/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/pa.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/pa.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57859 - (show annotations) (download)
Tue Mar 17 22:59:11 2009 UTC (4 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 182978 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of pa.po to Punjabi
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
5 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
6 # in doc/i18n/i18n.txt#
7 #
8 # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
9 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2006, 2007.
11 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
13 # Amanpreet Singh Brar <aalam@users.sf.net>, 2008.
14 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: pa\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 14:08+0530\n"
21 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
22 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:15
30 msgid "Africa"
31 msgstr "ਅਫਰੀਕਾ"
32
33 #: ../../mktemplates.continents:17
34 msgid "Asia"
35 msgstr "ਏਸ਼ੀਆ"
36
37 #: ../../mktemplates.continents:18
38 msgid "Atlantic Ocean"
39 msgstr "ਐਟਲਾਟਿਕ ਮਹਾਂਸਾਗਰ"
40
41 #: ../../mktemplates.continents:19
42 msgid "Caribbean"
43 msgstr "ਕਰੈਬੀਆਈ"
44
45 #: ../../mktemplates.continents:20
46 msgid "Central America"
47 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਮਰੀਕਾ"
48
49 #: ../../mktemplates.continents:21
50 msgid "Europe"
51 msgstr "ਯੂਰਪ"
52
53 #: ../../mktemplates.continents:22
54 msgid "Indian Ocean"
55 msgstr "ਹਿੰਦ ਮਹਾਂਸਾਗਰ"
56
57 #: ../../mktemplates.continents:23
58 msgid "North America"
59 msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ"
60
61 #: ../../mktemplates.continents:24
62 msgid "Oceania"
63 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਂਤ"
64
65 #: ../../mktemplates.continents:25
66 msgid "South America"
67 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਰੀਕਾ"
68
69 #: ../../mktemplates.continents:114
70 msgid "Choose a continent or region:"
71 msgstr "ਆਪਣਾ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ:"
72
73 #: ../../mktemplates.continents:115
74 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
75 msgstr "ਭਾਗ ਜਾਂ ਖੇਤਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੰਗਿਆ ਦੇਸ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid "Type of wireless network:"
81 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
82
83 #. Type: select
84 #. Description
85 #: ../netcfg-common.templates:15002
86 msgid ""
87 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
88 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
89 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
90 msgstr ""
91 "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ad-hoc ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਦੀ ਅਸਲੀ ਪਹੁੰਚ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, "
92 "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਡਾ 'ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ' ਹੈ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ Ad-"
93 "hoc ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
94
95 #. Type: text
96 #. Description
97 #. Main menu item
98 #: ../download-installer.templates:1001
99 msgid "Download installer components"
100 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਭਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ"
101
102 #. Type: text
103 #. Description
104 #. Main menu item
105 #: ../load-cdrom.templates:1001
106 msgid "Load installer components from CD"
107 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਭਾਗ CD ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid "Load drivers from removable media now?"
113 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਲੋਡ ਕਰਨੇ ਹਨ?"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../load-media.templates:1001
118 msgid ""
119 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
120 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
121 "drivers, you can skip this step."
122 msgstr ""
123 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ "
124 "ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਵਾਧੂ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../load-media.templates:1001
129 msgid ""
130 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
131 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
132 msgstr ""
133 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
134 "ਡਰਾਈਵਰ ਫਲਾਪੀ ਜਾਂ USB ਸਟਿੱਕ ਪਾਓ।"
135
136 #. Type: text
137 #. Description
138 #. main-menu
139 #: ../load-media.templates:2001
140 msgid "Load drivers from removable media"
141 msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰੋ?"
142
143 #. Type: boolean
144 #. Description
145 #: ../load-media.templates:3001
146 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ?"
148
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:3001
152 msgid ""
153 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
154 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
155 "unofficial removable media you want to use."
156 msgstr ""
157 "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਣਿਆ ਡਰਾਇਵਰ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਡਰਾਈਵ "
158 "ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੀਡਿਆ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੇਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੋਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ "
159 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
160
161 #. Type: text
162 #. Description
163 #: ../load-media.templates:4001
164 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
165 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ਪਾਓ ਜੀ।"
166
167 #. Type: text
168 #. Description
169 #: ../load-media.templates:4001
170 msgid ""
171 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
172 "order."
173 msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ 'ਚ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-media.templates:5001
178 msgid "Load drivers from another removable media?"
179 msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ?"
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-media.templates:5001
184 msgid ""
185 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
186 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
187 "continuing."
188 msgstr ""
189 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਡਰਾਈਵਰ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ "
190 "ਪਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵਰ ਫਲਾਪੀ ਜਾਂ USB ਸਟਿੱਕ।"
191
192 #. Type: select
193 #. Description
194 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
195 msgid "Typical usage of this partition:"
196 msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਖਾਸ ਵਰਤੋਂ:"
197
198 #. Type: select
199 #. Description
200 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201 msgid ""
202 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
203 "system parameters can be chosen for that use."
204 msgstr ""
205 "ਦੱਸੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ।"
206
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
210 msgid ""
211 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
213 msgstr ""
214 "standard = ਸਟੈਂਡਰਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, news = ਇੱਕ inode ਪ੍ਰਤੀ 4ਕਿਬਾ ਬਲਾਕ, largefile = ਇੱਕ "
215 "inode ਪ੍ਰਤੀ ਮੈਗਾਬਾਈਟ, largefile4 = ਇੱਕ inode ਪ੍ਰਤੀ 4 ਮੈਗਾਬਾਈਟ।"
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../partman-target.templates:9001
220 msgid "How to use this partition:"
221 msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ:"
222
223 #. Type: select
224 #. Choices
225 #. Time zone for Antarctica
226 #: ../common.templates:2001
227 msgid "McMurdo"
228 msgstr "ਮੈਕਮੁਰਡੋ"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #. Time zone for Antarctica
233 #: ../common.templates:2001
234 msgid "south pole"
235 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Rothera"
242 msgstr "ਰੋਥੀਰਾ"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Palmer"
249 msgstr "ਪਾਲਮੀਰ"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Mawson"
256 msgstr "ਮਾਵਸਨ"
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Davis"
263 msgstr "ਡਿਵਿਸ"
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Casey"
270 msgstr "ਕਾਸੇਯ"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Vostok"
277 msgstr "ਵੋਸਟੋਕ"
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Dumont-d'Urville"
284 msgstr "ਡੁਮਾਉਟ-ਡ-ਯਰਵਿਲੀ"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #. Time zone for Antarctica
289 #: ../common.templates:2001
290 msgid "Syowa"
291 msgstr "ਸਯੋਵਾ"
292
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315 msgid "Select a location in your time zone:"
316 msgstr "ਆਪਣੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ:"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Time zone for Australia
321 #: ../common.templates:3001
322 msgid "Lord Howe Island"
323 msgstr "ਲਾਰਡ ਹੋਵੇ ਟਾਪੂ"
324
325 #. Type: select
326 #. Choices
327 #. Time zone for Australia
328 #: ../common.templates:3001
329 msgid "Hobart"
330 msgstr "ਹੋਬਾਰਟ"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Time zone for Australia
335 #: ../common.templates:3001
336 msgid "Melbourne"
337 msgstr "ਮੈਲਬੋਰਨ"
338
339 #. Type: select
340 #. Choices
341 #. Time zone for Australia
342 #: ../common.templates:3001
343 msgid "Sydney"
344 msgstr "ਸਿਡਨੀ"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #. Time zone for Australia
349 #: ../common.templates:3001
350 msgid "Broken Hill"
351 msgstr "ਬਰੋਕਨ ਹਿਲ"
352
353 #. Type: select
354 #. Choices
355 #. Time zone for Australia
356 #: ../common.templates:3001
357 msgid "Brisbane"
358 msgstr "ਬਰਿਸਬੇਨ"
359
360 #. Type: select
361 #. Choices
362 #. Time zone for Australia
363 #: ../common.templates:3001
364 msgid "Lindeman"
365 msgstr "ਲਿੰਡੇਮਨ"
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. Time zone for Australia
370 #: ../common.templates:3001
371 msgid "Adelaide"
372 msgstr "ਐਡੀਲੈਂਡ"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. Time zone for Australia
377 #: ../common.templates:3001
378 msgid "Darwin"
379 msgstr "ਡਾਰਵਿਨ"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #. Time zone for Australia
384 #: ../common.templates:3001
385 msgid "Perth"
386 msgstr "ਪਰਥ"
387
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402 #: ../common.templates:15002
403 msgid "Select a city in your time zone:"
404 msgstr "ਆਪਣੇ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਚੁਣੋ:"
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Brazil
409 #: ../common.templates:4001
410 msgid "Noronha"
411 msgstr "ਨੋਰੋਨਹਾ"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:4001
417 msgid "Belem"
418 msgstr "ਬਿਲਿਮ"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:4001
424 msgid "Fortaleza"
425 msgstr "ਫੋਰਟਾਲੇਜ਼ਾ"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:4001
431 msgid "Recife"
432 msgstr "ਰੀਸਾਈਫ"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:4001
438 msgid "Araguaina"
439 msgstr "ਅਰਾਗੁਇਨਾ"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:4001
445 msgid "Maceio"
446 msgstr "ਮੈਸੀਓ"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:4001
452 msgid "Bahia"
453 msgstr "ਬਾਹੀਆ"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:4001
459 msgid "Sao Paulo"
460 msgstr "ਸਾਓ_ਪਾਉਲੋ"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:4001
466 msgid "Campo Grande"
467 msgstr "ਕੰਪੋ ਗਰੇਂਡ"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:4001
473 msgid "Cuiaba"
474 msgstr "ਕੂਇਬਾ"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:4001
480 msgid "Porto Velho"
481 msgstr "ਪੋਰਟੇ ਵੇਲੋ"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:4001
487 msgid "Boa Vista"
488 msgstr "ਬੋਆ ਵਿਸਟਾ"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #. Time zone for Brazil
493 #: ../common.templates:4001
494 msgid "Manaus"
495 msgstr "ਮਨਾਓਸ"
496
497 #. Type: select
498 #. Choices
499 #. Time zone for Brazil
500 #: ../common.templates:4001
501 msgid "Eirunepe"
502 msgstr "ਇਰੋਨੇਪੇ"
503
504 #. Type: select
505 #. Choices
506 #. Time zone for Brazil
507 #: ../common.templates:4001
508 msgid "Rio Branco"
509 msgstr "ਰੀਓ ਬਰਾਂਕੋ"
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #. Time zone for Canada
514 #: ../common.templates:5001
515 msgid "Newfoundland"
516 msgstr "ਨਿਊਫਾਊਂਡਲੈਂਡ"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #. Time zone for Canada
521 #: ../common.templates:5001
522 msgid "Atlantic"
523 msgstr "ਐਟਲਾਂਟਿਕ"
524
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Canada
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532 msgid "Eastern"
533 msgstr "ਪੂਰਬੀ"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #. Time zone for Canada
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Time zone for Mexico
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for United States
544 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545 #: ../common.templates:22001
