/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52352 - (hide annotations) (download)
Tue Apr 1 22:56:29 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 145085 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of ro.po to Romanian
2     # Romanian translation
3     #
4     # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5     # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6     # this format, e.g. by running:
7     # info -n '(gettext)PO Files'
8     # info -n '(gettext)Header Entry'
9     #
10     # Some information specific to po-debconf are available at
11     # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
12     # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13     #
14     # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15     #
16     # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
17     msgid ""
18     msgstr ""
19     "Project-Id-Version: ro\n"
20     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 bubulle 52276 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"
22 eddyp-guest 52259 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 01:55+0200\n"
23 bubulle 51558 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
24     "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
25     "MIME-Version: 1.0\n"
26     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 bubulle 52265 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30     "20)) ? 1 : 2;\n"
31 bubulle 51558
32     #: ../../countrylist:14
33     msgid "-- North America --"
34     msgstr "-- America de nord --"
35    
36     #: ../../countrylist:15
37     msgid "-- Central America --"
38     msgstr "-- America centrală --"
39    
40     #: ../../countrylist:16
41     msgid "-- South America --"
42     msgstr "-- America de sud --"
43    
44     #: ../../countrylist:17
45     msgid "-- Caribbean --"
46     msgstr "-- Caraibe --"
47    
48     #: ../../countrylist:18
49     msgid "-- Europe --"
50     msgstr "-- Europa --"
51    
52     #: ../../countrylist:19
53     msgid "-- Asia --"
54     msgstr "-- Asia --"
55    
56     #: ../../countrylist:20
57     msgid "-- Africa --"
58     msgstr "-- Africa --"
59    
60     #: ../../countrylist:21
61     msgid "-- Atlantic Ocean --"
62     msgstr "-- Oceanul Atlantic --"
63    
64     #: ../../countrylist:22
65     msgid "-- Indian Ocean --"
66     msgstr "-- Oceanul Indian --"
67    
68     #: ../../countrylist:23
69     msgid "-- Oceania --"
70     msgstr "-- Oceania --"
71    
72     #: ../../countrylist:24
73     msgid "-- Antarctica --"
74     msgstr "-- Antarctica --"
75    
76     #: ../../countrylist:25
77     msgid "-- other --"
78     msgstr "-- alta --"
79    
80     #. Type: select
81     #. Description
82     #: ../netcfg-common.templates:15002
83     msgid "Type of wireless network:"
84     msgstr "Tipul rețelei radio:"
85    
86     #. Type: select
87     #. Description
88     #: ../netcfg-common.templates:15002
89     msgid ""
90     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93     msgstr ""
94     "Rețelele radio sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți vreun "
95     "„access point” real, rețeaua este Cu management. Dacă un alt calculator este "
96     "„access point-ul” dumneavoastră, atunci rețeaua dumneavoastră ar putea fi de "
97     "tip ad-hoc."
98    
99     #. Type: text
100     #. Description
101     #. Main menu item
102     #: ../download-installer.templates:1001
103     msgid "Download installer components"
104     msgstr "Descărcarea de componente ale programului de instalare"
105    
106     #. Type: text
107     #. Description
108     #. Main menu item
109     #: ../load-cdrom.templates:1001
110     msgid "Load installer components from CD"
111     msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD"
112    
113     #. Type: boolean
114     #. Description
115     #: ../load-floppy.templates:1001
116     msgid "Load drivers from floppy now?"
117     msgstr "Se încarcă acum modulele de nucleu de pe dischetă?"
118    
119     #. Type: boolean
120     #. Description
121     #: ../load-floppy.templates:1001
122     msgid ""
123     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
124     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
125     "you can skip this step."
126     msgstr ""
127     "Probabil că va trebui să încărcați module de pe o dischetă înainte de a "
128     "continua instalarea. Dacă știți că instalarea va funcționa fără alte module "
129     "de nucleu, puteți să săriți peste acest pas."
130    
131     #. Type: boolean
132     #. Description
133     #: ../load-floppy.templates:1001
134     msgid ""
135     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
136     "continuing."
137     msgstr ""
138     "Dacă trebuie să încărcați modulele, introduceți discheta potrivită înainte "
139     "de a continua."
140    
141     #. Type: text
142     #. Description
143     #. main-menu
144     #: ../load-floppy.templates:2001
145     msgid "Load drivers from a floppy"
146     msgstr "Încărcați module de nucleu de pe o dischetă"
147    
148     #. Type: boolean
149     #. Description
150     #: ../load-floppy.templates:3001
151     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
152     msgstr "Dischetă necunoscută. Se încearcă totuși încărcarea?"
153    
154     #. Type: boolean
155     #. Description
156     #: ../load-floppy.templates:3001
157     msgid ""
158     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
159     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
160     "floppy you want to use."
161     msgstr ""
162     "Discheta cu module de nucleu este necunoscută. Vă rugăm să vă asigurați că "
163     "în unitate se află discheta corectă. Puteți totuși continua dacă aveți o "
164     "dischetă neoficială pe care doriți să o folosiți."
165    
166     #. Type: text
167     #. Description
168     #: ../load-floppy.templates:4001
169     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
170     msgstr "Introduceți mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
171    
172     #. Type: text
173     #. Description
174     #: ../load-floppy.templates:4001
175     msgid ""
176     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
177     "correct order."
178     msgstr ""
179     "Datorită dependențelor dintre pachete, dischetele cu module de nucleu "
180     "trebuie să fie încărcate în ordinea corectă."
181    
182     #. Type: boolean
183     #. Description
184     #: ../load-floppy.templates:5001
185     msgid "Load drivers from another floppy?"
186     msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe o altă dischetă?"
187    
188     #. Type: boolean
189     #. Description
190     #: ../load-floppy.templates:5001
191     msgid ""
192     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
193     "appropriate driver floppy before continuing."
194     msgstr ""
195     "Pentru a încărca modulele de nucleu adiționale de pe o altă dischetă, "
196     "introduceți discheta potrivită înainte de a continua."
197    
198     #. Type: select
199     #. Description
200     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201     msgid "Typical usage of this partition:"
202     msgstr "Utilizare tipică pentru acestă partiție:"
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
209     "system parameters can be chosen for that use."
210     msgstr ""
211     "Vă rugăm să specificați cum va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel ca "
212     "parametrii optimi pot fi aleși pentru utilizare."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
217     msgid ""
218     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
219     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
220     msgstr ""
221     "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un "
222     "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteți."
223    
224     #. Type: select
225     #. Description
226     #: ../partman-target.templates:8001
227     msgid "How to use this partition:"
228     msgstr "Cum să se utilizeze acestă partiție:"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "McMurdo"
235     msgstr "McMurdo"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "south pole"
242     msgstr "Polul sud"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Rothera"
249     msgstr "Rothera"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Palmer"
256     msgstr "Palmer"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Mawson"
263     msgstr "Mawson"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Davis"
270     msgstr "Davis"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Casey"
277     msgstr "Casey"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Vostok"
284     msgstr "Vostok"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Dumont-d'Urville"
291     msgstr "Dumont-d'Urville"
292    
293     #. Type: select
294     #. Choices
295     #. Time zone for Antarctica
296     #: ../common.templates:2001
297     msgid "Syowa"
298     msgstr "Syowa"
299    
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #. Type: select
311     #. Description
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
319     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
320     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
321     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
322     msgid "Select a location in your time zone:"
323     msgstr "Selectați o locație de pe fusul dumneavoastră orar:"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Lord Howe Island"
330     msgstr "Insula Lord Howe"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Hobart"
337     msgstr "Hobart"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Melbourne"
344     msgstr "Melbourne"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Sydney"
351     msgstr "Sydney"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Broken Hill"
358     msgstr "Broken Hill"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Brisbane"
365     msgstr "Brisbane"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Lindeman"
372     msgstr "Lindeman"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Adelaide"
379     msgstr "Adelaide"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Darwin"
386     msgstr "Darwin"
387    
388     #. Type: select
389     #. Choices
390     #. Time zone for Australia
391     #: ../common.templates:3001
392     msgid "Perth"
393     msgstr "Perth"
394    
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #. Type: select
406     #. Description
407     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
408     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
409     #: ../common.templates:15002
410     msgid "Select a city in your time zone:"
411     msgstr "Selectați un oraș de pe fusul dumneavoastră orar:"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Noronha"
418     msgstr "Noronha"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Belem"
425     msgstr "Belem"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Fortaleza"
432     msgstr "Fortaleza"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Recife"
439     msgstr "Recife"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Araguaina"
446     msgstr "Araguaina"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Maceio"
453     msgstr "Maceio"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Bahia"
460     msgstr "Bahia"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Sao Paulo"
467     msgstr "San Paulo"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Campo Grande"
474     msgstr "Campo Grande"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Cuiaba"
481     msgstr "Cuiaba"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Porto Velho"
488     msgstr "Porto Velho"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Boa Vista"
495     msgstr "Boa Vista"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Manaus"
502     msgstr "Manaus"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Eirunepe"
509     msgstr "Eirunepe"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Brazil
514     #: ../common.templates:4001
515     msgid "Rio Branco"
516     msgstr "Rio Branco"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Newfoundland"
523     msgstr "Newfoundland"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #: ../common.templates:5001
529     msgid "Atlantic"
530     msgstr "Atlantic"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for United States
538     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
539     msgid "Eastern"
540     msgstr "Estic"
541    
542     #. Type: select
543     #. Choices
544     #. Time zone for Canada
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Mexico
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for United States
551     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
552     #: ../common.templates:22001
553     msgid "Central"
554     msgstr "Central"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "East Saskatchewan"
561     msgstr "Saskatchewanul de Est"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #: ../common.templates:5001
567     msgid "Saskatchewan"
568     msgstr "Saskatchewan"
569    
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. Time zone for Canada
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Mexico
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for United States
579     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
580     #: ../common.templates:22001
581     msgid "Mountain"
582     msgstr "Montan"
583    
584     #. Type: select
585     #. Choices
586     #. Time zone for Canada
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Mexico
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for United States
593     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
