Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of pa.po to Punjabi |
| 2 | # |
| 3 | # Debian Installer master translation file template |
| 4 | # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# |
| 5 | # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation |
| 6 | # in doc/i18n/i18n.txt# |
| 7 | # |
| 8 | # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. |
| 9 | # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2006. |
| 10 | # A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2006, 2007. |
| 11 | # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. |
| 12 | # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008. |
| 13 | # Amanpreet Singh Brar <aalam@users.sf.net>, 2008. |
| 14 | # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009. |
| 15 | msgid "" |
| 16 | msgstr "" |
| 17 | "Project-Id-Version: pa\n" |
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 19 | "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" |
| 20 | "PO-Revision-Date: 2009-01-16 14:08+0530\n" |
| 21 | "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
| 22 | "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" |
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 26 | "X-Generator: Lokalize 0.2\n" |
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 28 | |
| 29 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 30 | msgid "Africa" |
| 31 | msgstr "ਅਫਰੀਕਾ" |
| 32 | |
| 33 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 34 | msgid "Asia" |
| 35 | msgstr "ਏਸ਼ੀਆ" |
| 36 | |
| 37 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 38 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 39 | msgstr "ਐਟਲਾਟਿਕ ਮਹਾਂਸਾਗਰ" |
| 40 | |
| 41 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 42 | msgid "Caribbean" |
| 43 | msgstr "ਕਰੈਬੀਆਈ" |
| 44 | |
| 45 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 46 | msgid "Central America" |
| 47 | msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਮਰੀਕਾ" |
| 48 | |
| 49 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 50 | msgid "Europe" |
| 51 | msgstr "ਯੂਰਪ" |
| 52 | |
| 53 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 54 | msgid "Indian Ocean" |
| 55 | msgstr "ਹਿੰਦ ਮਹਾਂਸਾਗਰ" |
| 56 | |
| 57 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 58 | msgid "North America" |
| 59 | msgstr "ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ" |
| 60 | |
| 61 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 62 | msgid "Oceania" |
| 63 | msgstr "ਪਰਸ਼ਾਂਤ" |
| 64 | |
| 65 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 66 | msgid "South America" |
| 67 | msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਮਰੀਕਾ" |
| 68 | |
| 69 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 70 | msgid "Choose a continent or region:" |
| 71 | msgstr "ਆਪਣਾ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ:" |
| 72 | |
| 73 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 74 | msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 75 | msgstr "ਭਾਗ ਜਾਂ ਖੇਤਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੰਗਿਆ ਦੇਸ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" |
| 76 | |
| 77 | #. Type: select |
| 78 | #. Description |
| 79 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 80 | msgid "Type of wireless network:" |
| 81 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਕਿਸਮ:" |
| 82 | |
| 83 | #. Type: select |
| 84 | #. Description |
| 85 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 86 | msgid "" |
| 87 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 88 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 89 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 90 | msgstr "" |
| 91 | "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ad-hoc ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਦੀ ਅਸਲੀ ਪਹੁੰਚ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, " |
| 92 | "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਡਾ 'ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ' ਹੈ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ Ad-" |
| 93 | "hoc ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 94 | |
| 95 | #. Type: text |
| 96 | #. Description |
| 97 | #. Main menu item |
| 98 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 99 | msgid "Download installer components" |
| 100 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਭਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ" |
| 101 | |
| 102 | #. Type: text |
| 103 | #. Description |
| 104 | #. Main menu item |
| 105 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 106 | msgid "Load installer components from CD" |
| 107 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਭਾਗ CD ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ" |
| 108 | |
| 109 | #. Type: boolean |
| 110 | #. Description |
| 111 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 112 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 113 | msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਲੋਡ ਕਰਨੇ ਹਨ?" |
| 114 | |
| 115 | #. Type: boolean |
| 116 | #. Description |
| 117 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 118 | msgid "" |
| 119 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 120 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 121 | "drivers, you can skip this step." |
| 122 | msgstr "" |
| 123 | "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ " |
| 124 | "ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਵਾਧੂ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 125 | |
| 126 | #. Type: boolean |
| 127 | #. Description |
| 128 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 129 | msgid "" |
| 130 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 131 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 132 | msgstr "" |
| 133 | "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ " |
| 134 | "ਡਰਾਈਵਰ ਫਲਾਪੀ ਜਾਂ USB ਸਟਿੱਕ ਪਾਓ।" |
| 135 | |
| 136 | #. Type: text |
| 137 | #. Description |
| 138 | #. main-menu |
| 139 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 140 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 141 | msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰੋ?" |
| 142 | |
| 143 | #. Type: boolean |
| 144 | #. Description |
| 145 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 146 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 147 | msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ?" |
| 148 | |
| 149 | #. Type: boolean |
| 150 | #. Description |
| 151 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 152 | msgid "" |
| 153 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 154 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 155 | "unofficial removable media you want to use." |
| 156 | msgstr "" |
| 157 | "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਣਿਆ ਡਰਾਇਵਰ ਮੀਡਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਡਰਾਈਵ " |
| 158 | "ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਮੀਡਿਆ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੇਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੋਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ " |
| 159 | "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 160 | |
| 161 | #. Type: text |
| 162 | #. Description |
| 163 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 164 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 165 | msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ਪਾਓ ਜੀ।" |
| 166 | |
| 167 | #. Type: text |
| 168 | #. Description |
| 169 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 170 | msgid "" |
| 171 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 172 | "order." |
| 173 | msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ 'ਚ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" |
| 174 | |
| 175 | #. Type: boolean |
| 176 | #. Description |
| 177 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 178 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 179 | msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ?" |
| 180 | |
| 181 | #. Type: boolean |
| 182 | #. Description |
| 183 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 184 | msgid "" |
| 185 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 186 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 187 | "continuing." |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਡਰਾਈਵਰ ਹੋਰ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਹੈ ਤਾਂ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ " |
| 190 | "ਪਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵਰ ਫਲਾਪੀ ਜਾਂ USB ਸਟਿੱਕ।" |
| 191 | |
| 192 | #. Type: select |
| 193 | #. Description |
| 194 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 195 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 196 | msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਖਾਸ ਵਰਤੋਂ:" |
| 197 | |
| 198 | #. Type: select |
| 199 | #. Description |
| 200 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 201 | msgid "" |
| 202 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 203 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 204 | msgstr "" |
| 205 | "ਦੱਸੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ।" |
| 206 | |
| 207 | #. Type: select |
| 208 | #. Description |
| 209 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 210 | msgid "" |
| 211 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 212 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 213 | msgstr "" |
| 214 | "standard = ਸਟੈਂਡਰਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, news = ਇੱਕ inode ਪ੍ਰਤੀ 4ਕਿਬਾ ਬਲਾਕ, largefile = ਇੱਕ " |
| 215 | "inode ਪ੍ਰਤੀ ਮੈਗਾਬਾਈਟ, largefile4 = ਇੱਕ inode ਪ੍ਰਤੀ 4 ਮੈਗਾਬਾਈਟ।" |
| 216 | |
| 217 | #. Type: select |
| 218 | #. Description |
| 219 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 220 | msgid "How to use this partition:" |
| 221 | msgstr "ਇਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ:" |
| 222 | |
| 223 | #. Type: select |
| 224 | #. Choices |
| 225 | #. Time zone for Antarctica |
| 226 | #: ../common.templates:2001 |
| 227 | msgid "McMurdo" |
| 228 | msgstr "ਮੈਕਮੁਰਡੋ" |
| 229 | |
| 230 | #. Type: select |
| 231 | #. Choices |
| 232 | #. Time zone for Antarctica |
| 233 | #: ../common.templates:2001 |
| 234 | msgid "south pole" |
| 235 | msgstr "ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ" |
| 236 | |
| 237 | #. Type: select |
| 238 | #. Choices |
| 239 | #. Time zone for Antarctica |
| 240 | #: ../common.templates:2001 |
| 241 | msgid "Rothera" |
| 242 | msgstr "ਰੋਥੀਰਾ" |
| 243 | |
| 244 | #. Type: select |
| 245 | #. Choices |
| 246 | #. Time zone for Antarctica |
| 247 | #: ../common.templates:2001 |
| 248 | msgid "Palmer" |
| 249 | msgstr "ਪਾਲਮੀਰ" |
| 250 | |
| 251 | #. Type: select |
| 252 | #. Choices |
| 253 | #. Time zone for Antarctica |
| 254 | #: ../common.templates:2001 |
| 255 | msgid "Mawson" |
| 256 | msgstr "ਮਾਵਸਨ" |
| 257 | |
| 258 | #. Type: select |
| 259 | #. Choices |
| 260 | #. Time zone for Antarctica |
| 261 | #: ../common.templates:2001 |
| 262 | msgid "Davis" |
| 263 | msgstr "ਡਿਵਿਸ" |
| 264 | |
| 265 | #. Type: select |
| 266 | #. Choices |
| 267 | #. Time zone for Antarctica |
| 268 | #: ../common.templates:2001 |
| 269 | msgid "Casey" |
| 270 | msgstr "ਕਾਸੇਯ" |
| 271 | |
| 272 | #. Type: select |
| 273 | #. Choices |
| 274 | #. Time zone for Antarctica |
| 275 | #: ../common.templates:2001 |
| 276 | msgid "Vostok" |
| 277 | msgstr "ਵੋਸਟੋਕ" |
| 278 | |
| 279 | #. Type: select |
| 280 | #. Choices |
| 281 | #. Time zone for Antarctica |
| 282 | #: ../common.templates:2001 |
| 283 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 284 | msgstr "ਡੁਮਾਉਟ-ਡ-ਯਰਵਿਲੀ" |
| 285 | |
| 286 | #. Type: select |
| 287 | #. Choices |
| 288 | #. Time zone for Antarctica |
| 289 | #: ../common.templates:2001 |
| 290 | msgid "Syowa" |
| 291 | msgstr "ਸਯੋਵਾ" |
| 292 | |
| 293 | #. Type: select |
| 294 | #. Description |
| 295 | #. Type: select |
| 296 | #. Description |
| 297 | #. Type: select |
| 298 | #. Description |
| 299 | #. Type: select |
| 300 | #. Description |
| 301 | #. Type: select |
| 302 | #. Description |
| 303 | #. Type: select |
| 304 | #. Description |
| 305 | #. Type: select |
| 306 | #. Description |
| 307 | #. Type: select |
| 308 | #. Description |
| 309 | #. Type: select |
| 310 | #. Description |
| 311 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
| 312 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
| 313 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
| 314 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
| 315 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 316 | msgstr "ਆਪਣੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ:" |
| 317 | |
| 318 | #. Type: select |
| 319 | #. Choices |
| 320 | #. Time zone for Australia |
| 321 | #: ../common.templates:3001 |
| 322 | msgid "Lord Howe Island" |
| 323 | msgstr "ਲਾਰਡ ਹੋਵੇ ਟਾਪੂ" |
| 324 | |
| 325 | #. Type: select |
| 326 | #. Choices |
| 327 | #. Time zone for Australia |
| 328 | #: ../common.templates:3001 |
| 329 | msgid "Hobart" |
| 330 | msgstr "ਹੋਬਾਰਟ" |
| 331 | |
| 332 | #. Type: select |
| 333 | #. Choices |
| 334 | #. Time zone for Australia |
| 335 | #: ../common.templates:3001 |
| 336 | msgid "Melbourne" |
| 337 | msgstr "ਮੈਲਬੋਰਨ" |
| 338 | |
| 339 | #. Type: select |
| 340 | #. Choices |
| 341 | #. Time zone for Australia |
| 342 | #: ../common.templates:3001 |
| 343 | msgid "Sydney" |
| 344 | msgstr "ਸਿਡਨੀ" |
| 345 | |
| 346 | #. Type: select |
| 347 | #. Choices |
| 348 | #. Time zone for Australia |
| 349 | #: ../common.templates:3001 |
| 350 | msgid "Broken Hill" |
| 351 | msgstr "ਬਰੋਕਨ ਹਿਲ" |
| 352 | |
| 353 | #. Type: select |
| 354 | #. Choices |
| 355 | #. Time zone for Australia |
| 356 | #: ../common.templates:3001 |
| 357 | msgid "Brisbane" |
| 358 | msgstr "ਬਰਿਸਬੇਨ" |
| 359 | |
| 360 | #. Type: select |
| 361 | #. Choices |
| 362 | #. Time zone for Australia |
| 363 | #: ../common.templates:3001 |
| 364 | msgid "Lindeman" |
| 365 | msgstr "ਲਿੰਡੇਮਨ" |
| 366 | |
| 367 | #. Type: select |
| 368 | #. Choices |
| 369 | #. Time zone for Australia |
| 370 | #: ../common.templates:3001 |
| 371 | msgid "Adelaide" |
| 372 | msgstr "ਐਡੀਲੈਂਡ" |
| 373 | |
| 374 | #. Type: select |
| 375 | #. Choices |
| 376 | #. Time zone for Australia |
| 377 | #: ../common.templates:3001 |
| 378 | msgid "Darwin" |
| 379 | msgstr "ਡਾਰਵਿਨ" |
| 380 | |
| 381 | #. Type: select |
| 382 | #. Choices |
| 383 | #. Time zone for Australia |
| 384 | #: ../common.templates:3001 |
| 385 | msgid "Perth" |
| 386 | msgstr "ਪਰਥ" |
| 387 | |
| 388 | #. Type: select |
| 389 | #. Description |
| 390 | #. Type: select |
| 391 | #. Description |
| 392 | #. Type: select |
| 393 | #. Description |
| 394 | #. Type: select |
| 395 | #. Description |
| 396 | #. Type: select |
| 397 | #. Description |
| 398 | #. Type: select |
| 399 | #. Description |
| 400 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
| 401 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
| 402 | #: ../common.templates:15002 |
| 403 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 404 | msgstr "ਆਪਣੇ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਚੁਣੋ:" |
| 405 | |
| 406 | #. Type: select |
| 407 | #. Choices |
| 408 | #. Time zone for Brazil |
| 409 | #: ../common.templates:4001 |
| 410 | msgid "Noronha" |
| 411 | msgstr "ਨੋਰੋਨਹਾ" |
| 412 | |
| 413 | #. Type: select |
| 414 | #. Choices |
| 415 | #. Time zone for Brazil |
| 416 | #: ../common.templates:4001 |
| 417 | msgid "Belem" |
| 418 | msgstr "ਬਿਲਿਮ" |
| 419 | |
| 420 | #. Type: select |
| 421 | #. Choices |
| 422 | #. Time zone for Brazil |
| 423 | #: ../common.templates:4001 |
| 424 | msgid "Fortaleza" |
| 425 | msgstr "ਫੋਰਟਾਲੇਜ਼ਾ" |
| 426 | |
| 427 | #. Type: select |
| 428 | #. Choices |
| 429 | #. Time zone for Brazil |
| 430 | #: ../common.templates:4001 |
| 431 | msgid "Recife" |
| 432 | msgstr "ਰੀਸਾਈਫ" |
| 433 | |
| 434 | #. Type: select |
| 435 | #. Choices |
| 436 | #. Time zone for Brazil |
| 437 | #: ../common.templates:4001 |
| 438 | msgid "Araguaina" |
| 439 | msgstr "ਅਰਾਗੁਇਨਾ" |
| 440 | |
| 441 | #. Type: select |
| 442 | #. Choices |
| 443 | #. Time zone for Brazil |
| 444 | #: ../common.templates:4001 |
| 445 | msgid "Maceio" |
| 446 | msgstr "ਮੈਸੀਓ" |
| 447 | |
| 448 | #. Type: select |
| 449 | #. Choices |
| 450 | #. Time zone for Brazil |
| 451 | #: ../common.templates:4001 |
| 452 | msgid "Bahia" |
| 453 | msgstr "ਬਾਹੀਆ" |
| 454 | |
| 455 | #. Type: select |
| 456 | #. Choices |
| 457 | #. Time zone for Brazil |
| 458 | #: ../common.templates:4001 |
| 459 | msgid "Sao Paulo" |
| 460 | msgstr "ਸਾਓ_ਪਾਉਲੋ" |
| 461 | |
| 462 | #. Type: select |
| 463 | #. Choices |
| 464 | #. Time zone for Brazil |
| 465 | #: ../common.templates:4001 |
| 466 | msgid "Campo Grande" |
| 467 | msgstr "ਕੰਪੋ ਗਰੇਂਡ" |
| 468 | |
| 469 | #. Type: select |
| 470 | #. Choices |
| 471 | #. Time zone for Brazil |
| 472 | #: ../common.templates:4001 |
| 473 | msgid "Cuiaba" |
| 474 | msgstr "ਕੂਇਬਾ" |
| 475 | |
| 476 | #. Type: select |
| 477 | #. Choices |
| 478 | #. Time zone for Brazil |
| 479 | #: ../common.templates:4001 |
| 480 | msgid "Porto Velho" |
| 481 | msgstr "ਪੋਰਟੇ ਵੇਲੋ" |
| 482 | |
| 483 | #. Type: select |
| 484 | #. Choices |
| 485 | #. Time zone for Brazil |
| 486 | #: ../common.templates:4001 |
| 487 | msgid "Boa Vista" |
| 488 | msgstr "ਬੋਆ ਵਿਸਟਾ" |
| 489 | |
| 490 | #. Type: select |
| 491 | #. Choices |
| 492 | #. Time zone for Brazil |
| 493 | #: ../common.templates:4001 |
| 494 | msgid "Manaus" |
| 495 | msgstr "ਮਨਾਓਸ" |
| 496 | |
| 497 | #. Type: select |
| 498 | #. Choices |
| 499 | #. Time zone for Brazil |
| 500 | #: ../common.templates:4001 |
| 501 | msgid "Eirunepe" |
| 502 | msgstr "ਇਰੋਨੇਪੇ" |
| 503 | |
| 504 | #. Type: select |
| 505 | #. Choices |
| 506 | #. Time zone for Brazil |
| 507 | #: ../common.templates:4001 |
| 508 | msgid "Rio Branco" |
| 509 | msgstr "ਰੀਓ ਬਰਾਂਕੋ" |
| 510 | |
| 511 | #. Type: select |
| 512 | #. Choices |
| 513 | #. Time zone for Canada |
| 514 | #: ../common.templates:5001 |
| 515 | msgid "Newfoundland" |
| 516 | msgstr "ਨਿਊਫਾਊਂਡਲੈਂਡ" |
| 517 | |
| 518 | #. Type: select |
| 519 | #. Choices |
| 520 | #. Time zone for Canada |
| 521 | #: ../common.templates:5001 |
| 522 | msgid "Atlantic" |
| 523 | msgstr "ਐਟਲਾਂਟਿਕ" |
| 524 | |
| 525 | #. Type: select |
| 526 | #. Choices |
| 527 | #. Time zone for Canada |
| 528 | #. Type: select |
| 529 | #. Choices |
| 530 | #. Time zone for United States |
| 531 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
| 532 | msgid "Eastern" |
| 533 | msgstr "ਪੂਰਬੀ" |
| 534 | |
| 535 | #. Type: select |
| 536 | #. Choices |
| 537 | #. Time zone for Canada |
| 538 | #. Type: select |
| 539 | #. Choices |
| 540 | #. Time zone for Mexico |
| 541 | #. Type: select |
| 542 | #. Choices |
| 543 | #. Time zone for United States |
| 544 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 545 | #: ../common.templates:22001 |
| 546 | msgid "Central" |
| 547 | msgstr "ਸੈਂਟਰਲ" |
| 548 | |
| 549 | #. Type: select |
| 550 | #. Choices |
| 551 | #. Time zone for Canada |
| 552 | #: ../common.templates:5001 |
| 553 | msgid "East Saskatchewan" |
| 554 | msgstr "ਪੂਰਬੀ ਸਸਕਾਤਚੇਵਨ" |
| 555 | |
| 556 | #. Type: select |
| 557 | #. Choices |
| 558 | #. Time zone for Canada |
| 559 | #: ../common.templates:5001 |
| 560 | msgid "Saskatchewan" |
| 561 | msgstr "ਸਸਕਾਤਚੇਵਨ" |
| 562 | |
| 563 | #. Type: select |
| 564 | #. Choices |
| 565 | #. Time zone for Canada |
| 566 | #. Type: select |
| 567 | #. Choices |
| 568 | #. Time zone for Mexico |
| 569 | #. Type: select |
| 570 | #. Choices |
| 571 | #. Time zone for United States |
| 572 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 573 | #: ../common.templates:22001 |
| 574 | msgid "Mountain" |
| 575 | msgstr "ਮਾਊਂਟੇਨ" |
| 576 | |
| 577 | #. Type: select |
| 578 | #. Choices |
| 579 | #. Time zone for Canada |
| 580 | #. Type: select |
| 581 | #. Choices |
| 582 | #. Time zone for Mexico |
| 583 | #. Type: select |
| 584 | #. Choices |
| 585 | #. Time zone for United States |
| 586 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 587 | #: ../common.templates:22001 |
| 588 | msgid "Pacific" |
| 589 | msgstr "ਪਰਸ਼ਾਂਤ" |
| 590 | |
| 591 | #. Type: select |
| 592 | #. Choices |
| 593 | #. Time zone for Canada |
| 594 | #: ../common.templates:5001 |
| 595 | msgid "Yukon" |
| 596 | msgstr "ਯੂਕੋਨ" |
| 597 | |
| 598 | #. Type: select |
| 599 | #. Description |
| 600 | #. Type: select |
| 601 | #. Description |
| 602 | #. Type: select |
| 603 | #. Description |
| 604 | #. Type: select |
| 605 | #. Description |
| 606 | #. Type: select |
| 607 | #. Description |
| 608 | #. Type: select |
| 609 | #. Description |
| 610 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
| 611 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
| 612 | #: ../common.templates:22002 |
| 613 | msgid "Select your time zone:" |
| 614 | msgstr "ਆਪਣਾ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ ਚੁਣੋ:" |
| 615 | |
| 616 | #. Type: select |
| 617 | #. Choices |
| 618 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 619 | #: ../common.templates:6001 |
| 620 | msgid "Kinshasa" |
| 621 | msgstr "ਕਿਨਸ਼ਾਸਾ" |
| 622 | |
| 623 | #. Type: select |
| 624 | #. Choices |
| 625 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 626 | #: ../common.templates:6001 |
| 627 | msgid "Lubumbashi" |
| 628 | msgstr "ਲੁਬੂਮਬਾਸ਼ੀ" |
| 629 | |
| 630 | #. Type: select |
| 631 | #. Choices |
| 632 | #. Time zone for Chile |
| 633 | #: ../common.templates:7001 |
| 634 | msgid "Santiago" |
| 635 | msgstr "ਸੈਟੀਆਗੋ" |
| 636 | |
| 637 | #. Type: select |
| 638 | #. Choices |
| 639 | #. Time zone for Chile |
| 640 | #: ../common.templates:7001 |
| 641 | msgid "Easter Island" |
| 642 | msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟਾਪੂ" |
| 643 | |
| 644 | #. Type: select |
| 645 | #. Choices |
| 646 | #. Time zone for Ecuador |
| 647 | #: ../common.templates:8001 |
| 648 | msgid "Guayaquil" |
| 649 | msgstr "ਗੂਆਕੁਇਲ" |
| 650 | |
| 651 | #. Type: select |
| 652 | #. Choices |
| 653 | #. Time zone for Ecuador |
| 654 | #: ../common.templates:8001 |
| 655 | msgid "Galapagos" |
| 656 | msgstr "ਗਾਲਾਪੈਗੋਸ" |
| 657 | |
| 658 | #. Type: select |
| 659 | #. Choices |
| 660 | #. Time zone for Spain |
| 661 | #: ../common.templates:9001 |
| 662 | msgid "Madrid" |
| 663 | msgstr "ਮੈਡਰਿਡ" |
| 664 | |
| 665 | #. Type: select |
| 666 | #. Choices |
| 667 | #. Time zone for Spain |
| 668 | #: ../common.templates:9001 |
| 669 | msgid "Ceuta" |
| 670 | msgstr "ਸੀਊਟਾ" |
| 671 | |
| 672 | #. Type: select |
| 673 | #. Choices |
| 674 | #. Time zone for Spain |
| 675 | #: ../common.templates:9001 |
| 676 | msgid "Canary Islands" |
| 677 | msgstr "ਕੈਨਰੀ ਟਾਪੂ" |
