| 9 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 10 |
"Project-Id-Version: nl\n" |
"Project-Id-Version: nl\n" |
| 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n" |
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2008-01-23 12:09+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 18:22+0200\n" |
| 14 |
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" |
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n" |
| 15 |
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 20 |
|
|
| 21 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 22 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 23 |
msgstr "-- Noord-Amerika --" |
msgstr "Afrika" |
| 24 |
|
|
| 25 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 26 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 27 |
msgstr "-- Centraal-Amerika --" |
msgstr "Azië" |
| 28 |
|
|
| 29 |
#: ../../countrylist:16 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 30 |
msgid "-- South America --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 31 |
msgstr "-- Zuid-Amerika --" |
msgstr "Atlantische Oceaan" |
| 32 |
|
|
| 33 |
#: ../../countrylist:17 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 34 |
msgid "-- Caribbean --" |
msgid "Caribbean" |
| 35 |
msgstr "-- Caraïbische eilanden --" |
msgstr "Caraïbische eilanden" |
| 36 |
|
|
| 37 |
#: ../../countrylist:18 |
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 38 |
msgid "-- Europe --" |
msgid "Central America" |
| 39 |
msgstr "-- Europa --" |
msgstr "Centraal-Amerika" |
| 40 |
|
|
| 41 |
#: ../../countrylist:19 |
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 42 |
msgid "-- Asia --" |
msgid "Europe" |
| 43 |
msgstr "-- Azië --" |
msgstr "Europa" |
| 44 |
|
|
| 45 |
#: ../../countrylist:20 |
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 46 |
msgid "-- Africa --" |
msgid "Indian Ocean" |
| 47 |
msgstr "-- Afrika --" |
msgstr "Indische Oceaan" |
| 48 |
|
|
| 49 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 50 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "North America" |
| 51 |
msgstr "-- Atlantische Oceaan --" |
msgstr "Noord-Amerika" |
| 52 |
|
|
| 53 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 54 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Oceania" |
| 55 |
msgstr "-- Indische Oceaan --" |
msgstr "Oceanië" |
| 56 |
|
|
| 57 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 58 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "South America" |
| 59 |
msgstr "-- Oceanië --" |
msgstr "Zuid-Amerika" |
| 60 |
|
|
| 61 |
#: ../../countrylist:24 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 62 |
msgid "-- Antarctica --" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 63 |
msgstr "-- Antarctica --" |
msgstr "Selecteer een continent of regio:" |
| 64 |
|
|
| 65 |
#: ../../countrylist:25 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 66 |
msgid "-- other --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 67 |
msgstr "-- Andere --" |
msgstr "Het continent of gebied waarin het gewenste land zich bevindt." |
| 68 |
|
|
| 69 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 70 |
#. Description |
#. Description |
| 101 |
|
|
| 102 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 103 |
#. Description |
#. Description |
| 104 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 105 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
#, fuzzy |
| 106 |
msgstr "Stuurprogramma's nu vanaf diskette laden?" |
#| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 107 |
|
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 108 |
|
msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?" |
| 109 |
|
|
| 110 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 111 |
#. Description |
#. Description |
| 112 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 113 |
msgid "" |
#, fuzzy |
| 114 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
#| msgid "" |
| 115 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
#| "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with " |
| 116 |
"you can skip this step." |
#| "the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 117 |
|
#| "drivers, you can skip this step." |
| 118 |
|
msgid "" |
| 119 |
|
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 120 |
|
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 121 |
|
"drivers, you can skip this step." |
| 122 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 123 |
"Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette " |
"Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette " |
| 124 |
"voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de " |
"voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de " |
| 127 |
|
|
| 128 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 129 |
#. Description |
#. Description |
| 130 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 131 |
|
#, fuzzy |
| 132 |
|
#| msgid "" |
| 133 |
|
#| "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy " |
| 134 |
|
#| "before continuing." |
| 135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 136 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 137 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 138 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 139 |
"Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette " |
"Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette " |
| 140 |
"in het station te plaatsen voordat u verder gaat." |
"in het station te plaatsen voordat u verder gaat." |
| 142 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 143 |
#. Description |
#. Description |
| 144 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 145 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 146 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
#, fuzzy |
| 147 |
msgstr "Stuurprogramma's van diskette laden" |
#| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 148 |
|
msgid "Load drivers from removable media" |
| 149 |
|
msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?" |
| 150 |
|
|