546 msgid "Central"
547 msgstr "ਸੈਂਟਰਲ"
548
549 #. Type: select
550 #. Choices
551 #. Time zone for Canada
552 #: ../common.templates:5001
553 msgid "East Saskatchewan"
554 msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਸਕਾਤਚੇਵਨ"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for Canada
559 #: ../common.templates:5001
560 msgid "Saskatchewan"
561 msgstr "ਸਸਕਾਤਚੇਵਨ"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. Time zone for Canada
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. Time zone for Mexico
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for United States
572 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573 #: ../common.templates:22001
574 msgid "Mountain"
575 msgstr "ਮਾਊਂਟੇਨ"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Canada
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for Mexico
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for United States
586 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587 #: ../common.templates:22001
588 msgid "Pacific"
589 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਂਤ"
590
591 #. Type: select
592 #. Choices
593 #. Time zone for Canada
594 #: ../common.templates:5001
595 msgid "Yukon"
596 msgstr "ਯੂਕੋਨ"
597
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612 #: ../common.templates:22002
613 msgid "Select your time zone:"
614 msgstr "ਆਪਣਾ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ ਚੁਣੋ:"
615
616 #. Type: select
617 #. Choices
618 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619 #: ../common.templates:6001
620 msgid "Kinshasa"
621 msgstr "ਕਿਨਸ਼ਾਸਾ"
622
623 #. Type: select
624 #. Choices
625 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626 #: ../common.templates:6001
627 msgid "Lubumbashi"
628 msgstr "ਲੁਬੂਮਬਾਸ਼ੀ"
629
630 #. Type: select
631 #. Choices
632 #. Time zone for Chile
633 #: ../common.templates:7001
634 msgid "Santiago"
635 msgstr "ਸੈਟੀਆਗੋ"
636
637 #. Type: select
638 #. Choices
639 #. Time zone for Chile
640 #: ../common.templates:7001
641 msgid "Easter Island"
642 msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟਾਪੂ"
643
644 #. Type: select
645 #. Choices
646 #. Time zone for Ecuador
647 #: ../common.templates:8001
648 msgid "Guayaquil"
649 msgstr "ਗੂਆਕੁਇਲ"
650
651 #. Type: select
652 #. Choices
653 #. Time zone for Ecuador
654 #: ../common.templates:8001
655 msgid "Galapagos"
656 msgstr "ਗਾਲਾਪੈਗੋਸ"
657
658 #. Type: select
659 #. Choices
660 #. Time zone for Spain
661 #: ../common.templates:9001
662 msgid "Madrid"
663 msgstr "ਮੈਡਰਿਡ"
664
665 #. Type: select
666 #. Choices
667 #. Time zone for Spain
668 #: ../common.templates:9001
669 msgid "Ceuta"
670 msgstr "ਸੀਊਟਾ"
671
672 #. Type: select
673 #. Choices
674 #. Time zone for Spain
675 #: ../common.templates:9001
676 msgid "Canary Islands"
677 msgstr "ਕੈਨਰੀ ਟਾਪੂ"
678
679 #. Type: select
680 #. Choices
681 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682 #: ../common.templates:10001
683 msgid "Yap"
684 msgstr "ਯਾਪ"
685
686 #. Type: select
687 #. Choices
688 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689 #: ../common.templates:10001
690 msgid "Truk"
691 msgstr "ਟਰੁਕ"
692
693 #. Type: select
694 #. Choices
695 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696 #: ../common.templates:10001
697 msgid "Ponape"
698 msgstr "ਪੋਨੇਪ"
699
700 #. Type: select
701 #. Choices
702 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703 #: ../common.templates:10001
704 msgid "Kosrae"
705 msgstr "ਕੋਸਰਾਈ"
706
707 #. Type: select
708 #. Choices
709 #. Time zone for Greenland
710 #: ../common.templates:11001
711 msgid "Godthab"
712 msgstr "ਗੋਡਥਾਬ"
713
714 #. Type: select
715 #. Choices
716 #. Time zone for Greenland
717 #: ../common.templates:11001
718 msgid "Danmarkshavn"
719 msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕਸ਼ਾਵਨ"
720
721 #. Type: select
722 #. Choices
723 #. Time zone for Greenland
724 #: ../common.templates:11001
725 msgid "Scoresbysund"
726 msgstr "ਸਕੋਰਸਬਾਈਸੰਡ"
727
728 #. Type: select
729 #. Choices
730 #. Time zone for Greenland
731 #: ../common.templates:11001
732 msgid "Thule"
733 msgstr "ਥੂਲੇ"
734
735 #. Type: select
736 #. Choices
737 #. Time zone for Indonesia
738 #: ../common.templates:12001
739 msgid "Jakarta"
740 msgstr "ਜੈਕਾਰਤਾ"
741
742 #. Type: select
743 #. Choices
744 #. Time zone for Indonesia
745 #: ../common.templates:12001
746 msgid "Pontianak"
747 msgstr "ਪੋਟੀਆਨਕ"
748
749 #. Type: select
750 #. Choices
751 #. Time zone for Indonesia
752 #: ../common.templates:12001
753 msgid "Makassar"
754 msgstr "ਮਕਾਸਰ"
755
756 #. Type: select
757 #. Choices
758 #. Time zone for Indonesia
759 #: ../common.templates:12001
760 msgid "Jayapura"
761 msgstr "ਜਯਾਪੁਰਾ"
762
763 #. Type: select
764 #. Choices
765 #. Time zone for Kiribati
766 #: ../common.templates:13001
767 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768 msgstr "ਟਰਾਵਾ (ਗਿਲਬਿਰਟ ਟਾਪੂ)"
769
770 #. Type: select
771 #. Choices
772 #. Time zone for Kiribati
773 #: ../common.templates:13001
774 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775 msgstr "ਐਂਡਰਬਯੂਰੀ (ਫੋਨਿਕਸ ਟਾਪੂ)"
776
777 #. Type: select
778 #. Choices
779 #. Time zone for Kiribati
780 #: ../common.templates:13001
781 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782 msgstr "ਕਿਰਟੀਮਟੀ (ਲਾਈਨ ਟਾਪੂ)"
783
784 #. Type: select
785 #. Choices
786 #. Time zone for Kazakhstan
787 #: ../common.templates:14001
788 msgid "Almaty"
789 msgstr "ਅਲਮੇਟੀ"
790
791 #. Type: select
792 #. Choices
793 #. Time zone for Kazakhstan
794 #: ../common.templates:14001
795 msgid "Qyzylorda"
796 msgstr "ਕੁਈਜ਼ੀਲੋਰਡਾ"
797
798 #. Type: select
799 #. Choices
800 #. Time zone for Kazakhstan
801 #: ../common.templates:14001
802 msgid "Aqtobe"
803 msgstr "ਅਕਟੋਬੇ"
804
805 #. Type: select
806 #. Choices
807 #. Time zone for Kazakhstan
808 #: ../common.templates:14001
809 msgid "Atyrau"
810 msgstr "ਅਕਟਾਓ"
811
812 #. Type: select
813 #. Choices
814 #. Time zone for Kazakhstan
815 #: ../common.templates:14001
816 msgid "Oral"
817 msgstr "ਓਰਲ"
818
819 #. Type: select
820 #. Choices
821 #. Time zone for Mongolia
822 #: ../common.templates:15001
823 msgid "Ulaanbaatar"
824 msgstr "ਊਲਾਨਬਾਟਾਰ"
825
826 #. Type: select
827 #. Choices
828 #. Time zone for Mongolia
829 #: ../common.templates:15001
830 msgid "Hovd"
831 msgstr "ਹਾਵਡ"
832
833 #. Type: select
834 #. Choices
835 #. Time zone for Mongolia
836 #: ../common.templates:15001
837 msgid "Choibalsan"
838 msgstr "ਚੁਇਬਾਲਸਨ"
839
840 #. Type: select
841 #. Choices
842 #. Time zone for New Zealand
843 #: ../common.templates:17001
844 msgid "Auckland"
845 msgstr "ਆਕਲੈਂਡ"
846
847 #. Type: select
848 #. Choices
849 #. Time zone for New Zealand
850 #: ../common.templates:17001
851 msgid "Chatham Islands"
852 msgstr "ਚਾਥਾਮ ਟਾਪੂ"
853
854 #. Type: select
855 #. Choices
856 #. Time zone for French Polynesia
857 #: ../common.templates:18001
858 msgid "Tahiti (Society Islands)"
859 msgstr "ਟਹੀਟੀ (ਸੁਸਾਇਟੀ ਟਾਪੂ)"
860
861 #. Type: select
862 #. Choices
863 #. Time zone for French Polynesia
864 #: ../common.templates:18001
865 msgid "Marquesas Islands"
866 msgstr "ਮਾਰਕੁਈਸਾਸ ਟਾਪੂ"
867
868 #. Type: select
869 #. Choices
870 #. Time zone for French Polynesia
871 #: ../common.templates:18001
872 msgid "Gambier Islands"
873 msgstr "ਗੈਂਬੀਅਰ ਟਾਪੂ"
874
875 #. Type: select
876 #. Choices
877 #. Time zone for Portugal
878 #: ../common.templates:19001
879 msgid "Lisbon"
880 msgstr "ਲਿਸਬੋਨ"
881
882 #. Type: select
883 #. Choices
884 #. Time zone for Portugal
885 #: ../common.templates:19001
886 msgid "Madeira Islands"
887 msgstr "ਮਾਡੀਰਾ ਟਾਪੂ"
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. Time zone for Portugal
892 #: ../common.templates:19001
893 msgid "Azores"
894 msgstr "ਅਜ਼ੋਰਸ"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Russian Federation
899 #: ../common.templates:20001
900 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901 msgstr "ਮਾਸਕੋ-01 - ਕਲਿਨਿੰਗਗਰਾਡ"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Russian Federation
906 #: ../common.templates:20001
907 msgid "Moscow+00 - west Russia"
908 msgstr "ਮਾਸਕੋ+00 - ਦੱਖਣੀ ਰੂਸ"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Russian Federation
913 #: ../common.templates:20001
914 msgid "Moscow+01 - Samara"
915 msgstr "ਮਾਸਕੋ+01 - ਸਮਾਰਾ"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Russian Federation
920 #: ../common.templates:20001
921 msgid "Moscow+02 - Urals"
922 msgstr "ਮਾਸਕੋ+02 - ਯੂਰਾਲ"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Russian Federation
927 #: ../common.templates:20001
928 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929 msgstr "ਮਾਸਕੋ+03 - ਦੱਖਣੀ ਸਾਈਬੇਰੀਆ"
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Russian Federation
934 #: ../common.templates:20001
935 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936 msgstr "ਮਾਸਕੋ+03 - ਨੋਵੋਸੀਬੀਰਸਕ"
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Russian Federation
941 #: ../common.templates:20001
942 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943 msgstr "ਮਾਸਕੋ+04 - ਯੀਨਿਸਈ ਨਦੀ"
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Russian Federation
948 #: ../common.templates:20001
949 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950 msgstr "ਮਾਸਕੋ+05 - ਲੇਕ ਬੇਕਾਲ"
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Russian Federation
955 #: ../common.templates:20001
956 msgid "Moscow+06 - Lena River"
957 msgstr "ਮਾਸਕੋ+06 - ਲਿਨਾ ਨਦੀ"
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Russian Federation
962 #: ../common.templates:20001
963 msgid "Moscow+07 - Amur River"
964 msgstr "ਮਾਸਕੋ+07 - ਅਮੁਰ ਨਦੀ"
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Russian Federation
969 #: ../common.templates:20001
970 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971 msgstr "ਮਾਸਕੋ+07 - ਸਾਖਾਲਿਨ ਟਾਪੂ"
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Russian Federation
976 #: ../common.templates:20001
977 msgid "Moscow+08 - Magadan"
978 msgstr "ਮਾਸਕੋ+08 - ਮਾਗਾਡਾਨ"
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Russian Federation
983 #: ../common.templates:20001
984 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985 msgstr "ਮਾਸਕੋ+09 - ਕਾਮਚਾਟਕਾ"
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Russian Federation
990 #: ../common.templates:20001
991 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992 msgstr "ਮਾਸਕੋ+10 - ਬੀਰਿੰਗ ਸਮੁੰਦਰ"
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997 #: ../common.templates:21001
998 msgid "Johnston Atoll"
999 msgstr "ਜੌਹਨਸਟੋਨ ਅਟੋਲ"
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004 #: ../common.templates:21001
1005 msgid "Midway Islands"
1006 msgstr "ਮਿਡਵੇ ਟਾਪੂ"
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011 #: ../common.templates:21001
1012 msgid "Wake Island"
1013 msgstr "ਵੇਕੀ ਟਾਪੂ"
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for United States
1018 #: ../common.templates:22001
1019 msgid "Alaska"
1020 msgstr "ਅਲਾਸਕਾ"
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for United States
1025 #: ../common.templates:22001
1026 msgid "Hawaii"
1027 msgstr "ਹਵਾਈ"
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for United States
1032 #: ../common.templates:22001
1033 msgid "Arizona"
1034 msgstr "ਏਰੀਜ਼ੋਨਾ"
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for United States
1039 #: ../common.templates:22001
1040 msgid "East Indiana"
1041 msgstr "ਈਸਟ-ਇੰਡੀਆਨਾ"
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for United States
1046 #: ../common.templates:22001
1047 msgid "Samoa"
1048 msgstr "ਸਾਮੋਆ"
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Description
1052 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1053 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1054 msgstr "ਬੂਟ initrd ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਟੂਲ:"
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Description
1058 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1059 msgid ""
1060 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1061 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1062 "installation using the other options."
1063 msgstr ""
1064 "ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਟੂਲ ਵਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਚੁਣਨਾ "
1065 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੋਣ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
1066 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1067
1068 #. Type: text
1069 #. Description
1070 #. Release is a filename which should not be translated
1071 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1072 msgid "Checking Release signature"
1073 msgstr "ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1074
1075 #. Type: select
1076 #. Description
1077 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1078 msgid ""
1079 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1080 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1081 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1082 "packages from this mirror."