| 678 | |
| 679 | #. Type: select |
| 680 | #. Choices |
| 681 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 682 | #: ../common.templates:10001 |
| 683 | msgid "Yap" |
| 684 | msgstr "ਯਾਪ" |
| 685 | |
| 686 | #. Type: select |
| 687 | #. Choices |
| 688 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 689 | #: ../common.templates:10001 |
| 690 | msgid "Truk" |
| 691 | msgstr "ਟਰੁਕ" |
| 692 | |
| 693 | #. Type: select |
| 694 | #. Choices |
| 695 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 696 | #: ../common.templates:10001 |
| 697 | msgid "Ponape" |
| 698 | msgstr "ਪੋਨੇਪ" |
| 699 | |
| 700 | #. Type: select |
| 701 | #. Choices |
| 702 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 703 | #: ../common.templates:10001 |
| 704 | msgid "Kosrae" |
| 705 | msgstr "ਕੋਸਰਾਈ" |
| 706 | |
| 707 | #. Type: select |
| 708 | #. Choices |
| 709 | #. Time zone for Greenland |
| 710 | #: ../common.templates:11001 |
| 711 | msgid "Godthab" |
| 712 | msgstr "ਗੋਡਥਾਬ" |
| 713 | |
| 714 | #. Type: select |
| 715 | #. Choices |
| 716 | #. Time zone for Greenland |
| 717 | #: ../common.templates:11001 |
| 718 | msgid "Danmarkshavn" |
| 719 | msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕਸ਼ਾਵਨ" |
| 720 | |
| 721 | #. Type: select |
| 722 | #. Choices |
| 723 | #. Time zone for Greenland |
| 724 | #: ../common.templates:11001 |
| 725 | msgid "Scoresbysund" |
| 726 | msgstr "ਸਕੋਰਸਬਾਈਸੰਡ" |
| 727 | |
| 728 | #. Type: select |
| 729 | #. Choices |
| 730 | #. Time zone for Greenland |
| 731 | #: ../common.templates:11001 |
| 732 | msgid "Thule" |
| 733 | msgstr "ਥੂਲੇ" |
| 734 | |
| 735 | #. Type: select |
| 736 | #. Choices |
| 737 | #. Time zone for Indonesia |
| 738 | #: ../common.templates:12001 |
| 739 | msgid "Jakarta" |
| 740 | msgstr "ਜੈਕਾਰਤਾ" |
| 741 | |
| 742 | #. Type: select |
| 743 | #. Choices |
| 744 | #. Time zone for Indonesia |
| 745 | #: ../common.templates:12001 |
| 746 | msgid "Pontianak" |
| 747 | msgstr "ਪੋਟੀਆਨਕ" |
| 748 | |
| 749 | #. Type: select |
| 750 | #. Choices |
| 751 | #. Time zone for Indonesia |
| 752 | #: ../common.templates:12001 |
| 753 | msgid "Makassar" |
| 754 | msgstr "ਮਕਾਸਰ" |
| 755 | |
| 756 | #. Type: select |
| 757 | #. Choices |
| 758 | #. Time zone for Indonesia |
| 759 | #: ../common.templates:12001 |
| 760 | msgid "Jayapura" |
| 761 | msgstr "ਜਯਾਪੁਰਾ" |
| 762 | |
| 763 | #. Type: select |
| 764 | #. Choices |
| 765 | #. Time zone for Kiribati |
| 766 | #: ../common.templates:13001 |
| 767 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 768 | msgstr "ਟਰਾਵਾ (ਗਿਲਬਿਰਟ ਟਾਪੂ)" |
| 769 | |
| 770 | #. Type: select |
| 771 | #. Choices |
| 772 | #. Time zone for Kiribati |
| 773 | #: ../common.templates:13001 |
| 774 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 775 | msgstr "ਐਂਡਰਬਯੂਰੀ (ਫੋਨਿਕਸ ਟਾਪੂ)" |
| 776 | |
| 777 | #. Type: select |
| 778 | #. Choices |
| 779 | #. Time zone for Kiribati |
| 780 | #: ../common.templates:13001 |
| 781 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 782 | msgstr "ਕਿਰਟੀਮਟੀ (ਲਾਈਨ ਟਾਪੂ)" |
| 783 | |
| 784 | #. Type: select |
| 785 | #. Choices |
| 786 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 787 | #: ../common.templates:14001 |
| 788 | msgid "Almaty" |
| 789 | msgstr "ਅਲਮੇਟੀ" |
| 790 | |
| 791 | #. Type: select |
| 792 | #. Choices |
| 793 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 794 | #: ../common.templates:14001 |
| 795 | msgid "Qyzylorda" |
| 796 | msgstr "ਕੁਈਜ਼ੀਲੋਰਡਾ" |
| 797 | |
| 798 | #. Type: select |
| 799 | #. Choices |
| 800 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 801 | #: ../common.templates:14001 |
| 802 | msgid "Aqtobe" |
| 803 | msgstr "ਅਕਟੋਬੇ" |
| 804 | |
| 805 | #. Type: select |
| 806 | #. Choices |
| 807 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 808 | #: ../common.templates:14001 |
| 809 | msgid "Atyrau" |
| 810 | msgstr "ਅਕਟਾਓ" |
| 811 | |
| 812 | #. Type: select |
| 813 | #. Choices |
| 814 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 815 | #: ../common.templates:14001 |
| 816 | msgid "Oral" |
| 817 | msgstr "ਓਰਲ" |
| 818 | |
| 819 | #. Type: select |
| 820 | #. Choices |
| 821 | #. Time zone for Mongolia |
| 822 | #: ../common.templates:15001 |
| 823 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 824 | msgstr "ਊਲਾਨਬਾਟਾਰ" |
| 825 | |
| 826 | #. Type: select |
| 827 | #. Choices |
| 828 | #. Time zone for Mongolia |
| 829 | #: ../common.templates:15001 |
| 830 | msgid "Hovd" |
| 831 | msgstr "ਹਾਵਡ" |
| 832 | |
| 833 | #. Type: select |
| 834 | #. Choices |
| 835 | #. Time zone for Mongolia |
| 836 | #: ../common.templates:15001 |
| 837 | msgid "Choibalsan" |
| 838 | msgstr "ਚੁਇਬਾਲਸਨ" |
| 839 | |
| 840 | #. Type: select |
| 841 | #. Choices |
| 842 | #. Time zone for New Zealand |
| 843 | #: ../common.templates:17001 |
| 844 | msgid "Auckland" |
| 845 | msgstr "ਆਕਲੈਂਡ" |
| 846 | |
| 847 | #. Type: select |
| 848 | #. Choices |
| 849 | #. Time zone for New Zealand |
| 850 | #: ../common.templates:17001 |
| 851 | msgid "Chatham Islands" |
| 852 | msgstr "ਚਾਥਾਮ ਟਾਪੂ" |
| 853 | |
| 854 | #. Type: select |
| 855 | #. Choices |
| 856 | #. Time zone for French Polynesia |
| 857 | #: ../common.templates:18001 |
| 858 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 859 | msgstr "ਟਹੀਟੀ (ਸੁਸਾਇਟੀ ਟਾਪੂ)" |
| 860 | |
| 861 | #. Type: select |
| 862 | #. Choices |
| 863 | #. Time zone for French Polynesia |
| 864 | #: ../common.templates:18001 |
| 865 | msgid "Marquesas Islands" |
| 866 | msgstr "ਮਾਰਕੁਈਸਾਸ ਟਾਪੂ" |
| 867 | |
| 868 | #. Type: select |
| 869 | #. Choices |
| 870 | #. Time zone for French Polynesia |
| 871 | #: ../common.templates:18001 |
| 872 | msgid "Gambier Islands" |
| 873 | msgstr "ਗੈਂਬੀਅਰ ਟਾਪੂ" |
| 874 | |
| 875 | #. Type: select |
| 876 | #. Choices |
| 877 | #. Time zone for Portugal |
| 878 | #: ../common.templates:19001 |
| 879 | msgid "Lisbon" |
| 880 | msgstr "ਲਿਸਬੋਨ" |
| 881 | |
| 882 | #. Type: select |
| 883 | #. Choices |
| 884 | #. Time zone for Portugal |
| 885 | #: ../common.templates:19001 |
| 886 | msgid "Madeira Islands" |
| 887 | msgstr "ਮਾਡੀਰਾ ਟਾਪੂ" |
| 888 | |
| 889 | #. Type: select |
| 890 | #. Choices |
| 891 | #. Time zone for Portugal |
| 892 | #: ../common.templates:19001 |
| 893 | msgid "Azores" |
| 894 | msgstr "ਅਜ਼ੋਰਸ" |
| 895 | |
| 896 | #. Type: select |
| 897 | #. Choices |
| 898 | #. Time zone for Russian Federation |
| 899 | #: ../common.templates:20001 |
| 900 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 901 | msgstr "ਮਾਸਕੋ-01 - ਕਲਿਨਿੰਗਗਰਾਡ" |
| 902 | |
| 903 | #. Type: select |
| 904 | #. Choices |
| 905 | #. Time zone for Russian Federation |
| 906 | #: ../common.templates:20001 |
| 907 | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 908 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+00 - ਦੱਖਣੀ ਰੂਸ" |
| 909 | |
| 910 | #. Type: select |
| 911 | #. Choices |
| 912 | #. Time zone for Russian Federation |
| 913 | #: ../common.templates:20001 |
| 914 | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 915 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+01 - ਸਮਾਰਾ" |
| 916 | |
| 917 | #. Type: select |
| 918 | #. Choices |
| 919 | #. Time zone for Russian Federation |
| 920 | #: ../common.templates:20001 |
| 921 | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 922 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+02 - ਯੂਰਾਲ" |
| 923 | |
| 924 | #. Type: select |
| 925 | #. Choices |
| 926 | #. Time zone for Russian Federation |
| 927 | #: ../common.templates:20001 |
| 928 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 929 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+03 - ਦੱਖਣੀ ਸਾਈਬੇਰੀਆ" |
| 930 | |
| 931 | #. Type: select |
| 932 | #. Choices |
| 933 | #. Time zone for Russian Federation |
| 934 | #: ../common.templates:20001 |
| 935 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 936 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+03 - ਨੋਵੋਸੀਬੀਰਸਕ" |
| 937 | |
| 938 | #. Type: select |
| 939 | #. Choices |
| 940 | #. Time zone for Russian Federation |
| 941 | #: ../common.templates:20001 |
| 942 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 943 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+04 - ਯੀਨਿਸਈ ਨਦੀ" |
| 944 | |
| 945 | #. Type: select |
| 946 | #. Choices |
| 947 | #. Time zone for Russian Federation |
| 948 | #: ../common.templates:20001 |
| 949 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 950 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+05 - ਲੇਕ ਬੇਕਾਲ" |
| 951 | |
| 952 | #. Type: select |
| 953 | #. Choices |
| 954 | #. Time zone for Russian Federation |
| 955 | #: ../common.templates:20001 |
| 956 | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 957 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+06 - ਲਿਨਾ ਨਦੀ" |
| 958 | |
| 959 | #. Type: select |
| 960 | #. Choices |
| 961 | #. Time zone for Russian Federation |
| 962 | #: ../common.templates:20001 |
| 963 | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 964 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+07 - ਅਮੁਰ ਨਦੀ" |
| 965 | |
| 966 | #. Type: select |
| 967 | #. Choices |
| 968 | #. Time zone for Russian Federation |
| 969 | #: ../common.templates:20001 |
| 970 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 971 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+07 - ਸਾਖਾਲਿਨ ਟਾਪੂ" |
| 972 | |
| 973 | #. Type: select |
| 974 | #. Choices |
| 975 | #. Time zone for Russian Federation |
| 976 | #: ../common.templates:20001 |
| 977 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 978 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+08 - ਮਾਗਾਡਾਨ" |
| 979 | |
| 980 | #. Type: select |
| 981 | #. Choices |
| 982 | #. Time zone for Russian Federation |
| 983 | #: ../common.templates:20001 |
| 984 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 985 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+09 - ਕਾਮਚਾਟਕਾ" |
| 986 | |
| 987 | #. Type: select |
| 988 | #. Choices |
| 989 | #. Time zone for Russian Federation |
| 990 | #: ../common.templates:20001 |
| 991 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 992 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+10 - ਬੀਰਿੰਗ ਸਮੁੰਦਰ" |
| 993 | |
| 994 | #. Type: select |
| 995 | #. Choices |
| 996 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 997 | #: ../common.templates:21001 |
| 998 | msgid "Johnston Atoll" |
| 999 | msgstr "ਜੌਹਨਸਟੋਨ ਅਟੋਲ" |
| 1000 | |
| 1001 | #. Type: select |
| 1002 | #. Choices |
| 1003 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1004 | #: ../common.templates:21001 |
| 1005 | msgid "Midway Islands" |
| 1006 | msgstr "ਮਿਡਵੇ ਟਾਪੂ" |
| 1007 | |
| 1008 | #. Type: select |
| 1009 | #. Choices |
| 1010 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1011 | #: ../common.templates:21001 |
| 1012 | msgid "Wake Island" |
| 1013 | msgstr "ਵੇਕੀ ਟਾਪੂ" |
| 1014 | |
| 1015 | #. Type: select |
| 1016 | #. Choices |
| 1017 | #. Time zone for United States |
| 1018 | #: ../common.templates:22001 |
| 1019 | msgid "Alaska" |
| 1020 | msgstr "ਅਲਾਸਕਾ" |
| 1021 | |
| 1022 | #. Type: select |
| 1023 | #. Choices |
| 1024 | #. Time zone for United States |
| 1025 | #: ../common.templates:22001 |
| 1026 | msgid "Hawaii" |
| 1027 | msgstr "ਹਵਾਈ" |
| 1028 | |
| 1029 | #. Type: select |
| 1030 | #. Choices |
| 1031 | #. Time zone for United States |
| 1032 | #: ../common.templates:22001 |
| 1033 | msgid "Arizona" |
| 1034 | msgstr "ਏਰੀਜ਼ੋਨਾ" |
| 1035 | |
| 1036 | #. Type: select |
| 1037 | #. Choices |
| 1038 | #. Time zone for United States |
| 1039 | #: ../common.templates:22001 |
| 1040 | msgid "East Indiana" |
| 1041 | msgstr "ਈਸਟ-ਇੰਡੀਆਨਾ" |
| 1042 | |
| 1043 | #. Type: select |
| 1044 | #. Choices |
| 1045 | #. Time zone for United States |
| 1046 | #: ../common.templates:22001 |
| 1047 | msgid "Samoa" |
| 1048 | msgstr "ਸਾਮੋਆ" |
| 1049 | |
| 1050 | #. Type: select |
| 1051 | #. Description |
| 1052 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1053 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1054 | msgstr "ਬੂਟ initrd ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਟੂਲ:" |
| 1055 | |
| 1056 | #. Type: select |
| 1057 | #. Description |
| 1058 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1059 | msgid "" |
| 1060 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1061 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1062 | "installation using the other options." |
| 1063 | msgstr "" |
| 1064 | "ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਟੂਲ ਵਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਚੁਣਨਾ " |
| 1065 | "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੋਣ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ " |
| 1066 | "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 1067 | |
| 1068 | #. Type: text |
| 1069 | #. Description |
| 1070 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1071 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1072 | msgid "Checking Release signature" |
| 1073 | msgstr "ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" |
| 1074 | |
| 1075 | #. Type: select |
| 1076 | #. Description |
| 1077 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1078 | msgid "" |
| 1079 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1080 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1081 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1082 | "packages from this mirror." |
| 1083 | msgstr "" |
| 1084 | "ਇੰਸਟਾਲਰ ਮਿੱਰਰ ਵਰਤਣ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਮਿੱਰਰ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। " |
| 1085 | "ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਵੱਖਰਾ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣਨ ਲਈ, ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਇਸ ਮਿੱਰਰ ਤੋਂ ਸਭ " |
| 1086 | "ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 1087 | |
| 1088 | #. Type: text |
| 1089 | #. Description |
| 1090 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1091 | msgid "Resume installation" |
| 1092 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" |
| 1093 | |
| 1094 | #. Type: text |
| 1095 | #. Description |
| 1096 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1097 | msgid "" |
| 1098 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1099 | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1100 | msgstr "" |
| 1101 | "ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ \"ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ\" ਚੁਣੋ, ਸ਼ੈੱਲ 'ਚ ਚੱਲਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਪਰੋਸੈੱਸ ਖਤਮ " |
| 1102 | "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
| 1103 | |
| 1104 | #. Type: text |
| 1105 | #. Description |
| 1106 | #. Main menu item |
| 1107 | #. should not be more than 55 columns |
| 1108 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1109 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1110 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1111 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1112 | msgid "Select and install software" |
| 1113 | msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
| 1114 | |
| 1115 | #. Type: text |
| 1116 | #. Description |
| 1117 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1118 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1119 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1120 | msgid "Setting up..." |
| 1121 | msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1122 | |
| 1123 | #. Type: text |
| 1124 | #. Description |
| 1125 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1126 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1127 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1128 | msgid "Upgrading software..." |
| 1129 | msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1130 | |
| 1131 | #. Type: text |
| 1132 | #. Description |
| 1133 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1134 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1135 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1136 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1137 | msgid "Running tasksel..." |
| 1138 | msgstr "tasksel ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1139 | |
| 1140 | #. Type: text |
| 1141 | #. Description |
| 1142 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1143 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1144 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1145 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1146 | msgid "Cleaning up..." |
| 1147 | msgstr "ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1148 | |
| 1149 | #. Type: text |
| 1150 | #. Description |
| 1151 | #. Main menu item |
| 1152 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1153 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1154 | msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਨਾ debconf ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ" |
| 1155 | |
| 1156 | #. Type: text |
| 1157 | #. Description |
| 1158 | #. Main menu item |
| 1159 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1160 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1161 | msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਿਤ debconf ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" |
| 1162 | |
| 1163 | #. Type: select |
| 1164 | #. Choices |
| 1165 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1166 | #, fuzzy |
| 1167 | msgid "Do not use a root file system" |
| 1168 | msgstr "root ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਜੰਤਰ:" |
| 1169 | |
| 1170 | #. Type: select |
| 1171 | #. Description |
| 1172 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1173 | msgid "Rescue operations" |
| 1174 | msgstr "ਬਚਾਅ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" |
| 1175 | |
| 1176 | #. Type: text |
| 1177 | #. Description |
| 1178 | #. Main menu item |
| 1179 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1180 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1181 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ISO ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਭਾਗ ਲੋਡ" |
| 1182 | |
| 1183 | #. Type: error |
| 1184 | #. Description |
| 1185 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1186 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1187 | msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ" |
| 1188 | |
| 1189 | #. Type: error |
| 1190 | #. Description |
| 1191 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1192 | msgid "" |
| 1193 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1194 | "the drive." |
| 1195 | msgstr "ਜਾਂ ਤਾਂ ਫਲਾਪੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਜਾਂ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਫਲਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
| 1196 | |
| 1197 | #. Type: select |
| 1198 | #. Description |
| 1199 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1200 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1201 | msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ:" |
| 1202 | |
| 1203 | #. Type: select |
| 1204 | #. Description |
| 1205 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1206 | msgid "" |
| 1207 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1208 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1209 | msgstr "" |
| 1210 | "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿਖਾਏ ਹਨ। ਇੱਕ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ elilo ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ " |
| 1211 | "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
| 1212 | |
| 1213 | #. Type: error |
| 1214 | #. Description |
| 1215 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1216 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1217 | msgstr "ਕੋਈ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" |
| 1218 | |
| 1219 | #. Type: error |
| 1220 | #. Description |
| 1221 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1222 | msgid "" |
| 1223 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1224 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1225 | msgstr "" |
| 1226 | "ਇੱਥੇ elilo ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਇਜ਼ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। Elilo ਨੂੰ FAT ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲਾ ਭਾਗ " |
| 1227 | "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੂਟ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
| 1228 | |
| 1229 | #. Type: text |
| 1230 | #. Description |
| 1231 | #. Main menu item |
| 1232 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1233 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1234 | msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ elilo ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
| 1235 | |
| 1236 | #. Type: text |
| 1237 | #. Description |
| 1238 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1239 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1240 | msgstr "ELILO ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1241 | |
| 1242 | #. Type: text |
| 1243 | #. Description |
| 1244 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1245 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1246 | msgstr "${bootdev} ਲਈ ELILO ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1247 | |
| 1248 | #. Type: boolean |
| 1249 | #. Description |
| 1250 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1251 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1252 | msgstr "ELILO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ?" |
| 1253 | |
| 1254 | #. Type: boolean |
| 1255 | #. Description |
| 1256 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1257 | msgid "" |
| 1258 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1259 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1260 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1261 | msgstr "" |
| 1262 | "/target/ ਉੱਤੇ elilo ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ELILO ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ " |
| 1263 | "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਗ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ELILO ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ " |
| 1264 | "ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।" |
| 1265 | |
| 1266 | #. Type: error |
| 1267 | #. Description |
| 1268 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1269 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1270 | msgstr "ELILO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
| 1271 | |
| 1272 | #. Type: error |
| 1273 | #. Description |
| 1274 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1275 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1276 | msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ \"${ERRCODE}\" ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਨਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।" |
