/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52265 - (hide annotations) (download)
Thu Mar 27 22:56:17 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 139168 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of ro.po to Romanian
2     # Romanian translation
3     #
4     # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
5     # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
6     # this format, e.g. by running:
7     # info -n '(gettext)PO Files'
8     # info -n '(gettext)Header Entry'
9     #
10     # Some information specific to po-debconf are available at
11     # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
12     # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
13     #
14     # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
15     #
16     # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
17     msgid ""
18     msgstr ""
19     "Project-Id-Version: ro\n"
20     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 bubulle 52226 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"
22 eddyp-guest 52259 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 01:55+0200\n"
23 bubulle 51558 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
24     "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
25     "MIME-Version: 1.0\n"
26     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 bubulle 52265 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
30     "20)) ? 1 : 2;\n"
31 bubulle 51558
32     #: ../../countrylist:14
33     msgid "-- North America --"
34     msgstr "-- America de nord --"
35    
36     #: ../../countrylist:15
37     msgid "-- Central America --"
38     msgstr "-- America centrală --"
39    
40     #: ../../countrylist:16
41     msgid "-- South America --"
42     msgstr "-- America de sud --"
43    
44     #: ../../countrylist:17
45     msgid "-- Caribbean --"
46     msgstr "-- Caraibe --"
47    
48     #: ../../countrylist:18
49     msgid "-- Europe --"
50     msgstr "-- Europa --"
51    
52     #: ../../countrylist:19
53     msgid "-- Asia --"
54     msgstr "-- Asia --"
55    
56     #: ../../countrylist:20
57     msgid "-- Africa --"
58     msgstr "-- Africa --"
59    
60     #: ../../countrylist:21
61     msgid "-- Atlantic Ocean --"
62     msgstr "-- Oceanul Atlantic --"
63    
64     #: ../../countrylist:22
65     msgid "-- Indian Ocean --"
66     msgstr "-- Oceanul Indian --"
67    
68     #: ../../countrylist:23
69     msgid "-- Oceania --"
70     msgstr "-- Oceania --"
71    
72     #: ../../countrylist:24
73     msgid "-- Antarctica --"
74     msgstr "-- Antarctica --"
75    
76     #: ../../countrylist:25
77     msgid "-- other --"
78     msgstr "-- alta --"
79    
80     #. Type: select
81     #. Description
82     #: ../netcfg-common.templates:15002
83     msgid "Type of wireless network:"
84     msgstr "Tipul rețelei radio:"
85    
86     #. Type: select
87     #. Description
88     #: ../netcfg-common.templates:15002
89     msgid ""
90     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
91     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
92     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
93     msgstr ""
94     "Rețelele radio sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiți vreun "
95     "„access point” real, rețeaua este Cu management. Dacă un alt calculator este "
96     "„access point-ul” dumneavoastră, atunci rețeaua dumneavoastră ar putea fi de "
97     "tip ad-hoc."
98    
99     #. Type: text
100     #. Description
101     #. Main menu item
102     #: ../download-installer.templates:1001
103     msgid "Download installer components"
104     msgstr "Descărcarea de componente ale programului de instalare"
105    
106     #. Type: text
107     #. Description
108     #. Main menu item
109     #: ../load-cdrom.templates:1001
110     msgid "Load installer components from CD"
111     msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe CD"
112    
113     #. Type: boolean
114     #. Description
115     #: ../load-floppy.templates:1001
116     msgid "Load drivers from floppy now?"
117     msgstr "Se încarcă acum modulele de nucleu de pe dischetă?"
118    
119     #. Type: boolean
120     #. Description
121     #: ../load-floppy.templates:1001
122     msgid ""
123     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
124     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
125     "you can skip this step."
126     msgstr ""
127     "Probabil că va trebui să încărcați module de pe o dischetă înainte de a "
128     "continua instalarea. Dacă știți că instalarea va funcționa fără alte module "
129     "de nucleu, puteți să săriți peste acest pas."
130    
131     #. Type: boolean
132     #. Description
133     #: ../load-floppy.templates:1001
134     msgid ""
135     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
136     "continuing."
137     msgstr ""
138     "Dacă trebuie să încărcați modulele, introduceți discheta potrivită înainte "
139     "de a continua."
140    
141     #. Type: text
142     #. Description
143     #. main-menu
144     #: ../load-floppy.templates:2001
145     msgid "Load drivers from a floppy"
146     msgstr "Încărcați module de nucleu de pe o dischetă"
147    
148     #. Type: boolean
149     #. Description
150     #: ../load-floppy.templates:3001
151     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
152     msgstr "Dischetă necunoscută. Se încearcă totuși încărcarea?"
153    
154     #. Type: boolean
155     #. Description
156     #: ../load-floppy.templates:3001
157     msgid ""
158     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
159     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
160     "floppy you want to use."
161     msgstr ""
162     "Discheta cu module de nucleu este necunoscută. Vă rugăm să vă asigurați că "
163     "în unitate se află discheta corectă. Puteți totuși continua dacă aveți o "
164     "dischetă neoficială pe care doriți să o folosiți."
165    
166     #. Type: text
167     #. Description
168     #: ../load-floppy.templates:4001
169     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
170     msgstr "Introduceți mai întâi ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
171    
172     #. Type: text
173     #. Description
174     #: ../load-floppy.templates:4001
175     msgid ""
176     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
177     "correct order."
178     msgstr ""
179     "Datorită dependențelor dintre pachete, dischetele cu module de nucleu "
180     "trebuie să fie încărcate în ordinea corectă."
181    
182     #. Type: boolean
183     #. Description
184     #: ../load-floppy.templates:5001
185     msgid "Load drivers from another floppy?"
186     msgstr "Se încarcă module de nucleu de pe o altă dischetă?"
187    
188     #. Type: boolean
189     #. Description
190     #: ../load-floppy.templates:5001
191     msgid ""
192     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
193     "appropriate driver floppy before continuing."
194     msgstr ""
195     "Pentru a încărca modulele de nucleu adiționale de pe o altă dischetă, "
196     "introduceți discheta potrivită înainte de a continua."
197    
198     #. Type: select
199     #. Description
200     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201     msgid "Typical usage of this partition:"
202     msgstr "Utilizare tipică pentru acestă partiție:"
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
209     "system parameters can be chosen for that use."
210     msgstr ""
211     "Vă rugăm să specificați cum va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel ca "
212     "parametrii optimi pot fi aleși pentru utilizare."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
217     msgid ""
218     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
219     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
220     msgstr ""
221     "standard = parametri standard, news = un inod la 4KO bloc, largefile = un "
222     "inod la un megaoctet, largefile4 = un inod la 4 megaocteți."
223    
224     #. Type: select
225     #. Description
226     #: ../partman-target.templates:8001
227     msgid "How to use this partition:"
228     msgstr "Cum să se utilizeze acestă partiție:"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "McMurdo"
235     msgstr "McMurdo"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "south pole"
242     msgstr "Polul sud"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Rothera"
249     msgstr "Rothera"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Palmer"
256     msgstr "Palmer"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Mawson"
263     msgstr "Mawson"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Davis"
270     msgstr "Davis"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Casey"
277     msgstr "Casey"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Vostok"
284     msgstr "Vostok"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Dumont-d'Urville"
291     msgstr "Dumont-d'Urville"
292    
293     #. Type: select
294     #. Choices
295     #. Time zone for Antarctica
296     #: ../common.templates:2001
297     msgid "Syowa"
298     msgstr "Syowa"
299    
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #. Type: select
311     #. Description
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
319     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
320     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
321     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
322     msgid "Select a location in your time zone:"
323     msgstr "Selectați o locație de pe fusul dumneavoastră orar:"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Lord Howe Island"
330     msgstr "Insula Lord Howe"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Hobart"
337     msgstr "Hobart"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Melbourne"
344     msgstr "Melbourne"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Sydney"
351     msgstr "Sydney"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Broken Hill"
358     msgstr "Broken Hill"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Brisbane"
365     msgstr "Brisbane"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Lindeman"
372     msgstr "Lindeman"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Adelaide"
379     msgstr "Adelaide"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Darwin"
386     msgstr "Darwin"
387    
388     #. Type: select
389     #. Choices
390     #. Time zone for Australia
391     #: ../common.templates:3001
392     msgid "Perth"
393     msgstr "Perth"
394    
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #. Type: select
406     #. Description
407     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
408     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
409     #: ../common.templates:15002
410     msgid "Select a city in your time zone:"
411     msgstr "Selectați un oraș de pe fusul dumneavoastră orar:"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Noronha"
418     msgstr "Noronha"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Belem"
425     msgstr "Belem"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Fortaleza"
432     msgstr "Fortaleza"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Recife"
439     msgstr "Recife"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Araguaina"
446     msgstr "Araguaina"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Maceio"
453     msgstr "Maceio"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Bahia"
460     msgstr "Bahia"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Sao Paulo"
467     msgstr "San Paulo"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Campo Grande"
474     msgstr "Campo Grande"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Cuiaba"
481     msgstr "Cuiaba"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Porto Velho"
488     msgstr "Porto Velho"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Boa Vista"
495     msgstr "Boa Vista"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Manaus"
502     msgstr "Manaus"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Eirunepe"
509     msgstr "Eirunepe"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Brazil
514     #: ../common.templates:4001
515     msgid "Rio Branco"
516     msgstr "Rio Branco"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Newfoundland"
523     msgstr "Newfoundland"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #: ../common.templates:5001
529     msgid "Atlantic"
530     msgstr "Atlantic"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for United States
538     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
539     msgid "Eastern"
540     msgstr "Estic"
541    
542     #. Type: select
543     #. Choices
544     #. Time zone for Canada
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Mexico
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for United States
551     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
552     #: ../common.templates:22001
553     msgid "Central"
554     msgstr "Central"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "East Saskatchewan"
561     msgstr "Saskatchewanul de Est"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #: ../common.templates:5001
567     msgid "Saskatchewan"
568     msgstr "Saskatchewan"
569    
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. Time zone for Canada
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Mexico
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for United States
579     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
580     #: ../common.templates:22001
581     msgid "Mountain"
582     msgstr "Montan"
583    
584     #. Type: select
585     #. Choices
586     #. Time zone for Canada
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Mexico
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for United States
593     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
594     #: ../common.templates:22001
595     msgid "Pacific"
596     msgstr "Pacific"
597    
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for Canada
601     #: ../common.templates:5001
602     msgid "Yukon"
603     msgstr "Yukon"
604    
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #. Type: select
616     #. Description
617     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
618     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
619     #: ../common.templates:22002
