/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54236 - (hide annotations) (download)
Sat Jul 12 07:45:58 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 135623 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of nl.po to Dutch
2     # Dutch messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
7     # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008.
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: nl\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 54236 "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"
13 fjp 54167 "PO-Revision-Date: 2008-07-07 18:22+0200\n"
14 bubulle 51558 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15     "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20    
21 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
22     msgid "Africa"
23 fjp 52650 msgstr "Afrika"
24 bubulle 51558
25 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
26     msgid "Asia"
27 fjp 52650 msgstr "Azië"
28 bubulle 51558
29 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
30     msgid "Atlantic Ocean"
31 fjp 52650 msgstr "Atlantische Oceaan"
32 bubulle 51558
33 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
34     msgid "Caribbean"
35 fjp 52650 msgstr "Caraïbische eilanden"
36 bubulle 51558
37 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
38     msgid "Central America"
39 fjp 52650 msgstr "Centraal-Amerika"
40 bubulle 52642
41     #: ../../mktemplates.continents:21
42     msgid "Europe"
43 fjp 52650 msgstr "Europa"
44 bubulle 51558
45 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
46     msgid "Indian Ocean"
47 fjp 52650 msgstr "Indische Oceaan"
48 bubulle 51558
49 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
50     msgid "North America"
51 fjp 52650 msgstr "Noord-Amerika"
52 bubulle 52642
53     #: ../../mktemplates.continents:24
54     msgid "Oceania"
55 fjp 52650 msgstr "Oceanië"
56 bubulle 51558
57 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
58     msgid "South America"
59 fjp 52650 msgstr "Zuid-Amerika"
60 bubulle 51558
61 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
62     msgid "Choose a continent or region:"
63 fjp 52651 msgstr "Selecteer een continent of regio:"
64 bubulle 51558
65 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
66     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67 fjp 52651 msgstr "Het continent of gebied waarin het gewenste land zich bevindt."
68 bubulle 52642
69 bubulle 51558 #. Type: select
70     #. Description
71     #: ../netcfg-common.templates:15002
72     msgid "Type of wireless network:"
73     msgstr "Type draadloos netwerk:"
74    
75     #. Type: select
76     #. Description
77     #: ../netcfg-common.templates:15002
78     msgid ""
79     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82     msgstr ""
83     "Draadloze netwerken lopen in een van twee modi: 'ad-hoc' of 'managed'. "
84     "Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
85     "netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
86     "point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
87    
88     #. Type: text
89     #. Description
90     #. Main menu item
91     #: ../download-installer.templates:1001
92     msgid "Download installer components"
93     msgstr "Installatiemodules van Internet ophalen"
94    
95     #. Type: text
96     #. Description
97     #. Main menu item
98     #: ../load-cdrom.templates:1001
99     msgid "Load installer components from CD"
100     msgstr "Installatiemodules van CD laden"
101    
102     #. Type: boolean
103     #. Description
104 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
105     #, fuzzy
106     msgid "Load drivers from removable media now?"
107     msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?"
108 bubulle 51558
109     #. Type: boolean
110     #. Description
111 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
112     #, fuzzy
113 bubulle 51558 msgid ""
114 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
115     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
116     "drivers, you can skip this step."
117 bubulle 51558 msgstr ""
118     "Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette "
119     "voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de "
120     "installatie geen extra stuurprogramma's nodig heeft kunt u deze stap "
121     "overslaan."
122    
123     #. Type: boolean
124     #. Description
125 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
126     #, fuzzy
127 bubulle 51558 msgid ""
128 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
129     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
130 bubulle 51558 msgstr ""
131     "Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette "
132     "in het station te plaatsen voordat u verder gaat."
133    
134     #. Type: text
135     #. Description
136     #. main-menu
137 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
138     #, fuzzy
139     msgid "Load drivers from removable media"
140     msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?"
141 bubulle 51558
142     #. Type: boolean
143     #. Description
144 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
145     #, fuzzy
146     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
147 bubulle 51558 msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?"
148    
149     #. Type: boolean
150     #. Description
151 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
152     #, fuzzy
153 bubulle 51558 msgid ""
154 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
155     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
156     "unofficial removable media you want to use."
157 bubulle 51558 msgstr ""
158     "De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te "
159     "zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter "
160     "negeren als u een onofficiële diskette heeft die u wilt gebruiken."
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
165 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
166     msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in."
167    
168     #. Type: text
169     #. Description
170 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
171     #, fuzzy
172 bubulle 51558 msgid ""
173 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
174     "order."
175 bubulle 51558 msgstr ""
176     "In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen "
177     "stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen."
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
182     #, fuzzy
183     msgid "Load drivers from another removable media?"
184     msgstr "CD-stuurprogramma laden van verwisselbare media?"
185 bubulle 51558
186     #. Type: boolean
187     #. Description
188 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
189     #, fuzzy
190 bubulle 51558 msgid ""
191 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
192     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
193     "continuing."
194 bubulle 51558 msgstr ""
195     "Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, "
196     "de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat."
197    
198     #. Type: select
199     #. Description
200     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
201     msgid "Typical usage of this partition:"
202     msgstr "Typisch gebruik van deze partitie:"
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
209     "system parameters can be chosen for that use."
210     msgstr ""
211     "Hoe zal dit systeem gebruikt worden (nodig opdat hierop afgestemde "
212     "bestandssysteemparameters voor dit type gekozen kunnen worden)?"
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
217     msgid ""
218     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
219     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
220     msgstr ""
221     "standard = standaard parameters, news = één inode per 4KB blok, largefile = "
222     "één inode per megabyte, largefile4 = één inode per 4 megabytes."
