Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of nn.po to Norwegian nynorsk |
| 2 | # translation of d-i_nn.po to | ||
| 3 | # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. | ||
| 4 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 5 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 6 | # | ||
| 7 | # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2008. | ||
| 8 | # Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006, 2007. | ||
| 9 | msgid "" | ||
| 10 | msgstr "" | ||
| 11 | "Project-Id-Version: nn\n" | ||
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 13 | bubulle | 51969 | "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n" |
| 14 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2008-02-02 19:07+0100\n" |
| 15 | "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" | ||
| 16 | "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" | ||
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 20 | "nynorsk@lists.debian.org>\n" | ||
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| 22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
| 23 | |||
| 24 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 25 | msgid "-- North America --" | ||
| 26 | msgstr "-- Nord-Amerika --" | ||
| 27 | |||
| 28 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 29 | msgid "-- Central America --" | ||
| 30 | msgstr "-- Mellom-Amerika --" | ||
| 31 | |||
| 32 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 33 | msgid "-- South America --" | ||
| 34 | msgstr "-- Sør-Amerika --" | ||
| 35 | |||
| 36 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 37 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 38 | msgstr "-- Det Karibiske Hav --" | ||
| 39 | |||
| 40 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 41 | msgid "-- Europe --" | ||
| 42 | msgstr "-- Europa --" | ||
| 43 | |||
| 44 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 45 | msgid "-- Asia --" | ||
| 46 | msgstr "-- Asia --" | ||
| 47 | |||
| 48 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 49 | msgid "-- Africa --" | ||
| 50 | msgstr "-- Afrika --" | ||
| 51 | |||
| 52 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 53 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 54 | msgstr "-- Det Atlantiske Hav --" | ||
| 55 | |||
| 56 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 57 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 58 | msgstr "-- Det Indiske Hav --" | ||
| 59 | |||
| 60 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 61 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 62 | msgstr "-- Oseania --" | ||
| 63 | |||
| 64 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 65 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 66 | msgstr "-- Antarktika --" | ||
| 67 | |||
| 68 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 69 | msgid "-- other --" | ||
| 70 | msgstr "-- andre --" | ||
| 71 | |||
| 72 | #. Type: select | ||
| 73 | #. Description | ||
| 74 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 75 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 76 | msgstr "Type trådlaust nettverk:" | ||
| 77 | |||
| 78 | #. Type: select | ||
| 79 | #. Description | ||
| 80 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 81 | msgid "" | ||
| 82 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 83 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 84 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 85 | msgstr "" | ||
| 86 | "Trådlause nettverk er anten handterte eller ad-hoc. Viss du brukar eit " | ||
| 87 | "verkeleg tilgangspunkt av ein type, så er nettverket ditt handtert. Viss ei " | ||
| 88 | "anna datamaskin er «tilgangspunktet» ditt, så er nettverket ad-hoc." | ||
| 89 | |||
| 90 | #. Type: text | ||
| 91 | #. Description | ||
| 92 | #. Main menu item | ||
| 93 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 94 | msgid "Download installer components" | ||
| 95 | msgstr "Last ned installasjonskomponentar" | ||
| 96 | |||
| 97 | #. Type: text | ||
| 98 | #. Description | ||
| 99 | #. Main menu item | ||
| 100 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 101 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 102 | msgstr "Last installasjonskomponentar frå CD" | ||
| 103 | |||
| 104 | #. Type: boolean | ||
| 105 | #. Description | ||
| 106 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 107 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 108 | msgstr "Henta drivarar frå diskett no?" | ||
| 109 | |||
| 110 | #. Type: boolean | ||
| 111 | #. Description | ||
| 112 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 113 | msgid "" | ||
| 114 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 115 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 116 | "you can skip this step." | ||
| 117 | msgstr "" | ||
| 118 | "Du må truleg laste inn drivarar frå ein diskett før du held fram med " | ||
| 119 | "installasjonen. Viss du veit at installasjonen vil fungere utan drivarar kan " | ||
| 120 | "du hoppa over dette steget." | ||
| 121 | |||
| 122 | #. Type: boolean | ||
| 123 | #. Description | ||
| 124 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 125 | msgid "" | ||
| 126 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 127 | "continuing." | ||
| 128 | msgstr "" | ||
| 129 | "Viss du treng å laste drivarar, set inn den rette drivardisketten før du " | ||
| 130 | "held fram." | ||
| 131 | |||
| 132 | #. Type: text | ||
| 133 | #. Description | ||
| 134 | #. main-menu | ||
| 135 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 136 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 137 | msgstr "Hent drivarar frå ein diskett" | ||
| 138 | |||
| 139 | #. Type: boolean | ||
| 140 | #. Description | ||
| 141 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 142 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 143 | msgstr "Ukjent diskett. Prøve å laste inn likevel?" | ||
| 144 | |||
| 145 | #. Type: boolean | ||
| 146 | #. Description | ||
| 147 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 148 | msgid "" | ||
| 149 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 150 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 151 | "floppy you want to use." | ||
| 152 | msgstr "" | ||
| 153 | "Disketten er ikkje ein kjent drivardiskett. Sjå etter at rett diskett står i " | ||
| 154 | "diskettstasjonen. Du kan framleis halde fram viss du har ein uoffisiell " | ||
| 155 | "diskett du vil bruke." | ||
| 156 | |||
| 157 | #. Type: text | ||
| 158 | #. Description | ||
| 159 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 160 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 161 | msgstr "Set inn ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') først." | ||
| 162 | |||
| 163 | #. Type: text | ||
| 164 | #. Description | ||
| 165 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 166 | msgid "" | ||
| 167 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 168 | "correct order." | ||
| 169 | msgstr "" | ||
| 170 | "På grunn av interne pakkekrav må drivardiskettar lastast i riktig " | ||
| 171 | "rekkefølgje." | ||
| 172 | |||
| 173 | #. Type: boolean | ||
| 174 | #. Description | ||
| 175 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 176 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 177 | msgstr "Hente drivarar frå ein anna diskett?" | ||
| 178 | |||
| 179 | #. Type: boolean | ||
| 180 | #. Description | ||
| 181 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 182 | msgid "" | ||
| 183 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 184 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 185 | msgstr "" | ||
| 186 | "For å laste fleire drivarar frå ein anna diskett, set inn den nye " | ||
| 187 | "drivardisketten no før du held fram." | ||
| 188 | |||
| 189 | #. Type: select | ||
| 190 | #. Description | ||
| 191 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 192 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 193 | msgstr "Typisk bruk av denne partisjonen:" | ||
| 194 | |||
| 195 | #. Type: select | ||
| 196 | #. Description | ||
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 198 | msgid "" | ||
| 199 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 200 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 201 | msgstr "" | ||
| 202 | "Oppgje korleis filsystemet skal brukast, slik at optimale filsystemparameter " | ||
| 203 | "kan setjast for den bruken." | ||
| 204 | |||
| 205 | #. Type: select | ||
| 206 | #. Description | ||
| 207 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 208 | msgid "" | ||
| 209 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 210 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 211 | msgstr "" | ||
| 212 | "standard = standard parameter, news = ein inode per 4KB blokk, largefile = " | ||
| 213 | "ein inode per megabyte, largefile4 = ein inode per 4 megabyte." | ||
| 214 | |||
| 215 | #. Type: select | ||
| 216 | #. Description | ||
| 217 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 218 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 219 | msgstr "Korleis bruke denne partisjonen:" | ||
| 220 | |||
| 221 | #. Type: select | ||
| 222 | #. Choices | ||
| 223 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 224 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 225 | msgid "McMurdo" | ||
| 226 | msgstr "McMurdo" | ||
| 227 | |||
| 228 | #. Type: select | ||
| 229 | #. Choices | ||
| 230 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 231 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 232 | msgid "south pole" | ||
| 233 | msgstr "Sydpolen" | ||
| 234 | |||
| 235 | #. Type: select | ||
| 236 | #. Choices | ||
| 237 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 238 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 239 | msgid "Rothera" | ||
| 240 | msgstr "Rothera" | ||
| 241 | |||
| 242 | #. Type: select | ||
| 243 | #. Choices | ||
| 244 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 245 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 246 | msgid "Palmer" | ||
| 247 | msgstr "Palmer" | ||
| 248 | |||
| 249 | #. Type: select | ||
| 250 | #. Choices | ||
| 251 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 252 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 253 | msgid "Mawson" | ||
| 254 | msgstr "Mawson" | ||
| 255 | |||
| 256 | #. Type: select | ||
| 257 | #. Choices | ||
| 258 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 259 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 260 | msgid "Davis" | ||
| 261 | msgstr "Davis" | ||
| 262 | |||
| 263 | #. Type: select | ||
| 264 | #. Choices | ||
| 265 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 266 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 267 | msgid "Casey" | ||
| 268 | msgstr "Casey" | ||
| 269 | |||
| 270 | #. Type: select | ||
| 271 | #. Choices | ||
| 272 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 273 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 274 | msgid "Vostok" | ||
| 275 | msgstr "Vostok" | ||
| 276 | |||
| 277 | #. Type: select | ||
| 278 | #. Choices | ||
| 279 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 280 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 281 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 282 | msgstr "DumontDUrville" | ||
| 283 | |||
| 284 | #. Type: select | ||
| 285 | #. Choices | ||
| 286 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 287 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 288 | msgid "Syowa" | ||
| 289 | msgstr "Syowa" | ||
| 290 | |||
| 291 | #. Type: select | ||
| 292 | #. Description | ||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #. Type: select | ||
| 300 | #. Description | ||
| 301 | #. Type: select | ||
| 302 | #. Description | ||
| 303 | #. Type: select | ||
| 304 | #. Description | ||
| 305 | #. Type: select | ||
| 306 | #. Description | ||
| 307 | #. Type: select | ||
| 308 | #. Description | ||
| 309 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 310 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 311 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 312 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 313 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 314 | msgstr "Vel ein stad i di tidssone:" | ||
| 315 | |||
| 316 | #. Type: select | ||
| 317 | #. Choices | ||
| 318 | #. Time zone for Australia | ||
| 319 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 320 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 321 | msgstr "Lord Howe" | ||
| 322 | |||
| 323 | #. Type: select | ||
| 324 | #. Choices | ||
| 325 | #. Time zone for Australia | ||
| 326 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 327 | msgid "Hobart" | ||
| 328 | msgstr "Hobart" | ||
| 329 | |||
| 330 | #. Type: select | ||
| 331 | #. Choices | ||
| 332 | #. Time zone for Australia | ||
| 333 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 334 | msgid "Melbourne" | ||
| 335 | msgstr "Melbourne" | ||
| 336 | |||
| 337 | #. Type: select | ||
| 338 | #. Choices | ||
| 339 | #. Time zone for Australia | ||
| 340 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 341 | msgid "Sydney" | ||
| 342 | msgstr "Sydney" | ||
| 343 | |||
| 344 | #. Type: select | ||
| 345 | #. Choices | ||
| 346 | #. Time zone for Australia | ||
| 347 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 348 | msgid "Broken Hill" | ||
| 349 | msgstr "Broken Hill" | ||
| 350 | |||
| 351 | #. Type: select | ||
| 352 | #. Choices | ||
| 353 | #. Time zone for Australia | ||
| 354 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 355 | msgid "Brisbane" | ||
| 356 | msgstr "Brisbane" | ||
| 357 | |||
| 358 | #. Type: select | ||
| 359 | #. Choices | ||
| 360 | #. Time zone for Australia | ||
| 361 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 362 | msgid "Lindeman" | ||
| 363 | msgstr "Lindeman" | ||
| 364 | |||
| 365 | #. Type: select | ||
| 366 | #. Choices | ||
| 367 | #. Time zone for Australia | ||
| 368 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 369 | msgid "Adelaide" | ||
| 370 | msgstr "Adelaide" | ||
| 371 | |||
| 372 | #. Type: select | ||
| 373 | #. Choices | ||
| 374 | #. Time zone for Australia | ||
| 375 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 376 | msgid "Darwin" | ||
| 377 | msgstr "Darwin" | ||
| 378 | |||
| 379 | #. Type: select | ||
| 380 | #. Choices | ||
| 381 | #. Time zone for Australia | ||
| 382 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 383 | msgid "Perth" | ||
| 384 | msgstr "Perth" | ||
| 385 | |||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Description | ||
| 388 | #. Type: select | ||
| 389 | #. Description | ||
| 390 | #. Type: select | ||
| 391 | #. Description | ||
| 392 | #. Type: select | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #. Type: select | ||
| 395 | #. Description | ||
| 396 | #. Type: select | ||
| 397 | #. Description | ||
| 398 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 399 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 400 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 401 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 402 | msgstr "Vel ein by i di tidssone:" | ||
| 403 | |||
| 404 | #. Type: select | ||
| 405 | #. Choices | ||
| 406 | #. Time zone for Brazil | ||
| 407 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 408 | msgid "Noronha" | ||
| 409 | msgstr "Noronha" | ||
| 410 | |||
| 411 | #. Type: select | ||
| 412 | #. Choices | ||
| 413 | #. Time zone for Brazil | ||
| 414 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 415 | msgid "Belem" | ||
| 416 | msgstr "Belem" | ||
| 417 | |||
| 418 | #. Type: select | ||
| 419 | #. Choices | ||
| 420 | #. Time zone for Brazil | ||
| 421 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 422 | msgid "Fortaleza" | ||
| 423 | msgstr "Fortaleza" | ||
| 424 | |||
| 425 | #. Type: select | ||
| 426 | #. Choices | ||
| 427 | #. Time zone for Brazil | ||
| 428 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 429 | msgid "Recife" | ||
| 430 | msgstr "Recife" | ||
| 431 | |||
| 432 | #. Type: select | ||
| 433 | #. Choices | ||
| 434 | #. Time zone for Brazil | ||
| 435 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 436 | msgid "Araguaina" | ||
| 437 | msgstr "Araguaina" | ||
| 438 | |||
| 439 | #. Type: select | ||
| 440 | #. Choices | ||
| 441 | #. Time zone for Brazil | ||
| 442 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 443 | msgid "Maceio" | ||
| 444 | msgstr "Maceio" | ||
| 445 | |||
| 446 | #. Type: select | ||
| 447 | #. Choices | ||
| 448 | #. Time zone for Brazil | ||
| 449 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 450 | msgid "Bahia" | ||
| 451 | msgstr "Bahia" | ||
| 452 | |||
| 453 | #. Type: select | ||
| 454 | #. Choices | ||
| 455 | #. Time zone for Brazil | ||
| 456 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 457 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 458 | msgstr "Sao Paulo" | ||
| 459 | |||
| 460 | #. Type: select | ||
| 461 | #. Choices | ||
| 462 | #. Time zone for Brazil | ||
| 463 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 464 | msgid "Campo Grande" | ||
| 465 | msgstr "Campo Grande" | ||
| 466 | |||
| 467 | #. Type: select | ||
| 468 | #. Choices | ||
| 469 | #. Time zone for Brazil | ||
| 470 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 471 | msgid "Cuiaba" | ||
| 472 | msgstr "Cuiaba" | ||
| 473 | |||
| 474 | #. Type: select | ||
| 475 | #. Choices | ||
| 476 | #. Time zone for Brazil | ||
| 477 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 478 | msgid "Porto Velho" | ||
| 479 | msgstr "Porto Velho" | ||
| 480 | |||
| 481 | #. Type: select | ||
| 482 | #. Choices | ||
| 483 | #. Time zone for Brazil | ||
| 484 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 485 | msgid "Boa Vista" | ||
| 486 | msgstr "Boa Vista" | ||
| 487 | |||
| 488 | #. Type: select | ||
| 489 | #. Choices | ||
| 490 | #. Time zone for Brazil | ||
| 491 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 492 | msgid "Manaus" | ||
| 493 | msgstr "Manaus" | ||
| 494 | |||
| 495 | #. Type: select | ||
| 496 | #. Choices | ||
| 497 | #. Time zone for Brazil | ||
| 498 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 499 | msgid "Eirunepe" | ||
| 500 | msgstr "Eirunepe" | ||
| 501 | |||
| 502 | #. Type: select | ||
| 503 | #. Choices | ||
| 504 | #. Time zone for Brazil | ||
| 505 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 506 | msgid "Rio Branco" | ||
| 507 | msgstr "Rio Branco" | ||
| 508 | |||
| 509 | #. Type: select | ||
| 510 | #. Choices | ||
| 511 | #. Time zone for Canada | ||
| 512 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 513 | msgid "Newfoundland" | ||
