Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of pa.po to Punjabi |
| 2 | # | ||
| 3 | # Debian Installer master translation file template | ||
| 4 | # Don't forget to properly fill-in the header of PO files# | ||
| 5 | # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation | ||
| 6 | # in doc/i18n/i18n.txt# | ||
| 7 | # | ||
| 8 | # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. | ||
| 9 | # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2006. | ||
| 10 | # A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2006, 2007. | ||
| 11 | # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. | ||
| 12 | # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008. | ||
| 13 | msgid "" | ||
| 14 | msgstr "" | ||
| 15 | "Project-Id-Version: pa\n" | ||
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 17 | bubulle | 52026 | "POT-Creation-Date: 2008-03-19 19:10+0000\n" |
| 18 | amanpreet-guest | 51725 | "PO-Revision-Date: 2008-03-05 19:18+0530\n" |
| 19 | bubulle | 51558 | "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>\n" |
| 20 | amanpreet-guest | 51725 | "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n" |
| 21 | bubulle | 51558 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 24 | amanpreet-guest | 51725 | "X-Generator: LoKalize 0.2\n" |
| 25 | bubulle | 51558 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| 26 | "\n" | ||
| 27 | |||
| 28 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 29 | msgid "-- North America --" | ||
| 30 | msgstr "-- ਉੱਤਰੀ ਅਮਰੀਕਾ --" | ||
| 31 | |||
| 32 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 33 | msgid "-- Central America --" | ||
| 34 | msgstr "-- ਕੇਂਦਰੀ ਅਮਰੀਕਾ --" | ||
| 35 | |||
| 36 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 37 | msgid "-- South America --" | ||
| 38 | msgstr "-- ਦੱਖਣੀ ਅਮਰੀਕਾ --" | ||
| 39 | |||
| 40 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 41 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 42 | msgstr "-- ਕਰੈਬੀਆਈ --" | ||
| 43 | |||
| 44 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 45 | msgid "-- Europe --" | ||
| 46 | msgstr "-- ਯੂਰਪ --" | ||
| 47 | |||
| 48 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 49 | msgid "-- Asia --" | ||
| 50 | msgstr "-- ਏਸ਼ੀਆ --" | ||
| 51 | |||
| 52 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 53 | msgid "-- Africa --" | ||
| 54 | msgstr "-- ਅਫਰੀਕਾ --" | ||
| 55 | |||
| 56 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 57 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 58 | msgstr "-- ਐਟਲਾਟਿਕ ਮਹਾਂਸਾਗਰ --" | ||
| 59 | |||
| 60 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 61 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 62 | msgstr "-- ਹਿੰਦ ਮਹਾਂਸਾਗਰ --" | ||
| 63 | |||
| 64 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 65 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 66 | msgstr "-- ਪਰਸ਼ਾਂਤ --" | ||
| 67 | |||
| 68 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 69 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 70 | msgstr "-- ਐਨਟਾਰਟਿੰਕਾ --" | ||
| 71 | |||
| 72 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 73 | msgid "-- other --" | ||
| 74 | msgstr "-- ਹੋਰ --" | ||
| 75 | |||
| 76 | #. Type: select | ||
| 77 | #. Description | ||
| 78 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 79 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 80 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਕਿਸਮ:" | ||
| 81 | |||
| 82 | #. Type: select | ||
| 83 | #. Description | ||
| 84 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 85 | msgid "" | ||
| 86 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 87 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 88 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 89 | msgstr "" | ||
| 90 | "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ad-hoc ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਦੀ ਅਸਲੀ ਪਹੁੰਚ ਵਰਤਦੇ ਹੋ, " | ||
| 91 | "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੁਹਾਡਾ 'ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ' ਹੈ, ਫਿਰ ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ Ad-" | ||
| 92 | "hoc ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | ||
| 93 | |||
| 94 | #. Type: text | ||
| 95 | #. Description | ||
| 96 | #. Main menu item | ||
| 97 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 98 | msgid "Download installer components" | ||
| 99 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਭਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ" | ||
| 100 | |||
| 101 | #. Type: text | ||
| 102 | #. Description | ||
| 103 | #. Main menu item | ||
| 104 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 105 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 106 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਭਾਗ CD ਤੋਂ ਲੋਡ ਕਰੋ" | ||
| 107 | |||
| 108 | #. Type: boolean | ||
| 109 | #. Description | ||
| 110 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 111 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 112 | msgstr "ਹੁਣ ਫਲਾਪੀ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰੋ?" | ||
| 113 | |||
| 114 | #. Type: boolean | ||
| 115 | #. Description | ||
| 116 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 117 | msgid "" | ||
| 118 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 119 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 120 | "you can skip this step." | ||
| 121 | msgstr "" | ||
| 122 | "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫਲਾਪੀ ਤੋਂ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " | ||
| 123 | "ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਵਾਧੂ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 124 | |||
| 125 | #. Type: boolean | ||
| 126 | #. Description | ||
| 127 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 128 | msgid "" | ||
| 129 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 130 | "continuing." | ||
| 131 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 132 | "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਫਲਾਪੀ ਪਾਓ।" | ||
| 133 | bubulle | 51558 | |
| 134 | #. Type: text | ||
| 135 | #. Description | ||
| 136 | #. main-menu | ||
| 137 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 138 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 139 | msgstr "ਫਲਾਪੀ ਤੋਂ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ" | ||
| 140 | |||
| 141 | #. Type: boolean | ||
| 142 | #. Description | ||
| 143 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 144 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 145 | msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਲਾਪੀ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਡ?" | ||
| 146 | |||
| 147 | #. Type: boolean | ||
| 148 | #. Description | ||
| 149 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 150 | msgid "" | ||
| 151 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 152 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 153 | "floppy you want to use." | ||
| 154 | msgstr "" | ||
| 155 | "ਫਲਾਪੀ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਫਲਾਪੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ " | ||
| 156 | "ਇੱਕ ਢੁੱਕਵੀਂ ਫਲਾਪੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੋਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 157 | |||
| 158 | #. Type: text | ||
| 159 | #. Description | ||
| 160 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 161 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 162 | msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ਪਾਓ ਜੀ।" | ||
| 163 | |||
| 164 | #. Type: text | ||
| 165 | #. Description | ||
| 166 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 167 | msgid "" | ||
| 168 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 169 | "correct order." | ||
| 170 | msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਕਰਕੇ, ਡਰਾਇਵਰ ਫਲਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕ੍ਰਮ 'ਚ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" | ||
| 171 | |||
| 172 | #. Type: boolean | ||
| 173 | #. Description | ||
| 174 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 175 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 176 | msgstr "ਕੀ ਹੋਰ ਫਲਾਪੀ ਤੋਂ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ?" | ||
| 177 | |||
| 178 | #. Type: boolean | ||
| 179 | #. Description | ||
| 180 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 181 | msgid "" | ||
| 182 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 183 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 184 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 185 | "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀਂ, ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਫਲਾਪੀ ਪਾਓ।" | ||
| 186 | bubulle | 51558 | |
| 187 | #. Type: select | ||
| 188 | #. Description | ||
| 189 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 190 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 191 | msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਦੀ ਖਾਸ ਵਰਤੋਂ:" | ||
| 192 | |||
| 193 | #. Type: select | ||
| 194 | #. Description | ||
| 195 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 196 | msgid "" | ||
| 197 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 198 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 199 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 200 | "ਦੱਸੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਇਸ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ।" | ||
| 201 | bubulle | 51558 | |
| 202 | #. Type: select | ||
| 203 | #. Description | ||
| 204 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 205 | msgid "" | ||
| 206 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 207 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 208 | msgstr "" | ||
| 209 | "standard = ਸਟੈਂਡਰਡ ਪੈਰਾਮੀਟਰ, news = ਇੱਕ inode ਪ੍ਰਤੀ 4ਕਿਬਾ ਬਲਾਕ, largefile = ਇੱਕ " | ||
| 210 | "inode ਪ੍ਰਤੀ ਮੈਗਾਬਾਈਟ, largefile4 = ਇੱਕ inode ਪ੍ਰਤੀ 4 ਮੈਗਾਬਾਈਟ।" | ||
| 211 | |||
| 212 | #. Type: select | ||
| 213 | #. Description | ||
| 214 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 215 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 216 | msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ:" | ||
| 217 | |||
| 218 | #. Type: select | ||
| 219 | #. Choices | ||
| 220 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 221 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 222 | msgid "McMurdo" | ||
| 223 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮੈਕਮੁਰਡੋ" |
| 224 | bubulle | 51558 | |
| 225 | #. Type: select | ||
| 226 | #. Choices | ||
| 227 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 228 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 229 | msgid "south pole" | ||
| 230 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਦੱਖਣੀ ਧਰੁਵ" |
| 231 | bubulle | 51558 | |
| 232 | #. Type: select | ||
| 233 | #. Choices | ||
| 234 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 235 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 236 | msgid "Rothera" | ||
| 237 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਰੋਥੀਰਾ" |
| 238 | bubulle | 51558 | |
| 239 | #. Type: select | ||
| 240 | #. Choices | ||
| 241 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 242 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 243 | msgid "Palmer" | ||
| 244 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪਾਲਮੀਰ" |
| 245 | bubulle | 51558 | |
| 246 | #. Type: select | ||
| 247 | #. Choices | ||
| 248 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 249 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 250 | msgid "Mawson" | ||
| 251 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮਾਵਸਨ" |
| 252 | bubulle | 51558 | |
| 253 | #. Type: select | ||
| 254 | #. Choices | ||
| 255 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 256 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 257 | msgid "Davis" | ||
| 258 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡਿਵਿਸ" |
| 259 | bubulle | 51558 | |
| 260 | #. Type: select | ||
| 261 | #. Choices | ||
| 262 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 263 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 264 | msgid "Casey" | ||
| 265 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕਾਸੇਯ" |
| 266 | bubulle | 51558 | |
| 267 | #. Type: select | ||
| 268 | #. Choices | ||
| 269 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 270 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 271 | msgid "Vostok" | ||
| 272 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਵੋਸਟੋਕ" |
| 273 | bubulle | 51558 | |
| 274 | #. Type: select | ||
| 275 | #. Choices | ||
| 276 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 277 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 278 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 279 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੁਮਾਉਟ-ਡ-ਯਰਵਿਲੀ" |
| 280 | bubulle | 51558 | |
| 281 | #. Type: select | ||
| 282 | #. Choices | ||
| 283 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 284 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 285 | msgid "Syowa" | ||
| 286 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸਯੋਵਾ" |
| 287 | bubulle | 51558 | |
| 288 | #. Type: select | ||
| 289 | #. Description | ||
| 290 | #. Type: select | ||
| 291 | #. Description | ||
| 292 | #. Type: select | ||
| 293 | #. Description | ||
| 294 | #. Type: select | ||
| 295 | #. Description | ||
| 296 | #. Type: select | ||
| 297 | #. Description | ||
| 298 | #. Type: select | ||
| 299 | #. Description | ||
| 300 | #. Type: select | ||
| 301 | #. Description | ||
| 302 | #. Type: select | ||
| 303 | #. Description | ||
| 304 | #. Type: select | ||
| 305 | #. Description | ||
| 306 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 307 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 308 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 309 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 310 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 311 | msgstr "ਆਪਣੇ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ:" | ||
| 312 | |||
| 313 | #. Type: select | ||
| 314 | #. Choices | ||
| 315 | #. Time zone for Australia | ||
| 316 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 317 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 318 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਲਾਰਡ ਹੋਵੇ ਟਾਪੂ" |
| 319 | bubulle | 51558 | |
| 320 | #. Type: select | ||
| 321 | #. Choices | ||
| 322 | #. Time zone for Australia | ||
| 323 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 324 | msgid "Hobart" | ||
| 325 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਹੋਬਾਰਟ" |
| 326 | bubulle | 51558 | |
| 327 | #. Type: select | ||
| 328 | #. Choices | ||
| 329 | #. Time zone for Australia | ||
| 330 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 331 | msgid "Melbourne" | ||
| 332 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮੈਲਬਰਨ" |
| 333 | bubulle | 51558 | |
| 334 | #. Type: select | ||
| 335 | #. Choices | ||
| 336 | #. Time zone for Australia | ||
| 337 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 338 | msgid "Sydney" | ||
| 339 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸਿਡਨੀ" |
| 340 | bubulle | 51558 | |
| 341 | #. Type: select | ||
| 342 | #. Choices | ||
| 343 | #. Time zone for Australia | ||
| 344 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 345 | msgid "Broken Hill" | ||
| 346 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬਰੋਕਨ ਹਿਲ" |
| 347 | bubulle | 51558 | |
| 348 | #. Type: select | ||
| 349 | #. Choices | ||
| 350 | #. Time zone for Australia | ||
| 351 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 352 | msgid "Brisbane" | ||
| 353 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬਰਿਸਬੇਨ" |
| 354 | bubulle | 51558 | |
| 355 | #. Type: select | ||
| 356 | #. Choices | ||
| 357 | #. Time zone for Australia | ||
| 358 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 359 | msgid "Lindeman" | ||
| 360 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਲਿੰਡੇਮਨ" |
| 361 | bubulle | 51558 | |
| 362 | #. Type: select | ||
| 363 | #. Choices | ||
| 364 | #. Time zone for Australia | ||
| 365 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 366 | msgid "Adelaide" | ||
| 367 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਐਡੀਲੈਂਡ" |
| 368 | bubulle | 51558 | |
| 369 | #. Type: select | ||
| 370 | #. Choices | ||
| 371 | #. Time zone for Australia | ||
| 372 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 373 | msgid "Darwin" | ||
| 374 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡਾਰਵਿਨ" |
| 375 | bubulle | 51558 | |
| 376 | #. Type: select | ||
| 377 | #. Choices | ||
| 378 | #. Time zone for Australia | ||
| 379 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 380 | msgid "Perth" | ||
| 381 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪਰਥ" |
| 382 | bubulle | 51558 | |
| 383 | #. Type: select | ||
| 384 | #. Description | ||
| 385 | #. Type: select | ||
| 386 | #. Description | ||
| 387 | #. Type: select | ||
| 388 | #. Description | ||
| 389 | #. Type: select | ||
| 390 | #. Description | ||
| 391 | #. Type: select | ||
| 392 | #. Description | ||
| 393 | #. Type: select | ||
| 394 | #. Description | ||
| 395 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 396 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 397 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 398 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 399 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਆਪਣੇ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਚੁਣੋ:" |
| 400 | bubulle | 51558 | |
| 401 | #. Type: select | ||
| 402 | #. Choices | ||
| 403 | #. Time zone for Brazil | ||
| 404 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 405 | msgid "Noronha" | ||
| 406 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਨੋਰੋਨਹਾ" |
| 407 | bubulle | 51558 | |
| 408 | #. Type: select | ||
| 409 | #. Choices | ||
| 410 | #. Time zone for Brazil | ||
| 411 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 412 | msgid "Belem" | ||
| 413 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬਿਲਿਮ" |
| 414 | bubulle | 51558 | |
| 415 | #. Type: select | ||
| 416 | #. Choices | ||
| 417 | #. Time zone for Brazil | ||
| 418 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 419 | msgid "Fortaleza" | ||
| 420 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਫੋਰਟਾਲੇਜ਼ਾ" |
| 421 | bubulle | 51558 | |
| 422 | #. Type: select | ||
| 423 | #. Choices | ||
| 424 | #. Time zone for Brazil | ||
| 425 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 426 | msgid "Recife" | ||
| 427 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਰੀਸਾਈਫ" |
| 428 | bubulle | 51558 | |
| 429 | #. Type: select | ||
| 430 | #. Choices | ||
| 431 | #. Time zone for Brazil | ||
| 432 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 433 | msgid "Araguaina" | ||
| 434 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਅਰਾਗੁਇਨਾ" |
| 435 | bubulle | 51558 | |
| 436 | #. Type: select | ||
| 437 | #. Choices | ||
| 438 | #. Time zone for Brazil | ||
| 439 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 440 | msgid "Maceio" | ||
| 441 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮੈਸੀਓ" |
| 442 | bubulle | 51558 | |
| 443 | #. Type: select | ||
| 444 | #. Choices | ||
| 445 | #. Time zone for Brazil | ||
| 446 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 447 | msgid "Bahia" | ||
| 448 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬਾਹੀਆ" |
| 449 | bubulle | 51558 | |
| 450 | #. Type: select | ||
| 451 | #. Choices | ||
| 452 | #. Time zone for Brazil | ||
| 453 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 454 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 455 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸਾਓ_ਪਾਉਲੋ" |
| 456 | bubulle | 51558 | |
| 457 | #. Type: select | ||
| 458 | #. Choices | ||
| 459 | #. Time zone for Brazil | ||
| 460 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 461 | msgid "Campo Grande" | ||
| 462 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੰਪੋ ਗਰੇਂਡ" |
| 463 | bubulle | 51558 | |
| 464 | #. Type: select | ||
| 465 | #. Choices | ||
| 466 | #. Time zone for Brazil | ||
| 467 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 468 | msgid "Cuiaba" | ||