223    
224     #. Type: select
225     #. Description
226     #: ../partman-target.templates:8001
227     msgid "How to use this partition:"
228     msgstr "Hoe deze partitie te gebruiken:"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "McMurdo"
235     msgstr "McMurdo"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "south pole"
242     msgstr "Zuidpool"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Rothera"
249     msgstr "Rothera"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Palmer"
256     msgstr "Palmer"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Mawson"
263     msgstr "Mawson"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Davis"
270     msgstr "Davis"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Casey"
277     msgstr "Casey"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Vostok"
284     msgstr "Vostok"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Dumont-d'Urville"
291     msgstr "Dumont-d'Urville"
292    
293     #. Type: select
294     #. Choices
295     #. Time zone for Antarctica
296     #: ../common.templates:2001
297     msgid "Syowa"
298     msgstr "Syowa"
299    
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #. Type: select
309     #. Description
310     #. Type: select
311     #. Description
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
319     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
320     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
321     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
322     msgid "Select a location in your time zone:"
323     msgstr "Selecteer een locatie in uw tijdzone:"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Lord Howe Island"
330     msgstr "Lord Howe Eiland"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Hobart"
337     msgstr "Hobart"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Melbourne"
344     msgstr "Melbourne"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Sydney"
351     msgstr "Sydney"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Broken Hill"
358     msgstr "Broken Hill"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Brisbane"
365     msgstr "Brisbane"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Lindeman"
372     msgstr "Lindeman"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Adelaide"
379     msgstr "Adelaide"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Darwin"
386     msgstr "Darwin"
387    
388     #. Type: select
389     #. Choices
390     #. Time zone for Australia
391     #: ../common.templates:3001
392     msgid "Perth"
393     msgstr "Perth"
394    
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. Type: select
400     #. Description
401     #. Type: select
402     #. Description
403     #. Type: select
404     #. Description
405     #. Type: select
406     #. Description
407     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
408     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
409     #: ../common.templates:15002
410     msgid "Select a city in your time zone:"
411     msgstr "Selecteer een stad in uw tijdzone:"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Noronha"
418     msgstr "Noronha"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Belem"
425     msgstr "Belem"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Fortaleza"
432     msgstr "Fortaleza"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Recife"
439     msgstr "Recife"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Araguaina"
446     msgstr "Araguaina"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Maceio"
453     msgstr "Maceio"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Bahia"
460     msgstr "Bahia"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Sao Paulo"
467     msgstr "Sao Paulo"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Campo Grande"
474     msgstr "Campo Grande"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Cuiaba"
481     msgstr "Cuiaba"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Porto Velho"
488     msgstr "Porto Velho"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Boa Vista"
495     msgstr "Boa Vista"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Manaus"
502     msgstr "Manaus"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Eirunepe"
509     msgstr "Eirunepe"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Brazil
514     #: ../common.templates:4001
515     msgid "Rio Branco"
516     msgstr "Rio Branco"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Newfoundland"
523     msgstr "Newfoundland"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #: ../common.templates:5001
529     msgid "Atlantic"
530     msgstr "Atlantic"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for United States
538     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
539     msgid "Eastern"
540     msgstr "Eastern"
541    
542     #. Type: select
543     #. Choices
544     #. Time zone for Canada
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Mexico
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for United States
551     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
552     #: ../common.templates:22001
553     msgid "Central"
554     msgstr "Central"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "East Saskatchewan"
561     msgstr "East Saskatchewan"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #: ../common.templates:5001
567     msgid "Saskatchewan"
568     msgstr "Saskatchewan"
569    
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. Time zone for Canada
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Mexico
576     #. Type: select
577     #. Choices
578     #. Time zone for United States
579     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
580     #: ../common.templates:22001
581     msgid "Mountain"
582     msgstr "Mountain"
583    
584     #. Type: select
585     #. Choices
586     #. Time zone for Canada
587     #. Type: select
588     #. Choices
589     #. Time zone for Mexico
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. Time zone for United States
593     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
594     #: ../common.templates:22001
595     msgid "Pacific"
596     msgstr "Pacific"
597    
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for Canada
601     #: ../common.templates:5001
602     msgid "Yukon"
603     msgstr "Yukon"
604    
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. Type: select
608     #. Description
609     #. Type: select
610     #. Description
611     #. Type: select
612     #. Description
613     #. Type: select
614     #. Description
615     #. Type: select
616     #. Description
617     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
618     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
619     #: ../common.templates:22002
620     msgid "Select your time zone:"
621     msgstr "Selecteer uw tijdzone:"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Kinshasa"
628     msgstr "Kinshasa"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
633     #: ../common.templates:6001
634     msgid "Lubumbashi"
635     msgstr "Lubumbashi"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Santiago"
642     msgstr "Santiago"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Chile
647     #: ../common.templates:7001
648     msgid "Easter Island"
649     msgstr "Paaseiland"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Guayaquil"
656     msgstr "Guayaquil"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Ecuador
661     #: ../common.templates:8001
662     msgid "Galapagos"
663     msgstr "Galapagos"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Madrid"
670     msgstr "Madrid"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Ceuta"
677     msgstr "Ceuta"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Spain
682     #: ../common.templates:9001
683     msgid "Canary Islands"
684     msgstr "Canarische eilanden"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Yap"
691     msgstr "Yap"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Truk"
698     msgstr "Truk"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Ponape"
705     msgstr "Ponape"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
710     #: ../common.templates:10001
711     msgid "Kosrae"
712     msgstr "Kosrae"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Godthab"
719     msgstr "Godthab"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Danmarkshavn"
726     msgstr "Danmarkshavn"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Scoresbysund"
733     msgstr "Scoresbysund"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Greenland
738     #: ../common.templates:11001
739     msgid "Thule"
740     msgstr "Thule"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Jakarta"
747     msgstr "Jakarta"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Pontianak"
754     msgstr "Pontianak"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Makassar"
761     msgstr "Makassar"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Indonesia
766     #: ../common.templates:12001
767     msgid "Jayapura"
768     msgstr "Jayapura"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
775     msgstr "Tarawa (Gilbert-eilanden)"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
782     msgstr "Enderbury (Phoenix-eilanden)"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kiribati
