/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/nn.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/nn.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51969 - (hide annotations) (download)
Mon Mar 17 23:01:11 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 129113 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of nn.po to Norwegian nynorsk
2     # translation of d-i_nn.po to
3     # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
4     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
5     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
6     #
7     # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2008.
8     # Håvard Korsvoll <korsvoll@gmail.com>, 2006, 2007.
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: nn\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 51969 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
14 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-02-02 19:07+0100\n"
15     "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
16     "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "nynorsk@lists.debian.org>\n"
21     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23    
24     #: ../../countrylist:14
25     msgid "-- North America --"
26     msgstr "-- Nord-Amerika --"
27    
28     #: ../../countrylist:15
29     msgid "-- Central America --"
30     msgstr "-- Mellom-Amerika --"
31    
32     #: ../../countrylist:16
33     msgid "-- South America --"
34     msgstr "-- Sør-Amerika --"
35    
36     #: ../../countrylist:17
37     msgid "-- Caribbean --"
38     msgstr "-- Det Karibiske Hav --"
39    
40     #: ../../countrylist:18
41     msgid "-- Europe --"
42     msgstr "-- Europa --"
43    
44     #: ../../countrylist:19
45     msgid "-- Asia --"
46     msgstr "-- Asia --"
47    
48     #: ../../countrylist:20
49     msgid "-- Africa --"
50     msgstr "-- Afrika --"
51    
52     #: ../../countrylist:21
53     msgid "-- Atlantic Ocean --"
54     msgstr "-- Det Atlantiske Hav --"
55    
56     #: ../../countrylist:22
57     msgid "-- Indian Ocean --"
58     msgstr "-- Det Indiske Hav --"
59    
60     #: ../../countrylist:23
61     msgid "-- Oceania --"
62     msgstr "-- Oseania --"
63    
64     #: ../../countrylist:24
65     msgid "-- Antarctica --"
66     msgstr "-- Antarktika --"
67    
68     #: ../../countrylist:25
69     msgid "-- other --"
70     msgstr "-- andre --"
71    
72     #. Type: select
73     #. Description
74     #: ../netcfg-common.templates:15002
75     msgid "Type of wireless network:"
76     msgstr "Type trådlaust nettverk:"
77    
78     #. Type: select
79     #. Description
80     #: ../netcfg-common.templates:15002
81     msgid ""
82     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
83     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
84     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
85     msgstr ""
86     "Trådlause nettverk er anten handterte eller ad-hoc. Viss du brukar eit "
87     "verkeleg tilgangspunkt av ein type, så er nettverket ditt handtert. Viss ei "
88     "anna datamaskin er «tilgangspunktet» ditt, så er nettverket ad-hoc."
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../download-installer.templates:1001
94     msgid "Download installer components"
95     msgstr "Last ned installasjonskomponentar"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../load-cdrom.templates:1001
101     msgid "Load installer components from CD"
102     msgstr "Last installasjonskomponentar frå CD"
103    
104     #. Type: boolean
105     #. Description
106     #: ../load-floppy.templates:1001
107     msgid "Load drivers from floppy now?"
108     msgstr "Henta drivarar frå diskett no?"
109    
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #: ../load-floppy.templates:1001
113     msgid ""
114     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
115     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
116     "you can skip this step."
117     msgstr ""
118     "Du må truleg laste inn drivarar frå ein diskett før du held fram med "
119     "installasjonen. Viss du veit at installasjonen vil fungere utan drivarar kan "
120     "du hoppa over dette steget."
121    
122     #. Type: boolean
123     #. Description
124     #: ../load-floppy.templates:1001
125     msgid ""
126     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
127     "continuing."
128     msgstr ""
129     "Viss du treng å laste drivarar, set inn den rette drivardisketten før du "
130     "held fram."
131    
132     #. Type: text
133     #. Description
134     #. main-menu
135     #: ../load-floppy.templates:2001
136     msgid "Load drivers from a floppy"
137     msgstr "Hent drivarar frå ein diskett"
138    
139     #. Type: boolean
140     #. Description
141     #: ../load-floppy.templates:3001
142     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
143     msgstr "Ukjent diskett. Prøve å laste inn likevel?"
144    
145     #. Type: boolean
146     #. Description
147     #: ../load-floppy.templates:3001
148     msgid ""
149     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
150     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
151     "floppy you want to use."
152     msgstr ""
153     "Disketten er ikkje ein kjent drivardiskett. Sjå etter at rett diskett står i "
154     "diskettstasjonen. Du kan framleis halde fram viss du har ein uoffisiell "
155     "diskett du vil bruke."
156    
157     #. Type: text
158     #. Description
159     #: ../load-floppy.templates:4001
160     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161     msgstr "Set inn ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') først."
162    
163     #. Type: text
164     #. Description
165     #: ../load-floppy.templates:4001
166     msgid ""
167     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
168     "correct order."
169     msgstr ""
170     "På grunn av interne pakkekrav må drivardiskettar lastast i riktig "
171     "rekkefølgje."
172    
173     #. Type: boolean
174     #. Description
175     #: ../load-floppy.templates:5001
176     msgid "Load drivers from another floppy?"
177     msgstr "Hente drivarar frå ein anna diskett?"
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181     #: ../load-floppy.templates:5001
182     msgid ""
183     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
184     "appropriate driver floppy before continuing."
185     msgstr ""
186     "For å laste fleire drivarar frå ein anna diskett, set inn den nye "
187     "drivardisketten no før du held fram."
188    
189     #. Type: select
190     #. Description
191     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192     msgid "Typical usage of this partition:"
193     msgstr "Typisk bruk av denne partisjonen:"
194    
195     #. Type: select
196     #. Description
197     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198     msgid ""
199     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200     "system parameters can be chosen for that use."
201     msgstr ""
202     "Oppgje korleis filsystemet skal brukast, slik at optimale filsystemparameter "
203     "kan setjast for den bruken."
204    
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208     msgid ""
209     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211     msgstr ""
212     "standard = standard parameter, news = ein inode per 4KB blokk, largefile = "
213     "ein inode per megabyte, largefile4 = ein inode per 4 megabyte."
214    
215     #. Type: select
216     #. Description
217     #: ../partman-target.templates:8001
218     msgid "How to use this partition:"
219     msgstr "Korleis bruke denne partisjonen:"
220    
221     #. Type: select
222     #. Choices
223     #. Time zone for Antarctica
224     #: ../common.templates:2001
225     msgid "McMurdo"
226     msgstr "McMurdo"
227    
228     #. Type: select
229     #. Choices
230     #. Time zone for Antarctica
231     #: ../common.templates:2001
232     msgid "south pole"
233     msgstr "Sydpolen"
234    
235     #. Type: select
236     #. Choices
237     #. Time zone for Antarctica
238     #: ../common.templates:2001
239     msgid "Rothera"
240     msgstr "Rothera"
241    
242     #. Type: select
243     #. Choices
244     #. Time zone for Antarctica
245     #: ../common.templates:2001
246     msgid "Palmer"
247     msgstr "Palmer"
248    
249     #. Type: select
250     #. Choices
251     #. Time zone for Antarctica
252     #: ../common.templates:2001
253     msgid "Mawson"
254     msgstr "Mawson"
255    
256     #. Type: select
257     #. Choices
258     #. Time zone for Antarctica
259     #: ../common.templates:2001
260     msgid "Davis"
261     msgstr "Davis"
262    
263     #. Type: select
264     #. Choices
265     #. Time zone for Antarctica
266     #: ../common.templates:2001
267     msgid "Casey"
268     msgstr "Casey"
269    
270     #. Type: select
271     #. Choices
272     #. Time zone for Antarctica
273     #: ../common.templates:2001
274     msgid "Vostok"
275     msgstr "Vostok"
276    
277     #. Type: select
278     #. Choices
279     #. Time zone for Antarctica
280     #: ../common.templates:2001
281     msgid "Dumont-d'Urville"
282     msgstr "DumontDUrville"
283    
284     #. Type: select
285     #. Choices
286     #. Time zone for Antarctica
287     #: ../common.templates:2001
288     msgid "Syowa"
289     msgstr "Syowa"
290    
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
310     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
311     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
312     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
313     msgid "Select a location in your time zone:"
314     msgstr "Vel ein stad i di tidssone:"
315    
316     #. Type: select
317     #. Choices
318     #. Time zone for Australia
319     #: ../common.templates:3001
320     msgid "Lord Howe Island"
321     msgstr "Lord Howe"
322    
323     #. Type: select
324     #. Choices
325     #. Time zone for Australia
326     #: ../common.templates:3001
327     msgid "Hobart"
328     msgstr "Hobart"
329    
330     #. Type: select
331     #. Choices
332     #. Time zone for Australia
333     #: ../common.templates:3001
334     msgid "Melbourne"
335     msgstr "Melbourne"
336    
337     #. Type: select
338     #. Choices
339     #. Time zone for Australia
340     #: ../common.templates:3001
341     msgid "Sydney"
342     msgstr "Sydney"
343    
344     #. Type: select
345     #. Choices
346     #. Time zone for Australia
347     #: ../common.templates:3001
348     msgid "Broken Hill"
349     msgstr "Broken Hill"
350    
351     #. Type: select
352     #. Choices
353     #. Time zone for Australia
354     #: ../common.templates:3001
355     msgid "Brisbane"
356     msgstr "Brisbane"
357    
358     #. Type: select
359     #. Choices
360     #. Time zone for Australia
361     #: ../common.templates:3001
362     msgid "Lindeman"
363     msgstr "Lindeman"
364    
365     #. Type: select
366     #. Choices
367     #. Time zone for Australia
368     #: ../common.templates:3001
369     msgid "Adelaide"
370     msgstr "Adelaide"
371    
372     #. Type: select
373     #. Choices
374     #. Time zone for Australia
375     #: ../common.templates:3001
376     msgid "Darwin"
377     msgstr "Darwin"
378    
379     #. Type: select
380     #. Choices
381     #. Time zone for Australia
382     #: ../common.templates:3001
383     msgid "Perth"
384     msgstr "Perth"
385    
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
399     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
400     #: ../common.templates:15002
401     msgid "Select a city in your time zone:"
402     msgstr "Vel ein by i di tidssone:"
403    
404     #. Type: select
405     #. Choices
406     #. Time zone for Brazil
407     #: ../common.templates:4001
408     msgid "Noronha"
409     msgstr "Noronha"
410    
411     #. Type: select
412     #. Choices
413     #. Time zone for Brazil
414     #: ../common.templates:4001
415     msgid "Belem"
416     msgstr "Belem"
417    
418     #. Type: select
419     #. Choices
420     #. Time zone for Brazil
421     #: ../common.templates:4001
422     msgid "Fortaleza"
423     msgstr "Fortaleza"
424    
425     #. Type: select
426     #. Choices
427     #. Time zone for Brazil
428     #: ../common.templates:4001
429     msgid "Recife"
430     msgstr "Recife"
431    
432     #. Type: select
433     #. Choices
434     #. Time zone for Brazil
435     #: ../common.templates:4001
436     msgid "Araguaina"
437     msgstr "Araguaina"
438    
439     #. Type: select
440     #. Choices
441     #. Time zone for Brazil
442     #: ../common.templates:4001
443     msgid "Maceio"
444     msgstr "Maceio"
445    
446     #. Type: select
447     #. Choices
448     #. Time zone for Brazil
449     #: ../common.templates:4001
450     msgid "Bahia"
451     msgstr "Bahia"
452    
453     #. Type: select
454     #. Choices
455     #. Time zone for Brazil
456     #: ../common.templates:4001
457     msgid "Sao Paulo"
458     msgstr "Sao Paulo"
459    
460     #. Type: select
461     #. Choices
462     #. Time zone for Brazil
463     #: ../common.templates:4001
464     msgid "Campo Grande"
465     msgstr "Campo Grande"
466    
467     #. Type: select
468     #. Choices
469     #. Time zone for Brazil
470     #: ../common.templates:4001
471     msgid "Cuiaba"
472     msgstr "Cuiaba"
473    
474     #. Type: select
475     #. Choices
476     #. Time zone for Brazil
477     #: ../common.templates:4001
478     msgid "Porto Velho"
479     msgstr "Porto Velho"
480    
481     #. Type: select
482     #. Choices
483     #. Time zone for Brazil
484     #: ../common.templates:4001
485     msgid "Boa Vista"
486     msgstr "Boa Vista"
487    
488     #. Type: select
489     #. Choices
490     #. Time zone for Brazil
491     #: ../common.templates:4001
492     msgid "Manaus"
493     msgstr "Manaus"
494    
495     #. Type: select
496     #. Choices
497     #. Time zone for Brazil
498     #: ../common.templates:4001
499     msgid "Eirunepe"
500     msgstr "Eirunepe"
501    
502     #. Type: select
503     #. Choices
504     #. Time zone for Brazil
505     #: ../common.templates:4001
506     msgid "Rio Branco"
507     msgstr "Rio Branco"
508    
509     #. Type: select
510     #. Choices
511     #. Time zone for Canada
512     #: ../common.templates:5001
513     msgid "Newfoundland"
514     msgstr "Newfoundland"
515    
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for Canada
519     #: ../common.templates:5001
520     msgid "Atlantic"
521     msgstr "Atlantic"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Canada
526     #. Type: select
527     #. Choices
528     #. Time zone for United States
529     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
530     msgid "Eastern"
531     msgstr "Eastern"
532    
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Time zone for Canada
536     #. Type: select