| 514 | msgstr "Newfoundland" | ||
| 515 | |||
| 516 | #. Type: select | ||
| 517 | #. Choices | ||
| 518 | #. Time zone for Canada | ||
| 519 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 520 | msgid "Atlantic" | ||
| 521 | msgstr "Atlantic" | ||
| 522 | |||
| 523 | #. Type: select | ||
| 524 | #. Choices | ||
| 525 | #. Time zone for Canada | ||
| 526 | #. Type: select | ||
| 527 | #. Choices | ||
| 528 | #. Time zone for United States | ||
| 529 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 530 | msgid "Eastern" | ||
| 531 | msgstr "Eastern" | ||
| 532 | |||
| 533 | #. Type: select | ||
| 534 | #. Choices | ||
| 535 | #. Time zone for Canada | ||
| 536 | #. Type: select | ||
| 537 | #. Choices | ||
| 538 | #. Time zone for Mexico | ||
| 539 | #. Type: select | ||
| 540 | #. Choices | ||
| 541 | #. Time zone for United States | ||
| 542 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 543 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 544 | msgid "Central" | ||
| 545 | msgstr "Central" | ||
| 546 | |||
| 547 | #. Type: select | ||
| 548 | #. Choices | ||
| 549 | #. Time zone for Canada | ||
| 550 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 551 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 552 | msgstr "Øst-Saskatchewan" | ||
| 553 | |||
| 554 | #. Type: select | ||
| 555 | #. Choices | ||
| 556 | #. Time zone for Canada | ||
| 557 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 558 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 559 | msgstr "Saskatchewan" | ||
| 560 | |||
| 561 | #. Type: select | ||
| 562 | #. Choices | ||
| 563 | #. Time zone for Canada | ||
| 564 | #. Type: select | ||
| 565 | #. Choices | ||
| 566 | #. Time zone for Mexico | ||
| 567 | #. Type: select | ||
| 568 | #. Choices | ||
| 569 | #. Time zone for United States | ||
| 570 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 571 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 572 | msgid "Mountain" | ||
| 573 | msgstr "Mountain" | ||
| 574 | |||
| 575 | #. Type: select | ||
| 576 | #. Choices | ||
| 577 | #. Time zone for Canada | ||
| 578 | #. Type: select | ||
| 579 | #. Choices | ||
| 580 | #. Time zone for Mexico | ||
| 581 | #. Type: select | ||
| 582 | #. Choices | ||
| 583 | #. Time zone for United States | ||
| 584 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 585 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 586 | msgid "Pacific" | ||
| 587 | msgstr "Pacific" | ||
| 588 | |||
| 589 | #. Type: select | ||
| 590 | #. Choices | ||
| 591 | #. Time zone for Canada | ||
| 592 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 593 | msgid "Yukon" | ||
| 594 | msgstr "Yukon" | ||
| 595 | |||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Description | ||
| 598 | #. Type: select | ||
| 599 | #. Description | ||
| 600 | #. Type: select | ||
| 601 | #. Description | ||
| 602 | #. Type: select | ||
| 603 | #. Description | ||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Description | ||
| 606 | #. Type: select | ||
| 607 | #. Description | ||
| 608 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 609 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 610 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 611 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 612 | msgstr "Vel tidssona di:" | ||
| 613 | |||
| 614 | #. Type: select | ||
| 615 | #. Choices | ||
| 616 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 617 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 618 | msgid "Kinshasa" | ||
| 619 | msgstr "Kinshasa" | ||
| 620 | |||
| 621 | #. Type: select | ||
| 622 | #. Choices | ||
| 623 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 624 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 625 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 626 | msgstr "Lubumbashi" | ||
| 627 | |||
| 628 | #. Type: select | ||
| 629 | #. Choices | ||
| 630 | #. Time zone for Chile | ||
| 631 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 632 | msgid "Santiago" | ||
| 633 | msgstr "Santiago" | ||
| 634 | |||
| 635 | #. Type: select | ||
| 636 | #. Choices | ||
| 637 | #. Time zone for Chile | ||
| 638 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 639 | msgid "Easter Island" | ||
| 640 | msgstr "Påskeøya" | ||
| 641 | |||
| 642 | #. Type: select | ||
| 643 | #. Choices | ||
| 644 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 645 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 646 | msgid "Guayaquil" | ||
| 647 | msgstr "Guayaquil" | ||
| 648 | |||
| 649 | #. Type: select | ||
| 650 | #. Choices | ||
| 651 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 652 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 653 | msgid "Galapagos" | ||
| 654 | msgstr "Galapagos" | ||
| 655 | |||
| 656 | #. Type: select | ||
| 657 | #. Choices | ||
| 658 | #. Time zone for Spain | ||
| 659 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 660 | msgid "Madrid" | ||
| 661 | msgstr "Madrid" | ||
| 662 | |||
| 663 | #. Type: select | ||
| 664 | #. Choices | ||
| 665 | #. Time zone for Spain | ||
| 666 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 667 | msgid "Ceuta" | ||
| 668 | msgstr "Ceuta" | ||
| 669 | |||
| 670 | #. Type: select | ||
| 671 | #. Choices | ||
| 672 | #. Time zone for Spain | ||
| 673 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 674 | msgid "Canary Islands" | ||
| 675 | msgstr "Kanariøyane" | ||
| 676 | |||
| 677 | #. Type: select | ||
| 678 | #. Choices | ||
| 679 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 680 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 681 | msgid "Yap" | ||
| 682 | msgstr "Yap" | ||
| 683 | |||
| 684 | #. Type: select | ||
| 685 | #. Choices | ||
| 686 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 687 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 688 | msgid "Truk" | ||
| 689 | msgstr "Truk" | ||
| 690 | |||
| 691 | #. Type: select | ||
| 692 | #. Choices | ||
| 693 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 694 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 695 | msgid "Ponape" | ||
| 696 | msgstr "Ponape" | ||
| 697 | |||
| 698 | #. Type: select | ||
| 699 | #. Choices | ||
| 700 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 701 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 702 | msgid "Kosrae" | ||
| 703 | msgstr "Kosrae" | ||
| 704 | |||
| 705 | #. Type: select | ||
| 706 | #. Choices | ||
| 707 | #. Time zone for Greenland | ||
| 708 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 709 | msgid "Godthab" | ||
| 710 | msgstr "Godthåb" | ||
| 711 | |||
| 712 | #. Type: select | ||
| 713 | #. Choices | ||
| 714 | #. Time zone for Greenland | ||
| 715 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 716 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 717 | msgstr "Danmarkshavn" | ||
| 718 | |||
| 719 | #. Type: select | ||
| 720 | #. Choices | ||
| 721 | #. Time zone for Greenland | ||
| 722 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 723 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 724 | msgstr "Scoresbysund" | ||
| 725 | |||
| 726 | #. Type: select | ||
| 727 | #. Choices | ||
| 728 | #. Time zone for Greenland | ||
| 729 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 730 | msgid "Thule" | ||
| 731 | msgstr "Thule" | ||
| 732 | |||
| 733 | #. Type: select | ||
| 734 | #. Choices | ||
| 735 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 736 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 737 | msgid "Jakarta" | ||
| 738 | msgstr "Jakarta" | ||
| 739 | |||
| 740 | #. Type: select | ||
| 741 | #. Choices | ||
| 742 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 743 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 744 | msgid "Pontianak" | ||
| 745 | msgstr "Pontianak" | ||
| 746 | |||
| 747 | #. Type: select | ||
| 748 | #. Choices | ||
| 749 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 750 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 751 | msgid "Makassar" | ||
| 752 | msgstr "Makassar" | ||
| 753 | |||
| 754 | #. Type: select | ||
| 755 | #. Choices | ||
| 756 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 757 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 758 | msgid "Jayapura" | ||
| 759 | msgstr "Jayapura" | ||
| 760 | |||
| 761 | #. Type: select | ||
| 762 | #. Choices | ||
| 763 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 764 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 765 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 766 | msgstr "Tarawa" | ||
| 767 | |||
| 768 | #. Type: select | ||
| 769 | #. Choices | ||
| 770 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 771 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 772 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 773 | msgstr "Enderbury" | ||
| 774 | |||
| 775 | #. Type: select | ||
| 776 | #. Choices | ||
| 777 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 778 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 779 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 780 | msgstr "Kiritimati" | ||
| 781 | |||
| 782 | #. Type: select | ||
| 783 | #. Choices | ||
| 784 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 785 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 786 | msgid "Almaty" | ||
| 787 | msgstr "Almaty" | ||
| 788 | |||
| 789 | #. Type: select | ||
| 790 | #. Choices | ||
| 791 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 792 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 793 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 794 | msgstr "Qyzylorda" | ||
| 795 | |||
| 796 | #. Type: select | ||
| 797 | #. Choices | ||
| 798 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 799 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 800 | msgid "Aqtobe" | ||
| 801 | msgstr "Aqtobe" | ||
| 802 | |||
| 803 | #. Type: select | ||
| 804 | #. Choices | ||
| 805 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 806 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 807 | msgid "Atyrau" | ||
| 808 | msgstr "Aqtau" | ||
| 809 | |||
| 810 | #. Type: select | ||
| 811 | #. Choices | ||
| 812 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 813 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 814 | msgid "Oral" | ||
| 815 | msgstr "Oral" | ||
| 816 | |||
| 817 | #. Type: select | ||
| 818 | #. Choices | ||
| 819 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 820 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 821 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 822 | msgstr "Ulan Bator" | ||
| 823 | |||
| 824 | #. Type: select | ||
| 825 | #. Choices | ||
| 826 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 827 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 828 | msgid "Hovd" | ||
| 829 | msgstr "Hovd" | ||
| 830 | |||
| 831 | #. Type: select | ||
| 832 | #. Choices | ||
| 833 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 834 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 835 | msgid "Choibalsan" | ||
| 836 | msgstr "Choibalsan" | ||
| 837 | |||
| 838 | #. Type: select | ||
| 839 | #. Choices | ||
| 840 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 841 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 842 | msgid "Auckland" | ||
| 843 | msgstr "Auckland" | ||
| 844 | |||
| 845 | #. Type: select | ||
| 846 | #. Choices | ||
| 847 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 848 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 849 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 850 | msgstr "Chathamøyane" | ||
| 851 | |||
| 852 | #. Type: select | ||
| 853 | #. Choices | ||
| 854 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 855 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 856 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 857 | msgstr "Tahiti" | ||
| 858 | |||
| 859 | #. Type: select | ||
| 860 | #. Choices | ||
| 861 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 862 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 863 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 864 | msgstr "Marquesasøyane" | ||
| 865 | |||
| 866 | #. Type: select | ||
| 867 | #. Choices | ||
| 868 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 869 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 870 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 871 | msgstr "Gambierøyane" | ||
| 872 | |||
| 873 | #. Type: select | ||
| 874 | #. Choices | ||
| 875 | #. Time zone for Portugal | ||
| 876 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 877 | msgid "Lisbon" | ||
| 878 | msgstr "Lisboa" | ||
| 879 | |||
| 880 | #. Type: select | ||
| 881 | #. Choices | ||
| 882 | #. Time zone for Portugal | ||
| 883 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 884 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 885 | msgstr "Madeiraøyane" | ||
| 886 | |||
| 887 | #. Type: select | ||
| 888 | #. Choices | ||
| 889 | #. Time zone for Portugal | ||
| 890 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 891 | msgid "Azores" | ||
| 892 | msgstr "Azorene" | ||
| 893 | |||
| 894 | #. Type: select | ||
| 895 | #. Choices | ||
| 896 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 897 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 898 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 899 | msgstr "Moskva-01 - Kalingrad" | ||
| 900 | |||
| 901 | #. Type: select | ||
| 902 | #. Choices | ||
| 903 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 904 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 905 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 906 | msgstr "Moskva+00 - Vestrussland" | ||
| 907 | |||
| 908 | #. Type: select | ||
| 909 | #. Choices | ||
| 910 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 911 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 912 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 913 | msgstr "Moskva+01 - Kaspiahavet" | ||
| 914 | |||
| 915 | #. Type: select | ||
| 916 | #. Choices | ||
| 917 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 918 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 919 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 920 | msgstr "Moskva+02 - Ural" | ||
| 921 | |||
| 922 | #. Type: select | ||
| 923 | #. Choices | ||
| 924 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 925 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 926 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 927 | msgstr "Moskva+03 - Vestsiberia" | ||
| 928 | |||
| 929 | #. Type: select | ||
| 930 | #. Choices | ||
| 931 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 932 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 933 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 934 | msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" | ||
| 935 | |||
| 936 | #. Type: select | ||
| 937 | #. Choices | ||
| 938 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 939 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 940 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 941 | msgstr "Moskva+04 - Jeniseielva" | ||
| 942 | |||
| 943 | #. Type: select | ||
| 944 | #. Choices | ||
| 945 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 946 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 947 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 948 | msgstr "Moskva+05 - Baikalsjøen" | ||
| 949 | |||
| 950 | #. Type: select | ||
| 951 | #. Choices | ||
| 952 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 953 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 954 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 955 | msgstr "Moskva+06 - Lenaelva" | ||
| 956 | |||
| 957 | #. Type: select | ||
| 958 | #. Choices | ||
| 959 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 960 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 961 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 962 | msgstr "Moskva+07 - Amurelva" | ||
| 963 | |||
| 964 | #. Type: select | ||
| 965 | #. Choices | ||
| 966 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 967 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 968 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 969 | msgstr "Moskva+07 - Sakhalinøya" | ||
| 970 | |||
| 971 | #. Type: select | ||
| 972 | #. Choices | ||
| 973 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 974 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 975 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 976 | msgstr "Moskva+08 - Magadan" | ||
| 977 | |||
| 978 | #. Type: select | ||
| 979 | #. Choices | ||
| 980 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 981 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 982 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 983 | msgstr "Moskva+09 - Kamtsjatka" | ||
| 984 | |||
| 985 | #. Type: select | ||
| 986 | #. Choices | ||
| 987 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 988 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 989 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 990 | msgstr "Moskva+10 - Beringstredet" | ||
| 991 | |||
| 992 | #. Type: select | ||
| 993 | #. Choices | ||
| 994 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 995 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 996 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 997 | msgstr "Johnstonatollen" | ||
| 998 | |||
| 999 | #. Type: select | ||
| 1000 | #. Choices | ||
| 1001 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1002 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1003 | msgid "Midway Islands" | ||
| 1004 | msgstr "Midway" | ||
| 1005 | |||
| 1006 | #. Type: select | ||
| 1007 | #. Choices | ||
| 1008 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 1009 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1010 | msgid "Wake Island" | ||
| 1011 | msgstr "Wake" | ||
| 1012 | |||
| 1013 | #. Type: select | ||
| 1014 | #. Choices | ||
| 1015 | #. Time zone for United States | ||
| 1016 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1017 | msgid "Alaska" | ||
| 1018 | msgstr "US/Alaska" | ||
| 1019 | |||
| 1020 | #. Type: select | ||
| 1021 | #. Choices | ||
| 1022 | #. Time zone for United States | ||
| 1023 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1024 | msgid "Hawaii" | ||
| 1025 | msgstr "US/Hawaii" | ||
| 1026 | |||
| 1027 | #. Type: select | ||
| 1028 | #. Choices | ||
| 1029 | #. Time zone for United States | ||
| 1030 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1031 | msgid "Arizona" | ||
| 1032 | msgstr "US/Arizona" | ||
| 1033 | |||
| 1034 | #. Type: select | ||
| 1035 | #. Choices | ||
| 1036 | #. Time zone for United States | ||
| 1037 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1038 | msgid "East Indiana" | ||