| 469 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੂਇਬਾ" |
| 470 | bubulle | 51558 | |
| 471 | #. Type: select | ||
| 472 | #. Choices | ||
| 473 | #. Time zone for Brazil | ||
| 474 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 475 | msgid "Porto Velho" | ||
| 476 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੋਰਟੇ_ਵੇਲੋ" |
| 477 | bubulle | 51558 | |
| 478 | #. Type: select | ||
| 479 | #. Choices | ||
| 480 | #. Time zone for Brazil | ||
| 481 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 482 | msgid "Boa Vista" | ||
| 483 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੋਆ_ਵਿਸਟਾ" |
| 484 | bubulle | 51558 | |
| 485 | #. Type: select | ||
| 486 | #. Choices | ||
| 487 | #. Time zone for Brazil | ||
| 488 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 489 | msgid "Manaus" | ||
| 490 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮਨਾਓਸ" |
| 491 | bubulle | 51558 | |
| 492 | #. Type: select | ||
| 493 | #. Choices | ||
| 494 | #. Time zone for Brazil | ||
| 495 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 496 | msgid "Eirunepe" | ||
| 497 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਇਰੋਨੇਪੇ" |
| 498 | bubulle | 51558 | |
| 499 | #. Type: select | ||
| 500 | #. Choices | ||
| 501 | #. Time zone for Brazil | ||
| 502 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 503 | msgid "Rio Branco" | ||
| 504 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਰੀਓ_ਬਰਾਂਕੋ" |
| 505 | bubulle | 51558 | |
| 506 | #. Type: select | ||
| 507 | #. Choices | ||
| 508 | #. Time zone for Canada | ||
| 509 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 510 | msgid "Newfoundland" | ||
| 511 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਨਿਊਫਾਊਂਡਲੈਂਡ" |
| 512 | bubulle | 51558 | |
| 513 | #. Type: select | ||
| 514 | #. Choices | ||
| 515 | #. Time zone for Canada | ||
| 516 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 517 | msgid "Atlantic" | ||
| 518 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਐਟਲਾਂਟਿਕ" |
| 519 | bubulle | 51558 | |
| 520 | #. Type: select | ||
| 521 | #. Choices | ||
| 522 | #. Time zone for Canada | ||
| 523 | #. Type: select | ||
| 524 | #. Choices | ||
| 525 | #. Time zone for United States | ||
| 526 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 527 | msgid "Eastern" | ||
| 528 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੂਰਬੀ" |
| 529 | bubulle | 51558 | |
| 530 | #. Type: select | ||
| 531 | #. Choices | ||
| 532 | #. Time zone for Canada | ||
| 533 | #. Type: select | ||
| 534 | #. Choices | ||
| 535 | #. Time zone for Mexico | ||
| 536 | #. Type: select | ||
| 537 | #. Choices | ||
| 538 | #. Time zone for United States | ||
| 539 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 540 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 541 | msgid "Central" | ||
| 542 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸੈਂਟਰਲ" |
| 543 | bubulle | 51558 | |
| 544 | #. Type: select | ||
| 545 | #. Choices | ||
| 546 | #. Time zone for Canada | ||
| 547 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 548 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 549 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੂਰਬੀ-ਸਸਕਾਤਚੇਵਨ" |
| 550 | bubulle | 51558 | |
| 551 | #. Type: select | ||
| 552 | #. Choices | ||
| 553 | #. Time zone for Canada | ||
| 554 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 555 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 556 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸਸਕਾਤਚੇਵਨ" |
| 557 | bubulle | 51558 | |
| 558 | #. Type: select | ||
| 559 | #. Choices | ||
| 560 | #. Time zone for Canada | ||
| 561 | #. Type: select | ||
| 562 | #. Choices | ||
| 563 | #. Time zone for Mexico | ||
| 564 | #. Type: select | ||
| 565 | #. Choices | ||
| 566 | #. Time zone for United States | ||
| 567 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 568 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 569 | msgid "Mountain" | ||
| 570 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮਾਊਂਟੇਨ" |
| 571 | bubulle | 51558 | |
| 572 | #. Type: select | ||
| 573 | #. Choices | ||
| 574 | #. Time zone for Canada | ||
| 575 | #. Type: select | ||
| 576 | #. Choices | ||
| 577 | #. Time zone for Mexico | ||
| 578 | #. Type: select | ||
| 579 | #. Choices | ||
| 580 | #. Time zone for United States | ||
| 581 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 582 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 583 | msgid "Pacific" | ||
| 584 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੈਸੀਫਿਕ" |
| 585 | bubulle | 51558 | |
| 586 | #. Type: select | ||
| 587 | #. Choices | ||
| 588 | #. Time zone for Canada | ||
| 589 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 590 | msgid "Yukon" | ||
| 591 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਯੂਕੋਨ" |
| 592 | bubulle | 51558 | |
| 593 | #. Type: select | ||
| 594 | #. Description | ||
| 595 | #. Type: select | ||
| 596 | #. Description | ||
| 597 | #. Type: select | ||
| 598 | #. Description | ||
| 599 | #. Type: select | ||
| 600 | #. Description | ||
| 601 | #. Type: select | ||
| 602 | #. Description | ||
| 603 | #. Type: select | ||
| 604 | #. Description | ||
| 605 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 606 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 607 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 608 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 609 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਆਪਣਾ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ ਚੁਣੋ:" |
| 610 | bubulle | 51558 | |
| 611 | #. Type: select | ||
| 612 | #. Choices | ||
| 613 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 614 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 615 | msgid "Kinshasa" | ||
| 616 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕਿਨਸ਼ਾਸਾ" |
| 617 | bubulle | 51558 | |
| 618 | #. Type: select | ||
| 619 | #. Choices | ||
| 620 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 621 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 622 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 623 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਲੁਬੂਮਬਾਸ਼ੀ" |
| 624 | bubulle | 51558 | |
| 625 | #. Type: select | ||
| 626 | #. Choices | ||
| 627 | #. Time zone for Chile | ||
| 628 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 629 | msgid "Santiago" | ||
| 630 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸੈਟੀਆਗੋ" |
| 631 | bubulle | 51558 | |
| 632 | #. Type: select | ||
| 633 | #. Choices | ||
| 634 | #. Time zone for Chile | ||
| 635 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 636 | msgid "Easter Island" | ||
| 637 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟਾਪੂ" |
| 638 | bubulle | 51558 | |
| 639 | #. Type: select | ||
| 640 | #. Choices | ||
| 641 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 642 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 643 | msgid "Guayaquil" | ||
| 644 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਗੂਆਕੁਇਲ" |
| 645 | bubulle | 51558 | |
| 646 | #. Type: select | ||
| 647 | #. Choices | ||
| 648 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 649 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 650 | msgid "Galapagos" | ||
| 651 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਗਾਲਾਪੈਗੋਸ" |
| 652 | bubulle | 51558 | |
| 653 | #. Type: select | ||
| 654 | #. Choices | ||
| 655 | #. Time zone for Spain | ||
| 656 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 657 | msgid "Madrid" | ||
| 658 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮੈਡਰਿਡ" |
| 659 | bubulle | 51558 | |
| 660 | #. Type: select | ||
| 661 | #. Choices | ||
| 662 | #. Time zone for Spain | ||
| 663 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 664 | msgid "Ceuta" | ||
| 665 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸੀਊਟਾ" |
| 666 | bubulle | 51558 | |
| 667 | #. Type: select | ||
| 668 | #. Choices | ||
| 669 | #. Time zone for Spain | ||
| 670 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 671 | msgid "Canary Islands" | ||
| 672 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੈਨਰੀ ਟਾਪੂ" |
| 673 | bubulle | 51558 | |
| 674 | #. Type: select | ||
| 675 | #. Choices | ||
| 676 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 677 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 678 | msgid "Yap" | ||
| 679 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਯਾਪ" |
| 680 | bubulle | 51558 | |
| 681 | #. Type: select | ||
| 682 | #. Choices | ||
| 683 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 684 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 685 | msgid "Truk" | ||
| 686 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਟਰੁਕ" |
| 687 | bubulle | 51558 | |
| 688 | #. Type: select | ||
| 689 | #. Choices | ||
| 690 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 691 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 692 | msgid "Ponape" | ||
| 693 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੋਨੇਪ" |
| 694 | bubulle | 51558 | |
| 695 | #. Type: select | ||
| 696 | #. Choices | ||
| 697 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 698 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 699 | msgid "Kosrae" | ||
| 700 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੋਸਰਾਈ" |
| 701 | bubulle | 51558 | |
| 702 | #. Type: select | ||
| 703 | #. Choices | ||
| 704 | #. Time zone for Greenland | ||
| 705 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 706 | msgid "Godthab" | ||
| 707 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਗੋਡਥਾਬ" |
| 708 | bubulle | 51558 | |
| 709 | #. Type: select | ||
| 710 | #. Choices | ||
| 711 | #. Time zone for Greenland | ||
| 712 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 713 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 714 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕਸ਼ਾਵਨ" |
| 715 | bubulle | 51558 | |
| 716 | #. Type: select | ||
| 717 | #. Choices | ||
| 718 | #. Time zone for Greenland | ||
| 719 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 720 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 721 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸਕੋਰਸਬਾਈਸੰਡ" |
| 722 | bubulle | 51558 | |
| 723 | #. Type: select | ||
| 724 | #. Choices | ||
| 725 | #. Time zone for Greenland | ||
| 726 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 727 | msgid "Thule" | ||
| 728 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਥੂਲੇ" |
| 729 | bubulle | 51558 | |
| 730 | #. Type: select | ||
| 731 | #. Choices | ||
| 732 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 733 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 734 | msgid "Jakarta" | ||
| 735 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਜੈਕਾਰਤਾ" |
| 736 | bubulle | 51558 | |
| 737 | #. Type: select | ||
| 738 | #. Choices | ||
| 739 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 740 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 741 | msgid "Pontianak" | ||
| 742 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੋਟੀਆਨਕ" |
| 743 | bubulle | 51558 | |
| 744 | #. Type: select | ||
| 745 | #. Choices | ||
| 746 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 747 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 748 | msgid "Makassar" | ||
| 749 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਮਕਾਸਰ" |
| 750 | bubulle | 51558 | |
| 751 | #. Type: select | ||
| 752 | #. Choices | ||
| 753 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 754 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 755 | msgid "Jayapura" | ||
| 756 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਜਯਾਪੁਰਾ" |
| 757 | bubulle | 51558 | |
| 758 | #. Type: select | ||
| 759 | #. Choices | ||
| 760 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 761 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 762 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 763 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਟਰਾਵਾ (ਗਿਲਬਿਰਟ ਟਾਪੂ)" |
| 764 | bubulle | 51558 | |
| 765 | #. Type: select | ||
| 766 | #. Choices | ||
| 767 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 768 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 769 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 770 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਐਂਡਰਬਯੂਰੀ (ਫੋਨਿਕਸ ਟਾਪੂ)" |
| 771 | bubulle | 51558 | |
| 772 | #. Type: select | ||
| 773 | #. Choices | ||
| 774 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 775 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 776 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 777 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕਿਰਟੀਮਟੀ (ਲਾਈਨ ਟਾਪੂ)" |
| 778 | bubulle | 51558 | |
| 779 | #. Type: select | ||
| 780 | #. Choices | ||
| 781 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 782 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 783 | msgid "Almaty" | ||
| 784 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਅਲਮੇਟੀ" |
| 785 | bubulle | 51558 | |
| 786 | #. Type: select | ||
| 787 | #. Choices | ||
| 788 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 789 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 790 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 791 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੁਈਜ਼ੀਲੋਰਡਾ" |
| 792 | bubulle | 51558 | |
| 793 | #. Type: select | ||
| 794 | #. Choices | ||
| 795 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 796 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 797 | msgid "Aqtobe" | ||
| 798 | msgstr "ਅਕਟੋਬੇ" | ||
| 799 | |||
| 800 | #. Type: select | ||
| 801 | #. Choices | ||
| 802 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 803 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 804 | msgid "Atyrau" | ||
| 805 | msgstr "ਅਕਟਾਓ" | ||
| 806 | |||
| 807 | #. Type: select | ||
| 808 | #. Choices | ||
| 809 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 810 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 811 | msgid "Oral" | ||
| 812 | msgstr "ਓਰਲ" | ||
| 813 | |||
| 814 | #. Type: select | ||
| 815 | #. Choices | ||
| 816 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 817 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 818 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 819 | msgstr "ਊਲਾਨਬਾਟਾਰ" | ||
| 820 | |||
| 821 | #. Type: select | ||
| 822 | #. Choices | ||
| 823 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 824 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 825 | msgid "Hovd" | ||
| 826 | msgstr "ਹਾਵਡ" | ||
| 827 | |||
| 828 | #. Type: select | ||
| 829 | #. Choices | ||
| 830 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 831 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 832 | msgid "Choibalsan" | ||
| 833 | msgstr "ਚੁਇਬਾਲਸਨ" | ||
| 834 | |||
| 835 | #. Type: select | ||
| 836 | #. Choices | ||
| 837 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 838 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 839 | msgid "Auckland" | ||
| 840 | msgstr "ਆਕਲੈਂਡ" | ||
| 841 | |||
| 842 | #. Type: select | ||
| 843 | #. Choices | ||
| 844 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 845 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 846 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 847 | msgstr "ਚਾਥਾਮ ਟਾਪੂ" | ||
| 848 | |||
| 849 | #. Type: select | ||
| 850 | #. Choices | ||
| 851 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 852 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 853 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 854 | msgstr "ਟਹੀਟੀ (ਸੁਸਾਇਟੀ ਟਾਪੂ)" | ||
| 855 | |||
| 856 | #. Type: select | ||
| 857 | #. Choices | ||
| 858 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 859 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 860 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 861 | msgstr "ਮਾਰਕੁਈਸਾਸ ਟਾਪੂ" | ||
| 862 | |||
| 863 | #. Type: select | ||
| 864 | #. Choices | ||
| 865 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 866 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 867 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 868 | msgstr "ਗੈਂਬੀਅਰ ਟਾਪੂ" | ||
| 869 | |||
| 870 | #. Type: select | ||
| 871 | #. Choices | ||
| 872 | #. Time zone for Portugal | ||
| 873 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 874 | msgid "Lisbon" | ||
| 875 | msgstr "ਲਿਸਬੋਨ" | ||
| 876 | |||
| 877 | #. Type: select | ||
| 878 | #. Choices | ||
| 879 | #. Time zone for Portugal | ||
| 880 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 881 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 882 | msgstr "ਮਾਡੀਰਾ ਟਾਪੂ" | ||
| 883 | |||
| 884 | #. Type: select | ||
| 885 | #. Choices | ||
| 886 | #. Time zone for Portugal | ||
| 887 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 888 | msgid "Azores" | ||
| 889 | msgstr "ਅਜ਼ੋਰਸ" | ||
| 890 | |||
| 891 | #. Type: select | ||
| 892 | #. Choices | ||
| 893 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 894 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 895 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 896 | msgstr "ਮਾਸਕੋ-01 - ਕਲਿਨਿੰਗਗਰਾਡ" | ||
| 897 | |||
| 898 | #. Type: select | ||
| 899 | #. Choices | ||
| 900 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 901 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 902 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 903 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+00 - ਦੱਖਣੀ ਰੂਸ" | ||
| 904 | |||
| 905 | #. Type: select | ||
| 906 | #. Choices | ||
| 907 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 908 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 909 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 910 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+01 - ਸਮਾਰਾ" | ||
| 911 | |||
| 912 | #. Type: select | ||
| 913 | #. Choices | ||
| 914 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 915 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 916 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 917 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+02 - ਯੂਰਾਲ" | ||
| 918 | |||
| 919 | #. Type: select | ||
| 920 | #. Choices | ||
| 921 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 922 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 923 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 924 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+03 - ਦੱਖਣੀ ਸਾਈਬੇਰੀਆ" | ||
| 925 | |||
| 926 | #. Type: select | ||
| 927 | #. Choices | ||
| 928 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 929 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 930 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 931 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+03 - ਨੋਵੋਸੀਬੀਰਸਕ" | ||
| 932 | |||
| 933 | #. Type: select | ||
| 934 | #. Choices | ||
| 935 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 936 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 937 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 938 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+04 - ਯੀਨਿਸਈ ਨਦੀ" | ||
| 939 | |||
| 940 | #. Type: select | ||
| 941 | #. Choices | ||
| 942 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 943 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 944 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 945 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+05 - ਲੇਕ ਬੇਕਾਲ" | ||
| 946 | |||
| 947 | #. Type: select | ||
| 948 | #. Choices | ||
| 949 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 950 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 951 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 952 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+06 - ਲਿਨਾ ਨਦੀ" | ||
| 953 | |||
| 954 | #. Type: select | ||
| 955 | #. Choices | ||
| 956 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 957 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 958 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 959 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+07 - ਅਮੁਰ ਨਦੀ" | ||
| 960 | |||
| 961 | #. Type: select | ||
| 962 | #. Choices | ||
| 963 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 964 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 965 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 966 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+07 - ਸਾਖਾਲਿਨ ਟਾਪੂ" | ||