594     #: ../common.templates:22001
595     msgid "Pacific"
596     msgstr "Pacific"
597    
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for Canada
601     #: ../common.templates:5001
602     msgid "Yukon"
603     msgstr "Yukon"
604    
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #. Type: select
616     #. Description
617     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
618     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
619     #: ../common.templates:22002
620     msgid "Select your time zone:"
621     msgstr "Selectați fusul dumneavoastră orar:"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Kinshasa"
628     msgstr "Kinshasa"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633     #: ../common.templates:6001
634     msgid "Lubumbashi"
635     msgstr "Lubumbashi"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Santiago"
642     msgstr "Santiago"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Chile
647     #: ../common.templates:7001
648     msgid "Easter Island"
649     msgstr "Insula Paștelui"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Guayaquil"
656     msgstr "Guayaquil"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Ecuador
661     #: ../common.templates:8001
662     msgid "Galapagos"
663     msgstr "Galapagos"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Madrid"
670     msgstr "Madrid"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Ceuta"
677     msgstr "Ceuta"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Spain
682     #: ../common.templates:9001
683     msgid "Canary Islands"
684     msgstr "Insulele Canare"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Yap"
691     msgstr "Yap"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Truk"
698     msgstr "Truk"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Ponape"
705     msgstr "Ponape"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710     #: ../common.templates:10001
711     msgid "Kosrae"
712     msgstr "Kosrae"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Godthab"
719     msgstr "Godthab"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Danmarkshavn"
726     msgstr "Danmarkshavn"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Scoresbysund"
733     msgstr "Scoresbysund"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Greenland
738     #: ../common.templates:11001
739     msgid "Thule"
740     msgstr "Thule"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Jakarta"
747     msgstr "Jakarta"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Pontianak"
754     msgstr "Pontianak"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Makassar"
761     msgstr "Makassar"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Indonesia
766     #: ../common.templates:12001
767     msgid "Jayapura"
768     msgstr "Jayapura"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775     msgstr "Tarawa (Insulele Gilbert)"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782     msgstr "Enderbury (Insulele Phoenix)"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kiribati
787     #: ../common.templates:13001
788     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789     msgstr "Kiritimati (Insulele Line)"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Almaty"
796     msgstr "Almaty"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Qyzylorda"
803     msgstr "Qyzylorda"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Aqtobe"
810     msgstr "Aqtobe"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Atyrau"
817     msgstr "Atyrau"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Kazakhstan
822     #: ../common.templates:14001
823     msgid "Oral"
824     msgstr "Oral"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Ulaanbaatar"
831     msgstr "Ulaanbaatar"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Hovd"
838     msgstr "Hovd"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for Mongolia
843     #: ../common.templates:15001
844     msgid "Choibalsan"
845     msgstr "Choibalsan"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Auckland"
852     msgstr "Auckland"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for New Zealand
857     #: ../common.templates:17001
858     msgid "Chatham Islands"
859     msgstr "Insulele Chatham"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Tahiti (Society Islands)"
866     msgstr "Tahiti (Insulele Society)"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Marquesas Islands"
873     msgstr "Insulele Marquesas"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for French Polynesia
878     #: ../common.templates:18001
879     msgid "Gambier Islands"
880     msgstr "Insulele Gambier"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Lisbon"
887     msgstr "Lisabona"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Madeira Islands"
894     msgstr "Insulele Madeira"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Portugal
899     #: ../common.templates:19001
900     msgid "Azores"
901     msgstr "Azore"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908     msgstr "Moscova-01 - Kaliningrad"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+00 - west Russia"
915     msgstr "Moscova+00 - Rusia vestică"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+01 - Samara"
922     msgstr "Moscova+01 - Marea Caspică"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+02 - Urals"
929     msgstr "Moscova+02 - Urali"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936     msgstr "Moscova+03 - Siberia vestică"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943     msgstr "Moscova+03 - Novosibirsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950     msgstr "Moscova+04 - Râul Yenisei"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957     msgstr "Moscova+05 - Lacul Baikal"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+06 - Lena River"
964     msgstr "Moscova+06 - Râul Lena"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Amur River"
971     msgstr "Moscova+07 - Râul Amur"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978     msgstr "Moscova+07 - Insula Sakhalin"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+08 - Magadan"
985     msgstr "Moscova+08 - Magadan"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992     msgstr "Moscova+09 - Kamchatka"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for Russian Federation
997     #: ../common.templates:20001
998     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999     msgstr "Moscova+10 - Marea Bering"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Johnston Atoll"
1006     msgstr "Johnston Atoll"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Midway Islands"
1013     msgstr "Insulele Midway"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018     #: ../common.templates:21001
1019     msgid "Wake Island"
1020     msgstr "Insula Wake"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Alaska"
1027     msgstr "Alaska"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Hawaii"
1034     msgstr "Hawaii"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "Arizona"
1041     msgstr "Arizona"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "East Indiana"
1048     msgstr "Indiana de est"
1049    
1050     #. Type: select
1051     #. Choices
1052     #. Time zone for United States
1053     #: ../common.templates:22001
1054     msgid "Samoa"
1055     msgstr "Samoa"
1056    
1057     #. Type: text
1058     #. Description
1059     #. Item in the main menu to select this package
1060     #. TRANSLATORS: <65 columns
1061     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1062     msgid "Install the base system"
1063     msgstr "Instalare a sistemului de bază"
1064    
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid "Cannot install base system"
1071     msgstr "Instalarea sistemului de bază este imposibilă"
1072    
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. The base system is the minimal Debian system
1076     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1077     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1078     msgid ""
1079     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1080     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1081     msgstr ""
1082     "Programul de instalare nu își poate da seama cum să instaleze sistemul de "
1083     "bază. Nu a fost găsit nici CD instalabil și nu a fost configurat nici un sit "
1084     "alternativ de arhiva."
1085    
1086     #. Type: error
1087     #. Description
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. SUBST0 is a Release file name.
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1096     #. Type: error
1097     #. Description
1098     #. SUBST0 is a gpg key ID
1099     #. Type: error
1100     #. Description
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #. SUBST0 is a filename
1104     #. Type: error
1105     #. Description
1106     #. SUBST0 is a filename or package name
1107     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1108     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1110     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1111     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1112     msgid "Debootstrap Error"
1113     msgstr "Eroare la debootstrap"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1118     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1119     msgstr "Detectarea numele de cod pentru lansare a eșuat."
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1124     msgid "Failed to install the base system"
1125     msgstr "Eșec la instalarea sistemului de bază"
1126    
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1131     msgstr "Instalarea sistemului de bază pe /target/ a eșuat."
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #. Type: error
1136     #. Description
1137     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1138     msgid "Base system installation error"
1139     msgstr "Eroare la instalarea sistemului de bază"
1140    
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1144 bubulle 52265 msgid ""
1145     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1146     msgstr ""
1147     "Programul debootstrap s-a terminat cu eroare (cod de eroare ${EXITCODE})."
1148 bubulle 51558
1149     #. Type: error
1150     #. Description
1151     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1152     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1153     msgstr "Programul debootstrap s-a terminat anormal."
1154    
1155     #. Type: error
1156     #. Description
1157     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1158     msgid "The following error occurred:"
1159     msgstr "A apărut următoarea eroare:"
1160    
1161     #. Type: select
1162     #. Description
1163     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1164     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1165     msgstr "Unealta utilizată pentru a genera imaginea initrd:"
1166    
1167     #. Type: select
1168     #. Description
1169     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1170     msgid ""
1171     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1172     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1173     "installation using the other options."
1174     msgstr ""
1175     "Această listă conține uneltele disponibile. Dacă nu sunteți sigur(ă) pe care "
1176     "să o selectați, ar trebui să o alegeți pe cea implicită. Dacă sistemul "
1177     "eșuează la pornire, puteți reîncerca instalarea folosind celelalte opțiuni."
1178    
1179     #. Type: error
1180     #. Description
1181     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1182     msgid "Unsupported initrd generator"
1183     msgstr "Generator de initrd nesuportat"
1184    
1185     #. Type: error
1186     #. Description
1187     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1188     msgid ""
1189     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1190     "supported."
1191     msgstr ""
1192     "Pachetul ${GENERATOR} care a fost selectat să genereze imaginea RAM, nu este "
1193     "suportat."
1194    
1195     #. Type: error
1196     #. Description
1197     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198     msgid "Unable to install the selected kernel"
1199     msgstr "Nu s-a putut instala nucleul de sistem selectat"
1200    
1201     #. Type: error
1202     #. Description
1203     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1204     msgid ""
1205     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1206     "system."
1207     msgstr ""
1208     "S-a returnat eroare în timpul tentativei de instalare a nucleului pe "
1209     "sistemul țintă."
1210    
1211     #. Type: error
1212     #. Description
1213     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1214     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1215     msgstr "Pachetul de nucleu: '${KERNEL}'."
1216    
1217     #. Type: select
1218     #. Choices
1219     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1220     #. It means "no kernel"
1221     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1222     msgid ""
1223     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1224     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1225     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1226     msgstr "nici unul"
1227    
1228     #. Type: select
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231     msgid "Kernel to install:"
1232     msgstr "Nucleul de instalat:"
1233    
1234     #. Type: select
1235     #. Description
1236     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1237     msgid ""
1238     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1239     "make the system bootable from the hard drive."