537     #. Choices
538     #. Time zone for Mexico
539     #. Type: select
540     #. Choices
541     #. Time zone for United States
542     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
543     #: ../common.templates:22001
544     msgid "Central"
545     msgstr "Central"
546    
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for Canada
550     #: ../common.templates:5001
551     msgid "East Saskatchewan"
552     msgstr "Øst-Saskatchewan"
553    
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Canada
557     #: ../common.templates:5001
558     msgid "Saskatchewan"
559     msgstr "Saskatchewan"
560    
561     #. Type: select
562     #. Choices
563     #. Time zone for Canada
564     #. Type: select
565     #. Choices
566     #. Time zone for Mexico
567     #. Type: select
568     #. Choices
569     #. Time zone for United States
570     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
571     #: ../common.templates:22001
572     msgid "Mountain"
573     msgstr "Mountain"
574    
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for Canada
578     #. Type: select
579     #. Choices
580     #. Time zone for Mexico
581     #. Type: select
582     #. Choices
583     #. Time zone for United States
584     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585     #: ../common.templates:22001
586     msgid "Pacific"
587     msgstr "Pacific"
588    
589     #. Type: select
590     #. Choices
591     #. Time zone for Canada
592     #: ../common.templates:5001
593     msgid "Yukon"
594     msgstr "Yukon"
595    
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
609     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
610     #: ../common.templates:22002
611     msgid "Select your time zone:"
612     msgstr "Vel tidssona di:"
613    
614     #. Type: select
615     #. Choices
616     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617     #: ../common.templates:6001
618     msgid "Kinshasa"
619     msgstr "Kinshasa"
620    
621     #. Type: select
622     #. Choices
623     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624     #: ../common.templates:6001
625     msgid "Lubumbashi"
626     msgstr "Lubumbashi"
627    
628     #. Type: select
629     #. Choices
630     #. Time zone for Chile
631     #: ../common.templates:7001
632     msgid "Santiago"
633     msgstr "Santiago"
634    
635     #. Type: select
636     #. Choices
637     #. Time zone for Chile
638     #: ../common.templates:7001
639     msgid "Easter Island"
640     msgstr "Påskeøya"
641    
642     #. Type: select
643     #. Choices
644     #. Time zone for Ecuador
645     #: ../common.templates:8001
646     msgid "Guayaquil"
647     msgstr "Guayaquil"
648    
649     #. Type: select
650     #. Choices
651     #. Time zone for Ecuador
652     #: ../common.templates:8001
653     msgid "Galapagos"
654     msgstr "Galapagos"
655    
656     #. Type: select
657     #. Choices
658     #. Time zone for Spain
659     #: ../common.templates:9001
660     msgid "Madrid"
661     msgstr "Madrid"
662    
663     #. Type: select
664     #. Choices
665     #. Time zone for Spain
666     #: ../common.templates:9001
667     msgid "Ceuta"
668     msgstr "Ceuta"
669    
670     #. Type: select
671     #. Choices
672     #. Time zone for Spain
673     #: ../common.templates:9001
674     msgid "Canary Islands"
675     msgstr "Kanariøyane"
676    
677     #. Type: select
678     #. Choices
679     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680     #: ../common.templates:10001
681     msgid "Yap"
682     msgstr "Yap"
683    
684     #. Type: select
685     #. Choices
686     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687     #: ../common.templates:10001
688     msgid "Truk"
689     msgstr "Truk"
690    
691     #. Type: select
692     #. Choices
693     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694     #: ../common.templates:10001
695     msgid "Ponape"
696     msgstr "Ponape"
697    
698     #. Type: select
699     #. Choices
700     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701     #: ../common.templates:10001
702     msgid "Kosrae"
703     msgstr "Kosrae"
704    
705     #. Type: select
706     #. Choices
707     #. Time zone for Greenland
708     #: ../common.templates:11001
709     msgid "Godthab"
710     msgstr "Godthåb"
711    
712     #. Type: select
713     #. Choices
714     #. Time zone for Greenland
715     #: ../common.templates:11001
716     msgid "Danmarkshavn"
717     msgstr "Danmarkshavn"
718    
719     #. Type: select
720     #. Choices
721     #. Time zone for Greenland
722     #: ../common.templates:11001
723     msgid "Scoresbysund"
724     msgstr "Scoresbysund"
725    
726     #. Type: select
727     #. Choices
728     #. Time zone for Greenland
729     #: ../common.templates:11001
730     msgid "Thule"
731     msgstr "Thule"
732    
733     #. Type: select
734     #. Choices
735     #. Time zone for Indonesia
736     #: ../common.templates:12001
737     msgid "Jakarta"
738     msgstr "Jakarta"
739    
740     #. Type: select
741     #. Choices
742     #. Time zone for Indonesia
743     #: ../common.templates:12001
744     msgid "Pontianak"
745     msgstr "Pontianak"
746    
747     #. Type: select
748     #. Choices
749     #. Time zone for Indonesia
750     #: ../common.templates:12001
751     msgid "Makassar"
752     msgstr "Makassar"
753    
754     #. Type: select
755     #. Choices
756     #. Time zone for Indonesia
757     #: ../common.templates:12001
758     msgid "Jayapura"
759     msgstr "Jayapura"
760    
761     #. Type: select
762     #. Choices
763     #. Time zone for Kiribati
764     #: ../common.templates:13001
765     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766     msgstr "Tarawa"
767    
768     #. Type: select
769     #. Choices
770     #. Time zone for Kiribati
771     #: ../common.templates:13001
772     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773     msgstr "Enderbury"
774    
775     #. Type: select
776     #. Choices
777     #. Time zone for Kiribati
778     #: ../common.templates:13001
779     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780     msgstr "Kiritimati"
781    
782     #. Type: select
783     #. Choices
784     #. Time zone for Kazakhstan
785     #: ../common.templates:14001
786     msgid "Almaty"
787     msgstr "Almaty"
788    
789     #. Type: select
790     #. Choices
791     #. Time zone for Kazakhstan
792     #: ../common.templates:14001
793     msgid "Qyzylorda"
794     msgstr "Qyzylorda"
795    
796     #. Type: select
797     #. Choices
798     #. Time zone for Kazakhstan
799     #: ../common.templates:14001
800     msgid "Aqtobe"
801     msgstr "Aqtobe"
802    
803     #. Type: select
804     #. Choices
805     #. Time zone for Kazakhstan
806     #: ../common.templates:14001
807     msgid "Atyrau"
808     msgstr "Aqtau"
809    
810     #. Type: select
811     #. Choices
812     #. Time zone for Kazakhstan
813     #: ../common.templates:14001
814     msgid "Oral"
815     msgstr "Oral"
816    
817     #. Type: select
818     #. Choices
819     #. Time zone for Mongolia
820     #: ../common.templates:15001
821     msgid "Ulaanbaatar"
822     msgstr "Ulan Bator"
823    
824     #. Type: select
825     #. Choices
826     #. Time zone for Mongolia
827     #: ../common.templates:15001
828     msgid "Hovd"
829     msgstr "Hovd"
830    
831     #. Type: select
832     #. Choices
833     #. Time zone for Mongolia
834     #: ../common.templates:15001
835     msgid "Choibalsan"
836     msgstr "Choibalsan"
837    
838     #. Type: select
839     #. Choices
840     #. Time zone for New Zealand
841     #: ../common.templates:17001
842     msgid "Auckland"
843     msgstr "Auckland"
844    
845     #. Type: select
846     #. Choices
847     #. Time zone for New Zealand
848     #: ../common.templates:17001
849     msgid "Chatham Islands"
850     msgstr "Chathamøyane"
851    
852     #. Type: select
853     #. Choices
854     #. Time zone for French Polynesia
855     #: ../common.templates:18001
856     msgid "Tahiti (Society Islands)"
857     msgstr "Tahiti"
858    
859     #. Type: select
860     #. Choices
861     #. Time zone for French Polynesia
862     #: ../common.templates:18001
863     msgid "Marquesas Islands"
864     msgstr "Marquesasøyane"
865    
866     #. Type: select
867     #. Choices
868     #. Time zone for French Polynesia
869     #: ../common.templates:18001
870     msgid "Gambier Islands"
871     msgstr "Gambierøyane"
872    
873     #. Type: select
874     #. Choices
875     #. Time zone for Portugal
876     #: ../common.templates:19001
877     msgid "Lisbon"
878     msgstr "Lisboa"
879    
880     #. Type: select
881     #. Choices
882     #. Time zone for Portugal
883     #: ../common.templates:19001
884     msgid "Madeira Islands"
885     msgstr "Madeiraøyane"
886    
887     #. Type: select
888     #. Choices
889     #. Time zone for Portugal
890     #: ../common.templates:19001
891     msgid "Azores"
892     msgstr "Azorene"
893    
894     #. Type: select
895     #. Choices
896     #. Time zone for Russian Federation
897     #: ../common.templates:20001
898     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899     msgstr "Moskva-01 - Kalingrad"
900    
901     #. Type: select
902     #. Choices
903     #. Time zone for Russian Federation
904     #: ../common.templates:20001
905     msgid "Moscow+00 - west Russia"
906     msgstr "Moskva+00 - Vestrussland"
907    
908     #. Type: select
909     #. Choices
910     #. Time zone for Russian Federation
911     #: ../common.templates:20001
912     msgid "Moscow+01 - Samara"
913     msgstr "Moskva+01 - Kaspiahavet"
914    
915     #. Type: select
916     #. Choices
917     #. Time zone for Russian Federation
918     #: ../common.templates:20001
919     msgid "Moscow+02 - Urals"
920     msgstr "Moskva+02 - Ural"
921    
922     #. Type: select
923     #. Choices
924     #. Time zone for Russian Federation
925     #: ../common.templates:20001
926     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927     msgstr "Moskva+03 - Vestsiberia"
928    
929     #. Type: select
930     #. Choices
931     #. Time zone for Russian Federation
932     #: ../common.templates:20001
933     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934     msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk"
935    
936     #. Type: select
937     #. Choices
938     #. Time zone for Russian Federation
939     #: ../common.templates:20001
940     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941     msgstr "Moskva+04 - Jeniseielva"
942    
943     #. Type: select
944     #. Choices
945     #. Time zone for Russian Federation
946     #: ../common.templates:20001
947     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948     msgstr "Moskva+05 - Baikalsjøen"
949    
950     #. Type: select
951     #. Choices
952     #. Time zone for Russian Federation
953     #: ../common.templates:20001
954     msgid "Moscow+06 - Lena River"
955     msgstr "Moskva+06 - Lenaelva"
956    
957     #. Type: select
958     #. Choices
959     #. Time zone for Russian Federation
960     #: ../common.templates:20001
961     msgid "Moscow+07 - Amur River"
962     msgstr "Moskva+07 - Amurelva"
963    
964     #. Type: select
965     #. Choices
966     #. Time zone for Russian Federation
967     #: ../common.templates:20001
968     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969     msgstr "Moskva+07 - Sakhalinøya"
970    
971     #. Type: select
972     #. Choices
973     #. Time zone for Russian Federation
974     #: ../common.templates:20001
975     msgid "Moscow+08 - Magadan"
976     msgstr "Moskva+08 - Magadan"
977    
978     #. Type: select
979     #. Choices
980     #. Time zone for Russian Federation
981     #: ../common.templates:20001
982     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983     msgstr "Moskva+09 - Kamtsjatka"
984    
985     #. Type: select
986     #. Choices
987     #. Time zone for Russian Federation
988     #: ../common.templates:20001
989     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990     msgstr "Moskva+10 - Beringstredet"
991    
992     #. Type: select
993     #. Choices
994     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995     #: ../common.templates:21001
996     msgid "Johnston Atoll"
997     msgstr "Johnstonatollen"
998    
999     #. Type: select
1000     #. Choices
1001     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002     #: ../common.templates:21001
1003     msgid "Midway Islands"
1004     msgstr "Midway"
1005    
1006     #. Type: select
1007     #. Choices
1008     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009     #: ../common.templates:21001
1010     msgid "Wake Island"
1011     msgstr "Wake"
1012    
1013     #. Type: select
1014     #. Choices
1015     #. Time zone for United States
1016     #: ../common.templates:22001
1017     msgid "Alaska"
1018     msgstr "US/Alaska"
1019    
1020     #. Type: select
1021     #. Choices
1022     #. Time zone for United States
1023     #: ../common.templates:22001
1024     msgid "Hawaii"
1025     msgstr "US/Hawaii"
1026    
1027     #. Type: select
1028     #. Choices
1029     #. Time zone for United States
1030     #: ../common.templates:22001
1031     msgid "Arizona"
1032     msgstr "US/Arizona"
1033    
1034     #. Type: select
1035     #. Choices
1036     #. Time zone for United States
1037     #: ../common.templates:22001
1038     msgid "East Indiana"
1039     msgstr "US/East-Indiana"
1040    
1041     #. Type: select
1042     #. Choices
1043     #. Time zone for United States
1044     #: ../common.templates:22001
1045     msgid "Samoa"
1046     msgstr "US/Samoa"
1047    
1048     #. Type: text
1049     #. Description
1050     #. Item in the main menu to select this package
1051     #. TRANSLATORS: <65 columns
1052     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1053     msgid "Install the base system"
1054     msgstr "Installer grunnsystemet"
1055    
1056     #. Type: error
1057     #. Description
1058     #. The base system is the minimal Debian system
1059     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1060     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1061     msgid "Cannot install base system"
1062     msgstr "Klarer ikkje å installere grunnsystemet"
1063    
1064     #. Type: error
1065     #. Description
1066     #. The base system is the minimal Debian system
1067     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1068     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1069     msgid ""
1070     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1071     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1072     msgstr ""
1073     "Installasjonsprogrammet klarer ikkje å finne ut korleis grunnsystemet skal "
1074     "installerast. Ingen installerbar CDROM blei funne og ingen gyldige nettarkiv "
1075     "blei funne."