| 967 | |||
| 968 | #. Type: select | ||
| 969 | #. Choices | ||
| 970 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 971 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 972 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 973 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+08 - ਮਾਗਾਡਾਨ" | ||
| 974 | |||
| 975 | #. Type: select | ||
| 976 | #. Choices | ||
| 977 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 978 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 979 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 980 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+09 - ਕਾਮਚਾਟਕਾ" | ||
| 981 | |||
| 982 | #. Type: select | ||
| 983 | #. Choices | ||
| 984 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 985 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 986 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 987 | msgstr "ਮਾਸਕੋ+10 - ਬੀਰਿੰਗ ਸਮੁੰਦਰ" | ||
| 988 | |||
| 989 | #. Type: select | ||
| 990 | #. Choices | ||
| 991 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 992 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 993 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 994 | msgstr "ਜੌਹਨਸਟੋਨ ਅਟੋਲ" | ||
| 995 | |||
| 996 | #. Type: select | ||
| 997 | #. Choices | ||
| 998 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 999 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1000 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1001 | msgstr "ਮਿਡਵੇ ਟਾਪੂ" | ||
| 1002 | |||
| 1003 | #. Type: select | ||
| 1004 | #. Choices | ||
| 1005 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1006 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1007 | msgid "Wake Island" | ||
| 1008 | msgstr "ਵੇਕੀ ਟਾਪੂ" | ||
| 1009 | |||
| 1010 | #. Type: select | ||
| 1011 | #. Choices | ||
| 1012 | #. Time zone for United States | ||
| 1013 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1014 | msgid "Alaska" | ||
| 1015 | msgstr "ਅਲਾਸਕਾ" | ||
| 1016 | |||
| 1017 | #. Type: select | ||
| 1018 | #. Choices | ||
| 1019 | #. Time zone for United States | ||
| 1020 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1021 | msgid "Hawaii" | ||
| 1022 | msgstr "ਹਵਾਈ" | ||
| 1023 | |||
| 1024 | #. Type: select | ||
| 1025 | #. Choices | ||
| 1026 | #. Time zone for United States | ||
| 1027 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1028 | msgid "Arizona" | ||
| 1029 | msgstr "ਏਰੀਜ਼ੋਨਾ" | ||
| 1030 | |||
| 1031 | #. Type: select | ||
| 1032 | #. Choices | ||
| 1033 | #. Time zone for United States | ||
| 1034 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1035 | msgid "East Indiana" | ||
| 1036 | msgstr "ਈਸਟ-ਇੰਡੀਆਨਾ" | ||
| 1037 | |||
| 1038 | #. Type: select | ||
| 1039 | #. Choices | ||
| 1040 | #. Time zone for United States | ||
| 1041 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1042 | msgid "Samoa" | ||
| 1043 | msgstr "ਸਾਮੋਆ" | ||
| 1044 | |||
| 1045 | #. Type: text | ||
| 1046 | #. Description | ||
| 1047 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1048 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1049 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1050 | msgid "Install the base system" | ||
| 1051 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ" | ||
| 1052 | |||
| 1053 | #. Type: error | ||
| 1054 | #. Description | ||
| 1055 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1056 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1057 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1058 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1059 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | ||
| 1060 | |||
| 1061 | #. Type: error | ||
| 1062 | #. Description | ||
| 1063 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1064 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1065 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1066 | msgid "" | ||
| 1067 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1068 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1069 | msgstr "" | ||
| 1070 | "ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਯੋਗ CD-ROM " | ||
| 1071 | amanpreet-guest | 51725 | "ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਮਿਰੱਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ।" |
| 1072 | bubulle | 51558 | |
| 1073 | #. Type: error | ||
| 1074 | #. Description | ||
| 1075 | #. Type: error | ||
| 1076 | #. Description | ||
| 1077 | #. Type: error | ||
| 1078 | #. Description | ||
| 1079 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1080 | #. Type: error | ||
| 1081 | #. Description | ||
| 1082 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1083 | #. Type: error | ||
| 1084 | #. Description | ||
| 1085 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1086 | #. Type: error | ||
| 1087 | #. Description | ||
| 1088 | #. Type: error | ||
| 1089 | #. Description | ||
| 1090 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1091 | #. Type: error | ||
| 1092 | #. Description | ||
| 1093 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1094 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1095 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1096 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1097 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1098 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1099 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1100 | msgstr "Debootstrap ਗਲਤੀ" | ||
| 1101 | |||
| 1102 | #. Type: error | ||
| 1103 | #. Description | ||
| 1104 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1105 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1106 | msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਕੋਡ-ਨਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | ||
| 1107 | |||
| 1108 | #. Type: error | ||
| 1109 | #. Description | ||
| 1110 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1111 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1112 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | ||
| 1113 | |||
| 1114 | #. Type: error | ||
| 1115 | #. Description | ||
| 1116 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1117 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1118 | msgstr "/target/ ਵਿੱਚ ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | ||
| 1119 | |||
| 1120 | #. Type: error | ||
| 1121 | #. Description | ||
| 1122 | #. Type: error | ||
| 1123 | #. Description | ||
| 1124 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1125 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1126 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | ||
| 1127 | |||
| 1128 | #. Type: error | ||
| 1129 | #. Description | ||
| 1130 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1131 | bubulle | 51737 | msgid "" |
| 1132 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1133 | bubulle | 51558 | msgstr "debootstrap ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤੀ ਸਮੇਤ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ (ਭੇਜਿਆ ਮੁੱਲ ${EXITCODE})।" |
| 1134 | |||
| 1135 | #. Type: error | ||
| 1136 | #. Description | ||
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1138 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1139 | msgstr "debootstrap ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ।" | ||
| 1140 | |||
| 1141 | #. Type: error | ||
| 1142 | #. Description | ||
| 1143 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1144 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1145 | msgstr "ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ:" | ||
| 1146 | |||
| 1147 | #. Type: select | ||
| 1148 | #. Description | ||
| 1149 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1150 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1151 | msgstr "ਬੂਟ initrd ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਟੂਲ:" | ||
| 1152 | |||
| 1153 | #. Type: select | ||
| 1154 | #. Description | ||
| 1155 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1156 | msgid "" | ||
| 1157 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1158 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1159 | "installation using the other options." | ||
| 1160 | msgstr "" | ||
| 1161 | "ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਟੂਲ ਵਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਚੁਣਨਾ " | ||
| 1162 | "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੋਣ ਵਰਤ ਕੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ " | ||
| 1163 | "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 1164 | |||
| 1165 | #. Type: error | ||
| 1166 | #. Description | ||
| 1167 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1168 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1169 | msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ initrd ਜਨਰੇਟਰ" | ||
| 1170 | |||
| 1171 | #. Type: error | ||
| 1172 | #. Description | ||
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1174 | msgid "" | ||
| 1175 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1176 | "supported." | ||
| 1177 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਜਨਰੇਟਰ ${GENERATOR} ਜੋ initrd ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਸੀ, ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ।" | ||
| 1178 | |||
| 1179 | #. Type: error | ||
| 1180 | #. Description | ||
| 1181 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1182 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1183 | msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕਰਨਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" | ||
| 1184 | |||
| 1185 | #. Type: error | ||
| 1186 | #. Description | ||
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1188 | msgid "" | ||
| 1189 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1190 | "system." | ||
| 1191 | msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜਦੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਕਰਨਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ।" | ||
| 1192 | |||
| 1193 | #. Type: error | ||
| 1194 | #. Description | ||
| 1195 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1196 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1197 | msgstr "ਕਰਨਲ ਪੈਕੇਜ: '${KERNEL}'" | ||
| 1198 | |||
| 1199 | #. Type: select | ||
| 1200 | #. Choices | ||
| 1201 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1202 | #. It means "no kernel" | ||
| 1203 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1204 | msgid "" | ||
| 1205 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1206 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1207 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1208 | msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | ||
| 1209 | |||
| 1210 | #. Type: select | ||
| 1211 | #. Description | ||
| 1212 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1213 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1214 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨਲ:" | ||
| 1215 | |||
| 1216 | #. Type: select | ||
| 1217 | #. Description | ||
| 1218 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1219 | msgid "" | ||
| 1220 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1221 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1222 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 1223 | "ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਨਲ ਵਿਖਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੋਂ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | ||
| 1224 | bubulle | 51558 | |
| 1225 | #. Type: boolean | ||
| 1226 | #. Description | ||
| 1227 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1228 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1229 | msgstr "ਕਰਨਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹੋ?" | ||
| 1230 | |||
| 1231 | #. Type: boolean | ||
| 1232 | #. Description | ||
| 1233 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1234 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1235 | msgstr "ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ APT ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਯੋਗ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | ||
| 1236 | |||
| 1237 | #. Type: boolean | ||
| 1238 | #. Description | ||
| 1239 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1240 | msgid "" | ||
| 1241 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1242 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1243 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1244 | msgstr "" | ||
| 1245 | "ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਕਰਨਲ ਦਸਤੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। " | ||
| 1246 | "ਇਹ ਸਿਰਫ ਮਾਹਿਰਾਂ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮਸ਼ੀਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਵੇਗੀ ਜੋ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਹੋ " | ||
| 1247 | "ਸਕਦੀ।" | ||
| 1248 | |||
| 1249 | #. Type: error | ||
| 1250 | #. Description | ||
| 1251 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1252 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1253 | msgstr "ਕਰਨਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | ||
| 1254 | |||
| 1255 | #. Type: error | ||
| 1256 | #. Description | ||
| 1257 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1258 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1259 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।" | ||
| 1260 | |||
| 1261 | #. Type: error | ||
| 1262 | #. Description | ||
| 1263 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1264 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1265 | msgstr "${PACKAGE} ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ" | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: error | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1270 | msgid "" | ||
| 1271 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1272 | "the target system." | ||
| 1273 | msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ${PACKAGE} ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।" | ||
| 1274 | |||
| 1275 | #. Type: error | ||
| 1276 | #. Description | ||
| 1277 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1278 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1279 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1280 | msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ${SUBST0} ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" | ||
| 1281 | |||
| 1282 | #. Type: error | ||
| 1283 | #. Description | ||
| 1284 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1285 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1286 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1287 | msgstr "ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ ਫਾਇਲ ${SUBST0} ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" | ||
| 1288 | |||
| 1289 | #. Type: error | ||
| 1290 | #. Description | ||
| 1291 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1292 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1293 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1294 | msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਅਣਜਾਣੀ ਕੁੰਜੀ (ਕੁੰਜੀ id ${SUBST0}) ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੈ" | ||
| 1295 | |||
| 1296 | #. Type: error | ||
| 1297 | #. Description | ||
| 1298 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1299 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1300 | msgstr "ਗਲਤ ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ: ਕੋਈ ਯੋਗ ਸੰਖੇਪ ਨਹੀਂ।" | ||
| 1301 | |||
| 1302 | #. Type: error | ||
| 1303 | #. Description | ||
| 1304 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1305 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1306 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1307 | msgstr "ਗਲਤ ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ: ${SUBST0} ਲਈ ਕੋਈ ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ।" | ||
| 1308 | |||
| 1309 | #. Type: error | ||
| 1310 | #. Description | ||
| 1311 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1312 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1313 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1314 | msgid "" | ||
| 1315 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1316 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1317 | msgstr "" | ||
| 1318 | "${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ। ਇਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ CD, " | ||
| 1319 | "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" | ||
| 1320 | |||
| 1321 | #. Type: error | ||
| 1322 | #. Description | ||
| 1323 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1324 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1325 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1326 | msgid "" | ||
| 1327 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1328 | "may help." | ||
| 1329 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 1330 | "ਜੋ ਤੁਸੀਂ CD-R ਜਾਂ CD-RW ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, CD ਨੂੰ ਘੱਟ ਗਤੀ ਤੇ ਲਿਖਣਾ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | ||
| 1331 | bubulle | 51558 | |
| 1332 | #. Type: text | ||
| 1333 | #. Description | ||
| 1334 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1335 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1336 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1337 | msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1338 | |||
| 1339 | #. Type: text | ||
| 1340 | #. Description | ||
| 1341 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1342 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1343 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1344 | msgstr "ਜਾਰੀ ਫਾਇਲ ਦਸਤਖਤ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1345 | |||
| 1346 | #. Type: text | ||
| 1347 | #. Description | ||
| 1348 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1349 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1350 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1351 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਕਾਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1352 | |||
| 1353 | #. Type: text | ||
| 1354 | #. Description | ||
| 1355 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1356 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1357 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1358 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1359 | |||
| 1360 | #. Type: text | ||
| 1361 | #. Description | ||
| 1362 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1363 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1364 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1365 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1366 | |||
| 1367 | #. Type: text | ||
| 1368 | #. Description | ||
| 1369 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1370 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1371 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1372 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੁਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1373 | |||
| 1374 | #. Type: text | ||
| 1375 | #. Description | ||
| 1376 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1377 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1378 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1379 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1380 | bubulle | 51558 | |
| 1381 | #. Type: text | ||
| 1382 | #. Description | ||
| 1383 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1384 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1385 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1386 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1387 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1388 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1389 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 1390 | bubulle | 51558 | |
| 1391 | #. Type: text | ||
| 1392 | #. Description | ||
| 1393 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1394 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1395 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1396 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1397 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1398 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1399 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1400 | bubulle | 51558 | |
