/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/nl.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 51857 by bubulle, Mon Mar 10 22:57:12 2008 UTC revision 54208 by bubulle, Thu Jul 10 22:56:34 2008 UTC
# Line 9  msgid "" Line 9  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: nl\n"  "Project-Id-Version: nl\n"
11  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12  "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2008-01-23 12:09+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2008-07-07 18:22+0200\n"
14  "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"  "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15  "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 18  msgstr "" Line 18  msgstr ""
18  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20    
21  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
22  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
23  msgstr "-- Noord-Amerika --"  msgstr "Afrika"
24    
25  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
26  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
27  msgstr "-- Centraal-Amerika --"  msgstr "Azië"
28    
29  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
30  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
31  msgstr "-- Zuid-Amerika --"  msgstr "Atlantische Oceaan"
32    
33  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
34  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
35  msgstr "-- Caraïbische eilanden --"  msgstr "Caraïbische eilanden"
36    
37  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
38  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
39  msgstr "-- Europa --"  msgstr "Centraal-Amerika"
40    
41  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
42  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
43  msgstr "-- Azië --"  msgstr "Europa"
44    
45  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
46  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
47  msgstr "-- Afrika --"  msgstr "Indische Oceaan"
48    
49  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
50  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
51  msgstr "-- Atlantische Oceaan --"  msgstr "Noord-Amerika"
52    
53  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
54  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
55  msgstr "-- Indische Oceaan --"  msgstr "Oceanië"
56    
57  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
58  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
59  msgstr "-- Oceanië --"  msgstr "Zuid-Amerika"
60    
61  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
62  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
63  msgstr "-- Antarctica --"  msgstr "Selecteer een continent of regio:"
64    
65  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
66  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67  msgstr "-- Andere --"  msgstr "Het continent of gebied waarin het gewenste land zich bevindt."
68    
69  #. Type: select  #. Type: select
70  #. Description  #. Description
# Line 101  msgstr "Installatiemodules van CD laden" Line 101  msgstr "Installatiemodules van CD laden"
101    
102  #. Type: boolean  #. Type: boolean
103  #. Description  #. Description
104  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
105  msgid "Load drivers from floppy now?"  #, fuzzy
106  msgstr "Stuurprogramma's nu vanaf diskette laden?"  #| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
107    msgid "Load drivers from removable media now?"
108    msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?"
109    
110  #. Type: boolean  #. Type: boolean
111  #. Description  #. Description
112  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
113  msgid ""  #, fuzzy
114  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  #| msgid ""
115  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  #| "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with "
116  "you can skip this step."  #| "the installation. If you know that the install will work without extra "
117    #| "drivers, you can skip this step."
118    msgid ""
119    "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
120    "with the installation. If you know that the install will work without extra "
121    "drivers, you can skip this step."
122  msgstr ""  msgstr ""
123  "Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette "  "Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette "
124  "voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de "  "voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de "
# Line 120  msgstr "" Line 127  msgstr ""
127    
128  #. Type: boolean  #. Type: boolean
129  #. Description  #. Description
130  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
131    #, fuzzy
132    #| msgid ""
133    #| "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy "
134    #| "before continuing."
135  msgid ""  msgid ""
136  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
137  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
138  msgstr ""  msgstr ""
139  "Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette "  "Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette "
140  "in het station te plaatsen voordat u verder gaat."  "in het station te plaatsen voordat u verder gaat."
# Line 131  msgstr "" Line 142  msgstr ""
142  #. Type: text  #. Type: text
143  #. Description  #. Description
144  #. main-menu  #. main-menu
145  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
146  msgid "Load drivers from a floppy"  #, fuzzy
147  msgstr "Stuurprogramma's van diskette laden"  #| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
148    msgid "Load drivers from removable media"
149    msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?"
150    
151  #. Type: boolean  #. Type: boolean
152  #. Description  #. Description
153  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
154  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  #, fuzzy
155    #| msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
156    msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
157  msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?"  msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?"
158    
159  #. Type: boolean  #. Type: boolean
160  #. Description  #. Description
161  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
162  msgid ""  #, fuzzy
163  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  #| msgid ""
164  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  #| "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the "
165  "floppy you want to use."  #| "correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an "
166    #| "unofficial floppy you want to use."
167    msgid ""
168    "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
169    "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
170    "unofficial removable media you want to use."
171  msgstr ""  msgstr ""
172  "De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te "  "De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te "
173  "zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter "  "zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter "
# Line 155  msgstr "" Line 175  msgstr ""
175    
176  #. Type: text  #. Type: text
177  #. Description  #. Description
178  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
179  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
180  msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in."  msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in."