787     #: ../common.templates:13001
788     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
789     msgstr "Kiritimati (Line-eilanden)"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Almaty"
796     msgstr "Almaty"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Qyzylorda"
803     msgstr "Qyzylorda"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Aqtobe"
810     msgstr "Aqtobe"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Atyrau"
817     msgstr "Atyrau"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Kazakhstan
822     #: ../common.templates:14001
823     msgid "Oral"
824     msgstr "Oral"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Ulaanbaatar"
831     msgstr "Ulaanbaatar"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Hovd"
838     msgstr "Hovd"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for Mongolia
843     #: ../common.templates:15001
844     msgid "Choibalsan"
845     msgstr "Choibalsan"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Auckland"
852     msgstr "Auckland"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for New Zealand
857     #: ../common.templates:17001
858     msgid "Chatham Islands"
859     msgstr "Chatham-eilanden"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Tahiti (Society Islands)"
866     msgstr "Tahiti (Society-eilanden)"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Marquesas Islands"
873     msgstr "Marquesas-eilanden"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for French Polynesia
878     #: ../common.templates:18001
879     msgid "Gambier Islands"
880     msgstr "Gambier-eilanden"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Lisbon"
887     msgstr "Lissabon"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Madeira Islands"
894     msgstr "Madeira-eilanden"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Portugal
899     #: ../common.templates:19001
900     msgid "Azores"
901     msgstr "Azoren"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
908     msgstr "Moskou-01 - Kaliningrad"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+00 - west Russia"
915     msgstr "Moskou+00 - West-Rusland"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+01 - Samara"
922     msgstr "Moskou+01 - Kaspische Zee"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+02 - Urals"
929     msgstr "Moskou+02 - Oeral"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
936     msgstr "Moskou+03 - West-Siberië"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
943     msgstr "Moskou+03 - Novosibirsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
950     msgstr "Moskou+04 - Rivier Yenisei"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
957     msgstr "Moskou+05 - Baikal Meer"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+06 - Lena River"
964     msgstr "Moskou+06 - Rivier Lena"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Amur River"
971     msgstr "Moskou+07 - Rivier Amur"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
978     msgstr "Moskou+07 - Sachalin"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+08 - Magadan"
985     msgstr "Moskou+08 - Magadan"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
992     msgstr "Moskou+09 - Kamtsjatka"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for Russian Federation
997     #: ../common.templates:20001
998     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
999     msgstr "Moskou+10 - Bering Zee"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Johnston Atoll"
1006     msgstr "Johnston Atol"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Midway Islands"
1013     msgstr "Midway-eilanden"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1018     #: ../common.templates:21001
1019     msgid "Wake Island"
1020     msgstr "Wake Eiland"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Alaska"
1027     msgstr "Alaska"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Hawaii"
1034     msgstr "Hawaii"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "Arizona"
1041     msgstr "Arizona"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "East Indiana"
1048     msgstr "East Indiana"
1049    
1050     #. Type: select
1051     #. Choices
1052     #. Time zone for United States
1053     #: ../common.templates:22001
1054     msgid "Samoa"
1055     msgstr "Samoa"
1056    
1057     #. Type: text
1058     #. Description
1059     #. Item in the main menu to select this package
1060     #. TRANSLATORS: <65 columns
1061     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1062     msgid "Install the base system"
1063     msgstr "Basissysteem installeren"
1064    
1065     #. Type: error
1066     #. Description
1067     #. The base system is the minimal Debian system
1068     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1069     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1070     msgid "Cannot install base system"
1071     msgstr "Kan het basissysteem niet installeren"
1072    
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. The base system is the minimal Debian system
1076     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1077     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1078     msgid ""
1079     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1080     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1081     msgstr ""
1082     "Het installatieprogramma vindt geen manier om het basissysteem te "
1083     "installeren. Er is noch een installeerbare CD-ROM gevonden, noch een geldige "
1084     "spiegelserver ingesteld."
1085    
1086     #. Type: error
1087     #. Description
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. Type: error
1091     #. Description
1092     #. SUBST0 is a Release file name.
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1096     #. Type: error
1097     #. Description
1098     #. SUBST0 is a gpg key ID
1099     #. Type: error
1100     #. Description
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #. SUBST0 is a filename
1104     #. Type: error
1105     #. Description
1106     #. SUBST0 is a filename or package name
1107     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1108     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1109     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1110     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1111     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1112     msgid "Debootstrap Error"
1113     msgstr "Debootstrap-fout"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1118     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1119     msgstr "Bepalen van de codenaam van de release is mislukt."
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1124     msgid "Failed to install the base system"
1125     msgstr "Installatie van het basissysteem is mislukt"
1126    
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1130     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1131     msgstr "De installatie van het basissysteem in /target/ is mislukt."
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #. Type: error
1136     #. Description
1137     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1138     msgid "Base system installation error"
1139     msgstr "Fout bij installatie van het basissysteem"
1140    
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1144 bubulle 52676 msgid ""
1145     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1146 bubulle 51558 msgstr ""
1147     "Het debootstrap-programma is geëindigd met een fout (teruggegeven waarde is "
1148     "${EXITCODE})."
1149    
1150     #. Type: error
1151     #. Description
1152     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1153     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1154     msgstr "Het debootstrap-programma is op abnormale wijze geëindigd."
1155    
1156     #. Type: error
1157     #. Description
1158     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1159     msgid "The following error occurred:"
1160     msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
1161    
1162     #. Type: select
1163     #. Description
1164     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1165     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1166     msgstr "Te gebruiken hulpprogramma voor het genereren van een initrd:"
1167    
1168     #. Type: select
1169     #. Description
1170     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1171     msgid ""
1172     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1173     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1174     "installation using the other options."
1175     msgstr ""
1176     "De lijst toont de de beschikbare tools. Als u niet zeker weet welke te "
1177     "kiezen, selecteer dan de standaard waarde. Als het opstarten van uw systeem "
1178     "mislukt, kunt u de installatie opnieuw proberen met één van de andere opties."
1179    
1180     #. Type: error
1181     #. Description
1182     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1183     msgid "Unsupported initrd generator"
1184     msgstr "initrd generator niet ondersteund"
1185    
1186     #. Type: error
1187     #. Description
1188     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1189     msgid ""
1190     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1191     "supported."