620     msgid "Select your time zone:"
621     msgstr "Selectați fusul dumneavoastră orar:"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Kinshasa"
628     msgstr "Kinshasa"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633     #: ../common.templates:6001
634     msgid "Lubumbashi"
635     msgstr "Lubumbashi"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Santiago"
642     msgstr "Santiago"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Chile
647     #: ../common.templates:7001
648     msgid "Easter Island"
649     msgstr "Insula Paștelui"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Guayaquil"
656     msgstr "Guayaquil"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Ecuador
661     #: ../common.templates:8001
662     msgid "Galapagos"
663     msgstr "Galapagos"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Madrid"
670     msgstr "Madrid"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Ceuta"
677     msgstr "Ceuta"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Spain
682     #: ../common.templates:9001
683     msgid "Canary Islands"
684     msgstr "Insulele Canare"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Yap"
691     msgstr "Yap"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Truk"
698     msgstr "Truk"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Ponape"
705     msgstr "Ponape"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710     #: ../common.templates:10001
711     msgid "Kosrae"
712     msgstr "Kosrae"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Godthab"
719     msgstr "Godthab"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Danmarkshavn"
726     msgstr "Danmarkshavn"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Scoresbysund"
733     msgstr "Scoresbysund"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Greenland
738     #: ../common.templates:11001
739     msgid "Thule"
740     msgstr "Thule"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Jakarta"
747     msgstr "Jakarta"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Pontianak"
754     msgstr "Pontianak"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Makassar"
761     msgstr "Makassar"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Indonesia
766     #: ../common.templates:12001
767     msgid "Jayapura"
768     msgstr "Jayapura"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775     msgstr "Tarawa (Insulele Gilbert)"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782     msgstr "Enderbury (Insulele Phoenix)"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kiribati
787     #: ../common.templates:13001
788     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789     msgstr "Kiritimati (Insulele Line)"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Almaty"
796     msgstr "Almaty"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Qyzylorda"
803     msgstr "Qyzylorda"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Aqtobe"
810     msgstr "Aqtobe"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Atyrau"
817     msgstr "Atyrau"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Kazakhstan
822     #: ../common.templates:14001
823     msgid "Oral"
824     msgstr "Oral"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Ulaanbaatar"
831     msgstr "Ulaanbaatar"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Hovd"
838     msgstr "Hovd"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for Mongolia
843     #: ../common.templates:15001
844     msgid "Choibalsan"
845     msgstr "Choibalsan"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Auckland"
852     msgstr "Auckland"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for New Zealand
857     #: ../common.templates:17001
858     msgid "Chatham Islands"
859     msgstr "Insulele Chatham"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Tahiti (Society Islands)"
866     msgstr "Tahiti (Insulele Society)"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Marquesas Islands"
873     msgstr "Insulele Marquesas"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for French Polynesia
878     #: ../common.templates:18001
879     msgid "Gambier Islands"
880     msgstr "Insulele Gambier"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Lisbon"
887     msgstr "Lisabona"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Madeira Islands"
894     msgstr "Insulele Madeira"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Portugal
899     #: ../common.templates:19001
900     msgid "Azores"
901     msgstr "Azore"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908     msgstr "Moscova-01 - Kaliningrad"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+00 - west Russia"
915     msgstr "Moscova+00 - Rusia vestică"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+01 - Samara"
922     msgstr "Moscova+01 - Marea Caspică"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+02 - Urals"
929     msgstr "Moscova+02 - Urali"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936     msgstr "Moscova+03 - Siberia vestică"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943     msgstr "Moscova+03 - Novosibirsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950     msgstr "Moscova+04 - Râul Yenisei"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957     msgstr "Moscova+05 - Lacul Baikal"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+06 - Lena River"
964     msgstr "Moscova+06 - Râul Lena"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Amur River"
971     msgstr "Moscova+07 - Râul Amur"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978     msgstr "Moscova+07 - Insula Sakhalin"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+08 - Magadan"
985     msgstr "Moscova+08 - Magadan"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992     msgstr "Moscova+09 - Kamchatka"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for Russian Federation
997     #: ../common.templates:20001
998     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999     msgstr "Moscova+10 - Marea Bering"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Johnston Atoll"
1006     msgstr "Johnston Atoll"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Midway Islands"
1013     msgstr "Insulele Midway"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018     #: ../common.templates:21001
1019     msgid "Wake Island"
1020     msgstr "Insula Wake"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Alaska"
1027     msgstr "Alaska"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Hawaii"
1034     msgstr "Hawaii"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "Arizona"
1041     msgstr "Arizona"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "East Indiana"
1048     msgstr "Indiana de est"
1049    
1050     #. Type: select
1051     #. Choices
1052     #. Time zone for United States
1053     #: ../common.templates:22001
1054     msgid "Samoa"
1055     msgstr "Samoa"
1056    
1057     #. Type: text
1058     #. Description
1059     #. Item in the main menu to select this package
1060     #. TRANSLATORS: <65 columns
1061     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1062     msgid "Install the base system"
1063     msgstr "Instalare a sistemului de bază"
1064    
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid "Cannot install base system"
1071     msgstr "Instalarea sistemului de bază este imposibilă"
1072    
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. The base system is the minimal Debian system
1076     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1077     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1078     msgid ""
1079     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1080     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1081     msgstr ""
1082     "Programul de instalare nu își poate da seama cum să instaleze sistemul de "
1083     "bază. Nu a fost găsit nici CD instalabil și nu a fost configurat nici un sit "
1084     "alternativ de arhiva."
1085    
1086     #. Type: error
1087     #. Description
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. SUBST0 is a Release file name.
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1096     #. Type: error
1097     #. Description
1098     #. SUBST0 is a gpg key ID
1099     #. Type: error
1100     #. Description
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #. SUBST0 is a filename
1104     #. Type: error
1105     #. Description
1106     #. SUBST0 is a filename or package name
1107     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1108     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1110     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1111     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1112     msgid "Debootstrap Error"
1113     msgstr "Eroare la debootstrap"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1118     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1119     msgstr "Detectarea numele de cod pentru lansare a eșuat."
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1124     msgid "Failed to install the base system"
1125     msgstr "Eșec la instalarea sistemului de bază"
1126    
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1131     msgstr "Instalarea sistemului de bază pe /target/ a eșuat."
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #. Type: error
1136     #. Description
1137     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1138     msgid "Base system installation error"
1139     msgstr "Eroare la instalarea sistemului de bază"
1140    
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1144 bubulle 52265 msgid ""
1145     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1146     msgstr ""
1147     "Programul debootstrap s-a terminat cu eroare (cod de eroare ${EXITCODE})."
1148 bubulle 51558
1149     #. Type: error
1150     #. Description
1151     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1152     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1153     msgstr "Programul debootstrap s-a terminat anormal."
1154    
1155     #. Type: error
1156     #. Description
1157     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1158     msgid "The following error occurred:"
1159     msgstr "A apărut următoarea eroare:"
1160    
1161     #. Type: select
1162     #. Description
1163     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1164     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1165     msgstr "Unealta utilizată pentru a genera imaginea initrd:"
1166    
1167     #. Type: select
1168     #. Description
1169     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1170     msgid ""
1171     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1172     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1173     "installation using the other options."
1174     msgstr ""
1175     "Această listă conține uneltele disponibile. Dacă nu sunteți sigur(ă) pe care "
1176     "să o selectați, ar trebui să o alegeți pe cea implicită. Dacă sistemul "
1177     "eșuează la pornire, puteți reîncerca instalarea folosind celelalte opțiuni."
1178    
1179     #. Type: error
1180     #. Description
1181     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1182     msgid "Unsupported initrd generator"
1183     msgstr "Generator de initrd nesuportat"
1184    
1185     #. Type: error
1186     #. Description
1187     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1188     msgid ""
1189     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1190     "supported."
1191     msgstr ""
1192     "Pachetul ${GENERATOR} care a fost selectat să genereze imaginea RAM, nu este "
1193     "suportat."
1194    
1195     #. Type: error
1196     #. Description
1197     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1198     msgid "Unable to install the selected kernel"
1199     msgstr "Nu s-a putut instala nucleul de sistem selectat"
1200    
1201     #. Type: error
1202     #. Description
1203     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1204     msgid ""
1205     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1206     "system."
1207     msgstr ""
1208     "S-a returnat eroare în timpul tentativei de instalare a nucleului pe "
1209     "sistemul țintă."
1210    
1211     #. Type: error
1212     #. Description
1213     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1214     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1215     msgstr "Pachetul de nucleu: '${KERNEL}'."
1216    
1217     #. Type: select
1218     #. Choices
1219     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1220     #. It means "no kernel"
1221     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1222     msgid ""
1223     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1224     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1225     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1226     msgstr "nici unul"
1227    
1228     #. Type: select
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1231     msgid "Kernel to install:"
1232     msgstr "Nucleul de instalat:"
1233    
1234     #. Type: select
1235     #. Description
1236     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1237     msgid ""
1238     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1239     "make the system bootable from the hard drive."
1240     msgstr ""
1241     "Această listă conține nucleele disponibile. Vă rugăm să alegeți unul din ele "
1242     "pentru a putea porni de pe discul fix."
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid "Continue without installing a kernel?"
1248     msgstr "Se continuă fără a instala un nucleu?"
1249    
1250     #. Type: boolean
1251     #. Description
1252     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1253     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1254     msgstr "Nu s-a găsit nici un nucleu în sursele APT definite."
1255    
1256     #. Type: boolean
1257     #. Description
1258     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1259     msgid ""
1260     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1261     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1262     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1263     msgstr ""
1264     "Puteți încerca să continuați fără nucleu și să instalați manual propriul "
1265     "dumneavoastră nucleu mai târziu. Această abordare este recomandată doar "
1266     "experților, altfel probabil că veți ajunge să aveți un calculator care nu "
1267     "pornește."