| 1277 | |
| 1278 | #. Type: boolean |
| 1279 | #. Description |
| 1280 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1281 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1282 | msgstr "Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" |
| 1283 | |
| 1284 | #. Type: boolean |
| 1285 | #. Description |
| 1286 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1287 | msgid "" |
| 1288 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1289 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1290 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1291 | msgstr "" |
| 1292 | "/target/ ਉੱਤੇ CoLo ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। CoLo ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ " |
| 1293 | "ਪਗ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ CoLo ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ " |
| 1294 | "ਹੈ।" |
| 1295 | |
| 1296 | #. Type: text |
| 1297 | #. Description |
| 1298 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1299 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1300 | msgstr "Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1301 | |
| 1302 | #. Type: text |
| 1303 | #. Description |
| 1304 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1305 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1306 | msgstr "CoLo ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1307 | |
| 1308 | #. Type: text |
| 1309 | #. Description |
| 1310 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1311 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1312 | msgstr "CoLo ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1313 | |
| 1314 | #. Type: text |
| 1315 | #. Description |
| 1316 | #. Main menu item |
| 1317 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1318 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1319 | msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
| 1320 | |
| 1321 | #. Type: select |
| 1322 | #. Description |
| 1323 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1324 | msgid "Select a partition" |
| 1325 | msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" |
| 1326 | |
| 1327 | #. Type: select |
| 1328 | #. Description |
| 1329 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1330 | msgid "" |
| 1331 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1332 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1333 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1334 | msgstr "" |
| 1335 | "ਇੱਥੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ ਚੁਣੋ। ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ " |
| 1336 | "ਹੋਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ \"ਮੁਕੰਮਲ\" ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ \"ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ\" ਚੁਣਿਆ, ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ " |
| 1337 | "ਹੋਵੇਗੀ।" |
| 1338 | |
| 1339 | #. Type: select |
| 1340 | #. Description |
| 1341 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1342 | msgid "" |
| 1343 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1344 | "mount point." |
| 1345 | msgstr "ਵਿਖਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ: ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਸਾਈਜ਼, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ।" |
| 1346 | |
| 1347 | #. Type: text |
| 1348 | #. Description |
| 1349 | #. :sl1: |
| 1350 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1351 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1352 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੇਨ ਮੇਨੂ" |
| 1353 | |
| 1354 | #. Type: select |
| 1355 | #. Description |
| 1356 | #. :sl1: |
| 1357 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1358 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1359 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਅਗਲਾ ਸਟੈਪ ਚੁਣੋ:" |
| 1360 | |
| 1361 | #. Type: text |
| 1362 | #. Description |
| 1363 | #. Main menu item |
| 1364 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1365 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1366 | #. :sl1: |
| 1367 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1368 | msgid "Execute a shell" |
| 1369 | msgstr "ਸ਼ੈਲ ਚਲਾਓ" |
| 1370 | |
| 1371 | #. Type: text |
| 1372 | #. Description |
| 1373 | #. Main menu item |
| 1374 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1375 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1376 | #. :sl1: |
| 1377 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 1378 | msgid "Abort the installation" |
| 1379 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" |
| 1380 | |
| 1381 | #. Type: text |
| 1382 | #. Description |
| 1383 | #. base-installer progress bar item |
| 1384 | #. :sl1: |
| 1385 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1386 | msgid "Registering modules..." |
| 1387 | msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 1388 | |
| 1389 | #. Type: text |
| 1390 | #. Description |
| 1391 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1392 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1393 | #. :sl1: |
| 1394 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1395 | msgid "Loading additional components" |
| 1396 | msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਗ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ" |
| 1397 | |
| 1398 | #. Type: text |
| 1399 | #. Description |
| 1400 | #. (Progress bar) |
| 1401 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1402 | #. :sl1: |
| 1403 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1404 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1405 | msgstr "${PACKAGE} ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1406 | |
| 1407 | #. Type: text |
| 1408 | #. Description |
| 1409 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1410 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1411 | #. :sl1: |
| 1412 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1413 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1414 | msgstr "${PACKAGE} ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
| 1415 | |
| 1416 | #. Type: text |
| 1417 | #. Description |
| 1418 | #. This menu entry may be translated. |
| 1419 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1420 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1421 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1422 | #. :sl1: |
| 1423 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1424 | msgid "Choose language" |
| 1425 | msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ/Choose language" |
| 1426 | |
| 1427 | #. Type: text |
| 1428 | #. Description |
| 1429 | #. finish-install progress bar item |
| 1430 | #. :sl1: |
| 1431 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1432 | msgid "Storing language..." |
| 1433 | msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 1434 | |
| 1435 | #. Type: note |
| 1436 | #. Description |
| 1437 | #. :sl1: |
| 1438 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1439 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1440 | msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਹੁਣ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| 1441 | |
| 1442 | #. Type: note |
| 1443 | #. Description |
| 1444 | #. :sl1: |
| 1445 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1446 | msgid "" |
| 1447 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1448 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 1449 | msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਬਦਲਣੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਰਹੀ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਲੋਕੇਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 1450 | |
| 1451 | #. Type: note |
| 1452 | #. Description |
| 1453 | #. :sl1: |
| 1454 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1455 | msgid "" |
| 1456 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1457 | "reboot the installer." |
| 1458 | msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" |
| 1459 | |
| 1460 | #. Type: boolean |
| 1461 | #. Description |
| 1462 | #. :sl1: |
| 1463 | #. Type: boolean |
| 1464 | #. Description |
| 1465 | #. :sl1: |
| 1466 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1467 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1468 | msgstr "ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ?" |
| 1469 | |
| 1470 | #. Type: boolean |
| 1471 | #. Description |
| 1472 | #. :sl1: |
| 1473 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1474 | msgid "" |
| 1475 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1476 | msgstr "ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਧੂਰਾ ਹੈ।" |
| 1477 | |
| 1478 | #. Type: boolean |
| 1479 | #. Description |
| 1480 | #. :sl1: |
| 1481 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1482 | msgid "" |
| 1483 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1484 | "language." |
| 1485 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਦਾ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
| 1486 | |
| 1487 | #. Type: text |
| 1488 | #. Description |
| 1489 | #. :sl1: |
| 1490 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1491 | msgid "" |
| 1492 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1493 | "displayed in English instead." |
| 1494 | msgstr "ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸੰਭਵਨਾ ਹੈ।" |
| 1495 | |
| 1496 | #. Type: text |
| 1497 | #. Description |
| 1498 | #. :sl1: |
| 1499 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1500 | msgid "" |
| 1501 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1502 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1503 | msgstr "" |
| 1504 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਹੋਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਡਾਈਲਾਗ " |
| 1505 | "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ।" |
| 1506 | |
| 1507 | #. Type: text |
| 1508 | #. Description |
| 1509 | #. :sl1: |
| 1510 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1511 | msgid "" |
| 1512 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1513 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1514 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1515 | msgstr "" |
| 1516 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ, ਬਹੁਤੇ ਡਾਈਲਾਗ ਠੀਕ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ, ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ " |
| 1517 | "ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਵਰਤੀਆਂ ਤਾਂ ਕੁਝ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
| 1518 | |
| 1519 | #. Type: text |
| 1520 | #. Description |
| 1521 | #. :sl1: |
| 1522 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1523 | msgid "" |
| 1524 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1525 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1526 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 1527 | "displayed in English instead." |
| 1528 | msgstr "" |
| 1529 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ, ਡਾਈਲਾਗ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ, ਪਰ ਖਾਸ " |
| 1530 | "ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ ਖਾਸ ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਤਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣ ਦੀ " |
| 1531 | "ਕੁਝ ਸੰਭਨਾਵਾਂ ਹਨ।" |
| 1532 | |
| 1533 | #. Type: text |
| 1534 | #. Description |
| 1535 | #. :sl1: |
| 1536 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1537 | msgid "" |
| 1538 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1539 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1540 | "completely." |
| 1541 | msgstr "" |
| 1542 | "ਇਹ ਸੰਭਾਵਨਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਘੱਟ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਅਜੇ ਮਿਲੇ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ " |
| 1543 | "ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਇਹ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 1544 | |
| 1545 | #. Type: text |
| 1546 | #. Description |
| 1547 | #. :sl1: |
| 1548 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1549 | msgid "" |
| 1550 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1551 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1552 | msgstr "" |
| 1553 | "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਦਲਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨਜਾਂ " |
| 1554 | "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" |
| 1555 | |
| 1556 | #. Type: text |
| 1557 | #. Description |
| 1558 | #. :sl1: |
| 1559 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1560 | msgid "" |
| 1561 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1562 | "different language, or you can abort the installation." |
| 1563 | msgstr "" |
| 1564 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਖਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਛੱਡਣ ਦੀ ਚੋਣ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" |
| 1565 | |
| 1566 | #. Type: select |
| 1567 | #. Choices |
| 1568 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1569 | #. for users to choose among them |
| 1570 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1571 | #. Italy, Switzerland, other |
| 1572 | #. :sl1: |
| 1573 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1574 | msgid "other" |
| 1575 | msgstr "ਹੋਰ" |
| 1576 | |
| 1577 | #. Type: select |
| 1578 | #. Description |
| 1579 | #. :sl1: |
| 1580 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 1581 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1582 | msgstr "ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼, ਪ੍ਰਾਂਤ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ:" |
| 1583 | |
| 1584 | #. Type: select |
| 1585 | #. Description |
| 1586 | #. :sl1: |
| 1587 | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 1588 | msgid "" |
| 1589 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 1590 | "or regions." |
| 1591 | msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹੋ।" |
| 1592 | |
| 1593 | #. Type: text |
| 1594 | #. Description |
| 1595 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1596 | #. :sl1: |
| 1597 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1598 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1599 | msgstr "ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ" |
| 1600 | |
| 1601 | #. Type: text |
| 1602 | #. Description |
| 1603 | #. :sl1: |
| 1604 | #. base-installer progress bar item |
| 1605 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1606 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1607 | msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 1608 | |
| 1609 | #. Type: text |
| 1610 | #. Description |
| 1611 | #. :sl1: |
| 1612 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 1613 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1614 | msgstr "CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਤਾ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1615 | |
| 1616 | #. Type: text |
| 1617 | #. Description |
| 1618 | #. :sl1: |
| 1619 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 |
| 1620 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1621 | msgstr "CD-ROM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" |
| 1622 | |
| 1623 | #. Type: text |
| 1624 | #. Description |
| 1625 | #. :sl1: |
| 1626 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1627 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1628 | msgstr "${DIR} ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." |
| 1629 | |
| 1630 | #. Type: text |
| 1631 | #. Description |
| 1632 | #. finish-install progress bar item |
| 1633 | #. :sl1: |
| 1634 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 |
| 1635 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1636 | msgstr "CD-ROM ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 1637 | |
| 1638 | #. Type: text |
| 1639 | #. Description |
| 1640 | #. :sl1: |
| 1641 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1642 | msgid "Detecting network hardware" |
| 1643 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1644 | |
| 1645 | #. Type: text |
| 1646 | #. Description |
| 1647 | #. Main menu item |
| 1648 | #. :sl1: |
| 1649 | #: ../ethdetect.templates:5001 |
| 1650 | msgid "Detect network hardware" |
| 1651 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ" |
| 1652 | |
| 1653 | #. Type: text |
| 1654 | #. Description |
| 1655 | #. Main menu item |
| 1656 | #. :sl1: |
| 1657 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 1658 | msgid "Detect disks" |
| 1659 | msgstr "ਲੱਭੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ" |
| 1660 | |
| 1661 | #. Type: text |
| 1662 | #. Description |
| 1663 | #. :sl1: |
| 1664 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 1665 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1666 | msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" |
| 1667 | |
| 1668 | #. Type: text |
| 1669 | #. Description |
| 1670 | #. :sl1: |
| 1671 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 1672 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1673 | msgstr "ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." |
| 1674 | |
| 1675 | #. Type: text |
| 1676 | #. Description |
| 1677 | #. :sl1: |
| 1678 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 1679 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 1680 | msgstr "'${CARDNAME}' ਲਈ '${MODULE}' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1681 | |
| 1682 | #. Type: text |
| 1683 | #. Description |
| 1684 | #. :sl1: |
| 1685 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1686 | msgid "Starting PC card services..." |
| 1687 | msgstr "PC ਕਾਰਡ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1688 | |
| 1689 | #. Type: text |
| 1690 | #. Description |
| 1691 | #. :sl1: |
| 1692 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1693 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1694 | msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 1695 | |
| 1696 | #. Type: text |
| 1697 | #. Description |
| 1698 | #. :sl1: |
| 1699 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 1700 | msgid "Checking for firmware..." |
| 1701 | msgstr "ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1702 | |
| 1703 | #. Type: boolean |
| 1704 | #. Description |
| 1705 | #. :sl1: |
| 1706 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 1707 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1708 | msgstr "ਕੀ DHCP ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ?" |
| 1709 | |
| 1710 | #. Type: boolean |
| 1711 | #. Description |
| 1712 | #. :sl1: |
| 1713 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 1714 | msgid "" |
| 1715 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1716 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1717 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 1718 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 1719 | "configure it by DHCP." |
| 1720 | msgstr "" |
| 1721 | "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂ ਤਾਂ DHCP ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਦਸਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰ ਕੇ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " |
| 1722 | "DHCP ਵਰਤਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ DHCP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ " |
| 1723 | "ਅਸਮਰਥ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ DHCP ਰਾਹੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸਤੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
| 1724 | |
| 1725 | #. Type: string |
| 1726 | #. Description |
| 1727 | #. :sl1: |
| 1728 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1729 | msgid "Domain name:" |
| 1730 | msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" |
| 1731 | |
| 1732 | #. Type: string |
| 1733 | #. Description |
| 1734 | #. :sl1: |
| 1735 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1736 | msgid "" |
| 1737 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1738 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1739 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 1740 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 1741 | msgstr "" |
| 1742 | "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਡਰੈੱਸ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜੋ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੁਝ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੁੰਦਾ " |
| 1743 | "ਹੈ .com, .net, .edu, ਜਾਂ .org। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਘਰੇਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ " |
| 1744 | "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਇੱਕੋ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।" |
| 1745 | |
| 1746 | #. Type: string |
| 1747 | #. Description |
| 1748 | #. :sl1: |
| 1749 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1750 | msgid "Name server addresses:" |
| 1751 | msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ:" |
| 1752 | |
| 1753 | #. Type: string |
| 1754 | #. Description |
| 1755 | #. :sl1: |
| 1756 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1759 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1760 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 1761 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 1762 | "this field blank." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | "ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਨਾਂ ਸਰਵਰਾਂ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ (ਹੋਸਟ " |
| 1765 | "ਨਾਂ ਨਹੀਂ), ਥਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਭਰੋ ਜੀ। ਕਾਮੇ ਨਾ ਵਰਤੋਂ। ਲਿਸਟ ਵਿਚਲਾ ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ ਲਈ " |
| 1766 | "ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੰਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" |
| 1767 | |
| 1768 | #. Type: select |
| 1769 | #. Description |
| 1770 | #. :sl1: |
| 1771 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1772 | msgid "Primary network interface:" |
| 1773 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ:" |
| 1774 | |
| 1775 | #. Type: select |
| 1776 | #. Description |
| 1777 | #. :sl1: |
| 1778 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1779 | msgid "" |
| 1780 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1781 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1782 | "connected network interface found has been selected." |
| 1783 | msgstr "" |
| 1784 | "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, " |
| 1785 | "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" |
| 1786 | |
| 1787 | #. Type: string |
| 1788 | #. Description |
| 1789 | #. :sl1: |