1076    
1077     #. Type: error
1078     #. Description
1079     #. Type: error
1080     #. Description
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a Release file name.
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1087     #. Type: error
1088     #. Description
1089     #. SUBST0 is a gpg key ID
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. SUBST0 is a filename
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #. SUBST0 is a filename or package name
1098     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1099     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1100     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1101     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1102     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1103     msgid "Debootstrap Error"
1104     msgstr "Feil med debootstrap"
1105    
1106     #. Type: error
1107     #. Description
1108     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1109     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1110     msgstr "Klarte ikkje å finne kodenamnet på utgåva."
1111    
1112     #. Type: error
1113     #. Description
1114     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1115     msgid "Failed to install the base system"
1116     msgstr "Klarte ikkje å installere grunnsystemet"
1117    
1118     #. Type: error
1119     #. Description
1120     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1121     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1122     msgstr "Installasjon av grunnsystemet inn i /target/ feila."
1123    
1124     #. Type: error
1125     #. Description
1126     #. Type: error
1127     #. Description
1128     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1129     msgid "Base system installation error"
1130     msgstr "Feil ved installasjonen av grunnsystemet"
1131    
1132     #. Type: error
1133     #. Description
1134     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1135     msgid ""
1136     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1137     msgstr "debootstrap avslutta med ein feil (returverdi ${EXITCODE})."
1138    
1139     #. Type: error
1140     #. Description
1141     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1142     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1143     msgstr "debootstrap avslutta unormalt."
1144    
1145     #. Type: error
1146     #. Description
1147     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1148     msgid "The following error occurred:"
1149     msgstr "Følgjande feil oppsto:"
1150    
1151     #. Type: select
1152     #. Description
1153     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1154     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1155     msgstr "Verktøy for å lage initrd for oppstart:"
1156    
1157     #. Type: select
1158     #. Description
1159     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1160     msgid ""
1161     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1162     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1163     "installation using the other options."
1164     msgstr ""
1165     "Lista viser tilgjengelege verktøy. Viss du er usikker, bør du bruke "
1166     "standardvalet. Viss systemet ikkje starter opp, kan du forsøkje å installere "
1167     "igjen med andre val."
1168    
1169     #. Type: error
1170     #. Description
1171     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1172     msgid "Unsupported initrd generator"
1173     msgstr "Ikkje støtta initrd-generator"
1174    
1175     #. Type: error
1176     #. Description
1177     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1178     msgid ""
1179     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1180     "supported."
1181     msgstr "Pakka ${GENERATOR} som ble valt for å lage ein initrd er ikkje støtta."
1182    
1183     #. Type: error
1184     #. Description
1185     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1186     msgid "Unable to install the selected kernel"
1187     msgstr "Klarte ikkje å installere den valde kjerna."
1188    
1189     #. Type: error
1190     #. Description
1191     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1192     msgid ""
1193     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1194     "system."
1195     msgstr ""
1196     "Det blei returnert ein feil under installasjon av kjerna på målsystemet."
1197    
1198     #. Type: error
1199     #. Description
1200     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1201     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1202     msgstr "Kjernepakke: «${KERNEL}»."
1203    
1204     #. Type: select
1205     #. Choices
1206     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1207     #. It means "no kernel"
1208     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1209     msgid ""
1210     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1211     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1212     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1213     msgstr "Ingen"
1214    
1215     #. Type: select
1216     #. Description
1217     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1218     msgid "Kernel to install:"
1219     msgstr "Kjerne som skal installerast:"
1220    
1221     #. Type: select
1222     #. Description
1223     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1224     msgid ""
1225     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1226     "make the system bootable from the hard drive."
1227     msgstr ""
1228     "Dette er ei liste over tilgjengelege kjerner. Ei av desse må installerast "
1229     "for at systemet skal kunna startast frå harddisken."
1230    
1231     #. Type: boolean
1232     #. Description
1233     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1234     msgid "Continue without installing a kernel?"
1235     msgstr "Vil du halde fram utan å installere nokon kjerne?"
1236    
1237     #. Type: boolean
1238     #. Description
1239     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1240     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1241     msgstr "Fant ingen installerbare kjerner i dei oppgjevne APT-kjeldene."
1242    
1243     #. Type: boolean
1244     #. Description
1245     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1246     msgid ""
1247     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1248     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1249     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1250     msgstr ""
1251     "Du kan prøve å halde fram utan nokon kjerne og installere ein manuelt "
1252     "seinare. Dette er berre tilrådd for ekspertar, elles vil du truleg ende opp "
1253     "med ei maskin som ikkje startar opp."
1254    
1255     #. Type: error
1256     #. Description
1257     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1258     msgid "Cannot install kernel"
1259     msgstr "Klarer ikkje installere kjerne"
1260    
1261     #. Type: error
1262     #. Description
1263     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1264     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1265     msgstr "Installeringa finn ingen passande kjerne som kan installerast."
1266    
1267     #. Type: error
1268     #. Description
1269     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1270     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1271     msgstr "Klarer ikkje å installere ${PACKAGE}"
1272    
1273     #. Type: error
1274     #. Description
1275     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1276     msgid ""
1277     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1278     "the target system."
1279     msgstr ""
1280     "Det oppstod ein feil under forsøket på å installere pakka ${PACKAGE} på "
1281     "målsystemet."
1282    
1283     #. Type: error
1284     #. Description
1285     #. SUBST0 is a Release file name.
1286     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1287     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1288     msgstr "Klarte ikkje henta versjonsfila ${SUBST0}."
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1293     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1294     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1295     msgstr "Klarte ikkje henta signaturfila ${SUBST0}."
1296    
1297     #. Type: error
1298     #. Description
1299     #. SUBST0 is a gpg key ID
1300     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1301     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1302     msgstr "Versjonsfila er signert med ein ukjent nøkkel (nøkkel-id ${SUBST0})"
1303    
1304     #. Type: error
1305     #. Description
1306     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1307     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1308     msgstr "Ugyldig versjonsfil: ingen gyldige komponentar."
1309    
1310     #. Type: error
1311     #. Description
1312     #. SUBST0 is a filename
1313     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1314     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1315     msgstr "Ugyldig versjonsfil: inga oppføring for ${SUBST0}."
1316    
1317     #. Type: error
1318     #. Description
1319     #. SUBST0 is a filename or package name
1320     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1321     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1322     msgid ""
1323     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1324     "CD, depending on your installation method."
1325     msgstr ""
1326     "Klarte ikkje hente ${SUBST0}. Dette kan vere på grunn av eit "
1327     "nettverksproblem eller ein øydelagd/feil CD, avhengig av "
1328     "installasjonsmetoden."
1329    
1330     #. Type: error
1331     #. Description
1332     #. SUBST0 is a filename or package name
1333     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1334     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1335     msgid ""
1336     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1337     "may help."
1338     msgstr ""
1339     "Viss du installerer frå ein CD-R eller CD-RW, kan det hjelpe å brenne med "
1340     "lågare fart."
1341    
1342     #. Type: text
1343     #. Description
1344     #. Release is a filename which should not be translated
1345     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1346     msgid "Retrieving Release file"
1347     msgstr "Hentar versjonsfil"
1348    
1349     #. Type: text
1350     #. Description
1351     #. Release is a filename which should not be translated
1352     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1353     msgid "Retrieving Release file signature"
1354     msgstr "Hentar signatur for versjonsfila"
1355    
1356     #. Type: text
1357     #. Description
1358     #. "packages" here can be translated
1359     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1360     msgid "Finding package sizes"
1361     msgstr "Finn pakkestorleikar"
1362    
1363     #. Type: text
1364     #. Description
1365     #. Packages is a filename which should not be translated
1366     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1367     msgid "Retrieving Packages files"
1368     msgstr "Hentar pakkefiler"
1369    
1370     #. Type: text
1371     #. Description
1372     #. Packages is a filename which should not be translated
1373     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1374     msgid "Retrieving Packages file"
1375     msgstr "Hentar pakkelistefila"
1376    
1377     #. Type: text
1378     #. Description
1379     #. "packages" here can be translated
1380     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1381     msgid "Retrieving packages"
1382     msgstr "Hentar pakkar"
1383    
1384     #. Type: text
1385     #. Description
1386     #. "packages" here can be translated
1387     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1388     msgid "Extracting packages"
1389     msgstr "Pakkar ut pakkar"
1390    
1391     #. Type: text
1392     #. Description
1393     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1394     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1395     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1396     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1397     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1398     msgid "Installing core packages"
1399     msgstr "Installerer grunnpakkar"
1400    
1401     #. Type: text
1402     #. Description
1403     #. Required packages are packages which installation is triggered
1404     #. by the dependency chain of core packages
1405     #. In short, they are "required" because at least one of the
1406     #. packages from the core packages depends on them
1407     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1408     msgid "Unpacking required packages"
1409     msgstr "Pakkar ut naudsynte pakkar"
1410    
1411     #. Type: text
1412     #. Description
1413     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1414     msgid "Configuring required packages"
1415     msgstr "Set opp naudsynte pakkar"
1416    
1417     #. Type: text
1418     #. Description
1419     #. The base system is the minimal Debian system
1420     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1422     msgid "Unpacking the base system"
1423     msgstr "Pakkar ut grunnsystemet"
1424    
1425     #. Type: text
1426     #. Description
1427     #. The base system is the minimal Debian system
1428     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1430     msgid "Configuring the base system"
1431     msgstr "Set opp grunnsystemet"
1432    
1433     #. Type: text
1434     #. Description
1435     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1436     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1437     msgstr "${SECTION}: ${INFO} ..."
1438    
1439     #. Type: text
1440     #. Description
1441     #. SUBST0 is a package name
1442     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1443     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1444     msgstr "Sjekkar ${SUBST0} ..."
1445    
1446     #. Type: text
1447     #. Description
1448     #. SUBST0 is a package name
1449     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1450     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1451     msgstr "Hentar ${SUBST0} ..."
1452    
1453     #. Type: text
1454     #. Description
1455     #. SUBST0 is a package name
1456     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1457     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1458     msgstr "Pakkar ut ${SUBST0} ..."
1459    
1460     #. Type: text
1461     #. Description
1462     #. SUBST0 is a package name
1463     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1464     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1465     msgstr "Pakkar ut ${SUBST0} ..."
1466    
1467     #. Type: text
1468     #. Description
1469     #. SUBST0 is a package name
1470     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1471     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1472     msgstr "Set opp ${SUBST0} ..."
1473    
1474     #. Type: text
1475     #. Description
1476     #. Release is a filename which should not be translated
1477     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1478     msgid "Checking Release signature"
1479     msgstr "Sjekkar signatur for versjonsfila"
1480    
1481     #. Type: text
1482     #. Description
1483     #. SUBST0 is a gpg key id
1484     #. Release is a filename which should not be translated
1485     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1486     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1487     msgstr "Gyldig signatur (nøkkel-id ${SUBST0})"
1488    
1489     #. Type: text
1490     #. Description
1491     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1492     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1493     msgstr "Løyser pakkekrav for grunnpakkar ..."
1494    
1495     #. Type: text
1496     #. Description
1497     #. SUBST0 is a list of packages
1498     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1499     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1500     msgstr "Fant fleire pakkekrav i grunnpakkene: ${SUBST0}"
1501    
1502     #. Type: text
1503     #. Description
1504     #. SUBST0 is a list of packages
1505     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1506     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1507     msgstr "Fant fleire nødvendige pakkekrav: ${SUBST0}"
1508    
1509     #. Type: text
1510     #. Description
1511     #. SUBST0 is a list of packages
1512     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1513     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1514     msgstr "Fant grunnpakkar som alt er hjå dei nødvendige pakkane: ${SUBST0}"
1515    
1516     #. Type: text
1517     #. Description
1518     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1519     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1520     msgstr "Løyser pakkekrav for naudsynte pakkar ..."
1521    
1522     #. Type: text
1523     #. Description
1524     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1525     #. SUBST1 is a mirror
1526     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1527     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1528     msgstr "Sjekker komponent ${SUBST0} på ${SUBST1} ..."
1529    
1530     #. Type: text
1531     #. Description
1532     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1533     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1534     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1535     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1536     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1537     msgid "Installing core packages..."
1538     msgstr "Installerer kjernepakkar ..."
1539    
1540     #. Type: text
1541     #. Description
1542     #. Required packages are packages which installation is triggered
1543     #. by the dependency chain of core packages
1544     #. In short, they are "required" because at least one of the
1545     #. packages from the core packages depends on them
1546     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1547     msgid "Unpacking required packages..."