| 151 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 152 |
#. Description |
#. Description |
| 153 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 154 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
#, fuzzy |
| 155 |
|
#| msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
| 156 |
|
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 157 |
msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?" |
msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?" |
| 158 |
|
|
| 159 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 160 |
#. Description |
#. Description |
| 161 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 162 |
msgid "" |
#, fuzzy |
| 163 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
#| msgid "" |
| 164 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
#| "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the " |
| 165 |
"floppy you want to use." |
#| "correct floppy is in the drive. You can still continue if you have an " |
| 166 |
|
#| "unofficial floppy you want to use." |
| 167 |
|
msgid "" |
| 168 |
|
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 169 |
|
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 170 |
|
"unofficial removable media you want to use." |
| 171 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 172 |
"De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te " |
"De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te " |
| 173 |
"zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter " |
"zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter " |
| 175 |
|
|
| 176 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 177 |
#. Description |
#. Description |
| 178 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 179 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 180 |
msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in." |
msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in." |
| 181 |
|
|
| 182 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 183 |
#. Description |
#. Description |
| 184 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 185 |
|
#, fuzzy |
| 186 |
|
#| msgid "" |
| 187 |
|
#| "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in " |
| 188 |
|
#| "the correct order." |
| 189 |
msgid "" |
msgid "" |
| 190 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 191 |
"correct order." |
"order." |
| 192 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 193 |
"In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen " |
"In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen " |
| 194 |
"stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen." |
"stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen." |
| 195 |
|
|
| 196 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 197 |
#. Description |
#. Description |
| 198 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 199 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
#, fuzzy |
| 200 |
msgstr "Stuurprogramma's vanaf een andere diskette laden?" |
#| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 201 |
|
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 202 |
|
msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?" |
| 203 |
|
|
| 204 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 205 |
#. Description |
#. Description |
| 206 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 207 |
|
#, fuzzy |
| 208 |
|
#| msgid "" |
| 209 |
|
#| "To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
| 210 |
|
#| "appropriate driver floppy before continuing." |
| 211 |
msgid "" |
msgid "" |
| 212 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 213 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 214 |
|
"continuing." |
| 215 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 216 |
"Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, " |
"Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, " |
| 217 |
"de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat." |
"de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat." |
| 1643 |
|
|
| 1644 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1645 |
#. Description |
#. Description |
|
#: ../bootstrap-base.templates:58001 |
|
|
msgid "Configuring APT sources..." |
|
|
msgstr "APT-bronnen worden ingesteld..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 1646 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1647 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1648 |
msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..." |
msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..." |
| 1684 |
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1685 |
#: ../pkgsel.templates:1001 |
#: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1686 |
msgid "Select and install software" |
msgid "Select and install software" |
| 1687 |
msgstr "Te installeren programmatuur uitkiezen en installeren" |
msgstr "Programmatuur selecteren en installeren" |
| 1688 |
|
|
| 1689 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1690 |
#. Description |
#. Description |
| 1697 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1698 |
#. Description |
#. Description |
| 1699 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1700 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1701 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1702 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1703 |
|
msgstr "Bezig met opwaarderen van programmatuur..." |
| 1704 |
|
|
| 1705 |
|
#. Type: text |
| 1706 |
|
#. Description |
| 1707 |
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1708 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1709 |
#. Tasksel will then display its own screens |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1710 |
#: ../pkgsel.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1711 |
msgid "Running tasksel..." |
msgid "Running tasksel..." |
| 1712 |
msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..." |
msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..." |
| 1713 |
|
|