1240     msgstr ""
1241     "Această listă conține nucleele disponibile. Vă rugăm să alegeți unul din ele "
1242     "pentru a putea porni de pe discul fix."
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid "Continue without installing a kernel?"
1248     msgstr "Se continuă fără a instala un nucleu?"
1249    
1250     #. Type: boolean
1251     #. Description
1252     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1253     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1254     msgstr "Nu s-a găsit nici un nucleu în sursele APT definite."
1255    
1256     #. Type: boolean
1257     #. Description
1258     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1259     msgid ""
1260     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1261     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1262     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1263     msgstr ""
1264     "Puteți încerca să continuați fără nucleu și să instalați manual propriul "
1265     "dumneavoastră nucleu mai târziu. Această abordare este recomandată doar "
1266     "experților, altfel probabil că veți ajunge să aveți un calculator care nu "
1267     "pornește."
1268    
1269     #. Type: error
1270     #. Description
1271     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272     msgid "Cannot install kernel"
1273     msgstr "Instalarea nucleului este imposibilă"
1274    
1275     #. Type: error
1276     #. Description
1277     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1278     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1279 bubulle 52265 msgstr ""
1280     "Programul de instalare nu poate găsi un nucleu potrivit pentru a-l instala."
1281 bubulle 51558
1282     #. Type: error
1283     #. Description
1284     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1286     msgstr "Nu s-a putut instala ${PACKAGE}"
1287    
1288     #. Type: error
1289     #. Description
1290     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1291     msgid ""
1292     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1293     "the target system."
1294     msgstr ""
1295     "S-a returnat eroare la încercarea de instalare a pachetului ${PACKAGE} pe "
1296     "sistemul țintă."
1297    
1298     #. Type: error
1299     #. Description
1300     #. SUBST0 is a Release file name.
1301     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1302     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1303     msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release ${SUBST0}."
1304    
1305     #. Type: error
1306     #. Description
1307     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1308     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1309     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1310     msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release de semnături ${SUBST0}."
1311    
1312     #. Type: error
1313     #. Description
1314     #. SUBST0 is a gpg key ID
1315     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1316     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1317 bubulle 52265 msgstr ""
1318     "Fișier Release semnat de o cheie necunoscută (identificator cheie ${SUBST0})"
1319 bubulle 51558
1320     #. Type: error
1321     #. Description
1322     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1323     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1324     msgstr "Fișier Release nevalid: fără componente valide."
1325    
1326     #. Type: error
1327     #. Description
1328     #. SUBST0 is a filename
1329     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1330     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1331     msgstr "Fișier Release nevalid: nu există înregistrări pentru ${SUBST0}."
1332    
1333     #. Type: error
1334     #. Description
1335     #. SUBST0 is a filename or package name
1336     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1337     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1338     msgid ""
1339     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1340     "CD, depending on your installation method."
1341     msgstr ""
1342     "Nu s-a putut obține ${SUBST0}. Aceasta s-ar putea să fie datorită unei "
1343     "probleme de rețea sau a unui CD defect, în funcție de metoda de instalare."
1344    
1345     #. Type: error
1346     #. Description
1347     #. SUBST0 is a filename or package name
1348     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1349     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1350     msgid ""
1351     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1352     "may help."
1353     msgstr ""
1354     "Dacă instalați de pe CD-R sau CD-RW s-ar putea să ajute să creați CD-ul la o "
1355     "viteză mai mică."
1356    
1357     #. Type: text
1358     #. Description
1359     #. Release is a filename which should not be translated
1360     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1361     msgid "Retrieving Release file"
1362     msgstr "Se preia fișierul Release"
1363    
1364     #. Type: text
1365     #. Description
1366     #. Release is a filename which should not be translated
1367     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1368     msgid "Retrieving Release file signature"
1369     msgstr "Se preia fișierul Release de semnături"
1370    
1371     #. Type: text
1372     #. Description
1373     #. "packages" here can be translated
1374     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1375     msgid "Finding package sizes"
1376     msgstr "Se caută dimensiunile pachetelor"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. Packages is a filename which should not be translated
1381     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1382     msgid "Retrieving Packages files"
1383     msgstr "Se preiau fișierele Packages"
1384    
1385     #. Type: text
1386     #. Description
1387     #. Packages is a filename which should not be translated
1388     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1389     msgid "Retrieving Packages file"
1390     msgstr "Se preia fișierul Packages"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. "packages" here can be translated
1395     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1396     msgid "Retrieving packages"
1397     msgstr "Se preiau pachetele"
1398    
1399     #. Type: text
1400     #. Description
1401     #. "packages" here can be translated
1402     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1403     msgid "Extracting packages"
1404     msgstr "Se extrag pachetele"
1405    
1406     #. Type: text
1407     #. Description
1408     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1409     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1410     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1411     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1412     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1413     msgid "Installing core packages"
1414     msgstr "Se instalează pachetele centrale"
1415    
1416     #. Type: text
1417     #. Description
1418     #. Required packages are packages which installation is triggered
1419     #. by the dependency chain of core packages
1420     #. In short, they are "required" because at least one of the
1421     #. packages from the core packages depends on them
1422     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1423     msgid "Unpacking required packages"
1424     msgstr "Se despachetează pachetele necesare"
1425    
1426     #. Type: text
1427     #. Description
1428     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1429     msgid "Configuring required packages"
1430     msgstr "Se configurează pachetele necesare"
1431    
1432     #. Type: text
1433     #. Description
1434     #. The base system is the minimal Debian system
1435     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1436     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1437     msgid "Unpacking the base system"
1438     msgstr "Se despachetează sistemul de bază"
1439    
1440     #. Type: text
1441     #. Description
1442     #. The base system is the minimal Debian system
1443     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1444     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1445     msgid "Configuring the base system"
1446     msgstr "Se configurează sistemul de bază"
1447    
1448     #. Type: text
1449     #. Description
1450     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1451     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1452     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1453    
1454     #. Type: text
1455     #. Description
1456     #. SUBST0 is a package name
1457     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1458     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1459     msgstr "Se validează ${SUBST0}..."
1460    
1461     #. Type: text
1462     #. Description
1463     #. SUBST0 is a package name
1464     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1465     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1466     msgstr "Se preia ${SUBST0}..."
1467    
1468     #. Type: text
1469     #. Description
1470     #. SUBST0 is a package name
1471     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1472     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1473     msgstr "Se extrage ${SUBST0}..."
1474    
1475     #. Type: text
1476     #. Description
1477     #. SUBST0 is a package name
1478     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1479     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1480     msgstr "Se despachetează ${SUBST0}..."
1481    
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. SUBST0 is a package name
1485     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1486     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1487     msgstr "Se configurează ${SUBST0}..."
1488    
1489     #. Type: text
1490     #. Description
1491     #. Release is a filename which should not be translated
1492     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1493     msgid "Checking Release signature"
1494     msgstr "Se verifică semnătura Release"
1495    
1496     #. Type: text
1497     #. Description
1498     #. SUBST0 is a gpg key id
1499     #. Release is a filename which should not be translated
1500     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1501     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1502     msgstr "Semnătură Release validă (identificator cheie ${SUBST0})"
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1507     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1508     msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor de bază..."
1509    
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. SUBST0 is a list of packages
1513     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1514     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1515     msgstr "Au fost găsite dependențe de bază suplimentare: ${SUBST0}"
1516    
1517     #. Type: text
1518     #. Description
1519     #. SUBST0 is a list of packages
1520     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1521     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1522     msgstr "Au fost găsite alte dependențe necesare: ${SUBST0}"
1523    
1524     #. Type: text
1525     #. Description
1526     #. SUBST0 is a list of packages
1527     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1528     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1529     msgstr "Au fost găsite pachete de bază care sunt deja necesare: ${SUBST0}"
1530    
1531     #. Type: text
1532     #. Description
1533     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1534     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1535     msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor necesare..."
1536    
1537     #. Type: text
1538     #. Description
1539     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1540     #. SUBST1 is a mirror
1541     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1542     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1543     msgstr "Se verifică componenta ${SUBST0} de pe ${SUBST1}..."
1544    
1545     #. Type: text
1546     #. Description
1547     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1548     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1549     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1550     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1551     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1552     msgid "Installing core packages..."
1553     msgstr "Se instalează pachetele centrale..."
1554    
1555     #. Type: text
1556     #. Description
1557     #. Required packages are packages which installation is triggered
1558     #. by the dependency chain of core packages
1559     #. In short, they are "required" because at least one of the
1560     #. packages from the core packages depends on them
1561     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1562     msgid "Unpacking required packages..."
1563     msgstr "Se despachetează pachetele necesare..."
1564    
1565     #. Type: text
1566     #. Description
1567     #. Required packages are packages which installation is triggered
1568     #. by the dependency chain of core packages
1569     #. In short, they are "required" because at least one of the
1570     #. packages from the core packages depends on them
1571     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1572     msgid "Configuring required packages..."
1573     msgstr "Se configurează pachetele necesare..."
1574    
1575     #. Type: text
1576     #. Description
1577     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1578     msgid "Installing base packages..."
1579     msgstr "Se instalează pachetele de bază..."
1580    
1581     #. Type: text
1582     #. Description
1583     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1584     msgid "Unpacking the base system..."
1585     msgstr "Se despachetează sistemul de bază..."
1586    
1587     #. Type: text
1588     #. Description
1589     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1590     msgid "Configuring the base system..."
1591     msgstr "Se configurează sistemul de bază..."
1592    
1593     #. Type: text
1594     #. Description
1595     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1596     msgid "Base system installed successfully."