1083 msgstr ""
1084 "ਇੰਸਟਾਲਰ ਮਿੱਰਰ ਵਰਤਣ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਮਿੱਰਰ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। "
1085 "ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਵੱਖਰਾ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣਨ ਲਈ, ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਇਸ ਮਿੱਰਰ ਤੋਂ ਸਭ "
1086 "ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1087
1088 #. Type: text
1089 #. Description
1090 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1091 msgid "Resume installation"
1092 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
1093
1094 #. Type: text
1095 #. Description
1096 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1097 msgid ""
1098 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1099 "any processes still running in the shell will be aborted."
1100 msgstr ""
1101 "ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ \"ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ\" ਚੁਣੋ, ਸ਼ੈੱਲ 'ਚ ਚੱਲਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ "
1102 "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
1103
1104 #. Type: text
1105 #. Description
1106 #. Main menu item
1107 #. should not be more than 55 columns
1108 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1109 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1110 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1111 #: ../pkgsel.templates:1001
1112 msgid "Select and install software"
1113 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
1114
1115 #. Type: text
1116 #. Description
1117 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1118 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1119 #: ../pkgsel.templates:2001
1120 msgid "Setting up..."
1121 msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1122
1123 #. Type: text
1124 #. Description
1125 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1126 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1127 #: ../pkgsel.templates:4001
1128 msgid "Upgrading software..."
1129 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1130
1131 #. Type: text
1132 #. Description
1133 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1134 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1135 #. Tasksel will then display its own screens
1136 #: ../pkgsel.templates:5001
1137 msgid "Running tasksel..."
1138 msgstr "tasksel ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1139
1140 #. Type: text
1141 #. Description
1142 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1143 #. The text is used at the end of the installation phase while
1144 #. cleaning up pkgsel's stuff
1145 #: ../pkgsel.templates:6001
1146 msgid "Cleaning up..."
1147 msgstr "ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1148
1149 #. Type: text
1150 #. Description
1151 #. Main menu item
1152 #: ../network-preseed.templates:1001
1153 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1154 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਨਾ debconf ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ"
1155
1156 #. Type: text
1157 #. Description
1158 #. Main menu item
1159 #: ../file-preseed.templates:1001
1160 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1161 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਿਤ debconf ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #: ../rescue-mode.templates:3001
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Do not use a root file system"
1168 msgstr "root ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਜੰਤਰ:"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Description
1172 #: ../rescue-mode.templates:6001
1173 msgid "Rescue operations"
1174 msgstr "ਬਚਾਅ ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
1175
1176 #. Type: text
1177 #. Description
1178 #. Main menu item
1179 #: ../load-iso.templates:1001
1180 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1181 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ISO ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਭਾਗ ਲੋਡ"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #: ../save-logs.templates:8001
1186 msgid "Failed to mount the floppy"
1187 msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1188
1189 #. Type: error
1190 #. Description
1191 #: ../save-logs.templates:8001
1192 msgid ""
1193 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1194 "the drive."
1195 msgstr "ਜਾਂ ਤਾਂ ਫਲਾਪੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਜਾਂ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਫਲਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1196
1197 #. Type: select
1198 #. Description
1199 #: ../elilo-installer.templates:1001
1200 msgid "Partition for boot loader installation:"
1201 msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ:"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Description
1205 #: ../elilo-installer.templates:1001
1206 msgid ""
1207 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1208 "one you want elilo to use to boot your new system."
1209 msgstr ""
1210 "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿਖਾਏ ਹਨ। ਇੱਕ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ elilo ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ "
1211 "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
1212
1213 #. Type: error
1214 #. Description
1215 #: ../elilo-installer.templates:2001
1216 msgid "No boot partitions detected"
1217 msgstr "ਕੋਈ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1218
1219 #. Type: error
1220 #. Description
1221 #: ../elilo-installer.templates:2001
1222 msgid ""
1223 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1224 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1225 msgstr ""
1226 "ਇੱਥੇ elilo ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਇਜ਼ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। Elilo ਨੂੰ FAT ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲਾ ਭਾਗ "
1227 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੂਟ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
1228
1229 #. Type: text
1230 #. Description
1231 #. Main menu item
1232 #: ../elilo-installer.templates:3001
1233 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1234 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ elilo ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
1235
1236 #. Type: text
1237 #. Description
1238 #: ../elilo-installer.templates:4001
1239 msgid "Installing the ELILO package"
1240 msgstr "ELILO ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #: ../elilo-installer.templates:5001
1245 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1246 msgstr "${bootdev} ਲਈ ELILO ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1247
1248 #. Type: boolean
1249 #. Description
1250 #: ../elilo-installer.templates:6001
1251 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1252 msgstr "ELILO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ?"
1253
1254 #. Type: boolean
1255 #. Description
1256 #: ../elilo-installer.templates:6001
1257 msgid ""
1258 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1259 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1260 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1261 msgstr ""
1262 "/target/ ਉੱਤੇ elilo ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ELILO ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ "
1263 "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਗ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ELILO ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ "
1264 "ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
1265
1266 #. Type: error
1267 #. Description
1268 #: ../elilo-installer.templates:7001
1269 msgid "ELILO installation failed"
1270 msgstr "ELILO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #: ../elilo-installer.templates:7001
1275 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1276 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ \"${ERRCODE}\" ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਨਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।"
1277
1278 #. Type: boolean
1279 #. Description
1280 #: ../colo-installer.templates:1001
1281 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1282 msgstr "Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
1283
1284 #. Type: boolean
1285 #. Description
1286 #: ../colo-installer.templates:1001
1287 msgid ""
1288 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1289 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1290 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1291 msgstr ""
1292 "/target/ ਉੱਤੇ CoLo ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। CoLo ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ "
1293 "ਪਗ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ CoLo ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ "
1294 "ਹੈ।"
1295
1296 #. Type: text
1297 #. Description
1298 #: ../colo-installer.templates:2001
1299 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1300 msgstr "Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1301
1302 #. Type: text
1303 #. Description
1304 #: ../colo-installer.templates:3001
1305 msgid "Installing the CoLo package"
1306 msgstr "CoLo ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1307
1308 #. Type: text
1309 #. Description
1310 #: ../colo-installer.templates:4001
1311 msgid "Creating CoLo configuration"
1312 msgstr "CoLo ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1313
1314 #. Type: text
1315 #. Description
1316 #. Main menu item
1317 #: ../colo-installer.templates:5001
1318 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1319 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
1320
1321 #. Type: select
1322 #. Description
1323 #: ../partconf.templates:3002
1324 msgid "Select a partition"
1325 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
1326
1327 #. Type: select
1328 #. Description
1329 #: ../partconf.templates:3002
1330 msgid ""
1331 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1332 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1333 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1334 msgstr ""
1335 "ਇੱਥੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ ਚੁਣੋ। ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ "
1336 "ਹੋਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ \"ਮੁਕੰਮਲ\" ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ \"ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ\" ਚੁਣਿਆ, ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ "
1337 "ਹੋਵੇਗੀ।"
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Description
1341 #: ../partconf.templates:3002
1342 msgid ""
1343 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1344 "mount point."
1345 msgstr "ਵਿਖਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ: ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਸਾਈਜ਼, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ।"
1346
1347 #. Type: text
1348 #. Description
1349 #. :sl1:
1350 #: ../main-menu.templates:1001
1351 msgid "Debian installer main menu"
1352 msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੇਨ ਮੇਨੂ"
1353
1354 #. Type: select
1355 #. Description
1356 #. :sl1:
1357 #: ../main-menu.templates:2001
1358 msgid "Choose the next step in the install process:"
1359 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਅਗਲਾ ਸਟੈਪ ਚੁਣੋ:"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. Main menu item
1364 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1365 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1366 #. :sl1:
1367 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1368 msgid "Execute a shell"
1369 msgstr "ਸ਼ੈਲ ਚਲਾਓ"
1370
1371 #. Type: text
1372 #. Description
1373 #. Main menu item
1374 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1375 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1376 #. :sl1:
1377 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1378 msgid "Abort the installation"
1379 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
1380
1381 #. Type: text
1382 #. Description
1383 #. base-installer progress bar item
1384 #. :sl1:
1385 #: ../di-utils.templates:1001
1386 msgid "Registering modules..."
1387 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
1388
1389 #. Type: text
1390 #. Description
1391 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1392 #. TRANSLATORS : keep short
1393 #. :sl1:
1394 #: ../anna.templates:3001
1395 msgid "Loading additional components"
1396 msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਗ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. (Progress bar)
1401 #. TRANSLATORS : keep short
1402 #. :sl1:
1403 #: ../anna.templates:4001
1404 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1405 msgstr "${PACKAGE} ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1410 #. TRANSLATORS : keep short
1411 #. :sl1:
1412 #: ../anna.templates:5001
1413 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1414 msgstr "${PACKAGE} ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1415
1416 #. Type: text
1417 #. Description
1418 #. This menu entry may be translated.
1419 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1420 #. as an alternative separated by the "/" character
1421 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1422 #. :sl1:
1423 #: ../localechooser.templates-in:1001
1424 msgid "Choose language"
1425 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ/Choose language"
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #. finish-install progress bar item
1430 #. :sl1:
1431 #: ../localechooser.templates-in:8001
1432 msgid "Storing language..."
1433 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1434
1435 #. Type: note
1436 #. Description
1437 #. :sl1:
1438 #: ../localechooser.templates-in:11001
1439 msgid "Language selection no longer possible"
1440 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਹੁਣ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1441
1442 #. Type: note
1443 #. Description
1444 #. :sl1:
1445 #: ../localechooser.templates-in:11001
1446 msgid ""
1447 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1448 "installation, but you can still change the country or locale."
1449 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਰਹੀ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਲੋਕੇਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1450
1451 #. Type: note
1452 #. Description
1453 #. :sl1:
1454 #: ../localechooser.templates-in:11001
1455 msgid ""
1456 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1457 "reboot the installer."
1458 msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
1459
1460 #. Type: boolean
1461 #. Description
1462 #. :sl1:
1463 #. Type: boolean
1464 #. Description
1465 #. :sl1:
1466 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1467 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1468 msgstr "ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ?"
1469
1470 #. Type: boolean
1471 #. Description
1472 #. :sl1:
1473 #: ../localechooser.templates-in:12001
1474 msgid ""
1475 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1476 msgstr "ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਧੂਰਾ ਹੈ।"
1477
1478 #. Type: boolean
1479 #. Description
1480 #. :sl1:
1481 #: ../localechooser.templates-in:13001
1482 msgid ""
1483 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1484 "language."
1485 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਦਾ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. :sl1:
1490 #: ../localechooser.templates-in:14001
1491 msgid ""
1492 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1493 "displayed in English instead."
1494 msgstr "ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸੰਭਵਨਾ ਹੈ।"
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. :sl1:
1499 #: ../localechooser.templates-in:15001
1500 msgid ""
1501 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1502 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1503 msgstr ""
1504 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਡਾਈਲਾਗ "
1505 "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ।"
1506
1507 #. Type: text
1508 #. Description
1509 #. :sl1:
1510 #: ../localechooser.templates-in:16001
1511 msgid ""
1512 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1513 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1514 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1515 msgstr ""
1516 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ, ਬਹੁਤੇ ਡਾਈਲਾਗ ਠੀਕ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1517 "ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਵਰਤੀਆਂ ਤਾਂ ਕੁਝ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #: ../localechooser.templates-in:17001
1523 msgid ""
1524 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1525 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1526 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1527 "displayed in English instead."
1528 msgstr ""
1529 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ, ਡਾਈਲਾਗ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ, ਪਰ ਖਾਸ "
1530 "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਖਾਸ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ ਦੀ "
1531 "ਕੁਝ ਸੰਭਨਾਵਾਂ ਹਨ।"
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #. :sl1:
1536 #: ../localechooser.templates-in:18001
1537 msgid ""
1538 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1539 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1540 "completely."
1541 msgstr ""
1542 "ਇਹ ਸੰਭਾਵਨਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਘੱਟ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਅਜੇ ਮਿਲੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ "
1543 "ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਇਹ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:19001
1549 msgid ""
1550 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1551 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1552 msgstr ""
1553 "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਦਲਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨਜਾਂ "
1554 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #. :sl1:
1559 #: ../localechooser.templates-in:20001
1560 msgid ""
1561 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1562 "different language, or you can abort the installation."
1563 msgstr ""
1564 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡਣ ਦੀ ਚੋਣ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1565
1566 #. Type: select
1567 #. Choices
1568 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1569 #. for users to choose among them
1570 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1571 #. Italy, Switzerland, other
1572 #. :sl1:
1573 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1574 msgid "other"
1575 msgstr "ਹੋਰ"
1576
1577 #. Type: select
1578 #. Description
1579 #. :sl1:
1580 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1581 msgid "Choose a country, territory or area:"
1582 msgstr "ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼, ਪ੍ਰਾਂਤ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ:"
1583
1584 #. Type: select
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:21002
1588 msgid ""
1589 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1590 "or regions."