| 1790 | #. Type: string |
| 1791 | #. Description |
| 1792 | #. :sl1: |
| 1793 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1794 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1795 | msgstr "${iface} ਲਈ ਬੇਤਾਰ ESSID:" |
| 1796 | |
| 1797 | #. Type: string |
| 1798 | #. Description |
| 1799 | #. :sl1: |
| 1800 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1801 | msgid "" |
| 1802 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1803 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1804 | "use any available network, leave this field blank." |
| 1805 | msgstr "" |
| 1806 | "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ " |
| 1807 | "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" |
| 1808 | |
| 1809 | #. Type: string |
| 1810 | #. Description |
| 1811 | #. :sl1: |
| 1812 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1813 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1814 | msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" |
| 1815 | |
| 1816 | #. Type: string |
| 1817 | #. Description |
| 1818 | #. :sl1: |
| 1819 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1820 | msgid "" |
| 1821 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1822 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1823 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 1824 | msgstr "" |
| 1825 | "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ " |
| 1826 | "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਬੇਤਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰਹਿ ਦਿਓ।" |
| 1827 | |
| 1828 | #. Type: string |
| 1829 | #. Description |
| 1830 | #. :sl1: |
| 1831 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1832 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1833 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਕੁੰਜੀ:" |
| 1834 | |
| 1835 | #. Type: string |
| 1836 | #. Description |
| 1837 | #. :sl1: |
| 1838 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1839 | msgid "" |
| 1840 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1841 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1842 | msgstr "" |
| 1843 | "ਜੇ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋ ਜੀ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਤਰੀਕੇ " |
| 1844 | "ਹਨ:" |
| 1845 | |
| 1846 | #. Type: string |
| 1847 | #. Description |
| 1848 | #. :sl1: |
| 1849 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1850 | msgid "" |
| 1851 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1852 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1853 | msgstr "" |
| 1854 | "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ਜਾਂ 'nnnnnnnn' " |
| 1855 | "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ n ਅੰਕ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲਮ ਵਾਂਗ ਹੀ ਭਰੋ।" |
| 1856 | |
| 1857 | #. Type: string |
| 1858 | #. Description |
| 1859 | #. :sl1: |
| 1860 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1861 | msgid "" |
| 1862 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1863 | "'s:' (without quotes)." |
| 1864 | msgstr "" |
| 1865 | "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਹੈਰੇ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ 's:' (ਕਾਮਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਅਗੇਤਰ ਵਰਤੋਂ।" |
| 1866 | |
| 1867 | #. Type: string |
| 1868 | #. Description |
| 1869 | #. :sl1: |
| 1870 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1871 | msgid "" |
| 1872 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1873 | "field blank." |
| 1874 | msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ ਤੇ, ਜੇ ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਕੋਈ WEP ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" |
| 1875 | |
| 1876 | #. Type: string |
| 1877 | #. Description |
| 1878 | #. :sl1: |
| 1879 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 1880 | msgid "Hostname:" |
| 1881 | msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" |
| 1882 | |
| 1883 | #. Type: string |
| 1884 | #. Description |
| 1885 | #. :sl1: |
| 1886 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 1887 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1888 | msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।" |
| 1889 | |
| 1890 | #. Type: string |
| 1891 | #. Description |
| 1892 | #. :sl1: |
| 1893 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 1894 | msgid "" |
| 1895 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1896 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 1897 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 1898 | "something up here." |
| 1899 | msgstr "" |
| 1900 | "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਇਕਹਿਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ " |
| 1901 | "ਤੁਹਾਡਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਘਰੇਲੂ " |
| 1902 | "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 1903 | |
| 1904 | #. Type: text |
| 1905 | #. Description |
| 1906 | #. :sl1: |
| 1907 | #: ../netcfg-common.templates:16001 |
| 1908 | msgid "Wireless network configuration" |
| 1909 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" |
| 1910 | |
| 1911 | #. Type: text |
| 1912 | #. Description |
| 1913 | #. :sl1: |
| 1914 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 1915 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 1916 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." |
| 1917 | |
| 1918 | #. Type: text |
| 1919 | #. Description |
| 1920 | #. base-installer progress bar item |
| 1921 | #. :sl1: |
| 1922 | #: ../netcfg-common.templates:36001 |
| 1923 | msgid "Storing network settings..." |
| 1924 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 1925 | |
| 1926 | #. Type: text |
| 1927 | #. Description |
| 1928 | #. Item in the main menu to select this package |
| 1929 | #. :sl1: |
| 1930 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 1931 | msgid "Configure the network" |
| 1932 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" |
| 1933 | |
| 1934 | #. Type: string |
| 1935 | #. Description |
| 1936 | #. :sl1: |
| 1937 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1938 | msgid "DHCP hostname:" |
| 1939 | msgstr "DHCP ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:" |
| 1940 | |
| 1941 | #. Type: string |
| 1942 | #. Description |
| 1943 | #. :sl1: |
| 1944 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1945 | msgid "" |
| 1946 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 1947 | "might need to specify an account number here." |
| 1948 | msgstr "" |
| 1949 | "ਤੁਹਾਨੂੰ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਬਲ ਮਾਡਮ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨੰਬਰ " |
| 1950 | "ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।" |
| 1951 | |
| 1952 | #. Type: string |
| 1953 | #. Description |
| 1954 | #. :sl1: |
| 1955 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 1956 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 1957 | msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
| 1958 | |
| 1959 | #. Type: text |
| 1960 | #. Description |
| 1961 | #. :sl1: |
| 1962 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 1963 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 1964 | msgstr "DHCP ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ" |
| 1965 | |
| 1966 | #. Type: text |
| 1967 | #. Description |
| 1968 | #. :sl1: |
| 1969 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 1970 | msgid "This may take some time." |
| 1971 | msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 1972 | |
| 1973 | #. Type: text |
| 1974 | #. Description |
| 1975 | #. :sl1: |
| 1976 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 1977 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 1978 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਸਫਲ ਹੋਈ" |
| 1979 | |
| 1980 | #. Type: select |
| 1981 | #. Choices |
| 1982 | #. :sl1: |
| 1983 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1984 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1985 | #. in single-byte languages) |
| 1986 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 1987 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 1988 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" |
| 1989 | |
| 1990 | #. Type: select |
| 1991 | #. Choices |
| 1992 | #. :sl1: |
| 1993 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 1994 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 1995 | #. in single-byte languages) |
| 1996 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 1997 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 1998 | msgstr "DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" |
| 1999 | |
| 2000 | #. Type: select |
| 2001 | #. Choices |
| 2002 | #. :sl1: |
| 2003 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2004 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2005 | #. in single-byte languages) |
| 2006 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2007 | msgid "Configure network manually" |
| 2008 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰੋ" |
| 2009 | |
| 2010 | #. Type: select |
| 2011 | #. Choices |
| 2012 | #. :sl1: |
| 2013 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2014 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2015 | #. in single-byte languages) |
| 2016 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2017 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2018 | msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ ਕਰੋ" |
| 2019 | |
| 2020 | #. Type: select |
| 2021 | #. Description |
| 2022 | #. :sl1: |
| 2023 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2024 | msgid "Network configuration method:" |
| 2025 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ:" |
| 2026 | |
| 2027 | #. Type: select |
| 2028 | #. Description |
| 2029 | #. :sl1: |
| 2030 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2031 | msgid "" |
| 2032 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2033 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2034 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2035 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2036 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2037 | msgstr "" |
| 2038 | "ਇੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ (ਜੋ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ DHCP " |
| 2039 | "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬੀ ਲਈ ਲੰਬਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਜਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੁਝ DHCP ਸਰਵਰਾਂ " |
| 2040 | "ਨੂੰ ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇ ਕੇ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-" |
| 2041 | "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 2042 | |
| 2043 | #. Type: note |
| 2044 | #. Description |
| 2045 | #. :sl1: |
| 2046 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2047 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2048 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
| 2049 | |
| 2050 | #. Type: note |
| 2051 | #. Description |
| 2052 | #. :sl1: |
| 2053 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2054 | msgid "" |
| 2055 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2056 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2057 | msgstr "" |
| 2058 | "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ DHCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ। ਜਾਂ ਫਿਰ, DHCP ਸਰਵਰ ਹੌਲੀ ਹੈ ਜਾਂ " |
| 2059 | "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।" |
| 2060 | |
| 2061 | #. Type: text |
| 2062 | #. Description |
| 2063 | #. :sl1: |
| 2064 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2065 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2066 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ" |
| 2067 | |
| 2068 | #. Type: string |
| 2069 | #. Description |
| 2070 | #. :sl1: |
| 2071 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2072 | msgid "IP address:" |
| 2073 | msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" |
| 2074 | |
| 2075 | #. Type: string |
| 2076 | #. Description |
| 2077 | #. :sl1: |
| 2078 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2079 | msgid "" |
| 2080 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2081 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2082 | "network administrator." |
| 2083 | msgstr "" |
| 2084 | "IP ਐਡਰੈੱਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਖਾਸ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ " |
| 2085 | "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" |
| 2086 | |
| 2087 | #. Type: string |
| 2088 | #. Description |
| 2089 | #. :sl1: |
| 2090 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2091 | msgid "Netmask:" |
| 2092 | msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕ:" |
| 2093 | |
| 2094 | #. Type: string |
| 2095 | #. Description |
| 2096 | #. :sl1: |
| 2097 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2098 | msgid "" |
| 2099 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2100 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2101 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2102 | msgstr "" |
| 2103 | "ਨੈਟਮਾਸਕ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਕਿਹੜੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੋਕਲ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ " |
| 2104 | "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਨੈਟਮਾਸਕ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ " |
| 2105 | "ਹਨ।" |
| 2106 | |
| 2107 | #. Type: string |
| 2108 | #. Description |
| 2109 | #. :sl1: |
| 2110 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2111 | msgid "Gateway:" |
| 2112 | msgstr "ਗੇਟਵੇ:" |
| 2113 | |
| 2114 | #. Type: string |
| 2115 | #. Description |
| 2116 | #. :sl1: |
| 2117 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2118 | msgid "" |
| 2119 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2120 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2121 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 2122 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 2123 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 2124 | "question, consult your network administrator." |
| 2125 | msgstr "" |
| 2126 | "ਗੇਟਵੇ ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ (ਬਿੰਦੂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ) ਜੋ ਗੇਟਵੇ ਰਾਊਟਰਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੂਲ ਰਾਊਟਰ ਵੀ " |
| 2127 | "ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਸਾਰੀ ਆਵਾਜਾਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ) ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਇਸੇ ਰਾਊਟਰ " |
| 2128 | "ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮੌਕੇਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਾਊਟਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਅਜਿਹੇ ਮਸਲੇ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ " |
| 2129 | "ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਸਹੀ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ " |
| 2130 | "ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" |
| 2131 | |
| 2132 | #. Type: boolean |
| 2133 | #. Description |
| 2134 | #. :sl1: |
| 2135 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2136 | msgid "Is this information correct?" |
| 2137 | msgstr "ਕੀ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਹੈ?" |
| 2138 | |
| 2139 | #. Type: boolean |
| 2140 | #. Description |
| 2141 | #. :sl1: |
| 2142 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2143 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2144 | msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ:" |
| 2145 | |
| 2146 | #. Type: boolean |
| 2147 | #. Description |
| 2148 | #. :sl1: |
| 2149 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2150 | msgid "" |
| 2151 | " interface = ${interface}\n" |
| 2152 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2153 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2154 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2155 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2156 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2157 | msgstr "" |
| 2158 | " interface = ${interface}\n" |
| 2159 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2160 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2161 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2162 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2163 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2164 | |
| 2165 | #. Type: text |
| 2166 | #. Description |
| 2167 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2168 | #. :sl1: |
| 2169 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2170 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2171 | msgstr "ਸਥਿਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" |
| 2172 | |
| 2173 | #. Type: text |
| 2174 | #. Description |
| 2175 | #. :sl1: |
| 2176 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2177 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2178 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 2179 | |
| 2180 | #. Type: text |
| 2181 | #. Description |
| 2182 | #. :sl1: |
| 2183 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2184 | msgid "Downloading the Release file..." |
| 2185 | msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 2186 | |
| 2187 | #. Type: text |
| 2188 | #. Description |
| 2189 | #. main-menu |
| 2190 | #. :sl1: |
| 2191 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
| 2192 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2193 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣੋ" |
| 2194 | |
| 2195 | #. Type: select |
| 2196 | #. Choices |
| 2197 | #. :sl1: |
| 2198 | #. Type: select |
| 2199 | #. Choices |
| 2200 | #. :sl2: |
| 2201 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 2202 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 2203 | msgid "enter information manually" |
| 2204 | msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤੀ ਦਿਓ" |
| 2205 | |
| 2206 | #. Type: select |
| 2207 | #. Default |
| 2208 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2209 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2210 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 2211 | #. random value here |
| 2212 | #. |
| 2213 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2214 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 2215 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 2216 | #. |
| 2217 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2218 | #. |
| 2219 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2220 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2221 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 2222 | #. msgstr "FR" |
| 2223 | #. :sl1: |
| 2224 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2225 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2226 | msgstr "IN" |
| 2227 | |
| 2228 | #. Type: select |
| 2229 | #. Description |
| 2230 | #. :sl1: |
| 2231 | #. Type: select |
| 2232 | #. Description |
| 2233 | #. :sl2: |
| 2234 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2235 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2236 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2237 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿਰੱਰ ਦੇਸ਼:" |
| 2238 | |
| 2239 | #. Type: select |
| 2240 | #. Description |
| 2241 | #. :sl1: |
| 2242 | #. Type: select |
| 2243 | #. Description |
| 2244 | #. :sl2: |
| 2245 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2246 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2247 | msgid "" |
| 2248 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2249 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2250 | "the best choice." |
| 2251 | msgstr "" |
| 2252 | "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਲੱਭਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੈ -- ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਨੇੜਲੇ " |
| 2253 | "ਦੇਸ਼, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ, ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
| 2254 | |
| 2255 | #. Type: select |
| 2256 | #. Description |
| 2257 | #. :sl1: |
| 2258 | #. Type: select |
| 2259 | #. Description |
| 2260 | #. :sl2: |
| 2261 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2262 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2263 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2264 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ:" |
| 2265 | |
| 2266 | #. Type: select |
| 2267 | #. Description |
| 2268 | #. :sl1: |
| 2269 | #. Type: select |
| 2270 | #. Description |
| 2271 | #. :sl2: |
| 2272 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2273 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2274 | msgid "" |
| 2275 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2276 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2277 | "connection to you." |
| 2278 | msgstr "" |
| 2279 | "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣੋ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਮਿੱਰਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ " |
| 2280 | "ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਮਿੱਰਰ ਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਧੀਆ ਹੈ।" |
| 2281 | |
| 2282 | #. Type: select |
| 2283 | #. Description |
| 2284 | #. :sl1: |
| 2285 | #. Type: select |
| 2286 | #. Description |
| 2287 | #. :sl2: |
| 2288 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2289 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2290 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2291 | msgstr "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ, ftp.<your country code>.debian.org ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ।" |
| 2292 | |
| 2293 | #. Type: string |
| 2294 | #. Description |
| 2295 | #. :sl1: |
| 2296 | #. Type: string |
| 2297 | #. Description |
| 2298 | #. :sl2: |
| 2299 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2300 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2301 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2302 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਆਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" |
| 2303 | |
| 2304 | #. Type: string |
| 2305 | #. Description |
| 2306 | #. :sl1: |
| 2307 | #. Type: string |
| 2308 | #. Description |
| 2309 | #. :sl2: |
| 2310 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2311 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2312 | msgid "" |
| 2313 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2314 | msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ ਜਿਸ ਤੋਂ ਡੇਬੀਅਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੇਗਾ।" |
| 2315 | |
| 2316 | #. Type: string |