1548     msgstr "Pakkar ut naudsynte pakkar ..."
1549    
1550     #. Type: text
1551     #. Description
1552     #. Required packages are packages which installation is triggered
1553     #. by the dependency chain of core packages
1554     #. In short, they are "required" because at least one of the
1555     #. packages from the core packages depends on them
1556     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1557     msgid "Configuring required packages..."
1558     msgstr "Set opp naudsynte pakkar ..."
1559    
1560     #. Type: text
1561     #. Description
1562     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1563     msgid "Installing base packages..."
1564     msgstr "Installerer grunnpakkar ..."
1565    
1566     #. Type: text
1567     #. Description
1568     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1569     msgid "Unpacking the base system..."
1570     msgstr "Pakkar ut grunnsystemet ..."
1571    
1572     #. Type: text
1573     #. Description
1574     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1575     msgid "Configuring the base system..."
1576     msgstr "Set opp grunnsystemet ..."
1577    
1578     #. Type: text
1579     #. Description
1580     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1581     msgid "Base system installed successfully."
1582     msgstr "Grunnsystemet ferdig installert."
1583    
1584     #. Type: error
1585     #. Description
1586     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1587     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1588     msgid "Debootstrap warning"
1589     msgstr "Debootstrap-åtvaring"
1590    
1591     #. Type: error
1592     #. Description
1593     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1594     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1595     msgid "Warning: ${INFO}"
1596     msgstr "Åtvaring: ${INFO}"
1597    
1598     #. Type: text
1599     #. Description
1600     #. SUBST0 is an url
1601     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1602     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1603     msgstr "Nytt forsøk på nedlasting av ${SUBST0}."
1604    
1605     #. Type: text
1606     #. Description
1607     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1608     msgid "Configuring APT sources..."
1609     msgstr "Set opp APT-kjelder ..."
1610    
1611     #. Type: text
1612     #. Description
1613     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1614     msgid "Selecting the kernel to install..."
1615     msgstr "Vel kva for kjerne som skal installerast ..."
1616    
1617     #. Type: text
1618     #. Description
1619     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1620     msgid "Installing the kernel..."
1621     msgstr "Installerer kjerna ..."
1622    
1623     #. Type: text
1624     #. Description
1625     #. SUBST0 is a package name
1626     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1627     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1628     msgstr "Installerer kjerna - tar imot og installerer ${SUBST0} ..."
1629    
1630     #. Type: select
1631     #. Description
1632     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1633     msgid ""
1634     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1635     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1636     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1637     "packages from this mirror."
1638     msgstr ""
1639     "Installasjonsprogrammet får ikkje tilgang til nettarkivet. Dette kan vere "
1640     "eit problem med nettverket ditt eller med nettarkivet. Du kan velje å prøve "
1641     "å laste ned fila på nytt, velje eit anna nettarkiv eller avbryte og velje "
1642     "ein anna installasjonsmetode."
1643    
1644     #. Type: text
1645     #. Description
1646     #. Main menu item
1647     #. should not be more than 55 columns
1648     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1649     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1650     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1651     #: ../pkgsel.templates:1001
1652     msgid "Select and install software"
1653     msgstr "Installasjon av programvare"
1654    
1655     #. Type: text
1656     #. Description
1657     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1658     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1659     #: ../pkgsel.templates:2001
1660     msgid "Setting up..."
1661     msgstr "Set opp ..."
1662    
1663     #. Type: text
1664     #. Description
1665     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1666     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1667     #. Tasksel will then display its own screens
1668     #: ../pkgsel.templates:3001
1669     msgid "Running tasksel..."
1670     msgstr "Køyrer tasksel ..."
1671    
1672     #. Type: text
1673     #. Description
1674     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1675     #. The text is used at the end of the installation phase while
1676     #. cleaning up pkgsel's stuff
1677     #: ../pkgsel.templates:4001
1678     msgid "Cleaning up..."
1679     msgstr "Ryddar opp ..."
1680    
1681     #. Type: text
1682     #. Description
1683     #. Main menu item
1684     #: ../network-preseed.templates:1001
1685     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1686     msgstr "Last ned fila med førehandsoppsett av debconf"
1687    
1688     #. Type: text
1689     #. Description
1690     #. Main menu item
1691     #: ../file-preseed.templates:1001
1692     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1693     msgstr "Last inn fila med førehandsoppsett av debconf"
1694    
1695     #. Type: select
1696     #. Description
1697     #: ../rescue-mode.templates:5001
1698     msgid "Rescue operations"
1699     msgstr "Redningsoperasjonar"
1700    
1701     #. Type: text
1702     #. Description
1703     #. Main menu item
1704     #: ../load-iso.templates:1001
1705     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1706     msgstr "Last installasjonskomponentar frå eit ISO-installasjonsbilete"
1707    
1708     #. Type: error
1709     #. Description
1710     #: ../save-logs.templates:8001
1711     msgid "Failed to mount the floppy"
1712     msgstr "Klarte ikkje å montere disketten"
1713    
1714     #. Type: error
1715     #. Description
1716     #: ../save-logs.templates:8001
1717     msgid ""
1718     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1719     "the drive."
1720     msgstr ""
1721     "Anten finst ikkje diskettstasjonen, eller det står ingen formattert diskett "
1722     "i stasjonen."
1723    
1724     #. Type: select
1725     #. Description
1726     #: ../elilo-installer.templates:1001
1727     msgid "Partition for boot loader installation:"
1728     msgstr "Partisjon for installasjon av oppstartsprogrammet:"
1729    
1730     #. Type: select
1731     #. Description
1732     #: ../elilo-installer.templates:1001
1733     msgid ""
1734     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1735     "one you want elilo to use to boot your new system."
1736     msgstr ""
1737     "Her er ei liste over tilgjengelege partisjonar på systemet. Vel partisjonen "
1738     "du vil at Elilo skal bruke for å starte det nye systemet ditt."
1739    
1740     #. Type: error
1741     #. Description
1742     #: ../elilo-installer.templates:2001
1743     msgid "No boot partitions detected"
1744     msgstr "Fann ingen oppstartspartisjonar"
1745    
1746     #. Type: error
1747     #. Description
1748     #: ../elilo-installer.templates:2001
1749     msgid ""
1750     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1751     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1752     msgstr ""
1753     "Det er ingen eigna partisjonar for Elilo. Elilo treng ein partisjon med eit "
1754     "FAT-filsystem og oppstartsflagget sett."
1755    
1756     #. Type: text
1757     #. Description
1758     #. Main menu item
1759     #: ../elilo-installer.templates:3001
1760     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1761     msgstr "Installer oppstartslastaren elilo på ein harddisk"
1762    
1763     #. Type: text
1764     #. Description
1765     #: ../elilo-installer.templates:4001
1766     msgid "Installing the ELILO package"
1767     msgstr "Installerer ELILO-pakka"
1768    
1769     #. Type: text
1770     #. Description
1771     #: ../elilo-installer.templates:5001
1772     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1773     msgstr "Køyrer ELILO for ${bootdev}"
1774    
1775     #. Type: boolean
1776     #. Description
1777     #: ../elilo-installer.templates:6001
1778     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1779     msgstr "Installering av ELILO feila. Vil du likevel halde fram?"
1780    
1781     #. Type: boolean
1782     #. Description
1783     #: ../elilo-installer.templates:6001
1784     msgid ""
1785     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1786     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1787     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1788     msgstr ""
1789     "Klarte ikkje installere elilo-pakka på /target/. Å installere ELILO som "
1790     "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installeringsproblemet kan vere "
1791     "uavhengig av ELILO, så det kan vere det er mogeleg å halde fram."
1792    
1793     #. Type: error
1794     #. Description
1795     #: ../elilo-installer.templates:7001
1796     msgid "ELILO installation failed"
1797     msgstr "Installering av ELILO feila."
1798    
1799     #. Type: error
1800     #. Description
1801     #: ../elilo-installer.templates:7001
1802     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1803     msgstr ""
1804     "Køyring av kommandoen «/usr/sbin/elilo» feila med feilkode «${ERRCODE}»."
1805    
1806     #. Type: boolean
1807     #. Description
1808     #: ../colo-installer.templates:1001
1809     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1810     msgstr ""
1811     "Installering av Cobalt oppstartslastar feila. Vil du likevel halde fram?"
1812    
1813     #. Type: boolean
1814     #. Description
1815     #: ../colo-installer.templates:1001
1816     msgid ""
1817     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1818     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1819     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1820     msgstr ""
1821     "Installering av CoLo-pakka på /target/ feila. Å installere CoLo som "
1822     "oppstartslastar er eit påkrevd steg. Installasjonsproblemet treng ikkje vere "
1823     "knytt til CoLo, så det kan vere det er mogeleg å halde fram."
1824    
1825     #. Type: text
1826     #. Description
1827     #: ../colo-installer.templates:2001
1828     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1829     msgstr "Installera oppstartslastaren Cobalt"
1830    
1831     #. Type: text
1832     #. Description
1833     #: ../colo-installer.templates:3001
1834     msgid "Installing the CoLo package"
1835     msgstr "Installerer CoLo-pakka"
1836    
1837     #. Type: text
1838     #. Description
1839     #: ../colo-installer.templates:4001
1840     msgid "Creating CoLo configuration"
1841     msgstr "Lagar oppsettet for CoLo"
1842    
1843     #. Type: text
1844     #. Description
1845     #. Main menu item
1846     #: ../colo-installer.templates:5001
1847     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1848     msgstr "Installera oppstartslastaren Cobalt på ein harddisk"
1849    
1850     #. Type: text
1851     #. Description
1852     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1853     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1854     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1855     msgstr "Vegleia - bruk heile disken og set opp LVM"
1856    
1857     #. Type: string
1858     #. Description
1859     #. Type: string
1860     #. Description
1861     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1862     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1863     msgstr "Namnet på det grupperte dataområdet for det nye systemet:"
1864    
1865     #. Type: error
1866     #. Description
1867     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1868     msgid ""
1869     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1870     "that can be created on LVM volumes."
1871     msgstr ""
1872     "Dette skjedde truleg fordi den valde oppskrifta ikkje inneheld ein partisjon "
1873     "som kan opprettast på LVM-dataområde."
1874    
1875     #. Type: boolean
1876     #. Description
1877     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1879     msgstr "Vil du halde fram installeringa utan /boot-partisjon?"
1880    
1881     #. Type: boolean
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1884     msgid ""
1885     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1886     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1887     msgstr ""
1888     "Oppskrifta du valde inneheld ikkje ein eigen partisjon for /boot. Dette er "
1889     "som regel nødvendig for å kunne starte systemet med LVM."
1890    
1891     #. Type: boolean
1892     #. Description
1893     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1894     msgid ""
1895     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1896     "reboot the system after the installation is completed."
1897     msgstr ""
1898     "Du kan velje å oversjå denne åtvaringa, men det kan vere at det ikkje går an "
1899     "å starte systemet om att når installeringa er ferdig."
1900    
1901     #. Type: error
1902     #. Description
1903     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1904     msgid ""
1905     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1906     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1907     "specify an alternative name."
1908     msgstr ""
1909     "Namnet på det grupperte dataområdet som vert brukt til automatisk "
1910     "partisjonering med LVM er allereie i bruk. Brukar du lågare prioritet for "
1911     "innstillingsspørsmåla, så får du høve til å oppgje eit anna namn."
1912    
1913     #. Type: error
1914     #. Description
1915     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1916     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1917     msgstr "Uventa feil ved oppretting av eit gruppert dataområde"
1918    
1919     #. Type: error
1920     #. Description
1921     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1922     msgid ""
1923     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1924     "the volume group."
1925     msgstr ""
1926     "Automatisk partisjonering med LVM mislukkast fordi det oppstod ein feil ved "
1927     "oppretting av eit gruppert dataområde."
1928    
1929     #. Type: select
1930     #. Description
1931     #: ../partconf.templates:3002
1932     msgid "Select a partition"
1933     msgstr "Vel ein partisjon"
1934    
1935     #. Type: select
1936     #. Description
1937     #: ../partconf.templates:3002
1938     msgid ""
1939     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1940     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1941     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1942     msgstr ""
1943     "Desse partisjonane blei funne på systemet ditt. Vel ein partisjon for å "
1944     "setje han opp. Ingen endringar blir utført før du vel «Fullfør». Vel du "
1945     "«Avbryt», vil ingen endringar bli utført."
1946    
1947     #. Type: select
1948     #. Description
1949     #: ../partconf.templates:3002
1950     msgid ""
1951     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1952     "mount point."
1953     msgstr ""
1954     "Informasjonen viser, i rekkefølgje: Einingsnamn, storleik, filsystem og "
1955     "monteringspunkt."
1956    
1957     #. Type: select
1958     #. Description
1959     #: ../autopartkit.templates:1001
1960     msgid ""
1961     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1962     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1963     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1964     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1965     msgstr ""
1966     "Vel ein harddisk med nok ledig plass (kolonnen «Ledig») til å installere "
1967     "Debian GNU/Linux. Dersom det ikkje er nok plass, kan plass frigjevast ved å "
1968     "endra storleiken på FAT-partisjonar. (Kolonnen «LedigFAT» viser kor mykje "
1969     "plass som kan skaffast ved å endra storleiken på FAT-partisjonar.)"