1591 msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹੋ।"
1592
1593 #. Type: text
1594 #. Description
1595 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1596 #. :sl1:
1597 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1598 msgid "Select a keyboard layout"
1599 msgstr "ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ"
1600
1601 #. Type: text
1602 #. Description
1603 #. :sl1:
1604 #. base-installer progress bar item
1605 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1606 msgid "Configuring keyboard..."
1607 msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #. :sl1:
1612 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1613 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1614 msgstr "CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਤਾ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1615
1616 #. Type: text
1617 #. Description
1618 #. :sl1:
1619 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1620 msgid "Scanning CD-ROM"
1621 msgstr "CD-ROM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
1622
1623 #. Type: text
1624 #. Description
1625 #. :sl1:
1626 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1627 msgid "Scanning ${DIR}..."
1628 msgstr "${DIR} ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. finish-install progress bar item
1633 #. :sl1:
1634 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1635 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1636 msgstr "CD-ROM ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. :sl1:
1641 #: ../ethdetect.templates:4001
1642 msgid "Detecting network hardware"
1643 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1644
1645 #. Type: text
1646 #. Description
1647 #. Main menu item
1648 #. :sl1:
1649 #: ../ethdetect.templates:5001
1650 msgid "Detect network hardware"
1651 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ"
1652
1653 #. Type: text
1654 #. Description
1655 #. Main menu item
1656 #. :sl1:
1657 #: ../disk-detect.templates:1001
1658 msgid "Detect disks"
1659 msgstr "ਲੱਭੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ"
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. :sl1:
1664 #: ../disk-detect.templates:2001
1665 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1666 msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1667
1668 #. Type: text
1669 #. Description
1670 #. :sl1:
1671 #: ../hw-detect.templates:1001
1672 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1673 msgstr "ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. :sl1:
1678 #: ../hw-detect.templates:2001
1679 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1680 msgstr "'${CARDNAME}' ਲਈ '${MODULE}' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. :sl1:
1685 #: ../hw-detect.templates:3001
1686 msgid "Starting PC card services..."
1687 msgstr "PC ਕਾਰਡ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1688
1689 #. Type: text
1690 #. Description
1691 #. :sl1:
1692 #: ../hw-detect.templates:4001
1693 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1694 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1695
1696 #. Type: text
1697 #. Description
1698 #. :sl1:
1699 #: ../hw-detect.templates:12001
1700 msgid "Checking for firmware..."
1701 msgstr "ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1702
1703 #. Type: boolean
1704 #. Description
1705 #. :sl1:
1706 #: ../netcfg-common.templates:1001
1707 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1708 msgstr "ਕੀ DHCP ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ?"
1709
1710 #. Type: boolean
1711 #. Description
1712 #. :sl1:
1713 #: ../netcfg-common.templates:1001
1714 msgid ""
1715 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1716 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1717 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1718 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1719 "configure it by DHCP."
1720 msgstr ""
1721 "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂ ਤਾਂ DHCP ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਦਸਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰ ਕੇ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1722 "DHCP ਵਰਤਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ DHCP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ "
1723 "ਅਸਮਰਥ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ DHCP ਰਾਹੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸਤੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1724
1725 #. Type: string
1726 #. Description
1727 #. :sl1:
1728 #: ../netcfg-common.templates:2001
1729 msgid "Domain name:"
1730 msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:"
1731
1732 #. Type: string
1733 #. Description
1734 #. :sl1:
1735 #: ../netcfg-common.templates:2001
1736 msgid ""
1737 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1738 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1739 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1740 "sure you use the same domain name on all your computers."
1741 msgstr ""
1742 "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਡਰੈੱਸ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜੋ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੁਝ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੁੰਦਾ "
1743 "ਹੈ .com, .net, .edu, ਜਾਂ .org। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਘਰੇਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ "
1744 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਇੱਕੋ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।"
1745
1746 #. Type: string
1747 #. Description
1748 #. :sl1:
1749 #: ../netcfg-common.templates:3001
1750 msgid "Name server addresses:"
1751 msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ:"
1752
1753 #. Type: string
1754 #. Description
1755 #. :sl1:
1756 #: ../netcfg-common.templates:3001
1757 msgid ""
1758 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1759 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1760 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1761 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1762 "this field blank."
1763 msgstr ""
1764 "ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਨਾਂ ਸਰਵਰਾਂ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ (ਹੋਸਟ "
1765 "ਨਾਂ ਨਹੀਂ), ਥਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਭਰੋ ਜੀ। ਕਾਮੇ ਨਾ ਵਰਤੋਂ। ਲਿਸਟ ਵਿਚਲਾ ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ ਲਈ "
1766 "ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੰਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
1767
1768 #. Type: select
1769 #. Description
1770 #. :sl1:
1771 #: ../netcfg-common.templates:4001
1772 msgid "Primary network interface:"
1773 msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ:"
1774
1775 #. Type: select
1776 #. Description
1777 #. :sl1:
1778 #: ../netcfg-common.templates:4001
1779 msgid ""
1780 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1781 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1782 "connected network interface found has been selected."
1783 msgstr ""
1784 "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, "
1785 "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
1786
1787 #. Type: string
1788 #. Description
1789 #. :sl1:
1790 #. Type: string
1791 #. Description
1792 #. :sl1:
1793 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1794 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1795 msgstr "${iface} ਲਈ ਬੇਤਾਰ ESSID:"
1796
1797 #. Type: string
1798 #. Description
1799 #. :sl1:
1800 #: ../netcfg-common.templates:5001
1801 msgid ""
1802 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1803 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1804 "use any available network, leave this field blank."
1805 msgstr ""
1806 "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ "
1807 "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
1808
1809 #. Type: string
1810 #. Description
1811 #. :sl1:
1812 #: ../netcfg-common.templates:6001
1813 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1814 msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1815
1816 #. Type: string
1817 #. Description
1818 #. :sl1:
1819 #: ../netcfg-common.templates:6001
1820 msgid ""
1821 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1822 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1823 "configuration and continue, leave this field blank."
1824 msgstr ""
1825 "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ "
1826 "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਬੇਤਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰਹਿ ਦਿਓ।"
1827
1828 #. Type: string
1829 #. Description
1830 #. :sl1:
1831 #: ../netcfg-common.templates:7001
1832 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1833 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਕੁੰਜੀ:"
1834
1835 #. Type: string
1836 #. Description
1837 #. :sl1:
1838 #: ../netcfg-common.templates:7001
1839 msgid ""
1840 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1841 "${iface}. There are two ways to do this:"
1842 msgstr ""
1843 "ਜੇ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋ ਜੀ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਤਰੀਕੇ "
1844 "ਹਨ:"
1845
1846 #. Type: string
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #: ../netcfg-common.templates:7001
1850 msgid ""
1851 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1852 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1853 msgstr ""
1854 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ਜਾਂ 'nnnnnnnn' "
1855 "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ n ਅੰਕ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲਮ ਵਾਂਗ ਹੀ ਭਰੋ।"
1856
1857 #. Type: string
1858 #. Description
1859 #. :sl1:
1860 #: ../netcfg-common.templates:7001
1861 msgid ""
1862 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1863 "'s:' (without quotes)."
1864 msgstr ""
1865 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਹੈਰੇ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ 's:' (ਕਾਮਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਅਗੇਤਰ ਵਰਤੋਂ।"
1866
1867 #. Type: string
1868 #. Description
1869 #. :sl1:
1870 #: ../netcfg-common.templates:7001
1871 msgid ""
1872 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1873 "field blank."
1874 msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ ਤੇ, ਜੇ ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਕੋਈ WEP ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
1875
1876 #. Type: string
1877 #. Description
1878 #. :sl1:
1879 #: ../netcfg-common.templates:10001
1880 msgid "Hostname:"
1881 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
1882
1883 #. Type: string
1884 #. Description
1885 #. :sl1:
1886 #: ../netcfg-common.templates:10001
1887 msgid "Please enter the hostname for this system."
1888 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।"
1889
1890 #. Type: string
1891 #. Description
1892 #. :sl1:
1893 #: ../netcfg-common.templates:10001
1894 msgid ""
1895 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1896 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1897 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1898 "something up here."
1899 msgstr ""
1900 "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਇਕਹਿਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ "
1901 "ਤੁਹਾਡਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਘਰੇਲੂ "
1902 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1903
1904 #. Type: text
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../netcfg-common.templates:16001
1908 msgid "Wireless network configuration"
1909 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
1910
1911 #. Type: text
1912 #. Description
1913 #. :sl1:
1914 #: ../netcfg-common.templates:17001
1915 msgid "Searching for wireless access points..."
1916 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1917
1918 #. Type: text
1919 #. Description
1920 #. base-installer progress bar item
1921 #. :sl1:
1922 #: ../netcfg-common.templates:36001
1923 msgid "Storing network settings..."
1924 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1925
1926 #. Type: text
1927 #. Description
1928 #. Item in the main menu to select this package
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:37001
1931 msgid "Configure the network"
1932 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
1933
1934 #. Type: string
1935 #. Description
1936 #. :sl1:
1937 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1938 msgid "DHCP hostname:"
1939 msgstr "DHCP ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
1940
1941 #. Type: string
1942 #. Description
1943 #. :sl1:
1944 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1945 msgid ""
1946 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1947 "might need to specify an account number here."
1948 msgstr ""
1949 "ਤੁਹਾਨੂੰ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਬਲ ਮਾਡਮ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨੰਬਰ "
1950 "ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
1951
1952 #. Type: string
1953 #. Description
1954 #. :sl1:
1955 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1956 msgid "Most other users can just leave this blank."
1957 msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
1958
1959 #. Type: text
1960 #. Description
1961 #. :sl1:
1962 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1963 msgid "Configuring the network with DHCP"
1964 msgstr "DHCP ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. :sl1:
1969 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1970 msgid "This may take some time."
1971 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1972
1973 #. Type: text
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1977 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1978 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਸਫਲ ਹੋਈ"
1979
1980 #. Type: select
1981 #. Choices
1982 #. :sl1:
1983 #. Note to translators : Please keep your translation
1984 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1985 #. in single-byte languages)
1986 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1987 msgid "Retry network autoconfiguration"
1988 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
1989
1990 #. Type: select
1991 #. Choices
1992 #. :sl1:
1993 #. Note to translators : Please keep your translation
1994 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1995 #. in single-byte languages)
1996 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1997 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1998 msgstr "DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
1999
2000 #. Type: select
2001 #. Choices
2002 #. :sl1:
2003 #. Note to translators : Please keep your translation
2004 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2005 #. in single-byte languages)
2006 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2007 msgid "Configure network manually"
2008 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰੋ"
2009
2010 #. Type: select
2011 #. Choices
2012 #. :sl1:
2013 #. Note to translators : Please keep your translation
2014 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2015 #. in single-byte languages)
2016 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2017 msgid "Do not configure the network at this time"
2018 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ ਕਰੋ"
2019
2020 #. Type: select
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2024 msgid "Network configuration method:"
2025 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ:"
2026
2027 #. Type: select
2028 #. Description
2029 #. :sl1:
2030 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2031 msgid ""
2032 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2033 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2034 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2035 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2036 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2037 msgstr ""
2038 "ਇੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ (ਜੋ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ DHCP "
2039 "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬੀ ਲਈ ਲੰਬਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਜਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੁਝ DHCP ਸਰਵਰਾਂ "
2040 "ਨੂੰ ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇ ਕੇ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-"
2041 "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2042
2043 #. Type: note
2044 #. Description
2045 #. :sl1:
2046 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2047 msgid "Network autoconfiguration failed"
2048 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2049
2050 #. Type: note
2051 #. Description
2052 #. :sl1:
2053 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2054 msgid ""
2055 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2056 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2057 msgstr ""
2058 "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ DHCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ। ਜਾਂ ਫਿਰ, DHCP ਸਰਵਰ ਹੌਲੀ ਹੈ ਜਾਂ "
2059 "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।"
2060
2061 #. Type: text
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2065 msgid "Reconfigure the wireless network"
2066 msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ"
2067
2068 #. Type: string
2069 #. Description
2070 #. :sl1:
2071 #: ../netcfg-static.templates:1001
2072 msgid "IP address:"
2073 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:"
2074
2075 #. Type: string
2076 #. Description
2077 #. :sl1:
2078 #: ../netcfg-static.templates:1001
2079 msgid ""
2080 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2081 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2082 "network administrator."