181    
182  #. Type: text  #. Type: text
183  #. Description  #. Description
184  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
185    #, fuzzy
186    #| msgid ""
187    #| "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in "
188    #| "the correct order."
189  msgid ""  msgid ""
190  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
191  "correct order."  "order."
192  msgstr ""  msgstr ""
193  "In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen "  "In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen "
194  "stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen."  "stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen."
195    
196  #. Type: boolean  #. Type: boolean
197  #. Description  #. Description
198  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
199  msgid "Load drivers from another floppy?"  #, fuzzy
200  msgstr "Stuurprogramma's vanaf een andere diskette laden?"  #| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
201    msgid "Load drivers from another removable media?"
202    msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?"
203    
204  #. Type: boolean  #. Type: boolean
205  #. Description  #. Description
206  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
207    #, fuzzy
208    #| msgid ""
209    #| "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
210    #| "appropriate driver floppy before continuing."
211  msgid ""  msgid ""
212  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
213  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
214    "continuing."
215  msgstr ""  msgstr ""
216  "Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, "  "Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, "
217  "de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat."  "de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat."
# Line 1612  msgstr "Ophalen van ${SUBST0} (was mislu Line 1643  msgstr "Ophalen van ${SUBST0} (was mislu
1643    
1644  #. Type: text  #. Type: text
1645  #. Description  #. Description
 #: ../bootstrap-base.templates:58001  
 msgid "Configuring APT sources..."  
 msgstr "APT-bronnen worden ingesteld..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
1646  #: ../bootstrap-base.templates:59001  #: ../bootstrap-base.templates:59001
1647  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
1648  msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..."  msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..."
# Line 1659  msgstr "" Line 1684  msgstr ""
1684  #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1685  #: ../pkgsel.templates:1001  #: ../pkgsel.templates:1001
1686  msgid "Select and install software"  msgid "Select and install software"
1687  msgstr "Te installeren programmatuur uitkiezen en installeren"  msgstr "Programmatuur selecteren en installeren"
1688    
1689  #. Type: text  #. Type: text
1690  #. Description  #. Description
# Line 1672  msgstr "Bezig met instellen..." Line 1697  msgstr "Bezig met instellen..."
1697  #. Type: text  #. Type: text
1698  #. Description  #. Description
1699  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1700    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1701    #: ../pkgsel.templates:4001
1702    msgid "Upgrading software..."
1703    msgstr "Bezig met opwaarderen van programmatuur..."
1704    
1705    #. Type: text
1706    #. Description
1707    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1708  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1709  #. Tasksel will then display its own screens  #. Tasksel will then display its own screens
1710  #: ../pkgsel.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:5001
1711  msgid "Running tasksel..."  msgid "Running tasksel..."
1712  msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..."  msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..."
1713    
# Line 1683  msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel. Line 1716  msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel.
1716  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1717  #. The text is used at the end of the installation phase while  #. The text is used at the end of the installation phase while
1718  #. cleaning up pkgsel's stuff  #. cleaning up pkgsel's stuff
1719  #: ../pkgsel.templates:4001  #: ../pkgsel.templates:6001
1720  msgid "Cleaning up..."  msgid "Cleaning up..."
1721  msgstr "Bezig met opruimen..."  msgstr "Bezig met opruimen..."
1722    
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 #, fuzzy  
 #| msgid ""  
 #| "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "  
 #| "system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "  
 #| "will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware "  
 #| "variables to enable auto-booting:"  
 msgid ""  
 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "  
 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "  
 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"  
 msgstr ""  
 "In de Genesi firmware dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw "  
 "systeem automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van "  
 "het installatieproces herstart worden. Bij de firmware-prompt dienen de "  
 "volgende firmware-variabelen ingesteld te worden om automatisch opstarten te "  
 "activeren:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 msgid ""  
 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "  
 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 msgid ""  
 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "  
 "variable in addition to the ones above:"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""  
 msgstr ""  
   
1723  #. Type: text  #. Type: text
1724  #. Description  #. Description
1725  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 2011  msgstr "" Line 1998  msgstr ""
1998  "De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het "  "De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het "
1999  "bestandssysteem, en het aanhechtpunt."  "bestandssysteem, en het aanhechtpunt."