| 2317 | #. Description |
| 2318 | #. :sl1: |
| 2319 | #. Type: string |
| 2320 | #. Description |
| 2321 | #. :sl2: |
| 2322 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2323 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2324 | msgid "" |
| 2325 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2326 | "format." |
| 2327 | msgstr "ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਂਡਰਡ [hostname]:[port] ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤ ਕੇ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 2328 | |
| 2329 | #. Type: string |
| 2330 | #. Description |
| 2331 | #. :sl1: |
| 2332 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2333 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2334 | msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਕਿਸੇ ਲਈ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ):" |
| 2335 | |
| 2336 | #. Type: string |
| 2337 | #. Description |
| 2338 | #. :sl1: |
| 2339 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2340 | msgid "" |
| 2341 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2342 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2343 | msgstr "" |
| 2344 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇੱਥੇ ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ " |
| 2345 | "ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" |
| 2346 | |
| 2347 | #. Type: string |
| 2348 | #. Description |
| 2349 | #. :sl1: |
| 2350 | #. Type: string |
| 2351 | #. Description |
| 2352 | #. :sl2: |
| 2353 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2354 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2355 | msgid "" |
| 2356 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2357 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2358 | msgstr "" |
| 2359 | "ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" |
| 2360 | |
| 2361 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2362 | #. Type: select |
| 2363 | #. Choices |
| 2364 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2365 | #. an infinitive form |
| 2366 | #. :sl2: |
| 2367 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2368 | #. Type: text |
| 2369 | #. Description |
| 2370 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2371 | #. :sl1: |
| 2372 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2373 | #. Type: select |
| 2374 | #. Choices |
| 2375 | #. :sl3: |
| 2376 | #. Type: select |
| 2377 | #. Choices |
| 2378 | #. :sl3: |
| 2379 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2380 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2381 | msgid "Cancel" |
| 2382 | msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" |
| 2383 | |
| 2384 | #. Type: text |
| 2385 | #. Description |
| 2386 | #. :sl1: |
| 2387 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2388 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2389 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਰ ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" |
| 2390 | |
| 2391 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2392 | #. Type: text |
| 2393 | #. Description |
| 2394 | #. :sl1: |
| 2395 | #. Type: text |
| 2396 | #. Description |
| 2397 | #. :sl2: |
| 2398 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2399 | #. Type: text |
| 2400 | #. Description |
| 2401 | #. :sl1: |
| 2402 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| 2403 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2404 | msgid "Please wait..." |
| 2405 | msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." |
| 2406 | |
| 2407 | #. Type: text |
| 2408 | #. Description |
| 2409 | #. :sl1: |
| 2410 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2411 | msgid "Scanning disks..." |
| 2412 | msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." |
| 2413 | |
| 2414 | #. Type: text |
| 2415 | #. Description |
| 2416 | #. :sl1: |
| 2417 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2418 | msgid "Detecting file systems..." |
| 2419 | msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." |
| 2420 | |
| 2421 | #. Type: select |
| 2422 | #. Description |
| 2423 | #. :sl1: |
| 2424 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2427 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2428 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2429 | "partition table." |
| 2430 | msgstr "" |
| 2431 | "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਭਾਗ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਸੈਟਿੰਗ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਮਾਊਂਟ " |
| 2432 | "ਪੁਆਂਇਟ, ਆਦਿ) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ, ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ " |
| 2433 | "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।" |
| 2434 | |
| 2435 | #. Type: boolean |
| 2436 | #. Description |
| 2437 | #. :sl1: |
| 2438 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2439 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2440 | msgstr "ਕੀ ਬਦਲਾਅ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣੇ ਹਨ?" |
| 2441 | |
| 2442 | #. Type: boolean |
| 2443 | #. Description |
| 2444 | #. :sl1: |
| 2445 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2446 | msgid "" |
| 2447 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2448 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2449 | msgstr "" |
| 2450 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ, ਹੇਠਾਂ ਵਿਖਾਈ ਤਬਦੀਲੀ ਡਿਸਕਾਂ ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ " |
| 2451 | "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 2452 | |
| 2453 | #. Type: boolean |
| 2454 | #. Description |
| 2455 | #. :sl1: |
| 2456 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2457 | msgid "" |
| 2458 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2459 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 2460 | msgstr "" |
| 2461 | "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਕਿਸੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਇਆ ਹੈ ਨਸ਼ਟ ਕਰੇਗਾ ਨਾਲ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ " |
| 2462 | "ਵਾਲੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਡਾਟਾ।" |
| 2463 | |
| 2464 | #. Type: text |
| 2465 | #. Description |
| 2466 | #. :sl1: |
| 2467 | #: ../partman-base.templates:25001 |
| 2468 | msgid "Partitions formatting" |
| 2469 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ" |
| 2470 | |
| 2471 | #. Type: text |
| 2472 | #. Description |
| 2473 | #. :sl1: |
| 2474 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2475 | msgid "Processing..." |
| 2476 | msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..." |
| 2477 | |
| 2478 | #. Type: text |
| 2479 | #. Description |
| 2480 | #. :sl1: |
| 2481 | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 2482 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2483 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ" |
| 2484 | |
| 2485 | #. Type: text |
| 2486 | #. Description |
| 2487 | #. :sl1: |
| 2488 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2489 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2490 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰੋ" |
| 2491 | |
| 2492 | #. Type: text |
| 2493 | #. Description |
| 2494 | #. Keep short |
| 2495 | #. :sl1: |
| 2496 | #: ../partman-base.templates:34001 |
| 2497 | msgid "FREE SPACE" |
| 2498 | msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" |
| 2499 | |
| 2500 | #. Type: text |
| 2501 | #. Description |
| 2502 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2503 | #. :sl1: |
| 2504 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2505 | msgid "unusable" |
| 2506 | msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਰਤਣ-ਯੋਗ" |
| 2507 | |
| 2508 | #. Type: text |
| 2509 | #. Description |
| 2510 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2511 | #. :sl1: |
| 2512 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2513 | msgid "primary" |
| 2514 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" |
| 2515 | |
| 2516 | #. Type: text |
| 2517 | #. Description |
| 2518 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2519 | #. :sl1: |
| 2520 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 2521 | msgid "logical" |
| 2522 | msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ" |
| 2523 | |
| 2524 | #. Type: text |
| 2525 | #. Description |
| 2526 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2527 | #. :sl1: |
| 2528 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 2529 | msgid "pri/log" |
| 2530 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇ/ਲਾਜ਼ੀ" |
| 2531 | |
| 2532 | #. Type: text |
| 2533 | #. Description |
| 2534 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 2535 | #. Examples: |
| 2536 | #. %s. |
| 2537 | #. No %s |
| 2538 | #. N. %s |
| 2539 | #. :sl1: |
| 2540 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 2541 | #, no-c-format |
| 2542 | msgid "#%s" |
| 2543 | msgstr "#%s" |
| 2544 | |
| 2545 | #. Type: text |
| 2546 | #. Description |
| 2547 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 2548 | #. :sl1: |
| 2549 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 2550 | #, no-c-format |
| 2551 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2552 | msgstr "IDE%s ਮਾਸਟਰ (%s)" |
| 2553 | |
| 2554 | #. Type: text |
| 2555 | #. Description |
| 2556 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2557 | #. :sl1: |
| 2558 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2559 | #, no-c-format |
| 2560 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2561 | msgstr "IDE%s ਸਲੇਵ (%s)" |
| 2562 | |
| 2563 | #. Type: text |
| 2564 | #. Description |
| 2565 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2566 | #. :sl1: |
| 2567 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2568 | #, no-c-format |
| 2569 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2570 | msgstr "IDE%s ਮਾਸਟਰ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)" |
| 2571 | |
| 2572 | #. Type: text |
| 2573 | #. Description |
| 2574 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2575 | #. :sl1: |
| 2576 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2577 | #, no-c-format |
| 2578 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2579 | msgstr "IDE%s ਸਲੇਵ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)" |
| 2580 | |
| 2581 | #. Type: text |
| 2582 | #. Description |
| 2583 | #. :sl1: |
| 2584 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2585 | #, no-c-format |
| 2586 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2587 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2588 | |
| 2589 | #. Type: text |
| 2590 | #. Description |
| 2591 | #. :sl1: |
| 2592 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2593 | #, no-c-format |
| 2594 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2595 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)" |
| 2596 | |
| 2597 | #. Type: text |
| 2598 | #. Description |
| 2599 | #. :sl1: |
| 2600 | #: ../partman-base.templates:60001 |
| 2601 | msgid "Cancel this menu" |
| 2602 | msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਰੱਦ ਕਰੋ" |
| 2603 | |
| 2604 | #. Type: text |
| 2605 | #. Description |
| 2606 | #. Main menu entry |
| 2607 | #. :sl1: |
| 2608 | #: ../partman-base.templates:61001 |
| 2609 | msgid "Partition disks" |
| 2610 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਸਕ" |
| 2611 | |
| 2612 | #. Type: text |
| 2613 | #. Description |
| 2614 | #. :sl1: |
| 2615 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 2616 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2617 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 2618 | |
| 2619 | #. Type: select |
| 2620 | #. Description |
| 2621 | #. :sl1: |
| 2622 | #. Type: select |
| 2623 | #. Description |
| 2624 | #. :sl1: |
| 2625 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2626 | msgid "Partitioning method:" |
| 2627 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਢੰਗ:" |
| 2628 | |
| 2629 | #. Type: select |
| 2630 | #. Description |
| 2631 | #. :sl1: |
| 2632 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2633 | msgid "" |
| 2634 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 2635 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 2636 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 2637 | "results." |
| 2638 | msgstr "" |
| 2639 | "ਇਹ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੇਬੀਅਨ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀਂ " |
| 2640 | "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਦਸਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਣ ਦਾ, ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ, ਅਤੇ " |
| 2641 | "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਮੌਕਾ ਹੈ।" |
| 2642 | |
| 2643 | #. Type: select |
| 2644 | #. Description |
| 2645 | #. :sl1: |
| 2646 | #. Type: select |
| 2647 | #. Description |
| 2648 | #. :sl1: |
| 2649 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 2650 | msgid "" |
| 2651 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 2652 | "which disk should be used." |
| 2653 | msgstr "" |
| 2654 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨਾਲ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਬਾਰੇ " |
| 2655 | "ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" |
| 2656 | |
| 2657 | #. Type: select |
| 2658 | #. Description |
| 2659 | #. :sl1: |
| 2660 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2661 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 2662 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਕੀਮ:" |
| 2663 | |
| 2664 | #. Type: select |
| 2665 | #. Description |
| 2666 | #. :sl1: |
| 2667 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 2668 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 2669 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 2670 | #. |
| 2671 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 2672 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 2673 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2674 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 2675 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ:" |
| 2676 | |
| 2677 | #. Type: select |
| 2678 | #. Description |
| 2679 | #. :sl1: |
| 2680 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 2681 | msgid "" |
| 2682 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 2683 | "are unsure, choose the first one." |
| 2684 | msgstr "" |
| 2685 | "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਕੀਮਾਂ ਨਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੋ।" |
| 2686 | |
| 2687 | #. Type: text |
| 2688 | #. Description |
| 2689 | #. :sl1: |
| 2690 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2691 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 2692 | msgid "Guided partitioning" |
| 2693 | msgstr "ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ" |
| 2694 | |
| 2695 | #. Type: text |
| 2696 | #. Description |
| 2697 | #. :sl1: |
| 2698 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2699 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 2700 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 2701 | msgstr "ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ - ਵੱਡੀ ਲਗਾਤਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ" |
| 2702 | |
| 2703 | #. Type: text |
| 2704 | #. Description |
| 2705 | #. :sl1: |
| 2706 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2707 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 2708 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 2709 | msgstr "ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ - ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ" |
| 2710 | |
| 2711 | #. Type: select |
| 2712 | #. Description |
| 2713 | #. :sl1: |
| 2714 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2715 | msgid "Select disk to partition:" |
| 2716 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ:" |
| 2717 | |
| 2718 | #. Type: select |
| 2719 | #. Description |
| 2720 | #. :sl1: |
| 2721 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 2722 | msgid "" |
| 2723 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 2724 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2725 | msgstr "" |
| 2726 | "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ " |
| 2727 | "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ।" |
| 2728 | |
| 2729 | #. Type: multiselect |
| 2730 | #. Description |
| 2731 | #. :sl1: |
| 2732 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2733 | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 2734 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੋ:" |
| 2735 | |
| 2736 | #. Type: multiselect |
| 2737 | #. Description |
| 2738 | #. :sl1: |
| 2739 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 2740 | msgid "" |
| 2741 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 2742 | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 2743 | msgstr "" |
| 2744 | "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ " |
| 2745 | "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ।" |
| 2746 | |
| 2747 | #. Type: text |
| 2748 | #. Description |
| 2749 | #. :sl1: |
| 2750 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2751 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 2752 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 2753 | msgid "Manual" |
| 2754 | msgstr "ਦਸਤੀ" |
| 2755 | |
| 2756 | #. Type: text |
| 2757 | #. Description |
| 2758 | #. :sl1: |
| 2759 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2760 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 2761 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 2762 | msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਕਰੋ" |
| 2763 | |
| 2764 | #. Type: text |
| 2765 | #. Description |
| 2766 | #. :sl1: |
| 2767 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2768 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 2769 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 2770 | msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਹੈ)" |
| 2771 | |
| 2772 | #. Type: text |
| 2773 | #. Description |
| 2774 | #. :sl1: |
| 2775 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2776 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 2777 | msgid "Separate /home partition" |
| 2778 | msgstr "ਵੱਖਰਾ /home ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" |
| 2779 | |
| 2780 | #. Type: text |
| 2781 | #. Description |
| 2782 | #. :sl1: |
| 2783 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 2784 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 2785 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 2786 | msgstr "ਵੱਖਰੇ /home, /usr, /var, ਅਤੇ /tmp ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" |
| 2787 | |
| 2788 | #. Type: text |
| 2789 | #. Description |
| 2790 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 2791 | #. :sl1: |
| 2792 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 2793 | msgid "unused" |
| 2794 | msgstr "ਅਣ-ਵਰਤਿਆ" |
| 2795 | |
| 2796 | #. Type: text |
| 2797 | #. Description |
| 2798 | #. short variant of `format the partition' |
| 2799 | #. :sl1: |
| 2800 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 2801 | msgid "format" |
| 2802 | msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" |
| 2803 | |
| 2804 | #. Type: text |
| 2805 | #. Description |
| 2806 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 2807 | #. :sl1: |
| 2808 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 2809 | msgid "keep" |
| 2810 | msgstr "ਰੱਖੋ" |
| 2811 | |
| 2812 | #. Type: text |
| 2813 | #. Description |
| 2814 | #. :sl1: |
| 2815 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 2816 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 2817 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਦੀ ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 2818 | |
| 2819 | #. Type: select |
| 2820 | #. Choices |
| 2821 | #. :sl1: |
| 2822 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 2823 | msgid "Beginning" |
| 2824 | msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" |
| 2825 | |
| 2826 | #. Type: select |
| 2827 | #. Choices |
| 2828 | #. :sl1: |
| 2829 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 2830 | msgid "End" |
| 2831 | msgstr "ਅੰਤ" |
| 2832 | |
| 2833 | #. Type: select |
| 2834 | #. Description |
| 2835 | #. :sl1: |
| 2836 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2837 | msgid "Location for the new partition:" |
| 2838 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ:" |
| 2839 | |
| 2840 | #. Type: select |
| 2841 | #. Description |
| 2842 | #. :sl1: |
| 2843 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 2844 | msgid "" |
| 2845 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 2846 | "beginning or at the end of the available space." |
| 2847 | msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
| 2848 | |
| 2849 | #. Type: select |
| 2850 | #. Choices |
| 2851 | #. :sl1: |
| 2852 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2853 | msgid "Primary" |
| 2854 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" |
| 2855 | |
| 2856 | #. Type: select |
| 2857 | #. Choices |
| 2858 | #. :sl1: |
| 2859 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 2860 | msgid "Logical" |
| 2861 | msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ" |
| 2862 | |
| 2863 | #. Type: select |
| 2864 | #. Description |
| 2865 | #. :sl1: |
| 2866 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 2867 | msgid "Type for the new partition:" |
| 2868 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਟਾਈਪ:" |
| 2869 | |
| 2870 | #. Type: text |
| 2871 | #. Description |
| 2872 | #. :sl1: |
| 2873 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
| 2874 | msgid "" |
| 2875 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2876 | msgstr "" |
| 2877 | "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 2878 | |
| 2879 | #. Type: text |
| 2880 | #. Description |
| 2881 | #. :sl1: |
| 2882 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 2883 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2884 | msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 2885 | |
| 2886 | #. Type: text |
| 2887 | #. Description |
| 2888 | #. :sl1: |
| 2889 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 2890 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2891 | msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 2892 | |
| 2893 | #. Type: text |
| 2894 | #. Description |
| 2895 | #. :sl1: |
| 2896 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 2897 | msgid "" |
| 2898 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 2899 | "of ${DEVICE}..." |
| 2900 | msgstr "" |