2083 msgstr ""
2084 "IP ਐਡਰੈੱਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਖਾਸ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ "
2085 "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
2086
2087 #. Type: string
2088 #. Description
2089 #. :sl1:
2090 #: ../netcfg-static.templates:4001
2091 msgid "Netmask:"
2092 msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕ:"
2093
2094 #. Type: string
2095 #. Description
2096 #. :sl1:
2097 #: ../netcfg-static.templates:4001
2098 msgid ""
2099 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2100 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2101 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2102 msgstr ""
2103 "ਨੈਟਮਾਸਕ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਕਿਹੜੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੋਕਲ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ "
2104 "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਨੈਟਮਾਸਕ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ "
2105 "ਹਨ।"
2106
2107 #. Type: string
2108 #. Description
2109 #. :sl1:
2110 #: ../netcfg-static.templates:5001
2111 msgid "Gateway:"
2112 msgstr "ਗੇਟਵੇ:"
2113
2114 #. Type: string
2115 #. Description
2116 #. :sl1:
2117 #: ../netcfg-static.templates:5001
2118 msgid ""
2119 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2120 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2121 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2122 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2123 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2124 "question, consult your network administrator."
2125 msgstr ""
2126 "ਗੇਟਵੇ ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ (ਬਿੰਦੂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ) ਜੋ ਗੇਟਵੇ ਰਾਊਟਰਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੂਲ ਰਾਊਟਰ ਵੀ "
2127 "ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਸਾਰੀ ਆਵਾਜਾਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ) ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਇਸੇ ਰਾਊਟਰ "
2128 "ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮੌਕੇਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਾਊਟਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਅਜਿਹੇ ਮਸਲੇ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ "
2129 "ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਸਹੀ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ "
2130 "ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
2131
2132 #. Type: boolean
2133 #. Description
2134 #. :sl1:
2135 #: ../netcfg-static.templates:7001
2136 msgid "Is this information correct?"
2137 msgstr "ਕੀ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਹੈ?"
2138
2139 #. Type: boolean
2140 #. Description
2141 #. :sl1:
2142 #: ../netcfg-static.templates:7001
2143 msgid "Currently configured network parameters:"
2144 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ:"
2145
2146 #. Type: boolean
2147 #. Description
2148 #. :sl1:
2149 #: ../netcfg-static.templates:7001
2150 msgid ""
2151 " interface = ${interface}\n"
2152 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2153 " netmask = ${netmask}\n"
2154 " gateway = ${gateway}\n"
2155 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2156 " nameservers = ${nameservers}"
2157 msgstr ""
2158 " interface = ${interface}\n"
2159 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2160 " netmask = ${netmask}\n"
2161 " gateway = ${gateway}\n"
2162 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2163 " nameservers = ${nameservers}"
2164
2165 #. Type: text
2166 #. Description
2167 #. Item in the main menu to select this package
2168 #. :sl1:
2169 #: ../netcfg-static.templates:8001
2170 msgid "Configure a network using static addressing"
2171 msgstr "ਸਥਿਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
2172
2173 #. Type: text
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2177 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2178 msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2179
2180 #. Type: text
2181 #. Description
2182 #. :sl1:
2183 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2184 msgid "Downloading the Release file..."
2185 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. main-menu
2190 #. :sl1:
2191 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2192 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2193 msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣੋ"
2194
2195 #. Type: select
2196 #. Choices
2197 #. :sl1:
2198 #. Type: select
2199 #. Choices
2200 #. :sl2:
2201 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2202 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2203 msgid "enter information manually"
2204 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤੀ ਦਿਓ"
2205
2206 #. Type: select
2207 #. Default
2208 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2209 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2210 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2211 #. random value here
2212 #.
2213 #. First check that the country you mention here is listed in
2214 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2215 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2216 #.
2217 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2218 #.
2219 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2220 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2221 #. msgid "US[ Default value for http]"
2222 #. msgstr "FR"
2223 #. :sl1:
2224 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2225 msgid "US[ Default value for http]"
2226 msgstr "IN"
2227
2228 #. Type: select
2229 #. Description
2230 #. :sl1:
2231 #. Type: select
2232 #. Description
2233 #. :sl2:
2234 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2235 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2236 msgid "Debian archive mirror country:"
2237 msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿਰੱਰ ਦੇਸ਼:"
2238
2239 #. Type: select
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #. Type: select
2243 #. Description
2244 #. :sl2:
2245 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2246 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2247 msgid ""
2248 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2249 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2250 "the best choice."
2251 msgstr ""
2252 "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਲੱਭਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੈ -- ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਨੇੜਲੇ "
2253 "ਦੇਸ਼, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ, ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2254
2255 #. Type: select
2256 #. Description
2257 #. :sl1:
2258 #. Type: select
2259 #. Description
2260 #. :sl2:
2261 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2262 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2263 msgid "Debian archive mirror:"
2264 msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ:"
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #. :sl2:
2272 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2273 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2274 msgid ""
2275 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2276 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2277 "connection to you."
2278 msgstr ""
2279 "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣੋ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਮਿੱਰਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ "
2280 "ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਮਿੱਰਰ ਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਧੀਆ ਹੈ।"
2281
2282 #. Type: select
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #. Type: select
2286 #. Description
2287 #. :sl2:
2288 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2289 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2290 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2291 msgstr "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ, ftp.<your country code>.debian.org ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ।"
2292
2293 #. Type: string
2294 #. Description
2295 #. :sl1:
2296 #. Type: string
2297 #. Description
2298 #. :sl2:
2299 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2300 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2301 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2302 msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਆਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ:"
2303
2304 #. Type: string
2305 #. Description
2306 #. :sl1:
2307 #. Type: string
2308 #. Description
2309 #. :sl2:
2310 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2311 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2312 msgid ""
2313 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2314 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ ਜਿਸ ਤੋਂ ਡੇਬੀਅਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੇਗਾ।"
2315
2316 #. Type: string
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #. Type: string
2320 #. Description
2321 #. :sl2:
2322 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2323 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2324 msgid ""
2325 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2326 "format."
2327 msgstr "ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਂਡਰਡ [hostname]:[port] ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤ ਕੇ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2333 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2334 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਕਿਸੇ ਲਈ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ):"
2335
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2340 msgid ""
2341 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2342 "information here. Otherwise, leave this blank."
2343 msgstr ""
2344 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇੱਥੇ ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ "
2345 "ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
2346
2347 #. Type: string
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #. Type: string
2351 #. Description
2352 #. :sl2:
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2354 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2355 msgid ""
2356 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2357 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2358 msgstr ""
2359 "ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
2360
2361 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2362 #. Type: select
2363 #. Choices
2364 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2365 #. an infinitive form
2366 #. :sl2:
2367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2368 #. Type: text
2369 #. Description
2370 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2371 #. :sl1:
2372 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2373 #. Type: select
2374 #. Choices
2375 #. :sl3:
2376 #. Type: select
2377 #. Choices
2378 #. :sl3:
2379 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2380 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2381 msgid "Cancel"
2382 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2383
2384 #. Type: text
2385 #. Description
2386 #. :sl1:
2387 #: ../partman-base.templates:1001
2388 msgid "Starting up the partitioner"
2389 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਰ ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2390
2391 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2392 #. Type: text
2393 #. Description
2394 #. :sl1:
2395 #. Type: text
2396 #. Description
2397 #. :sl2:
2398 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2399 #. Type: text
2400 #. Description
2401 #. :sl1:
2402 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2403 #: ../partman-auto.templates:1001
2404 msgid "Please wait..."
2405 msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
2406
2407 #. Type: text
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../partman-base.templates:3001
2411 msgid "Scanning disks..."
2412 msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2413
2414 #. Type: text
2415 #. Description
2416 #. :sl1:
2417 #: ../partman-base.templates:4001
2418 msgid "Detecting file systems..."
2419 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2420
2421 #. Type: select
2422 #. Description
2423 #. :sl1:
2424 #: ../partman-base.templates:9001
2425 msgid ""
2426 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2427 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2428 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2429 "partition table."
2430 msgstr ""
2431 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਭਾਗ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਸੈਟਿੰਗ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਮਾਊਂਟ "
2432 "ਪੁਆਂਇਟ, ਆਦਿ) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ, ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
2433 "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।"
2434
2435 #. Type: boolean
2436 #. Description
2437 #. :sl1:
2438 #: ../partman-base.templates:11001
2439 msgid "Write the changes to disks?"
2440 msgstr "ਕੀ ਬਦਲਾਅ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣੇ ਹਨ?"
2441
2442 #. Type: boolean
2443 #. Description
2444 #. :sl1:
2445 #: ../partman-base.templates:11001
2446 msgid ""
2447 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2448 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2449 msgstr ""
2450 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ, ਹੇਠਾਂ ਵਿਖਾਈ ਤਬਦੀਲੀ ਡਿਸਕਾਂ ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ "
2451 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2452
2453 #. Type: boolean
2454 #. Description
2455 #. :sl1:
2456 #: ../partman-base.templates:11001
2457 msgid ""
2458 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2459 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2460 msgstr ""
2461 "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਕਿਸੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਇਆ ਹੈ ਨਸ਼ਟ ਕਰੇਗਾ ਨਾਲ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ "
2462 "ਵਾਲੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਡਾਟਾ।"
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../partman-base.templates:25001
2468 msgid "Partitions formatting"
2469 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
2470
2471 #. Type: text
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../partman-base.templates:26001
2475 msgid "Processing..."
2476 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
2477
2478 #. Type: text
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #: ../partman-base.templates:30001
2482 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2483 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ"
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../partman-base.templates:31001
2489 msgid "Undo changes to partitions"
2490 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2491
2492 #. Type: text
2493 #. Description
2494 #. Keep short
2495 #. :sl1:
2496 #: ../partman-base.templates:34001
2497 msgid "FREE SPACE"
2498 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
2499
2500 #. Type: text
2501 #. Description
2502 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2503 #. :sl1:
2504 #: ../partman-base.templates:35001
2505 msgid "unusable"
2506 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਰਤਣ-ਯੋਗ"
2507
2508 #. Type: text
2509 #. Description
2510 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2511 #. :sl1:
2512 #: ../partman-base.templates:36001
2513 msgid "primary"
2514 msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ"
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2519 #. :sl1:
2520 #: ../partman-base.templates:37001
2521 msgid "logical"
2522 msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ"
2523
2524 #. Type: text
2525 #. Description
2526 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2527 #. :sl1:
2528 #: ../partman-base.templates:38001
2529 msgid "pri/log"
2530 msgstr "ਪ੍ਰਾਇ/ਲਾਜ਼ੀ"
2531
2532 #. Type: text
2533 #. Description
2534 #. How to print the partition numbers in your language
2535 #. Examples:
2536 #. %s.
2537 #. No %s
2538 #. N. %s
2539 #. :sl1:
2540 #: ../partman-base.templates:39001
2541 #, no-c-format
2542 msgid "#%s"
2543 msgstr "#%s"
2544
2545 #. Type: text
2546 #. Description
2547 #. For example IDE0 master (hda)
2548 #. :sl1:
2549 #: ../partman-base.templates:40001
2550 #, no-c-format
2551 msgid "IDE%s master (%s)"
2552 msgstr "IDE%s ਮਾਸਟਰ (%s)"
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. For example IDE1 slave (hdd)
2557 #. :sl1:
2558 #: ../partman-base.templates:41001
2559 #, no-c-format
2560 msgid "IDE%s slave (%s)"
2561 msgstr "IDE%s ਸਲੇਵ (%s)"
2562
2563 #. Type: text
2564 #. Description
2565 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2566 #. :sl1:
2567 #: ../partman-base.templates:42001
2568 #, no-c-format
2569 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2570 msgstr "IDE%s ਮਾਸਟਰ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)"
2571
2572 #. Type: text
2573 #. Description
2574 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2575 #. :sl1:
2576 #: ../partman-base.templates:43001
2577 #, no-c-format
2578 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2579 msgstr "IDE%s ਸਲੇਵ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)"
2580
2581 #. Type: text
2582 #. Description
2583 #. :sl1:
2584 #: ../partman-base.templates:44001
2585 #, no-c-format
2586 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2587 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2588
2589 #. Type: text
2590 #. Description
2591 #. :sl1:
2592 #: ../partman-base.templates:45001
2593 #, no-c-format
2594 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2595 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)"
2596
2597 #. Type: text
2598 #. Description
2599 #. :sl1:
2600 #: ../partman-base.templates:60001
2601 msgid "Cancel this menu"
2602 msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2603
2604 #. Type: text
2605 #. Description
2606 #. Main menu entry
2607 #. :sl1:
2608 #: ../partman-base.templates:61001
2609 msgid "Partition disks"
2610 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਸਕ"
2611
2612 #. Type: text
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../partman-auto.templates:2001
2616 msgid "Computing the new partitions..."