1970    
1971     #. Type: select
1972     #. Description
1973     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1974     #. original English
1975     #. Example for French:
1976     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1977     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1978     #: ../autopartkit.templates:1001
1979     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1980     msgstr " Eining Modell Strl Ledig LedigFAT N-part"
1981    
1982     #. Type: text
1983     #. Description
1984     #. :sl1:
1985     #: ../main-menu.templates:1001
1986     msgid "Debian installer main menu"
1987     msgstr "Hovudmenyen i installeringa"
1988    
1989     #. Type: select
1990     #. Description
1991     #. :sl1:
1992     #: ../main-menu.templates:2001
1993     msgid "Choose the next step in the install process:"
1994     msgstr "Vel neste steg i installasjonen:"
1995    
1996     #. Type: text
1997     #. Description
1998     #. Main menu item
1999     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2000     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2001     #. :sl1:
2002     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2003     msgid "Execute a shell"
2004     msgstr "Køyr eit skal"
2005    
2006     #. Type: text
2007     #. Description
2008     #. Main menu item
2009     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2010     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2011     #. :sl1:
2012     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2013     msgid "Abort the installation"
2014     msgstr "Avbryt installasjonen"
2015    
2016     #. Type: text
2017     #. Description
2018     #. base-installer progress bar item
2019     #. :sl1:
2020     #: ../di-utils.templates:1001
2021     msgid "Registering modules..."
2022     msgstr "Registrerer modular ..."
2023    
2024     #. Type: text
2025     #. Description
2026     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2027     #. TRANSLATORS : keep short
2028     #. :sl1:
2029     #: ../anna.templates:3001
2030     msgid "Loading additional components"
2031     msgstr "Lastar tilleggsmodular"
2032    
2033     #. Type: text
2034     #. Description
2035     #. (Progress bar)
2036     #. TRANSLATORS : keep short
2037     #. :sl1:
2038     #: ../anna.templates:4001
2039     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2040     msgstr "Hentar ${PACKAGE}"
2041    
2042     #. Type: text
2043     #. Description
2044     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2045     #. TRANSLATORS : keep short
2046     #. :sl1:
2047     #: ../anna.templates:5001
2048     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2049     msgstr "Set opp ${PACKAGE}"
2050    
2051     #. Type: text
2052     #. Description
2053     #. This menu entry may be translated.
2054     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2055     #. as an alternative separated by the "/" character
2056     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2057     #. :sl1:
2058     #: ../localechooser.templates-in:1001
2059     msgid "Choose language"
2060     msgstr "Vel språk/Choose language"
2061    
2062     #. Type: text
2063     #. Description
2064     #. finish-install progress bar item
2065     #. :sl1:
2066 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2067 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2068     msgstr "Lagrar språk ..."
2069    
2070     #. Type: select
2071     #. Default
2072     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2073     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2074     #. Example (german):
2075     #. msgid "United States[ default country ]"
2076     #. msgstr "Germany"
2077     #. "Deutschland" would be WRONG
2078     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2079     #. :sl1:
2080 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2081 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2082     msgstr "Norway"
2083    
2084     #. Type: select
2085     #. Description
2086     #. Notes to translators
2087     #. The country names are not part of this package
2088     #.
2089     #. If the country list is not translated in your language, please
2090     #. have a look at the "iso-codes" package
2091     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2092     #. this package.
2093     #.
2094     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2095     #. and "l10n"
2096     #.
2097     #.
2098     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2099     #. other translations which use UTF-8
2100     #. :sl1:
2101     #. Type: select
2102     #. Description
2103     #. :sl1:
2104 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2105 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2106     msgstr "Vel eit land, territorium eller område:"
2107    
2108     #. Type: select
2109     #. Choices
2110     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2111     #. for users to choose among them
2112     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2113     #. Italy, Switzerland, other
2114     #. :sl1:
2115 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2116 bubulle 51558 msgid "other"
2117     msgstr "andre"
2118    
2119     #. Type: select
2120     #. Default
2121     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2122     #. Example (german): DE
2123     #. (country code for Germany)
2124     #. :sl1:
2125 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2126 bubulle 51558 msgid "US"
2127     msgstr "NO"
2128    
2129     #. Type: select
2130     #. Description
2131     #. :sl1:
2132 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2133 bubulle 51558 msgid ""
2134     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2135     "or regions."
2136     msgstr ""
2137     "Ut frå språket du har valt er du truleg i eit av desse landa eller områda."
2138    
2139     #. Type: text
2140     #. Description
2141     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2142     #. :sl1:
2143     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2144     msgid "Select a keyboard layout"
2145     msgstr "Vel eit tastaturoppsett"
2146    
2147     #. Type: text
2148     #. Description
2149     #. :sl1:
2150     #. base-installer progress bar item
2151     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2152 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2153 bubulle 51558 msgstr "Set opp tastatur ..."
2154    
2155     #. Type: text
2156     #. Description
2157     #. :sl1:
2158     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2159     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2160     msgstr "Søkjer gjennom maskinvare for å finne CDROM-spelarar"
2161    
2162     #. Type: text
2163     #. Description
2164     #. :sl1:
2165     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2166     msgid "Scanning CD-ROM"
2167     msgstr "Søkjer gjennom CDROM"
2168    
2169     #. Type: text
2170     #. Description
2171     #. :sl1:
2172     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2173     msgid "Scanning ${DIR}..."
2174     msgstr "Søkjer gjennom ${DIR} ..."
2175    
2176     #. Type: text
2177     #. Description
2178     #. finish-install progress bar item
2179     #. :sl1:
2180     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2181     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2182     msgstr "Avmonterer og løyser ut CD ..."
2183    
2184     #. Type: text
2185     #. Description
2186     #. :sl1:
2187     #: ../ethdetect.templates:4001
2188     msgid "Detecting network hardware"
2189     msgstr "Ser etter nettverksutstyr"
2190    
2191     #. Type: text
2192     #. Description
2193     #. Main menu item
2194     #. :sl1:
2195     #: ../ethdetect.templates:5001
2196     msgid "Detect network hardware"
2197     msgstr "Finn nettverksutstyr"
2198    
2199     #. Type: text
2200     #. Description
2201     #. Main menu item
2202     #. :sl1:
2203     #: ../disk-detect.templates:1001
2204     msgid "Detect disks"
2205     msgstr "Finn diskar"
2206    
2207     #. Type: text
2208     #. Description
2209     #. :sl1:
2210     #: ../disk-detect.templates:2001
2211     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2212     msgstr "Ser etter harddiskar og anna maskinvare"
2213    
2214     #. Type: text
2215     #. Description
2216     #. :sl1:
2217     #: ../hw-detect.templates:1001
2218     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2219     msgstr "Finn maskinvare, vent litt ..."
2220    
2221     #. Type: text
2222     #. Description
2223     #. :sl1:
2224     #: ../hw-detect.templates:2001
2225     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2226     msgstr "Lastar modulen «${MODULE}» for «${CARDNAME}» ..."
2227    
2228     #. Type: text
2229     #. Description
2230     #. :sl1:
2231     #: ../hw-detect.templates:3001
2232     msgid "Starting PC card services..."
2233     msgstr "Startar PC-korttenester ..."
2234    
2235     #. Type: boolean
2236     #. Description
2237     #. :sl1:
2238     #: ../netcfg-common.templates:1001
2239     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2240     msgstr "Set opp nettverket automatisk med DHCP?"
2241    
2242     #. Type: boolean
2243     #. Description
2244     #. :sl1:
2245     #: ../netcfg-common.templates:1001
2246     msgid ""
2247     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2248     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2249     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2250     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2251     "configure it by DHCP."
2252     msgstr ""
2253     "Nettverk kan anten setjast opp ved hjelp av DHCP eller ved å skrive inn all "
2254     "informasjon manuelt. Viss du vel DHCP og installasjonen ikkje klarer å henta "
2255     "eit fungerande oppsett frå ein DHCP-tenar på nettverket ditt, vil du bli "
2256     "gjeve høve til å setje opp nettverket manuelt etter forsøket på å setje det "
2257     "opp med DHCP."
2258    
2259     #. Type: string
2260     #. Description
2261     #. :sl1:
2262     #: ../netcfg-common.templates:2001
2263     msgid "Domain name:"
2264     msgstr "Domenenamn:"
2265    
2266     #. Type: string
2267     #. Description
2268     #. :sl1:
2269     #: ../netcfg-common.templates:2001
2270     msgid ""
2271     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2272     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2273     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2274     "sure you use the same domain name on all your computers."
2275     msgstr ""
2276     "Domenenamnet er den delen av Internett-adressa som ligg til høgre for "
2277     "vertsnamnet. Domenenamnet sluttar ofte på «.no», «.com», «.net» eller «."
2278     "org». Dersom du set opp eit heimenettverk, kan du finne på eit domenenamn, "
2279     "men pass på at du brukar det same på alle datamaskinene."
2280    
2281     #. Type: string
2282     #. Description
2283     #. :sl1:
2284     #: ../netcfg-common.templates:3001
2285     msgid "Name server addresses:"
2286     msgstr "Adresser til namnetenarane:"
2287    
2288     #. Type: string
2289     #. Description
2290     #. :sl1:
2291     #: ../netcfg-common.templates:3001
2292     msgid ""
2293     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2294     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2295     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2296     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2297     "this field blank."
2298     msgstr ""
2299     "Namnetenarar vert brukt til å slå opp vertsnamn på nettverket. Oppgje IP-"
2300     "adressene (ikkje vertsnamna) til opptil tre namnetenarar, delt med "
2301     "mellomrom. Ikkje bruk komma. Tenarane blir brukte i den rekkjefølgja du "
2302     "skriv dei. Dersom du ikkje vil bruke namnetenarar, kan du la feltet stå tomt."
2303    
2304     #. Type: select
2305     #. Description
2306     #. :sl1:
2307     #: ../netcfg-common.templates:4001
2308     msgid "Primary network interface:"
2309     msgstr "Primært nettverksgrensesnitt:"
2310    
2311     #. Type: select
2312     #. Description
2313     #. :sl1:
2314     #: ../netcfg-common.templates:4001
2315     msgid ""
2316     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2317     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2318     "connected network interface found has been selected."
2319     msgstr ""
2320     "Systemet ditt har fleire nettverksgrensesnitt. Vel det som skal brukast som "
2321     "primært nettverksgrensesnitt under installasjonen. Viss mogeleg, er det "
2322     "første nettverksgrensesnittet som blei funne førehandsvalt."
2323    
2324     #. Type: string
2325     #. Description
2326     #. :sl1:
2327     #. Type: string
2328     #. Description
2329     #. :sl1:
2330     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2331     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2332     msgstr "Trådlaus ESSID for ${iface}:"
2333    
2334     #. Type: string
2335     #. Description
2336     #. :sl1:
2337     #: ../netcfg-common.templates:5001
2338     msgid ""
2339     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2340     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2341     "use any available network, leave this field blank."
2342     msgstr ""
2343     "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSIDen) "
2344     "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet vere "
2345     "tomt viss det er det same kva for nettverk du vil bruka."
2346    
2347     #. Type: string
2348     #. Description
2349     #. :sl1:
2350     #: ../netcfg-common.templates:6001
2351     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2352     msgstr "Forsøk på å finne eit tilgjengeleg trådlaust nettverk mislukkast."
2353    
2354     #. Type: string
2355     #. Description
2356     #. :sl1:
2357     #: ../netcfg-common.templates:6001
2358     msgid ""
2359     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2360     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2361     "configuration and continue, leave this field blank."
2362     msgstr ""
2363     "${iface} er eit trådlaust nettverksgrensesnitt. Skriv inn namnet (ESSIDen) "
2364     "til det trådlause nettverket du vil at ${iface} skal bruka. La feltet stå "
2365     "tomt om du vil hoppe over oppsett av trådlaust nettverk og halde fram."
2366    
2367     #. Type: string
2368     #. Description
2369     #. :sl1:
2370     #: ../netcfg-common.templates:7001
2371     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2372     msgstr "WEP-nøkkel for trådlaus eining ${iface}:"
2373    
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../netcfg-common.templates:7001
2378     msgid ""
2379     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2380     "${iface}. There are two ways to do this:"
2381     msgstr ""
2382     "Skriv inn tryggleiksnøkkelen for WEP viss dette er naudsynt for det "
2383     "trådlause grensesnittet ${iface}. Det er to måtar å gjere dette på:"
2384    
2385     #. Type: string
2386     #. Description
2387     #. :sl1:
2388     #: ../netcfg-common.templates:7001
2389     msgid ""
2390     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2391     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2392     msgstr ""
2393     "Viss WEP-nøkkelen er på formatet «nnnn-nnnn-nn», «nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» "
2394     "eller «nnnnnnnn», der n er eit siffer, er det berre å skrive det inn som det "
2395     "er i dette feltet."
2396    
2397     #. Type: string
2398     #. Description
2399     #. :sl1:
2400     #: ../netcfg-common.templates:7001
2401     msgid ""
2402     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2403     "'s:' (without quotes)."
2404     msgstr ""
2405     "Viss WEP-nøkkelen har eit format som eit passord, skriv inn «s:» framom "
2406     "passordet."