| 1039 | msgstr "US/East-Indiana" | ||
| 1040 | |||
| 1041 | #. Type: select | ||
| 1042 | #. Choices | ||
| 1043 | #. Time zone for United States | ||
| 1044 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1045 | msgid "Samoa" | ||
| 1046 | msgstr "US/Samoa" | ||
| 1047 | |||
| 1048 | #. Type: text | ||
| 1049 | #. Description | ||
| 1050 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1051 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1052 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1053 | msgid "Install the base system" | ||
| 1054 | msgstr "Installer grunnsystemet" | ||
| 1055 | |||
| 1056 | #. Type: error | ||
| 1057 | #. Description | ||
| 1058 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1059 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1060 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1061 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1062 | msgstr "Klarer ikkje å installere grunnsystemet" | ||
| 1063 | |||
| 1064 | #. Type: error | ||
| 1065 | #. Description | ||
| 1066 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1067 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1068 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1069 | msgid "" | ||
| 1070 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1071 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1072 | msgstr "" | ||
| 1073 | "Installasjonsprogrammet klarer ikkje å finne ut korleis grunnsystemet skal " | ||
| 1074 | "installerast. Ingen installerbar CDROM blei funne og ingen gyldige nettarkiv " | ||
| 1075 | "blei funne." | ||
| 1076 | |||
| 1077 | #. Type: error | ||
| 1078 | #. Description | ||
| 1079 | #. Type: error | ||
| 1080 | #. Description | ||
| 1081 | #. Type: error | ||
| 1082 | #. Description | ||
| 1083 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1087 | #. Type: error | ||
| 1088 | #. Description | ||
| 1089 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1090 | #. Type: error | ||
| 1091 | #. Description | ||
| 1092 | #. Type: error | ||
| 1093 | #. Description | ||
| 1094 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1098 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1099 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1100 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1101 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1102 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1103 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1104 | msgstr "Feil med debootstrap" | ||
| 1105 | |||
| 1106 | #. Type: error | ||
| 1107 | #. Description | ||
| 1108 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1109 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1110 | msgstr "Klarte ikkje å finne kodenamnet på utgåva." | ||
| 1111 | |||
| 1112 | #. Type: error | ||
| 1113 | #. Description | ||
| 1114 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1115 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1116 | msgstr "Klarte ikkje å installere grunnsystemet" | ||
| 1117 | |||
| 1118 | #. Type: error | ||
| 1119 | #. Description | ||
| 1120 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1121 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1122 | msgstr "Installasjon av grunnsystemet inn i /target/ feila." | ||
| 1123 | |||
| 1124 | #. Type: error | ||
| 1125 | #. Description | ||
| 1126 | #. Type: error | ||
| 1127 | #. Description | ||
| 1128 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1129 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1130 | msgstr "Feil ved installasjonen av grunnsystemet" | ||
| 1131 | |||
| 1132 | #. Type: error | ||
| 1133 | #. Description | ||
| 1134 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1135 | msgid "" | ||
| 1136 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1137 | msgstr "debootstrap avslutta med ein feil (returverdi ${EXITCODE})." | ||
| 1138 | |||
| 1139 | #. Type: error | ||
| 1140 | #. Description | ||
| 1141 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1142 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1143 | msgstr "debootstrap avslutta unormalt." | ||
| 1144 | |||
| 1145 | #. Type: error | ||
| 1146 | #. Description | ||
| 1147 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1148 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1149 | msgstr "Følgjande feil oppsto:" | ||
| 1150 | |||
| 1151 | #. Type: select | ||
| 1152 | #. Description | ||
| 1153 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1154 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1155 | msgstr "Verktøy for å lage initrd for oppstart:" | ||
| 1156 | |||
| 1157 | #. Type: select | ||
| 1158 | #. Description | ||
| 1159 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1160 | msgid "" | ||
| 1161 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1162 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1163 | "installation using the other options." | ||
| 1164 | msgstr "" | ||
| 1165 | "Lista viser tilgjengelege verktøy. Viss du er usikker, bør du bruke " | ||
| 1166 | "standardvalet. Viss systemet ikkje starter opp, kan du forsøkje å installere " | ||
| 1167 | "igjen med andre val." | ||
| 1168 | |||
| 1169 | #. Type: error | ||
| 1170 | #. Description | ||
| 1171 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1172 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1173 | msgstr "Ikkje støtta initrd-generator" | ||
| 1174 | |||
| 1175 | #. Type: error | ||
| 1176 | #. Description | ||
| 1177 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1178 | msgid "" | ||
| 1179 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1180 | "supported." | ||
| 1181 | msgstr "Pakka ${GENERATOR} som ble valt for å lage ein initrd er ikkje støtta." | ||
| 1182 | |||
| 1183 | #. Type: error | ||
| 1184 | #. Description | ||
| 1185 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1186 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1187 | msgstr "Klarte ikkje å installere den valde kjerna." | ||
| 1188 | |||
| 1189 | #. Type: error | ||
| 1190 | #. Description | ||
| 1191 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1192 | msgid "" | ||
| 1193 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1194 | "system." | ||
| 1195 | msgstr "" | ||
| 1196 | "Det blei returnert ein feil under installasjon av kjerna på målsystemet." | ||
| 1197 | |||
| 1198 | #. Type: error | ||
| 1199 | #. Description | ||
| 1200 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1201 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1202 | msgstr "Kjernepakke: «${KERNEL}»." | ||
| 1203 | |||
| 1204 | #. Type: select | ||
| 1205 | #. Choices | ||
| 1206 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1207 | #. It means "no kernel" | ||
| 1208 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1209 | msgid "" | ||
| 1210 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1211 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1212 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1213 | msgstr "Ingen" | ||
| 1214 | |||
| 1215 | #. Type: select | ||
| 1216 | #. Description | ||
| 1217 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1218 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1219 | msgstr "Kjerne som skal installerast:" | ||
| 1220 | |||
| 1221 | #. Type: select | ||
| 1222 | #. Description | ||
| 1223 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1224 | msgid "" | ||
| 1225 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1226 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1227 | msgstr "" | ||
| 1228 | "Dette er ei liste over tilgjengelege kjerner. Ei av desse må installerast " | ||
| 1229 | "for at systemet skal kunna startast frå harddisken." | ||
| 1230 | |||
| 1231 | #. Type: boolean | ||
| 1232 | #. Description | ||
| 1233 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1234 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1235 | msgstr "Vil du halde fram utan å installere nokon kjerne?" | ||
| 1236 | |||
| 1237 | #. Type: boolean | ||
| 1238 | #. Description | ||
| 1239 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1240 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1241 | msgstr "Fant ingen installerbare kjerner i dei oppgjevne APT-kjeldene." | ||
| 1242 | |||
| 1243 | #. Type: boolean | ||
| 1244 | #. Description | ||
| 1245 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1246 | msgid "" | ||
| 1247 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1248 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1249 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1250 | msgstr "" | ||
| 1251 | "Du kan prøve å halde fram utan nokon kjerne og installere ein manuelt " | ||
| 1252 | "seinare. Dette er berre tilrådd for ekspertar, elles vil du truleg ende opp " | ||
| 1253 | "med ei maskin som ikkje startar opp." | ||
| 1254 | |||
| 1255 | #. Type: error | ||
| 1256 | #. Description | ||
| 1257 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1258 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1259 | msgstr "Klarer ikkje installere kjerne" | ||
| 1260 | |||
| 1261 | #. Type: error | ||
| 1262 | #. Description | ||
| 1263 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1264 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1265 | msgstr "Installeringa finn ingen passande kjerne som kan installerast." | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: error | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1270 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1271 | msgstr "Klarer ikkje å installere ${PACKAGE}" | ||
| 1272 | |||
| 1273 | #. Type: error | ||
| 1274 | #. Description | ||
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1276 | msgid "" | ||
| 1277 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1278 | "the target system." | ||
| 1279 | msgstr "" | ||
| 1280 | "Det oppstod ein feil under forsøket på å installere pakka ${PACKAGE} på " | ||
| 1281 | "målsystemet." | ||
| 1282 | |||
| 1283 | #. Type: error | ||
| 1284 | #. Description | ||
| 1285 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1286 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1287 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1288 | msgstr "Klarte ikkje henta versjonsfila ${SUBST0}." | ||
| 1289 | |||
| 1290 | #. Type: error | ||
| 1291 | #. Description | ||
| 1292 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1293 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1294 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1295 | msgstr "Klarte ikkje henta signaturfila ${SUBST0}." | ||
| 1296 | |||
| 1297 | #. Type: error | ||
| 1298 | #. Description | ||
| 1299 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1300 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1301 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1302 | msgstr "Versjonsfila er signert med ein ukjent nøkkel (nøkkel-id ${SUBST0})" | ||
| 1303 | |||
| 1304 | #. Type: error | ||
| 1305 | #. Description | ||
| 1306 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1307 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1308 | msgstr "Ugyldig versjonsfil: ingen gyldige komponentar." | ||
| 1309 | |||
| 1310 | #. Type: error | ||
| 1311 | #. Description | ||
| 1312 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1313 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1314 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1315 | msgstr "Ugyldig versjonsfil: inga oppføring for ${SUBST0}." | ||
| 1316 | |||
| 1317 | #. Type: error | ||
| 1318 | #. Description | ||
| 1319 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1320 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1321 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1322 | msgid "" | ||
| 1323 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1324 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1325 | msgstr "" | ||
| 1326 | "Klarte ikkje hente ${SUBST0}. Dette kan vere på grunn av eit " | ||
| 1327 | "nettverksproblem eller ein øydelagd/feil CD, avhengig av " | ||
| 1328 | "installasjonsmetoden." | ||
| 1329 | |||
| 1330 | #. Type: error | ||
| 1331 | #. Description | ||
| 1332 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1333 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1334 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1335 | msgid "" | ||
| 1336 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1337 | "may help." | ||
| 1338 | msgstr "" | ||
| 1339 | "Viss du installerer frå ein CD-R eller CD-RW, kan det hjelpe å brenne med " | ||
| 1340 | "lågare fart." | ||
| 1341 | |||
| 1342 | #. Type: text | ||
| 1343 | #. Description | ||
| 1344 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1345 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1346 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1347 | msgstr "Hentar versjonsfil" | ||
| 1348 | |||
| 1349 | #. Type: text | ||
| 1350 | #. Description | ||
| 1351 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1352 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1353 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1354 | msgstr "Hentar signatur for versjonsfila" | ||
| 1355 | |||
| 1356 | #. Type: text | ||
| 1357 | #. Description | ||
| 1358 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1359 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1360 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1361 | msgstr "Finn pakkestorleikar" | ||
| 1362 | |||
| 1363 | #. Type: text | ||
| 1364 | #. Description | ||
| 1365 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1366 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1367 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1368 | msgstr "Hentar pakkefiler" | ||
| 1369 | |||
| 1370 | #. Type: text | ||
| 1371 | #. Description | ||
| 1372 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1373 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1374 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1375 | msgstr "Hentar pakkelistefila" | ||
| 1376 | |||
| 1377 | #. Type: text | ||
| 1378 | #. Description | ||
| 1379 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1380 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1381 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1382 | msgstr "Hentar pakkar" | ||
| 1383 | |||
| 1384 | #. Type: text | ||
| 1385 | #. Description | ||
| 1386 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1387 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1388 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1389 | msgstr "Pakkar ut pakkar" | ||
| 1390 | |||
| 1391 | #. Type: text | ||
| 1392 | #. Description | ||
| 1393 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1394 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1395 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1396 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1397 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1398 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1399 | msgstr "Installerer grunnpakkar" | ||
| 1400 | |||
| 1401 | #. Type: text | ||
| 1402 | #. Description | ||
| 1403 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1404 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1405 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1406 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1407 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1408 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1409 | msgstr "Pakkar ut naudsynte pakkar" | ||
| 1410 | |||
| 1411 | #. Type: text | ||
| 1412 | #. Description | ||
| 1413 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1414 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1415 | msgstr "Set opp naudsynte pakkar" | ||
| 1416 | |||
| 1417 | #. Type: text | ||
| 1418 | #. Description | ||
| 1419 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1420 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1421 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1422 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1423 | msgstr "Pakkar ut grunnsystemet" | ||
| 1424 | |||
| 1425 | #. Type: text | ||
| 1426 | #. Description | ||
| 1427 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1428 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1429 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1430 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1431 | msgstr "Set opp grunnsystemet" | ||
| 1432 | |||
| 1433 | #. Type: text | ||
| 1434 | #. Description | ||
| 1435 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1436 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1437 | msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..." | ||
| 1438 | |||
| 1439 | #. Type: text | ||
| 1440 | #. Description | ||
| 1441 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1442 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1443 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1444 | msgstr "Sjekkar ${SUBST0} ..." | ||
| 1445 | |||
| 1446 | #. Type: text | ||
| 1447 | #. Description | ||
| 1448 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1449 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1450 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1451 | msgstr "Hentar ${SUBST0} ..." | ||
| 1452 | |||
| 1453 | #. Type: text | ||
| 1454 | #. Description | ||
| 1455 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1456 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1457 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1458 | msgstr "Pakkar ut ${SUBST0} ..." | ||
| 1459 | |||
| 1460 | #. Type: text | ||
| 1461 | #. Description | ||
| 1462 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1463 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1464 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1465 | msgstr "Pakkar ut ${SUBST0} ..." | ||
| 1466 | |||
| 1467 | #. Type: text | ||
| 1468 | #. Description | ||
| 1469 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1470 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1471 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1472 | msgstr "Set opp ${SUBST0} ..." | ||
| 1473 | |||
| 1474 | #. Type: text | ||
| 1475 | #. Description | ||
| 1476 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1477 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1478 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1479 | msgstr "Sjekkar signatur for versjonsfila" | ||
| 1480 | |||
| 1481 | #. Type: text | ||
| 1482 | #. Description | ||
| 1483 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1484 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1485 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1486 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1487 | msgstr "Gyldig signatur (nøkkel-id ${SUBST0})" | ||