1268    
1269     #. Type: error
1270     #. Description
1271     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1272     msgid "Cannot install kernel"
1273     msgstr "Instalarea nucleului este imposibilă"
1274    
1275     #. Type: error
1276     #. Description
1277     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1278     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1279 bubulle 52265 msgstr ""
1280     "Programul de instalare nu poate găsi un nucleu potrivit pentru a-l instala."
1281 bubulle 51558
1282     #. Type: error
1283     #. Description
1284     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1286     msgstr "Nu s-a putut instala ${PACKAGE}"
1287    
1288     #. Type: error
1289     #. Description
1290     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1291     msgid ""
1292     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1293     "the target system."
1294     msgstr ""
1295     "S-a returnat eroare la încercarea de instalare a pachetului ${PACKAGE} pe "
1296     "sistemul țintă."
1297    
1298     #. Type: error
1299     #. Description
1300     #. SUBST0 is a Release file name.
1301     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1302     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1303     msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release ${SUBST0}."
1304    
1305     #. Type: error
1306     #. Description
1307     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1308     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1309     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1310     msgstr "Eșec la preluarea fișierului Release de semnături ${SUBST0}."
1311    
1312     #. Type: error
1313     #. Description
1314     #. SUBST0 is a gpg key ID
1315     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1316     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1317 bubulle 52265 msgstr ""
1318     "Fișier Release semnat de o cheie necunoscută (identificator cheie ${SUBST0})"
1319 bubulle 51558
1320     #. Type: error
1321     #. Description
1322     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1323     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1324     msgstr "Fișier Release nevalid: fără componente valide."
1325    
1326     #. Type: error
1327     #. Description
1328     #. SUBST0 is a filename
1329     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1330     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1331     msgstr "Fișier Release nevalid: nu există înregistrări pentru ${SUBST0}."
1332    
1333     #. Type: error
1334     #. Description
1335     #. SUBST0 is a filename or package name
1336     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1337     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1338     msgid ""
1339     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1340     "CD, depending on your installation method."
1341     msgstr ""
1342     "Nu s-a putut obține ${SUBST0}. Aceasta s-ar putea să fie datorită unei "
1343     "probleme de rețea sau a unui CD defect, în funcție de metoda de instalare."
1344    
1345     #. Type: error
1346     #. Description
1347     #. SUBST0 is a filename or package name
1348     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1349     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1350     msgid ""
1351     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1352     "may help."
1353     msgstr ""
1354     "Dacă instalați de pe CD-R sau CD-RW s-ar putea să ajute să creați CD-ul la o "
1355     "viteză mai mică."
1356    
1357     #. Type: text
1358     #. Description
1359     #. Release is a filename which should not be translated
1360     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1361     msgid "Retrieving Release file"
1362     msgstr "Se preia fișierul Release"
1363    
1364     #. Type: text
1365     #. Description
1366     #. Release is a filename which should not be translated
1367     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1368     msgid "Retrieving Release file signature"
1369     msgstr "Se preia fișierul Release de semnături"
1370    
1371     #. Type: text
1372     #. Description
1373     #. "packages" here can be translated
1374     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1375     msgid "Finding package sizes"
1376     msgstr "Se caută dimensiunile pachetelor"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. Packages is a filename which should not be translated
1381     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1382     msgid "Retrieving Packages files"
1383     msgstr "Se preiau fișierele Packages"
1384    
1385     #. Type: text
1386     #. Description
1387     #. Packages is a filename which should not be translated
1388     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1389     msgid "Retrieving Packages file"
1390     msgstr "Se preia fișierul Packages"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. "packages" here can be translated
1395     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1396     msgid "Retrieving packages"
1397     msgstr "Se preiau pachetele"
1398    
1399     #. Type: text
1400     #. Description
1401     #. "packages" here can be translated
1402     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1403     msgid "Extracting packages"
1404     msgstr "Se extrag pachetele"
1405    
1406     #. Type: text
1407     #. Description
1408     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1409     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1410     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1411     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1412     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1413     msgid "Installing core packages"
1414     msgstr "Se instalează pachetele centrale"
1415    
1416     #. Type: text
1417     #. Description
1418     #. Required packages are packages which installation is triggered
1419     #. by the dependency chain of core packages
1420     #. In short, they are "required" because at least one of the
1421     #. packages from the core packages depends on them
1422     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1423     msgid "Unpacking required packages"
1424     msgstr "Se despachetează pachetele necesare"
1425    
1426     #. Type: text
1427     #. Description
1428     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1429     msgid "Configuring required packages"
1430     msgstr "Se configurează pachetele necesare"
1431    
1432     #. Type: text
1433     #. Description
1434     #. The base system is the minimal Debian system
1435     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1436     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1437     msgid "Unpacking the base system"
1438     msgstr "Se despachetează sistemul de bază"
1439    
1440     #. Type: text
1441     #. Description
1442     #. The base system is the minimal Debian system
1443     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1444     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1445     msgid "Configuring the base system"
1446     msgstr "Se configurează sistemul de bază"
1447    
1448     #. Type: text
1449     #. Description
1450     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1451     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1452     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1453    
1454     #. Type: text
1455     #. Description
1456     #. SUBST0 is a package name
1457     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1458     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1459     msgstr "Se validează ${SUBST0}..."
1460    
1461     #. Type: text
1462     #. Description
1463     #. SUBST0 is a package name
1464     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1465     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1466     msgstr "Se preia ${SUBST0}..."
1467    
1468     #. Type: text
1469     #. Description
1470     #. SUBST0 is a package name
1471     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1472     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1473     msgstr "Se extrage ${SUBST0}..."
1474    
1475     #. Type: text
1476     #. Description
1477     #. SUBST0 is a package name
1478     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1479     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1480     msgstr "Se despachetează ${SUBST0}..."
1481    
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. SUBST0 is a package name
1485     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1486     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1487     msgstr "Se configurează ${SUBST0}..."
1488    
1489     #. Type: text
1490     #. Description
1491     #. Release is a filename which should not be translated
1492     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1493     msgid "Checking Release signature"
1494     msgstr "Se verifică semnătura Release"
1495    
1496     #. Type: text
1497     #. Description
1498     #. SUBST0 is a gpg key id
1499     #. Release is a filename which should not be translated
1500     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1501     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1502     msgstr "Semnătură Release validă (identificator cheie ${SUBST0})"
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1507     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1508     msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor de bază..."
1509    
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. SUBST0 is a list of packages
1513     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1514     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1515     msgstr "Au fost găsite dependențe de bază suplimentare: ${SUBST0}"
1516    
1517     #. Type: text
1518     #. Description
1519     #. SUBST0 is a list of packages
1520     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1521     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1522     msgstr "Au fost găsite alte dependențe necesare: ${SUBST0}"
1523    
1524     #. Type: text
1525     #. Description
1526     #. SUBST0 is a list of packages
1527     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1528     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1529     msgstr "Au fost găsite pachete de bază care sunt deja necesare: ${SUBST0}"
1530    
1531     #. Type: text
1532     #. Description
1533     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1534     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1535     msgstr "Se rezolvă dependențele pachetelor necesare..."
1536    
1537     #. Type: text
1538     #. Description
1539     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1540     #. SUBST1 is a mirror
1541     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1542     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1543     msgstr "Se verifică componenta ${SUBST0} de pe ${SUBST1}..."
1544    
1545     #. Type: text
1546     #. Description
1547     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1548     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1549     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1550     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1551     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1552     msgid "Installing core packages..."
1553     msgstr "Se instalează pachetele centrale..."
1554    
1555     #. Type: text
1556     #. Description
1557     #. Required packages are packages which installation is triggered
1558     #. by the dependency chain of core packages
1559     #. In short, they are "required" because at least one of the
1560     #. packages from the core packages depends on them
1561     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1562     msgid "Unpacking required packages..."
1563     msgstr "Se despachetează pachetele necesare..."
1564    
1565     #. Type: text
1566     #. Description
1567     #. Required packages are packages which installation is triggered
1568     #. by the dependency chain of core packages
1569     #. In short, they are "required" because at least one of the
1570     #. packages from the core packages depends on them
1571     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1572     msgid "Configuring required packages..."
1573     msgstr "Se configurează pachetele necesare..."
1574    
1575     #. Type: text
1576     #. Description
1577     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1578     msgid "Installing base packages..."
1579     msgstr "Se instalează pachetele de bază..."
1580    
1581     #. Type: text
1582     #. Description
1583     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1584     msgid "Unpacking the base system..."
1585     msgstr "Se despachetează sistemul de bază..."
1586    
1587     #. Type: text
1588     #. Description
1589     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1590     msgid "Configuring the base system..."
1591     msgstr "Se configurează sistemul de bază..."
1592    
1593     #. Type: text
1594     #. Description
1595     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1596     msgid "Base system installed successfully."
1597     msgstr "Sistemului de bază s-a instalat cu succes."
1598    
1599     #. Type: error
1600     #. Description
1601     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603     msgid "Debootstrap warning"
1604     msgstr "Avertisment la debootstrap"
1605    
1606     #. Type: error
1607     #. Description
1608     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1609     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1610     msgid "Warning: ${INFO}"
1611     msgstr "Avertisment: ${INFO}"
1612    
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #. SUBST0 is an url
1616     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1617     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1618     msgstr "Reîncercarea a eșuat la descărcarea fișierului ${SUBST0}"
1619    
1620     #. Type: text
1621     #. Description
1622     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1623     msgid "Selecting the kernel to install..."
1624     msgstr "Se selectează nucleul de instalat..."
1625    
1626     #. Type: text
1627     #. Description
1628     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1629     msgid "Installing the kernel..."
1630     msgstr "Se instalează nucleul..."
1631    
1632     #. Type: text
1633     #. Description
1634     #. SUBST0 is a package name
1635     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1636     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1637     msgstr "Se instalează nucleul - se preia și se instalează ${SUBST0}..."
1638    
1639     #. Type: select
1640     #. Description
1641     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1642     msgid ""
1643     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1644     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1645     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1646     "packages from this mirror."