| 2901 | "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${MOUNT_POINT} ਲਈ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ " |
| 2902 | "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 2903 | |
| 2904 | #. Type: text |
| 2905 | #. Description |
| 2906 | #. :sl1: |
| 2907 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 2908 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2909 | msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 2910 | |
| 2911 | #. Type: text |
| 2912 | #. Description |
| 2913 | #. :sl1: |
| 2914 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2915 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 2916 | msgid "ext2" |
| 2917 | msgstr "ext2" |
| 2918 | |
| 2919 | #. Type: text |
| 2920 | #. Description |
| 2921 | #. :sl1: |
| 2922 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2923 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 2924 | msgid "fat16" |
| 2925 | msgstr "fat16" |
| 2926 | |
| 2927 | #. Type: text |
| 2928 | #. Description |
| 2929 | #. :sl1: |
| 2930 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2931 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 2932 | msgid "fat32" |
| 2933 | msgstr "fat32" |
| 2934 | |
| 2935 | #. Type: text |
| 2936 | #. Description |
| 2937 | #. :sl1: |
| 2938 | #. Short variant of `swap space' |
| 2939 | #. Type: text |
| 2940 | #. Description |
| 2941 | #. :sl1: |
| 2942 | #. Short variant of `swap space' |
| 2943 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 2944 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 2945 | msgid "swap" |
| 2946 | msgstr "ਸਵੈਪ" |
| 2947 | |
| 2948 | #. Type: text |
| 2949 | #. Description |
| 2950 | #. :sl1: |
| 2951 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 2952 | #. Type: text |
| 2953 | #. Description |
| 2954 | #. :sl1: |
| 2955 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2956 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 2957 | msgid "ext3" |
| 2958 | msgstr "ext3" |
| 2959 | |
| 2960 | #. Type: text |
| 2961 | #. Description |
| 2962 | #. :sl1: |
| 2963 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 2964 | #. Type: text |
| 2965 | #. Description |
| 2966 | #. :sl1: |
| 2967 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2968 | #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
| 2969 | msgid "ext4" |
| 2970 | msgstr "ext4" |
| 2971 | |
| 2972 | #. Type: text |
| 2973 | #. Description |
| 2974 | #. :sl1: |
| 2975 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2976 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 2977 | msgid "reiserfs" |
| 2978 | msgstr "reiserfs" |
| 2979 | |
| 2980 | #. Type: text |
| 2981 | #. Description |
| 2982 | #. :sl1: |
| 2983 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 2984 | #. Type: text |
| 2985 | #. Description |
| 2986 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 2987 | #. :sl1: |
| 2988 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 2989 | msgid "jfs" |
| 2990 | msgstr "jfs" |
| 2991 | |
| 2992 | #. Type: text |
| 2993 | #. Description |
| 2994 | #. :sl2: |
| 2995 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 2996 | #. Type: text |
| 2997 | #. Description |
| 2998 | #. :sl1: |
| 2999 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3000 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3001 | msgid "xfs" |
| 3002 | msgstr "xfs" |
| 3003 | |
| 3004 | #. Type: note |
| 3005 | #. Description |
| 3006 | #. :sl1: |
| 3007 | #. Type: text |
| 3008 | #. Description |
| 3009 | #. :sl1: |
| 3010 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3011 | msgid "Help on partitioning" |
| 3012 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ ਮੱਦਦ" |
| 3013 | |
| 3014 | #. Type: note |
| 3015 | #. Description |
| 3016 | #. :sl1: |
| 3017 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3018 | msgid "" |
| 3019 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3020 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3021 | "used for the installation." |
| 3022 | msgstr "" |
| 3023 | "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ " |
| 3024 | "ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੇਬੀਅਨ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।" |
| 3025 | |
| 3026 | #. Type: note |
| 3027 | #. Description |
| 3028 | #. :sl1: |
| 3029 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3030 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3031 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚੁਣੋ।" |
| 3032 | |
| 3033 | #. Type: note |
| 3034 | #. Description |
| 3035 | #. :sl1: |
| 3036 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3037 | msgid "" |
| 3038 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3039 | "partition table." |
| 3040 | msgstr "ਸਾਰੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਖਾਲੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਬਣਾਓ।" |
| 3041 | |
| 3042 | #. Type: note |
| 3043 | #. Description |
| 3044 | #. :sl1: |
| 3045 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3046 | msgid "" |
| 3047 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3048 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3049 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3050 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3051 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3052 | msgstr "" |
| 3053 | "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿ ਤਰਾਂ ਵਣਾ ਹੈਤੇ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੂੰ ਇੱਕ " |
| 3054 | "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ root (ਜਿਸ ਦਾ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ / ਹੈ) ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। " |
| 3055 | "ਜਿਆਦਾ ਲੋਕ ਅਜਿਹਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਵੱਖਰਾ ਕਿ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। \"Swap\" ਓਪਰੇਟਿੰਗ " |
| 3056 | "ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਆਰੰਭ ਥਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ \"virtual memory\" ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਦੀ " |
| 3057 | "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" |
| 3058 | |
| 3059 | #. Type: note |
| 3060 | #. Description |
| 3061 | #. :sl1: |
| 3062 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3063 | msgid "" |
| 3064 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3065 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3066 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3067 | msgstr "" |
| 3068 | "ਜਦੋਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤੁਸੀਂ ਭਾਗ ਵਿਚਲਾ ਮੌਜੂਦ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ " |
| 3069 | "ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ, ਜੋ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ " |
| 3070 | "\"${KEEP}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" |
| 3071 | |
| 3072 | #. Type: note |
| 3073 | #. Description |
| 3074 | #. :sl1: |
| 3075 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3076 | msgid "" |
| 3077 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3078 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3079 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3080 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3081 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3082 | msgstr "" |
| 3083 | "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਬਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਟਿੱਪਣੀ: ਭਾਗ ਵਿੱਚਲਾ " |
| 3084 | "ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ " |
| 3085 | "ਕੀਤਾ, ਇਹ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿਚ \"${DESTROY}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ " |
| 3086 | "\"${FORMAT}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" |
| 3087 | |
| 3088 | #. Type: text |
| 3089 | #. Description |
| 3090 | #. :sl1: |
| 3091 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3092 | msgid "" |
| 3093 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3094 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3095 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3096 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3097 | "\" in the main partitioning menu." |
| 3098 | msgstr "" |
| 3099 | "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਸਿਸਟਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਦੇ " |
| 3100 | "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਡਰ ਵਿੱਜਾਂ ਇੱਕ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਚ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ " |
| 3101 | "ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਬੂਟ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਅਜਿਹਾ ਭਾਗ ਮੁੱਖ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸੂਚੀ " |
| 3102 | "ਵਿੱਚ \"${BOOTABLE}\" ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" |
| 3103 | |
| 3104 | #. Type: text |
| 3105 | #. Description |
| 3106 | #. finish-install progress bar item |
| 3107 | #. :sl1: |
| 3108 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3109 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3110 | msgstr "ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3111 | |
| 3112 | #. Type: note |
| 3113 | #. Description |
| 3114 | #. :sl1: |
| 3115 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3116 | msgid "Selected time zone" |
| 3117 | msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ ਚੁਣੋ" |
| 3118 | |
| 3119 | #. Type: note |
| 3120 | #. Description |
| 3121 | #. :sl1: |
| 3122 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3123 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3124 | msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਸ਼ ਅਨੁਸਾਰ, ਤੁਹਾਡਾ ਟਾਈਮ ਜ਼ੋਨ ${ZONE} ਹੈ।" |
| 3125 | |
| 3126 | #. Type: text |
| 3127 | #. Description |
| 3128 | #. Main menu item |
| 3129 | #. :sl1: |
| 3130 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3131 | msgid "Configure the clock" |
| 3132 | msgstr "ਕਲਾਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" |
| 3133 | |
| 3134 | #. Type: boolean |
| 3135 | #. Description |
| 3136 | #. :sl1: |
| 3137 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3138 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3139 | msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਘੜੀ UTC ਸੈੱਟ ਹੈ?" |
| 3140 | |
| 3141 | #. Type: boolean |
| 3142 | #. Description |
| 3143 | #. :sl1: |
| 3144 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3145 | msgid "" |
| 3146 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3147 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3148 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3149 | "expects the clock to be set to local time." |
| 3150 | msgstr "" |
| 3151 | "ਸਿਸਟਮ ਘੜੀਆਂ ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਟਾਈਮ (UTC) ਅਨੁਸਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।ਓਪਰੇਟਿੰਗ " |
| 3152 | "ਸਿਸਟਮ ਸਿਸਟਮ ਸਮੇਂ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਜ਼ੋਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।ਇਹ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ " |
| 3153 | "ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਜੋ ਘੜੀ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।" |
| 3154 | |
| 3155 | #. Type: text |
| 3156 | #. Description |
| 3157 | #. progress bar item |
| 3158 | #. :sl1: |
| 3159 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3160 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3161 | msgstr "ਘੜੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3162 | |
| 3163 | #. Type: text |
| 3164 | #. Description |
| 3165 | #. :sl1: |
| 3166 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3167 | msgid "Setting up the clock" |
| 3168 | msgstr "ਘੜੀ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
| 3169 | |
| 3170 | #. Type: text |
| 3171 | #. Description |
| 3172 | #. progress bar item |
| 3173 | #. :sl1: |
| 3174 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3175 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3176 | msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਾਈਮ ਸਰਰਵ ਤੋਂ ਟਾਈਮ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3177 | |
| 3178 | #. Type: text |
| 3179 | #. Description |
| 3180 | #. progress bar item |
| 3181 | #. :sl1: |
| 3182 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3183 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3184 | msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਘੜੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3185 | |
| 3186 | #. Type: text |
| 3187 | #. Description |
| 3188 | #. :sl1: |
| 3189 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3190 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3191 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3192 | |
| 3193 | #. Type: text |
| 3194 | #. Description |
| 3195 | #. :sl1: |
| 3196 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3197 | msgid "Installing the base system" |
| 3198 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3199 | |
| 3200 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3201 | #. Type: text |
| 3202 | #. Description |
| 3203 | #. :sl1: |
| 3204 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3205 | #. Type: text |
| 3206 | #. Description |
| 3207 | #. :sl1: |
| 3208 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3209 | #. Type: text |
| 3210 | #. Description |
| 3211 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3212 | #. Type: text |
| 3213 | #. Description |
| 3214 | #. :sl1: |
| 3215 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3216 | #. Type: text |
| 3217 | #. Description |
| 3218 | #. :sl3: |
| 3219 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3220 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3221 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3222 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3223 | msgstr "${SCRIPT} ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3224 | |
| 3225 | #. Type: text |
| 3226 | #. Description |
| 3227 | #. :sl1: |
| 3228 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3229 | msgid "Setting up the base system..." |
| 3230 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3231 | |
| 3232 | #. Type: text |
| 3233 | #. Description |
| 3234 | #. :sl1: |
| 3235 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 3236 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 3237 | msgstr "APT ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3238 | |
| 3239 | #. Type: text |
| 3240 | #. Description |
| 3241 | #. :sl1: |
| 3242 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3243 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3244 | msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3245 | |
| 3246 | #. Type: text |
| 3247 | #. Description |
| 3248 | #. :sl1: |
| 3249 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3250 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3251 | msgstr "ਐਕਸਟਰਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 3252 | |
| 3253 | #. Type: text |
| 3254 | #. Description |
| 3255 | #. SUBST0 is a package name |
| 3256 | #. :sl1: |
| 3257 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 3258 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3259 | msgstr "ਐਕਸਟਰਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ - ${SUBST0} ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3260 | |
| 3261 | #. Type: text |
| 3262 | #. Description |
| 3263 | #. Item in the main menu to select this package |
| 3264 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3265 | #. :sl1: |
| 3266 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3267 | msgid "Install the base system" |
| 3268 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ" |
| 3269 | |
| 3270 | #. Type: text |
| 3271 | #. Description |
| 3272 | #. :sl1: |
| 3273 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3274 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 3275 | msgid "Retrieving Release file" |
| 3276 | msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3277 | |
| 3278 | #. Type: text |
| 3279 | #. Description |
| 3280 | #. :sl1: |
| 3281 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3282 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3283 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3284 | msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3285 | |
| 3286 | #. Type: text |
| 3287 | #. Description |
| 3288 | #. :sl1: |
| 3289 | #. "packages" here can be translated |
| 3290 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3291 | msgid "Finding package sizes" |
| 3292 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਕਾਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3293 | |
| 3294 | #. Type: text |
| 3295 | #. Description |
| 3296 | #. :sl1: |
| 3297 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3298 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3299 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 3300 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3301 | |
| 3302 | #. Type: text |
| 3303 | #. Description |
| 3304 | #. :sl1: |
| 3305 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 3306 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3307 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 3308 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3309 | |
| 3310 | #. Type: text |
| 3311 | #. Description |
| 3312 | #. :sl1: |
| 3313 | #. "packages" here can be translated |
| 3314 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3315 | msgid "Retrieving packages" |
| 3316 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3317 | |
| 3318 | #. Type: text |
| 3319 | #. Description |
| 3320 | #. :sl1: |
| 3321 | #. "packages" here can be translated |
| 3322 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3323 | msgid "Extracting packages" |
| 3324 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3325 | |
| 3326 | #. Type: text |
| 3327 | #. Description |
| 3328 | #. :sl1: |
| 3329 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3330 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3331 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3332 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3333 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3334 | msgid "Installing core packages" |
| 3335 | msgstr "ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 3336 | |
| 3337 | #. Type: text |
| 3338 | #. Description |
| 3339 | #. :sl1: |
| 3340 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3341 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3342 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3343 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3344 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3345 | msgid "Unpacking required packages" |
| 3346 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3347 | |
| 3348 | #. Type: text |
| 3349 | #. Description |
| 3350 | #. :sl1: |
| 3351 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3352 | msgid "Configuring required packages" |
| 3353 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3354 | |
| 3355 | #. Type: text |
| 3356 | #. Description |
| 3357 | #. :sl1: |
| 3358 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3359 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3360 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3361 | msgid "Unpacking the base system" |
| 3362 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3363 | |
| 3364 | #. Type: text |
| 3365 | #. Description |
| 3366 | #. :sl1: |
| 3367 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 3368 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3369 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3370 | msgid "Configuring the base system" |
| 3371 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 3372 | |
| 3373 | #. Type: text |
| 3374 | #. Description |
| 3375 | #. :sl1: |
| 3376 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3377 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3378 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3379 | |
| 3380 | #. Type: text |
| 3381 | #. Description |
| 3382 | #. :sl1: |
| 3383 | #. SUBST0 is a package name |
| 3384 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3385 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3386 | msgstr "${SUBST0} ਵੈਧ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3387 | |
| 3388 | #. Type: text |
| 3389 | #. Description |
| 3390 | #. :sl1: |
| 3391 | #. SUBST0 is a package name |
| 3392 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3393 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3394 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3395 | |
| 3396 | #. Type: text |
| 3397 | #. Description |
| 3398 | #. :sl1: |
| 3399 | #. SUBST0 is a package name |
| 3400 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3401 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3402 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3403 | |
| 3404 | #. Type: text |
| 3405 | #. Description |
| 3406 | #. :sl1: |
| 3407 | #. SUBST0 is a package name |
| 3408 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3409 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3410 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3411 | |
| 3412 | #. Type: text |
| 3413 | #. Description |
| 3414 | #. :sl1: |
| 3415 | #. SUBST0 is a package name |
| 3416 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3417 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3418 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3419 | |
| 3420 | #. Type: text |
| 3421 | #. Description |
| 3422 | #. :sl1: |
| 3423 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 3424 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 3425 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 3426 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3427 | msgstr "ਗਲਤ ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ (ਕੁੰਜੀ id ${SUBST0})ਨਹੀਂ।" |
| 3428 | |
| 3429 | #. Type: text |
| 3430 | #. Description |
| 3431 | #. :sl1: |
| 3432 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3433 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3434 | msgstr "ਬੇਸ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3435 | |
| 3436 | #. Type: text |
| 3437 | #. Description |
| 3438 | #. :sl1: |
| 3439 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3440 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3441 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3442 | msgstr "ਹੋਰ ਬੇਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮਿਲੀ: ${SUBST0}" |
| 3443 | |
| 3444 | #. Type: text |
| 3445 | #. Description |
| 3446 | #. :sl1: |
| 3447 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3448 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3449 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3450 | msgstr "ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮਿਲੀ: ${SUBST0}" |