| 1488 | |||
| 1489 | #. Type: text | ||
| 1490 | #. Description | ||
| 1491 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1492 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1493 | msgstr "Løyser pakkekrav for grunnpakkar ..." | ||
| 1494 | |||
| 1495 | #. Type: text | ||
| 1496 | #. Description | ||
| 1497 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1498 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1499 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1500 | msgstr "Fant fleire pakkekrav i grunnpakkene: ${SUBST0}" | ||
| 1501 | |||
| 1502 | #. Type: text | ||
| 1503 | #. Description | ||
| 1504 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1505 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1506 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1507 | msgstr "Fant fleire nødvendige pakkekrav: ${SUBST0}" | ||
| 1508 | |||
| 1509 | #. Type: text | ||
| 1510 | #. Description | ||
| 1511 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1512 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1513 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1514 | msgstr "Fant grunnpakkar som alt er hjå dei nødvendige pakkane: ${SUBST0}" | ||
| 1515 | |||
| 1516 | #. Type: text | ||
| 1517 | #. Description | ||
| 1518 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1519 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1520 | msgstr "Løyser pakkekrav for naudsynte pakkar ..." | ||
| 1521 | |||
| 1522 | #. Type: text | ||
| 1523 | #. Description | ||
| 1524 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1525 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1526 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1527 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1528 | msgstr "Sjekker komponent ${SUBST0} på ${SUBST1} ..." | ||
| 1529 | |||
| 1530 | #. Type: text | ||
| 1531 | #. Description | ||
| 1532 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1533 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1534 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1535 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1536 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1537 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1538 | msgstr "Installerer kjernepakkar ..." | ||
| 1539 | |||
| 1540 | #. Type: text | ||
| 1541 | #. Description | ||
| 1542 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1543 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1544 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1545 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1546 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1547 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1548 | msgstr "Pakkar ut naudsynte pakkar ..." | ||
| 1549 | |||
| 1550 | #. Type: text | ||
| 1551 | #. Description | ||
| 1552 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1553 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1554 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1555 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1556 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1557 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1558 | msgstr "Set opp naudsynte pakkar ..." | ||
| 1559 | |||
| 1560 | #. Type: text | ||
| 1561 | #. Description | ||
| 1562 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1563 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1564 | msgstr "Installerer grunnpakkar ..." | ||
| 1565 | |||
| 1566 | #. Type: text | ||
| 1567 | #. Description | ||
| 1568 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1569 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1570 | msgstr "Pakkar ut grunnsystemet ..." | ||
| 1571 | |||
| 1572 | #. Type: text | ||
| 1573 | #. Description | ||
| 1574 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1575 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1576 | msgstr "Set opp grunnsystemet ..." | ||
| 1577 | |||
| 1578 | #. Type: text | ||
| 1579 | #. Description | ||
| 1580 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1581 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1582 | msgstr "Grunnsystemet ferdig installert." | ||
| 1583 | |||
| 1584 | #. Type: error | ||
| 1585 | #. Description | ||
| 1586 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1587 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1588 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1589 | msgstr "Debootstrap-åtvaring" | ||
| 1590 | |||
| 1591 | #. Type: error | ||
| 1592 | #. Description | ||
| 1593 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1594 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1595 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1596 | msgstr "Åtvaring: ${INFO}" | ||
| 1597 | |||
| 1598 | #. Type: text | ||
| 1599 | #. Description | ||
| 1600 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1601 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1602 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1603 | msgstr "Nytt forsøk på nedlasting av ${SUBST0}." | ||
| 1604 | |||
| 1605 | #. Type: text | ||
| 1606 | #. Description | ||
| 1607 | #: ../bootstrap-base.templates:58001 | ||
| 1608 | msgid "Configuring APT sources..." | ||
| 1609 | msgstr "Set opp APT-kjelder ..." | ||
| 1610 | |||
| 1611 | #. Type: text | ||
| 1612 | #. Description | ||
| 1613 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1614 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1615 | msgstr "Vel kva for kjerne som skal installerast ..." | ||
| 1616 | |||
| 1617 | #. Type: text | ||
| 1618 | #. Description | ||
| 1619 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1620 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1621 | msgstr "Installerer kjerna ..." | ||
| 1622 | |||
| 1623 | #. Type: text | ||
| 1624 | #. Description | ||
| 1625 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1626 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1627 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1628 | msgstr "Installerer kjerna - tar imot og installerer ${SUBST0} ..." | ||
| 1629 | |||
| 1630 | #. Type: select | ||
| 1631 | #. Description | ||
| 1632 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1633 | msgid "" | ||
| 1634 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1635 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1636 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1637 | "packages from this mirror." | ||
| 1638 | msgstr "" | ||
| 1639 | "Installasjonsprogrammet får ikkje tilgang til nettarkivet. Dette kan vere " | ||
| 1640 | "eit problem med nettverket ditt eller med nettarkivet. Du kan velje å prøve " | ||
| 1641 | "å laste ned fila på nytt, velje eit anna nettarkiv eller avbryte og velje " | ||
| 1642 | "ein anna installasjonsmetode." | ||
| 1643 | |||
| 1644 | #. Type: text | ||
| 1645 | #. Description | ||
| 1646 | #. Main menu item | ||
| 1647 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1648 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1649 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1650 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1651 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1652 | msgid "Select and install software" | ||
| 1653 | msgstr "Installasjon av programvare" | ||
| 1654 | |||
| 1655 | #. Type: text | ||
| 1656 | #. Description | ||
| 1657 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1658 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1659 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1660 | msgid "Setting up..." | ||
| 1661 | msgstr "Set opp ..." | ||
| 1662 | |||
| 1663 | #. Type: text | ||
| 1664 | #. Description | ||
| 1665 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1666 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1667 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1668 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1669 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1670 | msgstr "Køyrer tasksel ..." | ||
| 1671 | |||
| 1672 | #. Type: text | ||
| 1673 | #. Description | ||
| 1674 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1675 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1676 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1677 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1678 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1679 | msgstr "Ryddar opp ..." | ||
| 1680 | |||
| 1681 | #. Type: text | ||
| 1682 | #. Description | ||
| 1683 | #. Main menu item | ||
| 1684 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1685 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1686 | msgstr "Last ned fila med førehandsoppsett av debconf" | ||
| 1687 | |||
| 1688 | #. Type: text | ||
| 1689 | #. Description | ||
| 1690 | #. Main menu item | ||
| 1691 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1692 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1693 | msgstr "Last inn fila med førehandsoppsett av debconf" | ||
| 1694 | |||
| 1695 | #. Type: select | ||
| 1696 | #. Description | ||
| 1697 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1698 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1699 | msgstr "Redningsoperasjonar" | ||
| 1700 | |||
| 1701 | #. Type: text | ||
| 1702 | #. Description | ||
| 1703 | #. Main menu item | ||
| 1704 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1705 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1706 | msgstr "Last installasjonskomponentar frå eit ISO-installasjonsbilete" | ||
| 1707 | |||
| 1708 | #. Type: error | ||
| 1709 | #. Description | ||
| 1710 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1711 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1712 | msgstr "Klarte ikkje å montere disketten" | ||
| 1713 | |||
| 1714 | #. Type: error | ||
| 1715 | #. Description | ||
| 1716 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1717 | msgid "" | ||
| 1718 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1719 | "the drive." | ||
| 1720 | msgstr "" | ||
| 1721 | "Anten finst ikkje diskettstasjonen, eller det står ingen formattert diskett " | ||
| 1722 | "i stasjonen." | ||
| 1723 | |||
| 1724 | #. Type: select | ||
| 1725 | #. Description | ||
| 1726 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1727 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1728 | msgstr "Partisjon for installasjon av oppstartsprogrammet:" | ||
| 1729 | |||
| 1730 | #. Type: select | ||
| 1731 | #. Description | ||
| 1732 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1733 | msgid "" | ||
| 1734 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1735 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1736 | msgstr "" | ||
| 1737 | "Her er ei liste over tilgjengelege partisjonar på systemet. Vel partisjonen " | ||
| 1738 | "du vil at Elilo skal bruke for å starte det nye systemet ditt." | ||
| 1739 | |||
| 1740 | #. Type: error | ||
| 1741 | #. Description | ||
| 1742 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1743 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1744 | msgstr "Fann ingen oppstartspartisjonar" | ||
| 1745 | |||
| 1746 | #. Type: error | ||
| 1747 | #. Description | ||
| 1748 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1749 | msgid "" | ||
| 1750 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1751 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1752 | msgstr "" | ||
| 1753 | "Det er ingen eigna partisjonar for Elilo. Elilo treng ein partisjon med eit " | ||
| 1754 | "FAT-filsystem og oppstartsflagget sett." | ||
| 1755 | |||
| 1756 | #. Type: text | ||
| 1757 | #. Description | ||
| 1758 | #. Main menu item | ||
| 1759 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1760 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1761 | msgstr "Installer oppstartslastaren elilo på ein harddisk" | ||
| 1762 | |||
| 1763 | #. Type: text | ||
| 1764 | #. Description | ||
| 1765 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1766 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1767 | msgstr "Installerer ELILO-pakka" | ||
| 1768 | |||
| 1769 | #. Type: text | ||
| 1770 | #. Description | ||
| 1771 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1772 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1773 | msgstr "Køyrer ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1774 | |||
| 1775 | #. Type: boolean | ||
| 1776 | #. Description | ||
| 1777 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1778 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1779 | msgstr "Installering av ELILO feila. Vil du likevel halde fram?" | ||
| 1780 | |||
| 1781 | #. Type: boolean | ||
| 1782 | #. Description | ||
| 1783 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1784 | msgid "" | ||
| 1785 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1786 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1787 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1788 | msgstr "" | ||
| 1789 | "Klarte ikkje installere elilo-pakka på /target/. Å installere ELILO som " | ||
| 1790 | "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installeringsproblemet kan vere " | ||
| 1791 | "uavhengig av ELILO, så det kan vere det er mogeleg å halde fram." | ||
| 1792 | |||
| 1793 | #. Type: error | ||
| 1794 | #. Description | ||
| 1795 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1796 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1797 | msgstr "Installering av ELILO feila." | ||
| 1798 | |||
| 1799 | #. Type: error | ||
| 1800 | #. Description | ||
| 1801 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1802 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1803 | msgstr "" | ||
| 1804 | "Køyring av kommandoen «/usr/sbin/elilo» feila med feilkode «${ERRCODE}»." | ||
| 1805 | |||
| 1806 | #. Type: boolean | ||
| 1807 | #. Description | ||
| 1808 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1809 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1810 | msgstr "" | ||
| 1811 | "Installering av Cobalt oppstartslastar feila. Vil du likevel halde fram?" | ||
| 1812 | |||
| 1813 | #. Type: boolean | ||
| 1814 | #. Description | ||
| 1815 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1816 | msgid "" | ||
| 1817 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1818 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1819 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1820 | msgstr "" | ||
| 1821 | "Installering av CoLo-pakka på /target/ feila. Å installere CoLo som " | ||
| 1822 | "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installasjonsproblemet treng ikkje vere " | ||
| 1823 | "knytt til CoLo, så det kan vere det er mogeleg å halde fram." | ||
| 1824 | |||
| 1825 | #. Type: text | ||
| 1826 | #. Description | ||
| 1827 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1828 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1829 | msgstr "Installera oppstartslastaren Cobalt" | ||
| 1830 | |||
| 1831 | #. Type: text | ||
| 1832 | #. Description | ||
| 1833 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1834 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1835 | msgstr "Installerer CoLo-pakka" | ||
| 1836 | |||
| 1837 | #. Type: text | ||
| 1838 | #. Description | ||
| 1839 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1840 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1841 | msgstr "Lagar oppsettet for CoLo" | ||
| 1842 | |||
| 1843 | #. Type: text | ||
| 1844 | #. Description | ||
| 1845 | #. Main menu item | ||
| 1846 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1847 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1848 | msgstr "Installera oppstartslastaren Cobalt på ein harddisk" | ||
| 1849 | |||
| 1850 | #. Type: text | ||
| 1851 | #. Description | ||
| 1852 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1853 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1854 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1855 | msgstr "Vegleia - bruk heile disken og set opp LVM" | ||
| 1856 | |||
| 1857 | #. Type: string | ||
| 1858 | #. Description | ||
| 1859 | #. Type: string | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1862 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1863 | msgstr "Namnet på det grupperte dataområdet for det nye systemet:" | ||
| 1864 | |||
| 1865 | #. Type: error | ||
| 1866 | #. Description | ||
| 1867 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1868 | msgid "" | ||
| 1869 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1870 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1871 | msgstr "" | ||
| 1872 | "Dette skjedde truleg fordi den valde oppskrifta ikkje inneheld ein partisjon " | ||
| 1873 | "som kan opprettast på LVM-dataområde." | ||
| 1874 | |||
| 1875 | #. Type: boolean | ||
| 1876 | #. Description | ||
| 1877 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1878 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1879 | msgstr "Vil du halde fram installeringa utan /boot-partisjon?" | ||
| 1880 | |||
| 1881 | #. Type: boolean | ||
| 1882 | #. Description | ||
| 1883 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1884 | msgid "" | ||
| 1885 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1886 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1887 | msgstr "" | ||
| 1888 | "Oppskrifta du valde inneheld ikkje ein eigen partisjon for /boot. Dette er " | ||
| 1889 | "som regel nødvendig for å kunne starte systemet med LVM." | ||
| 1890 | |||
| 1891 | #. Type: boolean | ||
| 1892 | #. Description | ||
| 1893 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1894 | msgid "" | ||
| 1895 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1896 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1897 | msgstr "" | ||
| 1898 | "Du kan velje å oversjå denne åtvaringa, men det kan vere at det ikkje går an " | ||
| 1899 | "å starte systemet om att når installeringa er ferdig." | ||
| 1900 | |||
| 1901 | #. Type: error | ||
| 1902 | #. Description | ||
| 1903 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1904 | msgid "" | ||
| 1905 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1906 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1907 | "specify an alternative name." | ||
| 1908 | msgstr "" | ||
| 1909 | "Namnet på det grupperte dataområdet som vert brukt til automatisk " | ||
| 1910 | "partisjonering med LVM er allereie i bruk. Brukar du lågare prioritet for " | ||
| 1911 | "innstillingsspørsmåla, så får du høve til å oppgje eit anna namn." | ||
| 1912 | |||
| 1913 | #. Type: error | ||
| 1914 | #. Description | ||