2617 msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2618
2619 #. Type: select
2620 #. Description
2621 #. :sl1:
2622 #. Type: select
2623 #. Description
2624 #. :sl1:
2625 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2626 msgid "Partitioning method:"
2627 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਢੰਗ:"
2628
2629 #. Type: select
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #: ../partman-auto.templates:5001
2633 msgid ""
2634 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2635 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2636 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2637 "results."
2638 msgstr ""
2639 "ਇਹ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੇਬੀਅਨ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2640 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਦਸਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਣ ਦਾ, ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ, ਅਤੇ "
2641 "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਮੌਕਾ ਹੈ।"
2642
2643 #. Type: select
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #. Type: select
2647 #. Description
2648 #. :sl1:
2649 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2650 msgid ""
2651 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2652 "which disk should be used."
2653 msgstr ""
2654 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨਾਲ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਬਾਰੇ "
2655 "ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2656
2657 #. Type: select
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../partman-auto.templates:9001
2661 msgid "Partitioning scheme:"
2662 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਕੀਮ:"
2663
2664 #. Type: select
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2668 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2669 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2670 #.
2671 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2672 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2673 #: ../partman-auto.templates:9001
2674 msgid "Selected for partitioning:"
2675 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ:"
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../partman-auto.templates:9001
2681 msgid ""
2682 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2683 "are unsure, choose the first one."
2684 msgstr ""
2685 "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਕੀਮਾਂ ਨਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੋ।"
2686
2687 #. Type: text
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2691 #: ../partman-auto.templates:13001
2692 msgid "Guided partitioning"
2693 msgstr "ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ"
2694
2695 #. Type: text
2696 #. Description
2697 #. :sl1:
2698 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2699 #: ../partman-auto.templates:14001
2700 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2701 msgstr "ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ - ਵੱਡੀ ਲਗਾਤਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
2702
2703 #. Type: text
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2707 #: ../partman-auto.templates:15001
2708 msgid "Guided - use entire disk"
2709 msgstr "ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ - ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ"
2710
2711 #. Type: select
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #: ../partman-auto.templates:16001
2715 msgid "Select disk to partition:"
2716 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ:"
2717
2718 #. Type: select
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #: ../partman-auto.templates:16001
2722 msgid ""
2723 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2724 "have confirmed that you really want to make the changes."
2725 msgstr ""
2726 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ "
2727 "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ।"
2728
2729 #. Type: multiselect
2730 #. Description
2731 #. :sl1:
2732 #: ../partman-auto.templates:17001
2733 msgid "Select disk(s) to partition:"
2734 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੋ:"
2735
2736 #. Type: multiselect
2737 #. Description
2738 #. :sl1:
2739 #: ../partman-auto.templates:17001
2740 msgid ""
2741 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2742 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2743 msgstr ""
2744 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ "
2745 "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ।"
2746
2747 #. Type: text
2748 #. Description
2749 #. :sl1:
2750 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2751 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2752 #: ../partman-auto.templates:18001
2753 msgid "Manual"
2754 msgstr "ਦਸਤੀ"
2755
2756 #. Type: text
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2760 #: ../partman-auto.templates:19001
2761 msgid "Automatically partition the free space"
2762 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਕਰੋ"
2763
2764 #. Type: text
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2768 #: ../partman-auto.templates:20001
2769 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2770 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਹੈ)"
2771
2772 #. Type: text
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2776 #: ../partman-auto.templates:21001
2777 msgid "Separate /home partition"
2778 msgstr "ਵੱਖਰਾ /home ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2779
2780 #. Type: text
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2784 #: ../partman-auto.templates:22001
2785 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2786 msgstr "ਵੱਖਰੇ /home, /usr, /var, ਅਤੇ /tmp ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
2787
2788 #. Type: text
2789 #. Description
2790 #. short variant of `do not use the partition'
2791 #. :sl1:
2792 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2793 msgid "unused"
2794 msgstr "ਅਣ-ਵਰਤਿਆ"
2795
2796 #. Type: text
2797 #. Description
2798 #. short variant of `format the partition'
2799 #. :sl1:
2800 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2801 msgid "format"
2802 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ"
2803
2804 #. Type: text
2805 #. Description
2806 #. short variant of `keep and use the existing data'
2807 #. :sl1:
2808 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2809 msgid "keep"
2810 msgstr "ਰੱਖੋ"
2811
2812 #. Type: text
2813 #. Description
2814 #. :sl1:
2815 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2816 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2817 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਦੀ ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2818
2819 #. Type: select
2820 #. Choices
2821 #. :sl1:
2822 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2823 msgid "Beginning"
2824 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
2825
2826 #. Type: select
2827 #. Choices
2828 #. :sl1:
2829 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2830 msgid "End"
2831 msgstr "ਅੰਤ"
2832
2833 #. Type: select
2834 #. Description
2835 #. :sl1:
2836 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2837 msgid "Location for the new partition:"
2838 msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ:"
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Description
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2844 msgid ""
2845 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2846 "beginning or at the end of the available space."
2847 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
2848
2849 #. Type: select
2850 #. Choices
2851 #. :sl1:
2852 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2853 msgid "Primary"
2854 msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ"
2855
2856 #. Type: select
2857 #. Choices
2858 #. :sl1:
2859 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2860 msgid "Logical"
2861 msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ"
2862
2863 #. Type: select
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2867 msgid "Type for the new partition:"
2868 msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਟਾਈਪ:"
2869
2870 #. Type: text
2871 #. Description
2872 #. :sl1:
2873 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2874 msgid ""
2875 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2876 msgstr ""
2877 "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
2878
2879 #. Type: text
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2883 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2884 msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
2885
2886 #. Type: text
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2890 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2891 msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2892
2893 #. Type: text
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2897 msgid ""
2898 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2899 "of ${DEVICE}..."
2900 msgstr ""
2901 "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${MOUNT_POINT} ਲਈ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ "
2902 "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2908 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2909 msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2910
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. :sl1:
2914 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2915 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2916 msgid "ext2"
2917 msgstr "ext2"
2918
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2923 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2924 msgid "fat16"
2925 msgstr "fat16"
2926
2927 #. Type: text
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2931 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2932 msgid "fat32"
2933 msgstr "fat32"
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #. Short variant of `swap space'
2939 #. Type: text
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #. Short variant of `swap space'
2943 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2944 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2945 msgid "swap"
2946 msgstr "ਸਵੈਪ"
2947
2948 #. Type: text
2949 #. Description
2950 #. :sl1:
2951 #. File system name (untranslatable in many languages)
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl1:
2955 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2956 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2957 msgid "ext3"
2958 msgstr "ext3"
2959
2960 #. Type: text
2961 #. Description
2962 #. :sl1:
2963 #. File system name (untranslatable in many languages)
2964 #. Type: text
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2968 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
2969 msgid "ext4"
2970 msgstr "ext4"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2976 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
2977 msgid "reiserfs"
2978 msgstr "reiserfs"
2979
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #. :sl1:
2983 #. File system name (untranslatable in many languages)
2984 #. Type: text
2985 #. Description
2986 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2987 #. :sl1:
2988 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
2989 msgid "jfs"
2990 msgstr "jfs"
2991
2992 #. Type: text
2993 #. Description
2994 #. :sl2:
2995 #. File system name (untranslatable in many languages)
2996 #. Type: text
2997 #. Description
2998 #. :sl1:
2999 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3000 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3001 msgid "xfs"
3002 msgstr "xfs"
3003
3004 #. Type: note
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #. Type: text
3008 #. Description
3009 #. :sl1:
3010 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3011 msgid "Help on partitioning"
3012 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ ਮੱਦਦ"
3013
3014 #. Type: note
3015 #. Description
3016 #. :sl1:
3017 #: ../partman-target.templates:1001
3018 msgid ""
3019 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3020 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3021 "used for the installation."
3022 msgstr ""
3023 "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ "
3024 "ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੇਬੀਅਨ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
3025
3026 #. Type: note
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../partman-target.templates:1001
3030 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3031 msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚੁਣੋ।"
3032
3033 #. Type: note
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-target.templates:1001
3037 msgid ""
3038 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3039 "partition table."
3040 msgstr "ਸਾਰੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ।"
3041
3042 #. Type: note
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-target.templates:1001
3046 msgid ""
3047 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3048 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3049 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3050 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3051 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3052 msgstr ""
3053 "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿ ਤਰਾਂ ਵਣਾ ਹੈਤੇ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਇੱਕ "
3054 "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ root (ਜਿਸ ਦਾ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ / ਹੈ) ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। "
3055 "ਜਿਆਦਾ ਲੋਕ ਅਜਿਹਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਵੱਖਰਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। \"Swap\" ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
3056 "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਆਰੰਭ ਥਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ \"virtual memory\" ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਦੀ "
3057 "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
3058
3059 #. Type: note
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-target.templates:1001
3063 msgid ""
3064 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3065 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3066 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3067 msgstr ""
3068 "ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਵਿਚਲਾ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ "
3069 "ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ, ਜੋ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ "
3070 "\"${KEEP}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3071
3072 #. Type: note
3073 #. Description
3074 #. :sl1:
3075 #: ../partman-target.templates:1001
3076 msgid ""
3077 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3078 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3079 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3080 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3081 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3082 msgstr ""
3083 "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਬਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਟਿੱਪਣੀ: ਭਾਗ ਵਿੱਚਲਾ "
3084 "ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ "
3085 "ਕੀਤਾ, ਇਹ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿਚ \"${DESTROY}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ "
3086 "\"${FORMAT}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
3087
3088 #. Type: text
3089 #. Description
3090 #. :sl1:
3091 #: ../partman-target.templates:2001
3092 msgid ""
3093 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3094 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3095 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3096 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3097 "\" in the main partitioning menu."
3098 msgstr ""
3099 "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦੇ "
3100 "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਡਰ ਵਿੱਜਾਂ ਇੱਕ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ "
3101 "ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਭਾਗ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ "
3102 "ਵਿੱਚ \"${BOOTABLE}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. finish-install progress bar item
3107 #. :sl1:
3108 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3109 msgid "Saving the time zone..."
3110 msgstr "ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3111
3112 #. Type: note
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3116 msgid "Selected time zone"
3117 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ ਚੁਣੋ"
3118
3119 #. Type: note
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3123 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3124 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ, ਤੁਹਾਡਾ ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ ${ZONE} ਹੈ।"
3125
3126 #. Type: text
3127 #. Description
3128 #. Main menu item
3129 #. :sl1:
3130 #: ../clock-setup.templates:1001
3131 msgid "Configure the clock"
3132 msgstr "ਕਲਾਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ"
3133
3134 #. Type: boolean
3135 #. Description
3136 #. :sl1:
3137 #: ../clock-setup.templates:2001
3138 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3139 msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ UTC ਸੈੱਟ ਹੈ?"
3140
3141 #. Type: boolean
3142 #. Description
3143 #. :sl1:
3144 #: ../clock-setup.templates:2001
3145 msgid ""
3146 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3147 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3148 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3149 "expects the clock to be set to local time."
3150 msgstr ""
3151 "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀਆਂ ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਟਾਈਮ (UTC) ਅਨੁਸਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।ਓਪਰੇਟਿੰਗ "
3152 "ਸਿਸਟਮ ਸਿਸਟਮ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਜ਼ੋਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ "
3153 "ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਜੋ ਘੜੀ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।"
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. progress bar item
3158 #. :sl1:
3159 #: ../clock-setup.templates:3001
3160 msgid "Configuring clock settings..."
3161 msgstr "ਘੜੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. :sl1:
3166 #: ../clock-setup.templates:4001
3167 msgid "Setting up the clock"
3168 msgstr "ਘੜੀ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3169
3170 #. Type: text
3171 #. Description
3172 #. progress bar item
3173 #. :sl1:
3174 #: ../clock-setup.templates:7001
3175 msgid "Getting the time from a network time server..."
3176 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ ਸਰਰਵ ਤੋਂ ਟਾਈਮ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3177
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. progress bar item
3181 #. :sl1:
3182 #: ../clock-setup.templates:8001
3183 msgid "Setting the hardware clock..."