1647     msgstr ""
1648     "Programul de instalare a eșuat la accesarea sitului alternativ. Aceasta ar "
1649     "putea fi o problemă cu rețeaua dumneavoastră, sau cu situl alternativ. "
1650     "Puteți alege să reîncercați descărcarea, să selectați un alt sit alternativ, "
1651     "sau să ignorați problema și să continuați fără toate pachetele de pe acest "
1652     "sit."
1653    
1654     #. Type: text
1655     #. Description
1656     #. Main menu item
1657     #. should not be more than 55 columns
1658     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1659     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1660     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1661     #: ../pkgsel.templates:1001
1662     msgid "Select and install software"
1663     msgstr "Selecție și instalare de aplicații"
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1669     #: ../pkgsel.templates:2001
1670     msgid "Setting up..."
1671     msgstr "Pregătiri..."
1672    
1673     #. Type: text
1674     #. Description
1675     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677     #. Tasksel will then display its own screens
1678     #: ../pkgsel.templates:3001
1679     msgid "Running tasksel..."
1680     msgstr "Se rulează tasksel..."
1681    
1682     #. Type: text
1683     #. Description
1684     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1685     #. The text is used at the end of the installation phase while
1686     #. cleaning up pkgsel's stuff
1687     #: ../pkgsel.templates:4001
1688     msgid "Cleaning up..."
1689     msgstr "Se face curățenie..."
1690    
1691     #. Type: text
1692     #. Description
1693     #. Main menu item
1694     #: ../network-preseed.templates:1001
1695     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1696     msgstr "Descarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1697    
1698     #. Type: text
1699     #. Description
1700     #. Main menu item
1701     #: ../file-preseed.templates:1001
1702     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1703     msgstr "Încarcă fișierul debconf anteconfigurat"
1704    
1705     #. Type: select
1706     #. Description
1707     #: ../rescue-mode.templates:5001
1708     msgid "Rescue operations"
1709     msgstr "Operații de salvare"
1710    
1711     #. Type: text
1712     #. Description
1713     #. Main menu item
1714     #: ../load-iso.templates:1001
1715     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1716     msgstr "Încarcă componentele programului de instalare de pe o imagine ISO"
1717    
1718     #. Type: error
1719     #. Description
1720     #: ../save-logs.templates:8001
1721     msgid "Failed to mount the floppy"
1722     msgstr "Eșec la montarea dischetei"
1723    
1724     #. Type: error
1725     #. Description
1726     #: ../save-logs.templates:8001
1727     msgid ""
1728     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1729     "the drive."
1730     msgstr ""
1731     "Fie dispozitivul de dischetă nu poate fi găsit, fie în unitate nu se află o "
1732     "dischetă formatată."
1733    
1734     #. Type: select
1735     #. Description
1736     #: ../elilo-installer.templates:1001
1737     msgid "Partition for boot loader installation:"
1738     msgstr "Partiția folosită pentru instalarea încărcătorului de sistem:"
1739    
1740     #. Type: select
1741     #. Description
1742     #: ../elilo-installer.templates:1001
1743     msgid ""
1744     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1745     "one you want elilo to use to boot your new system."
1746     msgstr ""
1747     "Partițiile care sunt disponibile acum în sistemul dumneavoastră sunt "
1748     "afișate. Vă rugăm să o alegeți pe aceea pe care doriți să fie folosită de "
1749     "elilo pentru a porni noul sistem."
1750    
1751     #. Type: error
1752     #. Description
1753     #: ../elilo-installer.templates:2001
1754     msgid "No boot partitions detected"
1755     msgstr "Nu s-au găsit partiții de pornire"
1756    
1757     #. Type: error
1758     #. Description
1759     #: ../elilo-installer.templates:2001
1760     msgid ""
1761     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1762     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1763     msgstr ""
1764     "Nu a fost găsită nici o partiție potrivită pentru a fi folosită de elilo. "
1765     "Elilo are nevoie de o partiție cu un sistem de fișiere FAT, și cu fanionul "
1766     "de pornire activate."
1767    
1768     #. Type: text
1769     #. Description
1770     #. Main menu item
1771     #: ../elilo-installer.templates:3001
1772     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1773     msgstr "Instalează încărcătorul de sistem elilo pe un disc fix"
1774    
1775     #. Type: text
1776     #. Description
1777     #: ../elilo-installer.templates:4001
1778     msgid "Installing the ELILO package"
1779     msgstr "Se instalează pachetul ELILO"
1780    
1781     #. Type: text
1782     #. Description
1783     #: ../elilo-installer.templates:5001
1784     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1785     msgstr "Se rulează ELILO pentru ${bootdev}"
1786    
1787     #. Type: boolean
1788     #. Description
1789     #: ../elilo-installer.templates:6001
1790     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1791     msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat. Mai continuați?"
1792    
1793     #. Type: boolean
1794     #. Description
1795     #: ../elilo-installer.templates:6001
1796     msgid ""
1797     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1798     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1799     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1800     msgstr ""
1801     "Instalarea pachetului ELILO pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea ELILO "
1802     "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1803     "totuși, să nu aibă legătură cu ELILO, deci continuarea instalării ar putea "
1804     "fi posibilă."
1805    
1806     #. Type: error
1807     #. Description
1808     #: ../elilo-installer.templates:7001
1809     msgid "ELILO installation failed"
1810     msgstr "Instalarea lui ELILO a eșuat"
1811    
1812     #. Type: error
1813     #. Description
1814     #: ../elilo-installer.templates:7001
1815     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1816     msgstr "Rularea „/usr/sbin/elilo” a eșuat cu codul de eroare „${ERRCODE}”."
1817    
1818     #. Type: boolean
1819     #. Description
1820     #: ../colo-installer.templates:1001
1821     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1822     msgstr "Instalarea încărcătorului de sistem Cobalt a eșuat. Mai continuați?"
1823    
1824     #. Type: boolean
1825     #. Description
1826     #: ../colo-installer.templates:1001
1827     msgid ""
1828     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1829     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1830     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1831     msgstr ""
1832     "Instalarea pachetului CoLo pe /target/ s-a soldat cu eșec. Instalarea CoLo "
1833     "ca încărcător de sistem este un pas necesar. Problema instalării ar putea, "
1834     "totuși, să nu aibă legătură cu CoLo, deci continuarea instalării ar putea fi "
1835     "posibilă."
1836    
1837     #. Type: text
1838     #. Description
1839     #: ../colo-installer.templates:2001
1840     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1841     msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem Cobalt"
1842    
1843     #. Type: text
1844     #. Description
1845     #: ../colo-installer.templates:3001
1846     msgid "Installing the CoLo package"
1847     msgstr "Se instalează pachetul CoLo"
1848    
1849     #. Type: text
1850     #. Description
1851     #: ../colo-installer.templates:4001
1852     msgid "Creating CoLo configuration"
1853     msgstr "Se creează configurația CoLo"
1854    
1855     #. Type: text
1856     #. Description
1857     #. Main menu item
1858     #: ../colo-installer.templates:5001
1859     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1860     msgstr "Instalează încărcătorul de sistem Cobalt pe un disc fix"
1861    
1862     #. Type: text
1863     #. Description
1864     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1865     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1866     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1867     msgstr "Ghidată - pe tot discul și se configurează LVM"
1868    
1869     #. Type: string
1870     #. Description
1871     #. Type: string
1872     #. Description
1873     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1874     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1875     msgstr "Numele grupului de volume pentru noul sistem:"
1876    
1877     #. Type: error
1878     #. Description
1879     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1880     msgid ""
1881     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1882     "that can be created on LVM volumes."
1883     msgstr ""
1884     "Aceasta s-a întâmplat probabil deoarece rețeta selectată nu conține nici o "
1885     "partiție care să poată fi creată în volume LVM."
1886    
1887     #. Type: boolean
1888     #. Description
1889     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1890     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1891     msgstr "Se continuă instalarea fără o partiție /boot?"
1892    
1893     #. Type: boolean
1894     #. Description
1895     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1896     msgid ""
1897     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1898     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1899     msgstr ""
1900     "Rețeta aleasă de dumneavoastră nu conține o partiție separată pentru /boot. "
1901     "Acest lucru este, în mod normal, necesar pentru a vă permite să porniți "
1902     "sistemul când se folosește LVM."
1903    
1904     #. Type: boolean
1905     #. Description
1906     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1907     msgid ""
1908     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1909     "reboot the system after the installation is completed."
1910     msgstr ""
1911     "Puteți alege să ignorați acest avertisment, dar repornirea sistemului, după "
1912     "finalizarea instalării, ar putea eșua."
1913    
1914     #. Type: error
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1917     msgid ""
1918     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1919     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1920     "specify an alternative name."
1921     msgstr ""
1922     "Numele de grup de volume utilizat pentru partiționarea automată cu LVM este "
1923     "deja folosit. Coborârea priorității pentru întrebările de configurarea vă va "
1924     "permite să precizați un alt nume."
1925    
1926     #. Type: error
1927     #. Description
1928     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1929     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1930     msgstr "Eroare neașteptată în timpul creării grupului de volume"
1931    
1932     #. Type: error
1933     #. Description
1934     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1935     msgid ""
1936     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1937     "the volume group."
1938     msgstr ""
1939     "Partiționarea automată folosind LVM a eșuat deoarece a apărut o eroare în "
1940     "timpul creării grupului de volume."
1941    
1942     #. Type: select
1943     #. Description
1944     #: ../partconf.templates:3002
1945     msgid "Select a partition"
1946     msgstr "Alegeți o partiție"
1947    
1948     #. Type: select
1949     #. Description
1950     #: ../partconf.templates:3002
1951     msgid ""
1952     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1953     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1954     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1955     msgstr ""
1956     "Acestea sunt partițiile care au fost detectate pe sistemul dumneavoastră. Vă "
1957     "rugăm să selectați o partiție pentru configurare. Nu se va face nici o "
1958     "schimbare reală până nu selectați „Termină”. Dacă selectați „Abandonează”, "
1959     "nu se va efectua nici o schimbare."
1960    
1961     #. Type: select
1962     #. Description
1963     #: ../partconf.templates:3002
1964     msgid ""
1965     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1966     "mount point."
1967     msgstr ""
1968     "Informația afișată este, în ordine: nume dispozitiv, dimensiune, sistem de "
1969     "fișiere și punct de montare."