| 1915 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1916 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1917 | msgstr "Uventa feil ved oppretting av eit gruppert dataområde" | ||
| 1918 | |||
| 1919 | #. Type: error | ||
| 1920 | #. Description | ||
| 1921 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1922 | msgid "" | ||
| 1923 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1924 | "the volume group." | ||
| 1925 | msgstr "" | ||
| 1926 | "Automatisk partisjonering med LVM mislukkast fordi det oppstod ein feil ved " | ||
| 1927 | "oppretting av eit gruppert dataområde." | ||
| 1928 | |||
| 1929 | #. Type: select | ||
| 1930 | #. Description | ||
| 1931 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1932 | msgid "Select a partition" | ||
| 1933 | msgstr "Vel ein partisjon" | ||
| 1934 | |||
| 1935 | #. Type: select | ||
| 1936 | #. Description | ||
| 1937 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1938 | msgid "" | ||
| 1939 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1940 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1941 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1942 | msgstr "" | ||
| 1943 | "Desse partisjonane blei funne på systemet ditt. Vel ein partisjon for å " | ||
| 1944 | "setje han opp. Ingen endringar blir utført før du vel «Fullfør». Vel du " | ||
| 1945 | "«Avbryt», vil ingen endringar bli utført." | ||
| 1946 | |||
| 1947 | #. Type: select | ||
| 1948 | #. Description | ||
| 1949 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1950 | msgid "" | ||
| 1951 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1952 | "mount point." | ||
| 1953 | msgstr "" | ||
| 1954 | "Informasjonen viser, i rekkefølgje: Einingsnamn, storleik, filsystem og " | ||
| 1955 | "monteringspunkt." | ||
| 1956 | |||
| 1957 | #. Type: select | ||
| 1958 | #. Description | ||
| 1959 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1960 | msgid "" | ||
| 1961 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | ||
| 1962 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | ||
| 1963 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
| 1964 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
| 1965 | msgstr "" | ||
| 1966 | "Vel ein harddisk med nok ledig plass (kolonnen «Ledig») til å installere " | ||
| 1967 | "Debian GNU/Linux. Dersom det ikkje er nok plass, kan plass frigjevast ved å " | ||
| 1968 | "endra storleiken på FAT-partisjonar. (Kolonnen «LedigFAT» viser kor mykje " | ||
| 1969 | "plass som kan skaffast ved å endra storleiken på FAT-partisjonar.)" | ||
| 1970 | |||
| 1971 | #. Type: select | ||
| 1972 | #. Description | ||
| 1973 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | ||
| 1974 | #. original English | ||
| 1975 | #. Example for French: | ||
| 1976 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1977 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| 1978 | #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| 1979 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| 1980 | msgstr " Eining Modell Strl Ledig LedigFAT N-part" | ||
| 1981 | |||
| 1982 | #. Type: text | ||
| 1983 | #. Description | ||
| 1984 | #. :sl1: | ||
| 1985 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1986 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1987 | msgstr "Hovudmenyen i installeringa" | ||
| 1988 | |||
| 1989 | #. Type: select | ||
| 1990 | #. Description | ||
| 1991 | #. :sl1: | ||
| 1992 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1993 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1994 | msgstr "Vel neste steg i installasjonen:" | ||
| 1995 | |||
| 1996 | #. Type: text | ||
| 1997 | #. Description | ||
| 1998 | #. Main menu item | ||
| 1999 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2000 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2001 | #. :sl1: | ||
| 2002 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 2003 | msgid "Execute a shell" | ||
| 2004 | msgstr "Køyr eit skal" | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Type: text | ||
| 2007 | #. Description | ||
| 2008 | #. Main menu item | ||
| 2009 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 2010 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2011 | #. :sl1: | ||
| 2012 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 2013 | msgid "Abort the installation" | ||
| 2014 | msgstr "Avbryt installasjonen" | ||
| 2015 | |||
| 2016 | #. Type: text | ||
| 2017 | #. Description | ||
| 2018 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2019 | #. :sl1: | ||
| 2020 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 2021 | msgid "Registering modules..." | ||
| 2022 | msgstr "Registrerer modular ..." | ||
| 2023 | |||
| 2024 | #. Type: text | ||
| 2025 | #. Description | ||
| 2026 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 2027 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2028 | #. :sl1: | ||
| 2029 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 2030 | msgid "Loading additional components" | ||
| 2031 | msgstr "Lastar tilleggsmodular" | ||
| 2032 | |||
| 2033 | #. Type: text | ||
| 2034 | #. Description | ||
| 2035 | #. (Progress bar) | ||
| 2036 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2037 | #. :sl1: | ||
| 2038 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 2039 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 2040 | msgstr "Hentar ${PACKAGE}" | ||
| 2041 | |||
| 2042 | #. Type: text | ||
| 2043 | #. Description | ||
| 2044 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 2045 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2046 | #. :sl1: | ||
| 2047 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 2048 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 2049 | msgstr "Set opp ${PACKAGE}" | ||
| 2050 | |||
| 2051 | #. Type: text | ||
| 2052 | #. Description | ||
| 2053 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 2054 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 2055 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 2056 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2057 | #. :sl1: | ||
| 2058 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 2059 | msgid "Choose language" | ||
| 2060 | msgstr "Vel språk/Choose language" | ||
| 2061 | |||
| 2062 | #. Type: text | ||
| 2063 | #. Description | ||
| 2064 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2065 | #. :sl1: | ||
| 2066 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2067 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2068 | msgstr "Lagrar språk ..." | ||
| 2069 | |||
| 2070 | #. Type: select | ||
| 2071 | #. Default | ||
| 2072 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2073 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2074 | #. Example (german): | ||
| 2075 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2076 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2077 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2078 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2079 | #. :sl1: | ||
| 2080 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2081 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2082 | msgstr "Norway" | ||
| 2083 | |||
| 2084 | #. Type: select | ||
| 2085 | #. Description | ||
| 2086 | #. Notes to translators | ||
| 2087 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2088 | #. | ||
| 2089 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2090 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2091 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2092 | #. this package. | ||
| 2093 | #. | ||
| 2094 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2095 | #. and "l10n" | ||
| 2096 | #. | ||
| 2097 | #. | ||
| 2098 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2099 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2100 | #. :sl1: | ||
| 2101 | #. Type: select | ||
| 2102 | #. Description | ||
| 2103 | #. :sl1: | ||
| 2104 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2105 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2106 | msgstr "Vel eit land, territorium eller område:" | ||
| 2107 | |||
| 2108 | #. Type: select | ||
| 2109 | #. Choices | ||
| 2110 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2111 | #. for users to choose among them | ||
| 2112 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2113 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2114 | #. :sl1: | ||
| 2115 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2116 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2117 | msgstr "andre" | ||
| 2118 | |||
| 2119 | #. Type: select | ||
| 2120 | #. Default | ||
| 2121 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2122 | #. Example (german): DE | ||
| 2123 | #. (country code for Germany) | ||
| 2124 | #. :sl1: | ||
| 2125 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2126 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2127 | msgstr "NO" | ||
| 2128 | |||
| 2129 | #. Type: select | ||
| 2130 | #. Description | ||
| 2131 | #. :sl1: | ||
| 2132 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2133 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2134 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2135 | "or regions." | ||
| 2136 | msgstr "" | ||
| 2137 | "Ut frå språket du har valt er du truleg i eit av desse landa eller områda." | ||
| 2138 | |||
| 2139 | #. Type: text | ||
| 2140 | #. Description | ||
| 2141 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2142 | #. :sl1: | ||
| 2143 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2144 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2145 | msgstr "Vel eit tastaturoppsett" | ||
| 2146 | |||
| 2147 | #. Type: text | ||
| 2148 | #. Description | ||
| 2149 | #. :sl1: | ||
| 2150 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2151 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2152 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2153 | bubulle | 51558 | msgstr "Set opp tastatur ..." |
| 2154 | |||
| 2155 | #. Type: text | ||
| 2156 | #. Description | ||
| 2157 | #. :sl1: | ||
| 2158 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2159 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2160 | msgstr "Søkjer gjennom maskinvare for å finne CDROM-spelarar" | ||
| 2161 | |||
| 2162 | #. Type: text | ||
| 2163 | #. Description | ||
| 2164 | #. :sl1: | ||
| 2165 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2166 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2167 | msgstr "Søkjer gjennom CDROM" | ||
| 2168 | |||
| 2169 | #. Type: text | ||
| 2170 | #. Description | ||
| 2171 | #. :sl1: | ||
| 2172 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2173 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2174 | msgstr "Søkjer gjennom ${DIR} ..." | ||
| 2175 | |||
| 2176 | #. Type: text | ||
| 2177 | #. Description | ||
| 2178 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2179 | #. :sl1: | ||
| 2180 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2181 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2182 | msgstr "Avmonterer og løyser ut CD ..." | ||
| 2183 | |||
| 2184 | #. Type: text | ||
| 2185 | #. Description | ||
| 2186 | #. :sl1: | ||
| 2187 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2188 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2189 | msgstr "Ser etter nettverksutstyr" | ||
| 2190 | |||
| 2191 | #. Type: text | ||
| 2192 | #. Description | ||
| 2193 | #. Main menu item | ||
| 2194 | #. :sl1: | ||
| 2195 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2196 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2197 | msgstr "Finn nettverksutstyr" | ||
| 2198 | |||
| 2199 | #. Type: text | ||
| 2200 | #. Description | ||
| 2201 | #. Main menu item | ||
| 2202 | #. :sl1: | ||
| 2203 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2204 | msgid "Detect disks" | ||
| 2205 | msgstr "Finn diskar" | ||
| 2206 | |||
| 2207 | #. Type: text | ||
| 2208 | #. Description | ||
| 2209 | #. :sl1: | ||
| 2210 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2211 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2212 | msgstr "Ser etter harddiskar og anna maskinvare" | ||
| 2213 | |||
| 2214 | #. Type: text | ||
| 2215 | #. Description | ||
| 2216 | #. :sl1: | ||
| 2217 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2218 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2219 | msgstr "Finn maskinvare, vent litt ..." | ||
| 2220 | |||
| 2221 | #. Type: text | ||
| 2222 | #. Description | ||
| 2223 | #. :sl1: | ||
| 2224 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2225 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2226 | msgstr "Lastar modulen «${MODULE}» for «${CARDNAME}» ..." | ||
| 2227 | |||
| 2228 | #. Type: text | ||
| 2229 | #. Description | ||
| 2230 | #. :sl1: | ||
| 2231 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2232 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2233 | msgstr "Startar PC-korttenester ..." | ||
| 2234 | |||
| 2235 | #. Type: boolean | ||
| 2236 | #. Description | ||
| 2237 | #. :sl1: | ||
| 2238 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2239 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2240 | msgstr "Set opp nettverket automatisk med DHCP?" | ||
| 2241 | |||
| 2242 | #. Type: boolean | ||
| 2243 | #. Description | ||
| 2244 | #. :sl1: | ||
| 2245 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2246 | msgid "" | ||
| 2247 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2248 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2249 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2250 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2251 | "configure it by DHCP." | ||
| 2252 | msgstr "" | ||
| 2253 | "Nettverk kan anten setjast opp ved hjelp av DHCP eller ved å skrive inn all " | ||
| 2254 | "informasjon manuelt. Viss du vel DHCP og installasjonen ikkje klarer å henta " | ||
| 2255 | "eit fungerande oppsett frå ein DHCP-tenar på nettverket ditt, vil du bli " | ||
| 2256 | "gjeve høve til å setje opp nettverket manuelt etter forsøket på å setje det " | ||
| 2257 | "opp med DHCP." | ||
| 2258 | |||
| 2259 | #. Type: string | ||
| 2260 | #. Description | ||
| 2261 | #. :sl1: | ||
| 2262 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2263 | msgid "Domain name:" | ||
| 2264 | msgstr "Domenenamn:" | ||
| 2265 | |||
| 2266 | #. Type: string | ||
| 2267 | #. Description | ||
| 2268 | #. :sl1: | ||
| 2269 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2270 | msgid "" | ||
| 2271 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2272 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2273 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2274 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2275 | msgstr "" | ||
| 2276 | "Domenenamnet er den delen av Internett-adressa som ligg til høgre for " | ||
| 2277 | "vertsnamnet. Domenenamnet sluttar ofte på «.no», «.com», «.net» eller «." | ||
| 2278 | "org». Dersom du set opp eit heimenettverk, kan du finne på eit domenenamn, " | ||
| 2279 | "men pass på at du brukar det same på alle datamaskinene." | ||
| 2280 | |||
| 2281 | #. Type: string | ||
| 2282 | #. Description | ||
| 2283 | #. :sl1: | ||
| 2284 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2285 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2286 | msgstr "Adresser til namnetenarane:" | ||
| 2287 | |||
| 2288 | #. Type: string | ||
| 2289 | #. Description | ||
| 2290 | #. :sl1: | ||
| 2291 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2292 | msgid "" | ||
| 2293 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2294 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2295 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2296 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2297 | "this field blank." | ||
| 2298 | msgstr "" | ||
| 2299 | "Namnetenarar vert brukt til å slå opp vertsnamn på nettverket. Oppgje IP-" | ||
| 2300 | "adressene (ikkje vertsnamna) til opptil tre namnetenarar, delt med " | ||
| 2301 | "mellomrom. Ikkje bruk komma. Tenarane blir brukte i den rekkjefølgja du " | ||
| 2302 | "skriv dei. Dersom du ikkje vil bruke namnetenarar, kan du la feltet stå tomt." | ||
| 2303 | |||
| 2304 | #. Type: select | ||
| 2305 | #. Description | ||
| 2306 | #. :sl1: | ||
| 2307 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2308 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2309 | msgstr "Primært nettverksgrensesnitt:" | ||
| 2310 | |||
| 2311 | #. Type: select | ||
| 2312 | #. Description | ||
| 2313 | #. :sl1: | ||
| 2314 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2315 | msgid "" | ||
| 2316 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2317 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2318 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2319 | msgstr "" | ||
| 2320 | "Systemet ditt har fleire nettverksgrensesnitt. Vel det som skal brukast som " | ||
| 2321 | "primært nettverksgrensesnitt under installasjonen. Viss mogeleg, er det " | ||
| 2322 | "første nettverksgrensesnittet som blei funne førehandsvalt." | ||
| 2323 | |||
| 2324 | #. Type: string | ||
| 2325 | #. Description | ||
| 2326 | #. :sl1: | ||
| 2327 | #. Type: string | ||
| 2328 | #. Description | ||
| 2329 | #. :sl1: | ||
| 2330 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2331 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2332 | msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:" | ||
| 2333 | |||
| 2334 | #. Type: string | ||
| 2335 | #. Description | ||
| 2336 | #. :sl1: | ||
| 2337 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2338 | msgid "" | ||
| 2339 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2340 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2341 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2342 | msgstr "" | ||
| 2343 | "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSIDen) " | ||
| 2344 | "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere " | ||
| 2345 | "tomt viss det er det same kva for nettverk du vil bruka." | ||
| 2346 | |||
| 2347 | #. Type: string | ||
| 2348 | #. Description | ||
| 2349 | #. :sl1: | ||
| 2350 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2351 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2352 | msgstr "Forsøk på å finne eit tilgjengeleg trådlaust nettverk mislukkast." | ||
| 2353 | |||
| 2354 | #. Type: string | ||
| 2355 | #. Description | ||
| 2356 | #. :sl1: | ||
| 2357 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2358 | msgid "" | ||
| 2359 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2360 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2361 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2362 | msgstr "" | ||
| 2363 | "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSIDen) " | ||