| 1716 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1717 |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1718 |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1719 |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1720 |
msgid "Cleaning up..." |
msgid "Cleaning up..." |
| 1721 |
msgstr "Bezig met opruimen..." |
msgstr "Bezig met opruimen..." |
| 1722 |
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "" |
|
|
#| "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " |
|
|
#| "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " |
|
|
#| "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware " |
|
|
#| "variables to enable auto-booting:" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " |
|
|
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " |
|
|
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"In de Genesi firmware dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw " |
|
|
"systeem automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van " |
|
|
"het installatieproces herstart worden. Bij de firmware-prompt dienen de " |
|
|
"volgende firmware-variabelen ingesteld te worden om automatisch opstarten te " |
|
|
"activeren:" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the " |
|
|
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " |
|
|
"variable in addition to the ones above:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
| 1723 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1724 |
#. Description |
#. Description |
| 1725 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1998 |
"De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het " |
"De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het " |
| 1999 |
"bestandssysteem, en het aanhechtpunt." |
"bestandssysteem, en het aanhechtpunt." |
| 2000 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " |
|
|
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Welke schijf heeft genoeg vrije ruimte (kolom Vrij) om Debian GNU/Linux te " |
|
|
"installeren? Als er momenteel niet genoeg schijfruimte beschikbaar is, kunt " |
|
|
"u extra plaats vrijmaken door de FAT-partities te verkleinen (de kolom " |
|
|
"VrijeFat geeft aan hoeveel schijfruimte op die manier verkregen kan worden)." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and |
|
|
#. original English |
|
|
#. Example for French: |
|
|
#. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
msgstr "Apparaat Model Grootte Vrij VrijeFat NbPart" |
|
|
|
|
| 2001 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2002 |
#. Description |
#. Description |
| 2003 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2086 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 2087 |
msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..." |
msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..." |
| 2088 |
|
|
| 2089 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2090 |
#. Default |
#. Description |
| 2091 |
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
#. :sl1: |
| 2092 |
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2093 |
#. Example (german): |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2094 |
#. msgid "United States[ default country ]" |
msgstr "Wijzigen van de taal is niet meer mogelijk" |
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
|
|
msgid "United States[ default country ]" |
|
|
msgstr "Netherlands" |
|
| 2095 |
|
|
| 2096 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2097 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
| 2098 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2099 |
#. Type: select |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2100 |
|
msgid "" |
| 2101 |
|
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2102 |
|
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2103 |
|
msgstr "" |
| 2104 |
|
"Op dit moment is het niet meer mogelijk om de taal voor de installatie te " |
| 2105 |
|
"wijzigen. Het land en de lokalisatie kunnen nog wel worden gewijzigd." |
| 2106 |
|
|
| 2107 |
|
#. Type: note |
| 2108 |
#. Description |
#. Description |
| 2109 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2110 |
#: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2111 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "" |
| 2112 |
msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?" |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2113 |
|
"reboot the installer." |
| 2114 |
|
msgstr "" |
| 2115 |
|
"Om toch een andere taal te kiezen zal u deze installatie moeten afbreken en " |
| 2116 |
|
"het installatiesysteem opnieuw moeten opstarten." |
| 2117 |
|
|
| 2118 |
|
#. Type: boolean |
| 2119 |
|
#. Description |
| 2120 |
|
#. :sl1: |
| 2121 |
|
#. Type: boolean |
| 2122 |
|
#. Description |
| 2123 |
|
#. :sl1: |
| 2124 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2125 |
|
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2126 |
|
msgstr "De installatie voortzetten in de geselecteerde taal?" |
| 2127 |
|
|
| 2128 |
|
#. Type: boolean |
| 2129 |
|
#. Description |
| 2130 |
|
#. :sl1: |
| 2131 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2132 |
|
msgid "" |
| 2133 |
|
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2134 |
|
msgstr "" |
| 2135 |
|
"De vertaling van het installatiesysteem is onvolledig voor de geselecteerde " |
| 2136 |
|
"taal." |
| 2137 |
|
|
| 2138 |
|
#. Type: boolean |
| 2139 |
|
#. Description |
| 2140 |
|
#. :sl1: |
| 2141 |
|
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2142 |
|
msgid "" |
| 2143 |
|
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2144 |
|
"language." |
| 2145 |
|
msgstr "" |
| 2146 |
|
"De vertaling van het installatiesysteem is niet geheel compleet voor de " |
| 2147 |
|
"geselecteerde taal." |
| 2148 |
|
|
| 2149 |
|
#. Type: text |
| 2150 |
|
#. Description |
| 2151 |
|
#. :sl1: |
| 2152 |
|
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2153 |
|
msgid "" |
| 2154 |
|
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2155 |
|
"displayed in English instead." |
| 2156 |
|
msgstr "" |
| 2157 |
|
"Dit betekent dat er een aanzienlijke kans is dat sommige dialogen in het " |
| 2158 |
|
"Engels getoond zullen worden." |