| 1401 | #. Type: text | ||
| 1402 | #. Description | ||
| 1403 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1404 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1405 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 1406 | |||
| 1407 | #. Type: text | ||
| 1408 | #. Description | ||
| 1409 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1410 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1411 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1412 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1413 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1414 | bubulle | 51558 | |
| 1415 | #. Type: text | ||
| 1416 | #. Description | ||
| 1417 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1418 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1419 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1420 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1421 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 1422 | bubulle | 51558 | |
| 1423 | #. Type: text | ||
| 1424 | #. Description | ||
| 1425 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1426 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1427 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1428 | |||
| 1429 | #. Type: text | ||
| 1430 | #. Description | ||
| 1431 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1432 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1433 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1434 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${SUBST0} ਵੈਧ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1435 | bubulle | 51558 | |
| 1436 | #. Type: text | ||
| 1437 | #. Description | ||
| 1438 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1439 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1440 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1441 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1442 | |||
| 1443 | #. Type: text | ||
| 1444 | #. Description | ||
| 1445 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1446 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1447 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1448 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1449 | bubulle | 51558 | |
| 1450 | #. Type: text | ||
| 1451 | #. Description | ||
| 1452 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1453 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1454 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1455 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1456 | bubulle | 51558 | |
| 1457 | #. Type: text | ||
| 1458 | #. Description | ||
| 1459 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1460 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1461 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1462 | msgstr "${SUBST0} ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1463 | |||
| 1464 | #. Type: text | ||
| 1465 | #. Description | ||
| 1466 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1467 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1468 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1469 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" |
| 1470 | bubulle | 51558 | |
| 1471 | #. Type: text | ||
| 1472 | #. Description | ||
| 1473 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1474 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1475 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1476 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1477 | msgstr "ਗਲਤ ਜਾਰੀ ਦਸਤਖਤ (ਕੁੰਜੀ id ${SUBST0})ਨਹੀਂ।" | ||
| 1478 | |||
| 1479 | #. Type: text | ||
| 1480 | #. Description | ||
| 1481 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1482 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1483 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 1484 | bubulle | 51558 | |
| 1485 | #. Type: text | ||
| 1486 | #. Description | ||
| 1487 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1488 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1489 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1490 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਹੋਰ ਬੇਸ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮਿਲੀ: ${SUBST0}" |
| 1491 | bubulle | 51558 | |
| 1492 | #. Type: text | ||
| 1493 | #. Description | ||
| 1494 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1495 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1496 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1497 | msgstr "ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮਿਲੀ: ${SUBST0}" | ||
| 1498 | |||
| 1499 | #. Type: text | ||
| 1500 | #. Description | ||
| 1501 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1502 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1503 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1504 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮਿਲਿਆ: ${SUBST0}" |
| 1505 | bubulle | 51558 | |
| 1506 | #. Type: text | ||
| 1507 | #. Description | ||
| 1508 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1509 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1510 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਹਟਾ ਰਿਹਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1511 | |||
| 1512 | #. Type: text | ||
| 1513 | #. Description | ||
| 1514 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1515 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1516 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1517 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1518 | msgstr "ਹਿੱਸੇ ${SUBST0} ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ${SUBST1}..." | ||
| 1519 | |||
| 1520 | #. Type: text | ||
| 1521 | #. Description | ||
| 1522 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1523 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1524 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1525 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1526 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1527 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1528 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੋਰ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 1529 | bubulle | 51558 | |
| 1530 | #. Type: text | ||
| 1531 | #. Description | ||
| 1532 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1533 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1534 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1535 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1536 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1537 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1538 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1539 | bubulle | 51558 | |
| 1540 | #. Type: text | ||
| 1541 | #. Description | ||
| 1542 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1543 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1544 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1545 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1546 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1547 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1548 | msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 1549 | |||
| 1550 | #. Type: text | ||
| 1551 | #. Description | ||
| 1552 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1553 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1554 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ..." |
| 1555 | bubulle | 51558 | |
| 1556 | #. Type: text | ||
| 1557 | #. Description | ||
| 1558 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1559 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1560 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1561 | bubulle | 51558 | |
| 1562 | #. Type: text | ||
| 1563 | #. Description | ||
| 1564 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1565 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1566 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 1567 | bubulle | 51558 | |
| 1568 | #. Type: text | ||
| 1569 | #. Description | ||
| 1570 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1571 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1572 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ।" |
| 1573 | bubulle | 51558 | |
| 1574 | #. Type: error | ||
| 1575 | #. Description | ||
| 1576 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1577 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1578 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1579 | msgstr "Debootstrap ਚੇਤਾਵਨੀ" | ||
| 1580 | |||
| 1581 | #. Type: error | ||
| 1582 | #. Description | ||
| 1583 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1584 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1585 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1586 | msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: ${INFO}" | ||
| 1587 | |||
| 1588 | #. Type: text | ||
| 1589 | #. Description | ||
| 1590 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1591 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1592 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1593 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${SUBST0} ਦਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
| 1594 | bubulle | 51558 | |
| 1595 | #. Type: text | ||
| 1596 | #. Description | ||
| 1597 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1598 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1599 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨਲ ਚੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1600 | |||
| 1601 | #. Type: text | ||
| 1602 | #. Description | ||
| 1603 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1604 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1605 | msgstr "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1606 | |||
| 1607 | #. Type: text | ||
| 1608 | #. Description | ||
| 1609 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1610 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1611 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1612 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 1613 | "ਕਰਨਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ${SUBST0} ਨੂੰ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1614 | bubulle | 51558 | |
| 1615 | #. Type: select | ||
| 1616 | #. Description | ||
| 1617 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1618 | msgid "" | ||
| 1619 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1620 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1621 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1622 | "packages from this mirror." | ||
| 1623 | msgstr "" | ||
| 1624 | bubulle | 51737 | "ਇੰਸਟਾਲਰ ਮਿੱਰਰ ਵਰਤਣ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਂ ਮਿੱਰਰ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। " |
| 1625 | "ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਵੱਖਰਾ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣਨ ਲਈ, ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਇਸ ਮਿੱਰਰ ਤੋਂ ਸਭ " | ||
| 1626 | "ਪੈਕੇਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਦਾ ਢੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 1627 | bubulle | 51558 | |
| 1628 | #. Type: text | ||
| 1629 | #. Description | ||
| 1630 | #. Main menu item | ||
| 1631 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1632 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1633 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1634 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1635 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1636 | msgid "Select and install software" | ||
| 1637 | msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" | ||
| 1638 | |||
| 1639 | #. Type: text | ||
| 1640 | #. Description | ||
| 1641 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1642 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1643 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1644 | msgid "Setting up..." | ||
| 1645 | msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1646 | |||
| 1647 | #. Type: text | ||
| 1648 | #. Description | ||
| 1649 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1650 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1651 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1652 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1653 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1654 | msgstr "tasksel ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1655 | |||
| 1656 | #. Type: text | ||
| 1657 | #. Description | ||
| 1658 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1659 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1660 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1661 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1662 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1663 | msgstr "ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 1664 | |||
| 1665 | #. Type: text | ||
| 1666 | #. Description | ||
| 1667 | #. Main menu item | ||
| 1668 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1669 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1670 | msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਨਾ debconf ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ" | ||
| 1671 | |||
| 1672 | #. Type: text | ||
| 1673 | #. Description | ||
| 1674 | #. Main menu item | ||
| 1675 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1676 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1677 | msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਸੰਰਚਿਤ debconf ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ" | ||
| 1678 | |||
| 1679 | #. Type: select | ||
| 1680 | #. Description | ||
| 1681 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1682 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1683 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬਚਾਅ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" |
| 1684 | bubulle | 51558 | |
| 1685 | #. Type: text | ||
| 1686 | #. Description | ||
| 1687 | #. Main menu item | ||
| 1688 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1689 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1690 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ISO ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਭਾਗ ਲੋਡ" |
| 1691 | bubulle | 51558 | |
| 1692 | #. Type: error | ||
| 1693 | #. Description | ||
| 1694 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1695 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1696 | msgstr "ਫਲਾਪੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ" | ||
| 1697 | |||
| 1698 | #. Type: error | ||
| 1699 | #. Description | ||
| 1700 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1701 | msgid "" | ||
| 1702 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1703 | "the drive." | ||
| 1704 | msgstr "ਜਾਂ ਤਾਂ ਫਲਾਪੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਜਾਂ ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤੀ ਫਲਾਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | ||
| 1705 | |||
| 1706 | #. Type: select | ||
| 1707 | #. Description | ||
| 1708 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1709 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1710 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ:" |
| 1711 | bubulle | 51558 | |
| 1712 | #. Type: select | ||
| 1713 | #. Description | ||
| 1714 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1715 | msgid "" | ||
| 1716 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1717 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1718 | msgstr "" | ||
| 1719 | bubulle | 51737 | "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿਖਾਏ ਹਨ। ਇੱਕ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ elilo ਰਾਹੀਂ ਨਵੇਂ " |
| 1720 | "ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | ||
| 1721 | bubulle | 51558 | |
| 1722 | #. Type: error | ||
| 1723 | #. Description | ||
| 1724 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1725 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1726 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਕੋਈ ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" |
| 1727 | bubulle | 51558 | |
| 1728 | #. Type: error | ||
| 1729 | #. Description | ||
| 1730 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1731 | msgid "" | ||
| 1732 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1733 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1734 | msgstr "" | ||
| 1735 | "ਇੱਥੇ elilo ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਇਜ਼ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। Elilo ਨੂੰ FAT ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲਾ ਭਾਗ " | ||
| 1736 | "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੂਟ ਚਿੰਨ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | ||
| 1737 | |||
| 1738 | #. Type: text | ||
| 1739 | #. Description | ||
| 1740 | #. Main menu item | ||
| 1741 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1742 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1743 | msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ elilo ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" | ||
| 1744 | |||
| 1745 | #. Type: text | ||
| 1746 | #. Description | ||
| 1747 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1748 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1749 | msgstr "ELILO ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1750 | |||
| 1751 | #. Type: text | ||
| 1752 | #. Description | ||
| 1753 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1754 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1755 | msgstr "${bootdev} ਲਈ ELILO ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1756 | |||
| 1757 | #. Type: boolean | ||
| 1758 | #. Description | ||
| 1759 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1760 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1761 | msgstr "ELILO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ?" | ||
| 1762 | |||
| 1763 | #. Type: boolean | ||
| 1764 | #. Description | ||
| 1765 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1766 | msgid "" | ||
| 1767 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1768 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1769 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1770 | msgstr "" | ||
| 1771 | "/target/ ਉੱਤੇ elilo ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ELILO ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ " | ||
| 1772 | "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪਗ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ELILO ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ " | ||
| 1773 | "ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।" | ||
| 1774 | |||
| 1775 | #. Type: error | ||
| 1776 | #. Description | ||
| 1777 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1778 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1779 | msgstr "ELILO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | ||
| 1780 | |||
| 1781 | #. Type: error | ||
| 1782 | #. Description | ||
| 1783 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1784 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1785 | msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ \"${ERRCODE}\" ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਨਾਲ ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ।" | ||
| 1786 | |||
| 1787 | #. Type: boolean | ||
| 1788 | #. Description | ||
| 1789 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1790 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1791 | msgstr "Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" | ||
| 1792 | |||
| 1793 | #. Type: boolean | ||
| 1794 | #. Description | ||
| 1795 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1796 | msgid "" | ||
| 1797 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1798 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1799 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1800 | msgstr "" | ||
| 1801 | "/target/ ਉੱਤੇ CoLo ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। CoLo ਨੂੰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਤੌਰ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਲੋੜੀਂਦਾ " | ||
| 1802 | "ਪਗ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ CoLo ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀਂ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ " | ||