2000    
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid ""  
 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  
 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "  
 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 msgstr ""  
 "Welke schijf heeft genoeg vrije ruimte (kolom Vrij) om Debian GNU/Linux te "  
 "installeren? Als er momenteel niet genoeg schijfruimte beschikbaar is, kunt "  
 "u extra plaats vrijmaken door de FAT-partities te verkleinen (de kolom "  
 "VrijeFat geeft aan hoeveel schijfruimte op die manier verkregen kan worden)."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and  
 #. original English  
 #. Example for French:  
 #. msgid  " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 msgstr "Apparaat Model               Grootte Vrij  VrijeFat NbPart"  
   
2001  #. Type: text  #. Type: text
2002  #. Description  #. Description
2003  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2124  msgstr "Een taal kiezen/Choose language" Line 2086  msgstr "Een taal kiezen/Choose language"
2086  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
2087  msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..."  msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..."
2088    
2089  #. Type: select  #. Type: note
2090  #. Default  #. Description
2091  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  #. :sl1:
2092  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  #: ../localechooser.templates-in:11001
2093  #. Example (german):  msgid "Language selection no longer possible"
2094  #. msgid "United States[ default country ]"  msgstr "Wijzigen van de taal is niet meer mogelijk"
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:9001  
 msgid "United States[ default country ]"  
 msgstr "Netherlands"  
2095    
2096  #. Type: select  #. Type: note
2097  #. Description  #. Description
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
2098  #. :sl1:  #. :sl1:
2099  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:11001
2100    msgid ""
2101    "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2102    "installation, but you can still change the country or locale."
2103    msgstr ""
2104    "Op dit moment is het niet meer mogelijk om de taal voor de installatie te "
2105    "wijzigen. Het land en de lokalisatie kunnen nog wel worden gewijzigd."
2106    
2107    #. Type: note
2108  #. Description  #. Description
2109  #. :sl1:  #. :sl1:
2110  #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003  #: ../localechooser.templates-in:11001
2111  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid ""
2112  msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?"  "To select a different language you will need to abort this installation and "
2113    "reboot the installer."
2114    msgstr ""
2115    "Om toch een andere taal te kiezen zal u deze installatie moeten afbreken en "
2116    "het installatiesysteem opnieuw moeten opstarten."
2117    
2118    #. Type: boolean
2119    #. Description
2120    #. :sl1:
2121    #. Type: boolean
2122    #. Description
2123    #. :sl1:
2124    #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2125    msgid "Continue the installation in the selected language?"
2126    msgstr "De installatie voortzetten in de geselecteerde taal?"
2127    
2128    #. Type: boolean
2129    #. Description
2130    #. :sl1:
2131    #: ../localechooser.templates-in:12001
2132    msgid ""
2133    "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2134    msgstr ""
2135    "De vertaling van het installatiesysteem is onvolledig voor de geselecteerde "
2136    "taal."
2137    
2138    #. Type: boolean
2139    #. Description
2140    #. :sl1:
2141    #: ../localechooser.templates-in:13001
2142    msgid ""
2143    "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2144    "language."
2145    msgstr ""
2146    "De vertaling van het installatiesysteem is niet geheel compleet voor de "
2147    "geselecteerde taal."
2148    
2149    #. Type: text
2150    #. Description
2151    #. :sl1:
2152    #: ../localechooser.templates-in:14001
2153    msgid ""
2154    "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2155    "displayed in English instead."
2156    msgstr ""
2157    "Dit betekent dat er een aanzienlijke kans is dat sommige dialogen in het "
2158    "Engels getoond zullen worden."
2159    
2160    #. Type: text
2161    #. Description
2162    #. :sl1:
2163    #: ../localechooser.templates-in:15001
2164    msgid ""
2165    "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2166    "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2167    msgstr ""
2168    "Tenzij u een zuiver standaard installatie uitvoert, is er een reële kans dat "
2169    "sommige dialogen in het Engels getoond zullen worden."
2170    
2171    #. Type: text
2172    #. Description
2173    #. :sl1:
2174    #: ../localechooser.templates-in:16001
2175    msgid ""
2176    "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2177    "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2178    "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2179    msgstr ""
2180    "Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste "
2181    "dialogen correct worden getoond. Het kan echter gebeuren dat enkele dialogen "
2182    "in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde opties van "
2183    "het installatiesysteem gebruikt."
2184    
2185    #. Type: text
2186    #. Description
2187    #. :sl1:
2188    #: ../localechooser.templates-in:17001
2189    msgid ""
2190    "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2191    "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2192    "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2193    "displayed in English instead."