2407    
2408     #. Type: string
2409     #. Description
2410     #. :sl1:
2411     #: ../netcfg-common.templates:7001
2412     msgid ""
2413     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2414     "field blank."
2415     msgstr ""
2416     "Viss det ikkje er nokon WEP-nøkkel for det trådlause nettverket, kan du "
2417     "sjølvsagt la dette feltet stå tomt."
2418    
2419     #. Type: string
2420     #. Description
2421     #. :sl1:
2422     #: ../netcfg-common.templates:10001
2423     msgid "Hostname:"
2424     msgstr "Vertsnamn:"
2425    
2426     #. Type: string
2427     #. Description
2428     #. :sl1:
2429     #: ../netcfg-common.templates:10001
2430     msgid "Please enter the hostname for this system."
2431     msgstr "Skriv inn vertsnamnet for dette systemet."
2432    
2433     #. Type: string
2434     #. Description
2435     #. :sl1:
2436     #: ../netcfg-common.templates:10001
2437     msgid ""
2438     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2439     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2440     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2441     "something up here."
2442     msgstr ""
2443     "Vertsnamnet er eit namn (utan mellomrom) som identifiserer systemet på "
2444     "nettverket. Dersom du ikkje veit kva vertsnamnet bør vere, kan du kontakta "
2445     "nettverksadministratoren. Dersom du set opp ditt eige heimenettverk, kan du "
2446     "finna på eit vertsnamn sjølv."
2447    
2448     #. Type: text
2449     #. Description
2450     #. :sl1:
2451     #: ../netcfg-common.templates:16001
2452     msgid "Wireless network configuration"
2453     msgstr "Oppsett av trådlaust nettverk"
2454    
2455     #. Type: text
2456     #. Description
2457     #. :sl1:
2458     #: ../netcfg-common.templates:17001
2459 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2460 bubulle 51558 msgstr "Søkjer etter trådlause tilgangspunkt ..."
2461    
2462     #. Type: text
2463     #. Description
2464     #. base-installer progress bar item
2465     #. :sl1:
2466     #: ../netcfg-common.templates:36001
2467 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2468 bubulle 51558 msgstr "Lagrar nettverksinnstillingar ..."
2469    
2470     #. Type: text
2471     #. Description
2472     #. Item in the main menu to select this package
2473     #. :sl1:
2474     #: ../netcfg-common.templates:37001
2475     msgid "Configure the network"
2476     msgstr "Set opp nettverket"
2477    
2478     #. Type: string
2479     #. Description
2480     #. :sl1:
2481     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2482     msgid "DHCP hostname:"
2483     msgstr "DHCP-vertsnamn:"
2484    
2485     #. Type: string
2486     #. Description
2487     #. :sl1:
2488     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2489     msgid ""
2490     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2491     "might need to specify an account number here."
2492     msgstr ""
2493     "Det kan vere du må oppgje eit DHCP-vertsnamn. Viss du brukar eit kabelmodem "
2494     "må du kanskje oppgje eit kontonummer."
2495    
2496     #. Type: string
2497     #. Description
2498     #. :sl1:
2499     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2500     msgid "Most other users can just leave this blank."
2501     msgstr "Dei fleste andre brukarar kan la dette feltet stå tomt."
2502    
2503     #. Type: text
2504     #. Description
2505     #. :sl1:
2506     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2507     msgid "Configuring the network with DHCP"
2508     msgstr "Set opp nettverket med DHCP"
2509    
2510     #. Type: text
2511     #. Description
2512     #. :sl1:
2513     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2514     msgid "This may take some time."
2515     msgstr "Dette kan ta litt tid."
2516    
2517     #. Type: text
2518     #. Description
2519     #. :sl1:
2520     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2521     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2522     msgstr "Automatisk oppsett av nettverket er ferdig"
2523    
2524     #. Type: select
2525     #. Choices
2526     #. :sl1:
2527     #. Note to translators : Please keep your translation
2528     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2529     #. in single-byte languages)
2530     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2531     msgid "Retry network autoconfiguration"
2532     msgstr "Prøv å setje opp nettverket automatisk ein gong til"
2533    
2534     #. Type: select
2535     #. Choices
2536     #. :sl1:
2537     #. Note to translators : Please keep your translation
2538     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2539     #. in single-byte languages)
2540     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2541     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2542     msgstr "Prøv automatisk nettverksoppsett igjen med eit DHCP-vertsnamn"
2543    
2544     #. Type: select
2545     #. Choices
2546     #. :sl1:
2547     #. Note to translators : Please keep your translation
2548     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2549     #. in single-byte languages)
2550     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2551     msgid "Configure network manually"
2552     msgstr "Setja opp nettverket manuelt"
2553    
2554     #. Type: select
2555     #. Choices
2556     #. :sl1:
2557     #. Note to translators : Please keep your translation
2558     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2559     #. in single-byte languages)
2560     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2561     msgid "Do not configure the network at this time"
2562     msgstr "Ikkje set opp nettverket no"
2563    
2564     #. Type: select
2565     #. Description
2566     #. :sl1:
2567     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2568     msgid "Network configuration method:"
2569     msgstr "Metode for oppsett av nettverk:"
2570    
2571     #. Type: select
2572     #. Description
2573     #. :sl1:
2574     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2575     msgid ""
2576     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2577     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2578     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2579     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2580     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2581     msgstr ""
2582     "Her kan du prøve å setje opp nettverket automatisk ein gong til (noko som "
2583     "kan fungere dersom DHCP-tenaren er treg, eller du har gløymt å setje i "
2584     "nettverkskabelen) eller setje opp nettverket manuelt. Nokre DHCP-tenarar "
2585     "treng eit DHCP-vertsnamn som må sendast av klienten, så du kan også prøve å "
2586     "setje opp nettverket automatisk igjen med DHCP ved å oppgje eit vertsnamn."
2587    
2588     #. Type: note
2589     #. Description
2590     #. :sl1:
2591     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2592     msgid "Network autoconfiguration failed"
2593     msgstr "Automatisk oppsett av nettverket feila"
2594    
2595     #. Type: note
2596     #. Description
2597     #. :sl1:
2598     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2599     msgid ""
2600     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2601     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2602     msgstr ""
2603     "Nettverket ditt brukar truleg ikkje DHCP-protokollen. Alternativt så er DHCP-"
2604     "tenaren treg eller det er noko maskinvare for nettverket som ikkje verkar "
2605     "som det skal."
2606    
2607     #. Type: text
2608     #. Description
2609     #. :sl1:
2610     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2611     msgid "Reconfigure the wireless network"
2612     msgstr "Set opp det trådlause nettverket på ny"
2613    
2614     #. Type: string
2615     #. Description
2616     #. :sl1:
2617     #: ../netcfg-static.templates:1001
2618     msgid "IP address:"
2619     msgstr "IP-adresse:"
2620    
2621     #. Type: string
2622     #. Description
2623     #. :sl1:
2624     #: ../netcfg-static.templates:1001
2625     msgid ""
2626     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2627     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2628     "network administrator."
2629     msgstr ""
2630     "IP-adressa er unik for denne datamaskina og er bygd opp av fire tal skilde "
2631     "med punktum. Spør nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du "
2632     "skal bruka."
2633    
2634     #. Type: string
2635     #. Description
2636     #. :sl1:
2637     #: ../netcfg-static.templates:4001
2638     msgid "Netmask:"
2639     msgstr "Nettmaske:"
2640    
2641     #. Type: string
2642     #. Description
2643     #. :sl1:
2644     #: ../netcfg-static.templates:4001
2645     msgid ""
2646     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2647     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2648     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2649     msgstr ""
2650     "Nettmaska blir brukt til å avgjere kva for maskiner som er på det lokale "
2651     "nettverket. Ta kontakt med nettverksadministratoren dersom du ikkje veit kva "
2652     "for verdi du skal bruka. Nettmaska skal skrivast som fire tal med punktum "
2653     "mellom."
2654    
2655     #. Type: string
2656     #. Description
2657     #. :sl1:
2658     #: ../netcfg-static.templates:5001
2659     msgid "Gateway:"
2660     msgstr "Standardrutar:"
2661    
2662     #. Type: string
2663     #. Description
2664     #. :sl1:
2665     #: ../netcfg-static.templates:5001
2666     msgid ""
2667     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2668     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2669     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2670     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2671     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2672     "question, consult your network administrator."
2673     msgstr ""
2674     "Dette er ei IP-adresse (fire tal skilde med punktum) som høyrer til "
2675     "standardruteren («gateway»). All trafikk som går ut av lokalnettet (til "
2676     "dømes til Internett) blir sendt gjennom denne ruteren. I sjeldne tilfelle "
2677     "kan det vere du ikkje har nokon ruter. I så fall skal feltet stå tomt. Ta "
2678     "kontakt med nettverksadministratoren din viss du ikkje veit kva du skal "
2679     "skrive inn."
2680    
2681     #. Type: boolean
2682     #. Description
2683     #. :sl1:
2684     #: ../netcfg-static.templates:7001
2685     msgid "Is this information correct?"
2686     msgstr "Er denne informasjonen rett?"
2687    
2688     #. Type: boolean
2689     #. Description
2690     #. :sl1:
2691     #: ../netcfg-static.templates:7001
2692     msgid "Currently configured network parameters:"
2693     msgstr "Parameter for nettverksoppsett:"
2694    
2695     #. Type: boolean
2696     #. Description
2697     #. :sl1:
2698     #: ../netcfg-static.templates:7001
2699     msgid ""
2700     " interface = ${interface}\n"
2701     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2702     " netmask = ${netmask}\n"
2703     " gateway = ${gateway}\n"
2704     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2705     " nameservers = ${nameservers}"
2706     msgstr ""
2707     " grensesnitt = ${interface}\n"
2708     " ip-adresse... = ${ipaddress}\n"
2709     " nettmaske = ${netmask}\n"
2710     " standardrutar = ${gateway}\n"
2711     " punk-til-punkt = ${pointopoint}\n"
2712     " namnetenarar = ${nameservers}"
2713    
2714     #. Type: text
2715     #. Description
2716     #. Item in the main menu to select this package
2717     #. :sl1:
2718     #: ../netcfg-static.templates:8001
2719     msgid "Configure a network using static addressing"
2720     msgstr "Set opp eit nettverk ved hjelp av statisk adressering"
2721    
2722     #. Type: text
2723     #. Description
2724     #. :sl1:
2725     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2726     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2727     msgstr "Sjekkar arkivet på Debian-nettarkiv"
2728    
2729     #. Type: text
2730     #. Description
2731     #. :sl1:
2732     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2733     msgid "Downloading the Release file..."
2734     msgstr "Lastar ned versjonsfila ..."
2735    
2736     #. Type: text
2737     #. Description
2738     #. main-menu
2739     #. :sl1:
2740     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2741     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2742     msgstr "Vel ein av Debian-nettarkiva"
2743    
2744     #. Type: select
2745     #. Choices
2746     #. :sl1:
2747     #. Type: select
2748     #. Choices
2749     #. :sl2:
2750     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2751     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2752     msgid "enter information manually"
2753     msgstr "skriv inn informasjon manuelt"
2754    
2755     #. Type: select
2756     #. Default
2757     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2758     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2759     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2760     #. random value here
2761     #.
2762     #. First check that the country you mention here is listed in
2763     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2764     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2765     #.
2766     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2767     #.
2768     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2769     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2770     #. msgid "US[ Default value for http]"
2771     #. msgstr "FR"
2772     #. :sl1:
2773     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2774     msgid "US[ Default value for http]"
2775     msgstr "NO"
2776    
2777     #. Type: select
2778     #. Description
2779     #. :sl1:
2780     #. Type: select
2781     #. Description
2782     #. :sl2:
2783     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2784     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2785     msgid "Debian archive mirror country:"
2786     msgstr "Landet der Debian-nettarkivet er:"
2787    
2788     #. Type: select
2789     #. Description
2790     #. :sl1:
2791     #. Type: select
2792     #. Description
2793     #. :sl2:
2794     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2795     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2796     msgid ""
2797     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2798     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2799     "the best choice."
2800     msgstr ""
2801     "Du bør bruke eit nettarkiv som er nær deg i nettverket. Hugs at land som "
2802     "ligg nær deg, eller ditt eige land, ikkje treng vere det beste valet."
2803    
2804     #. Type: select
2805     #. Description
2806     #. :sl1:
2807     #. Type: select
2808     #. Description
2809     #. :sl2:
2810     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2811     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2812     msgid "Debian archive mirror:"
2813     msgstr "Debian-nettarkiv:"
2814    
2815     #. Type: select
2816     #. Description
2817     #. :sl1:
2818     #. Type: select
2819     #. Description
2820     #. :sl2:
2821     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2822     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2823     msgid ""
2824     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2825     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2826     "connection to you."
2827     msgstr ""
2828     "Vel eit Debian-nettarkiv. Viss du ikkje veit kva for nettarkiv du har best "
2829     "internettilknyting til bør du bruke eit arkiv som er plassert i landet eller "
2830     "regionen du er i."
2831    
2832     #. Type: select
2833     #. Description
2834     #. :sl1:
2835     #. Type: select
2836     #. Description
2837     #. :sl2:
2838     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2839     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2840     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2841     msgstr "Vanlegvis kan du bruke «ftp.<landskode>.debian.org»."