3184 msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਘੜੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../base-installer.templates:4001
3190 msgid "Preparing to install the base system..."
3191 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3192
3193 #. Type: text
3194 #. Description
3195 #. :sl1:
3196 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3197 msgid "Installing the base system"
3198 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3199
3200 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. :sl1:
3204 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3205 #. Type: text
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3209 #. Type: text
3210 #. Description
3211 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3212 #. Type: text
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. :sl3:
3219 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3220 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3221 #: ../live-installer.templates:7001
3222 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3223 msgstr "${SCRIPT} ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ..."
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. :sl1:
3228 #: ../base-installer.templates:7001
3229 msgid "Setting up the base system..."
3230 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl1:
3235 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3236 msgid "Configuring APT sources..."
3237 msgstr "APT ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3238
3239 #. Type: text
3240 #. Description
3241 #. :sl1:
3242 #: ../base-installer.templates:9001
3243 msgid "Updating the list of available packages..."
3244 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3245
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #: ../base-installer.templates:10001
3250 msgid "Installing extra packages..."
3251 msgstr "ਐਕਸਟਰਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ..."
3252
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. SUBST0 is a package name
3256 #. :sl1:
3257 #: ../base-installer.templates:11001
3258 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3259 msgstr "ਐਕਸਟਰਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ - ${SUBST0} ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. Item in the main menu to select this package
3264 #. TRANSLATORS: <65 columns
3265 #. :sl1:
3266 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3267 msgid "Install the base system"
3268 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ"
3269
3270 #. Type: text
3271 #. Description
3272 #. :sl1:
3273 #. Release is a filename which should not be translated
3274 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3275 msgid "Retrieving Release file"
3276 msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3277
3278 #. Type: text
3279 #. Description
3280 #. :sl1:
3281 #. Release is a filename which should not be translated
3282 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3283 msgid "Retrieving Release file signature"
3284 msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3285
3286 #. Type: text
3287 #. Description
3288 #. :sl1:
3289 #. "packages" here can be translated
3290 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3291 msgid "Finding package sizes"
3292 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਕਾਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3293
3294 #. Type: text
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #. Packages is a filename which should not be translated
3298 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3299 msgid "Retrieving Packages files"
3300 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. Packages is a filename which should not be translated
3306 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3307 msgid "Retrieving Packages file"
3308 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3309
3310 #. Type: text
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #. "packages" here can be translated
3314 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3315 msgid "Retrieving packages"
3316 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. "packages" here can be translated
3322 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3323 msgid "Extracting packages"
3324 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3325
3326 #. Type: text
3327 #. Description
3328 #. :sl1:
3329 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3330 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3331 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3332 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3333 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3334 msgid "Installing core packages"
3335 msgstr "ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..."
3336
3337 #. Type: text
3338 #. Description
3339 #. :sl1:
3340 #. Required packages are packages which installation is triggered
3341 #. by the dependency chain of core packages
3342 #. In short, they are "required" because at least one of the
3343 #. packages from the core packages depends on them
3344 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3345 msgid "Unpacking required packages"
3346 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3352 msgid "Configuring required packages"
3353 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. :sl1:
3358 #. The base system is the minimal Debian system
3359 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3360 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3361 msgid "Unpacking the base system"
3362 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #. The base system is the minimal Debian system
3368 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3369 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3370 msgid "Configuring the base system"
3371 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3377 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3378 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #. SUBST0 is a package name
3384 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3385 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3386 msgstr "${SUBST0} ਵੈਧ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3387
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #. SUBST0 is a package name
3392 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3393 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3394 msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #. SUBST0 is a package name
3400 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3401 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3402 msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #. SUBST0 is a package name
3408 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3409 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3410 msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #. SUBST0 is a package name
3416 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3417 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3418 msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #. SUBST0 is a gpg key id
3424 #. Release is a filename which should not be translated
3425 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3426 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3427 msgstr "ਗਲਤ ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ (ਕੁੰਜੀ id ${SUBST0})ਨਹੀਂ।"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3433 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3434 msgstr "ਬੇਸ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #. SUBST0 is a list of packages
3440 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3441 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3442 msgstr "ਹੋਰ ਬੇਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮਿਲੀ: ${SUBST0}"
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #. SUBST0 is a list of packages
3448 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3449 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3450 msgstr "ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮਿਲੀ: ${SUBST0}"
3451
3452 #. Type: text
3453 #. Description
3454 #. :sl1:
3455 #. SUBST0 is a list of packages
3456 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3457 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3458 msgstr "ਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਿਲਿਆ: ${SUBST0}"
3459
3460 #. Type: text
3461 #. Description
3462 #. :sl1:
3463 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3464 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3465 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3471 #. SUBST1 is a mirror
3472 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3473 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3474 msgstr "ਹਿੱਸੇ ${SUBST0} ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ${SUBST1}..."
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3480 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3481 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3482 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3483 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3484 msgid "Installing core packages..."
3485 msgstr "ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..."
3486
3487 #. Type: text
3488 #. Description
3489 #. :sl1:
3490 #. Required packages are packages which installation is triggered
3491 #. by the dependency chain of core packages
3492 #. In short, they are "required" because at least one of the
3493 #. packages from the core packages depends on them
3494 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3495 msgid "Unpacking required packages..."
3496 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #. Required packages are packages which installation is triggered
3502 #. by the dependency chain of core packages
3503 #. In short, they are "required" because at least one of the
3504 #. packages from the core packages depends on them
3505 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3506 msgid "Configuring required packages..."
3507 msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3513 msgid "Installing base packages..."
3514 msgstr "ਬੇਸ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..."
3515
3516 #. Type: text
3517 #. Description
3518 #. :sl1:
3519 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3520 msgid "Unpacking the base system..."
3521 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3522
3523 #. Type: text
3524 #. Description
3525 #. :sl1:
3526 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3527 msgid "Configuring the base system..."
3528 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3529
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3534 msgid "Base system installed successfully."
3535 msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ।"
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3541 msgid "Selecting the kernel to install..."
3542 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨਲ ਚੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. :sl1:
3547 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3548 msgid "Installing the kernel..."
3549 msgstr "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3550
3551 #. Type: text
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #. SUBST0 is a package name
3555 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3556 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3557 msgstr ""
3558 "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. Main menu item
3563 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3564 #. :sl1:
3565 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3566 msgid "Configure the package manager"
3567 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. Translators, "apt" is the program name
3572 #. so please do NOT translate it
3573 #. :sl1:
3574 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3575 msgid "Configuring apt"
3576 msgstr "apt ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ"
3577
3578 #. Type: text
3579 #. Description
3580 #. :sl1:
3581 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3582 msgid "Scanning local repositories..."
3583 msgstr "ਲੋਕਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3589 msgid "Scanning the security updates repository..."
3590 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..."
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3596 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3597 msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਅੱਪਡੇਟ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਸਕੈਨ ਕੀਤੀ ਰਹੀ ਹੈ..."
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3603 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3604 msgstr "CD-ROM ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3605
3606 #. Type: boolean
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #. Type: boolean
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. Type: boolean
3613 #. Description
3614 #. :sl1:
3615 #. Type: boolean
3616 #. Description
3617 #. :sl1:
3618 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3619 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3620 msgid "Scan another CD or DVD?"
3621 msgstr "ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
3622
3623 #. Type: boolean
3624 #. Description
3625 #. :sl1:
3626 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3627 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3628 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ; ਇਸ ਦਾ ਲੇਬਲ ਹੈ:"
3629
3630 #. Type: boolean
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3634 msgid ""
3635 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3636 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3637 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3638 "available, this step can just be skipped."
3639 msgstr ""
3640 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ (apt) ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ "
3641 "ਉਤੇ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ CD/DVD ਦੇ ਸੈੱਟ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ "
3642 "ਸਟੈਪ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3643
3644 #. Type: boolean
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #. Type: boolean
3648 #. Description
3649 #. :sl1:
3650 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3651 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3652 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੁਣੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ।"
3653
3654 #. Type: boolean
3655 #. Description
3656 #. :sl1:
3657 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3658 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3659 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨਾਲ CD ਜਾਂ DVD ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:"
3660
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3665 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3666 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨਾਲ CD ਜਾਂ DVD ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:"
3667
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3672 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3673 msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿਓ"
3674
3675 #. Type: boolean
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3679 msgid ""
3680 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3681 "failed."
3682 msgstr "CD/DVD ਤੋਂ ਵਾਧੂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ apt ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਇੱਕ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
3683
3684 #. Type: boolean
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3688 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3689 msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CD/DVD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।"
3690
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. :sl1:
3694 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3695 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3696 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3697 msgid "Media change"
3698 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲੋ"
3699
3700 #. Type: text
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3704 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3705 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3706 msgid ""
3707 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3708 "and press enter."
3709 msgstr "/cdrom/: ਡਰਾਇਵ '/cdrom/' ਵਿੱਚ '${LABEL}' ਲੇਬਲ ਨਾਂ ਦੀ ਡਿਸਕ ਪਾ ਕੇ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜੀ।"
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #. finish-install progress bar item
3715 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3716 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3717 msgstr "sources.list ਵਿੱਚ netinst CD ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. :sl1:
3722 #. Type: boolean
3723 #. Description
3724 #. :sl2:
3725 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3726 msgid ""
3727 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3728 "will end up with only a very minimal base system."
3729 msgstr ""
3730 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ netinst CD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ "
3731 "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕਲਾ ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ।"
3732
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. :sl1:
3736 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3737 msgid ""
3738 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3739 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3740 "complete system."
3741 msgstr ""
3742 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ netinst CD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਖੁਦ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
3743 "ਲਈ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਪੂਰਾ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਵਰਤੋਂ।"
3744
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. :sl1:
3748 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3749 msgid ""
3750 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3751 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ CD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੀਮਿਤ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਹਨ।"
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #. The value of %i can be 2 or 3
3757 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3758 #, no-c-format
3759 msgid ""
3760 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3761 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3762 "languages other than English)."
3763 msgstr ""
3764 "ਤੁਸੀਂ %i CD ਸਕੈਨ ਕਰ ਚੁੱਕ ਹੋ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਪੈਕੈਜ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ "
3765 "ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ)।"
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #. The value of %i can be from 4 to 8
3771 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3772 #, no-c-format
3773 msgid ""
3774 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3775 "packages, some may be missing."
3776 msgstr ""
3777 "ਤੁਸੀਂ %i CD ਸਕੈਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਜਾਪਦੇ "
3778 "ਹਨ।"
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3784 msgid ""
3785 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3786 "downloaded during the next step of the installation."
3787 msgstr ""
3788 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਸਟੈਪ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋ "
3789 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3795 msgid ""
3796 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3797 "selection of packages, some may be missing."
3798 msgstr ""
3799 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਹਾਲਾਂਕਿ DVD ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ "
3800 "ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3801
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3806 msgid ""
3807 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3808 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3809 "environment."
3810 msgstr ""
3811 "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ "
3812 "ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ "
3813 "ਹੋ।"
3814
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3819 msgid ""
3820 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3821 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3822 msgstr ""
3823 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ, ਜੇ "
3824 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਪਲੈਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
3825
3826 #. Type: text
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3830 msgid "Scanning the mirror..."
3831 msgstr "ਮਿਰੱਰ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3832
3833 #. Type: boolean
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3837 msgid "Use non-free software?"
3838 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ/ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ?"
3839
3840 #. Type: boolean
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3844 msgid ""
3845 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3846 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3847 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3848 "using, modifying, or sharing it."
3849 msgstr ""
3850 "ਕੁਝ ਨਾ-ਮੁਕਤ/ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਦਾ ਭਾਗ "
3851 "ਨਹੀਂ, ਸਟੈਂਡਰਡ ਡੇਬੀਅਨ ਟੂਲ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਾ ਵੱਖਰਾ "
3852 "ਲਾਈਸੈਂਸ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਤਣ, ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ, ਜਾਂ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3853
3854 #. Type: boolean
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #. Type: boolean
3858 #. Description
3859 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3860 #. :sl2:
3861 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3862 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3863 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3864 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3865
3866 #. Type: boolean
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3870 msgid "Use contrib software?"
3871 msgstr "contrib ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ?"
3872
3873 #. Type: boolean
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3877 msgid ""
3878 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3879 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3880 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3881 "install it."