1597     msgstr "Sistemului de bază s-a instalat cu succes."
1598    
1599     #. Type: error
1600     #. Description
1601     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603     msgid "Debootstrap warning"
1604     msgstr "Avertisment la debootstrap"
1605    
1606     #. Type: error
1607     #. Description
1608     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1609     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1610     msgid "Warning: ${INFO}"
1611     msgstr "Avertisment: ${INFO}"
1612    
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #. SUBST0 is an url
1616     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1617     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1618     msgstr "Reîncercarea a eșuat la descărcarea fișierului ${SUBST0}"
1619    
1620     #. Type: text
1621     #. Description
1622     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1623     msgid "Selecting the kernel to install..."
1624     msgstr "Se selectează nucleul de instalat..."
1625    
1626     #. Type: text
1627     #. Description
1628     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1629     msgid "Installing the kernel..."
1630     msgstr "Se instalează nucleul..."
1631    
1632     #. Type: text
1633     #. Description
1634     #. SUBST0 is a package name
1635     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1636     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1637     msgstr "Se instalează nucleul - se preia și se instalează ${SUBST0}..."
1638    
1639     #. Type: select
1640     #. Description
1641     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1642     msgid ""
1643     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1644     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1645     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1646     "packages from this mirror."
1647     msgstr ""
1648     "Programul de instalare a eșuat la accesarea sitului alternativ. Aceasta ar "
1649     "putea fi o problemă cu rețeaua dumneavoastră, sau cu situl alternativ. "
1650     "Puteți alege să reîncercați descărcarea, să selectați un alt sit alternativ, "
1651     "sau să ignorați problema și să continuați fără toate pachetele de pe acest "
1652     "sit."
1653    
1654     #. Type: text
1655     #. Description
1656     #. Main menu item
1657     #. should not be more than 55 columns
1658     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1659     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1660     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1661     #: ../pkgsel.templates:1001
1662     msgid "Select and install software"
1663     msgstr "Selecție și instalare de aplicații"
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1669     #: ../pkgsel.templates:2001
1670     msgid "Setting up..."
1671     msgstr "Pregătiri..."
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677     #. Tasksel will then display its own screens
1678     #: ../pkgsel.templates:3001
1679     msgid "Running tasksel..."
1680     msgstr "Se rulează tasksel..."
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685     #. The text is used at the end of the installation phase while
1686     #. cleaning up pkgsel's stuff
1687     #: ../pkgsel.templates:4001
1688     msgid "Cleaning up..."
1689     msgstr "Se face curățenie..."
1690    
1691     #. Type: text
1692     #. Description
1693     #. Main menu item
1694     #: ../network-preseed.templates:1001
1695     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1696     msgstr "Descarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1697    
1698     #. Type: text
1699     #. Description
1700     #. Main menu item
1701     #: ../file-preseed.templates:1001
1702     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1703     msgstr "Încarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1704    
1705     #. Type: select
1706     #. Description
1707     #: ../rescue-mode.templates:5001
1708     msgid "Rescue operations"
1709     msgstr "Operații de salvare"
1710    
1711     #. Type: text
1712     #. Description
1713     #. Main menu item
1714     #: ../load-iso.templates:1001
1715     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1716     msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe o imagine ISO"
1717    
1718     #. Type: error
1719     #. Description
1720     #: ../save-logs.templates:8001
1721     msgid "Failed to mount the floppy"
1722     msgstr "Eșec la montarea dischetei"
1723    
1724     #. Type: error
1725     #. Description
1726     #: ../save-logs.templates:8001
1727     msgid ""
1728     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1729     "the drive."
1730     msgstr ""
1731     "Fie dispozitivul de dischetă nu poate fi găsit, fie în unitate nu se află o "
1732     "dischetă formatată."
1733    
1734     #. Type: select
1735     #. Description
1736     #: ../elilo-installer.templates:1001
1737     msgid "Partition for boot loader installation:"
1738     msgstr "Partiția folosită pentru instalarea încărcătorului de sistem:"
1739    
1740     #. Type: select
1741     #. Description
1742     #: ../elilo-installer.templates:1001
1743     msgid ""
1744     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1745     "one you want elilo to use to boot your new system."
1746     msgstr ""
1747     "Partițiile care sunt disponibile acum în sistemul dumneavoastră sunt "
1748     "afișate. Vă rugăm să o alegeți pe aceea pe care doriți să fie folosită de "
1749     "elilo pentru a porni noul sistem."
1750    
1751     #. Type: error
1752     #. Description
1753     #: ../elilo-installer.templates:2001
1754     msgid "No boot partitions detected"
1755     msgstr "Nu s-au găsit partiții de pornire"
1756    
1757     #. Type: error
1758     #. Description
1759     #: ../elilo-installer.templates:2001
1760     msgid ""
1761     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1762     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1763     msgstr ""
1764     "Nu a fost găsită nici o partiție potrivită pentru a fi folosită de elilo. "
1765     "Elilo are nevoie de o partiție cu un sistem de fișiere FAT, și cu fanionul "
1766     "de pornire activate."
1767    
1768     #. Type: text
1769     #. Description
1770     #. Main menu item
1771     #: ../elilo-installer.templates:3001
1772     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1773     msgstr "Instalează încărcătorul de sistem elilo pe un disc fix"
1774    
1775     #. Type: text
1776     #. Description
1777     #: ../elilo-installer.templates:4001
1778     msgid "Installing the ELILO package"
1779     msgstr "Se instalează pachetul ELILO"
1780    
1781     #. Type: text
1782     #. Description
1783     #: ../elilo-installer.templates:5001
1784     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1785     msgstr "Se rulează ELILO pentru ${bootdev}"
1786    
1787     #. Type: boolean
1788     #. Description
1789     #: ../elilo-installer.templates:6001
1790     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1791     msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat. Mai continuați?"
1792    
1793     #. Type: boolean
1794     #. Description
1795     #: ../elilo-installer.templates:6001
1796     msgid ""
1797     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1798     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1799     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1800     msgstr ""
1801     "Instalarea pachetului ELILO pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea ELILO "
1802     "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1803     "totuși, să nu aibă legătură cu ELILO, deci continuarea instalării ar putea "
1804     "fi posibilă."
1805    
1806     #. Type: error
1807     #. Description
1808     #: ../elilo-installer.templates:7001
1809     msgid "ELILO installation failed"
1810     msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat"
1811    
1812     #. Type: error
1813     #. Description
1814     #: ../elilo-installer.templates:7001
1815     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1816     msgstr "Rularea „/usr/sbin/elilo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”."
1817    
1818     #. Type: boolean
1819     #. Description
1820     #: ../colo-installer.templates:1001
1821     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1822     msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem Cobalt a eșuat. Mai continuați?"
1823    
1824     #. Type: boolean
1825     #. Description
1826     #: ../colo-installer.templates:1001
1827     msgid ""
1828     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1829     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1830     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1831     msgstr ""
1832     "Instalarea pachetului CoLo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea CoLo "
1833     "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1834     "totuși, să nu aibă legătură cu CoLo, deci continuarea instalării ar putea fi "
1835     "posibilă."
1836    
1837     #. Type: text
1838     #. Description
1839     #: ../colo-installer.templates:2001
1840     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1841     msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem Cobalt"
1842    
1843     #. Type: text
1844     #. Description
1845     #: ../colo-installer.templates:3001
1846     msgid "Installing the CoLo package"
1847     msgstr "Se instalează pachetul CoLo"
1848    
1849     #. Type: text
1850     #. Description
1851     #: ../colo-installer.templates:4001
1852     msgid "Creating CoLo configuration"
1853     msgstr "Se creează configurația CoLo"
1854    
1855     #. Type: text
1856     #. Description
1857     #. Main menu item
1858     #: ../colo-installer.templates:5001
1859     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1860     msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Cobalt pe un disc fix"
1861    
1862     #. Type: text
1863     #. Description
1864     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1865     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1866     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1867     msgstr "Ghidată - pe tot discul și se configurează LVM"
1868    
1869     #. Type: string
1870     #. Description
1871     #. Type: string
1872     #. Description
1873     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1874     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1875     msgstr "Numele grupului de volume pentru noul sistem:"
1876    
1877     #. Type: error
1878     #. Description
1879     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1880     msgid ""
1881     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1882     "that can be created on LVM volumes."
1883     msgstr ""
1884     "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece rețeta selectată nu conține nici o "
1885     "partiție care să poată fi creată în volume LVM."
1886    
1887     #. Type: boolean
1888     #. Description
1889     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1890     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1891     msgstr "Se continuă instalarea fără o partiție /boot?"
1892    
1893     #. Type: boolean
1894     #. Description
1895     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1896     msgid ""
1897     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1898     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1899     msgstr ""
1900     "Rețeta aleasă de dumneavoastră nu conține o partiție separată pentru /boot. "
1901     "Acest lucru este, în mod normal, necesar pentru a vă permite să porniți "
1902     "sistemul când se folosește LVM."
1903    
1904     #. Type: boolean
1905     #. Description
1906     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1907     msgid ""
1908     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1909     "reboot the system after the installation is completed."
1910     msgstr ""
1911     "Puteți alege să ignorați acest avertisment, dar repornirea sistemului, după "
1912     "finalizarea instalării, ar putea eșua."
1913    
1914     #. Type: error
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1917     msgid ""
1918     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1919     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1920     "specify an alternative name."
1921     msgstr ""
1922     "Numele de grup de volume utilizat pentru partiționarea automată cu LVM este "
1923     "deja folosit. Coborârea priorității pentru întrebările de configurarea vă va "
1924     "permite să precizați un alt nume."