| 2364 | "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet stå " | ||
| 2365 | "tomt om du vil hoppe over oppsett av trådlaust nettverk og halde fram." | ||
| 2366 | |||
| 2367 | #. Type: string | ||
| 2368 | #. Description | ||
| 2369 | #. :sl1: | ||
| 2370 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2371 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2372 | msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:" | ||
| 2373 | |||
| 2374 | #. Type: string | ||
| 2375 | #. Description | ||
| 2376 | #. :sl1: | ||
| 2377 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2378 | msgid "" | ||
| 2379 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2380 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2381 | msgstr "" | ||
| 2382 | "Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for det " | ||
| 2383 | "trådlause grensesnittet ${iface}. Det er to måtar å gjere dette på:" | ||
| 2384 | |||
| 2385 | #. Type: string | ||
| 2386 | #. Description | ||
| 2387 | #. :sl1: | ||
| 2388 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2389 | msgid "" | ||
| 2390 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2391 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2392 | msgstr "" | ||
| 2393 | "Viss WEP-nøkkelen er på formatet «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» " | ||
| 2394 | "eller «nnnnnnnn», der n er eit siffer, er det berre å skrive det inn som det " | ||
| 2395 | "er i dette feltet." | ||
| 2396 | |||
| 2397 | #. Type: string | ||
| 2398 | #. Description | ||
| 2399 | #. :sl1: | ||
| 2400 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2401 | msgid "" | ||
| 2402 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2403 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2404 | msgstr "" | ||
| 2405 | "Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom " | ||
| 2406 | "passordet." | ||
| 2407 | |||
| 2408 | #. Type: string | ||
| 2409 | #. Description | ||
| 2410 | #. :sl1: | ||
| 2411 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2412 | msgid "" | ||
| 2413 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2414 | "field blank." | ||
| 2415 | msgstr "" | ||
| 2416 | "Viss det ikkje er nokon WEP-nøkkel for det trådlause nettverket, kan du " | ||
| 2417 | "sjølvsagt la dette feltet stå tomt." | ||
| 2418 | |||
| 2419 | #. Type: string | ||
| 2420 | #. Description | ||
| 2421 | #. :sl1: | ||
| 2422 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2423 | msgid "Hostname:" | ||
| 2424 | msgstr "Vertsnamn:" | ||
| 2425 | |||
| 2426 | #. Type: string | ||
| 2427 | #. Description | ||
| 2428 | #. :sl1: | ||
| 2429 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2430 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2431 | msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet." | ||
| 2432 | |||
| 2433 | #. Type: string | ||
| 2434 | #. Description | ||
| 2435 | #. :sl1: | ||
| 2436 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2437 | msgid "" | ||
| 2438 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2439 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2440 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2441 | "something up here." | ||
| 2442 | msgstr "" | ||
| 2443 | "Vertsnamnet er eit namn (utan mellomrom) som identifiserer systemet på " | ||
| 2444 | "nettverket. Dersom du ikkje veit kva vertsnamnet bør vere, kan du kontakta " | ||
| 2445 | "nettverksadministratoren. Dersom du set opp ditt eige heimenettverk, kan du " | ||
| 2446 | "finna på eit vertsnamn sjølv." | ||
| 2447 | |||
| 2448 | #. Type: text | ||
| 2449 | #. Description | ||
| 2450 | #. :sl1: | ||
| 2451 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2452 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2453 | msgstr "Oppsett av trådlaust nettverk" | ||
| 2454 | |||
| 2455 | #. Type: text | ||
| 2456 | #. Description | ||
| 2457 | #. :sl1: | ||
| 2458 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2459 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2460 | bubulle | 51558 | msgstr "Søkjer etter trådlause tilgangspunkt ..." |
| 2461 | |||
| 2462 | #. Type: text | ||
| 2463 | #. Description | ||
| 2464 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2465 | #. :sl1: | ||
| 2466 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2467 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2468 | bubulle | 51558 | msgstr "Lagrar nettverksinnstillingar ..." |
| 2469 | |||
| 2470 | #. Type: text | ||
| 2471 | #. Description | ||
| 2472 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2473 | #. :sl1: | ||
| 2474 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2475 | msgid "Configure the network" | ||
| 2476 | msgstr "Set opp nettverket" | ||
| 2477 | |||
| 2478 | #. Type: string | ||
| 2479 | #. Description | ||
| 2480 | #. :sl1: | ||
| 2481 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2482 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2483 | msgstr "DHCP-vertsnamn:" | ||
| 2484 | |||
| 2485 | #. Type: string | ||
| 2486 | #. Description | ||
| 2487 | #. :sl1: | ||
| 2488 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2489 | msgid "" | ||
| 2490 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2491 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2492 | msgstr "" | ||
| 2493 | "Det kan vere du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit kabelmodem " | ||
| 2494 | "må du kanskje oppgje eit kontonummer." | ||
| 2495 | |||
| 2496 | #. Type: string | ||
| 2497 | #. Description | ||
| 2498 | #. :sl1: | ||
| 2499 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2500 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2501 | msgstr "Dei fleste andre brukarar kan la dette feltet stå tomt." | ||
| 2502 | |||
| 2503 | #. Type: text | ||
| 2504 | #. Description | ||
| 2505 | #. :sl1: | ||
| 2506 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2507 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2508 | msgstr "Set opp nettverket med DHCP" | ||
| 2509 | |||
| 2510 | #. Type: text | ||
| 2511 | #. Description | ||
| 2512 | #. :sl1: | ||
| 2513 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2514 | msgid "This may take some time." | ||
| 2515 | msgstr "Dette kan ta litt tid." | ||
| 2516 | |||
| 2517 | #. Type: text | ||
| 2518 | #. Description | ||
| 2519 | #. :sl1: | ||
| 2520 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2521 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2522 | msgstr "Automatisk oppsett av nettverket er ferdig" | ||
| 2523 | |||
| 2524 | #. Type: select | ||
| 2525 | #. Choices | ||
| 2526 | #. :sl1: | ||
| 2527 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2528 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2529 | #. in single-byte languages) | ||
| 2530 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2531 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2532 | msgstr "Prøv å setje opp nettverket automatisk ein gong til" | ||
| 2533 | |||
| 2534 | #. Type: select | ||
| 2535 | #. Choices | ||
| 2536 | #. :sl1: | ||
| 2537 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2538 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2539 | #. in single-byte languages) | ||
| 2540 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2541 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2542 | msgstr "Prøv automatisk nettverksoppsett igjen med eit DHCP-vertsnamn" | ||
| 2543 | |||
| 2544 | #. Type: select | ||
| 2545 | #. Choices | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2548 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2549 | #. in single-byte languages) | ||
| 2550 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2551 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2552 | msgstr "Setja opp nettverket manuelt" | ||
| 2553 | |||
| 2554 | #. Type: select | ||
| 2555 | #. Choices | ||
| 2556 | #. :sl1: | ||
| 2557 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2558 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2559 | #. in single-byte languages) | ||
| 2560 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2561 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2562 | msgstr "Ikkje set opp nettverket no" | ||
| 2563 | |||
| 2564 | #. Type: select | ||
| 2565 | #. Description | ||
| 2566 | #. :sl1: | ||
| 2567 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2568 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2569 | msgstr "Metode for oppsett av nettverk:" | ||
| 2570 | |||
| 2571 | #. Type: select | ||
| 2572 | #. Description | ||
| 2573 | #. :sl1: | ||
| 2574 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2575 | msgid "" | ||
| 2576 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2577 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2578 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2579 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2580 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2581 | msgstr "" | ||
| 2582 | "Her kan du prøve å setje opp nettverket automatisk ein gong til (noko som " | ||
| 2583 | "kan fungere dersom DHCP-tenaren er treg, eller du har gløymt å setje i " | ||
| 2584 | "nettverkskabelen) eller setje opp nettverket manuelt. Nokre DHCP-tenarar " | ||
| 2585 | "treng eit DHCP-vertsnamn som må sendast av klienten, så du kan også prøve å " | ||
| 2586 | "setje opp nettverket automatisk igjen med DHCP ved å oppgje eit vertsnamn." | ||
| 2587 | |||
| 2588 | #. Type: note | ||
| 2589 | #. Description | ||
| 2590 | #. :sl1: | ||
| 2591 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2592 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2593 | msgstr "Automatisk oppsett av nettverket feila" | ||
| 2594 | |||
| 2595 | #. Type: note | ||
| 2596 | #. Description | ||
| 2597 | #. :sl1: | ||
| 2598 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2599 | msgid "" | ||
| 2600 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2601 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2602 | msgstr "" | ||
| 2603 | "Nettverket ditt brukar truleg ikkje DHCP-protokollen. Alternativt så er DHCP-" | ||
| 2604 | "tenaren treg eller det er noko maskinvare for nettverket som ikkje verkar " | ||
| 2605 | "som det skal." | ||
| 2606 | |||
| 2607 | #. Type: text | ||
| 2608 | #. Description | ||
| 2609 | #. :sl1: | ||
| 2610 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2611 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2612 | msgstr "Set opp det trådlause nettverket på ny" | ||
| 2613 | |||
| 2614 | #. Type: string | ||
| 2615 | #. Description | ||
| 2616 | #. :sl1: | ||
| 2617 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2618 | msgid "IP address:" | ||
| 2619 | msgstr "IP-adresse:" | ||
| 2620 | |||
| 2621 | #. Type: string | ||
| 2622 | #. Description | ||
| 2623 | #. :sl1: | ||
| 2624 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2625 | msgid "" | ||
| 2626 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2627 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2628 | "network administrator." | ||
| 2629 | msgstr "" | ||
| 2630 | "IP-adressa er unik for denne datamaskina og er bygd opp av fire tal skilde " | ||
| 2631 | "med punktum. Spør nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du " | ||
| 2632 | "skal bruka." | ||
| 2633 | |||
| 2634 | #. Type: string | ||
| 2635 | #. Description | ||
| 2636 | #. :sl1: | ||
| 2637 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2638 | msgid "Netmask:" | ||
| 2639 | msgstr "Nettmaske:" | ||
| 2640 | |||
| 2641 | #. Type: string | ||
| 2642 | #. Description | ||
| 2643 | #. :sl1: | ||
| 2644 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2645 | msgid "" | ||
| 2646 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2647 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2648 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2649 | msgstr "" | ||
| 2650 | "Nettmaska blir brukt til å avgjere kva for maskiner som er på det lokale " | ||
| 2651 | "nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du ikkje veit kva " | ||
| 2652 | "for verdi du skal bruka. Nettmaska skal skrivast som fire tal med punktum " | ||
| 2653 | "mellom." | ||
| 2654 | |||
| 2655 | #. Type: string | ||
| 2656 | #. Description | ||
| 2657 | #. :sl1: | ||
| 2658 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2659 | msgid "Gateway:" | ||
| 2660 | msgstr "Standardrutar:" | ||
| 2661 | |||
| 2662 | #. Type: string | ||
| 2663 | #. Description | ||
| 2664 | #. :sl1: | ||
| 2665 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2666 | msgid "" | ||
| 2667 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2668 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2669 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2670 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2671 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2672 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2673 | msgstr "" | ||
| 2674 | "Dette er ei IP-adresse (fire tal skilde med punktum) som høyrer til " | ||
| 2675 | "standardruteren («gateway»). All trafikk som går ut av lokalnettet (til " | ||
| 2676 | "dømes til Internett) blir sendt gjennom denne ruteren. I sjeldne tilfelle " | ||
| 2677 | "kan det vere du ikkje har nokon ruter. I så fall skal feltet stå tomt. Ta " | ||
| 2678 | "kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du skal " | ||
| 2679 | "skrive inn." | ||
| 2680 | |||
| 2681 | #. Type: boolean | ||
| 2682 | #. Description | ||
| 2683 | #. :sl1: | ||
| 2684 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2685 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2686 | msgstr "Er denne informasjonen rett?" | ||
| 2687 | |||
| 2688 | #. Type: boolean | ||
| 2689 | #. Description | ||
| 2690 | #. :sl1: | ||
| 2691 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2692 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2693 | msgstr "Parameter for nettverksoppsett:" | ||
| 2694 | |||
| 2695 | #. Type: boolean | ||
| 2696 | #. Description | ||
| 2697 | #. :sl1: | ||
| 2698 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2699 | msgid "" | ||
| 2700 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2701 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2702 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2703 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2704 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2705 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2706 | msgstr "" | ||
| 2707 | " grensesnitt = ${interface}\n" | ||
| 2708 | " ip-adresse... = ${ipaddress}\n" | ||
| 2709 | " nettmaske = ${netmask}\n" | ||
| 2710 | " standardrutar = ${gateway}\n" | ||
| 2711 | " punk-til-punkt = ${pointopoint}\n" | ||
| 2712 | " namnetenarar = ${nameservers}" | ||
| 2713 | |||
| 2714 | #. Type: text | ||
| 2715 | #. Description | ||
| 2716 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2717 | #. :sl1: | ||
| 2718 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2719 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2720 | msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering" | ||
| 2721 | |||
| 2722 | #. Type: text | ||
| 2723 | #. Description | ||
| 2724 | #. :sl1: | ||
| 2725 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2726 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2727 | msgstr "Sjekkar arkivet på Debian-nettarkiv" | ||
| 2728 | |||
| 2729 | #. Type: text | ||
| 2730 | #. Description | ||
| 2731 | #. :sl1: | ||
| 2732 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2733 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2734 | msgstr "Lastar ned versjonsfila ..." | ||
| 2735 | |||
| 2736 | #. Type: text | ||
| 2737 | #. Description | ||
| 2738 | #. main-menu | ||
| 2739 | #. :sl1: | ||
| 2740 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2741 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2742 | msgstr "Vel ein av Debian-nettarkiva" | ||
| 2743 | |||
| 2744 | #. Type: select | ||
| 2745 | #. Choices | ||
| 2746 | #. :sl1: | ||
| 2747 | #. Type: select | ||
| 2748 | #. Choices | ||
| 2749 | #. :sl2: | ||
| 2750 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2751 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2752 | msgid "enter information manually" | ||
| 2753 | msgstr "skriv inn informasjon manuelt" | ||
| 2754 | |||
| 2755 | #. Type: select | ||
| 2756 | #. Default | ||
| 2757 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2758 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2759 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2760 | #. random value here | ||
| 2761 | #. | ||
| 2762 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2763 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2764 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2765 | #. | ||
| 2766 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2767 | #. | ||
| 2768 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2769 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2770 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2771 | #. msgstr "FR" | ||
| 2772 | #. :sl1: | ||
| 2773 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2774 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2775 | msgstr "NO" | ||
| 2776 | |||
| 2777 | #. Type: select | ||
| 2778 | #. Description | ||
| 2779 | #. :sl1: | ||
| 2780 | #. Type: select | ||
| 2781 | #. Description | ||
| 2782 | #. :sl2: | ||
| 2783 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2784 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2785 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2786 | msgstr "Landet der Debian-nettarkivet er:" | ||
| 2787 | |||
| 2788 | #. Type: select | ||
| 2789 | #. Description | ||
| 2790 | #. :sl1: | ||
| 2791 | #. Type: select | ||
| 2792 | #. Description | ||
| 2793 | #. :sl2: | ||
| 2794 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2795 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2796 | msgid "" | ||
| 2797 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2798 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2799 | "the best choice." | ||
| 2800 | msgstr "" | ||
| 2801 | "Du bør bruke eit nettarkiv som er nær deg i nettverket. Hugs at land som " | ||
| 2802 | "ligg nær deg, eller ditt eige land, ikkje treng vere det beste valet." | ||
| 2803 | |||
| 2804 | #. Type: select | ||
| 2805 | #. Description | ||
| 2806 | #. :sl1: | ||
| 2807 | #. Type: select | ||
| 2808 | #. Description | ||
| 2809 | #. :sl2: | ||
| 2810 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2811 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2812 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2813 | msgstr "Debian-nettarkiv:" | ||
| 2814 | |||
| 2815 | #. Type: select | ||
| 2816 | #. Description | ||
| 2817 | #. :sl1: | ||