3882 msgstr ""
3883 "ਕੁਝ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਕਤ ਹਨ, ਪਰ ਇਸ ਦੇ "
3884 "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਾ-ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ, "
3885 "ਸਟੈਂਡਰਡ ਡੇਬੀਅਨ ਟੂਲ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੈ।"
3886
3887 #. Type: boolean
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #. Type: boolean
3891 #. Description
3892 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3893 #. :sl2:
3894 #. Type: boolean
3895 #. Description
3896 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3897 #. :sl2:
3898 #. Type: boolean
3899 #. Description
3900 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3901 #. :sl2:
3902 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3903 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3904 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3905 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3906 msgid ""
3907 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3908 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3909
3910 #. Type: boolean
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3914 msgid "Use a network mirror?"
3915 msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਿਰੱਰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?"
3916
3917 #. Type: boolean
3918 #. Description
3919 #. :sl1:
3920 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3921 msgid ""
3922 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3923 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3924 msgstr ""
3925 "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਿੱਰਰ ਨੂੰ CD-ROM ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ "
3926 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਨਵੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਜਨ ਦੇ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3927
3928 #. Type: boolean
3929 #. Description
3930 #. :sl1:
3931 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3932 msgid "Allow login as root?"
3933 msgstr "ਕੀ ਰੂਟ (root) ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕੇ?"
3934
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3939 msgid ""
3940 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3941 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3942 msgstr ""
3943 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ "
3944 "ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ 'sudo' ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ root ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3945
3946 #. Type: password
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3950 msgid "Root password:"
3951 msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ:"
3952
3953 #. Type: password
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3957 msgid ""
3958 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
3959 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
3960 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
3961 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
3962 "easily associated with you."
3963 msgstr ""
3964 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root), ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੱਕ ਗਲਤ "
3965 "ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ ਇਹਨਾਂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ "
3966 "(root) ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਆਸਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਇਹ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ "
3967 "ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਆਦਿ।"
3968
3969 #. Type: password
3970 #. Description
3971 #. :sl1:
3972 #. Type: password
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
3976 msgid ""
3977 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
3978 "and should be changed at regular intervals."
3979 msgstr ""
3980 "ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਮੇਂ ਉਪਰੰਤ ਬਦਲਦੇ "
3981 "ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
3982
3983 #. Type: password
3984 #. Description
3985 #. :sl1:
3986 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3987 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
3988 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3989
3990 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3991 #. Type: password
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #. Type: password
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3998 #. Type: password
3999 #. Description
4000 #. :sl2:
4001 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4002 #. Type: password
4003 #. Description
4004 #. :sl2:
4005 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4006 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4007 msgid "Re-enter password to verify:"
4008 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਦਿਓ:"
4009
4010 #. Type: password
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4014 msgid ""
4015 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4016 "correctly."
4017 msgstr ""
4018 "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿੱਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ "
4019 "ਹੈ।"
4020
4021 #. Type: string
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4025 msgid "Full name for the new user:"
4026 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
4027
4028 #. Type: string
4029 #. Description
4030 #. :sl1:
4031 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4032 msgid ""
4033 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4034 "for non-administrative activities."
4035 msgstr ""
4036 "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਾ-ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਖਾਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ "
4037 "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
4038
4039 #. Type: string
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4043 msgid ""
4044 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4045 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4046 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4047 "reasonable choice."
4048 msgstr ""
4049 "ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਉਸ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੇਤਰ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ "
4050 "ਇਲਾਵਾ ਉਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਉਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। "
4051 "ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮੰਨਣਯੋਗ ਚੋਣ ਹੈ।"
4052
4053 #. Type: string
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4057 msgid "Username for your account:"
4058 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4059
4060 #. Type: string
4061 #. Description
4062 #. :sl1:
4063 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4064 msgid ""
4065 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4066 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4067 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4068 msgstr ""
4069 "ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ "
4070 "ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੋਈ ਅੰਕ ਜਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
4071
4072 #. Type: password
4073 #. Description
4074 #. :sl1:
4075 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4076 msgid "Choose a password for the new user:"
4077 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:"
4078
4079 #. Type: password
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4083 msgid ""
4084 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4085 "correctly."
4086 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।"
4087
4088 #. Type: title
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4092 msgid "Set up users and passwords"
4093 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟਅੱਪ"
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. finish-install progress bar item
4098 #. :sl1:
4099 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4100 msgid "Setting users and passwords..."
4101 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4102
4103 #. Type: text
4104 #. Description
4105 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4106 #. :sl1:
4107 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4108 msgid "Continue"
4109 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4114 #. :sl1:
4115 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4116 msgid "Go Back"
4117 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
4118
4119 #. Type: text
4120 #. Description
4121 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4122 #. :sl1:
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. :sl4:
4126 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4127 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4128 msgid "Yes"
4129 msgstr "ਹਾਂ"
4130
4131 #. Type: text
4132 #. Description
4133 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4134 #. :sl1:
4135 #. Type: text
4136 #. Description
4137 #. :sl4:
4138 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4139 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4140 msgid "No"
4141 msgstr "ਨਹੀਂ"
4142
4143 #. Type: text
4144 #. Description
4145 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4146 #. Translators: must fit within 80 characters.
4147 #. :sl1:
4148 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4149 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4150 msgstr "<Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ; <Space> ਚੁਣਦਾ ਹੈ; <Enter> ਬਟਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ"
4151
4152 #. Type: text
4153 #. Description
4154 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4155 #. default text direction of your language
4156 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4157 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4158 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4159 #. :sl1:
4160 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4161 msgid "LTR"
4162 msgstr "LTR"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4167 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4168 #. of the screen
4169 #. :sl1:
4170 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4171 msgid "Screenshot"
4172 msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ"
4173
4174 #. Type: text
4175 #. Description
4176 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4177 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4178 #. :sl1:
4179 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4180 #, no-c-format
4181 msgid "Screenshot saved as %s"
4182 msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ %s ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ"
4183
4184 #. Type: text
4185 #. Description
4186 #. Main menu item
4187 #. :sl1:
4188 #: ../finish-install.templates:1001
4189 msgid "Finish the installation"
4190 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ"
4191
4192 #. Type: text
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #: ../finish-install.templates:2001
4196 msgid "Finishing the installation"
4197 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4198
4199 #. Type: text
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #: ../finish-install.templates:4001
4203 msgid "Configuring network..."
4204 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. :sl1:
4209 #: ../finish-install.templates:5001
4210 msgid "Setting up frame buffer..."
4211 msgstr "ਫਰੇਮ ਰਾਖਵਾਂ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #: ../finish-install.templates:6001
4217 msgid "Unmounting file systems..."
4218 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
4219
4220 #. Type: text
4221 #. Description
4222 #. :sl1:
4223 #: ../finish-install.templates:7001
4224 msgid "Rebooting into your new system..."
4225 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4226
4227 #. Type: note
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../finish-install.templates:8001
4231 msgid "Installation complete"
4232 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੋਈ"
4233
4234 #. Type: note
4235 #. Description
4236 #. :sl1:
4237 #: ../finish-install.templates:8001
4238 msgid ""
4239 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4240 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4241 "into the new system rather than restarting the installation."
4242 msgstr ""
4243 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ, ਹੁਣ ਸਮਾਂ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ "
4244 "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ (CD-ROM, ਫਲਾਪੀ) ਬਾਹਰ ਹਨ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਜਿਸ ਤੇ ਡੇਬੀਅਨ "
4245 "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰ ਸਕੇ।"
4246
4247 #. Type: text
4248 #. Description
4249 #. Main menu item
4250 #. :sl1:
4251 #: ../nobootloader.templates:1001
4252 msgid "Continue without boot loader"
4253 msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰੋ"
4254
4255 #. Type: boolean
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #. Type: boolean
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4262 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4263 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ?"
4264
4265 #. Type: boolean
4266 #. Description
4267 #. :sl1:
4268 #: ../grub-installer.templates:1001
4269 msgid ""
4270 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4271 "${OS_LIST}"
4272 msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ ਹਨ: ${OS_LIST}"
4273
4274 #. Type: boolean
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../grub-installer.templates:1001
4278 msgid ""
4279 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4280 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4281 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4282 "operating systems or your new system."
4283 msgstr ""
4284 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਵਿਖਾਏ ਹਨ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ "
4285 "ਰਿਕਾਰਡ ਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਤਰੀਕਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ "
4286 "ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਸਿ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੋਗੇ।"
4287
4288 #. Type: boolean
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #: ../grub-installer.templates:2001
4292 msgid ""
4293 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4294 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4295 "master boot record of your first hard drive."
4296 msgstr ""
4297 "ਅਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੀ ਨਵੀਂ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ। ਜੇ "
4298 "ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ "
4299 "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।"
4300
4301 #. Type: boolean
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../grub-installer.templates:2001
4305 msgid ""
4306 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4307 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4308 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4309 "configured later to boot it."
4310 msgstr ""
4311 "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਜੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ, "
4312 "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਣ "
4313 "ਜਾਵੇਗਾ, GRUB ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4314
4315 #. Type: text
4316 #. Description
4317 #. :sl1:
4318 #: ../grub-installer.templates:17001
4319 msgid "Installing GRUB boot loader"
4320 msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #: ../grub-installer.templates:18001
4326 msgid "Looking for other operating systems..."
4327 msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4328
4329 #. Type: text
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../grub-installer.templates:19001
4333 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4334 msgstr "'${GRUB}' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4335
4336 #. Type: text
4337 #. Description
4338 #. :sl1:
4339 #: ../grub-installer.templates:20001
4340 msgid "Determining GRUB boot device..."
4341 msgstr "GRUB ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4342
4343 #. Type: text
4344 #. Description
4345 #. :sl1:
4346 #: ../grub-installer.templates:21001
4347 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4348 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4349
4350 #. Type: text
4351 #. Description
4352 #. :sl1:
4353 #: ../grub-installer.templates:22001
4354 msgid "Running \"update-grub\"..."
4355 msgstr "\"update-grub\" ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4356
4357 #. Type: text
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #: ../grub-installer.templates:23001
4361 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4362 msgstr "/etc/kernel-img.conf ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4363
4364 #. Type: text
4365 #. Description
4366 #. Main menu item
4367 #. :sl1:
4368 #: ../grub-installer.templates:24001
4369 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4370 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #: ../rescue-mode.templates:1001
4376 msgid "Enter rescue mode"
4377 msgstr "ਬਚਾਅ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
4378
4379 #. Type: text
4380 #. Description
4381 #. Main menu item
4382 #. :sl1:
4383 #: ../iso-scan.templates:1001
4384 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4385 msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ISO ਮਿੱਰਰ ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ"
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. Main menu item
4390 #. :sl1:
4391 #: ../save-logs.templates:1001
4392 msgid "Save debug logs"
4393 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
4394
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. :sl1:
4398 #. finish-install progress bar item
4399 #: ../save-logs.templates:9001
4400 msgid "Gathering information for installation report..."
4401 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਿਪੋਰਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4402
4403 #. Type: text
4404 #. Description
4405 #. Main menu item
4406 #. :sl1:
4407 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4408 msgid "Configure MD devices"
4409 msgstr "MD ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
4410
4411 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4412 #. Type: text
4413 #. Description
4414 #. Main menu item
4415 #. :sl1:
4416 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4417 #. Type: text
4418 #. Description
4419 #. Type: text
4420 #. Description
4421 #. :sl3:
4422 #. Main menu item
4423 #. Use infinitive form
4424 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4425 #: ../partman-lvm.templates:23001
4426 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4427 msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ"
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4433 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4434 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4435 msgstr "ਸਹਾਇਕ - ਸਾਰੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ LVM ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰੋ"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4439 #~ msgstr "ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਮੁੜ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ISO ਈਮੇਜ਼ ਠੀਕ ਕਰੋ।"
4440
4441 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4442 #~ msgstr "XFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ?"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4446 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਜਾਂ ਲਟਕ ਗਈ ਜਦੋਂ /boot, XFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ "
4449 #~ "ਹੈ। ਇਸ ਮੌਕੇ LILO ਵਰਤਣ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ।"
4450
4451 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4452 #~ msgstr "ਕਰਨਲ symlink ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
4456 #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ /vmlinux ਜਾਂ /boot/vmlinux ਕਰਨਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ symlink ਨਹੀਂ "
4459 #~ "ਜਾਪਦੇ। ਇਹ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਬੱਗ ਹੈ।"
4460
4461 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4462 #~ msgstr "initrd symlink ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
4466 #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ /initrd.img ਜਾਂ /boot/initrd.img ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ "
4469 #~ "ਨੂੰ symlink ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ। ਇਹ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਬੱਗ ਹੈ।"
4470
4471 #~ msgid "Regenerating initramfs"
4472 #~ msgstr "initramfs ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4473
4474 #~ msgid "Root partition not on first disk"
4475 #~ msgstr "root ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
4479 #~ "Please return to the partitioning step."
4480