1970    
1971     #. Type: select
1972     #. Description
1973     #: ../autopartkit.templates:1001
1974     msgid ""
1975     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1976     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1977     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1978     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1979     msgstr ""
1980     "Vă rugăm să alegeți discul care are spațiul liber necesar (coloana Liber) "
1981     "pentru instalarea Debian GNU/Linux. Dacă nu este destul loc liber, spațiul "
1982     "poate fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT (coloana FatLiber "
1983     "arată cât de mult spațiu va fi eliberat prin redimensionarea partițiilor FAT "
1984     "existente)."
1985    
1986     #. Type: select
1987     #. Description
1988     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1989     #. original English
1990     #. Example for French:
1991     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1992     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1993     #: ../autopartkit.templates:1001
1994     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1995     msgstr " Disp. Model Dim. Liber FatLiber NrPart"
1996    
1997     #. Type: text
1998     #. Description
1999     #. :sl1:
2000     #: ../main-menu.templates:1001
2001     msgid "Debian installer main menu"
2002     msgstr "Meniul principal al programului de instalare"
2003    
2004     #. Type: select
2005     #. Description
2006     #. :sl1:
2007     #: ../main-menu.templates:2001
2008     msgid "Choose the next step in the install process:"
2009     msgstr "Alegeți următorul pas în procesul de instalare:"
2010    
2011     #. Type: text
2012     #. Description
2013     #. Main menu item
2014     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2015     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2016     #. :sl1:
2017     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2018     msgid "Execute a shell"
2019     msgstr "Execută o consolă (shell)"
2020    
2021     #. Type: text
2022     #. Description
2023     #. Main menu item
2024     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2025     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2026     #. :sl1:
2027     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2028     msgid "Abort the installation"
2029     msgstr "Abandonul instalării"
2030    
2031     #. Type: text
2032     #. Description
2033     #. base-installer progress bar item
2034     #. :sl1:
2035     #: ../di-utils.templates:1001
2036     msgid "Registering modules..."
2037     msgstr "Se înregistrează modulele..."
2038    
2039     #. Type: text
2040     #. Description
2041     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2042     #. TRANSLATORS : keep short
2043     #. :sl1:
2044     #: ../anna.templates:3001
2045     msgid "Loading additional components"
2046     msgstr "Se descarcă componentele adiționale"
2047    
2048     #. Type: text
2049     #. Description
2050     #. (Progress bar)
2051     #. TRANSLATORS : keep short
2052     #. :sl1:
2053     #: ../anna.templates:4001
2054     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2055     msgstr "Se preia ${PACKAGE}"
2056    
2057     #. Type: text
2058     #. Description
2059     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2060     #. TRANSLATORS : keep short
2061     #. :sl1:
2062     #: ../anna.templates:5001
2063     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2064     msgstr "Se configurează ${PACKAGE}"
2065    
2066     # Acest mesaj este tradus astfel pentru a ajuta în situațiile în care
2067     # cineva alege greșit limba română, deși nu o cunoaște
2068     #. Type: text
2069     #. Description
2070     #. This menu entry may be translated.
2071     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2072     #. as an alternative separated by the "/" character
2073     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2074     #. :sl1:
2075     #: ../localechooser.templates-in:1001
2076     msgid "Choose language"
2077     msgstr "Alegeți limba / Choose language"
2078    
2079 bubulle 52026 #. Type: note
2080     #. Description
2081     #. :sl1:
2082     #: ../localechooser.templates-in:3001
2083     msgid "Language selection no longer possible"
2084 eddyp-guest 52259 msgstr "Selecția limbii nu mai este posibilă"
2085 bubulle 52026
2086     #. Type: note
2087     #. Description
2088     #. :sl1:
2089     #: ../localechooser.templates-in:3001
2090     msgid ""
2091     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2092     "installation, but you can still change the country or locale."
2093 bubulle 52265 msgstr ""
2094     "Acum nu mai este posibil să schimbați limba pentru instalare, dar puteți "
2095     "schimba încă țara și locala."
2096 bubulle 52026
2097     #. Type: note
2098     #. Description
2099     #. :sl1:
2100     #: ../localechooser.templates-in:3001
2101     msgid ""
2102     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2103     "reboot the installer."
2104 bubulle 52265 msgstr ""
2105     "Pentru a selecta o altă limbă va trebui să abandonați această instalare și "
2106     "să reporniți programul de instalare."
2107 bubulle 52026
2108     #. Type: boolean
2109     #. Description
2110     #. :sl1:
2111     #. Type: boolean
2112     #. Description
2113     #. :sl1:
2114     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2115     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2116 eddyp-guest 52259 msgstr "Se continuă instalarea în limba selectată?"
2117 bubulle 52026
2118     #. Type: boolean
2119     #. Description
2120     #. :sl1:
2121     #: ../localechooser.templates-in:4001
2122 bubulle 52265 msgid ""
2123     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2124     msgstr ""
2125     "Pentru limba selectată, programul de instalare are o traducere incompletă."
2126 bubulle 52026
2127     #. Type: boolean
2128     #. Description
2129     #. :sl1:
2130     #: ../localechooser.templates-in:5001
2131     msgid ""
2132     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2133     "language."
2134 bubulle 52265 msgstr ""
2135     "Pentru limba selectată, programul de instalare nu are o traducere completă."
2136 bubulle 52026
2137 bubulle 51558 #. Type: text
2138     #. Description
2139 bubulle 52026 #. :sl1:
2140     #: ../localechooser.templates-in:6001
2141     msgid ""
2142     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2143     "displayed in English instead."
2144 bubulle 52265 msgstr ""
2145     "Acest lucru înseamnă că este o șansă destul de mare ca unele dialoguri să "
2146     "fie afișate în engleză."
2147 bubulle 52026
2148     #. Type: text
2149     #. Description
2150     #. :sl1:
2151     #: ../localechooser.templates-in:7001
2152     msgid ""
2153     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2154     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2155 bubulle 52265 msgstr ""
2156     "Dacă veți face altceva decât o instalare pur implicită, există o "
2157     "probabilitate reală ca unele dialoguri să fie afișate în engleză.engleză."
2158 bubulle 52026
2159     #. Type: text
2160     #. Description
2161     #. :sl1:
2162     #: ../localechooser.templates-in:8001
2163     msgid ""
2164     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2165     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2166     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2167 bubulle 52265 msgstr ""
2168     "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, cele mai multe mesaje ar "
2169     "trebui să fie afișate corect, însă unele ar putea fi afișate în engleză - "
2170     "mai ales dacă veți folosi opțiuni mai avansate ale programului de instalare."
2171 bubulle 52026
2172     #. Type: text
2173     #. Description
2174     #. :sl1:
2175     #: ../localechooser.templates-in:9001
2176     msgid ""
2177     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2178     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2179     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2180     "displayed in English instead."
2181 bubulle 52265 msgstr ""
2182     "Dacă veți continua instalarea în limba selectată, dialogurile ar trebui, în "
2183     "mod normal, afișate corect, însă există o mică șansă ca unele să fie afișate "
2184     "în engleză - mai ales dacă folosiți opțiuni mai avansate ale programului de "
2185     "instalare."
2186 bubulle 52026
2187     #. Type: text
2188     #. Description
2189     #. :sl1:
2190     #: ../localechooser.templates-in:10001
2191     msgid ""
2192     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2193     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2194     "completely."
2195 bubulle 52265 msgstr ""
2196     "Probabilitatea să întâlniți într-adevăr un dialog care nu este tradus în "
2197     "limba selectată, este extrem de mică, însă nu poate fi exclusă complet."
2198 bubulle 52026
2199     #. Type: text
2200     #. Description
2201     #. :sl1:
2202     #: ../localechooser.templates-in:11001
2203     msgid ""
2204     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2205     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2206 bubulle 52265 msgstr ""
2207     "Doar dacă nu înțelegeți bine o limbă alternativă, se recomandă fie să "
2208     "selectați o altă limbă, fie să abandonați instalarea."
2209 bubulle 52026
2210     #. Type: text
2211     #. Description
2212     #. :sl1:
2213     #: ../localechooser.templates-in:12001
2214     msgid ""
2215     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2216     "different language, or you can abort the installation."
2217 bubulle 52265 msgstr ""
2218     "Dacă alegeți să nu continuați, vi se va oferi șansa să alegeți o altă limbă, "
2219     "sau puteți abandona instalarea."
2220 bubulle 52026
2221     #. Type: text
2222     #. Description
2223 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2224     #. :sl1:
2225 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2226 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2227     msgstr "Se stochează limba..."
2228    
2229     #. Type: select
2230     #. Default
2231     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2232     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2233     #. Example (german):
2234     #. msgid "United States[ default country ]"
2235     #. msgstr "Germany"
2236     #. "Deutschland" would be WRONG
2237     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2238     #. :sl1:
2239 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2240 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2241     msgstr "Romania"
2242    
2243     #. Type: select
2244     #. Description
2245     #. Notes to translators
2246     #. The country names are not part of this package
2247     #.
2248     #. If the country list is not translated in your language, please
2249     #. have a look at the "iso-codes" package
2250     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2251     #. this package.
2252     #.
2253     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2254     #. and "l10n"
2255     #.
2256     #.
2257     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2258     #. other translations which use UTF-8
2259     #. :sl1:
2260     #. Type: select
2261     #. Description
2262     #. :sl1:
2263 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2264 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2265     msgstr "Alegeți o țară, teritoriu sau zonă:"
2266    
2267     #. Type: select
2268     #. Choices
2269     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2270     #. for users to choose among them
2271     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2272     #. Italy, Switzerland, other
2273     #. :sl1:
2274 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2275 bubulle 51558 msgid "other"
2276     msgstr "alta"
2277    
2278     #. Type: select
2279     #. Default
2280     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2281     #. Example (german): DE
2282     #. (country code for Germany)
2283     #. :sl1:
2284 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2285 bubulle 51558 msgid "US"
2286     msgstr "RO"
2287    
2288     #. Type: select
2289     #. Description
2290     #. :sl1:
2291 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2292 bubulle 51558 msgid ""
2293     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2294     "or regions."
2295     msgstr ""
2296     "Pe baza limbii dumneavoastră, vă aflați probabil într-una din aceste țări "
2297     "sau regiuni."