1925    
1926     #. Type: error
1927     #. Description
1928     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1929     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1930     msgstr "Eroare neașteptată în timpul creării grupului de volume"
1931    
1932     #. Type: error
1933     #. Description
1934     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1935     msgid ""
1936     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1937     "the volume group."
1938     msgstr ""
1939     "Partiționarea automată folosind LVM a eșuat deoarece a apărut o eroare în "
1940     "timpul creării grupului de volume."
1941    
1942     #. Type: select
1943     #. Description
1944     #: ../partconf.templates:3002
1945     msgid "Select a partition"
1946     msgstr "Alegeți o partiție"
1947    
1948     #. Type: select
1949     #. Description
1950     #: ../partconf.templates:3002
1951     msgid ""
1952     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1953     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1954     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1955     msgstr ""
1956     "Acestea sunt partițiile care au fost detectate pe sistemul dumneavoastră. Vă "
1957     "rugăm să selectați o partiție pentru configurare. Nu se va face nici o "
1958     "schimbare reală până nu selectați „Termină”. Dacă selectați „Abandonează”, "
1959     "nu se va efectua nici o schimbare."
1960    
1961     #. Type: select
1962     #. Description
1963     #: ../partconf.templates:3002
1964     msgid ""
1965     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1966     "mount point."
1967     msgstr ""
1968     "Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem de "
1969     "fișiere și punct de montare."
1970    
1971     #. Type: text
1972     #. Description
1973     #. :sl1:
1974     #: ../main-menu.templates:1001
1975     msgid "Debian installer main menu"
1976     msgstr "Meniul principal al programului de instalare"
1977    
1978     #. Type: select
1979     #. Description
1980     #. :sl1:
1981     #: ../main-menu.templates:2001
1982     msgid "Choose the next step in the install process:"
1983     msgstr "Alegeți următorul pas în procesul de instalare:"
1984    
1985     #. Type: text
1986     #. Description
1987     #. Main menu item
1988     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1989     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1990     #. :sl1:
1991     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1992     msgid "Execute a shell"
1993     msgstr "Execută o consolă (shell)"
1994    
1995     #. Type: text
1996     #. Description
1997     #. Main menu item
1998     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1999     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2000     #. :sl1:
2001     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2002     msgid "Abort the installation"
2003     msgstr "Abandonul instalării"
2004    
2005     #. Type: text
2006     #. Description
2007     #. base-installer progress bar item
2008     #. :sl1:
2009     #: ../di-utils.templates:1001
2010     msgid "Registering modules..."
2011     msgstr "Se înregistrează modulele..."
2012    
2013     #. Type: text
2014     #. Description
2015     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2016     #. TRANSLATORS : keep short
2017     #. :sl1:
2018     #: ../anna.templates:3001
2019     msgid "Loading additional components"
2020     msgstr "Se descarcă componentele adiționale"
2021    
2022     #. Type: text
2023     #. Description
2024     #. (Progress bar)
2025     #. TRANSLATORS : keep short
2026     #. :sl1:
2027     #: ../anna.templates:4001
2028     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2029     msgstr "Se preia ${PACKAGE}"
2030    
2031     #. Type: text
2032     #. Description
2033     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2034     #. TRANSLATORS : keep short
2035     #. :sl1:
2036     #: ../anna.templates:5001
2037     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2038     msgstr "Se configurează ${PACKAGE}"
2039    
2040     # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situațiile în care
2041     # cineva alege greșit limba română, deși nu o cunoaște
2042     #. Type: text
2043     #. Description
2044     #. This menu entry may be translated.
2045     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2046     #. as an alternative separated by the "/" character
2047     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2048     #. :sl1:
2049     #: ../localechooser.templates-in:1001
2050     msgid "Choose language"
2051     msgstr "Alegeți limba / Choose language"
2052    
2053 bubulle 52026 #. Type: note
2054     #. Description
2055     #. :sl1:
2056     #: ../localechooser.templates-in:3001
2057     msgid "Language selection no longer possible"
2058 eddyp-guest 52259 msgstr "Selecția limbii nu mai este posibilă"
2059 bubulle 52026
2060     #. Type: note
2061     #. Description
2062     #. :sl1:
2063     #: ../localechooser.templates-in:3001
2064     msgid ""
2065     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2066     "installation, but you can still change the country or locale."
2067 bubulle 52265 msgstr ""
2068     "Acum nu mai este posibil să schimbați limba pentru instalare, dar puteți "
2069     "schimba încă țara și locala."
2070 bubulle 52026
2071     #. Type: note
2072     #. Description
2073     #. :sl1:
2074     #: ../localechooser.templates-in:3001
2075     msgid ""
2076     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2077     "reboot the installer."
2078 bubulle 52265 msgstr ""
2079     "Pentru a selecta o altă limbă va trebui să abandonați această instalare și "
2080     "să reporniți programul de instalare."
2081 bubulle 52026
2082     #. Type: boolean
2083     #. Description
2084     #. :sl1:
2085     #. Type: boolean
2086     #. Description
2087     #. :sl1:
2088     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2089     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2090 eddyp-guest 52259 msgstr "Se continuă instalarea în limba selectată?"
2091 bubulle 52026
2092     #. Type: boolean
2093     #. Description
2094     #. :sl1:
2095     #: ../localechooser.templates-in:4001
2096 bubulle 52265 msgid ""
2097     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2098     msgstr ""
2099     "Pentru limba selectată, programul de instalare are o traducere incompletă."
2100 bubulle 52026
2101     #. Type: boolean
2102     #. Description
2103     #. :sl1:
2104     #: ../localechooser.templates-in:5001
2105     msgid ""
2106     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2107     "language."
2108 bubulle 52265 msgstr ""
2109     "Pentru limba selectată, programul de instalare nu are o traducere completă."
2110 bubulle 52026
2111 bubulle 51558 #. Type: text
2112     #. Description
2113 bubulle 52026 #. :sl1:
2114     #: ../localechooser.templates-in:6001
2115     msgid ""
2116     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2117     "displayed in English instead."
2118 bubulle 52265 msgstr ""
2119     "Acest lucru înseamnă că este o șansă destul de mare ca unele dialoguri să "
2120     "fie afișate în engleză."
2121 bubulle 52026
2122     #. Type: text
2123     #. Description
2124     #. :sl1:
2125     #: ../localechooser.templates-in:7001
2126     msgid ""
2127     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2128     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2129 bubulle 52265 msgstr ""
2130     "Dacă veți face altceva decât o instalare pur implicită, există o "
2131     "probabilitate reală ca unele dialoguri să fie afișate în engleză.engleză."
2132 bubulle 52026
2133     #. Type: text
2134     #. Description
2135     #. :sl1:
2136     #: ../localechooser.templates-in:8001
2137     msgid ""
2138     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2139     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2140     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2141 bubulle 52265 msgstr ""
2142     "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, cele mai multe mesaje ar "
2143     "trebui să fie afișate corect, însă unele ar putea fi afișate în engleză - "
2144     "mai ales dacă veți folosi opțiuni mai avansate ale programului de instalare."
2145 bubulle 52026
2146     #. Type: text
2147     #. Description
2148     #. :sl1:
2149     #: ../localechooser.templates-in:9001
2150     msgid ""
2151     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2152     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2153     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2154     "displayed in English instead."
2155 bubulle 52265 msgstr ""
2156     "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, dialogurile ar trebui, în "
2157     "mod normal, afișate corect, însă există o mică șansă ca unele să fie afișate "
2158     "în engleză - mai ales dacă folosiți opțiuni mai avansate ale programului de "
2159     "instalare."
2160 bubulle 52026
2161     #. Type: text
2162     #. Description
2163     #. :sl1:
2164     #: ../localechooser.templates-in:10001
2165     msgid ""
2166     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2167     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2168     "completely."
2169 bubulle 52265 msgstr ""
2170     "Probabilitatea să întâlniți într-adevăr un dialog care nu este tradus în "
2171     "limba selectată, este extrem de mică, însă nu poate fi exclusă complet."
2172 bubulle 52026
2173     #. Type: text
2174     #. Description
2175     #. :sl1:
2176     #: ../localechooser.templates-in:11001
2177     msgid ""
2178     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2179     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2180 bubulle 52265 msgstr ""
2181     "Doar dacă nu înțelegeți bine o limbă alternativă, se recomandă fie să "
2182     "selectați o altă limbă, fie să abandonați instalarea."
2183 bubulle 52026
2184     #. Type: text
2185     #. Description
2186     #. :sl1:
2187     #: ../localechooser.templates-in:12001
2188     msgid ""
2189     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2190     "different language, or you can abort the installation."
2191 bubulle 52265 msgstr ""
2192     "Dacă alegeți să nu continuați, vi se va oferi șansa să alegeți o altă limbă, "
2193     "sau puteți abandona instalarea."
2194 bubulle 52026
2195     #. Type: text
2196     #. Description
2197 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2198     #. :sl1:
2199 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2200 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2201     msgstr "Se stochează limba..."
2202    
2203     #. Type: select
2204     #. Default
2205     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2206     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2207     #. Example (german):
2208     #. msgid "United States[ default country ]"
2209     #. msgstr "Germany"
2210     #. "Deutschland" would be WRONG
2211     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2212     #. :sl1:
2213 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2214 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2215     msgstr "Romania"
2216    
2217     #. Type: select
2218     #. Description
2219     #. Notes to translators
2220     #. The country names are not part of this package
2221     #.
2222     #. If the country list is not translated in your language, please
2223     #. have a look at the "iso-codes" package
2224     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2225     #. this package.
2226     #.
2227     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2228     #. and "l10n"
2229     #.
2230     #.