2194    msgstr ""
2195    "Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste "
2196    "dialogen correct worden getoond. Er is echter een beperkte kans dat enkele "
2197    "dialogen in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde "
2198    "opties van het installatiesysteem gebruikt."
2199    
2200    #. Type: text
2201    #. Description
2202    #. :sl1:
2203    #: ../localechooser.templates-in:18001
2204    msgid ""
2205    "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2206    "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2207    "completely."
2208    msgstr ""
2209    "De kans dat u daadwerkelijk een onvertaalde dialoog tegenkomt is zeer klein, "
2210    "maar het kan niet geheel worden uitgesloten."
2211    
2212    #. Type: text
2213    #. Description
2214    #. :sl1:
2215    #: ../localechooser.templates-in:19001
2216    msgid ""
2217    "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2218    "recommended to either select a different language or abort the installation."
2219    msgstr ""
2220    "Tenzij u de alternatieve taal goed begrijpt, wordt aangeraden om ofwel een "
2221    "andere taal te kiezen, ofwel de installatie af te breken."
2222    
2223    #. Type: text
2224    #. Description
2225    #. :sl1:
2226    #: ../localechooser.templates-in:20001
2227    msgid ""
2228    "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2229    "different language, or you can abort the installation."
2230    msgstr ""
2231    "Als u ervoor kiest de installatie niet voor te zetten, krijgt u de "
2232    "mogelijkheid om een andere taal te kiezen. Ook kunt u de installatie "
2233    "afbreken."
2234    
2235  #. Type: select  #. Type: select
2236  #. Choices  #. Choices
# Line 2169  msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (l Line 2239  msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (l
2239  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
2240  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
2241  #. :sl1:  #. :sl1:
2242  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2243  msgid "other"  msgid "other"
2244  msgstr "Andere"  msgstr "Andere"
2245    
2246  #. Type: select  #. Type: select
2247  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
2248  #. :sl1:  #. :sl1:
2249  #: ../localechooser.templates-in:10002  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2250  msgid "US"  msgid "Choose a country, territory or area:"
2251  msgstr "NL"  msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?"
2252    
2253  #. Type: select  #. Type: select
2254  #. Description  #. Description
2255  #. :sl1:  #. :sl1:
2256  #: ../localechooser.templates-in:10003  #: ../localechooser.templates-in:21002
2257  msgid ""  msgid ""
2258  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2259  "or regions."  "or regions."
2260  msgstr ""  msgstr ""
2261  "Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in een van deze "  "Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in één van de "
2262  "plaatsen."  "volgende landen/gebieden."
2263    
2264  #. Type: text  #. Type: text
2265  #. Description  #. Description
# Line 2290  msgstr "Module '${MODULE}' voor '${CARDN Line 2357  msgstr "Module '${MODULE}' voor '${CARDN
2357  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
2358  msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..."  msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..."
2359    
2360    #. Type: text
2361    #. Description
2362    #. :sl1:
2363    #: ../hw-detect.templates:11001
2364    msgid "Checking for firmware..."
2365    msgstr "Controle op firmware wordt uitgevoerd..."
2366    
2367  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2368  #. Description  #. Description
2369  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2982  msgstr "" Line 3056  msgstr ""
3056  #. an infinitive form  #. an infinitive form
3057  #. :sl2:  #. :sl2:
3058  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3059  #. Type: text  #. Type: text
3060  #. Description  #. Description
3061  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2998  msgstr "" Line 3068  msgstr ""
3068  #. Type: select  #. Type: select
3069  #. Choices  #. Choices
3070  #. :sl3:  #. :sl3:
3071  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3072  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
3073  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
3074  msgstr "Annuleren"  msgstr "Annuleren"
3075    
# Line 3223  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partitie #%s Line 3292  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partitie #%s
3292  #. Type: text  #. Type: text
3293  #. Description  #. Description
3294  #. :sl1:  #. :sl1:
3295  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:58001
3296  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
3297  msgstr "Dit menu annuleren"  msgstr "Dit menu annuleren"
3298    
# Line 3231  msgstr "Dit menu annuleren" Line 3300  msgstr "Dit menu annuleren"
3300  #. Description  #. Description
3301  #. Main menu entry  #. Main menu entry
3302  #. :sl1:  #. :sl1:
3303  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:59001
3304  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
3305  msgstr "Schijven indelen"  msgstr "Schijven indelen"
3306    
# Line 3609  msgstr "" Line 3678  msgstr ""
3678  #. Description  #. Description
3679  #. :sl1:  #. :sl1:
3680  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3681  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3682  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3683  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3684    
# Line 3617  msgstr "ext3" Line 3686  msgstr "ext3"
3686  #. Description  #. Description
3687  #. :sl1:  #. :sl1:
3688  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3689  #: ../partman-reiserfs.templates:9001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3690  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3691  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3692    
# Line 3629  msgstr "reiserfs" Line 3698  msgstr "reiserfs"
3698  #. Description  #. Description
3699  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3700  #. :sl1:  #. :sl1:
3701  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3702  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3703  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3704    
# Line 3641  msgstr "jfs" Line 3710  msgstr "jfs"
3710  #. Description  #. Description
3711  #. :sl1:  #. :sl1:
3712  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3713  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3714  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3715  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3716    
# Line 3872  msgstr "Het basissysteem wordt geïnstal Line 3941  msgstr "Het basissysteem wordt geïnstal
3941  #. Description  #. Description
3942  #. :sl3:  #. :sl3:
3943  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3944  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3945  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3946  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3947  msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..."  msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..."