| 1803 | "ਹੈ।" | ||
| 1804 | |||
| 1805 | #. Type: text | ||
| 1806 | #. Description | ||
| 1807 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1808 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1809 | msgstr "Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1810 | |||
| 1811 | #. Type: text | ||
| 1812 | #. Description | ||
| 1813 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1814 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1815 | msgstr "CoLo ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1816 | |||
| 1817 | #. Type: text | ||
| 1818 | #. Description | ||
| 1819 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1820 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1821 | msgstr "CoLo ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 1822 | |||
| 1823 | #. Type: text | ||
| 1824 | #. Description | ||
| 1825 | #. Main menu item | ||
| 1826 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1827 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1828 | msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੇ Cobalt ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" | ||
| 1829 | |||
| 1830 | #. Type: text | ||
| 1831 | #. Description | ||
| 1832 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1833 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1834 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1835 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਸਹਾਇਕ - ਸਾਰੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ LVM ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰੋ" |
| 1836 | bubulle | 51558 | |
| 1837 | #. Type: string | ||
| 1838 | #. Description | ||
| 1839 | #. Type: string | ||
| 1840 | #. Description | ||
| 1841 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1842 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1843 | msgstr "ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ:" | ||
| 1844 | |||
| 1845 | #. Type: error | ||
| 1846 | #. Description | ||
| 1847 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1848 | msgid "" | ||
| 1849 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1850 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1851 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਚੁਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ।" |
| 1852 | bubulle | 51558 | |
| 1853 | #. Type: boolean | ||
| 1854 | #. Description | ||
| 1855 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1856 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1857 | msgstr "ਕੀ /boot ਭਾਗ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ?" | ||
| 1858 | |||
| 1859 | #. Type: boolean | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1862 | msgid "" | ||
| 1863 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1864 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1865 | msgstr "" | ||
| 1866 | "ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ /boot ਭਾਗ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ " | ||
| 1867 | "ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ LVM ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।" | ||
| 1868 | |||
| 1869 | #. Type: boolean | ||
| 1870 | #. Description | ||
| 1871 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1872 | msgid "" | ||
| 1873 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1874 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1875 | msgstr "" | ||
| 1876 | "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਸ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਹੋਣ 'ਚ " | ||
| 1877 | "ਅਸਫ਼ਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | ||
| 1878 | |||
| 1879 | #. Type: error | ||
| 1880 | #. Description | ||
| 1881 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1882 | msgid "" | ||
| 1883 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1884 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1885 | "specify an alternative name." | ||
| 1886 | msgstr "" | ||
| 1887 | "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਭਾਗ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਸੰਰਚਨਾ ਸਵਾਲਾਂ ਲਈ " | ||
| 1888 | "ਤਰਜੀਹ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਦਲਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 1889 | |||
| 1890 | #. Type: error | ||
| 1891 | #. Description | ||
| 1892 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1893 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1894 | msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ" | ||
| 1895 | |||
| 1896 | #. Type: error | ||
| 1897 | #. Description | ||
| 1898 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1899 | msgid "" | ||
| 1900 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1901 | "the volume group." | ||
| 1902 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 1903 | "LVM ਨਾਲ ਆਟੋ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।ਚ" | ||
| 1904 | bubulle | 51558 | |
| 1905 | #. Type: select | ||
| 1906 | #. Description | ||
| 1907 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1908 | msgid "Select a partition" | ||
| 1909 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" |
| 1910 | bubulle | 51558 | |
| 1911 | #. Type: select | ||
| 1912 | #. Description | ||
| 1913 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1914 | msgid "" | ||
| 1915 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1916 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1917 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1918 | msgstr "" | ||
| 1919 | bubulle | 51737 | "ਇੱਥੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ ਚੁਣੋ। ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ " |
| 1920 | "ਹੋਵੇਗੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ \"ਮੁਕੰਮਲ\" ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ \"ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ\" ਚੁਣਿਆ, ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ " | ||
| 1921 | "ਹੋਵੇਗੀ।" | ||
| 1922 | bubulle | 51558 | |
| 1923 | #. Type: select | ||
| 1924 | #. Description | ||
| 1925 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1926 | msgid "" | ||
| 1927 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1928 | "mount point." | ||
| 1929 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਵਿਖਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ: ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਸਾਈਜ਼, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ।" |
| 1930 | bubulle | 51558 | |
| 1931 | #. Type: select | ||
| 1932 | #. Description | ||
| 1933 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1934 | msgid "" | ||
| 1935 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1936 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1937 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1938 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1939 | msgstr "" | ||
| 1940 | amanpreet-guest | 51725 | "ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਡੇਬੀਅਨ GNU/ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ (ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ) ਥਾਂ ਹੈ। ਜੇ " |
| 1941 | bubulle | 51558 | "ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਥਾਂ FAT ਭਾਗ ਨੂੰ ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕੇ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਕਾਲਮ FreeFat ਦੱਸਦਾ " |
| 1942 | amanpreet-guest | 51725 | "ਹੈ ਕਿ FAT ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ)।" |
| 1943 | bubulle | 51558 | |
| 1944 | #. Type: select | ||
| 1945 | #. Description | ||
| 1946 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1947 | #. original English | ||
| 1948 | #. Example for French: | ||
| 1949 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1950 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1951 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1952 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1953 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr " ਜੰਤਰ ਮਾਡਲ ਸਾਈਜ਼ ਖਾਲੀ FreeFAT NbPart" |
| 1954 | bubulle | 51558 | |
| 1955 | #. Type: text | ||
| 1956 | #. Description | ||
| 1957 | #. :sl1: | ||
| 1958 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1959 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1960 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੇਨ ਮੇਨੂ" | ||
| 1961 | |||
| 1962 | #. Type: select | ||
| 1963 | #. Description | ||
| 1964 | #. :sl1: | ||
| 1965 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1966 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1967 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਅਗਲਾ ਸਟੈਪ ਚੁਣੋ:" | ||
| 1968 | |||
| 1969 | #. Type: text | ||
| 1970 | #. Description | ||
| 1971 | #. Main menu item | ||
| 1972 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1973 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1974 | #. :sl1: | ||
| 1975 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1976 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1977 | msgstr "ਸ਼ੈਲ ਚਲਾਓ" | ||
| 1978 | |||
| 1979 | #. Type: text | ||
| 1980 | #. Description | ||
| 1981 | #. Main menu item | ||
| 1982 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1983 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1984 | #. :sl1: | ||
| 1985 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 1986 | msgid "Abort the installation" | ||
| 1987 | msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" | ||
| 1988 | |||
| 1989 | #. Type: text | ||
| 1990 | #. Description | ||
| 1991 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1992 | #. :sl1: | ||
| 1993 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 1994 | msgid "Registering modules..." | ||
| 1995 | msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." | ||
| 1996 | |||
| 1997 | #. Type: text | ||
| 1998 | #. Description | ||
| 1999 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2000 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2001 | #. :sl1: | ||
| 2002 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2003 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2004 | msgstr "ਵਾਧੂ ਭਾਗ ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ" | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Type: text | ||
| 2007 | #. Description | ||
| 2008 | #. (Progress bar) | ||
| 2009 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2010 | #. :sl1: | ||
| 2011 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2012 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2013 | msgstr "${PACKAGE} ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 2014 | |||
| 2015 | #. Type: text | ||
| 2016 | #. Description | ||
| 2017 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2018 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2019 | #. :sl1: | ||
| 2020 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2021 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2022 | msgstr "${PACKAGE} ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | ||
| 2023 | |||
| 2024 | #. Type: text | ||
| 2025 | #. Description | ||
| 2026 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2027 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2028 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2029 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2030 | #. :sl1: | ||
| 2031 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2032 | msgid "Choose language" | ||
| 2033 | msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ/Choose language" | ||
| 2034 | |||
| 2035 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 2036 | #. Description | ||
| 2037 | #. :sl1: | ||
| 2038 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2039 | msgid "Language selection no longer possible" | ||
| 2040 | msgstr "" | ||
| 2041 | |||
| 2042 | #. Type: note | ||
| 2043 | #. Description | ||
| 2044 | #. :sl1: | ||
| 2045 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2046 | msgid "" | ||
| 2047 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2048 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2049 | msgstr "" | ||
| 2050 | |||
| 2051 | #. Type: note | ||
| 2052 | #. Description | ||
| 2053 | #. :sl1: | ||
| 2054 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2055 | msgid "" | ||
| 2056 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2057 | "reboot the installer." | ||
| 2058 | msgstr "" | ||
| 2059 | |||
| 2060 | #. Type: boolean | ||
| 2061 | #. Description | ||
| 2062 | #. :sl1: | ||
| 2063 | #. Type: boolean | ||
| 2064 | #. Description | ||
| 2065 | #. :sl1: | ||
| 2066 | #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2067 | #, fuzzy | ||
| 2068 | #| msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | ||
| 2069 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2070 | msgstr "ਕੀ ਕਰਨਲ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ?" | ||
| 2071 | |||
| 2072 | #. Type: boolean | ||
| 2073 | #. Description | ||
| 2074 | #. :sl1: | ||
| 2075 | #: ../localechooser.templates-in:4001 | ||
| 2076 | msgid "" | ||
| 2077 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2078 | msgstr "" | ||
| 2079 | |||
| 2080 | #. Type: boolean | ||
| 2081 | #. Description | ||
| 2082 | #. :sl1: | ||
| 2083 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2084 | msgid "" | ||
| 2085 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2086 | "language." | ||
| 2087 | msgstr "" | ||
| 2088 | |||
| 2089 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2090 | #. Description | ||
| 2091 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2092 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | ||
| 2093 | msgid "" | ||
| 2094 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2095 | "displayed in English instead." | ||
| 2096 | msgstr "" | ||
| 2097 | |||
| 2098 | #. Type: text | ||
| 2099 | #. Description | ||
| 2100 | #. :sl1: | ||
| 2101 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | ||
| 2102 | msgid "" | ||
| 2103 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2104 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2105 | msgstr "" | ||
| 2106 | |||
| 2107 | #. Type: text | ||
| 2108 | #. Description | ||
| 2109 | #. :sl1: | ||
| 2110 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2111 | msgid "" | ||
| 2112 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2113 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2114 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2115 | msgstr "" | ||
| 2116 | |||
| 2117 | #. Type: text | ||
| 2118 | #. Description | ||
| 2119 | #. :sl1: | ||
| 2120 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | ||
| 2121 | msgid "" | ||
| 2122 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2123 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2124 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2125 | "displayed in English instead." | ||
| 2126 | msgstr "" | ||
| 2127 | |||
| 2128 | #. Type: text | ||
| 2129 | #. Description | ||
| 2130 | #. :sl1: | ||
| 2131 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2132 | msgid "" | ||
| 2133 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2134 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2135 | "completely." | ||
| 2136 | msgstr "" | ||
| 2137 | |||
| 2138 | #. Type: text | ||
| 2139 | #. Description | ||
| 2140 | #. :sl1: | ||
| 2141 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2142 | msgid "" | ||
| 2143 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2144 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2145 | msgstr "" | ||
| 2146 | |||
| 2147 | #. Type: text | ||
| 2148 | #. Description | ||
| 2149 | #. :sl1: | ||
| 2150 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2151 | msgid "" | ||
| 2152 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2153 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2154 | msgstr "" | ||
| 2155 | |||
| 2156 | #. Type: text | ||
| 2157 | #. Description | ||
| 2158 | bubulle | 51558 | #. finish-install progress bar item |
| 2159 | #. :sl1: | ||
| 2160 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2161 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2162 | msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 2163 | |||
| 2164 | #. Type: select | ||
| 2165 | #. Default | ||
| 2166 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2167 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2168 | #. Example (german): | ||
| 2169 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2170 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2171 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2172 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2173 | #. :sl1: | ||
| 2174 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2175 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2176 | msgstr "India" | ||
| 2177 | |||
| 2178 | #. Type: select | ||
| 2179 | #. Description | ||
| 2180 | #. Notes to translators | ||
| 2181 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2182 | #. | ||
| 2183 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2184 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2185 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2186 | #. this package. | ||
| 2187 | #. | ||
| 2188 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2189 | #. and "l10n" | ||
| 2190 | #. | ||
| 2191 | #. | ||
| 2192 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2193 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2194 | #. :sl1: | ||
| 2195 | #. Type: select | ||
| 2196 | #. Description | ||
| 2197 | #. :sl1: | ||
| 2198 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2199 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2200 | msgstr "ਆਪਣਾ ਦੇਸ਼, ਪ੍ਰਾਂਤ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ:" | ||
| 2201 | |||
| 2202 | #. Type: select | ||
| 2203 | #. Choices | ||
| 2204 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2205 | #. for users to choose among them | ||
| 2206 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2207 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2208 | #. :sl1: | ||
| 2209 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2210 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2211 | msgstr "ਹੋਰ" | ||
| 2212 | |||
| 2213 | #. Type: select | ||
| 2214 | #. Default | ||
| 2215 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2216 | #. Example (german): DE | ||
| 2217 | #. (country code for Germany) | ||
| 2218 | #. :sl1: | ||
| 2219 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2220 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2221 | msgstr "IN" | ||
| 2222 | |||
| 2223 | #. Type: select | ||
| 2224 | #. Description | ||
| 2225 | #. :sl1: | ||
| 2226 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2227 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2228 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2229 | "or regions." | ||
| 2230 | msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹੋ।" | ||
| 2231 | |||
| 2232 | #. Type: text | ||
| 2233 | #. Description | ||
| 2234 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2235 | #. :sl1: | ||
| 2236 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2237 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2238 | msgstr "ਆਪਣਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ" | ||
| 2239 | |||
| 2240 | #. Type: text | ||
| 2241 | #. Description | ||
| 2242 | #. :sl1: | ||
| 2243 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2244 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2245 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2246 | bubulle | 51558 | msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 2247 | |||
| 2248 | #. Type: text | ||
| 2249 | #. Description | ||
| 2250 | #. :sl1: | ||
| 2251 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2252 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2253 | msgstr "CD-ROM ਡਰਾਈਵ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਤਾ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 2254 | |||
| 2255 | #. Type: text | ||
| 2256 | #. Description | ||
| 2257 | #. :sl1: | ||
| 2258 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2259 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2260 | msgstr "CD-ROM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" | ||