| 2159 |
|
|
| 2160 |
|
#. Type: text |
| 2161 |
|
#. Description |
| 2162 |
|
#. :sl1: |
| 2163 |
|
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2164 |
|
msgid "" |
| 2165 |
|
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2166 |
|
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2167 |
|
msgstr "" |
| 2168 |
|
"Tenzij u een zuiver standaard installatie uitvoert, is er een reële kans dat " |
| 2169 |
|
"sommige dialogen in het Engels getoond zullen worden." |
| 2170 |
|
|
| 2171 |
|
#. Type: text |
| 2172 |
|
#. Description |
| 2173 |
|
#. :sl1: |
| 2174 |
|
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2175 |
|
msgid "" |
| 2176 |
|
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2177 |
|
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2178 |
|
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2179 |
|
msgstr "" |
| 2180 |
|
"Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste " |
| 2181 |
|
"dialogen correct worden getoond. Het kan echter gebeuren dat enkele dialogen " |
| 2182 |
|
"in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde opties van " |
| 2183 |
|
"het installatiesysteem gebruikt." |
| 2184 |
|
|
| 2185 |
|
#. Type: text |
| 2186 |
|
#. Description |
| 2187 |
|
#. :sl1: |
| 2188 |
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2189 |
|
msgid "" |
| 2190 |
|
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2191 |
|
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2192 |
|
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2193 |
|
"displayed in English instead." |
| 2194 |
|
msgstr "" |
| 2195 |
|
"Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste " |
| 2196 |
|
"dialogen correct worden getoond. Er is echter een beperkte kans dat enkele " |
| 2197 |
|
"dialogen in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde " |
| 2198 |
|
"opties van het installatiesysteem gebruikt." |
| 2199 |
|
|
| 2200 |
|
#. Type: text |
| 2201 |
|
#. Description |
| 2202 |
|
#. :sl1: |
| 2203 |
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2204 |
|
msgid "" |
| 2205 |
|
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2206 |
|
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2207 |
|
"completely." |
| 2208 |
|
msgstr "" |
| 2209 |
|
"De kans dat u daadwerkelijk een onvertaalde dialoog tegenkomt is zeer klein, " |
| 2210 |
|
"maar het kan niet geheel worden uitgesloten." |
| 2211 |
|
|
| 2212 |
|
#. Type: text |
| 2213 |
|
#. Description |
| 2214 |
|
#. :sl1: |
| 2215 |
|
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2216 |
|
msgid "" |
| 2217 |
|
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2218 |
|
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2219 |
|
msgstr "" |
| 2220 |
|
"Tenzij u de alternatieve taal goed begrijpt, wordt aangeraden om ofwel een " |
| 2221 |
|
"andere taal te kiezen, ofwel de installatie af te breken." |
| 2222 |
|
|
| 2223 |
|
#. Type: text |
| 2224 |
|
#. Description |
| 2225 |
|
#. :sl1: |
| 2226 |
|
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2227 |
|
msgid "" |
| 2228 |
|
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2229 |
|
"different language, or you can abort the installation." |
| 2230 |
|
msgstr "" |
| 2231 |
|
"Als u ervoor kiest de installatie niet voor te zetten, krijgt u de " |
| 2232 |
|
"mogelijkheid om een andere taal te kiezen. Ook kunt u de installatie " |
| 2233 |
|
"afbreken." |
| 2234 |
|
|
| 2235 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2236 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2239 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2240 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2241 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2242 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2243 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2244 |
msgstr "Andere" |
msgstr "Andere" |
| 2245 |
|
|
| 2246 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2247 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 2248 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2249 |
#: ../localechooser.templates-in:10002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2250 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2251 |
msgstr "NL" |
msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?" |
| 2252 |
|
|
| 2253 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2254 |
#. Description |
#. Description |
| 2255 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2256 |
#: ../localechooser.templates-in:10003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2257 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2258 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2259 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2260 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2261 |
"Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in een van deze " |
"Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in één van de " |
| 2262 |
"plaatsen." |
"volgende landen/gebieden." |
| 2263 |
|
|
| 2264 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2265 |
#. Description |
#. Description |
| 2357 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 2358 |
msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..." |
msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..." |
| 2359 |
|
|
| 2360 |
|
#. Type: text |
| 2361 |
|
#. Description |
| 2362 |
|
#. :sl1: |
| 2363 |
|
#: ../hw-detect.templates:11001 |
| 2364 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 2365 |
|
msgstr "Controle op firmware wordt uitgevoerd..." |
| 2366 |
|
|
| 2367 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2368 |
#. Description |
#. Description |
| 2369 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3056 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 3057 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 3058 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3059 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3060 |
#. Description |
#. Description |