2231     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2232     #. other translations which use UTF-8
2233     #. :sl1:
2234     #. Type: select
2235     #. Description
2236     #. :sl1:
2237 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2238 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2239     msgstr "Alegeți o țară, teritoriu sau zonă:"
2240    
2241     #. Type: select
2242     #. Choices
2243     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2244     #. for users to choose among them
2245     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2246     #. Italy, Switzerland, other
2247     #. :sl1:
2248 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2249 bubulle 51558 msgid "other"
2250     msgstr "alta"
2251    
2252     #. Type: select
2253     #. Default
2254     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2255     #. Example (german): DE
2256     #. (country code for Germany)
2257     #. :sl1:
2258 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2259 bubulle 51558 msgid "US"
2260     msgstr "RO"
2261    
2262     #. Type: select
2263     #. Description
2264     #. :sl1:
2265 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2266 bubulle 51558 msgid ""
2267     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2268     "or regions."
2269     msgstr ""
2270     "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflați probabil într-una din aceste țări "
2271     "sau regiuni."
2272    
2273     #. Type: text
2274     #. Description
2275     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2276     #. :sl1:
2277     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2278     msgid "Select a keyboard layout"
2279     msgstr "Alegerea unui aranjament de tastatură"
2280    
2281     #. Type: text
2282     #. Description
2283     #. :sl1:
2284     #. base-installer progress bar item
2285     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2286 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2287 bubulle 51558 msgstr "Se configurează tastatura ..."
2288    
2289     #. Type: text
2290     #. Description
2291     #. :sl1:
2292     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2293     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2294     msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul"
2295    
2296     #. Type: text
2297     #. Description
2298     #. :sl1:
2299     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2300     msgid "Scanning CD-ROM"
2301     msgstr "Se examinează CD-ROM-ul"
2302    
2303     #. Type: text
2304     #. Description
2305     #. :sl1:
2306     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2307     msgid "Scanning ${DIR}..."
2308     msgstr "Se examinează ${DIR}..."
2309    
2310     #. Type: text
2311     #. Description
2312     #. finish-install progress bar item
2313     #. :sl1:
2314     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2315     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2316     msgstr "Se demontează și se scoate CD-ul..."
2317    
2318     #. Type: text
2319     #. Description
2320     #. :sl1:
2321     #: ../ethdetect.templates:4001
2322     msgid "Detecting network hardware"
2323     msgstr "Se detectează componentele de rețea"
2324    
2325     #. Type: text
2326     #. Description
2327     #. Main menu item
2328     #. :sl1:
2329     #: ../ethdetect.templates:5001
2330     msgid "Detect network hardware"
2331     msgstr "Detecția componentelor de rețea"
2332    
2333     #. Type: text
2334     #. Description
2335     #. Main menu item
2336     #. :sl1:
2337     #: ../disk-detect.templates:1001
2338     msgid "Detect disks"
2339     msgstr "Detecția discurilor"
2340    
2341     #. Type: text
2342     #. Description
2343     #. :sl1:
2344     #: ../disk-detect.templates:2001
2345     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2346     msgstr "Se detectează discurile și toate celelalte componente"
2347    
2348     #. Type: text
2349     #. Description
2350     #. :sl1:
2351     #: ../hw-detect.templates:1001
2352     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2353     msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să așteptați..."
2354    
2355     #. Type: text
2356     #. Description
2357     #. :sl1:
2358     #: ../hw-detect.templates:2001
2359     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2360     msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..."
2361    
2362     #. Type: text
2363     #. Description
2364     #. :sl1:
2365     #: ../hw-detect.templates:3001
2366     msgid "Starting PC card services..."
2367     msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..."
2368    
2369     #. Type: boolean
2370     #. Description
2371     #. :sl1:
2372     #: ../netcfg-common.templates:1001
2373     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2374     msgstr "Se auto-configurează rețeaua cu DHCP?"
2375    
2376     #. Type: boolean
2377     #. Description
2378     #. :sl1:
2379     #: ../netcfg-common.templates:1001
2380     msgid ""
2381     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2382     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2383     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2384     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2385     "configure it by DHCP."
2386     msgstr ""
2387     "Rețelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea "
2388     "tuturor informațiilor. Dacă alegeți să utilizați DHCP și programul de "
2389     "instalare nu reușește să obțină o configurație funcțională de la un server "
2390     "de DHCP din rețeaua dumneavoastră, vi se va oferi posibilitatea să "
2391     "configurați rețeaua manual, după încercarea de configurare prin DHCP."
2392    
2393     #. Type: string
2394     #. Description
2395     #. :sl1:
2396     #: ../netcfg-common.templates:2001
2397     msgid "Domain name:"
2398     msgstr "Numele de domeniu:"
2399    
2400     #. Type: string
2401     #. Description
2402     #. :sl1:
2403     #: ../netcfg-common.templates:2001
2404     msgid ""
2405     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2406     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2407     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2408     "sure you use the same domain name on all your computers."
2409     msgstr ""
2410     "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de "
2411     "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ."
2412     "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa "
2413     "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele."
2414    
2415     #. Type: string
2416     #. Description
2417     #. :sl1:
2418     #: ../netcfg-common.templates:3001
2419     msgid "Name server addresses:"
2420     msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:"
2421    
2422     #. Type: string
2423     #. Description
2424     #. :sl1:
2425     #: ../netcfg-common.templates:3001
2426     msgid ""
2427     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2428     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2429     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2430     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2431     "this field blank."
2432     msgstr ""
2433     "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
2434     "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a "
2435     "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va "
2436     "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, "
2437     "lăsați acest câmp liber."
2438    
2439     #. Type: select
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #: ../netcfg-common.templates:4001
2443     msgid "Primary network interface:"
2444     msgstr "Interfața de rețea primară:"
2445    
2446     #. Type: select
2447     #. Description
2448     #. :sl1:
2449     #: ../netcfg-common.templates:4001
2450     msgid ""
2451     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2452     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2453     "connected network interface found has been selected."
2454     msgstr ""
2455     "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea "
2456     "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil,a "
2457     "fost aleasă prima interfață de rețea conectată și găsită."
2458    
2459     #. Type: string
2460     #. Description
2461     #. :sl1:
2462     #. Type: string
2463     #. Description
2464     #. :sl1:
2465     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2466     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2467     msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:"
2468    
2469     #. Type: string
2470     #. Description
2471     #. :sl1:
2472     #: ../netcfg-common.templates:5001
2473     msgid ""
2474     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2475     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2476     "use any available network, leave this field blank."
2477     msgstr ""
2478     "${iface} este o interfață de rețea radio. Vă rugăm să introduceți numele "
2479     "(ESSID-ul) rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru "
2480     "a omite configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2481    
2482     #. Type: string
2483     #. Description
2484     #. :sl1:
2485     #: ../netcfg-common.templates:6001
2486     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2487     msgstr "Încercarea de a găsi o rețea radio disponibilă a eșuat."
2488    
2489     #. Type: string
2490     #. Description
2491     #. :sl1:
2492     #: ../netcfg-common.templates:6001
2493     msgid ""
2494     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2495     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2496     "configuration and continue, leave this field blank."
2497     msgstr ""
2498     "${iface} este o interfață de rețea radio. Introduceți numele (ESSID-ul) "
2499     "rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru a omite "
2500     "configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2501    
2502     #. Type: string
2503     #. Description
2504     #. :sl1:
2505     #: ../netcfg-common.templates:7001
2506     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2507     msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:"
2508    
2509     #. Type: string
2510     #. Description
2511     #. :sl1:
2512     #: ../netcfg-common.templates:7001
2513     msgid ""
2514     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2515     "${iface}. There are two ways to do this:"
2516     msgstr ""
2517     "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceți cheia de securitate WEP pentru "
2518     "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
2519    
2520     #. Type: string
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-common.templates:7001
2524     msgid ""
2525     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2526     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2527     msgstr ""
2528     "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2529     "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceți-o așa cum este "
2530     "în acest câmp."
2531    
2532     #. Type: string
2533     #. Description
2534     #. :sl1:
2535     #: ../netcfg-common.templates:7001
2536     msgid ""
2537     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2538     "'s:' (without quotes)."
2539     msgstr ""
2540     "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de parolă, introduceți-o "
2541     "precedată de 's:' (fără apostrofuri)."
2542    
2543     #. Type: string
2544     #. Description
2545     #. :sl1:
2546     #: ../netcfg-common.templates:7001
2547     msgid ""
2548     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2549     "field blank."
2550     msgstr ""
2551     "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru rețeaua dumneavoastră radio, lăsați "
2552     "acest câmp liber."
2553    
2554     #. Type: string
2555     #. Description
2556     #. :sl1:
2557     #: ../netcfg-common.templates:10001
2558     msgid "Hostname:"
2559     msgstr "Numele calculatorului:"
2560    
2561     #. Type: string
2562     #. Description
2563     #. :sl1:
2564     #: ../netcfg-common.templates:10001
2565     msgid "Please enter the hostname for this system."
2566     msgstr "Vă rugăm să dați un nume calculatorului."
2567    
2568     #. Type: string
2569     #. Description
2570     #. :sl1:
2571     #: ../netcfg-common.templates:10001
2572     msgid ""
2573     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2574     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2575     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2576     "something up here."
2577     msgstr ""
2578     "Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în rețea. "
2579     "Consultați-vă administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să fie "
2580     "acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să inventați "
2581     "ceva."
2582    
2583     #. Type: text
2584     #. Description
2585     #. :sl1:
2586     #: ../netcfg-common.templates:16001
2587     msgid "Wireless network configuration"
2588     msgstr "Configurație de rețea radio"
2589    
2590     #. Type: text
2591     #. Description
2592     #. :sl1:
2593     #: ../netcfg-common.templates:17001
2594 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2595 bubulle 51558 msgstr "Se caută puncte de acces radio ..."