| 2261 | |||
| 2262 | #. Type: text | ||
| 2263 | #. Description | ||
| 2264 | #. :sl1: | ||
| 2265 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2266 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2267 | msgstr "${DIR} ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..." | ||
| 2268 | |||
| 2269 | #. Type: text | ||
| 2270 | #. Description | ||
| 2271 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2272 | #. :sl1: | ||
| 2273 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2274 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2275 | msgstr "CD-ROM ਅਣ-ਮਾਊਂਟ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 2276 | |||
| 2277 | #. Type: text | ||
| 2278 | #. Description | ||
| 2279 | #. :sl1: | ||
| 2280 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2281 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2282 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | ||
| 2283 | |||
| 2284 | #. Type: text | ||
| 2285 | #. Description | ||
| 2286 | #. Main menu item | ||
| 2287 | #. :sl1: | ||
| 2288 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2289 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2290 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਜਿਆ" | ||
| 2291 | |||
| 2292 | #. Type: text | ||
| 2293 | #. Description | ||
| 2294 | #. Main menu item | ||
| 2295 | #. :sl1: | ||
| 2296 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2297 | msgid "Detect disks" | ||
| 2298 | msgstr "ਲੱਭੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ" | ||
| 2299 | |||
| 2300 | #. Type: text | ||
| 2301 | #. Description | ||
| 2302 | #. :sl1: | ||
| 2303 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2304 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2305 | msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" | ||
| 2306 | |||
| 2307 | #. Type: text | ||
| 2308 | #. Description | ||
| 2309 | #. :sl1: | ||
| 2310 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2311 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2312 | msgstr "ਜੰਤਰ ਖੋਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." | ||
| 2313 | |||
| 2314 | #. Type: text | ||
| 2315 | #. Description | ||
| 2316 | #. :sl1: | ||
| 2317 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2318 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2319 | msgstr "'${CARDNAME}' ਲਈ '${MODULE}' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 2320 | |||
| 2321 | #. Type: text | ||
| 2322 | #. Description | ||
| 2323 | #. :sl1: | ||
| 2324 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2325 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2326 | msgstr "PC ਕਾਰਡ ਸਰਵਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 2327 | |||
| 2328 | #. Type: boolean | ||
| 2329 | #. Description | ||
| 2330 | #. :sl1: | ||
| 2331 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2332 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2333 | msgstr "ਕੀ DHCP ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਨਾ?" | ||
| 2334 | |||
| 2335 | #. Type: boolean | ||
| 2336 | #. Description | ||
| 2337 | #. :sl1: | ||
| 2338 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2339 | msgid "" | ||
| 2340 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2341 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2342 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2343 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2344 | "configure it by DHCP." | ||
| 2345 | msgstr "" | ||
| 2346 | "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂ ਤਾਂ DHCP ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਦਸਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰ ਕੇ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ " | ||
| 2347 | "DHCP ਵਰਤਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ DHCP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ " | ||
| 2348 | "ਅਸਮਰਥ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ DHCP ਰਾਹੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦਸਤੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | ||
| 2349 | |||
| 2350 | #. Type: string | ||
| 2351 | #. Description | ||
| 2352 | #. :sl1: | ||
| 2353 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2354 | msgid "Domain name:" | ||
| 2355 | msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ:" | ||
| 2356 | |||
| 2357 | #. Type: string | ||
| 2358 | #. Description | ||
| 2359 | #. :sl1: | ||
| 2360 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2361 | msgid "" | ||
| 2362 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2363 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2364 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2365 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2366 | msgstr "" | ||
| 2367 | "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਡਰੈੱਸ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜੋ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੁਝ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹੁੰਦਾ " | ||
| 2368 | "ਹੈ .com, .net, .edu, ਜਾਂ .org। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਘਰੇਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ " | ||
| 2369 | "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਤੇ ਇੱਕੋ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।" | ||
| 2370 | |||
| 2371 | #. Type: string | ||
| 2372 | #. Description | ||
| 2373 | #. :sl1: | ||
| 2374 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2375 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2376 | msgstr "ਨਾਂ-ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ:" | ||
| 2377 | |||
| 2378 | #. Type: string | ||
| 2379 | #. Description | ||
| 2380 | #. :sl1: | ||
| 2381 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2382 | msgid "" | ||
| 2383 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2384 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2385 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2386 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2387 | "this field blank." | ||
| 2388 | msgstr "" | ||
| 2389 | "ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਨਾਂ ਸਰਵਰਾਂ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ (ਹੋਸਟ " | ||
| 2390 | "ਨਾਂ ਨਹੀਂ), ਥਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਭਰੋ ਜੀ। ਕਾਮੇ ਨਾ ਵਰਤੋਂ। ਲਿਸਟ ਵਿਚਲਾ ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਬੇਨਤੀ ਲਈ " | ||
| 2391 | "ਪਹਿਲਾ ਸਰਵਰ ਹੋਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੰਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਕਾਲਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" | ||
| 2392 | |||
| 2393 | #. Type: select | ||
| 2394 | #. Description | ||
| 2395 | #. :sl1: | ||
| 2396 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2397 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2398 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ:" | ||
| 2399 | |||
| 2400 | #. Type: select | ||
| 2401 | #. Description | ||
| 2402 | #. :sl1: | ||
| 2403 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2404 | msgid "" | ||
| 2405 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2406 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2407 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2408 | msgstr "" | ||
| 2409 | "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਕੋਲ ਬਹੁਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਨ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕੋਈ ਇੱਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ, " | ||
| 2410 | "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" | ||
| 2411 | |||
| 2412 | #. Type: string | ||
| 2413 | #. Description | ||
| 2414 | #. :sl1: | ||
| 2415 | #. Type: string | ||
| 2416 | #. Description | ||
| 2417 | #. :sl1: | ||
| 2418 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2419 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2420 | msgstr "${iface} ਲਈ ਬੇਤਾਰ ESSID:" | ||
| 2421 | |||
| 2422 | #. Type: string | ||
| 2423 | #. Description | ||
| 2424 | #. :sl1: | ||
| 2425 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2426 | msgid "" | ||
| 2427 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2428 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2429 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2430 | msgstr "" | ||
| 2431 | "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ " | ||
| 2432 | "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" | ||
| 2433 | |||
| 2434 | #. Type: string | ||
| 2435 | #. Description | ||
| 2436 | #. :sl1: | ||
| 2437 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2438 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2439 | msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।" | ||
| 2440 | |||
| 2441 | #. Type: string | ||
| 2442 | #. Description | ||
| 2443 | #. :sl1: | ||
| 2444 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2445 | msgid "" | ||
| 2446 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2447 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2448 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2449 | msgstr "" | ||
| 2450 | "${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ " | ||
| 2451 | "ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਬੇਤਾਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਰਹਿ ਦਿਓ।" | ||
| 2452 | |||
| 2453 | #. Type: string | ||
| 2454 | #. Description | ||
| 2455 | #. :sl1: | ||
| 2456 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2457 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2458 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਕੁੰਜੀ:" | ||
| 2459 | |||
| 2460 | #. Type: string | ||
| 2461 | #. Description | ||
| 2462 | #. :sl1: | ||
| 2463 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2464 | msgid "" | ||
| 2465 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2466 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2467 | msgstr "" | ||
| 2468 | "ਜੇ ਵਰਤਣ ਯੋਗ ਹੈ, ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ${iface} ਲਈ WEP ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ ਭਰੋ ਜੀ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਤਰੀਕੇ " | ||
| 2469 | "ਹਨ:" | ||
| 2470 | |||
| 2471 | #. Type: string | ||
| 2472 | #. Description | ||
| 2473 | #. :sl1: | ||
| 2474 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2475 | msgid "" | ||
| 2476 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2477 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2478 | msgstr "" | ||
| 2479 | "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', ਜਾਂ 'nnnnnnnn' " | ||
| 2480 | "ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ n ਅੰਕ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲਮ ਵਾਂਗ ਹੀ ਭਰੋ।" | ||
| 2481 | |||
| 2482 | #. Type: string | ||
| 2483 | #. Description | ||
| 2484 | #. :sl1: | ||
| 2485 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2486 | msgid "" | ||
| 2487 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2488 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2489 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 2490 | "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ WEP ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਹੈਰੇ ਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ 's:' (ਕਾਮਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ) ਅਗੇਤਰ ਵਰਤੋਂ।" | ||
| 2491 | bubulle | 51558 | |
| 2492 | #. Type: string | ||
| 2493 | #. Description | ||
| 2494 | #. :sl1: | ||
| 2495 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2496 | msgid "" | ||
| 2497 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2498 | "field blank." | ||
| 2499 | msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ ਤੇ, ਜੇ ਇੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਕੋਈ WEP ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" | ||
| 2500 | |||
| 2501 | #. Type: string | ||
| 2502 | #. Description | ||
| 2503 | #. :sl1: | ||
| 2504 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2505 | msgid "Hostname:" | ||
| 2506 | msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" | ||
| 2507 | |||
| 2508 | #. Type: string | ||
| 2509 | #. Description | ||
| 2510 | #. :sl1: | ||
| 2511 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2512 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2513 | msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰੋ ਜੀ।" | ||
| 2514 | |||
| 2515 | #. Type: string | ||
| 2516 | #. Description | ||
| 2517 | #. :sl1: | ||
| 2518 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2519 | msgid "" | ||
| 2520 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2521 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2522 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2523 | "something up here." | ||
| 2524 | msgstr "" | ||
| 2525 | "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਇਕਹਿਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ " | ||
| 2526 | "ਤੁਹਾਡਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਘਰੇਲੂ " | ||
| 2527 | "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 2528 | |||
| 2529 | #. Type: text | ||
| 2530 | #. Description | ||
| 2531 | #. :sl1: | ||
| 2532 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2533 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2534 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ" | ||
| 2535 | |||
| 2536 | #. Type: text | ||
| 2537 | #. Description | ||
| 2538 | #. :sl1: | ||
| 2539 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2540 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2541 | bubulle | 51558 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਅਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." |
| 2542 | |||
| 2543 | #. Type: text | ||
| 2544 | #. Description | ||
| 2545 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2548 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2549 | bubulle | 51558 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 2550 | |||
| 2551 | #. Type: text | ||
| 2552 | #. Description | ||
| 2553 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2554 | #. :sl1: | ||
| 2555 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2556 | msgid "Configure the network" | ||
| 2557 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" | ||
| 2558 | |||
| 2559 | #. Type: string | ||
| 2560 | #. Description | ||
| 2561 | #. :sl1: | ||
| 2562 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2563 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2564 | msgstr "DHCP ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:" | ||
| 2565 | |||
| 2566 | #. Type: string | ||
| 2567 | #. Description | ||
| 2568 | #. :sl1: | ||
| 2569 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2570 | msgid "" | ||
| 2571 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2572 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2573 | msgstr "" | ||
| 2574 | "ਤੁਹਾਨੂੰ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੇਬਲ ਮਾਡਮ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨੰਬਰ " | ||
| 2575 | "ਦਰਸਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।" | ||
| 2576 | |||
| 2577 | #. Type: string | ||
| 2578 | #. Description | ||
| 2579 | #. :sl1: | ||
| 2580 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2581 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2582 | msgstr "ਬਹੁਤੇ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | ||
| 2583 | |||
| 2584 | #. Type: text | ||
| 2585 | #. Description | ||
| 2586 | #. :sl1: | ||
| 2587 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2588 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2589 | msgstr "DHCP ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ" | ||
| 2590 | |||
| 2591 | #. Type: text | ||
| 2592 | #. Description | ||
| 2593 | #. :sl1: | ||
| 2594 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2595 | msgid "This may take some time." | ||
| 2596 | msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | ||
| 2597 | |||
| 2598 | #. Type: text | ||
| 2599 | #. Description | ||
| 2600 | #. :sl1: | ||
| 2601 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2602 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2603 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਸਫਲ ਹੋਈ" | ||
| 2604 | |||
| 2605 | #. Type: select | ||
| 2606 | #. Choices | ||
| 2607 | #. :sl1: | ||
| 2608 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2609 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2610 | #. in single-byte languages) | ||
| 2611 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2612 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2613 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" | ||
| 2614 | |||
| 2615 | #. Type: select | ||
| 2616 | #. Choices | ||
| 2617 | #. :sl1: | ||
| 2618 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2619 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2620 | #. in single-byte languages) | ||
| 2621 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2622 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2623 | msgstr "DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" | ||
| 2624 | |||
| 2625 | #. Type: select | ||
| 2626 | #. Choices | ||
| 2627 | #. :sl1: | ||
| 2628 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2629 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2630 | #. in single-byte languages) | ||
| 2631 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2632 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2633 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰੋ" | ||
| 2634 | |||
| 2635 | #. Type: select | ||
| 2636 | #. Choices | ||
| 2637 | #. :sl1: | ||
| 2638 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2639 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2640 | #. in single-byte languages) | ||
| 2641 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2642 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2643 | msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ ਕਰੋ" | ||
| 2644 | |||
| 2645 | #. Type: select | ||
| 2646 | #. Description | ||
| 2647 | #. :sl1: | ||
| 2648 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2649 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2650 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਢੰਗ:" | ||
| 2651 | |||
| 2652 | #. Type: select | ||
| 2653 | #. Description | ||
| 2654 | #. :sl1: | ||
| 2655 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2656 | msgid "" | ||
| 2657 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2658 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2659 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2660 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2661 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2662 | msgstr "" | ||
| 2663 | "ਇੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ (ਜੋ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ DHCP " | ||
| 2664 | "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬੀ ਲਈ ਲੰਬਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਜਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਸਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕੁਝ DHCP ਸਰਵਰਾਂ " | ||
| 2665 | "ਨੂੰ ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ DHCP ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਦੇ ਕੇ DHCP ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-" | ||
| 2666 | "ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 2667 | |||
| 2668 | #. Type: note | ||
| 2669 | #. Description | ||
| 2670 | #. :sl1: | ||
| 2671 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2672 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2673 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
| 2674 | bubulle | 51558 | |
| 2675 | #. Type: note | ||
| 2676 | #. Description | ||
| 2677 | #. :sl1: | ||
| 2678 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2679 | msgid "" | ||
| 2680 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2681 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2682 | msgstr "" | ||
| 2683 | "ਤੁਹਾਡਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ DHCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ। ਜਾਂ ਫਿਰ, DHCP ਸਰਵਰ ਹੌਲੀ ਹੈ ਜਾਂ " | ||
| 2684 | "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।" | ||
| 2685 | |||
| 2686 | #. Type: text | ||
| 2687 | #. Description | ||
| 2688 | #. :sl1: | ||