# Line 3881  msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..." Line 3950  msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..."
3950  #. Description  #. Description
3951  #. :sl1:  #. :sl1:
3952  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../base-installer.templates:7001
3953    msgid "Setting up the base system..."
3954    msgstr "Het basissysteem wordt ingesteld..."
3955    
3956    #. Type: text
3957    #. Description
3958    #. :sl1:
3959    #. Type: text
3960    #. Description
3961    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3962    msgid "Configuring APT sources..."
3963    msgstr "APT-bronnen worden ingesteld..."
3964    
3965    #. Type: text
3966    #. Description
3967    #. :sl1:
3968    #: ../base-installer.templates:9001
3969  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
3970  msgstr "Lijst van beschikbare pakketten wordt bijgewerkt..."  msgstr "Lijst van beschikbare pakketten wordt bijgewerkt..."
3971    
3972  #. Type: text  #. Type: text
3973  #. Description  #. Description
3974  #. :sl1:  #. :sl1:
3975  #: ../base-installer.templates:8001  #: ../base-installer.templates:10001
3976  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
3977  msgstr "Extra pakketten worden geïnstalleerd..."  msgstr "Extra pakketten worden geïnstalleerd..."
3978    
# Line 3895  msgstr "Extra pakketten worden geïnstal Line 3980  msgstr "Extra pakketten worden geïnstal
3980  #. Description  #. Description
3981  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3982  #. :sl1:  #. :sl1:
3983  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../base-installer.templates:11001
3984  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3985  msgstr ""  msgstr ""
3986  "Extra pakketten worden geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en "  "Extra pakketten worden geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en "
# Line 3903  msgstr "" Line 3988  msgstr ""
3988    
3989  #. Type: text  #. Type: text
3990  #. Description  #. Description
 #. :sl1:  
 #: ../base-installer.templates:10001  
 msgid "Creating device files..."  
 msgstr "Apparaatbestanden worden aangemaakt..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
3991  #. Main menu item  #. Main menu item
3992  #. MUST be kept below 55 characters/columns  #. MUST be kept below 55 characters/columns
3993  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 4126  msgstr "" Line 4204  msgstr ""
4204  "U heeft %i CD's gescand. Hoewel deze een redelijke selectie aan pakketten "  "U heeft %i CD's gescand. Hoewel deze een redelijke selectie aan pakketten "
4205  "bevat, kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken (met name sommige "  "bevat, kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken (met name sommige "
4206  "pakketten die nodig zijn voor de ondersteuning van niet-Engelse "  "pakketten die nodig zijn voor de ondersteuning van niet-Engelse "
4207  "localisaties) ."  "lokalisaties) ."
4208    
4209  #. Type: text  #. Type: text
4210  #. Description  #. Description
# Line 4371  msgstr "Merk op dat u het wachtwoord nie Line 4449  msgstr "Merk op dat u het wachtwoord nie
4449  #. Type: password  #. Type: password
4450  #. Description  #. Description
4451  #. :sl2:  #. :sl2:
4452    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4453    #. Type: password
4454    #. Description
4455    #. :sl2:
4456  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4457  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4458  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4459  msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):"  msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):"
4460    
# Line 4384  msgid "" Line 4466  msgid ""
4466  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "  "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4467  "correctly."  "correctly."
4468  msgstr ""  msgstr ""
4469  "Gelieve het beheerderswachtwoord nogmaals in te tikken (teneinde de "  "Ter controle op eventuele typfouten dient u het beheerderswachtwoord "
4470  "afwezigheid van tikfouten na te gaan)."  "nogmaals in te voeren."