2842    
2843     #. Type: string
2844     #. Description
2845     #. :sl1:
2846     #. Type: string
2847     #. Description
2848     #. :sl2:
2849     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2850     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2851     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2852     msgstr "Vertsnamnet til Debian-nettarkivet:"
2853    
2854     #. Type: string
2855     #. Description
2856     #. :sl1:
2857     #. Type: string
2858     #. Description
2859     #. :sl2:
2860     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2861     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2862     msgid ""
2863     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2864     msgstr "Skriv vertsnamnet til nettarkivet Debian skal lastast ned frå."
2865    
2866     #. Type: string
2867     #. Description
2868     #. :sl1:
2869     #. Type: string
2870     #. Description
2871     #. :sl2:
2872     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2873     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2874     msgid ""
2875     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2876     "format."
2877     msgstr ""
2878     "Ein alternativ port kan oppgjevast i standardformatet [vertsnamn]:[port]."
2879    
2880     #. Type: string
2881     #. Description
2882     #. :sl1:
2883     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2884     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2885     msgstr "Informasjon om HTTP-mellomtenar (eller lat feltet stå tomt):"
2886    
2887     #. Type: string
2888     #. Description
2889     #. :sl1:
2890     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2891     msgid ""
2892     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2893     "information here. Otherwise, leave this blank."
2894     msgstr ""
2895     "Viss du treng ein http-mellomtenar for å få tilgang til verda utanfor, skriv "
2896     "inn informasjon om mellomtenaren her. La det stå tomt viss du ikkje treng "
2897     "det."
2898    
2899     #. Type: string
2900     #. Description
2901     #. :sl1:
2902     #. Type: string
2903     #. Description
2904     #. :sl2:
2905     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2906     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2907     msgid ""
2908     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2909     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2910     msgstr ""
2911     "Mellomtenarinformasjon må oppgjevast på standardforma «http://[[brukar][:"
2912     "passord]@]vert[:port]/»"
2913    
2914     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2915     #. Type: select
2916     #. Choices
2917     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2918     #. an infinitive form
2919     #. :sl2:
2920     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2921     #. Type: select
2922     #. Choices
2923     #. :sl2:
2924     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2925     #. Type: text
2926     #. Description
2927     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2928     #. :sl1:
2929     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2930     #. Type: select
2931     #. Choices
2932     #. :sl3:
2933     #. flag:translate:4
2934     #. Type: select
2935     #. Choices
2936     #. :sl3:
2937     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2938     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2939     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2940     msgid "Cancel"
2941     msgstr "Avbryt"
2942    
2943     #. Type: text
2944     #. Description
2945     #. :sl1:
2946     #: ../partman-base.templates:1001
2947     msgid "Starting up the partitioner"
2948     msgstr "Startar program for partisjonering"
2949    
2950     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2951     #. Type: text
2952     #. Description
2953     #. :sl1:
2954     #. Type: text
2955     #. Description
2956     #. :sl2:
2957     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2958     #. Type: text
2959     #. Description
2960     #. :sl1:
2961     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2962     #: ../partman-auto.templates:1001
2963     msgid "Please wait..."
2964     msgstr "Vent litt ..."
2965    
2966     #. Type: text
2967     #. Description
2968     #. :sl1:
2969     #: ../partman-base.templates:3001
2970     msgid "Scanning disks..."
2971     msgstr "Søkjer gjennom harddiskar ..."
2972    
2973     #. Type: text
2974     #. Description
2975     #. :sl1:
2976     #: ../partman-base.templates:4001
2977     msgid "Detecting file systems..."
2978     msgstr "Oppdagar filsystem ..."
2979    
2980     #. Type: select
2981     #. Description
2982     #. :sl1:
2983     #: ../partman-base.templates:9001
2984     msgid ""
2985     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2986     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2987 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2988 bubulle 51558 "partition table."
2989     msgstr ""
2990     "Dette er ei oversikt over partisjonar og monteringspunkt som er sett opp. "
2991     "Vel ein partisjon for å endra innstillingane (filsystem, monteringspunkt, "
2992     "osv.), eit ledig område for å leggja til ein partisjon eller ei eining for å "
2993     "setje opp ein partisjonstabell."
2994    
2995     #. Type: boolean
2996     #. Description
2997     #. :sl1:
2998     #: ../partman-base.templates:11001
2999     msgid "Write the changes to disks?"
3000     msgstr "Skriv endringane til diskane?"
3001    
3002     #. Type: boolean
3003     #. Description
3004     #. :sl1:
3005     #: ../partman-base.templates:11001
3006     msgid ""
3007     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3008     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3009     msgstr ""
3010     "Viss du held fram, vil alle endringane som er lista opp nedanfor bli skrive "
3011     "til diskane. Viss ikkje kan du gjere fleire endringar manuelt."
3012    
3013     #. Type: boolean
3014     #. Description
3015     #. :sl1:
3016     #: ../partman-base.templates:11001
3017     msgid ""
3018     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3019     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3020     msgstr ""
3021     "ÅTVARING: Dette vil øydeleggja alle data på partisjonar du har fjerna i "
3022     "tillegg til partisjonar som du har valt å formatere."
3023    
3024     #. Type: text
3025     #. Description
3026     #. :sl1:
3027     #: ../partman-base.templates:25001
3028     msgid "Partitions formatting"
3029     msgstr "Formaterer partisjonar"
3030    
3031     #. Type: text
3032     #. Description
3033     #. :sl1:
3034     #: ../partman-base.templates:26001
3035     msgid "Processing..."
3036     msgstr "Arbeider ..."
3037    
3038     #. Type: text
3039     #. Description
3040     #. :sl1:
3041     #: ../partman-base.templates:30001
3042     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3043     msgstr "Gjer ferdig partisjoneringa og skriv endringar til harddisk"
3044    
3045     #. Type: text
3046     #. Description
3047     #. :sl1:
3048     #: ../partman-base.templates:31001
3049     msgid "Undo changes to partitions"
3050     msgstr "Angra endringar på partisjonar"
3051    
3052     #. Type: text
3053     #. Description
3054     #. Keep short
3055     #. :sl1:
3056     #: ../partman-base.templates:34001
3057     msgid "FREE SPACE"
3058     msgstr "LEDIG OMRÅDE"
3059    
3060     #. Type: text
3061     #. Description
3062     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3063     #. :sl1:
3064     #: ../partman-base.templates:35001
3065     msgid "unusable"
3066     msgstr "ubrukeleg"
3067    
3068     #. Type: text
3069     #. Description
3070     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3071     #. :sl1:
3072     #: ../partman-base.templates:36001
3073     msgid "primary"
3074     msgstr "primær"
3075    
3076     #. Type: text
3077     #. Description
3078     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3079     #. :sl1:
3080     #: ../partman-base.templates:37001
3081     msgid "logical"
3082     msgstr "logisk"
3083    
3084     #. Type: text
3085     #. Description
3086     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:38001
3089     msgid "pri/log"
3090     msgstr "pri/log"
3091    
3092     #. Type: text
3093     #. Description
3094     #. How to print the partition numbers in your language
3095     #. Examples:
3096     #. %s.
3097     #. No %s
3098     #. N. %s
3099     #. :sl1:
3100     #: ../partman-base.templates:39001
3101     #, no-c-format
3102     msgid "#%s"
3103     msgstr "#%s"
3104    
3105     #. Type: text
3106     #. Description
3107     #. For example IDE0 master (hda)
3108     #. :sl1:
3109     #: ../partman-base.templates:40001
3110     #, no-c-format
3111     msgid "IDE%s master (%s)"
3112     msgstr "IDE%s master (%s)"
3113    
3114     #. Type: text
3115     #. Description
3116     #. For example IDE1 slave (hdd)
3117     #. :sl1:
3118     #: ../partman-base.templates:41001
3119     #, no-c-format
3120     msgid "IDE%s slave (%s)"
3121     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3122    
3123     #. Type: text
3124     #. Description
3125     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3126     #. :sl1:
3127     #: ../partman-base.templates:42001
3128     #, no-c-format
3129     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3130     msgstr "IDE%s master, partisjon #%s (%s)"
3131    
3132     #. Type: text
3133     #. Description
3134     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3135     #. :sl1:
3136     #: ../partman-base.templates:43001
3137     #, no-c-format
3138     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3139     msgstr "IDE%s slave, partisjon #%s (%s)"
3140    
3141     #. Type: text
3142     #. Description
3143     #. :sl1:
3144     #: ../partman-base.templates:44001
3145     #, no-c-format
3146     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3147     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3148    
3149     #. Type: text
3150     #. Description
3151     #. :sl1:
3152     #: ../partman-base.templates:45001
3153     #, no-c-format
3154     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3155     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisjon #%s (%s)"
3156    
3157     #. Type: text
3158     #. Description
3159     #. :sl1:
3160 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3161 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3162     msgstr "Avbryt denne menyen"
3163    
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. Main menu entry
3167     #. :sl1:
3168 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3169 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3170     msgstr "Partisjonering av harddiskar"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. :sl1:
3175     #: ../partman-auto.templates:2001
3176     msgid "Computing the new partitions..."
3177     msgstr "Reknar ut dei nye partisjonane ..."
3178    
3179     #. Type: select
3180     #. Description
3181     #. :sl1:
3182     #. Type: select
3183     #. Description
3184     #. :sl1:
3185     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3186     msgid "Partitioning method:"
3187     msgstr "Partisjoneringsmetode:"
3188    
3189     #. Type: select
3190     #. Description
3191     #. :sl1:
3192     #: ../partman-auto.templates:5001
3193     msgid ""
3194     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3195     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3196     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3197     "results."
3198     msgstr ""
3199     "Dette installasjonsprogrammet kan leie deg gjennom klargjering av ein "
3200     "harddisk (partisjonering). Du kan også gjere det manuellt viss du vil. Viss "
3201     "du vel å bli leia gjennom partisjoneringa, vil du framleis ha høve til "
3202     "seinare å sjå resultatet og endre på det."
3203    
3204     #. Type: select
3205     #. Description
3206     #. :sl1:
3207     #. Type: select
3208     #. Description
3209     #. :sl1:
3210     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3211     msgid ""
3212     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3213     "which disk should be used."
3214     msgstr ""
3215     "Viss du vel å bli leia gjennom klargjeringa av harddisk, vil det første "
3216     "spørsmålet vere kva for harddisk som skal brukast."
3217    
3218     #. Type: select
3219     #. Description
3220     #. :sl1:
3221     #: ../partman-auto.templates:9001
3222     msgid "Partitioning scheme:"
3223     msgstr "Partisjoneringsoppsett:"
3224    
3225     #. Type: select
3226     #. Description
3227     #. :sl1:
3228     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3229     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3230     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3231     #.
3232     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3233     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3234     #: ../partman-auto.templates:9001
3235     msgid "Selected for partitioning:"
3236     msgstr "Disk(område) som skal klargjerast:"
3237    
3238     #. Type: select
3239     #. Description
3240     #. :sl1:
3241     #: ../partman-auto.templates:9001
3242     msgid ""
3243     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3244     "are unsure, choose the first one."
3245     msgstr ""
3246     "Disken kan partisjonerast på ein av fleire førehandsdefinerte måtar. Viss du "
3247     "ikkje er sikker, vel den første."
3248    
3249     #. Type: text
3250     #. Description
3251     #. :sl1:
3252     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3253     #: ../partman-auto.templates:13001
3254     msgid "Guided partitioning"
3255     msgstr "Partisjonering med vegleiing"
3256    
3257     #. Type: text
3258     #. Description
3259     #. :sl1:
3260     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3261     #: ../partman-auto.templates:14001
3262     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3263     msgstr "Vegleiing - Bruk området som har mest samanhengande ledig plass"
3264    
3265     #. Type: text
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3269     #: ../partman-auto.templates:15001
3270     msgid "Guided - use entire disk"
3271     msgstr "Vegleiing - bruk heile harddisken"
3272    
3273     #. Type: select
3274     #. Description
3275     #. :sl1:
3276     #: ../partman-auto.templates:16001
3277     msgid "Select disk to partition:"
3278     msgstr "Vel harddisk som skal klargjerast:"
3279    
3280     #. Type: select
3281     #. Description
3282     #. :sl1:
3283     #: ../partman-auto.templates:16001
3284     msgid ""
3285     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3286     "have confirmed that you really want to make the changes."
3287     msgstr ""
3288     "Merk at alle data på den disken du vel vil bli sletta, men ikkje før du har "
3289     "stadfesta at du er sikker på at du vil gjere endringane."
3290    
3291     #. Type: multiselect
3292     #. Description
3293     #. :sl1:
3294     #: ../partman-auto.templates:17001
3295     msgid "Select disk(s) to partition:"
3296     msgstr "Vel disk(ar) som skal klargjerast:"
3297    
3298     #. Type: multiselect
3299     #. Description
3300     #. :sl1:
3301     #: ../partman-auto.templates:17001
3302     msgid ""
3303     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3304     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3305     msgstr ""
3306     "Merk at alle data på diskane du vel vil bli sletta, men ikkje før du har "
3307     "stadfesta at du er sikker på at du vil gjere endringane."