1192     msgstr ""
1193     "Het pakket ${GENERATOR} dat is geselecteerd voor het genereren van de "
1194     "initrd, wordt niet ondersteund."
1195    
1196     #. Type: error
1197     #. Description
1198     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1199     msgid "Unable to install the selected kernel"
1200     msgstr "De geselecteerde kernel kon niet geïnstalleerd worden"
1201    
1202     #. Type: error
1203     #. Description
1204     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1205     msgid ""
1206     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1207     "system."
1208     msgstr ""
1209     "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de kernel op het "
1210     "doelsysteem"
1211    
1212     #. Type: error
1213     #. Description
1214     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1215     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1216     msgstr "Kernelpakket: '${KERNEL}'"
1217    
1218     #. Type: select
1219     #. Choices
1220     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1221     #. It means "no kernel"
1222     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1223     msgid ""
1224     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1225     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1226     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1227     msgstr "geen"
1228    
1229     #. Type: select
1230     #. Description
1231     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1232     msgid "Kernel to install:"
1233     msgstr "Te installeren kernel:"
1234    
1235     #. Type: select
1236     #. Description
1237     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1238     msgid ""
1239     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1240     "make the system bootable from the hard drive."
1241     msgstr ""
1242     "Deze lijst toont de beschikbare kernels. Welke hiervan wilt u gebruiken om "
1243     "het systeem opstartbaar te maken?"
1244    
1245     #. Type: boolean
1246     #. Description
1247     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1248     msgid "Continue without installing a kernel?"
1249     msgstr "Doorgaan zonder een kernel te installeren?"
1250    
1251     #. Type: boolean
1252     #. Description
1253     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1254     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1255 bubulle 52676 msgstr ""
1256     "Er is geen installeerbare kernel gevonden in de gedefinieerde apt-bronnen."
1257 bubulle 51558
1258     #. Type: boolean
1259     #. Description
1260     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1261     msgid ""
1262     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1263     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1264     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1265     msgstr ""
1266     "U kunt proberen om verder te gaan zonder kernel en later handmatig uw eigen "
1267     "kernel installeren. Dit wordt alleen aanbevolen voor experts; anders zult u "
1268     "waarschijnlijk eindigen met een systeem dat niet opstart."
1269    
1270     #. Type: error
1271     #. Description
1272     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1273     msgid "Cannot install kernel"
1274     msgstr "Kan geen kernel installeren"
1275    
1276     #. Type: error
1277     #. Description
1278     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1279     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1280     msgstr ""
1281     "Het installatiesysteem kan geen geschikt kernelpakket vinden om te "
1282     "installeren."
1283    
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1287     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1288     msgstr "${PACKAGE} kon niet geïnstalleerd worden"
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1293     msgid ""
1294     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1295     "the target system."
1296     msgstr ""
1297     "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het pakket ${PACKAGE} op "
1298     "het doelsysteem."
1299    
1300     #. Type: error
1301     #. Description
1302     #. SUBST0 is a Release file name.
1303     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1304     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1305     msgstr "Ophalen van 'Release'-bestand ${SUBST0} is mislukt."
1306    
1307     #. Type: error
1308     #. Description
1309     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1310     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1311     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1312     msgstr "Ophalen van de 'Release'-bestand-ondertekening ${SUBST0} is mislukt."
1313    
1314     #. Type: error
1315     #. Description
1316     #. SUBST0 is a gpg key ID
1317     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1318     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1319     msgstr ""
1320     "'Release'-bestand is ondertekend met onbekende sleutel (sleutel-id "
1321     "${SUBST0})."
1322    
1323     #. Type: error
1324     #. Description
1325     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1326     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1327     msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen geldige onderdelen."
1328    
1329     #. Type: error
1330     #. Description
1331     #. SUBST0 is a filename
1332     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1333     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1334     msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen ingang voor ${SUBST0}."
1335    
1336     #. Type: error
1337     #. Description
1338     #. SUBST0 is a filename or package name
1339     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1340     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1341     msgid ""
1342     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1343     "CD, depending on your installation method."
1344     msgstr ""
1345     "Kon ${SUBST0} niet ophalen. Afhankelijk van uw installatiemethode is dit "
1346     "(mogelijk) het gevolg van een netwerkprobleem, of een slechte CD."
1347    
1348     #. Type: error
1349     #. Description
1350     #. SUBST0 is a filename or package name
1351     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1352     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1353     msgid ""
1354     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1355     "may help."
1356     msgstr ""
1357     "Indien u installeert vanaf een zelfgebrande CD, helpt opnieuw branden aan "
1358     "lagere snelheid misschien."