2298    
2299     #. Type: text
2300     #. Description
2301     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2302     #. :sl1:
2303     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2304     msgid "Select a keyboard layout"
2305     msgstr "Alegerea unui aranjament de tastatură"
2306    
2307     #. Type: text
2308     #. Description
2309     #. :sl1:
2310     #. base-installer progress bar item
2311     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2312 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2313 bubulle 51558 msgstr "Se configurează tastatura ..."
2314    
2315     #. Type: text
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2319     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2320     msgstr "Se detectează componentele pentru a găsi CD-ROM-ul"
2321    
2322     #. Type: text
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2326     msgid "Scanning CD-ROM"
2327     msgstr "Se examinează CD-ROM-ul"
2328    
2329     #. Type: text
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2333     msgid "Scanning ${DIR}..."
2334     msgstr "Se examinează ${DIR}..."
2335    
2336     #. Type: text
2337     #. Description
2338     #. finish-install progress bar item
2339     #. :sl1:
2340     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2341     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2342     msgstr "Se demontează și se scoate CD-ul..."
2343    
2344     #. Type: text
2345     #. Description
2346     #. :sl1:
2347     #: ../ethdetect.templates:4001
2348     msgid "Detecting network hardware"
2349     msgstr "Se detectează componentele de rețea"
2350    
2351     #. Type: text
2352     #. Description
2353     #. Main menu item
2354     #. :sl1:
2355     #: ../ethdetect.templates:5001
2356     msgid "Detect network hardware"
2357     msgstr "Detecția componentelor de rețea"
2358    
2359     #. Type: text
2360     #. Description
2361     #. Main menu item
2362     #. :sl1:
2363     #: ../disk-detect.templates:1001
2364     msgid "Detect disks"
2365     msgstr "Detecția discurilor"
2366    
2367     #. Type: text
2368     #. Description
2369     #. :sl1:
2370     #: ../disk-detect.templates:2001
2371     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2372     msgstr "Se detectează discurile și toate celelalte componente"
2373    
2374     #. Type: text
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../hw-detect.templates:1001
2378     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2379     msgstr "Se detectează componentele, vă rugăm să așteptați..."
2380    
2381     #. Type: text
2382     #. Description
2383     #. :sl1:
2384     #: ../hw-detect.templates:2001
2385     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2386     msgstr "Se încarcă modulul '${MODULE}' pentru '${CARDNAME}'..."
2387    
2388     #. Type: text
2389     #. Description
2390     #. :sl1:
2391     #: ../hw-detect.templates:3001
2392     msgid "Starting PC card services..."
2393     msgstr "Se pornesc serviciile asociate plăcilor PC..."
2394    
2395     #. Type: boolean
2396     #. Description
2397     #. :sl1:
2398     #: ../netcfg-common.templates:1001
2399     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2400     msgstr "Se auto-configurează rețeaua cu DHCP?"
2401    
2402     #. Type: boolean
2403     #. Description
2404     #. :sl1:
2405     #: ../netcfg-common.templates:1001
2406     msgid ""
2407     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2408     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2409     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2410     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2411     "configure it by DHCP."
2412     msgstr ""
2413     "Rețelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea "
2414     "tuturor informațiilor. Dacă alegeți să utilizați DHCP și programul de "
2415     "instalare nu reușește să obțină o configurație funcțională de la un server "
2416     "de DHCP din rețeaua dumneavoastră, vi se va oferi posibilitatea să "
2417     "configurați rețeaua manual, după încercarea de configurare prin DHCP."
2418    
2419     #. Type: string
2420     #. Description
2421     #. :sl1:
2422     #: ../netcfg-common.templates:2001
2423     msgid "Domain name:"
2424     msgstr "Numele de domeniu:"
2425    
2426     #. Type: string
2427     #. Description
2428     #. :sl1:
2429     #: ../netcfg-common.templates:2001
2430     msgid ""
2431     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2432     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2433     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2434     "sure you use the same domain name on all your computers."
2435     msgstr ""
2436     "Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dumneavoastră de "
2437     "internet (după numele calculatorului). Adesea este ceva care se termină în ."
2438     "com, .net, .edu sau .org. Dacă configurați o rețea acasă, puteți inventa "
2439     "ceva, dar asigurați-vă că folosiți același domeniu pe toate calculatoarele."
2440    
2441     #. Type: string
2442     #. Description
2443     #. :sl1:
2444     #: ../netcfg-common.templates:3001
2445     msgid "Name server addresses:"
2446     msgstr "Adrese ale serverului (severelor) de nume:"
2447    
2448     #. Type: string
2449     #. Description
2450     #. :sl1:
2451     #: ../netcfg-common.templates:3001
2452     msgid ""
2453     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2454     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2455     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2456     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2457     "this field blank."
2458     msgstr ""
2459     "Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
2460     "rețea. Vă rugăm să introduceți adresele de IP (nu numele de calculator) a "
2461     "cel mult 3 servere de nume, separate prin spații. Primul server din listă va "
2462     "fi primul chestionat. Dacă nu doriți să utilizați nici un server de nume, "
2463     "lăsați acest câmp liber."
2464    
2465     #. Type: select
2466     #. Description
2467     #. :sl1:
2468     #: ../netcfg-common.templates:4001
2469     msgid "Primary network interface:"
2470     msgstr "Interfața de rețea primară:"
2471    
2472     #. Type: select
2473     #. Description
2474     #. :sl1:
2475     #: ../netcfg-common.templates:4001
2476     msgid ""
2477     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2478     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2479     "connected network interface found has been selected."
2480     msgstr ""
2481     "Sistemul dumneavoastră are mai multe interfețe de rețea. Alegeți-o pe aceea "
2482     "care va fi interfața primară în timpul instalării. Dacă a fost posibil,a "
2483     "fost aleasă prima interfață de rețea conectată și găsită."
2484    
2485     #. Type: string
2486     #. Description
2487     #. :sl1:
2488     #. Type: string
2489     #. Description
2490     #. :sl1:
2491     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2492     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2493     msgstr "ESSID radio pentru ${iface}:"
2494    
2495     #. Type: string
2496     #. Description
2497     #. :sl1:
2498     #: ../netcfg-common.templates:5001
2499     msgid ""
2500     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2501     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2502     "use any available network, leave this field blank."
2503     msgstr ""
2504     "${iface} este o interfață de rețea radio. Vă rugăm să introduceți numele "
2505     "(ESSID-ul) rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru "
2506     "a omite configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2507    
2508     #. Type: string
2509     #. Description
2510     #. :sl1:
2511     #: ../netcfg-common.templates:6001
2512     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2513     msgstr "Încercarea de a găsi o rețea radio disponibilă a eșuat."
2514    
2515     #. Type: string
2516     #. Description
2517     #. :sl1:
2518     #: ../netcfg-common.templates:6001
2519     msgid ""
2520     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2521     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2522     "configuration and continue, leave this field blank."
2523     msgstr ""
2524     "${iface} este o interfață de rețea radio. Introduceți numele (ESSID-ul) "
2525     "rețelei radio pe care doriți ca ${iface} să o folosească. Pentru a omite "
2526     "configurarea rețelei radio și a continua, lăsați acest câmp liber."
2527    
2528     #. Type: string
2529     #. Description
2530     #. :sl1:
2531     #: ../netcfg-common.templates:7001
2532     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2533     msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul radio ${iface}:"
2534    
2535     #. Type: string
2536     #. Description
2537     #. :sl1:
2538     #: ../netcfg-common.templates:7001
2539     msgid ""
2540     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2541     "${iface}. There are two ways to do this:"
2542     msgstr ""
2543     "Dacă e cazul, vă rugăm să introduceți cheia de securitate WEP pentru "
2544     "dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
2545    
2546     #. Type: string
2547     #. Description
2548     #. :sl1:
2549     #: ../netcfg-common.templates:7001
2550     msgid ""
2551     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2552     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2553     msgstr ""
2554     "Dacă cheia dumneavoastră WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2555     "nn:nn:nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este un număr, introduceți-o așa cum este "
2556     "în acest câmp."
2557    
2558     #. Type: string
2559     #. Description
2560     #. :sl1:
2561     #: ../netcfg-common.templates:7001
2562     msgid ""
2563     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2564     "'s:' (without quotes)."
2565     msgstr ""
2566     "Dacă cheia dumneavoastră WEP este sub formă de parolă, introduceți-o "
2567     "precedată de 's:' (fără apostrofuri)."
2568    
2569     #. Type: string
2570     #. Description
2571     #. :sl1:
2572     #: ../netcfg-common.templates:7001
2573     msgid ""
2574     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2575     "field blank."
2576     msgstr ""
2577     "Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru rețeaua dumneavoastră radio, lăsați "
2578     "acest câmp liber."
2579    
2580     #. Type: string
2581     #. Description
2582     #. :sl1:
2583     #: ../netcfg-common.templates:10001
2584     msgid "Hostname:"
2585     msgstr "Numele calculatorului:"
2586    
2587     #. Type: string
2588     #. Description
2589     #. :sl1:
2590     #: ../netcfg-common.templates:10001
2591     msgid "Please enter the hostname for this system."
2592     msgstr "Vă rugăm să dați un nume calculatorului."
2593    
2594     #. Type: string
2595     #. Description
2596     #. :sl1:
2597     #: ../netcfg-common.templates:10001
2598     msgid ""
2599     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2600     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2601     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2602     "something up here."
2603     msgstr ""
2604     "Numele calculatorului este un cuvânt care vă identifică sistemul în rețea. "
2605     "Consultați-vă administratorul de rețea, dacă nu știți care ar trebui să fie "
2606     "acesta. Dacă vă configurați propria rețea acasă, atunci puteți să inventați "
2607     "ceva."
2608    
2609     #. Type: text
2610     #. Description
2611     #. :sl1:
2612     #: ../netcfg-common.templates:16001
2613     msgid "Wireless network configuration"
2614     msgstr "Configurație de rețea radio"
2615    
2616     #. Type: text
2617     #. Description
2618     #. :sl1:
2619     #: ../netcfg-common.templates:17001
2620 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2621 bubulle 51558 msgstr "Se caută puncte de acces radio ..."