3308    
3309     #. Type: text
3310     #. Description
3311     #. :sl1:
3312     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3313     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3314     #: ../partman-auto.templates:18001
3315     msgid "Manual"
3316     msgstr "Manuelt"
3317    
3318     #. Type: text
3319     #. Description
3320     #. :sl1:
3321     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3322     #: ../partman-auto.templates:19001
3323     msgid "Automatically partition the free space"
3324     msgstr "Partisjoner det ledige området automatisk"
3325    
3326     #. Type: text
3327     #. Description
3328     #. :sl1:
3329     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3330     #: ../partman-auto.templates:20001
3331     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3332     msgstr "Alle filer på ein partisjon (tilrådd for nye brukarar)"
3333    
3334     #. Type: text
3335     #. Description
3336     #. :sl1:
3337     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338     #: ../partman-auto.templates:21001
3339     msgid "Separate /home partition"
3340     msgstr "Eigen /home-partisjon"
3341    
3342     #. Type: text
3343     #. Description
3344     #. :sl1:
3345     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346     #: ../partman-auto.templates:22001
3347     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3348     msgstr "Eigne partisjonar for /home, /usr, /var og /tmp"
3349    
3350     #. Type: text
3351     #. Description
3352     #. short variant of `do not use the partition'
3353     #. :sl1:
3354     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3355     msgid "unused"
3356     msgstr "ubrukt"
3357    
3358     #. Type: text
3359     #. Description
3360     #. short variant of `format the partition'
3361     #. :sl1:
3362     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3363     msgid "format"
3364     msgstr "formater"
3365    
3366     #. Type: text
3367     #. Description
3368     #. short variant of `keep and use the existing data'
3369     #. :sl1:
3370     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3371     msgid "keep"
3372     msgstr "ta vare på"
3373    
3374     #. Type: text
3375     #. Description
3376     #. :sl1:
3377     #: ../partman-partitioning.templates:3001
3378     msgid "Computing the new state of the partition table..."
3379     msgstr "Reknar ut den nye tilstanden til partisjonstabellen ..."
3380    
3381     #. Type: select
3382     #. Choices
3383     #. :sl1:
3384     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3385     msgid "Beginning"
3386     msgstr "Starten"
3387    
3388     #. Type: select
3389     #. Choices
3390     #. :sl1:
3391     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3392     msgid "End"
3393     msgstr "Slutten"
3394    
3395     #. Type: select
3396     #. Description
3397     #. :sl1:
3398     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3399     msgid "Location for the new partition:"
3400     msgstr "Plassering av den nye partisjonen:"
3401    
3402     #. Type: select
3403     #. Description
3404     #. :sl1:
3405     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3406     msgid ""
3407     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3408     "beginning or at the end of the available space."
3409     msgstr ""
3410     "Vel om vil du at den nye partisjonen skal opprettast ved starten eller ved "
3411     "slutten av det ledige området."
3412    
3413     #. Type: select
3414     #. Description
3415     #. :sl1:
3416     #: ../partman-partitioning.templates:17001
3417     msgid "File system for the new partition:"
3418     msgstr "Filsystem for den nye partisjonen:"
3419    
3420     #. Type: select
3421     #. Choices
3422     #. :sl1:
3423     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3424     msgid "Primary"
3425     msgstr "Primær"
3426    
3427     #. Type: select
3428     #. Choices
3429     #. :sl1:
3430     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3431     msgid "Logical"
3432     msgstr "Logisk"
3433    
3434     #. Type: select
3435     #. Description
3436     #. :sl1:
3437     #: ../partman-partitioning.templates:18002
3438     msgid "Type for the new partition:"
3439     msgstr "Type på den nye partisjonen:"
3440    
3441     #. Type: text
3442     #. Description
3443     #. :sl1:
3444     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3445     msgid ""
3446     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3447     msgstr "Sjekkar ${TYPE}-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3448    
3449     #. Type: text
3450     #. Description
3451     #. :sl1:
3452     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3453     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3454     msgstr "Sjekkar vekselområdet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3455    
3456     #. Type: text
3457     #. Description
3458     #. :sl1:
3459     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3460     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3461     msgstr "Lagar ${TYPE}-filsystem på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3462    
3463     #. Type: text
3464     #. Description
3465     #. :sl1:
3466     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3467     msgid ""
3468     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3469     "of ${DEVICE}..."
3470     msgstr ""
3471     "Lagar ${TYPE}-filsystem for ${MOUNT_POINT} på partisjon #${PARTITION} på "
3472     "${DEVICE} ..."
3473    
3474     #. Type: text
3475     #. Description
3476     #. :sl1:
3477     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3478     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3479     msgstr "Formaterer vekselområdet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}..."
3480    
3481     #. Type: text
3482     #. Description
3483     #. :sl1:
3484     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3485     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3486     msgid "ext2"
3487     msgstr "ext2"
3488    
3489     #. Type: text
3490     #. Description
3491     #. :sl1:
3492     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3493     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3494     msgid "fat16"
3495     msgstr "fat16"
3496    
3497     #. Type: text
3498     #. Description
3499     #. :sl1:
3500     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3501     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3502     msgid "fat32"
3503     msgstr "fat32"
3504    
3505     #. Type: text
3506     #. Description
3507     #. :sl1:
3508     #. Short variant of `swap space'
3509     #. Type: text
3510     #. Description
3511     #. :sl1:
3512     #. Short variant of `swap space'
3513     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3514     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3515     msgid "swap"
3516     msgstr "vekselminne"
3517    
3518     #. Type: text
3519     #. Description
3520     #. :sl1:
3521     #: ../partman-ext3.templates:1001
3522     msgid ""
3523     "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3524     msgstr "Sjekkar ext3-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} ..."
3525    
3526     #. Type: text
3527     #. Description
3528     #. :sl1:
3529     #. File system name (untranslatable in many languages)
3530     #. Type: text
3531     #. Description
3532     #. :sl1:
3533     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3534     #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3535     msgid "ext3"
3536     msgstr "ext3"
3537    
3538     #. Type: text
3539     #. Description
3540     #. :sl1:
3541     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3542     #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3543     msgid "reiserfs"
3544     msgstr "reiserfs"
3545    
3546     #. Type: text
3547     #. Description
3548     #. :sl1:
3549     #. File system name (untranslatable in many languages)
3550     #. Type: text
3551     #. Description
3552     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3553     #. :sl1:
3554     #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3555     msgid "jfs"
3556     msgstr "jfs"
3557    
3558     #. Type: text
3559     #. Description
3560     #. :sl2:
3561     #. File system name (untranslatable in many languages)
3562     #. Type: text
3563     #. Description
3564     #. :sl1:
3565     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3566     #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3567     msgid "xfs"
3568     msgstr "xfs"
3569    
3570     #. Type: note
3571     #. Description
3572     #. :sl1:
3573     #. Type: text
3574     #. Description
3575     #. :sl1:
3576     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3577     msgid "Help on partitioning"
3578     msgstr "Hjelp med partisjonering"
3579    
3580     #. Type: note
3581     #. Description
3582     #. :sl1:
3583     #: ../partman-target.templates:1001
3584     msgid ""
3585     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3586     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3587     "used for the installation."
3588     msgstr ""
3589     "Partisjonering av ein harddisk består av å dele opp disken for å lage plass "
3590     "til installasjonen av det nye systemet ditt. Du må velje kva for partisjon"
3591     "(ar) som skal brukast til installasjon."
3592    
3593     #. Type: note
3594     #. Description
3595     #. :sl1:
3596     #: ../partman-target.templates:1001
3597     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3598     msgstr "Vel eit ledig område for å lage partisjona på det."
3599    
3600     #. Type: note
3601     #. Description
3602     #. :sl1:
3603     #: ../partman-target.templates:1001
3604     msgid ""
3605     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3606     "partition table."
3607     msgstr ""
3608     "Vel ei eining for å fjerna alle partisjonar på ho og oppretta ein ny tom "
3609     "partisjonstabell."
3610    
3611     #. Type: note
3612     #. Description
3613     #. :sl1:
3614     #: ../partman-target.templates:1001
3615     msgid ""
3616     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3617     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3618     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3619     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3620     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3621     msgstr ""
3622     "Vel ein partisjon for å fjerna han eller for å oppgje korleis han skal "
3623     "brukast. Som eit minimum trengst ein partisjon som kan innehalda "
3624     "rotfilsystemet (der monteringspunktet er «/»). Nokre føler også at ein eigen "
3625     "partisjon for vekselminne (swap) er naudsynt. «Vekselminne» er eit "
3626     "skribleområde for eit operativsystem. Det let systemet bruke harddiskplass "
3627     "som «virtuelt minne»."
3628    
3629     #. Type: note
3630     #. Description
3631     #. :sl1:
3632     #: ../partman-target.templates:1001
3633     msgid ""
3634     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3635     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3636     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3637     msgstr ""
3638     "Når partisjonen allereie er formatert kan du velje å ta vare på og bruke dei "
3639     "eksisterande dataa på partisjonen. Partisjonar som vil bli brukt på denne "
3640     "måten er markert med «${KEEP}» i hovudmenyen for partisjonering."
3641    
3642     #. Type: note
3643     #. Description
3644     #. :sl1:
3645     #: ../partman-target.templates:1001
3646     msgid ""
3647     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3648     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3649     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3650     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3651     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3652     msgstr ""
3653     "Generelt så vil du formatere partisjonen med eit nyoppretta filsystem. MERK: "
3654     "Alle data på partisjonen vil bli sletta for alltid. Viss du vel å formatere "
3655     "ein partisjon som allereie er formatert, vil han bli markert med "
3656     "«${DESTROY}» i hovudmenyen for partisjonering. Elles vil han bli markert med "
3657     "«${FORMAT}»."
3658    
3659     #. Type: text
3660     #. Description
3661     #. :sl1:
3662     #: ../partman-target.templates:2001
3663     msgid ""
3664     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3665     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3666     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3667     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3668     "\" in the main partitioning menu."
3669     msgstr ""
3670     "For å starte opp det nye systemet ditt, blir ein sokalla oppstartslastar "
3671     "brukt. Han kan installerast anten på hovudoppstartsporet (MBR) på den første "
3672     "harddisken, eller på ein partisjon. Når oppstartslastaren er installert på "
3673     "ein partisjon, må oppstartsflagget bli sett for denne partisjonen. Ein slik "
3674     "partisjon vil bli markert med «${BOOTABLE}» i hovudmenyen til "
3675     "partisjoneringa."
3676    
3677     #. Type: text
3678     #. Description
3679     #. finish-install progress bar item
3680     #. :sl1:
3681     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3682     msgid "Saving the time zone..."
3683     msgstr "Lagrar tidssona ..."
3684    
3685     #. Type: note
3686     #. Description
3687     #. :sl1:
3688     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3689     msgid "Selected time zone"
3690     msgstr "Valt tidssone"
3691    
3692     #. Type: note
3693     #. Description
3694     #. :sl1:
3695     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3696     msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3697     msgstr "Basert på landet ditt er tidssona ${ZONE}."
3698    
3699     #. Type: text
3700     #. Description
3701     #. Main menu item
3702     #. :sl1:
3703     #: ../clock-setup.templates:1001
3704     msgid "Configure the clock"
3705     msgstr "Set opp klokka"
3706    
3707     #. Type: boolean
3708     #. Description
3709     #. :sl1:
3710     #: ../clock-setup.templates:2001
3711     msgid "Is the system clock set to UTC?"
3712     msgstr "Er systemklokka sett til UTC?"
3713    
3714     #. Type: boolean
3715     #. Description
3716     #. :sl1:
3717     #: ../clock-setup.templates:2001
3718     msgid ""
3719     "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3720     "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3721     "This is recommended unless you also use another operating system that "
3722     "expects the clock to be set to local time."
3723     msgstr ""
3724     "Systemklokker vert vanlegvis sett til Coordinated Universal Time (UTC). "
3725     "Operativsystemet brukar tidssona di til å gjere om systemtid til lokal tid. "
3726     "Dette er tilrådd, viss du ikkje også brukar eit anna operativsystem som "
3727     "forventar at systemklokka viser lokal tid."
3728    
3729     #. Type: text
3730     #. Description
3731     #. progress bar item
3732     #. :sl1:
3733     #: ../clock-setup.templates:3001
3734     msgid "Configuring clock settings..."
3735     msgstr "Innstilling av klokka ..."
3736    
3737     #. Type: text
3738     #. Description
3739     #. :sl1:
3740     #: ../clock-setup.templates:4001
3741     msgid "Setting up the clock"
3742     msgstr "Set opp klokka"
3743    
3744     #. Type: text
3745     #. Description
3746     #. progress bar item
3747     #. :sl1:
3748     #: ../clock-setup.templates:7001
3749     msgid "Getting the time from a network time server..."
3750     msgstr "Hentar tidsinformasjon frå ein nettverks tidstenar ..."
3751    
3752     #. Type: text
3753     #. Description
3754     #. progress bar item
3755     #. :sl1:
3756     #: ../clock-setup.templates:8001
3757     msgid "Setting the hardware clock..."
3758     msgstr "Stiller inn maskinklokka ..."
3759    
3760     #. Type: text
3761     #. Description
3762     #. :sl1:
3763     #: ../base-installer.templates:4001