| 3061 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3068 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3069 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3070 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3071 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3072 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 3073 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 3074 |
msgstr "Annuleren" |
msgstr "Annuleren" |
| 3075 |
|
|
| 3292 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3293 |
#. Description |
#. Description |
| 3294 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3295 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3296 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3297 |
msgstr "Dit menu annuleren" |
msgstr "Dit menu annuleren" |
| 3298 |
|
|
| 3300 |
#. Description |
#. Description |
| 3301 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3302 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3303 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3304 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3305 |
msgstr "Schijven indelen" |
msgstr "Schijven indelen" |
| 3306 |
|
|
| 3678 |
#. Description |
#. Description |
| 3679 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3680 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3681 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3682 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3683 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3684 |
|
|
| 3686 |
#. Description |
#. Description |
| 3687 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3688 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3689 |
#: ../partman-reiserfs.templates:9001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3690 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3691 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3692 |
|
|
| 3698 |
#. Description |
#. Description |
| 3699 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3700 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3701 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3702 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3703 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3704 |
|
|
| 3710 |
#. Description |
#. Description |
| 3711 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3712 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3713 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3714 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3715 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3716 |
|
|
| 3941 |
#. Description |
#. Description |
| 3942 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3943 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3944 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3945 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3946 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3947 |
msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..." |
msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..." |
| 3950 |
#. Description |
#. Description |
| 3951 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3952 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3953 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3954 |
|
msgstr "Het basissysteem wordt ingesteld..." |
| 3955 |
|
|
| 3956 |
|
#. Type: text |
| 3957 |
|
#. Description |
| 3958 |
|
#. :sl1: |
| 3959 |
|
#. Type: text |
| 3960 |
|
#. Description |
| 3961 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 3962 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3963 |
|
msgstr "APT-bronnen worden ingesteld..." |
| 3964 |
|
|
| 3965 |
|
#. Type: text |
| 3966 |
|
#. Description |
| 3967 |
|
#. :sl1: |
| 3968 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3969 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3970 |
msgstr "Lijst van beschikbare pakketten wordt bijgewerkt..." |
msgstr "Lijst van beschikbare pakketten wordt bijgewerkt..." |
| 3971 |
|
|
| 3972 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3973 |
#. Description |
#. Description |
| 3974 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3975 |
#: ../base-installer.templates:8001 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3976 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3977 |
msgstr "Extra pakketten worden geïnstalleerd..." |
msgstr "Extra pakketten worden geïnstalleerd..." |
| 3978 |
|
|
| 3980 |
#. Description |
#. Description |
| 3981 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3982 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3983 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3984 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3985 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3986 |
"Extra pakketten worden geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en " |
"Extra pakketten worden geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en " |
| 3988 |
|
|
| 3989 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3990 |
#. Description |
#. Description |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Creating device files..." |
|
|
msgstr "Apparaatbestanden worden aangemaakt..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 3991 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3992 |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3993 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4204 |
"U heeft %i CD's gescand. Hoewel deze een redelijke selectie aan pakketten " |
"U heeft %i CD's gescand. Hoewel deze een redelijke selectie aan pakketten " |
| 4205 |
"bevat, kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken (met name sommige " |
"bevat, kunnen sommige pakketten mogelijk toch ontbreken (met name sommige " |
| 4206 |
"pakketten die nodig zijn voor de ondersteuning van niet-Engelse " |
"pakketten die nodig zijn voor de ondersteuning van niet-Engelse " |
| 4207 |
"localisaties) ." |
"lokalisaties) ." |
| 4208 |
|
|
| 4209 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4210 |
#. Description |
#. Description |
| 4449 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4450 |
#. Description |