2622    
2623     #. Type: text
2624     #. Description
2625     #. base-installer progress bar item
2626     #. :sl1:
2627     #: ../netcfg-common.templates:36001
2628 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2629 bubulle 51558 msgstr "Se stochează configurațiile de rețea ..."
2630    
2631     #. Type: text
2632     #. Description
2633     #. Item in the main menu to select this package
2634     #. :sl1:
2635     #: ../netcfg-common.templates:37001
2636     msgid "Configure the network"
2637     msgstr "Configurarea rețelei"
2638    
2639     #. Type: string
2640     #. Description
2641     #. :sl1:
2642     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2643     msgid "DHCP hostname:"
2644     msgstr "Numele de calculator DHCP:"
2645    
2646     #. Type: string
2647     #. Description
2648     #. :sl1:
2649     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2650     msgid ""
2651     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2652     "might need to specify an account number here."
2653     msgstr ""
2654     "S-ar putea să trebuiască să introduceți un nume de calculator (DHCP). Dacă "
2655     "folosiți modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificați un număr "
2656     "de cont aici."
2657    
2658     #. Type: string
2659     #. Description
2660     #. :sl1:
2661     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2662     msgid "Most other users can just leave this blank."
2663     msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
2664    
2665     #. Type: text
2666     #. Description
2667     #. :sl1:
2668     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2669     msgid "Configuring the network with DHCP"
2670     msgstr "Se configurează rețeaua cu DHCP"
2671    
2672     #. Type: text
2673     #. Description
2674     #. :sl1:
2675     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2676     msgid "This may take some time."
2677     msgstr "Această operație poate dura ceva timp."
2678    
2679     #. Type: text
2680     #. Description
2681     #. :sl1:
2682     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2683     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2684     msgstr "Auto-configurarea rețelei a reușit"
2685    
2686     #. Type: select
2687     #. Choices
2688     #. :sl1:
2689     #. Note to translators : Please keep your translation
2690     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2691     #. in single-byte languages)
2692     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2693     msgid "Retry network autoconfiguration"
2694     msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei"
2695    
2696     #. Type: select
2697     #. Choices
2698     #. :sl1:
2699     #. Note to translators : Please keep your translation
2700     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2701     #. in single-byte languages)
2702     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2703     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2704     msgstr "Reîncearcă auto-configurarea rețelei cu un nume DHCP"
2705    
2706     #. Type: select
2707     #. Choices
2708     #. :sl1:
2709     #. Note to translators : Please keep your translation
2710     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2711     #. in single-byte languages)
2712     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2713     msgid "Configure network manually"
2714     msgstr "Configurează rețeaua manual"
2715    
2716     #. Type: select
2717     #. Choices
2718     #. :sl1:
2719     #. Note to translators : Please keep your translation
2720     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2721     #. in single-byte languages)
2722     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2723     msgid "Do not configure the network at this time"
2724     msgstr "Nu configura rețeaua acum"
2725    
2726     #. Type: select
2727     #. Description
2728     #. :sl1:
2729     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2730     msgid "Network configuration method:"
2731     msgstr "Metoda de configurare a rețelei:"
2732    
2733     #. Type: select
2734     #. Description
2735     #. :sl1:
2736     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2737     msgid ""
2738     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2739     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2740     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2741     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2742     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2743     msgstr ""
2744     "Aici puteți să alegeți să reîncercați auto-configurarea rețelei prin DHCP"
2745     "(care s-ar putea să reușească dacă serverul dumneavoastră DHCP are nevoie de "
2746     "mult timp pentru a răspunde) sau să configurați rețeaua manual. Unele "
2747     "servere DHCP necesită să li se precizeze un nume DHCP de către client, deci "
2748     "puteți să alegeți să introduceți un asemenea nume înainte de a reîncerca "
2749     "auto-configurarea prin DHCP."
2750    
2751     #. Type: note
2752     #. Description
2753     #. :sl1:
2754     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2755     msgid "Network autoconfiguration failed"
2756     msgstr "Auto-configurarea rețelei a eșuat"
2757    
2758     #. Type: note
2759     #. Description
2760     #. :sl1:
2761     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2762     msgid ""
2763     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2764     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2765     msgstr ""
2766     "Rețeaua dumneavoastră probabil nu folosește protocolul DHCP. Există și "
2767     "posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de rețea să nu funcționeze "
2768     "corect."
2769    
2770     #. Type: text
2771     #. Description
2772     #. :sl1:
2773     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2774     msgid "Reconfigure the wireless network"
2775     msgstr "Reconfigurează rețeaua radio"
2776    
2777     #. Type: string
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #: ../netcfg-static.templates:1001
2781     msgid "IP address:"
2782     msgstr "Adresă IP:"
2783    
2784     #. Type: string
2785     #. Description
2786     #. :sl1:
2787     #: ../netcfg-static.templates:1001
2788     msgid ""
2789     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2790     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2791     "network administrator."
2792     msgstr ""
2793     "Adresa IP este unică pentru calculatorul dumneavoastră și constă în patru "
2794     "numere separate prin puncte. Dacă nu știți ce să folosiți aici, consultați-"
2795     "vă administratorul de rețea."
2796    
2797     #. Type: string
2798     #. Description
2799     #. :sl1:
2800     #: ../netcfg-static.templates:4001
2801     msgid "Netmask:"
2802     msgstr "Masca de rețea:"
2803    
2804     #. Type: string
2805     #. Description
2806     #. :sl1:
2807     #: ../netcfg-static.templates:4001
2808     msgid ""
2809     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2810     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2811     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2812     msgstr ""
2813     "Masca de rețea este folosită pentru a determina care mașini sunt în rețeaua "
2814     "dumneavoastră locală. Consultați-vă administratorul de rețea dacă nu "
2815     "cunoașteți valoarea acesteia. Masca de rețea ar trebui să fie introdusă ca "
2816     "patru numere separate prin puncte."
2817    
2818     #. Type: string
2819     #. Description
2820     #. :sl1:
2821     #: ../netcfg-static.templates:5001
2822     msgid "Gateway:"
2823     msgstr "Gateway:"
2824    
2825     #. Type: string
2826     #. Description
2827     #. :sl1:
2828     #: ../netcfg-static.templates:5001
2829     msgid ""
2830     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2831     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2832     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2833     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2834     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2835     "question, consult your network administrator."
2836     msgstr ""
2837     "Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate prin puncte) care indică "
2838     "spre poarta de rutare, cunoscut și sub numele de ruter implicit. Tot "
2839     "traficul în afara rețelei dumneavoastră (de exemplu, către internet) este "
2840     "trimis prin acest ruter. În puține circumstanțe, este posibil să nu aveți "
2841     "ruter; în acest caz, puteți lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoașteți "
2842     "răspunsul corect la întrebare, consultați-vă administratorul de rețea."
2843    
2844     #. Type: boolean
2845     #. Description
2846     #. :sl1:
2847     #: ../netcfg-static.templates:7001
2848     msgid "Is this information correct?"
2849     msgstr "Informațiile acestea sunt corecte?"
2850    
2851     #. Type: boolean
2852     #. Description
2853     #. :sl1:
2854     #: ../netcfg-static.templates:7001
2855     msgid "Currently configured network parameters:"
2856     msgstr "Parametrii de rețea configurați în prezent:"
2857    
2858     #. Type: boolean
2859     #. Description
2860     #. :sl1:
2861     #: ../netcfg-static.templates:7001
2862     msgid ""
2863     " interface = ${interface}\n"
2864     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2865     " netmask = ${netmask}\n"
2866     " gateway = ${gateway}\n"
2867     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2868     " nameservers = ${nameservers}"
2869     msgstr ""
2870     " interfața = ${interface}\n"
2871     " adresă de IP = ${ipaddress}\n"
2872     " masca de rețea = ${netmask}\n"
2873     " gateway = ${gateway}\n"
2874     " punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
2875     " servere de nume = ${nameservers}"
2876    
2877     #. Type: text
2878     #. Description
2879     #. Item in the main menu to select this package
2880     #. :sl1:
2881     #: ../netcfg-static.templates:8001
2882     msgid "Configure a network using static addressing"
2883     msgstr "Configurează rețeaua folosind adresare statică"
2884    
2885     #. Type: text
2886     #. Description
2887     #. :sl1:
2888     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2889     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2890     msgstr "Se verifică situl alternativ al arhivei Debian"
2891    
2892     #. Type: text
2893     #. Description
2894     #. :sl1:
2895     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2896     msgid "Downloading the Release file..."
2897     msgstr "Se descarcă fișierul Release..."
2898    
2899     #. Type: text
2900     #. Description
2901     #. main-menu
2902     #. :sl1:
2903     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2904     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2905     msgstr "Alegere a unui sit alternativ cu o arhivă Debian"
2906    
2907     #. Type: select
2908     #. Choices
2909     #. :sl1:
2910     #. Type: select
2911     #. Choices
2912     #. :sl2:
2913     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2914     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2915     msgid "enter information manually"
2916     msgstr "Introduceți informația manual"
2917    
2918     #. Type: select
2919     #. Default
2920     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2921     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2922     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2923     #. random value here
2924     #.
2925     #. First check that the country you mention here is listed in
2926     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2927     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2928     #.
2929     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2930     #.
2931     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2932     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2933     #. msgid "US[ Default value for http]"
2934     #. msgstr "FR"
2935     #. :sl1:
2936     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2937     msgid "US[ Default value for http]"
2938     msgstr "RO"
2939    
2940     #. Type: select
2941     #. Description
2942     #. :sl1:
2943     #. Type: select
2944     #. Description
2945     #. :sl2:
2946     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2947     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2948     msgid "Debian archive mirror country:"
2949     msgstr "Țara sitului cu arhiva Debian:"
2950    
2951     #. Type: select
2952     #. Description
2953     #. :sl1:
2954     #. Type: select
2955     #. Description
2956     #. :sl2:
2957     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2958     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2959     msgid ""
2960     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2961     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2962     "the best choice."
2963     msgstr ""
2964     "Scopul este găsirea unui sit al arhivei care este mai apropiat de "
2965     "dumneavoastră din punct de vedere al rețelei -- atenție: țările apropiate "
2966     "sau chiar țara dumneavoastră s-ar putea să nu fie cele mai bune alegeri."