| 2689 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2690 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2691 | msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ-ਸੰਰਚਨਾ" | ||
| 2692 | |||
| 2693 | #. Type: string | ||
| 2694 | #. Description | ||
| 2695 | #. :sl1: | ||
| 2696 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2697 | msgid "IP address:" | ||
| 2698 | msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" | ||
| 2699 | |||
| 2700 | #. Type: string | ||
| 2701 | #. Description | ||
| 2702 | #. :sl1: | ||
| 2703 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2704 | msgid "" | ||
| 2705 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2706 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2707 | "network administrator." | ||
| 2708 | msgstr "" | ||
| 2709 | "IP ਐਡਰੈੱਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਖਾਸ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿੱਚ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ " | ||
| 2710 | "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" | ||
| 2711 | |||
| 2712 | #. Type: string | ||
| 2713 | #. Description | ||
| 2714 | #. :sl1: | ||
| 2715 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2716 | msgid "Netmask:" | ||
| 2717 | msgstr "ਨੈਟਮਾਸਕ:" | ||
| 2718 | |||
| 2719 | #. Type: string | ||
| 2720 | #. Description | ||
| 2721 | #. :sl1: | ||
| 2722 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2723 | msgid "" | ||
| 2724 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2725 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2726 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2727 | msgstr "" | ||
| 2728 | "ਨੈਟਮਾਸਕ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਕਿਹੜੀ ਮਸ਼ੀਨ ਲੋਕਲ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ " | ||
| 2729 | "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ। ਨੈਟਮਾਸਕ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ " | ||
| 2730 | "ਹਨ।" | ||
| 2731 | |||
| 2732 | #. Type: string | ||
| 2733 | #. Description | ||
| 2734 | #. :sl1: | ||
| 2735 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2736 | msgid "Gateway:" | ||
| 2737 | msgstr "ਗੇਟਵੇ:" | ||
| 2738 | |||
| 2739 | #. Type: string | ||
| 2740 | #. Description | ||
| 2741 | #. :sl1: | ||
| 2742 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2743 | msgid "" | ||
| 2744 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2745 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2746 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2747 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2748 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2749 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2750 | msgstr "" | ||
| 2751 | "ਗੇਟਵੇ ਇੱਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ (ਬਿੰਦੂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਨੰਬਰ) ਜੋ ਗੇਟਵੇ ਰਾਊਟਰਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੂਲ ਰਾਊਟਰ ਵੀ " | ||
| 2752 | "ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਸਾਰੀ ਆਵਾਜਾਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੇ) ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਇਸੇ ਰਾਊਟਰ " | ||
| 2753 | "ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਮੌਕੇਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਰਾਊਟਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ; ਅਜਿਹੇ ਮਸਲੇ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ " | ||
| 2754 | "ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਸਕਦੇਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦਾ ਸਹੀ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ " | ||
| 2755 | "ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" | ||
| 2756 | |||
| 2757 | #. Type: boolean | ||
| 2758 | #. Description | ||
| 2759 | #. :sl1: | ||
| 2760 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2761 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2762 | msgstr "ਕੀ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਹੈ?" | ||
| 2763 | |||
| 2764 | #. Type: boolean | ||
| 2765 | #. Description | ||
| 2766 | #. :sl1: | ||
| 2767 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2768 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2769 | msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ:" | ||
| 2770 | |||
| 2771 | #. Type: boolean | ||
| 2772 | #. Description | ||
| 2773 | #. :sl1: | ||
| 2774 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2775 | msgid "" | ||
| 2776 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2777 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2778 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2779 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2780 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2781 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2782 | msgstr "" | ||
| 2783 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2784 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2785 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2786 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2787 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2788 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2789 | |||
| 2790 | #. Type: text | ||
| 2791 | #. Description | ||
| 2792 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2793 | #. :sl1: | ||
| 2794 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2795 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2796 | msgstr "ਸਥਿਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ" | ||
| 2797 | |||
| 2798 | #. Type: text | ||
| 2799 | #. Description | ||
| 2800 | #. :sl1: | ||
| 2801 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2802 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2803 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
| 2804 | bubulle | 51558 | |
| 2805 | #. Type: text | ||
| 2806 | #. Description | ||
| 2807 | #. :sl1: | ||
| 2808 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2809 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2810 | msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 2811 | |||
| 2812 | #. Type: text | ||
| 2813 | #. Description | ||
| 2814 | #. main-menu | ||
| 2815 | #. :sl1: | ||
| 2816 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2817 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2818 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣੋ" |
| 2819 | bubulle | 51558 | |
| 2820 | #. Type: select | ||
| 2821 | #. Choices | ||
| 2822 | #. :sl1: | ||
| 2823 | #. Type: select | ||
| 2824 | #. Choices | ||
| 2825 | #. :sl2: | ||
| 2826 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2827 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2828 | msgid "enter information manually" | ||
| 2829 | msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਸਤੀ ਦਿਓ" | ||
| 2830 | |||
| 2831 | #. Type: select | ||
| 2832 | #. Default | ||
| 2833 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2834 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2835 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2836 | #. random value here | ||
| 2837 | #. | ||
| 2838 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2839 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2840 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2841 | #. | ||
| 2842 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2843 | #. | ||
| 2844 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2845 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2846 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2847 | #. msgstr "FR" | ||
| 2848 | #. :sl1: | ||
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2850 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2851 | msgstr "IN" | ||
| 2852 | |||
| 2853 | #. Type: select | ||
| 2854 | #. Description | ||
| 2855 | #. :sl1: | ||
| 2856 | #. Type: select | ||
| 2857 | #. Description | ||
| 2858 | #. :sl2: | ||
| 2859 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2861 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2862 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿਰੱਰ ਦੇਸ਼:" |
| 2863 | bubulle | 51558 | |
| 2864 | #. Type: select | ||
| 2865 | #. Description | ||
| 2866 | #. :sl1: | ||
| 2867 | #. Type: select | ||
| 2868 | #. Description | ||
| 2869 | #. :sl2: | ||
| 2870 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2871 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2872 | msgid "" | ||
| 2873 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2874 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2875 | "the best choice." | ||
| 2876 | msgstr "" | ||
| 2877 | amanpreet-guest | 51725 | "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ, ਦਾ ਮਿੱਰਰ ਲੱਭਣ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੈ -- ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਨੇੜਲੇ " |
| 2878 | bubulle | 51558 | "ਦੇਸ਼, ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਆਪਣਾ, ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
| 2879 | |||
| 2880 | #. Type: select | ||
| 2881 | #. Description | ||
| 2882 | #. :sl1: | ||
| 2883 | #. Type: select | ||
| 2884 | #. Description | ||
| 2885 | #. :sl2: | ||
| 2886 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2887 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2888 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2889 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ:" |
| 2890 | bubulle | 51558 | |
| 2891 | #. Type: select | ||
| 2892 | #. Description | ||
| 2893 | #. :sl1: | ||
| 2894 | #. Type: select | ||
| 2895 | #. Description | ||
| 2896 | #. :sl2: | ||
| 2897 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2898 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2899 | msgid "" | ||
| 2900 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2901 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2902 | "connection to you." | ||
| 2903 | msgstr "" | ||
| 2904 | bubulle | 51737 | "ਡੇਬੀਅਨ ਅਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਚੁਣੋ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਮਿੱਰਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ " |
| 2905 | "ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਮਿੱਰਰ ਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਧੀਆ ਹੈ।" | ||
| 2906 | bubulle | 51558 | |
| 2907 | #. Type: select | ||
| 2908 | #. Description | ||
| 2909 | #. :sl1: | ||
| 2910 | #. Type: select | ||
| 2911 | #. Description | ||
| 2912 | #. :sl2: | ||
| 2913 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2914 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2915 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2916 | msgstr "ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ, ftp.<your country code>.debian.org ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਹੈ।" | ||
| 2917 | |||
| 2918 | #. Type: string | ||
| 2919 | #. Description | ||
| 2920 | #. :sl1: | ||
| 2921 | #. Type: string | ||
| 2922 | #. Description | ||
| 2923 | #. :sl2: | ||
| 2924 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2925 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2926 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2927 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਆਕਾਇਵ ਮਿੱਰਰ ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" |
| 2928 | bubulle | 51558 | |
| 2929 | #. Type: string | ||
| 2930 | #. Description | ||
| 2931 | #. :sl1: | ||
| 2932 | #. Type: string | ||
| 2933 | #. Description | ||
| 2934 | #. :sl2: | ||
| 2935 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2936 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2937 | bubulle | 51737 | msgid "" |
| 2938 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2939 | bubulle | 51558 | msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ ਜਿਸ ਤੋਂ ਡੇਬੀਅਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੇਗਾ।" |
| 2940 | |||
| 2941 | #. Type: string | ||
| 2942 | #. Description | ||
| 2943 | #. :sl1: | ||
| 2944 | #. Type: string | ||
| 2945 | #. Description | ||
| 2946 | #. :sl2: | ||
| 2947 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2948 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2949 | msgid "" | ||
| 2950 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2951 | "format." | ||
| 2952 | msgstr "ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਪੋਰਟ ਨੂੰ ਸਟੈਂਡਰਡ [hostname]:[port] ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤ ਕੇ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | ||
| 2953 | |||
| 2954 | #. Type: string | ||
| 2955 | #. Description | ||
| 2956 | #. :sl1: | ||
| 2957 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2958 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2959 | msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਕਿਸੇ ਲਈ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ):" | ||
| 2960 | |||
| 2961 | #. Type: string | ||
| 2962 | #. Description | ||
| 2963 | #. :sl1: | ||
| 2964 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2965 | msgid "" | ||
| 2966 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2967 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2968 | msgstr "" | ||
| 2969 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਇੱਥੇ ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ " | ||
| 2970 | "ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।" | ||
| 2971 | |||
| 2972 | #. Type: string | ||
| 2973 | #. Description | ||
| 2974 | #. :sl1: | ||
| 2975 | #. Type: string | ||
| 2976 | #. Description | ||
| 2977 | #. :sl2: | ||
| 2978 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2979 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2980 | msgid "" | ||
| 2981 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2982 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2983 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 2984 | "ਪਰਾਕਸੀ ਜਾਣਕਾਰੀ \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" | ||
| 2985 | bubulle | 51558 | |
| 2986 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2987 | #. Type: select | ||
| 2988 | #. Choices | ||
| 2989 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2990 | #. an infinitive form | ||
| 2991 | #. :sl2: | ||
| 2992 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2993 | #. Type: select | ||
| 2994 | #. Choices | ||
| 2995 | #. :sl2: | ||
| 2996 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2997 | #. Type: text | ||
| 2998 | #. Description | ||
| 2999 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 3000 | #. :sl1: | ||
| 3001 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3002 | #. Type: select | ||
| 3003 | #. Choices | ||
| 3004 | #. :sl3: | ||
| 3005 | #. flag:translate:4 | ||
| 3006 | #. Type: select | ||
| 3007 | #. Choices | ||
| 3008 | #. :sl3: | ||
| 3009 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 3010 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 3011 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 3012 | msgid "Cancel" | ||
| 3013 | msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" | ||
| 3014 | |||
| 3015 | #. Type: text | ||
| 3016 | #. Description | ||
| 3017 | #. :sl1: | ||
| 3018 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 3019 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 3020 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਰ ਸਟਾਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" |
| 3021 | bubulle | 51558 | |
| 3022 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3023 | #. Type: text | ||
| 3024 | #. Description | ||
| 3025 | #. :sl1: | ||
| 3026 | #. Type: text | ||
| 3027 | #. Description | ||
| 3028 | #. :sl2: | ||
| 3029 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3030 | #. Type: text | ||
| 3031 | #. Description | ||
| 3032 | #. :sl1: | ||
| 3033 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 3034 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 3035 | msgid "Please wait..." | ||
| 3036 | msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." | ||
| 3037 | |||
| 3038 | #. Type: text | ||
| 3039 | #. Description | ||
| 3040 | #. :sl1: | ||
| 3041 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3042 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3043 | msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | ||
| 3044 | |||
| 3045 | #. Type: text | ||
| 3046 | #. Description | ||
| 3047 | #. :sl1: | ||
| 3048 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3049 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3050 | msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | ||
| 3051 | |||
| 3052 | #. Type: select | ||
| 3053 | #. Description | ||
| 3054 | #. :sl1: | ||
| 3055 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3056 | msgid "" | ||
| 3057 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3058 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3059 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3060 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3061 | msgstr "" | ||
| 3062 | "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਰਚਿਤ ਭਾਗ ਅਤੇ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ। ਸੈਟਿੰਗ (ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ, ਮਾਊਂਟ " | ||
| 3063 | "ਪੁਆਂਇਟ, ਆਦਿ) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭਾਗ, ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ " | ||
| 3064 | "ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।" | ||
| 3065 | |||
| 3066 | #. Type: boolean | ||
| 3067 | #. Description | ||
| 3068 | #. :sl1: | ||
| 3069 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3070 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3071 | msgstr "ਕੀ ਬਦਲਾਅ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣੇ ਹਨ?" | ||
| 3072 | |||
| 3073 | #. Type: boolean | ||
| 3074 | #. Description | ||
| 3075 | #. :sl1: | ||
| 3076 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3077 | msgid "" | ||
| 3078 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3079 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3080 | msgstr "" | ||
| 3081 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹੇ, ਹੇਠਾਂ ਵਿਖਾਈ ਤਬਦੀਲੀ ਡਿਸਕਾਂ ਤੇ ਲਿਖੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ " | ||
| 3082 | "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | ||
| 3083 | |||
| 3084 | #. Type: boolean | ||
| 3085 | #. Description | ||
| 3086 | #. :sl1: | ||
| 3087 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3088 | msgid "" | ||
| 3089 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3090 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3091 | msgstr "" | ||
| 3092 | bubulle | 51737 | "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਕਿਸੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੇ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਇਆ ਹੈ ਨਸ਼ਟ ਕਰੇਗਾ ਨਾਲ ਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ " |
| 3093 | "ਵਾਲੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਡਾਟਾ।" | ||
| 3094 | bubulle | 51558 | |
| 3095 | #. Type: text | ||
| 3096 | #. Description | ||
| 3097 | #. :sl1: | ||
| 3098 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3099 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3100 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ" | ||
| 3101 | |||
| 3102 | #. Type: text | ||
| 3103 | #. Description | ||
| 3104 | #. :sl1: | ||
| 3105 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3106 | msgid "Processing..." | ||
| 3107 | msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਹੈ..." | ||
| 3108 | |||
| 3109 | #. Type: text | ||
| 3110 | #. Description | ||
| 3111 | #. :sl1: | ||
| 3112 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3113 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3114 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ" | ||
| 3115 | |||
| 3116 | #. Type: text | ||
| 3117 | #. Description | ||
| 3118 | #. :sl1: | ||
| 3119 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3120 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3121 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰੋ" | ||
| 3122 | |||
| 3123 | #. Type: text | ||
| 3124 | #. Description | ||
| 3125 | #. Keep short | ||
| 3126 | #. :sl1: | ||
| 3127 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3128 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3129 | msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" | ||
| 3130 | |||
| 3131 | #. Type: text | ||
| 3132 | #. Description | ||