| 2818 | #. Type: select | ||
| 2819 | #. Description | ||
| 2820 | #. :sl2: | ||
| 2821 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2822 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2823 | msgid "" | ||
| 2824 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2825 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2826 | "connection to you." | ||
| 2827 | msgstr "" | ||
| 2828 | "Vel eit Debian-nettarkiv. Viss du ikkje veit kva for nettarkiv du har best " | ||
| 2829 | "internettilknyting til bør du bruke eit arkiv som er plassert i landet eller " | ||
| 2830 | "regionen du er i." | ||
| 2831 | |||
| 2832 | #. Type: select | ||
| 2833 | #. Description | ||
| 2834 | #. :sl1: | ||
| 2835 | #. Type: select | ||
| 2836 | #. Description | ||
| 2837 | #. :sl2: | ||
| 2838 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2839 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2840 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2841 | msgstr "Vanlegvis kan du bruke «ftp.<landskode>.debian.org»." | ||
| 2842 | |||
| 2843 | #. Type: string | ||
| 2844 | #. Description | ||
| 2845 | #. :sl1: | ||
| 2846 | #. Type: string | ||
| 2847 | #. Description | ||
| 2848 | #. :sl2: | ||
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2850 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2851 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2852 | msgstr "Vertsnamnet til Debian-nettarkivet:" | ||
| 2853 | |||
| 2854 | #. Type: string | ||
| 2855 | #. Description | ||
| 2856 | #. :sl1: | ||
| 2857 | #. Type: string | ||
| 2858 | #. Description | ||
| 2859 | #. :sl2: | ||
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2861 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2862 | msgid "" | ||
| 2863 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2864 | msgstr "Skriv vertsnamnet til nettarkivet Debian skal lastast ned frå." | ||
| 2865 | |||
| 2866 | #. Type: string | ||
| 2867 | #. Description | ||
| 2868 | #. :sl1: | ||
| 2869 | #. Type: string | ||
| 2870 | #. Description | ||
| 2871 | #. :sl2: | ||
| 2872 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2873 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2874 | msgid "" | ||
| 2875 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2876 | "format." | ||
| 2877 | msgstr "" | ||
| 2878 | "Ein alternativ port kan oppgjevast i standardformatet [vertsnamn]:[port]." | ||
| 2879 | |||
| 2880 | #. Type: string | ||
| 2881 | #. Description | ||
| 2882 | #. :sl1: | ||
| 2883 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2884 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2885 | msgstr "Informasjon om HTTP-mellomtenar (eller lat feltet stå tomt):" | ||
| 2886 | |||
| 2887 | #. Type: string | ||
| 2888 | #. Description | ||
| 2889 | #. :sl1: | ||
| 2890 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2891 | msgid "" | ||
| 2892 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2893 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2894 | msgstr "" | ||
| 2895 | "Viss du treng ein http-mellomtenar for å få tilgang til verda utanfor, skriv " | ||
| 2896 | "inn informasjon om mellomtenaren her. La det stå tomt viss du ikkje treng " | ||
| 2897 | "det." | ||
| 2898 | |||
| 2899 | #. Type: string | ||
| 2900 | #. Description | ||
| 2901 | #. :sl1: | ||
| 2902 | #. Type: string | ||
| 2903 | #. Description | ||
| 2904 | #. :sl2: | ||
| 2905 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2906 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2907 | msgid "" | ||
| 2908 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2909 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2910 | msgstr "" | ||
| 2911 | "Mellomtenarinformasjon må oppgjevast på standardforma «http://[[brukar][:" | ||
| 2912 | "passord]@]vert[:port]/»" | ||
| 2913 | |||
| 2914 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2915 | #. Type: select | ||
| 2916 | #. Choices | ||
| 2917 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2918 | #. an infinitive form | ||
| 2919 | #. :sl2: | ||
| 2920 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2921 | #. Type: select | ||
| 2922 | #. Choices | ||
| 2923 | #. :sl2: | ||
| 2924 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2925 | #. Type: text | ||
| 2926 | #. Description | ||
| 2927 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2928 | #. :sl1: | ||
| 2929 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2930 | #. Type: select | ||
| 2931 | #. Choices | ||
| 2932 | #. :sl3: | ||
| 2933 | #. flag:translate:4 | ||
| 2934 | #. Type: select | ||
| 2935 | #. Choices | ||
| 2936 | #. :sl3: | ||
| 2937 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 2938 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 2939 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2940 | msgid "Cancel" | ||
| 2941 | msgstr "Avbryt" | ||
| 2942 | |||
| 2943 | #. Type: text | ||
| 2944 | #. Description | ||
| 2945 | #. :sl1: | ||
| 2946 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2947 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2948 | msgstr "Startar program for partisjonering" | ||
| 2949 | |||
| 2950 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2951 | #. Type: text | ||
| 2952 | #. Description | ||
| 2953 | #. :sl1: | ||
| 2954 | #. Type: text | ||
| 2955 | #. Description | ||
| 2956 | #. :sl2: | ||
| 2957 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2958 | #. Type: text | ||
| 2959 | #. Description | ||
| 2960 | #. :sl1: | ||
| 2961 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2962 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 2963 | msgid "Please wait..." | ||
| 2964 | msgstr "Vent litt ..." | ||
| 2965 | |||
| 2966 | #. Type: text | ||
| 2967 | #. Description | ||
| 2968 | #. :sl1: | ||
| 2969 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 2970 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 2971 | msgstr "Søkjer gjennom harddiskar ..." | ||
| 2972 | |||
| 2973 | #. Type: text | ||
| 2974 | #. Description | ||
| 2975 | #. :sl1: | ||
| 2976 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 2977 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 2978 | msgstr "Oppdagar filsystem ..." | ||
| 2979 | |||
| 2980 | #. Type: select | ||
| 2981 | #. Description | ||
| 2982 | #. :sl1: | ||
| 2983 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 2984 | msgid "" | ||
| 2985 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 2986 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 2987 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2988 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 2989 | msgstr "" | ||
| 2990 | "Dette er ei oversikt over partisjonar og monteringspunkt som er sett opp. " | ||
| 2991 | "Vel ein partisjon for å endra innstillingane (filsystem, monteringspunkt, " | ||
| 2992 | "osv.), eit ledig område for å leggja til ein partisjon eller ei eining for å " | ||
| 2993 | "setje opp ein partisjonstabell." | ||
| 2994 | |||
| 2995 | #. Type: boolean | ||
| 2996 | #. Description | ||
| 2997 | #. :sl1: | ||
| 2998 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 2999 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3000 | msgstr "Skriv endringane til diskane?" | ||
| 3001 | |||
| 3002 | #. Type: boolean | ||
| 3003 | #. Description | ||
| 3004 | #. :sl1: | ||
| 3005 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3006 | msgid "" | ||
| 3007 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3008 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3009 | msgstr "" | ||
| 3010 | "Viss du held fram, vil alle endringane som er lista opp nedanfor bli skrive " | ||
| 3011 | "til diskane. Viss ikkje kan du gjere fleire endringar manuelt." | ||
| 3012 | |||
| 3013 | #. Type: boolean | ||
| 3014 | #. Description | ||
| 3015 | #. :sl1: | ||
| 3016 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3017 | msgid "" | ||
| 3018 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3019 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3020 | msgstr "" | ||
| 3021 | "ÅTVARING: Dette vil øydeleggja alle data på partisjonar du har fjerna i " | ||
| 3022 | "tillegg til partisjonar som du har valt å formatere." | ||
| 3023 | |||
| 3024 | #. Type: text | ||
| 3025 | #. Description | ||
| 3026 | #. :sl1: | ||
| 3027 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3028 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3029 | msgstr "Formaterer partisjonar" | ||
| 3030 | |||
| 3031 | #. Type: text | ||
| 3032 | #. Description | ||
| 3033 | #. :sl1: | ||
| 3034 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3035 | msgid "Processing..." | ||
| 3036 | msgstr "Arbeider ..." | ||
| 3037 | |||
| 3038 | #. Type: text | ||
| 3039 | #. Description | ||
| 3040 | #. :sl1: | ||
| 3041 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3042 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3043 | msgstr "Gjer ferdig partisjoneringa og skriv endringar til harddisk" | ||
| 3044 | |||
| 3045 | #. Type: text | ||
| 3046 | #. Description | ||
| 3047 | #. :sl1: | ||
| 3048 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3049 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3050 | msgstr "Angra endringar på partisjonar" | ||
| 3051 | |||
| 3052 | #. Type: text | ||
| 3053 | #. Description | ||
| 3054 | #. Keep short | ||
| 3055 | #. :sl1: | ||
| 3056 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3057 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3058 | msgstr "LEDIG OMRÅDE" | ||
| 3059 | |||
| 3060 | #. Type: text | ||
| 3061 | #. Description | ||
| 3062 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3063 | #. :sl1: | ||
| 3064 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3065 | msgid "unusable" | ||
| 3066 | msgstr "ubrukeleg" | ||
| 3067 | |||
| 3068 | #. Type: text | ||
| 3069 | #. Description | ||
| 3070 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3071 | #. :sl1: | ||
| 3072 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3073 | msgid "primary" | ||
| 3074 | msgstr "primær" | ||
| 3075 | |||
| 3076 | #. Type: text | ||
| 3077 | #. Description | ||
| 3078 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3079 | #. :sl1: | ||
| 3080 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3081 | msgid "logical" | ||
| 3082 | msgstr "logisk" | ||
| 3083 | |||
| 3084 | #. Type: text | ||
| 3085 | #. Description | ||
| 3086 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3087 | #. :sl1: | ||
| 3088 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3089 | msgid "pri/log" | ||
| 3090 | msgstr "pri/log" | ||
| 3091 | |||
| 3092 | #. Type: text | ||
| 3093 | #. Description | ||
| 3094 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3095 | #. Examples: | ||
| 3096 | #. %s. | ||
| 3097 | #. No %s | ||
| 3098 | #. N. %s | ||
| 3099 | #. :sl1: | ||
| 3100 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3101 | #, no-c-format | ||
| 3102 | msgid "#%s" | ||
| 3103 | msgstr "#%s" | ||
| 3104 | |||
| 3105 | #. Type: text | ||
| 3106 | #. Description | ||
| 3107 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3108 | #. :sl1: | ||
| 3109 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3110 | #, no-c-format | ||
| 3111 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3112 | msgstr "IDE%s master (%s)" | ||
| 3113 | |||
| 3114 | #. Type: text | ||
| 3115 | #. Description | ||
| 3116 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3117 | #. :sl1: | ||
| 3118 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3119 | #, no-c-format | ||
| 3120 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3121 | msgstr "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3122 | |||
| 3123 | #. Type: text | ||
| 3124 | #. Description | ||
| 3125 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3126 | #. :sl1: | ||
| 3127 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3128 | #, no-c-format | ||
| 3129 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3130 | msgstr "IDE%s master, partisjon #%s (%s)" | ||
| 3131 | |||
| 3132 | #. Type: text | ||
| 3133 | #. Description | ||
| 3134 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3135 | #. :sl1: | ||
| 3136 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3137 | #, no-c-format | ||
| 3138 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3139 | msgstr "IDE%s slave, partisjon #%s (%s)" | ||
| 3140 | |||
| 3141 | #. Type: text | ||
| 3142 | #. Description | ||
| 3143 | #. :sl1: | ||
| 3144 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3145 | #, no-c-format | ||
| 3146 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3147 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3148 | |||
| 3149 | #. Type: text | ||
| 3150 | #. Description | ||
| 3151 | #. :sl1: | ||
| 3152 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3153 | #, no-c-format | ||
| 3154 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3155 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisjon #%s (%s)" | ||
| 3156 | |||
| 3157 | #. Type: text | ||
| 3158 | #. Description | ||
| 3159 | #. :sl1: | ||
| 3160 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3161 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3162 | msgstr "Avbryt denne menyen" | ||
| 3163 | |||
| 3164 | #. Type: text | ||
| 3165 | #. Description | ||
| 3166 | #. Main menu entry | ||
| 3167 | #. :sl1: | ||
| 3168 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3169 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3170 | msgstr "Partisjonering av harddiskar" | ||
| 3171 | |||
| 3172 | #. Type: text | ||
| 3173 | #. Description | ||
| 3174 | #. :sl1: | ||
| 3175 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3176 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3177 | msgstr "Reknar ut dei nye partisjonane ..." | ||
| 3178 | |||
| 3179 | #. Type: select | ||
| 3180 | #. Description | ||
| 3181 | #. :sl1: | ||
| 3182 | #. Type: select | ||
| 3183 | #. Description | ||
| 3184 | #. :sl1: | ||
| 3185 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3186 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3187 | msgstr "Partisjoneringsmetode:" | ||
| 3188 | |||
| 3189 | #. Type: select | ||
| 3190 | #. Description | ||
| 3191 | #. :sl1: | ||
| 3192 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3193 | msgid "" | ||
| 3194 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3195 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3196 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3197 | "results." | ||
| 3198 | msgstr "" | ||
| 3199 | "Dette installasjonsprogrammet kan leie deg gjennom klargjering av ein " | ||
| 3200 | "harddisk (partisjonering). Du kan også gjere det manuellt viss du vil. Viss " | ||
| 3201 | "du vel å bli leia gjennom partisjoneringa, vil du framleis ha høve til " | ||
| 3202 | "seinare å sjå resultatet og endre på det." | ||
| 3203 | |||
| 3204 | #. Type: select | ||
| 3205 | #. Description | ||
| 3206 | #. :sl1: | ||
| 3207 | #. Type: select | ||
| 3208 | #. Description | ||
| 3209 | #. :sl1: | ||
| 3210 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3211 | msgid "" | ||
| 3212 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3213 | "which disk should be used." | ||
| 3214 | msgstr "" | ||
| 3215 | "Viss du vel å bli leia gjennom klargjeringa av harddisk, vil det første " | ||
| 3216 | "spørsmålet vere kva for harddisk som skal brukast." | ||
| 3217 | |||
| 3218 | #. Type: select | ||
| 3219 | #. Description | ||
| 3220 | #. :sl1: | ||
| 3221 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3222 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3223 | msgstr "Partisjoneringsoppsett:" | ||
| 3224 | |||
| 3225 | #. Type: select | ||
| 3226 | #. Description | ||
| 3227 | #. :sl1: | ||
| 3228 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3229 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3230 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3231 | #. | ||
| 3232 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3233 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3234 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3235 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3236 | msgstr "Disk(område) som skal klargjerast:" | ||
| 3237 | |||
| 3238 | #. Type: select | ||
| 3239 | #. Description | ||
| 3240 | #. :sl1: | ||
| 3241 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3242 | msgid "" | ||
| 3243 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3244 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3245 | msgstr "" | ||
| 3246 | "Disken kan partisjonerast på ein av fleire førehandsdefinerte måtar. Viss du " | ||
| 3247 | "ikkje er sikker, vel den første." | ||
| 3248 | |||
| 3249 | #. Type: text | ||
| 3250 | #. Description | ||
| 3251 | #. :sl1: | ||
| 3252 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3253 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 3254 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 3255 | msgstr "Partisjonering med vegleiing" | ||
| 3256 | |||
| 3257 | #. Type: text | ||
| 3258 | #. Description | ||
| 3259 | #. :sl1: | ||
| 3260 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3261 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 3262 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 3263 | msgstr "Vegleiing - Bruk området som har mest samanhengande ledig plass" | ||
| 3264 | |||
| 3265 | #. Type: text | ||
| 3266 | #. Description | ||
| 3267 | #. :sl1: | ||
| 3268 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3269 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 3270 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 3271 | msgstr "Vegleiing - bruk heile harddisken" | ||
| 3272 | |||
| 3273 | #. Type: select | ||
| 3274 | #. Description | ||
| 3275 | #. :sl1: | ||
| 3276 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3277 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 3278 | msgstr "Vel harddisk som skal klargjerast:" | ||
| 3279 | |||
| 3280 | #. Type: select | ||
| 3281 | #. Description | ||
| 3282 | #. :sl1: | ||
| 3283 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3284 | msgid "" | ||
| 3285 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 3286 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3287 | msgstr "" | ||
| 3288 | "Merk at alle data på den disken du vel vil bli sletta, men ikkje før du har " | ||
| 3289 | "stadfesta at du er sikker på at du vil gjere endringane." | ||
| 3290 | |||
| 3291 | #. Type: multiselect | ||
| 3292 | #. Description | ||
| 3293 | #. :sl1: | ||
| 3294 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3295 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 3296 | msgstr "Vel disk(ar) som skal klargjerast:" | ||
| 3297 | |||