| 3451 | |
| 3452 | #. Type: text |
| 3453 | #. Description |
| 3454 | #. :sl1: |
| 3455 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 3456 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3457 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3458 | msgstr "ਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਿਲਿਆ: ${SUBST0}" |
| 3459 | |
| 3460 | #. Type: text |
| 3461 | #. Description |
| 3462 | #. :sl1: |
| 3463 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3464 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3465 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3466 | |
| 3467 | #. Type: text |
| 3468 | #. Description |
| 3469 | #. :sl1: |
| 3470 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3471 | #. SUBST1 is a mirror |
| 3472 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3473 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3474 | msgstr "ਹਿੱਸੇ ${SUBST0} ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ${SUBST1}..." |
| 3475 | |
| 3476 | #. Type: text |
| 3477 | #. Description |
| 3478 | #. :sl1: |
| 3479 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3480 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3481 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3482 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3483 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3484 | msgid "Installing core packages..." |
| 3485 | msgstr "ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 3486 | |
| 3487 | #. Type: text |
| 3488 | #. Description |
| 3489 | #. :sl1: |
| 3490 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3491 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3492 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3493 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3494 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3495 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 3496 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3497 | |
| 3498 | #. Type: text |
| 3499 | #. Description |
| 3500 | #. :sl1: |
| 3501 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3502 | #. by the dependency chain of core packages |
| 3503 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3504 | #. packages from the core packages depends on them |
| 3505 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3506 | msgid "Configuring required packages..." |
| 3507 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3508 | |
| 3509 | #. Type: text |
| 3510 | #. Description |
| 3511 | #. :sl1: |
| 3512 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3513 | msgid "Installing base packages..." |
| 3514 | msgstr "ਬੇਸ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 3515 | |
| 3516 | #. Type: text |
| 3517 | #. Description |
| 3518 | #. :sl1: |
| 3519 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3520 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 3521 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3522 | |
| 3523 | #. Type: text |
| 3524 | #. Description |
| 3525 | #. :sl1: |
| 3526 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3527 | msgid "Configuring the base system..." |
| 3528 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3529 | |
| 3530 | #. Type: text |
| 3531 | #. Description |
| 3532 | #. :sl1: |
| 3533 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3534 | msgid "Base system installed successfully." |
| 3535 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ।" |
| 3536 | |
| 3537 | #. Type: text |
| 3538 | #. Description |
| 3539 | #. :sl1: |
| 3540 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3541 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3542 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨਲ ਚੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3543 | |
| 3544 | #. Type: text |
| 3545 | #. Description |
| 3546 | #. :sl1: |
| 3547 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3548 | msgid "Installing the kernel..." |
| 3549 | msgstr "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3550 | |
| 3551 | #. Type: text |
| 3552 | #. Description |
| 3553 | #. :sl1: |
| 3554 | #. SUBST0 is a package name |
| 3555 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3556 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3557 | msgstr "" |
| 3558 | "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3559 | |
| 3560 | #. Type: text |
| 3561 | #. Description |
| 3562 | #. Main menu item |
| 3563 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3564 | #. :sl1: |
| 3565 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 3566 | msgid "Configure the package manager" |
| 3567 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" |
| 3568 | |
| 3569 | #. Type: text |
| 3570 | #. Description |
| 3571 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 3572 | #. so please do NOT translate it |
| 3573 | #. :sl1: |
| 3574 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3575 | msgid "Configuring apt" |
| 3576 | msgstr "apt ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" |
| 3577 | |
| 3578 | #. Type: text |
| 3579 | #. Description |
| 3580 | #. :sl1: |
| 3581 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 3582 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 3583 | msgstr "ਲੋਕਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." |
| 3584 | |
| 3585 | #. Type: text |
| 3586 | #. Description |
| 3587 | #. :sl1: |
| 3588 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 3589 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 3590 | msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3591 | |
| 3592 | #. Type: text |
| 3593 | #. Description |
| 3594 | #. :sl1: |
| 3595 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 3596 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 3597 | msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਅੱਪਡੇਟ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਸਕੈਨ ਕੀਤੀ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3598 | |
| 3599 | #. Type: text |
| 3600 | #. Description |
| 3601 | #. :sl1: |
| 3602 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3603 | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3604 | msgstr "CD-ROM ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3605 | |
| 3606 | #. Type: boolean |
| 3607 | #. Description |
| 3608 | #. :sl1: |
| 3609 | #. Type: boolean |
| 3610 | #. Description |
| 3611 | #. :sl1: |
| 3612 | #. Type: boolean |
| 3613 | #. Description |
| 3614 | #. :sl1: |
| 3615 | #. Type: boolean |
| 3616 | #. Description |
| 3617 | #. :sl1: |
| 3618 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3619 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3620 | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3621 | msgstr "ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨੀ ਹੈ?" |
| 3622 | |
| 3623 | #. Type: boolean |
| 3624 | #. Description |
| 3625 | #. :sl1: |
| 3626 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3627 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 3628 | msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ; ਇਸ ਦਾ ਲੇਬਲ ਹੈ:" |
| 3629 | |
| 3630 | #. Type: boolean |
| 3631 | #. Description |
| 3632 | #. :sl1: |
| 3633 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3634 | msgid "" |
| 3635 | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 3636 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " |
| 3637 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 3638 | "available, this step can just be skipped." |
| 3639 | msgstr "" |
| 3640 | "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ (apt) ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਹੈ। ਆਮ ਤੌਰ " |
| 3641 | "ਉਤੇ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ CD/DVD ਦੇ ਸੈੱਟ ਵਾਂਗ ਹੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ " |
| 3642 | "ਸਟੈਪ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 3643 | |
| 3644 | #. Type: boolean |
| 3645 | #. Description |
| 3646 | #. :sl1: |
| 3647 | #. Type: boolean |
| 3648 | #. Description |
| 3649 | #. :sl1: |
| 3650 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3651 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3652 | msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੁਣੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ।" |
| 3653 | |
| 3654 | #. Type: boolean |
| 3655 | #. Description |
| 3656 | #. :sl1: |
| 3657 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3658 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 3659 | msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨਾਲ CD ਜਾਂ DVD ਨੂੰ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:" |
| 3660 | |
| 3661 | #. Type: boolean |
| 3662 | #. Description |
| 3663 | #. :sl1: |
| 3664 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3665 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 3666 | msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨਾਲ CD ਜਾਂ DVD ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:" |
| 3667 | |
| 3668 | #. Type: boolean |
| 3669 | #. Description |
| 3670 | #. :sl1: |
| 3671 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3672 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 3673 | msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ CD ਜਾਂ DVD ਸਕੈਨ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿਓ" |
| 3674 | |
| 3675 | #. Type: boolean |
| 3676 | #. Description |
| 3677 | #. :sl1: |
| 3678 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3679 | msgid "" |
| 3680 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3681 | "failed." |
| 3682 | msgstr "CD/DVD ਤੋਂ ਵਾਧੂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ apt ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਇੱਕ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" |
| 3683 | |
| 3684 | #. Type: boolean |
| 3685 | #. Description |
| 3686 | #. :sl1: |
| 3687 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3688 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 3689 | msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CD/DVD ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।" |
| 3690 | |
| 3691 | #. Type: text |
| 3692 | #. Description |
| 3693 | #. :sl1: |
| 3694 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3695 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3696 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3697 | msgid "Media change" |
| 3698 | msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲੋ" |
| 3699 | |
| 3700 | #. Type: text |
| 3701 | #. Description |
| 3702 | #. :sl1: |
| 3703 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3704 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3705 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3706 | msgid "" |
| 3707 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3708 | "and press enter." |
| 3709 | msgstr "/cdrom/: ਡਰਾਇਵ '/cdrom/' ਵਿੱਚ '${LABEL}' ਲੇਬਲ ਨਾਂ ਦੀ ਡਿਸਕ ਪਾ ਕੇ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜੀ।" |
| 3710 | |
| 3711 | #. Type: text |
| 3712 | #. Description |
| 3713 | #. :sl1: |
| 3714 | #. finish-install progress bar item |
| 3715 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 3716 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 3717 | msgstr "sources.list ਵਿੱਚ netinst CD ਆਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3718 | |
| 3719 | #. Type: text |
| 3720 | #. Description |
| 3721 | #. :sl1: |
| 3722 | #. Type: boolean |
| 3723 | #. Description |
| 3724 | #. :sl2: |
| 3725 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3726 | msgid "" |
| 3727 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 3728 | "will end up with only a very minimal base system." |
| 3729 | msgstr "" |
| 3730 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ netinst CD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ " |
| 3731 | "ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕਲਾ ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਵੇਗਾ।" |
| 3732 | |
| 3733 | #. Type: text |
| 3734 | #. Description |
| 3735 | #. :sl1: |
| 3736 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 3737 | msgid "" |
| 3738 | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 3739 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 3740 | "complete system." |
| 3741 | msgstr "" |
| 3742 | "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ netinst CD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਖੁਦ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ " |
| 3743 | "ਲਈ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਪੂਰਾ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਵਰਤੋਂ।" |
| 3744 | |
| 3745 | #. Type: text |
| 3746 | #. Description |
| 3747 | #. :sl1: |
| 3748 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 3749 | msgid "" |
| 3750 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 3751 | msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ CD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੀਮਿਤ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਹਨ।" |
| 3752 | |
| 3753 | #. Type: text |
| 3754 | #. Description |
| 3755 | #. :sl1: |
| 3756 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 3757 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 3758 | #, no-c-format |
| 3759 | msgid "" |
| 3760 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 3761 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 3762 | "languages other than English)." |
| 3763 | msgstr "" |
| 3764 | "ਤੁਸੀਂ %i CD ਸਕੈਨ ਕਰ ਚੁੱਕ ਹੋ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਪੈਕੈਜ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ " |
| 3765 | "ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ (ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ)।" |
| 3766 | |
| 3767 | #. Type: text |
| 3768 | #. Description |
| 3769 | #. :sl1: |
| 3770 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 3771 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 3772 | #, no-c-format |
| 3773 | msgid "" |
| 3774 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 3775 | "packages, some may be missing." |
| 3776 | msgstr "" |
| 3777 | "ਤੁਸੀਂ %i CD ਸਕੈਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਜਾਪਦੇ " |
| 3778 | "ਹਨ।" |
| 3779 | |
| 3780 | #. Type: text |
| 3781 | #. Description |
| 3782 | #. :sl1: |
| 3783 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 3784 | msgid "" |
| 3785 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 3786 | "downloaded during the next step of the installation." |
| 3787 | msgstr "" |
| 3788 | "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਸਟੈਪ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋ " |
| 3789 | "ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 3790 | |
| 3791 | #. Type: text |
| 3792 | #. Description |
| 3793 | #. :sl1: |
| 3794 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 3795 | msgid "" |
| 3796 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 3797 | "selection of packages, some may be missing." |
| 3798 | msgstr "" |
| 3799 | "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ DVD ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਹਾਲਾਂਕਿ DVD ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਪੈਕੇਜ ਹਨ, ਤਾਂ ਵੀ " |
| 3800 | "ਕੁਝ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
| 3801 | |
| 3802 | #. Type: text |
| 3803 | #. Description |
| 3804 | #. :sl1: |
| 3805 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 3806 | msgid "" |
| 3807 | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3808 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 3809 | "environment." |
| 3810 | msgstr "" |
| 3811 | "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ " |
| 3812 | "ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ " |
| 3813 | "ਹੋ।" |
| 3814 | |
| 3815 | #. Type: text |
| 3816 | #. Description |
| 3817 | #. :sl1: |
| 3818 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 3819 | msgid "" |
| 3820 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 3821 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 3822 | msgstr "" |
| 3823 | "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਿਰੱਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ, ਜੇ " |
| 3824 | "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਪਲੈਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" |
| 3825 | |
| 3826 | #. Type: text |
| 3827 | #. Description |
| 3828 | #. :sl1: |
| 3829 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 3830 | msgid "Scanning the mirror..." |
| 3831 | msgstr "ਮਿਰੱਰ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3832 | |
| 3833 | #. Type: boolean |
| 3834 | #. Description |
| 3835 | #. :sl1: |
| 3836 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3837 | msgid "Use non-free software?" |
| 3838 | msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ/ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ?" |
| 3839 | |
| 3840 | #. Type: boolean |
| 3841 | #. Description |
| 3842 | #. :sl1: |
| 3843 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3844 | msgid "" |
| 3845 | "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " |
| 3846 | "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " |
| 3847 | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " |
| 3848 | "using, modifying, or sharing it." |
| 3849 | msgstr "" |
| 3850 | "ਕੁਝ ਨਾ-ਮੁਕਤ/ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਦਾ ਭਾਗ " |
| 3851 | "ਨਹੀਂ, ਸਟੈਂਡਰਡ ਡੇਬੀਅਨ ਟੂਲ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਾ ਵੱਖਰਾ " |
| 3852 | "ਲਾਈਸੈਂਸ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਤਣ, ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ, ਜਾਂ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 3853 | |
| 3854 | #. Type: boolean |
| 3855 | #. Description |
| 3856 | #. :sl1: |
| 3857 | #. Type: boolean |
| 3858 | #. Description |
| 3859 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3860 | #. :sl2: |
| 3861 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 3862 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 3863 | msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." |
| 3864 | msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
| 3865 | |
| 3866 | #. Type: boolean |
| 3867 | #. Description |
| 3868 | #. :sl1: |
| 3869 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3870 | msgid "Use contrib software?" |
| 3871 | msgstr "contrib ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ?" |
| 3872 | |
| 3873 | #. Type: boolean |
| 3874 | #. Description |
| 3875 | #. :sl1: |
| 3876 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3877 | msgid "" |
| 3878 | "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " |
| 3879 | "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " |
| 3880 | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " |
| 3881 | "install it." |
| 3882 | msgstr "" |
| 3883 | "ਕੁਝ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁਕਤ ਹਨ, ਪਰ ਇਸ ਦੇ " |
| 3884 | "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਾ-ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡੇਬੀਅਨ ਦਾ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ, " |
| 3885 | "ਸਟੈਂਡਰਡ ਡੇਬੀਅਨ ਟੂਲ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੈ।" |
| 3886 | |
| 3887 | #. Type: boolean |
| 3888 | #. Description |
| 3889 | #. :sl1: |
| 3890 | #. Type: boolean |
| 3891 | #. Description |
| 3892 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3893 | #. :sl2: |
| 3894 | #. Type: boolean |
| 3895 | #. Description |
| 3896 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3897 | #. :sl2: |
| 3898 | #. Type: boolean |
| 3899 | #. Description |
| 3900 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3901 | #. :sl2: |
| 3902 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 3903 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3904 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3905 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3906 | msgid "" |
| 3907 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 3908 | msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
| 3909 | |
| 3910 | #. Type: boolean |
| 3911 | #. Description |
| 3912 | #. :sl1: |
| 3913 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 3914 | msgid "Use a network mirror?" |
| 3915 | msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਿਰੱਰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ?" |
| 3916 | |
| 3917 | #. Type: boolean |
| 3918 | #. Description |
| 3919 | #. :sl1: |
| 3920 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 3921 | msgid "" |
| 3922 | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 3923 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." |
| 3924 | msgstr "" |
| 3925 | "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮਿੱਰਰ ਨੂੰ CD-ROM ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ " |
| 3926 | "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਨਵੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਵਰਜਨ ਦੇ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
| 3927 | |
| 3928 | #. Type: boolean |
| 3929 | #. Description |
| 3930 | #. :sl1: |
| 3931 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 3932 | msgid "Allow login as root?" |
| 3933 | msgstr "ਕੀ ਰੂਟ (root) ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕੇ?" |
| 3934 | |
| 3935 | #. Type: boolean |
| 3936 | #. Description |
| 3937 | #. :sl1: |
| 3938 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 3939 | msgid "" |
| 3940 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 3941 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| 3942 | msgstr "" |
| 3943 | "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ (root) ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ " |
| 3944 | "ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ 'sudo' ਕਮਾਂਡ ਵਰਤ ਕੇ root ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
| 3945 | |
| 3946 | #. Type: password |
| 3947 | #. Description |
| 3948 | #. :sl1: |
| 3949 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 3950 | msgid "Root password:" |
| 3951 | msgstr "Root ਪਾਸਵਰਡ:" |
| 3952 | |
| 3953 | #. Type: password |
| 3954 | #. Description |
| 3955 | #. :sl1: |
| 3956 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 3957 | msgid "" |
| 3958 | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 3959 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " |
| 3960 | "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " |
| 3961 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " |
| 3962 | "easily associated with you." |
| 3963 | msgstr "" |
| 3964 | "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root), ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੱਕ ਗਲਤ " |