1359    
1360     #. Type: text
1361     #. Description
1362     #. Release is a filename which should not be translated
1363     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1364     msgid "Retrieving Release file"
1365     msgstr "'Release'-bestand wordt opgehaald"
1366    
1367     #. Type: text
1368     #. Description
1369     #. Release is a filename which should not be translated
1370     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1371     msgid "Retrieving Release file signature"
1372     msgstr "Ondertekening 'Release'-bestand wordt opgehaald"
1373    
1374     #. Type: text
1375     #. Description
1376     #. "packages" here can be translated
1377     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1378     msgid "Finding package sizes"
1379     msgstr "Pakketgroottes worden opgezocht"
1380    
1381     #. Type: text
1382     #. Description
1383     #. Packages is a filename which should not be translated
1384     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1385     msgid "Retrieving Packages files"
1386     msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
1387    
1388     #. Type: text
1389     #. Description
1390     #. Packages is a filename which should not be translated
1391     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1392     msgid "Retrieving Packages file"
1393     msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
1394    
1395     #. Type: text
1396     #. Description
1397     #. "packages" here can be translated
1398     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1399     msgid "Retrieving packages"
1400     msgstr "Pakketten worden opgehaald"
1401    
1402     #. Type: text
1403     #. Description
1404     #. "packages" here can be translated
1405     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1406     msgid "Extracting packages"
1407     msgstr "Pakketten worden uitgepakt"
1408    
1409     #. Type: text
1410     #. Description
1411     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1412     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1413     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1414     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1415     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1416     msgid "Installing core packages"
1417     msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd"
1418    
1419     #. Type: text
1420     #. Description
1421     #. Required packages are packages which installation is triggered
1422     #. by the dependency chain of core packages
1423     #. In short, they are "required" because at least one of the
1424     #. packages from the core packages depends on them
1425     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1426     msgid "Unpacking required packages"
1427     msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt"
1428    
1429     #. Type: text
1430     #. Description
1431     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1432     msgid "Configuring required packages"
1433     msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd"
1434    
1435     #. Type: text
1436     #. Description
1437     #. The base system is the minimal Debian system
1438     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1439     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1440     msgid "Unpacking the base system"
1441     msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
1442    
1443     #. Type: text
1444     #. Description
1445     #. The base system is the minimal Debian system
1446     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1447     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1448     msgid "Configuring the base system"
1449     msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
1450    
1451     #. Type: text
1452     #. Description
1453     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1454     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1455     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1456    
1457     #. Type: text
1458     #. Description
1459     #. SUBST0 is a package name
1460     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1461     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1462     msgstr "${SUBST0} wordt gevalideerd..."
1463    
1464     #. Type: text
1465     #. Description
1466     #. SUBST0 is a package name
1467     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1468     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1469     msgstr "${SUBST0} wordt opgehaald..."
1470    
1471     #. Type: text
1472     #. Description
1473     #. SUBST0 is a package name
1474     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1475     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1476     msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
1477    
1478     #. Type: text
1479     #. Description
1480     #. SUBST0 is a package name
1481     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1482     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1483     msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
1484    
1485     #. Type: text
1486     #. Description
1487     #. SUBST0 is a package name
1488     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1489     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1490     msgstr "${SUBST0} wordt geconfigureerd..."
1491    
1492     #. Type: text
1493     #. Description
1494     #. Release is a filename which should not be translated
1495     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1496     msgid "Checking Release signature"
1497     msgstr "'Release'-handtekening wordt gecontroleerd"
1498    
1499     #. Type: text
1500     #. Description
1501     #. SUBST0 is a gpg key id
1502     #. Release is a filename which should not be translated
1503     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1504     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1505     msgstr "'Release'-handtekening is geldig (sleutel-id ${SUBST0})."
1506    
1507     #. Type: text
1508     #. Description
1509     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1510     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1511     msgstr "Vereisten voor basispakketten worden berekend..."
1512    
1513     #. Type: text
1514     #. Description
1515     #. SUBST0 is a list of packages
1516     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1517     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1518     msgstr "Extra vereisten voor basispakketten gevonden: ${SUBST0}"
1519    
1520     #. Type: text
1521     #. Description
1522     #. SUBST0 is a list of packages
1523     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1524     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1525     msgstr "Extra vereisten voor verplichte pakketten gevonden: ${SUBST0}"
1526    
1527     #. Type: text
1528     #. Description
1529     #. SUBST0 is a list of packages
1530     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1531     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1532     msgstr "Basispakketten gevonden die ook al voorkomen als verplicht: ${SUBST0}"
1533    
1534     #. Type: text
1535     #. Description
1536     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1537     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1538     msgstr "Vereisten voor verplichte pakketten worden bepaald..."
1539    
1540     #. Type: text
1541     #. Description
1542     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1543     #. SUBST1 is a mirror
1544     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1545     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1546     msgstr "Component ${SUBST0} op ${SUBST1} wordt gecontroleerd..."
1547    
1548     #. Type: text
1549     #. Description
1550     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1551     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1552     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1553     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1554     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1555     msgid "Installing core packages..."
1556     msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd..."
1557    
1558     #. Type: text
1559     #. Description
1560     #. Required packages are packages which installation is triggered
1561     #. by the dependency chain of core packages
1562     #. In short, they are "required" because at least one of the
1563     #. packages from the core packages depends on them
1564     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1565     msgid "Unpacking required packages..."
1566     msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt..."
1567    
1568     #. Type: text
1569     #. Description
1570     #. Required packages are packages which installation is triggered
1571     #. by the dependency chain of core packages
1572     #. In short, they are "required" because at least one of the
1573     #. packages from the core packages depends on them
1574     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1575     msgid "Configuring required packages..."
1576     msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd..."
1577    
1578     #. Type: text
1579     #. Description
1580     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1581     msgid "Installing base packages..."
1582     msgstr "Basispakketten worden geïnstalleerd..."
1583    
1584     #. Type: text
1585     #. Description
1586     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1587     msgid "Unpacking the base system..."
1588     msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
1589    
1590     #. Type: text
1591     #. Description
1592     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1593     msgid "Configuring the base system..."
1594     msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
1595    
1596     #. Type: text
1597     #. Description
1598     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1599     msgid "Base system installed successfully."
1600     msgstr "Basissysteem is met succes geïnstalleerd."
1601    
1602     #. Type: error
1603     #. Description
1604     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1605     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1606     msgid "Debootstrap warning"
1607     msgstr "Debootstrap-waarchuwing"
1608    
1609     #. Type: error
1610     #. Description
1611     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1612     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1613     msgid "Warning: ${INFO}"
1614     msgstr "Waarschuwing: ${INFO}"
1615    
1616     #. Type: text
1617     #. Description
1618     #. SUBST0 is an url
1619     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1620     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1621     msgstr "Ophalen van ${SUBST0} (was mislukt) wordt opnieuw geprobeerd"
1622    
1623     #. Type: text
1624     #. Description
1625     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1626     msgid "Selecting the kernel to install..."
1627     msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..."
1628    
1629     #. Type: text
1630     #. Description
1631     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1632     msgid "Installing the kernel..."
1633     msgstr "Kernel wordt geïnstalleerd..."