| 3133 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3134 | #. :sl1: | ||
| 3135 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3136 | msgid "unusable" | ||
| 3137 | msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਵਰਤਣ-ਯੋਗ" | ||
| 3138 | |||
| 3139 | #. Type: text | ||
| 3140 | #. Description | ||
| 3141 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3142 | #. :sl1: | ||
| 3143 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3144 | msgid "primary" | ||
| 3145 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" | ||
| 3146 | |||
| 3147 | #. Type: text | ||
| 3148 | #. Description | ||
| 3149 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3150 | #. :sl1: | ||
| 3151 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3152 | msgid "logical" | ||
| 3153 | msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ" | ||
| 3154 | |||
| 3155 | #. Type: text | ||
| 3156 | #. Description | ||
| 3157 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3158 | #. :sl1: | ||
| 3159 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3160 | msgid "pri/log" | ||
| 3161 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇ/ਲਾਜ਼ੀ" | ||
| 3162 | |||
| 3163 | #. Type: text | ||
| 3164 | #. Description | ||
| 3165 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3166 | #. Examples: | ||
| 3167 | #. %s. | ||
| 3168 | #. No %s | ||
| 3169 | #. N. %s | ||
| 3170 | #. :sl1: | ||
| 3171 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3172 | #, no-c-format | ||
| 3173 | msgid "#%s" | ||
| 3174 | msgstr "#%s" | ||
| 3175 | |||
| 3176 | #. Type: text | ||
| 3177 | #. Description | ||
| 3178 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3179 | #. :sl1: | ||
| 3180 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3181 | #, no-c-format | ||
| 3182 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3183 | msgstr "IDE%s ਮਾਸਟਰ (%s)" | ||
| 3184 | |||
| 3185 | #. Type: text | ||
| 3186 | #. Description | ||
| 3187 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3188 | #. :sl1: | ||
| 3189 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3190 | #, no-c-format | ||
| 3191 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3192 | msgstr "IDE%s ਸਲੇਵ (%s)" | ||
| 3193 | |||
| 3194 | #. Type: text | ||
| 3195 | #. Description | ||
| 3196 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3197 | #. :sl1: | ||
| 3198 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3199 | #, no-c-format | ||
| 3200 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3201 | msgstr "IDE%s ਮਾਸਟਰ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)" | ||
| 3202 | |||
| 3203 | #. Type: text | ||
| 3204 | #. Description | ||
| 3205 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3206 | #. :sl1: | ||
| 3207 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3208 | #, no-c-format | ||
| 3209 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3210 | msgstr "IDE%s ਸਲੇਵ, ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)" | ||
| 3211 | |||
| 3212 | #. Type: text | ||
| 3213 | #. Description | ||
| 3214 | #. :sl1: | ||
| 3215 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3216 | #, no-c-format | ||
| 3217 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3218 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3219 | |||
| 3220 | #. Type: text | ||
| 3221 | #. Description | ||
| 3222 | #. :sl1: | ||
| 3223 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3224 | #, no-c-format | ||
| 3225 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3226 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #%s (%s)" | ||
| 3227 | |||
| 3228 | #. Type: text | ||
| 3229 | #. Description | ||
| 3230 | #. :sl1: | ||
| 3231 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3232 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3233 | msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਰੱਦ ਕਰੋ" | ||
| 3234 | |||
| 3235 | #. Type: text | ||
| 3236 | #. Description | ||
| 3237 | #. Main menu entry | ||
| 3238 | #. :sl1: | ||
| 3239 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3240 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3241 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਸਕ" | ||
| 3242 | |||
| 3243 | #. Type: text | ||
| 3244 | #. Description | ||
| 3245 | #. :sl1: | ||
| 3246 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3247 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3248 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 3249 | |||
| 3250 | #. Type: select | ||
| 3251 | #. Description | ||
| 3252 | #. :sl1: | ||
| 3253 | #. Type: select | ||
| 3254 | #. Description | ||
| 3255 | #. :sl1: | ||
| 3256 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3257 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3258 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਢੰਗ:" | ||
| 3259 | |||
| 3260 | #. Type: select | ||
| 3261 | #. Description | ||
| 3262 | #. :sl1: | ||
| 3263 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3264 | msgid "" | ||
| 3265 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3266 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3267 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3268 | "results." | ||
| 3269 | msgstr "" | ||
| 3270 | "ਇਹ ਇੰਸਟਾਲਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਡੇਬੀਅਨ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀਂ " | ||
| 3271 | "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਦਸਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਣ ਦਾ, ਇਸ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦਾ, ਅਤੇ " | ||
| 3272 | "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਮੌਕਾ ਹੈ।" | ||
| 3273 | |||
| 3274 | #. Type: select | ||
| 3275 | #. Description | ||
| 3276 | #. :sl1: | ||
| 3277 | #. Type: select | ||
| 3278 | #. Description | ||
| 3279 | #. :sl1: | ||
| 3280 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3281 | msgid "" | ||
| 3282 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3283 | "which disk should be used." | ||
| 3284 | msgstr "" | ||
| 3285 | "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਹਦਾਇਤਾਂ ਨਾਲ ਭਾਗਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਸਕ ਬਾਰੇ " | ||
| 3286 | "ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" | ||
| 3287 | |||
| 3288 | #. Type: select | ||
| 3289 | #. Description | ||
| 3290 | #. :sl1: | ||
| 3291 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3292 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3293 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਸਕੀਮ:" | ||
| 3294 | |||
| 3295 | #. Type: select | ||
| 3296 | #. Description | ||
| 3297 | #. :sl1: | ||
| 3298 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3299 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3300 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3301 | #. | ||
| 3302 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3303 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3304 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3305 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3306 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ:" | ||
| 3307 | |||
| 3308 | #. Type: select | ||
| 3309 | #. Description | ||
| 3310 | #. :sl1: | ||
| 3311 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3312 | msgid "" | ||
| 3313 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3314 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3315 | bubulle | 51737 | msgstr "" |
| 3316 | "ਡਿਸਕ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਕਈ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਕੀਮਾਂ ਨਾਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੋ।" | ||
| 3317 | bubulle | 51558 | |
| 3318 | #. Type: text | ||
| 3319 | #. Description | ||
| 3320 | #. :sl1: | ||
| 3321 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3322 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 3323 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 3324 | msgstr "ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ" | ||
| 3325 | |||
| 3326 | #. Type: text | ||
| 3327 | #. Description | ||
| 3328 | #. :sl1: | ||
| 3329 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3330 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 3331 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 3332 | msgstr "ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ - ਵੱਡੀ ਲਗਾਤਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ" | ||
| 3333 | |||
| 3334 | #. Type: text | ||
| 3335 | #. Description | ||
| 3336 | #. :sl1: | ||
| 3337 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3338 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 3339 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 3340 | msgstr "ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ - ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ" | ||
| 3341 | |||
| 3342 | #. Type: select | ||
| 3343 | #. Description | ||
| 3344 | #. :sl1: | ||
| 3345 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3346 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 3347 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਲਈ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ:" | ||
| 3348 | |||
| 3349 | #. Type: select | ||
| 3350 | #. Description | ||
| 3351 | #. :sl1: | ||
| 3352 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3353 | msgid "" | ||
| 3354 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 3355 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3356 | msgstr "" | ||
| 3357 | "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ " | ||
| 3358 | "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ।" | ||
| 3359 | |||
| 3360 | #. Type: multiselect | ||
| 3361 | #. Description | ||
| 3362 | #. :sl1: | ||
| 3363 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3364 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 3365 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੋ:" | ||
| 3366 | |||
| 3367 | #. Type: multiselect | ||
| 3368 | #. Description | ||
| 3369 | #. :sl1: | ||
| 3370 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3371 | msgid "" | ||
| 3372 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 3373 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3374 | msgstr "" | ||
| 3375 | "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਭ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ " | ||
| 3376 | "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ।" | ||
| 3377 | |||
| 3378 | #. Type: text | ||
| 3379 | #. Description | ||
| 3380 | #. :sl1: | ||
| 3381 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3382 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | ||
| 3383 | #: ../partman-auto.templates:18001 | ||
| 3384 | msgid "Manual" | ||
| 3385 | msgstr "ਦਸਤੀ" | ||
| 3386 | |||
| 3387 | #. Type: text | ||
| 3388 | #. Description | ||
| 3389 | #. :sl1: | ||
| 3390 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3391 | #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| 3392 | msgid "Automatically partition the free space" | ||
| 3393 | msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਿੰਗ ਕਰੋ" | ||
| 3394 | |||
| 3395 | #. Type: text | ||
| 3396 | #. Description | ||
| 3397 | #. :sl1: | ||
| 3398 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3399 | #: ../partman-auto.templates:20001 | ||
| 3400 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | ||
| 3401 | msgstr "ਇੱਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਹੈ)" | ||
| 3402 | |||
| 3403 | #. Type: text | ||
| 3404 | #. Description | ||
| 3405 | #. :sl1: | ||
| 3406 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3407 | #: ../partman-auto.templates:21001 | ||
| 3408 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 3409 | msgstr "ਵੱਖਰਾ /home ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" | ||
| 3410 | |||
| 3411 | #. Type: text | ||
| 3412 | #. Description | ||
| 3413 | #. :sl1: | ||
| 3414 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3415 | #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| 3416 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||
| 3417 | msgstr "ਵੱਖਰੇ /home, /usr, /var, ਅਤੇ /tmp ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ" | ||
| 3418 | |||
| 3419 | #. Type: text | ||
| 3420 | #. Description | ||
| 3421 | #. short variant of `do not use the partition' | ||
| 3422 | #. :sl1: | ||
| 3423 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | ||
| 3424 | msgid "unused" | ||
| 3425 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "ਅਣ-ਵਰਤਿਆ" |
| 3426 | bubulle | 51558 | |
| 3427 | #. Type: text | ||
| 3428 | #. Description | ||
| 3429 | #. short variant of `format the partition' | ||
| 3430 | #. :sl1: | ||
| 3431 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | ||
| 3432 | msgid "format" | ||
| 3433 | msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" | ||
| 3434 | |||
| 3435 | #. Type: text | ||
| 3436 | #. Description | ||
| 3437 | #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 3438 | #. :sl1: | ||
| 3439 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | ||
| 3440 | msgid "keep" | ||
| 3441 | msgstr "ਰੱਖੋ" | ||
| 3442 | |||
| 3443 | #. Type: text | ||
| 3444 | #. Description | ||
| 3445 | #. :sl1: | ||
| 3446 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | ||
| 3447 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | ||
| 3448 | msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਟੇਬਲ ਦੀ ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 3449 | |||
| 3450 | #. Type: select | ||
| 3451 | #. Choices | ||
| 3452 | #. :sl1: | ||
| 3453 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 3454 | msgid "Beginning" | ||
| 3455 | msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" | ||
| 3456 | |||
| 3457 | #. Type: select | ||
| 3458 | #. Choices | ||
| 3459 | #. :sl1: | ||
| 3460 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 3461 | msgid "End" | ||
| 3462 | msgstr "ਅੰਤ" | ||
| 3463 | |||
| 3464 | #. Type: select | ||
| 3465 | #. Description | ||
| 3466 | #. :sl1: | ||
| 3467 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 3468 | msgid "Location for the new partition:" | ||
| 3469 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ:" | ||
| 3470 | |||
| 3471 | #. Type: select | ||
| 3472 | #. Description | ||
| 3473 | #. :sl1: | ||
| 3474 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 3475 | msgid "" | ||
| 3476 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | ||
| 3477 | "beginning or at the end of the available space." | ||
| 3478 | msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜਾਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | ||
| 3479 | |||
| 3480 | #. Type: select | ||
| 3481 | #. Description | ||
| 3482 | #. :sl1: | ||
| 3483 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| 3484 | msgid "File system for the new partition:" | ||
| 3485 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:" | ||
| 3486 | |||
| 3487 | #. Type: select | ||
| 3488 | #. Choices | ||
| 3489 | #. :sl1: | ||
| 3490 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| 3491 | msgid "Primary" | ||
| 3492 | msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ" | ||
| 3493 | |||
| 3494 | #. Type: select | ||
| 3495 | #. Choices | ||
| 3496 | #. :sl1: | ||
| 3497 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| 3498 | msgid "Logical" | ||
| 3499 | msgstr "ਲਾਜ਼ੀਕਲ" | ||
| 3500 | |||
| 3501 | #. Type: select | ||
| 3502 | #. Description | ||
| 3503 | #. :sl1: | ||
| 3504 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | ||
| 3505 | msgid "Type for the new partition:" | ||
| 3506 | msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਲਈ ਟਾਈਪ:" | ||
| 3507 | |||
| 3508 | #. Type: text | ||
| 3509 | #. Description | ||
| 3510 | #. :sl1: | ||
| 3511 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | ||
| 3512 | bubulle | 51737 | msgid "" |
| 3513 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3514 | msgstr "" | ||
| 3515 | "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 3516 | bubulle | 51558 | |
| 3517 | #. Type: text | ||
| 3518 | #. Description | ||
| 3519 | #. :sl1: | ||
| 3520 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | ||
| 3521 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3522 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." |
| 3523 | bubulle | 51558 | |
| 3524 | #. Type: text | ||
| 3525 | #. Description | ||
| 3526 | #. :sl1: | ||
| 3527 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | ||
| 3528 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3529 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3530 | bubulle | 51558 | |
| 3531 | #. Type: text | ||
| 3532 | #. Description | ||
| 3533 | #. :sl1: | ||
| 3534 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | ||
| 3535 | msgid "" | ||
| 3536 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | ||
| 3537 | "of ${DEVICE}..." | ||
| 3538 | msgstr "" | ||
| 3539 | bubulle | 51737 | "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ${MOUNT_POINT} ਲਈ ${TYPE} ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ " |
| 3540 | "ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | ||
| 3541 | bubulle | 51558 | |
| 3542 | #. Type: text | ||
| 3543 | #. Description | ||
| 3544 | #. :sl1: | ||
| 3545 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | ||
| 3546 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3547 | amanpreet-guest | 51725 | msgstr "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
| 3548 | bubulle | 51558 | |
| 3549 | #. Type: text | ||
| 3550 | #. Description | ||
| 3551 | #. :sl1: | ||
| 3552 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3553 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | ||
| 3554 | msgid "ext2" | ||
| 3555 | msgstr "ext2" | ||
| 3556 | |||
| 3557 | #. Type: text | ||
| 3558 | #. Description | ||
| 3559 | #. :sl1: | ||
| 3560 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3561 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | ||
| 3562 | msgid "fat16" | ||
| 3563 | msgstr "fat16" | ||
| 3564 | |||
| 3565 | #. Type: text | ||
| 3566 | #. Description | ||
| 3567 | #. :sl1: | ||
| 3568 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3569 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| 3570 | msgid "fat32" | ||
| 3571 | msgstr "fat32" | ||
| 3572 | |||
| 3573 | #. Type: text | ||
| 3574 | #. Description | ||
| 3575 | #. :sl1: | ||
| 3576 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 3577 | #. Type: text | ||
| 3578 | #. Description | ||
| 3579 | #. :sl1: | ||
| 3580 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 3581 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | ||
| 3582 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | ||
| 3583 | msgid "swap" | ||
| 3584 | msgstr "ਸਵੈਪ" | ||
| 3585 | |||
| 3586 | #. Type: text | ||
| 3587 | #. Description | ||
| 3588 | #. :sl1: | ||
| 3589 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | ||
| 3590 | bubulle | 51737 | msgid "" |
| 3591 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3592 | msgstr "" | ||
| 3593 | "${DEVICE} ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ #${PARTITION} ਵਿੱਚ ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ..." | ||
| 3594 | bubulle | 51558 | |
| 3595 | #. Type: text | ||
| 3596 | #. Description | ||
| 3597 | #. :sl1: | ||
| 3598 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3599 | #. Type: text | ||
| 3600 | #. Description | ||
| 3601 | #. :sl1: | ||
| 3602 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3603 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 | ||
| 3604 | msgid "ext3" | ||
| 3605 | msgstr "ext3" | ||
| 3606 | |||
| 3607 | #. Type: text | ||
| 3608 | #. Description | ||
| 3609 | #. :sl1: | ||
| 3610 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3611 | #: ../partman-reiserfs.templates:9001 | ||
| 3612 | msgid "reiserfs" | ||
| 3613 | msgstr "reiserfs" | ||
| 3614 | |||
| 3615 | #. Type: text | ||
| 3616 | #. Description | ||
| 3617 | #. :sl1: | ||
| 3618 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3619 | #. Type: text | ||
| 3620 | #. Description | ||
| 3621 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3622 | #. :sl1: | ||
| 3623 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 | ||
| 3624 | msgid "jfs" | ||
| 3625 |