284     #. Description
3285     #. Main menu entry
3286     #. :sl1:
3287 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
3288 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3289     msgstr "Partiționează discuri"
3290    
3291     #. Type: text
3292     #. Description
3293     #. :sl1:
3294     #: ../partman-auto.templates:2001
3295     msgid "Computing the new partitions..."
3296     msgstr "Se calculează partițiile noi..."
3297    
3298     #. Type: select
3299     #. Description
3300     #. :sl1:
3301     #. Type: select
3302     #. Description
3303     #. :sl1:
3304     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3305     msgid "Partitioning method:"<