4471    
4472  #. Type: string  #. Type: string
4473  #. Description  #. Description
# Line 4457  msgid "" Line 4539  msgid ""
4539  "Please enter the same user password again to verify you have typed it "  "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4540  "correctly."  "correctly."
4541  msgstr ""  msgstr ""
4542  "Gelieve hetzelfde wachtwoord nogmaals in te voeren, dit om na te gaan dat er "  "Ter controle op eventuele typfouten dient u hetzelfde wachtwoord nogmaals in "
4543  "geen tikfouten gemaakt werden."  "te voeren."
4544    
4545  #. Type: title  #. Type: title
4546  #. Description  #. Description
# Line 4569  msgstr "De installatie afronden" Line 4651  msgstr "De installatie afronden"
4651  #. :sl1:  #. :sl1:
4652  #: ../finish-install.templates:2001  #: ../finish-install.templates:2001
4653  msgid "Finishing the installation"  msgid "Finishing the installation"
4654  msgstr "Installatie wordt beëindigd"  msgstr "Installatie wordt afgerond"
4655    
4656  #. Type: text  #. Type: text
4657  #. Description  #. Description
# Line 4694  msgstr "" Line 4776  msgstr ""
4776  #. Type: text  #. Type: text
4777  #. Description  #. Description
4778  #. :sl1:  #. :sl1:
4779  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:18001
4780  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4781  msgstr "GRUB-opstartlader wordt geïnstalleerd"  msgstr "GRUB-opstartlader wordt geïnstalleerd"
4782    
4783  #. Type: text  #. Type: text
4784  #. Description  #. Description
4785  #. :sl1:  #. :sl1:
4786  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:19001
4787  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4788  msgstr "Aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan..."  msgstr "Aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan..."
4789    
4790  #. Type: text  #. Type: text
4791  #. Description  #. Description
4792  #. :sl1:  #. :sl1:
4793  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:20001
4794  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4795  msgstr "Het pakket '${GRUB}' wordt geïnstalleerd..."  msgstr "Het pakket '${GRUB}' wordt geïnstalleerd..."
4796    
4797  #. Type: text  #. Type: text
4798  #. Description  #. Description
4799  #. :sl1:  #. :sl1:
4800  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:21001
4801  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4802  msgstr "GRUB-opstartapparaat wordt bepaald..."  msgstr "GRUB-opstartapparaat wordt bepaald..."
4803    
4804  #. Type: text  #. Type: text
4805  #. Description  #. Description
4806  #. :sl1:  #. :sl1:
4807  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:22001
4808  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4809  msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' wordt uitgevoerd..."  msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' wordt uitgevoerd..."
4810    
4811  #. Type: text  #. Type: text
4812  #. Description  #. Description
4813  #. :sl1:  #. :sl1:
4814  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:23001
4815  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4816  msgstr "'update-grub' wordt uitgevoerd..."  msgstr "'update-grub' wordt uitgevoerd..."
4817    
4818  #. Type: text  #. Type: text
4819  #. Description  #. Description
4820  #. :sl1:  #. :sl1:
4821  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:24001
4822  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4823  msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijgewerkt..."  msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijgewerkt..."
4824    
# Line 4744  msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijge Line 4826  msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijge
4826  #. Description  #. Description
4827  #. Main menu item  #. Main menu item
4828  #. :sl1:  #. :sl1:
4829  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:25001
4830  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4831  msgstr "GRUB-opstartlader op een harde schijf installeren"  msgstr "GRUB-opstartlader op een harde schijf installeren"
4832    
# Line 4804  msgstr "MD-apparaten instellen" Line 4886  msgstr "MD-apparaten instellen"
4886  #: ../partman-lvm.templates:23001  #: ../partman-lvm.templates:23001
4887  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4888  msgstr "Logisch volumebeheer (LVM) instellen"  msgstr "Logisch volumebeheer (LVM) instellen"
4889    
4890    #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4891    #~ msgstr "Stuurprogramma's nu vanaf diskette laden?"
4892    
4893    #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4894    #~ msgstr "Stuurprogramma's van diskette laden"
4895    
4896    #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4897    #~ msgstr "Stuurprogramma's vanaf een andere diskette laden?"
4898    
4899    #~ msgid "Scanning the floppy"
4900    #~ msgstr "Diskette wordt nagelopen"

Legend:
Removed from v.51857  
changed lines
  Added in v.54208

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5