2596    
2597     #. Type: text
2598     #. Description
2599     #. base-installer progress bar item
2600     #. :sl1:
2601     #: ../netcfg-common.templates:36001
2602 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2603 bubulle 51558 msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..."
2604    
2605     #. Type: text
2606     #. Description
2607     #. Item in the main menu to select this package
2608     #. :sl1:
2609     #: ../netcfg-common.templates:37001
2610     msgid "Configure the network"
2611     msgstr "Configurarea rețelei"
2612    
2613     #. Type: string
2614     #. Description
2615     #. :sl1:
2616     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2617     msgid "DHCP hostname:"
2618     msgstr "Numele de calculator DHCP:"
2619    
2620     #. Type: string
2621     #. Description
2622     #. :sl1:
2623     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2624     msgid ""
2625     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2626     "might need to specify an account number here."
2627     msgstr ""
2628     "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă "
2629     "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr "
2630     "de cont aici."
2631    
2632     #. Type: string
2633     #. Description
2634     #. :sl1:
2635     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2636     msgid "Most other users can just leave this blank."
2637     msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
2638    
2639     #. Type: text
2640     #. Description
2641     #. :sl1:
2642     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2643     msgid "Configuring the network with DHCP"
2644     msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP"
2645    
2646     #. Type: text
2647     #. Description
2648     #. :sl1:
2649     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2650     msgid "This may take some time."
2651     msgstr "Această operație poate dura ceva timp."
2652    
2653     #. Type: text
2654     #. Description
2655     #. :sl1:
2656     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2657     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2658     msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit"
2659    
2660     #. Type: select
2661     #. Choices
2662     #. :sl1:
2663     #. Note to translators : Please keep your translation
2664     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2665     #. in single-byte languages)
2666     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2667     msgid "Retry network autoconfiguration"
2668     msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei"
2669    
2670     #. Type: select
2671     #. Choices
2672     #. :sl1:
2673     #. Note to translators : Please keep your translation
2674     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2675     #. in single-byte languages)
2676     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2677     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2678     msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP"
2679    
2680     #. Type: select
2681     #. Choices
2682     #. :sl1:
2683     #. Note to translators : Please keep your translation
2684     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2685     #. in single-byte languages)
2686     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2687     msgid "Configure network manually"
2688     msgstr "Configurează rețeaua manual"
2689    
2690     #. Type: select
2691     #. Choices
2692     #. :sl1:
2693     #. Note to translators : Please keep your translation
2694     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2695     #. in single-byte languages)
2696     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2697     msgid "Do not configure the network at this time"
2698     msgstr "Nu configura rețeaua acum"
2699    
2700     #. Type: select
2701     #. Description
2702     #. :sl1:
2703     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2704     msgid "Network configuration method:"
2705     msgstr "Metoda de configurare a rețelei:"
2706    
2707     #. Type: select
2708     #. Description
2709     #. :sl1:
2710     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2711     msgid ""
2712     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2713     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2714     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2715     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2716     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2717     msgstr ""
2718     "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin DHCP"
2719     "(care s-ar putea să reușească dacă serverul dumneavoastră DHCP are nevoie de "
2720     "mult timp pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele "
2721     "servere DHCP necesită să li se precizeze un nume DHCP de către client, deci "
2722     "puteți să alegeți să introduceți un asemenea nume înainte de a reîncerca "
2723     "auto-configurarea prin DHCP."
2724    
2725     #. Type: note
2726     #. Description
2727     #. :sl1:
2728     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2729     msgid "Network autoconfiguration failed"
2730     msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat"
2731    
2732     #. Type: note
2733     #. Description
2734     #. :sl1:
2735     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2736     msgid ""
2737     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2738     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2739     msgstr ""
2740     "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și "
2741     "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze "
2742     "corect."
2743    
2744     #. Type: text
2745     #. Description
2746     #. :sl1:
2747     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2748     msgid "Reconfigure the wireless network"
2749     msgstr "Reconfigurează rețeaua radio"
2750    
2751     #. Type: string
2752     #. Description
2753     #. :sl1:
2754     #: ../netcfg-static.templates:1001
2755     msgid "IP address:"
2756     msgstr "Adresă IP:"
2757    
2758     #. Type: string
2759     #. Description
2760     #. :sl1:
2761     #: ../netcfg-static.templates:1001
2762     msgid ""
2763     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2764     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2765     "network administrator."
2766     msgstr ""
2767     "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă în patru "
2768     "numere separate prin puncte. Dacă nu știți ce să folosiți aici, consultați-"
2769     "vă administratorul de rețea."
2770    
2771     #. Type: string
2772     #. Description
2773     #. :sl1:
2774     #: ../netcfg-static.templates:4001
2775     msgid "Netmask:"
2776     msgstr "Masca de rețea:"
2777    
2778     #. Type: string
2779     #. Description
2780     #. :sl1:
2781     #: ../netcfg-static.templates:4001
2782     msgid ""
2783     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2784     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2785     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2786     msgstr ""
2787     "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua "
2788     "dumneavoastră locală. Consultați-vă administratorul de rețea dacă nu "
2789     "cunoașteți valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca "
2790     "patru numere separate prin puncte."
2791    
2792     #. Type: string
2793     #. Description
2794     #. :sl1:
2795     #: ../netcfg-static.templates:5001
2796     msgid "Gateway:"
2797     msgstr "Gateway:"
2798    
2799     #. Type: string
2800     #. Description
2801     #. :sl1:
2802     #: ../netcfg-static.templates:5001
2803     msgid ""
2804     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2805     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2806     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2807     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2808     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2809     "question, consult your network administrator."
2810     msgstr ""
2811     "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică "
2812     "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot "
2813     "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este "
2814     "trimis prin acest ruter. În puține circumstanțe, este posibil să nu aveți "
2815     "ruter; în acest caz, puteți lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoașteți "
2816     "răspunsul corect la întrebare, consultați-vă administratorul de rețea."
2817    
2818     #. Type: boolean
2819     #. Description
2820     #. :sl1:
2821     #: ../netcfg-static.templates:7001
2822     msgid "Is this information correct?"
2823     msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?"
2824    
2825     #. Type: boolean
2826     #. Description
2827     #. :sl1:
2828     #: ../netcfg-static.templates:7001
2829     msgid "Currently configured network parameters:"
2830     msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:"
2831    
2832     #. Type: boolean
2833     #. Description
2834     #. :sl1:
2835     #: ../netcfg-static.templates:7001
2836     msgid ""
2837     " interface = ${interface}\n"
2838     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2839     " netmask = ${netmask}\n"
2840     " gateway = ${gateway}\n"
2841     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2842     " nameservers = ${nameservers}"
2843     msgstr ""
2844     " interfața = ${interface}\n"
2845     " adresă de IP = ${ipaddress}\n"
2846     " masca de rețea = ${netmask}\n"
2847     " gateway = ${gateway}\n"
2848     " punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
2849     " servere de nume = ${nameservers}"
2850    
2851     #. Type: text
2852     #. Description
2853     #. Item in the main menu to select this package
2854     #. :sl1:
2855     #: ../netcfg-static.templates:8001
2856     msgid "Configure a network using static addressing"
2857     msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică"
2858    
2859     #. Type: text
2860     #. Description
2861     #. :sl1:
2862     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2863     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2864     msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian"
2865    
2866     #. Type: text
2867     #. Description
2868     #. :sl1:
2869     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2870     msgid "Downloading the Release file..."
2871     msgstr "Se descarcă fișierul Release..."
2872    
2873     #. Type: text
2874     #. Description
2875     #. main-menu
2876     #. :sl1:
2877     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2878     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2879     msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian"
2880    
2881     #. Type: select
2882     #. Choices
2883     #. :sl1:
2884     #. Type: select
2885     #. Choices
2886     #. :sl2:
2887     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2888     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2889     msgid "enter information manually"
2890     msgstr "Introduceți informația manual"
2891    
2892     #. Type: select
2893     #. Default
2894     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2895     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2896     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2897     #. random value here
2898     #.
2899     #. First check that the country you mention here is listed in
2900     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2901     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2902     #.
2903     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2904     #.
2905     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2906     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2907     #. msgid "US[ Default value for http]"
2908     #. msgstr "FR"
2909     #. :sl1:
2910     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2911     msgid "US[ Default value for http]"
2912     msgstr "RO"
2913    
2914     #. Type: select
2915     #. Description
2916     #. :sl1:
2917     #. Type: select
2918     #. Description
2919     #. :sl2:
2920     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2921     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2922     msgid "Debian archive mirror country:"
2923     msgstr "Țara sitului cu arhiva Debian:"
2924    
2925     #. Type: select
2926     #. Description
2927     #. :sl1:
2928     #. Type: select
2929     #. Description
2930     #. :sl2:
2931     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2932     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2933     msgid ""
2934     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2935     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2936     "the best choice."
2937     msgstr ""
2938     "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de "
2939     "dumneavoastră din punct de vedere al rețelei -- atenție: țările apropiate "
2940     "sau chiar țara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri."
2941    
2942     #. Type: select
2943     #. Description
2944     #. :sl1:
2945     #. Type: select
2946     #. Description
2947     #. :sl2:
2948     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2949     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2950     msgid "Debian archive mirror:"
2951     msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:"
2952    
2953     #. Type: select
2954     #. Description
2955     #. :sl1:
2956     #. Type: select
2957     #. Description
2958     #. :sl2:
2959     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2960     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2961     msgid ""
2962     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2963     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2964     "connection to you."