2967    
2968     #. Type: select
2969     #. Description
2970     #. :sl1:
2971     #. Type: select
2972     #. Description
2973     #. :sl2:
2974     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2975     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2976     msgid "Debian archive mirror:"
2977     msgstr "Situl alternativ al arhivei Debian:"
2978    
2979     #. Type: select
2980     #. Description
2981     #. :sl1:
2982     #. Type: select
2983     #. Description
2984     #. :sl2:
2985     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2986     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2987     msgid ""
2988     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2989     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2990     "connection to you."
2991     msgstr ""
2992     "Vă rugăm să selectați un sit alternativ pentru arhiva Debian. Ar trebui să "
2993     "folosiți un sit din țara dumneavoastră sau unul din apropiere, dacă nu știți "
2994     "care sit are cea mai bună conexiune cu dumneavoastră."
2995    
2996     #. Type: select
2997     #. Description
2998     #. :sl1:
2999     #. Type: select
3000     #. Description
3001     #. :sl2:
3002     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3003     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3004     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3005 bubulle 52265 msgstr ""
3006     "De obicei, ftp.<codul țării dumneavoastră>.debian.org este o alegere bună."
3007 bubulle 51558
3008     #. Type: string
3009     #. Description
3010     #. :sl1:
3011     #. Type: string
3012     #. Description
3013     #. :sl2:
3014     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3015     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3016     msgid "Debian archive mirror hostname:"
3017     msgstr "Numele sitului alternativ cu arhiva Debian:"
3018    
3019     #. Type: string
3020     #. Description
3021     #. :sl1:
3022     #. Type: string
3023     #. Description
3024     #. :sl2:
3025     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3026     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3027 bubulle 52265 msgid ""
3028     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3029 bubulle 51558 msgstr ""
3030     "Vă rugăm să introduceți numele sitului gazdă al arhivei de pe care se va "
3031     "descărca Debian."
3032    
3033     #. Type: string
3034     #. Description
3035     #. :sl1:
3036     #. Type: string
3037     #. Description
3038     #. :sl2:
3039     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3040     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3041     msgid ""
3042     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3043     "format."
3044     msgstr ""
3045     "Se poate specifica un port alternativ, folosind formatul standard [nume "
3046     "calculator]:[port]."
3047    
3048     #. Type: string
3049     #. Description
3050     #. :sl1:
3051     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3052     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3053     msgstr "Informații despre proxy (lăsați gol dacă nu există):"
3054    
3055     #. Type: string
3056     #. Description
3057     #. :sl1:
3058     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3059     msgid ""
3060     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3061     "information here. Otherwise, leave this blank."
3062     msgstr ""
3063     "Dacă aveți nevoie de un proxy HTTP pentru a accesa internetul, introduceți "
3064     "informațiile despre proxy aici. Altfel, lăsați gol."
3065    
3066     #. Type: string
3067     #. Description
3068     #. :sl1:
3069     #. Type: string
3070     #. Description
3071     #. :sl2:
3072     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3073     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3074     msgid ""
3075     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3076     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3077     msgstr ""
3078     "Informațiile despre proxy trebuie date în forma standard „http://"
3079     "[[utilizator][:parolă]@]adresa[:port]/”."
3080    
3081     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3082     #. Type: select
3083     #. Choices
3084     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3085     #. an infinitive form
3086     #. :sl2:
3087     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3088     #. Type: select
3089     #. Choices
3090     #. :sl2:
3091     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3092     #. Type: text
3093     #. Description
3094     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3095     #. :sl1:
3096     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3097     #. Type: select
3098     #. Choices
3099     #. :sl3:
3100     #. flag:translate:4
3101     #. Type: select
3102     #. Choices
3103     #. :sl3:
3104     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3105     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3106     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3107     msgid "Cancel"
3108     msgstr "Anulează"
3109    
3110     #. Type: text
3111     #. Description
3112     #. :sl1:
3113     #: ../partman-base.templates:1001
3114     msgid "Starting up the partitioner"
3115     msgstr "Se pornește programul de partiționare"
3116    
3117     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3118     #. Type: text
3119     #. Description
3120     #. :sl1:
3121     #. Type: text
3122     #. Description
3123     #. :sl2:
3124     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3125     #. Type: text
3126     #. Description
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3129     #: ../partman-auto.templates:1001
3130     msgid "Please wait..."
3131     msgstr "Vă rugăm să așteptați..."
3132    
3133     #. Type: text
3134     #. Description
3135     #. :sl1:
3136     #: ../partman-base.templates:3001
3137     msgid "Scanning disks..."
3138     msgstr "Se examinează discurile..."
3139    
3140     #. Type: text
3141     #. Description
3142     #. :sl1:
3143     #: ../partman-base.templates:4001
3144     msgid "Detecting file systems..."
3145     msgstr "Se detectează sistemele de fișiere..."
3146    
3147     #. Type: select
3148     #. Description
3149     #. :sl1:
3150     #: ../partman-base.templates:9001
3151     msgid ""
3152     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3153     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3154 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3155 bubulle 51558 "partition table."
3156     msgstr ""
3157     "Acesta este o imagine de ansamblu a partițiilor configurate și punctele de "
3158     "montare. Selectați o partiție pentru a-i modifica configurația (sistem de "
3159     "fișiere, punct de montare, etc. ), un spațiu liber pentru a crea partiții, "
3160     "sau un dispozitiv pentru a-i inițializa tabela de partiții."
3161    
3162     #. Type: boolean
3163     #. Description
3164     #. :sl1:
3165     #: ../partman-base.templates:11001
3166     msgid "Write the changes to disks?"
3167     msgstr "Se scriu modificările pe disc?"
3168    
3169     #. Type: boolean
3170     #. Description
3171     #. :sl1:
3172     #: ../partman-base.templates:11001
3173     msgid ""
3174     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3175     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3176     msgstr ""
3177     "Dacă continuați, schimbările afișate mai jos vor fi scrise pe disc. Altfel, "
3178     "veți putea să faceți manual și alte modificări."
3179    
3180     #. Type: boolean
3181     #. Description
3182     #. :sl1:
3183     #: ../partman-base.templates:11001
3184     msgid ""
3185     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3186     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3187     msgstr ""
3188     "ATENȚIE: Acesta operație va distruge toate datele de pe orice partiție "
3189     "ștearsă, cât și datele de pe partițiile care o să fie formatate."
3190    
3191     #. Type: text
3192     #. Description
3193     #. :sl1:
3194     #: ../partman-base.templates:25001
3195     msgid "Partitions formatting"
3196     msgstr "Se formatează partițiile"
3197    
3198     #. Type: text
3199     #. Description
3200     #. :sl1:
3201     #: ../partman-base.templates:26001
3202     msgid "Processing..."
3203     msgstr "Se procesează..."
3204    
3205     #. Type: text
3206     #. Description
3207     #. :sl1:
3208     #: ../partman-base.templates:30001
3209     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3210     msgstr "Finalizează partiționarea și scrie modificările pe disc"
3211    
3212     #. Type: text
3213     #. Description
3214     #. :sl1:
3215     #: ../partman-base.templates:31001
3216     msgid "Undo changes to partitions"
3217     msgstr "Anulează schimbările făcute asupra partițiilor"
3218    
3219     #. Type: text
3220     #. Description
3221     #. Keep short
3222     #. :sl1:
3223     #: ../partman-base.templates:34001
3224     msgid "FREE SPACE"
3225     msgstr "SPAȚIU LIBER"
3226    
3227     #. Type: text
3228     #. Description
3229     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3230     #. :sl1:
3231     #: ../partman-base.templates:35001
3232     msgid "unusable"
3233     msgstr "inutilizabil"
3234    
3235     #. Type: text
3236     #. Description
3237     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3238     #. :sl1:
3239     #: ../partman-base.templates:36001
3240     msgid "primary"
3241     msgstr "primară"
3242    
3243     #. Type: text
3244     #. Description
3245     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3246     #. :sl1:
3247     #: ../partman-base.templates:37001
3248     msgid "logical"
3249     msgstr "logică"
3250    
3251     #. Type: text
3252     #. Description
3253     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3254     #. :sl1:
3255     #: ../partman-base.templates:38001
3256     msgid "pri/log"
3257     msgstr "pri/log"
3258    
3259     #. Type: text
3260     #. Description
3261     #. How to print the partition numbers in your language
3262     #. Examples:
3263     #. %s.
3264     #. No %s
3265     #. N. %s
3266     #. :sl1:
3267     #: ../partman-base.templates:39001
3268     #, no-c-format
3269     msgid "#%s"
3270     msgstr "nr.%s"
3271    
3272     #. Type: text
3273     #. Description
3274     #. For example IDE0 master (hda)
3275     #. :sl1:
3276     #: ../partman-base.templates:40001
3277     #, no-c-format
3278     msgid "IDE%s master (%s)"
3279     msgstr "IDE%s master (%s)"
3280    
3281     #. Type: text
3282     #. Description
3283     #. For example IDE1 slave (hdd)
3284     #. :sl1:
3285     #: ../partman-base.templates:41001
3286     #, no-c-format
3287     msgid "IDE%s slave (%s)"
3288     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3289    
3290     #. Type: text
3291     #. Description
3292     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3293     #. :sl1:
3294     #: ../partman-base.templates:42001
3295     #, no-c-format
3296     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3297     msgstr "IDE%s master, partiția nr.%s (%s)"
3298    
3299     #. Type: text
3300     #. Description
3301     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3302     #. :sl1:
3303     #: ../partman-base.templates:43001
3304     #, no-c-format
3305     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3306     msgstr "IDE%s slave, partiția nr.%s (%s)"
3307    
3308     #. Type: text
3309     #. Description
3310     #. :sl1:
3311     #: ../partman-base.templates:44001
3312     #, no-c-format
3313     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3314     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3315    
3316     #. Type: text
3317     #. Description
3318     #. :sl1:
3319     #: ../partman-base.templates:45001
3320     #, no-c-format
3321     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3322     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partiția nr.%s (%s)"
3323    
3324     #. Type: text
3325     #. Description
3326     #. :sl1:
3327 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3328 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3329