1634    
1635     #. Type: text
1636     #. Description
1637     #. SUBST0 is a package name
1638     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1639     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1640 bubulle 52676 msgstr ""
1641     "Kernel wordt geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en geïnstalleerd..."
1642 bubulle 51558
1643     #. Type: select
1644     #. Description
1645     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1646     msgid ""
1647     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1648     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1649     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1650     "packages from this mirror."
1651     msgstr ""
1652     "Het ophalen van een bestand van de spiegelserver is mislukt. Dit kan een "
1653     "probleem zijn met uw netwerkverbinding, of met de spiegelserver. U kunt: het "
1654     "bestand opnieuw proberen ophalen, een andere spiegelserver kiezen, of het "
1655     "probleem negeren en verdergaan zonder alle pakketten van deze spiegelserver."
1656    
1657     #. Type: text
1658     #. Description
1659     #. Main menu item
1660     #. should not be more than 55 columns
1661     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1662     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1663     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1664     #: ../pkgsel.templates:1001
1665     msgid "Select and install software"
1666 fjp 53055 msgstr "Programmatuur selecteren en installeren"
1667 bubulle 51558
1668     #. Type: text
1669     #. Description
1670     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1671     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1672     #: ../pkgsel.templates:2001
1673     msgid "Setting up..."
1674     msgstr "Bezig met instellen..."
1675    
1676     #. Type: text
1677     #. Description
1678     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1679 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1680     #: ../pkgsel.templates:4001
1681     msgid "Upgrading software..."
1682 fjp 54167 msgstr "Bezig met opwaarderen van programmatuur..."
1683 bubulle 54092
1684     #. Type: text
1685     #. Description
1686     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1687 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1688     #. Tasksel will then display its own screens
1689 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1690 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1691     msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..."
1692    
1693     #. Type: text
1694     #. Description
1695     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1696     #. The text is used at the end of the installation phase while
1697     #. cleaning up pkgsel's stuff
1698 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1699 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1700     msgstr "Bezig met opruimen..."
1701    
1702     #. Type: text
1703     #. Description
1704     #. Main menu item
1705     #: ../network-preseed.templates:1001
1706     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1707     msgstr "Het voorconfiguratie-bestand voor debconf ophalen"
1708    
1709     #. Type: text
1710     #. Description
1711     #. Main menu item
1712     #: ../file-preseed.templates:1001
1713     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1714     msgstr "Debconf-voorconfiguratiebestand laden"
1715    
1716     #. Type: select
1717     #. Description
1718 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1719 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1720     msgstr "Reddingsoperaties"
1721    
1722     #. Type: text
1723     #. Description
1724     #. Main menu item
1725     #: ../load-iso.templates:1001
1726     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1727     msgstr "Installatiemodules vanaf een ISO-installatie-image laden"
1728    
1729     #. Type: error
1730     #. Description
1731     #: ../save-logs.templates:8001
1732     msgid "Failed to mount the floppy"
1733     msgstr "Aankoppelen van de diskette is mislukt"
1734    
1735     #. Type: error
1736     #. Description
1737     #: ../save-logs.templates:8001
1738     msgid ""
1739     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1740     "the drive."
1741     msgstr ""
1742     "Of het diskette-apparaat kan niet gevonden worden, of er is geen "
1743     "geformateerde diskette in het station."
1744    
1745     #. Type: select
1746     #. Description
1747     #: ../elilo-installer.templates:1001
1748     msgid "Partition for boot loader installation:"
1749     msgstr "Partitie voor opstartlader-installatie:"
1750    
1751     #. Type: select
1752     #. Description
1753     #: ../elilo-installer.templates:1001
1754     msgid ""
1755     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1756     "one you want elilo to use to boot your new system."
1757     msgstr ""
1758     "De momenteel op uw systeem beschikbare partities zijn hier opgesomd. Vanaf "
1759     "welke partitie dient elilo uw nieuwe systeem op te starten?"
1760    
1761     #. Type: error
1762     #. Description
1763     #: ../elilo-installer.templates:2001
1764     msgid "No boot partitions detected"
1765     msgstr "Er zijn geen opstartpartities gevonden"
1766    
1767     #. Type: error
1768     #. Description
1769     #: ../elilo-installer.templates:2001
1770     msgid ""
1771     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1772     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1773     msgstr ""
1774     "Er zijn geen voor elilo geschikte partities gevonden. Elilo vereist een FAT-"
1775     "partitie met actieve opstartvlag."
1776    
1777     #. Type: text
1778     #. Description
1779     #. Main menu item
1780     #: ../elilo-installer.templates:3001
1781     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1782     msgstr "elilo-opstartlader op een harde schijf installeren"
1783    
1784     #. Type: text
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:4001
1787     msgid "Installing the ELILO package"
1788     msgstr "Het pakket 'elilo' wordt geïnstalleerd"
1789    
1790     #. Type: text
1791     #. Description
1792     #: ../elilo-installer.templates:5001
1793     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1794     msgstr "ELILO wordt uitgevoerd voor ${bootdev}"
1795    
1796     #. Type: boolean
1797     #. Description
1798     #: ../elilo-installer.templates:6001
1799     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1800     msgstr "ELILO installatie is mislukt. Toch verdergaan?"
1801    
1802     #. Type: boolean
1803     #. Description
1804     #: ../elilo-installer.templates:6001
1805     msgid ""
1806     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1807     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1808     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1809     msgstr ""
1810     "Installeren van het pakket 'elilo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
1811     "van ELILO als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
1812     "installatieprobleem niet gerelateerd aan ELILO, in dat geval is verdergaan "
1813     "misschien mogelijk."
1814    
1815     #. Type: error
1816     #. Description
1817     #: ../elilo-installer.templates:7001
1818     msgid "ELILO installation failed"
1819     msgstr "ELILO installatie is mislukt"
1820    
1821     #. Type: error
1822     #. Description
1823     #: ../elilo-installer.templates:7001
1824     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1825     msgstr "Uitvoeren van '/usr/sbin/elilo' is mislukt met foutcode '${ERRCODE}'."