| 3298 | #. Type: multiselect | ||
| 3299 | #. Description | ||
| 3300 | #. :sl1: | ||
| 3301 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3302 | msgid "" | ||
| 3303 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 3304 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3305 | msgstr "" | ||
| 3306 | "Merk at alle data på diskane du vel vil bli sletta, men ikkje før du har " | ||
| 3307 | "stadfesta at du er sikker på at du vil gjere endringane." | ||
| 3308 | |||
| 3309 | #. Type: text | ||
| 3310 | #. Description | ||
| 3311 | #. :sl1: | ||
| 3312 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3313 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | ||
| 3314 | #: ../partman-auto.templates:18001 | ||
| 3315 | msgid "Manual" | ||
| 3316 | msgstr "Manuelt" | ||
| 3317 | |||
| 3318 | #. Type: text | ||
| 3319 | #. Description | ||
| 3320 | #. :sl1: | ||
| 3321 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3322 | #: ../partman-auto.templates:19001 | ||
| 3323 | msgid "Automatically partition the free space" | ||
| 3324 | msgstr "Partisjoner det ledige området automatisk" | ||
| 3325 | |||
| 3326 | #. Type: text | ||
| 3327 | #. Description | ||
| 3328 | #. :sl1: | ||
| 3329 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3330 | #: ../partman-auto.templates:20001 | ||
| 3331 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | ||
| 3332 | msgstr "Alle filer på ein partisjon (tilrådd for nye brukarar)" | ||
| 3333 | |||
| 3334 | #. Type: text | ||
| 3335 | #. Description | ||
| 3336 | #. :sl1: | ||
| 3337 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3338 | #: ../partman-auto.templates:21001 | ||
| 3339 | msgid "Separate /home partition" | ||
| 3340 | msgstr "Eigen /home-partisjon" | ||
| 3341 | |||
| 3342 | #. Type: text | ||
| 3343 | #. Description | ||
| 3344 | #. :sl1: | ||
| 3345 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3346 | #: ../partman-auto.templates:22001 | ||
| 3347 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | ||
| 3348 | msgstr "Eigne partisjonar for /home, /usr, /var og /tmp" | ||
| 3349 | |||
| 3350 | #. Type: text | ||
| 3351 | #. Description | ||
| 3352 | #. short variant of `do not use the partition' | ||
| 3353 | #. :sl1: | ||
| 3354 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | ||
| 3355 | msgid "unused" | ||
| 3356 | msgstr "ubrukt" | ||
| 3357 | |||
| 3358 | #. Type: text | ||
| 3359 | #. Description | ||
| 3360 | #. short variant of `format the partition' | ||
| 3361 | #. :sl1: | ||
| 3362 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | ||
| 3363 | msgid "format" | ||
| 3364 | msgstr "formater" | ||
| 3365 | |||
| 3366 | #. Type: text | ||
| 3367 | #. Description | ||
| 3368 | #. short variant of `keep and use the existing data' | ||
| 3369 | #. :sl1: | ||
| 3370 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | ||
| 3371 | msgid "keep" | ||
| 3372 | msgstr "ta vare på" | ||
| 3373 | |||
| 3374 | #. Type: text | ||
| 3375 | #. Description | ||
| 3376 | #. :sl1: | ||
| 3377 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 | ||
| 3378 | msgid "Computing the new state of the partition table..." | ||
| 3379 | msgstr "Reknar ut den nye tilstanden til partisjonstabellen ..." | ||
| 3380 | |||
| 3381 | #. Type: select | ||
| 3382 | #. Choices | ||
| 3383 | #. :sl1: | ||
| 3384 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 3385 | msgid "Beginning" | ||
| 3386 | msgstr "Starten" | ||
| 3387 | |||
| 3388 | #. Type: select | ||
| 3389 | #. Choices | ||
| 3390 | #. :sl1: | ||
| 3391 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 | ||
| 3392 | msgid "End" | ||
| 3393 | msgstr "Slutten" | ||
| 3394 | |||
| 3395 | #. Type: select | ||
| 3396 | #. Description | ||
| 3397 | #. :sl1: | ||
| 3398 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 3399 | msgid "Location for the new partition:" | ||
| 3400 | msgstr "Plassering av den nye partisjonen:" | ||
| 3401 | |||
| 3402 | #. Type: select | ||
| 3403 | #. Description | ||
| 3404 | #. :sl1: | ||
| 3405 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 | ||
| 3406 | msgid "" | ||
| 3407 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | ||
| 3408 | "beginning or at the end of the available space." | ||
| 3409 | msgstr "" | ||
| 3410 | "Vel om vil du at den nye partisjonen skal opprettast ved starten eller ved " | ||
| 3411 | "slutten av det ledige området." | ||
| 3412 | |||
| 3413 | #. Type: select | ||
| 3414 | #. Description | ||
| 3415 | #. :sl1: | ||
| 3416 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 | ||
| 3417 | msgid "File system for the new partition:" | ||
| 3418 | msgstr "Filsystem for den nye partisjonen:" | ||
| 3419 | |||
| 3420 | #. Type: select | ||
| 3421 | #. Choices | ||
| 3422 | #. :sl1: | ||
| 3423 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| 3424 | msgid "Primary" | ||
| 3425 | msgstr "Primær" | ||
| 3426 | |||
| 3427 | #. Type: select | ||
| 3428 | #. Choices | ||
| 3429 | #. :sl1: | ||
| 3430 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 | ||
| 3431 | msgid "Logical" | ||
| 3432 | msgstr "Logisk" | ||
| 3433 | |||
| 3434 | #. Type: select | ||
| 3435 | #. Description | ||
| 3436 | #. :sl1: | ||
| 3437 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 | ||
| 3438 | msgid "Type for the new partition:" | ||
| 3439 | msgstr "Type på den nye partisjonen:" | ||
| 3440 | |||
| 3441 | #. Type: text | ||
| 3442 | #. Description | ||
| 3443 | #. :sl1: | ||
| 3444 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 | ||
| 3445 | msgid "" | ||
| 3446 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3447 | msgstr "Sjekkar ${TYPE}-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..." | ||
| 3448 | |||
| 3449 | #. Type: text | ||
| 3450 | #. Description | ||
| 3451 | #. :sl1: | ||
| 3452 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 | ||
| 3453 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3454 | msgstr "Sjekkar vekselområdet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..." | ||
| 3455 | |||
| 3456 | #. Type: text | ||
| 3457 | #. Description | ||
| 3458 | #. :sl1: | ||
| 3459 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 | ||
| 3460 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3461 | msgstr "Lagar ${TYPE}-filsystem på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..." | ||
| 3462 | |||
| 3463 | #. Type: text | ||
| 3464 | #. Description | ||
| 3465 | #. :sl1: | ||
| 3466 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 | ||
| 3467 | msgid "" | ||
| 3468 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | ||
| 3469 | "of ${DEVICE}..." | ||
| 3470 | msgstr "" | ||
| 3471 | "Lagar ${TYPE}-filsystem for ${MOUNT_POINT} på partisjon #${PARTITION} på " | ||
| 3472 | "${DEVICE} ..." | ||
| 3473 | |||
| 3474 | #. Type: text | ||
| 3475 | #. Description | ||
| 3476 | #. :sl1: | ||
| 3477 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 | ||
| 3478 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3479 | msgstr "Formaterer vekselområdet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..." | ||
| 3480 | |||
| 3481 | #. Type: text | ||
| 3482 | #. Description | ||
| 3483 | #. :sl1: | ||
| 3484 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3485 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 | ||
| 3486 | msgid "ext2" | ||
| 3487 | msgstr "ext2" | ||
| 3488 | |||
| 3489 | #. Type: text | ||
| 3490 | #. Description | ||
| 3491 | #. :sl1: | ||
| 3492 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3493 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 | ||
| 3494 | msgid "fat16" | ||
| 3495 | msgstr "fat16" | ||
| 3496 | |||
| 3497 | #. Type: text | ||
| 3498 | #. Description | ||
| 3499 | #. :sl1: | ||
| 3500 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3501 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 | ||
| 3502 | msgid "fat32" | ||
| 3503 | msgstr "fat32" | ||
| 3504 | |||
| 3505 | #. Type: text | ||
| 3506 | #. Description | ||
| 3507 | #. :sl1: | ||
| 3508 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 3509 | #. Type: text | ||
| 3510 | #. Description | ||
| 3511 | #. :sl1: | ||
| 3512 | #. Short variant of `swap space' | ||
| 3513 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 | ||
| 3514 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 | ||
| 3515 | msgid "swap" | ||
| 3516 | msgstr "vekselminne" | ||
| 3517 | |||
| 3518 | #. Type: text | ||
| 3519 | #. Description | ||
| 3520 | #. :sl1: | ||
| 3521 | #: ../partman-ext3.templates:1001 | ||
| 3522 | msgid "" | ||
| 3523 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3524 | msgstr "Sjekkar ext3-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} ..." | ||
| 3525 | |||
| 3526 | #. Type: text | ||
| 3527 | #. Description | ||
| 3528 | #. :sl1: | ||
| 3529 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3530 | #. Type: text | ||
| 3531 | #. Description | ||
| 3532 | #. :sl1: | ||
| 3533 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3534 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 | ||
| 3535 | msgid "ext3" | ||
| 3536 | msgstr "ext3" | ||
| 3537 | |||
| 3538 | #. Type: text | ||
| 3539 | #. Description | ||
| 3540 | #. :sl1: | ||
| 3541 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3542 | #: ../partman-reiserfs.templates:9001 | ||
| 3543 | msgid "reiserfs" | ||
| 3544 | msgstr "reiserfs" | ||
| 3545 | |||
| 3546 | #. Type: text | ||
| 3547 | #. Description | ||
| 3548 | #. :sl1: | ||
| 3549 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3550 | #. Type: text | ||
| 3551 | #. Description | ||
| 3552 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3553 | #. :sl1: | ||
| 3554 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 | ||
| 3555 | msgid "jfs" | ||
| 3556 | msgstr "jfs" | ||
| 3557 | |||
| 3558 | #. Type: text | ||
| 3559 | #. Description | ||
| 3560 | #. :sl2: | ||
| 3561 | #. File system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3562 | #. Type: text | ||
| 3563 | #. Description | ||
| 3564 | #. :sl1: | ||
| 3565 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 3566 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 | ||
| 3567 | msgid "xfs" | ||
| 3568 | msgstr "xfs" | ||
| 3569 | |||
| 3570 | #. Type: note | ||
| 3571 | #. Description | ||
| 3572 | #. :sl1: | ||
| 3573 | #. Type: text | ||
| 3574 | #. Description | ||
| 3575 | #. :sl1: | ||
| 3576 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 | ||
| 3577 | msgid "Help on partitioning" | ||
| 3578 | msgstr "Hjelp med partisjonering" | ||
| 3579 | |||
| 3580 | #. Type: note | ||
| 3581 | #. Description | ||
| 3582 | #. :sl1: | ||
| 3583 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3584 | msgid "" | ||
| 3585 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " | ||
| 3586 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | ||
| 3587 | "used for the installation." | ||
| 3588 | msgstr "" | ||
| 3589 | "Partisjonering av ein harddisk består av å dele opp disken for å lage plass " | ||
| 3590 | "til installasjonen av det nye systemet ditt. Du må velje kva for partisjon" | ||
| 3591 | "(ar) som skal brukast til installasjon." | ||
| 3592 | |||
| 3593 | #. Type: note | ||
| 3594 | #. Description | ||
| 3595 | #. :sl1: | ||
| 3596 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3597 | msgid "Select a free space to create partitions in it." | ||
| 3598 | msgstr "Vel eit ledig område for å lage partisjona på det." | ||
| 3599 | |||
| 3600 | #. Type: note | ||
| 3601 | #. Description | ||
| 3602 | #. :sl1: | ||
| 3603 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3604 | msgid "" | ||
| 3605 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | ||
| 3606 | "partition table." | ||
| 3607 | msgstr "" | ||
| 3608 | "Vel ei eining for å fjerna alle partisjonar på ho og oppretta ein ny tom " | ||
| 3609 | "partisjonstabell." | ||
| 3610 | |||
| 3611 | #. Type: note | ||
| 3612 | #. Description | ||
| 3613 | #. :sl1: | ||
| 3614 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3615 | msgid "" | ||
| 3616 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " | ||
| 3617 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " | ||
| 3618 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " | ||
| 3619 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | ||
| 3620 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | ||
| 3621 | msgstr "" | ||
| 3622 | "Vel ein partisjon for å fjerna han eller for å oppgje korleis han skal " | ||
| 3623 | "brukast. Som eit minimum trengst ein partisjon som kan innehalda " | ||
| 3624 | "rotfilsystemet (der monteringspunktet er «/»). Nokre føler også at ein eigen " | ||
| 3625 | "partisjon for vekselminne (swap) er naudsynt. «Vekselminne» er eit " | ||
| 3626 | "skribleområde for eit operativsystem. Det let systemet bruke harddiskplass " | ||
| 3627 | "som «virtuelt minne»." | ||
| 3628 | |||
| 3629 | #. Type: note | ||
| 3630 | #. Description | ||
| 3631 | #. :sl1: | ||
| 3632 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3633 | msgid "" | ||
| 3634 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " | ||
| 3635 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | ||
| 3636 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | ||
| 3637 | msgstr "" | ||
| 3638 | "Når partisjonen allereie er formatert kan du velje å ta vare på og bruke dei " | ||
| 3639 | "eksisterande dataa på partisjonen. Partisjonar som vil bli brukt på denne " | ||
| 3640 | "måten er markert med «${KEEP}» i hovudmenyen for partisjonering." | ||
| 3641 | |||
| 3642 | #. Type: note | ||
| 3643 | #. Description | ||
| 3644 | #. :sl1: | ||
| 3645 | #: ../partman-target.templates:1001 | ||
| 3646 | msgid "" | ||
| 3647 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " | ||
| 3648 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " | ||
| 3649 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " | ||
| 3650 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | ||
| 3651 | "be marked with \"${FORMAT}\"." | ||
| 3652 | msgstr "" | ||
| 3653 | "Generelt så vil du formatere partisjonen med eit nyoppretta filsystem. MERK: " | ||
| 3654 | "Alle data på partisjonen vil bli sletta for alltid. Viss du vel å formatere " | ||
| 3655 | "ein partisjon som allereie er formatert, vil han bli markert med " | ||
| 3656 | "«${DESTROY}» i hovudmenyen for partisjonering. Elles vil han bli markert med " | ||
| 3657 | "«${FORMAT}»." | ||
| 3658 | |||
| 3659 | #. Type: text | ||
| 3660 | #. Description | ||
| 3661 | #. :sl1: | ||
| 3662 | #: ../partman-target.templates:2001 | ||
| 3663 | msgid "" | ||
| 3664 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " | ||
| 3665 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " | ||
| 3666 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " | ||
| 3667 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | ||
| 3668 | "\" in the main partitioning menu." | ||
| 3669 | msgstr "" | ||
| 3670 | "For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar " | ||
| 3671 | "brukt. Han kan installerast anten på hovudoppstartsporet (MBR) på den første " | ||
| 3672 | "harddisken, eller på ein partisjon. Når oppstartslastaren er installert på " | ||
| 3673 | "ein partisjon, må oppstartsflagget bli sett for denne partisjonen. Ein slik " | ||
| 3674 | "partisjon vil bli markert med «${BOOTABLE}» i hovudmenyen til " | ||
| 3675 | "partisjoneringa." | ||
| 3676 | |||
| 3677 | #. Type: text | ||
| 3678 | #. Description | ||
| 3679 | #. finish-install progress bar item | ||
| 3680 | #. :sl1: | ||
| 3681 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 | ||
| 3682 | msgid "Saving the time zone..." | ||
| 3683 | msgstr "Lagrar tidssona ..." | ||
| 3684 | |||
| 3685 | #. Type: note | ||
| 3686 | #. Description | ||
| 3687 | #. :sl1: | ||
| 3688 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| 3689 | msgid "Selected time zone" | ||
| 3690 | msgstr "Valt tidssone" | ||
| 3691 | |||
| 3692 | #. Type: note | ||
| 3693 | #. Description | ||
| 3694 | #. :sl1: | ||
| 3695 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 | ||
| 3696 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." | ||
| 3697 | msgstr "Basert på landet ditt er tidssona ${ZONE}." | ||
| 3698 | |||
| 3699 | #. Type: text | ||
| 3700 | #. Description | ||
| 3701 | #. Main menu item | ||
| 3702 | #. :sl1: | ||
| 3703 | #: ../clock-setup.templates:1001 | ||
| 3704 | msgid "Configure the clock" | ||
| 3705 | msgstr "Set opp klokka" | ||
| 3706 | |||
| 3707 | #. Type: boolean | ||
| 3708 | #. Description | ||
| 3709 | #. :sl1: | ||
| 3710 | #: ../clock-setup.templates:2001 | ||
| 3711 | msgid "Is the system clock set to UTC?" | ||
| 3712 | msgstr "Er systemklokka sett til UTC?" | ||
| 3713 | |||
| 3714 | #. Type: boolean | ||
| 3715 | #. Description | ||
| 3716 | #. :sl1: | ||
| 3717 | #: ../clock-setup.templates:2001 | ||
| 3718 | msgid "" | ||
| 3719 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " | ||
| 3720 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " | ||
| 3721 | "This is recommended unless you also use another operating system that " | ||
| 3722 | "expects the clock to be set to local time." | ||
| 3723 | msgstr "" | ||
| 3724 | "Systemklokker vert vanlegvis sett til Coordinated Universal Time (UTC). " | ||
| 3725 | "Operativsystemet brukar tidssona di til å gjere om systemtid til lokal tid. " | ||
| 3726 | "Dette er tilrådd, viss du ikkje også brukar eit anna operativsystem som " | ||
| 3727 | "forventar at systemklokka viser lokal tid." | ||
| 3728 | |||
| 3729 | #. Type: text | ||
| 3730 | #. Description | ||
| 3731 | #. progress bar item | ||
| 3732 | #. :sl1: | ||
| 3733 | #: ../clock-setup.templates:3001 | ||
| 3734 | msgid "Configuring clock settings..." | ||
| 3735 | msgstr "Innstilling av klokka ..." | ||
| 3736 | |||
| 3737 | #. Type: text | ||
| 3738 | #. Description | ||
| 3739 | #. :sl1: | ||
| 3740 | #: ../clock-setup.templates:4001 | ||
| 3741 | msgid "Setting up the clock" | ||
| 3742 | msgstr "Set opp klokka" | ||
| 3743 | |||
| 3744 | #. Type: text | ||
| 3745 | #. Description | ||
| 3746 | #. progress bar item | ||
| 3747 | #. :sl1: | ||
| 3748 | #: ../clock-setup.templates:7001 | ||
| 3749 | msgid "Getting the time from a network time server..." | ||
| 3750 | msgstr "Hentar tidsinformasjon frå ein nettverks tidstenar ..." | ||
| 3751 | |||
| 3752 | #. Type: text | ||
| 3753 | #. Description | ||
| 3754 | #. progress bar item | ||
| 3755 | #. :sl1: | ||
| 3756 | #: ../clock-setup.templates:8001 | ||
| 3757 | msgid "Setting the hardware clock..." | ||
| 3758 | msgstr "Stiller inn maskinklokka ..." | ||
| 3759 | |||
| 3760 | #. Type: text | ||
| 3761 | #. Description | ||
| 3762 | #. :sl1: | ||
| 3763 | #: ../base-installer.templates:4001 | ||