2965     msgstr ""
2966     "Vă rugăm să selectați un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să "
2967     "folosiți un sit din țara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu știți "
2968     "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră."
2969    
2970     #. Type: select
2971     #. Description
2972     #. :sl1:
2973     #. Type: select
2974     #. Description
2975     #. :sl2:
2976     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2977     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2978     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2979 bubulle 52265 msgstr ""
2980     "De obicei, ftp.<codul țării dumneavoastră>.debian.org este o alegere bună."
2981 bubulle 51558
2982     #. Type: string
2983     #. Description
2984     #. :sl1:
2985     #. Type: string
2986     #. Description
2987     #. :sl2:
2988     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2989     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2990     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2991     msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:"
2992    
2993     #. Type: string
2994     #. Description
2995     #. :sl1:
2996     #. Type: string
2997     #. Description
2998     #. :sl2:
2999     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3000     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3001 bubulle 52265 msgid ""
3002     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3003 bubulle 51558 msgstr ""
3004     "Vă rugăm să introduceți numele sitului gazdă al arhivei de pe care se va "
3005     "descărca Debian."
3006    
3007     #. Type: string
3008     #. Description
3009     #. :sl1:
3010     #. Type: string
3011     #. Description
3012     #. :sl2:
3013     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3014     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3015     msgid ""
3016     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3017     "format."
3018     msgstr ""
3019     "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume "
3020     "calculator]:[port]."
3021    
3022     #. Type: string
3023     #. Description
3024     #. :sl1:
3025     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3026     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3027     msgstr "Informații despre proxy (lăsați gol dacă nu există):"
3028    
3029     #. Type: string
3030     #. Description
3031     #. :sl1:
3032     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3033     msgid ""
3034     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3035     "information here. Otherwise, leave this blank."
3036     msgstr ""
3037     "Dacă aveți nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceți "
3038     "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol."
3039    
3040     #. Type: string
3041     #. Description
3042     #. :sl1:
3043     #. Type: string
3044     #. Description
3045     #. :sl2:
3046     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3047     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3048     msgid ""
3049     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3050     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3051     msgstr ""
3052     "Informațiile despre proxy trebuie date în forma standard „http://"
3053     "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/”."
3054    
3055     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3056     #. Type: select
3057     #. Choices
3058     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3059     #. an infinitive form
3060     #. :sl2:
3061     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3062     #. Type: select
3063     #. Choices
3064     #. :sl2:
3065     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3066     #. Type: text
3067     #. Description
3068     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3069     #. :sl1:
3070     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3071     #. Type: select
3072     #. Choices
3073     #. :sl3:
3074     #. flag:translate:4
3075     #. Type: select
3076     #. Choices
3077     #. :sl3:
3078     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3079     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3080     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3081     msgid "Cancel"
3082     msgstr "Anulează"
3083    
3084     #. Type: text
3085     #. Description
3086     #. :sl1:
3087     #: ../partman-base.templates:1001
3088     msgid "Starting up the partitioner"
3089     msgstr "Se pornește programul de partiționare"
3090    
3091     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3092     #. Type: text
3093     #. Description
3094     #. :sl1:
3095     #. Type: text
3096     #. Description
3097     #. :sl2:
3098     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3099     #. Type: text
3100     #. Description
3101     #. :sl1:
3102     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3103     #: ../partman-auto.templates:1001
3104     msgid "Please wait..."
3105     msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
3106    
3107     #. Type: text
3108     #. Description
3109     #. :sl1:
3110     #: ../partman-base.templates:3001
3111     msgid "Scanning disks..."
3112     msgstr "Se examinează discurile..."
3113    
3114     #. Type: text
3115     #. Description
3116     #. :sl1:
3117     #: ../partman-base.templates:4001
3118     msgid "Detecting file systems..."
3119     msgstr "Se detectează sistemele de fișiere..."
3120    
3121     #. Type: select
3122     #. Description
3123     #. :sl1:
3124     #: ../partman-base.templates:9001
3125     msgid ""
3126     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3127     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3128 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3129 bubulle 51558 "partition table."
3130     msgstr ""
3131     "Acesta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și punctele de "
3132     "montare. Selectați o partiție pentru a-i modifica configurația (sistem de "
3133     "fișiere, punct de montare, etc. ), un spațiu liber pentru a crea partiții, "
3134     "sau un dispozitiv pentru a-i inițializa tabela de partiții."
3135    
3136     #. Type: boolean
3137     #. Description
3138     #. :sl1:
3139     #: ../partman-base.templates:11001
3140     msgid "Write the changes to disks?"
3141     msgstr "Se scriu modificările pe disc?"
3142    
3143     #. Type: boolean
3144     #. Description
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:11001
3147     msgid ""
3148     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3149     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3150     msgstr ""
3151     "Dacă continuați, schimbările afișate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, "
3152     "veți putea să faceți manual și alte modificări."
3153    
3154     #. Type: boolean
3155     #. Description
3156     #. :sl1:
3157     #: ../partman-base.templates:11001
3158     msgid ""
3159     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3160     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3161     msgstr ""
3162     "ATENȚIE: Acesta operație va distruge toate datele de pe orice partiție "
3163     "ștearsă, cât și datele de pe partițiile care o să fie formatate."
3164    
3165     #. Type: text
3166     #. Description
3167     #. :sl1:
3168     #: ../partman-base.templates:25001
3169     msgid "Partitions formatting"
3170     msgstr "Se formatează partițiile"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. :sl1:
3175     #: ../partman-base.templates:26001
3176     msgid "Processing..."
3177     msgstr "Se procesează..."
3178    
3179     #. Type: text
3180     #. Description
3181     #. :sl1:
3182     #: ../partman-base.templates:30001
3183     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3184     msgstr "Finalizează partiționarea și scrie modificările pe disc"
3185    
3186     #. Type: text
3187     #. Description
3188     #. :sl1:
3189     #: ../partman-base.templates:31001
3190     msgid "Undo changes to partitions"
3191     msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partițiilor"
3192    
3193     #. Type: text
3194     #. Description
3195     #. Keep short
3196     #. :sl1:
3197     #: ../partman-base.templates:34001
3198     msgid "FREE SPACE"
3199     msgstr "SPAȚIU LIBER"
3200    
3201     #. Type: text
3202     #. Description
3203     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3204     #. :sl1:
3205     #: ../partman-base.templates:35001
3206     msgid "unusable"
3207     msgstr "inutilizabil"
3208    
3209     #. Type: text
3210     #. Description
3211     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3212     #. :sl1:
3213     #: ../partman-base.templates:36001
3214     msgid "primary"
3215     msgstr "primară"
3216    
3217     #. Type: text
3218     #. Description
3219     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3220     #. :sl1:
3221     #: ../partman-base.templates:37001
3222     msgid "logical"
3223     msgstr "logică"
3224    
3225     #. Type: text
3226     #. Description
3227     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3228     #. :sl1:
3229     #: ../partman-base.templates:38001
3230     msgid "pri/log"
3231     msgstr "pri/log"
3232    
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. How to print the partition numbers in your language
3236     #. Examples:
3237     #. %s.
3238     #. No %s
3239     #. N. %s
3240     #. :sl1:
3241     #: ../partman-base.templates:39001
3242     #, no-c-format
3243     msgid "#%s"
3244     msgstr "nr.%s"
3245    
3246     #. Type: text
3247     #. Description
3248     #. For example IDE0 master (hda)
3249     #. :sl1:
3250     #: ../partman-base.templates:40001
3251     #, no-c-format
3252     msgid "IDE%s master (%s)"
3253     msgstr "IDE%s master (%s)"
3254    
3255     #. Type: text
3256     #. Description
3257     #. For example IDE1 slave (hdd)
3258     #. :sl1:
3259     #: ../partman-base.templates:41001
3260     #, no-c-format
3261     msgid "IDE%s slave (%s)"
3262     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3263    
3264     #. Type: text
3265     #. Description
3266     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3267     #. :sl1:
3268     #: ../partman-base.templates:42001
3269     #, no-c-format
3270     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3271     msgstr "IDE%s master, partiția nr.%s (%s)"
3272    
3273     #. Type: text
3274     #. Description
3275     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3276     #. :sl1:
3277     #: ../partman-base.templates:43001
3278     #, no-c-format
3279     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3280     msgstr "IDE%s slave, partiția nr.%s (%s)"
3281    
3282     #. Type: text
3283     #. Description
3284     #. :sl1:
3285     #: ../partman-base.templates:44001
3286     #, no-c-format
3287     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3288     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3289    
3290     #. Type: text
3291     #. Description
3292     #. :sl1:
3293     #: ../partman-base.templates:45001
3294     #, no-c-format
3295     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3296     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiția nr.%s (%s)"
3297    
3298     #. Type: text
3299     #. Description
3300     #. :sl1:
3301 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3302 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3303     msgstr "Anulează acest meniu"
3304    
3305     #. Type: text
3306     #. Description
3307     #. Main menu entry
3308     #. :sl1:
3309 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3310 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3311     msgstr "Partiționează discuri"
3312    
3313     #. Type: text
3314     #. Description
3315     #. :sl1:
3316     #: ../partman-auto.templates:2001
3317     msgid "Computing the new partitions..."
3318     msgstr "Se calculează partițiile noi..."
3319    
3320     #. Type: select
3321     #. Description
3322     #. :sl1:
3323     #. Type: select
3324     #. Description
3325     #. :sl1:
3326     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3327     msgid "Partitioning method:"
3328     msgstr "Metoda de partiționare:"