1826    
1827     #. Type: boolean
1828     #. Description
1829     #: ../colo-installer.templates:1001
1830     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1831     msgstr "Installatie van de Cobalt-opstartlader is mislukt. Toch verder gaan?"
1832    
1833     #. Type: boolean
1834     #. Description
1835     #: ../colo-installer.templates:1001
1836     msgid ""
1837     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1838     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1839     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1840     msgstr ""
1841     "Installeren van het pakket 'colo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
1842     "van CoLo als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
1843     "installatieprobleem niet gerelateerd aan CoLo, in dat geval is verdergaan "
1844     "misschien mogelijk."
1845    
1846     #. Type: text
1847     #. Description
1848     #: ../colo-installer.templates:2001
1849     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1850     msgstr "Cobalt-opstartlader wordt geïnstalleerd een harde schijf installeren"
1851    
1852     #. Type: text
1853     #. Description
1854     #: ../colo-installer.templates:3001
1855     msgid "Installing the CoLo package"
1856     msgstr "Het pakket 'colo' wordt geïnstalleerd"
1857    
1858     #. Type: text
1859     #. Description
1860     #: ../colo-installer.templates:4001
1861     msgid "Creating CoLo configuration"
1862     msgstr "CoLo configuratie wordt aangemaakt"
1863    
1864     #. Type: text
1865     #. Description
1866     #. Main menu item
1867     #: ../colo-installer.templates:5001
1868     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1869     msgstr "Cobalt-opstartlader op een harde schijf installeren"
1870    
1871     #. Type: text
1872     #. Description
1873     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1874     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1875     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1876     msgstr "Begeleid - benut gehele schijf en gebruik LVM"
1877    
1878     #. Type: string
1879     #. Description
1880     #. Type: string
1881     #. Description
1882     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1883     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1884     msgstr "Naam van de volumegroep voor het nieuwe systeem:"
1885    
1886     #. Type: error
1887     #. Description
1888     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1889     msgid ""
1890     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1891     "that can be created on LVM volumes."
1892     msgstr ""
1893     "De oorzaak hiervan is dat het geselecteerde recept geen partitie bevat die "
1894     "kan worden aangemaakt op een LVM-volume."
1895    
1896     #. Type: boolean
1897     #. Description
1898     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1899     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1900     msgstr "Doorgaan met de installatie zonder '/boot'-partitie?"
1901    
1902     #. Type: boolean
1903     #. Description
1904     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1905     msgid ""
1906     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1907     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1908     msgstr ""
1909     "Het recept dat u geselecteerd heeft bevat geen aparte '/boot'-partitie. Dit "
1910     "is bij gebruik van LVM normaal noodzakelijk om uw systeem te kunnen "
1911     "opstarten."
1912    
1913     #. Type: boolean
1914     #. Description
1915     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1916     msgid ""
1917     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1918     "reboot the system after the installation is completed."
1919     msgstr ""
1920     "Negeren van deze waarschuwing kan resulteren in een systeem dat niet opstart "
1921     "na installatie."
1922    
1923     #. Type: error
1924     #. Description
1925     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1926     msgid ""
1927     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1928     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1929     "specify an alternative name."
1930     msgstr ""
1931     "De volumegroepnaam die wordt gebruikt voor het automatisch indelen met LVM "
1932     "is reeds is gebruik. U kunt een andere naam opgeven als u de prioriteit voor "
1933     "tijdens de configuratie gestelde vragen verlaagt."
1934    
1935     #. Type: error
1936     #. Description
1937     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1938     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1939     msgstr "Onverwachte fout bij het aanmaken van de volumegroep"
1940    
1941     #. Type: error
1942     #. Description
1943     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1944     msgid ""
1945     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1946     "the volume group."
1947     msgstr ""
1948     "Het automatisch indelen met LVM is mislukt doordat tijdens het creëren van "
1949     "de volumegroep een fout is opgetreden."
1950    
1951     #. Type: select
1952     #. Description
1953     #: ../partconf.templates:3002
1954     msgid "Select a partition"
1955     msgstr "Welke partitie?"
1956    
1957     #. Type: select
1958     #. Description
1959     #: ../partconf.templates:3002
1960     msgid ""
1961     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1962     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1963     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1964     msgstr ""
1965     "Dit zijn de op uw systeem gevonden partities. Welke aangetroffen partitie "
1966     "wilt u configureren?. Veranderingen worden niet doorgevoerd voordat u "
1967     "'Einde' kiest; wanneer u 'Afbreken' kiest worden er geen veranderingen "
1968     "doorgevoerd."
1969    
1970     #. Type: select
1971     #. Description
1972     #: ../partconf.templates:3002
1973     msgid ""
1974     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1975     "mount point."
1976     msgstr ""
1977     "De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het "
1978     "bestandssysteem, en het aanhechtpunt."
1979    
1980     #. Type: text
1981     #. Description
1982     #. :sl1:
1983     #: ../main-menu.templates:1001
1984     msgid "Debian installer main menu"
1985     msgstr "Hoofdmenu Debian-installatieprogramma"
1986    
1987     #. Type: select
1988     #. Description
1989     #. :sl1:
1990     #: ../main-menu.templates:2001
1991     msgid "Choose the next step in the install process:"
1992     msgstr "Wat is de volgende installatiestap die u wilt uitvoeren?"
1993    
1994     #. Type: text
1995     #. Description
1996     #. Main menu item
1997     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1998     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1999     #. :sl1:
2000     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2001     msgid "Execute a shell"
2002     msgstr "Een shell openen"
2003    
2004     #. Type: text
2005     #. Description
2006     #. Main menu item
2007     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2008     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2009     #. :sl1:
2010     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2011     msgid "Abort the installation"
2012     msgstr "Installatie afbreken"
2013    
2014     #. Type: text
2015     #. Description
2016     #. base-installer progress bar item
2017     #. :sl1:
2018     #: ../di-utils.templates:1001
2019     msgid "Registering modules..."