#. Description |
| 4451 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4452 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4453 |
|
#. Type: password |
| 4454 |
|
#. Description |
| 4455 |
|
#. :sl2: |
| 4456 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4457 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4458 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4459 |
msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):" |
msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):" |
| 4460 |
|
|
| 4466 |
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4467 |
"correctly." |
"correctly." |
| 4468 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4469 |
"Gelieve het beheerderswachtwoord nogmaals in te tikken (teneinde de " |
"Ter controle op eventuele typfouten dient u het beheerderswachtwoord " |
| 4470 |
"afwezigheid van tikfouten na te gaan)." |
"nogmaals in te voeren." |
| 4471 |
|
|
| 4472 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 4473 |
#. Description |
#. Description |
| 4539 |
"Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
"Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4540 |
"correctly." |
"correctly." |
| 4541 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4542 |
"Gelieve hetzelfde wachtwoord nogmaals in te voeren, dit om na te gaan dat er " |
"Ter controle op eventuele typfouten dient u hetzelfde wachtwoord nogmaals in " |
| 4543 |
"geen tikfouten gemaakt werden." |
"te voeren." |
| 4544 |
|
|
| 4545 |
#. Type: title |
#. Type: title |
| 4546 |
#. Description |
#. Description |
| 4651 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4652 |
#: ../finish-install.templates:2001 |
#: ../finish-install.templates:2001 |
| 4653 |
msgid "Finishing the installation" |
msgid "Finishing the installation" |
| 4654 |
msgstr "Installatie wordt beëindigd" |
msgstr "Installatie wordt afgerond" |
| 4655 |
|
|
| 4656 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4657 |
#. Description |
#. Description |
| 4776 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4777 |
#. Description |
#. Description |
| 4778 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4779 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4780 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4781 |
msgstr "GRUB-opstartlader wordt geïnstalleerd" |
msgstr "GRUB-opstartlader wordt geïnstalleerd" |
| 4782 |
|
|
| 4783 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4784 |
#. Description |
#. Description |
| 4785 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4786 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4787 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4788 |
msgstr "Aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan..." |
msgstr "Aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan..." |
| 4789 |
|
|
| 4790 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4791 |
#. Description |
#. Description |
| 4792 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4793 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4794 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4795 |
msgstr "Het pakket '${GRUB}' wordt geïnstalleerd..." |
msgstr "Het pakket '${GRUB}' wordt geïnstalleerd..." |
| 4796 |
|
|
| 4797 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4798 |
#. Description |
#. Description |
| 4799 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4800 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4801 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4802 |
msgstr "GRUB-opstartapparaat wordt bepaald..." |
msgstr "GRUB-opstartapparaat wordt bepaald..." |
| 4803 |
|
|
| 4804 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4805 |
#. Description |
#. Description |
| 4806 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4807 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4808 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4809 |
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' wordt uitgevoerd..." |
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' wordt uitgevoerd..." |
| 4810 |
|
|
| 4811 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4812 |
#. Description |
#. Description |
| 4813 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4814 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4815 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4816 |
msgstr "'update-grub' wordt uitgevoerd..." |
msgstr "'update-grub' wordt uitgevoerd..." |
| 4817 |
|
|
| 4818 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4819 |
#. Description |
#. Description |
| 4820 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4821 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4822 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4823 |
msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijgewerkt..." |
msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijgewerkt..." |
| 4824 |
|
|
| 4826 |
#. Description |
#. Description |
| 4827 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4828 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4829 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4830 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4831 |
msgstr "GRUB-opstartlader op een harde schijf installeren" |
msgstr "GRUB-opstartlader op een harde schijf installeren" |
| 4832 |
|
|
| 4886 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4887 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4888 |
msgstr "Logisch volumebeheer (LVM) instellen" |
msgstr "Logisch volumebeheer (LVM) instellen" |
| 4889 |
|
|
| 4890 |
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 4891 |
|
#~ msgstr "Stuurprogramma's nu vanaf diskette laden?" |
| 4892 |
|
|
| 4893 |
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 4894 |
|
#~ msgstr "Stuurprogramma's van diskette laden" |
| 4895 |
|
|
| 4896 |
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 4897 |
|
#~ msgstr "Stuurprogramma's vanaf een andere diskette laden?" |
| 4898 |
|
|
| 4899 |
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 4900 |
|
#~ msgstr "Diskette wordt nagelopen" |