| 3965 | "ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਯੂਜ਼ਰ ਇਹਨਾਂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ " |
| 3966 | "(root) ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਧਿਆਨ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਆਸਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਇਹ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ " |
| 3967 | "ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅੱਖਰ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਆਦਿ।" |
| 3968 | |
| 3969 | #. Type: password |
| 3970 | #. Description |
| 3971 | #. :sl1: |
| 3972 | #. Type: password |
| 3973 | #. Description |
| 3974 | #. :sl1: |
| 3975 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 3976 | msgid "" |
| 3977 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 3978 | "and should be changed at regular intervals." |
| 3979 | msgstr "" |
| 3980 | "ਇੱਕ ਚੰਗੇ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਮੇਂ ਉਪਰੰਤ ਬਦਲਦੇ " |
| 3981 | "ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
| 3982 | |
| 3983 | #. Type: password |
| 3984 | #. Description |
| 3985 | #. :sl1: |
| 3986 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 3987 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 3988 | msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਣ ਸਮੇਂ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 3989 | |
| 3990 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3991 | #. Type: password |
| 3992 | #. Description |
| 3993 | #. :sl1: |
| 3994 | #. Type: password |
| 3995 | #. Description |
| 3996 | #. :sl1: |
| 3997 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3998 | #. Type: password |
| 3999 | #. Description |
| 4000 | #. :sl2: |
| 4001 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4002 | #. Type: password |
| 4003 | #. Description |
| 4004 | #. :sl2: |
| 4005 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4006 | #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4007 | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4008 | msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਦਿਓ:" |
| 4009 | |
| 4010 | #. Type: password |
| 4011 | #. Description |
| 4012 | #. :sl1: |
| 4013 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 |
| 4014 | msgid "" |
| 4015 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4016 | "correctly." |
| 4017 | msgstr "" |
| 4018 | "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿੱਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਇਹ ਠੀਕ " |
| 4019 | "ਹੈ।" |
| 4020 | |
| 4021 | #. Type: string |
| 4022 | #. Description |
| 4023 | #. :sl1: |
| 4024 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4025 | msgid "Full name for the new user:" |
| 4026 | msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:" |
| 4027 | |
| 4028 | #. Type: string |
| 4029 | #. Description |
| 4030 | #. :sl1: |
| 4031 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4032 | msgid "" |
| 4033 | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 4034 | "for non-administrative activities." |
| 4035 | msgstr "" |
| 4036 | "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਾ-ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਖਾਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ " |
| 4037 | "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
| 4038 | |
| 4039 | #. Type: string |
| 4040 | #. Description |
| 4041 | #. :sl1: |
| 4042 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4043 | msgid "" |
| 4044 | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 4045 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " |
| 4046 | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " |
| 4047 | "reasonable choice." |
| 4048 | msgstr "" |
| 4049 | "ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਉਸ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੇਤਰ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ " |
| 4050 | "ਇਲਾਵਾ ਉਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਉਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। " |
| 4051 | "ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮੰਨਣਯੋਗ ਚੋਣ ਹੈ।" |
| 4052 | |
| 4053 | #. Type: string |
| 4054 | #. Description |
| 4055 | #. :sl1: |
| 4056 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4057 | msgid "Username for your account:" |
| 4058 | msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" |
| 4059 | |
| 4060 | #. Type: string |
| 4061 | #. Description |
| 4062 | #. :sl1: |
| 4063 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4064 | msgid "" |
| 4065 | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 4066 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| 4067 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." |
| 4068 | msgstr "" |
| 4069 | "ਨਵੇਂ ਖਾਤੇ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ " |
| 4070 | "ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੋਈ ਅੰਕ ਜਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
| 4071 | |
| 4072 | #. Type: password |
| 4073 | #. Description |
| 4074 | #. :sl1: |
| 4075 | #: ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4076 | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 4077 | msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ:" |
| 4078 | |
| 4079 | #. Type: password |
| 4080 | #. Description |
| 4081 | #. :sl1: |
| 4082 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4083 | msgid "" |
| 4084 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4085 | "correctly." |
| 4086 | msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।" |
| 4087 | |
| 4088 | #. Type: title |
| 4089 | #. Description |
| 4090 | #. :sl1: |
| 4091 | #: ../user-setup-udeb.templates:18001 |
| 4092 | msgid "Set up users and passwords" |
| 4093 | msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟਅੱਪ" |
| 4094 | |
| 4095 | #. Type: text |
| 4096 | #. Description |
| 4097 | #. finish-install progress bar item |
| 4098 | #. :sl1: |
| 4099 | #: ../user-setup-udeb.templates:19001 |
| 4100 | msgid "Setting users and passwords..." |
| 4101 | msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4102 | |
| 4103 | #. Type: text |
| 4104 | #. Description |
| 4105 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4106 | #. :sl1: |
| 4107 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 |
| 4108 | msgid "Continue" |
| 4109 | msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" |
| 4110 | |
| 4111 | #. Type: text |
| 4112 | #. Description |
| 4113 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4114 | #. :sl1: |
| 4115 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 |
| 4116 | msgid "Go Back" |
| 4117 | msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" |
| 4118 | |
| 4119 | #. Type: text |
| 4120 | #. Description |
| 4121 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4122 | #. :sl1: |
| 4123 | #. Type: text |
| 4124 | #. Description |
| 4125 | #. :sl4: |
| 4126 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 |
| 4127 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 |
| 4128 | msgid "Yes" |
| 4129 | msgstr "ਹਾਂ" |
| 4130 | |
| 4131 | #. Type: text |
| 4132 | #. Description |
| 4133 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4134 | #. :sl1: |
| 4135 | #. Type: text |
| 4136 | #. Description |
| 4137 | #. :sl4: |
| 4138 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 |
| 4139 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 |
| 4140 | msgid "No" |
| 4141 | msgstr "ਨਹੀਂ" |
| 4142 | |
| 4143 | #. Type: text |
| 4144 | #. Description |
| 4145 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4146 | #. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4147 | #. :sl1: |
| 4148 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4149 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4150 | msgstr "<Tab> ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਂਦਾ ਹੈ; <Space> ਚੁਣਦਾ ਹੈ; <Enter> ਬਟਨ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ" |
| 4151 | |
| 4152 | #. Type: text |
| 4153 | #. Description |
| 4154 | #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
| 4155 | #. default text direction of your language |
| 4156 | #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
| 4157 | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4158 | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4159 | #. :sl1: |
| 4160 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4161 | msgid "LTR" |
| 4162 | msgstr "LTR" |
| 4163 | |
| 4164 | #. Type: text |
| 4165 | #. Description |
| 4166 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4167 | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4168 | #. of the screen |
| 4169 | #. :sl1: |
| 4170 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4171 | msgid "Screenshot" |
| 4172 | msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ" |
| 4173 | |
| 4174 | #. Type: text |
| 4175 | #. Description |
| 4176 | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4177 | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4178 | #. :sl1: |
| 4179 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4180 | #, no-c-format |
| 4181 | msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4182 | msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ %s ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ" |
| 4183 | |
| 4184 | #. Type: text |
| 4185 | #. Description |
| 4186 | #. Main menu item |
| 4187 | #. :sl1: |
| 4188 | #: ../finish-install.templates:1001 |
| 4189 | msgid "Finish the installation" |
| 4190 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ" |
| 4191 | |
| 4192 | #. Type: text |
| 4193 | #. Description |
| 4194 | #. :sl1: |
| 4195 | #: ../finish-install.templates:2001 |
| 4196 | msgid "Finishing the installation" |
| 4197 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
| 4198 | |
| 4199 | #. Type: text |
| 4200 | #. Description |
| 4201 | #. :sl1: |
| 4202 | #: ../finish-install.templates:4001 |
| 4203 | msgid "Configuring network..." |
| 4204 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4205 | |
| 4206 | #. Type: text |
| 4207 | #. Description |
| 4208 | #. :sl1: |
| 4209 | #: ../finish-install.templates:5001 |
| 4210 | msgid "Setting up frame buffer..." |
| 4211 | msgstr "ਫਰੇਮ ਰਾਖਵਾਂ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4212 | |
| 4213 | #. Type: text |
| 4214 | #. Description |
| 4215 | #. :sl1: |
| 4216 | #: ../finish-install.templates:6001 |
| 4217 | msgid "Unmounting file systems..." |
| 4218 | msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 4219 | |
| 4220 | #. Type: text |
| 4221 | #. Description |
| 4222 | #. :sl1: |
| 4223 | #: ../finish-install.templates:7001 |
| 4224 | msgid "Rebooting into your new system..." |
| 4225 | msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4226 | |
| 4227 | #. Type: note |
| 4228 | #. Description |
| 4229 | #. :sl1: |
| 4230 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4231 | msgid "Installation complete" |
| 4232 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੋਈ" |
| 4233 | |
| 4234 | #. Type: note |
| 4235 | #. Description |
| 4236 | #. :sl1: |
| 4237 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4238 | msgid "" |
| 4239 | "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " |
| 4240 | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
| 4241 | "into the new system rather than restarting the installation." |
| 4242 | msgstr "" |
| 4243 | "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ, ਹੁਣ ਸਮਾਂ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ " |
| 4244 | "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮਾਧਿਅਮ (CD-ROM, ਫਲਾਪੀ) ਬਾਹਰ ਹਨ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਜਿਸ ਤੇ ਡੇਬੀਅਨ " |
| 4245 | "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ, ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰ ਸਕੇ।" |
| 4246 | |
| 4247 | #. Type: text |
| 4248 | #. Description |
| 4249 | #. Main menu item |
| 4250 | #. :sl1: |
| 4251 | #: ../nobootloader.templates:1001 |
| 4252 | msgid "Continue without boot loader" |
| 4253 | msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕਰੋ" |
| 4254 | |
| 4255 | #. Type: boolean |
| 4256 | #. Description |
| 4257 | #. :sl1: |
| 4258 | #. Type: boolean |
| 4259 | #. Description |
| 4260 | #. :sl1: |
| 4261 | #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 |
| 4262 | msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
| 4263 | msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ?" |
| 4264 | |
| 4265 | #. Type: boolean |
| 4266 | #. Description |
| 4267 | #. :sl1: |
| 4268 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4269 | msgid "" |
| 4270 | "The following other operating systems have been detected on this computer: " |
| 4271 | "${OS_LIST}" |
| 4272 | msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੇ ਹਨ: ${OS_LIST}" |
| 4273 | |
| 4274 | #. Type: boolean |
| 4275 | #. Description |
| 4276 | #. :sl1: |
| 4277 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4278 | msgid "" |
| 4279 | "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " |
| 4280 | "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " |
| 4281 | "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " |
| 4282 | "operating systems or your new system." |
| 4283 | msgstr "" |
| 4284 | "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਵਿਖਾਏ ਹਨ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਹਿਲੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ " |
| 4285 | "ਰਿਕਾਰਡ ਤੇ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਤਰੀਕਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ " |
| 4286 | "ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਸਿ ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੋਗੇ।" |
| 4287 | |
| 4288 | #. Type: boolean |
| 4289 | #. Description |
| 4290 | #. :sl1: |
| 4291 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4292 | msgid "" |
| 4293 | "It seems that this new installation is the only operating system on this " |
| 4294 | "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " |
| 4295 | "master boot record of your first hard drive." |
| 4296 | msgstr "" |
| 4297 | "ਅਜਿਹਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦੀ ਨਵੀਂ ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਹੈ। ਜੇ " |
| 4298 | "ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੇ ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਵਿੱਚ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ " |
| 4299 | "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" |
| 4300 | |
| 4301 | #. Type: boolean |
| 4302 | #. Description |
| 4303 | #. :sl1: |
| 4304 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4305 | msgid "" |
| 4306 | "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " |
| 4307 | "present on your computer, modifying the master boot record will make that " |
| 4308 | "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " |
| 4309 | "configured later to boot it." |
| 4310 | msgstr "" |
| 4311 | "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਜੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ, " |
| 4312 | "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਣ " |
| 4313 | "ਜਾਵੇਗਾ, GRUB ਰਾਹੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
| 4314 | |
| 4315 | #. Type: text |
| 4316 | #. Description |
| 4317 | #. :sl1: |
| 4318 | #: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4319 | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4320 | msgstr "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 4321 | |
| 4322 | #. Type: text |
| 4323 | #. Description |
| 4324 | #. :sl1: |
| 4325 | #: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4326 | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4327 | msgstr "ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 4328 | |
| 4329 | #. Type: text |
| 4330 | #. Description |
| 4331 | #. :sl1: |
| 4332 | #: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4333 | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4334 | msgstr "'${GRUB}' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4335 | |
| 4336 | #. Type: text |
| 4337 | #. Description |
| 4338 | #. :sl1: |
| 4339 | #: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4340 | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4341 | msgstr "GRUB ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4342 | |
| 4343 | #. Type: text |
| 4344 | #. Description |
| 4345 | #. :sl1: |
| 4346 | #: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4347 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4348 | msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4349 | |
| 4350 | #. Type: text |
| 4351 | #. Description |
| 4352 | #. :sl1: |
| 4353 | #: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4354 | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4355 | msgstr "\"update-grub\" ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4356 | |
| 4357 | #. Type: text |
| 4358 | #. Description |
| 4359 | #. :sl1: |
| 4360 | #: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4361 | msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4362 | msgstr "/etc/kernel-img.conf ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 4363 | |
| 4364 | #. Type: text |
| 4365 | #. Description |
| 4366 | #. Main menu item |
| 4367 | #. :sl1: |
| 4368 | #: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4369 | msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4370 | msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
| 4371 | |
| 4372 | #. Type: text |
| 4373 | #. Description |
| 4374 | #. :sl1: |
| 4375 | #: ../rescue-mode.templates:1001 |
| 4376 | msgid "Enter rescue mode" |
| 4377 | msgstr "ਬਚਾਅ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" |
| 4378 | |
| 4379 | #. Type: text |
| 4380 | #. Description |
| 4381 | #. Main menu item |
| 4382 | #. :sl1: |
| 4383 | #: ../iso-scan.templates:1001 |
| 4384 | msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" |
| 4385 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ISO ਮਿੱਰਰ ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" |
| 4386 | |
| 4387 | #. Type: text |
| 4388 | #. Description |
| 4389 | #. Main menu item |
| 4390 | #. :sl1: |
| 4391 | #: ../save-logs.templates:1001 |
| 4392 | msgid "Save debug logs" |
| 4393 | msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" |
| 4394 | |
| 4395 | #. Type: text |
| 4396 | #. Description |
| 4397 | #. :sl1: |
| 4398 | #. finish-install progress bar item |
| 4399 | #: ../save-logs.templates:9001 |
| 4400 | msgid "Gathering information for installation report..." |
| 4401 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਿਪੋਰਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 4402 | |
| 4403 | #. Type: text |
| 4404 | #. Description |
| 4405 | #. Main menu item |
| 4406 | #. :sl1: |
| 4407 | #: ../mdcfg-utils.templates:1001 |
| 4408 | msgid "Configure MD devices" |
| 4409 | msgstr "MD ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" |
| 4410 | |
| 4411 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4412 | #. Type: text |
| 4413 | #. Description |
| 4414 | #. Main menu item |
| 4415 | #. :sl1: |
| 4416 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4417 | #. Type: text |
| 4418 | #. Description |
| 4419 | #. Type: text |
| 4420 | #. Description |
| 4421 | #. :sl3: |
| 4422 | #. Main menu item |
| 4423 | #. Use infinitive form |
| 4424 | #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001 |
| 4425 | #: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4426 | msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4427 | msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਮੈਨੇਜਰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" |
| 4428 | |
| 4429 | #. Type: text |
| 4430 | #. Description |
| 4431 | #. :sl1: |
| 4432 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4433 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4434 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4435 | msgstr "ਸਹਾਇਕ - ਸਾਰੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ LVM ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰੋ" |
| 4436 | |
| 4437 | #~ msgid "" |
| 4438 | #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
| 4439 | #~ msgstr "ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਮੁੜ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ISO ਈਮੇਜ਼ ਠੀਕ ਕਰੋ।" |
| 4440 | |
| 4441 | #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
| 4442 | #~ msgstr "XFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ?" |
| 4443 | |
| 4444 | #~ msgid "" |
| 4445 | #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
| 4446 | #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
| 4447 | #~ msgstr "" |
| 4448 | #~ "GRUB ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਜਾਂ ਲਟਕ ਗਈ ਜਦੋਂ /boot, XFS ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ " |
| 4449 | #~ "ਹੈ। ਇਸ ਮੌਕੇ LILO ਵਰਤਣ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਹੈ।" |
| 4450 | |
| 4451 | #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
| 4452 | #~ msgstr "ਕਰਨਲ symlink ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
| 4453 | |
| 4454 | #~ msgid "" |
| 4455 | #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
| 4456 | #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
| 4457 | #~ msgstr "" |
| 4458 | #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ /vmlinux ਜਾਂ /boot/vmlinux ਕਰਨਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ symlink ਨਹੀਂ " |
| 4459 | #~ "ਜਾਪਦੇ। ਇਹ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਬੱਗ ਹੈ।" |
| 4460 | |
| 4461 | #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
| 4462 | #~ msgstr "initrd symlink ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
| 4463 | |
| 4464 | #~ msgid "" |
| 4465 | #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
| 4466 | #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
| 4467 | #~ msgstr "" |
| 4468 | #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ /initrd.img ਜਾਂ /boot/initrd.img ਇੱਕ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ RAM ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ " |
| 4469 | #~ "ਨੂੰ symlink ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੇ। ਇਹ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਬੱਗ ਹੈ।" |
| 4470 | |
| 4471 | #~ msgid "Regenerating initramfs" |
| 4472 | #~ msgstr "initramfs ਨੂੰ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 4473 | |
| 4474 | #~ msgid "Root partition not on first disk" |
| 4475 | #~ msgstr "root ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਡਿਸਕ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
| 4476 | |
| 4477 | #~ msgid "" |
| 4478 | #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
| 4479 | #~ "Please return to the partitioning step." |
| 4480 |