2020 fjp 51730 msgstr "Modules worden geregistreerd..."
2021 bubulle 51558
2022     #. Type: text
2023     #. Description
2024     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2025     #. TRANSLATORS : keep short
2026     #. :sl1:
2027     #: ../anna.templates:3001
2028     msgid "Loading additional components"
2029     msgstr "Aanvullende installatiemodules worden geladen"
2030    
2031     #. Type: text
2032     #. Description
2033     #. (Progress bar)
2034     #. TRANSLATORS : keep short
2035     #. :sl1:
2036     #: ../anna.templates:4001
2037     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2038     msgstr "${PACKAGE} wordt opgehaald"
2039    
2040     #. Type: text
2041     #. Description
2042     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2043     #. TRANSLATORS : keep short
2044     #. :sl1:
2045     #: ../anna.templates:5001
2046     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2047     msgstr "${PACKAGE} wordt geconfigureerd"
2048    
2049     #. Type: text
2050     #. Description
2051     #. This menu entry may be translated.
2052     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2053     #. as an alternative separated by the "/" character
2054     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2055     #. :sl1:
2056     #: ../localechooser.templates-in:1001
2057     msgid "Choose language"
2058     msgstr "Een taal kiezen/Choose language"
2059    
2060 bubulle 52642 #. Type: text
2061     #. Description
2062     #. finish-install progress bar item
2063     #. :sl1:
2064     #: ../localechooser.templates-in:8001
2065     msgid "Storing language..."
2066     msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..."
2067    
2068 bubulle 52026 #. Type: note
2069     #. Description
2070     #. :sl1:
2071 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2072 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2073 fjp 52062 msgstr "Wijzigen van de taal is niet meer mogelijk"
2074 bubulle 52026
2075     #. Type: note
2076     #. Description
2077     #. :sl1:
2078 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2079 bubulle 52026 msgid ""
2080     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2081     "installation, but you can still change the country or locale."
2082     msgstr ""
2083 fjp 52062 "Op dit moment is het niet meer mogelijk om de taal voor de installatie te "
2084     "wijzigen. Het land en de lokalisatie kunnen nog wel worden gewijzigd."
2085 bubulle 52026
2086     #. Type: note
2087     #. Description
2088     #. :sl1:
2089 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2090 bubulle 52026 msgid ""
2091     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2092     "reboot the installer."
2093     msgstr ""
2094 fjp 52062 "Om toch een andere taal te kiezen zal u deze installatie moeten afbreken en "
2095     "het installatiesysteem opnieuw moeten opstarten."
2096 bubulle 52026
2097     #. Type: boolean
2098     #. Description
2099     #. :sl1:
2100     #. Type: boolean
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2104 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2105 fjp 52062 msgstr "De installatie voortzetten in de geselecteerde taal?"
2106 bubulle 52026
2107     #. Type: boolean
2108     #. Description
2109     #. :sl1:
2110 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2111 bubulle 52676 msgid ""
2112     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2113 bubulle 52026 msgstr ""
2114 fjp 52062 "De vertaling van het installatiesysteem is onvolledig voor de geselecteerde "
2115     "taal."
2116 bubulle 52026
2117     #. Type: boolean
2118     #. Description
2119     #. :sl1:
2120 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2121 bubulle 52026 msgid ""
2122     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2123     "language."
2124     msgstr ""
2125 fjp 52062 "De vertaling van het installatiesysteem is niet geheel compleet voor de "
2126     "geselecteerde taal."
2127 bubulle 52026
2128 bubulle 51558 #. Type: text
2129     #. Description
2130 bubulle 52026 #. :sl1:
2131 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2132 bubulle 52026 msgid ""
2133     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2134     "displayed in English instead."
2135     msgstr ""
2136 fjp 52062 "Dit betekent dat er een aanzienlijke kans is dat sommige dialogen in het "
2137     "Engels getoond zullen worden."
2138 bubulle 52026
2139     #. Type: text
2140     #. Description
2141     #. :sl1:
2142 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2143 bubulle 52026 msgid ""
2144     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2145     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2146     msgstr ""
2147 fjp 52062 "Tenzij u een zuiver standaard installatie uitvoert, is er een reële kans dat "
2148     "sommige dialogen in het Engels getoond zullen worden."
2149 bubulle 52026
2150     #. Type: text
2151     #. Description
2152     #. :sl1:
2153 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2154 bubulle 52026 msgid ""
2155     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2156     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2157     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2158     msgstr ""
2159 fjp 52062 "Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste "
2160     "dialogen correct worden getoond. Het kan echter gebeuren dat enkele dialogen "
2161     "in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde opties van "
2162     "het installatiesysteem gebruikt."
2163 bubulle 52026
2164     #. Type: text
2165     #. Description
2166     #. :sl1:
2167 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2168 bubulle 52026 msgid ""
2169     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2170     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2171     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2172     "displayed in English instead."
2173     msgstr ""
2174 fjp 52062 "Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste "
2175     "dialogen correct worden getoond. Er is echter een beperkte kans dat enkele "
2176     "dialogen in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde "
2177     "opties van het installatiesysteem gebruikt."
2178 bubulle 52026
2179     #. Type: text
2180     #. Description
2181     #. :sl1:
2182 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2183 bubulle 52026 msgid ""
2184     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2185     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2186     "completely."
2187     msgstr ""
2188 fjp 52062 "De kans dat u daadwerkelijk een onvertaalde dialoog tegenkomt is zeer klein, "
2189     "maar het kan niet geheel worden uitgesloten."
2190 bubulle 52026
2191     #. Type: text
2192     #. Description
2193     #. :sl1:
2194 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2195 bubulle 52026 msgid ""
2196     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2197     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2198     msgstr ""
2199 fjp 52062 "Tenzij u de alternatieve taal goed begrijpt, wordt aangeraden om ofwel een "
2200     "andere taal te kiezen, ofwel de installatie af te breken."
2201 bubulle 52026
2202     #. Type: text
2203     #. Description
2204     #. :sl1:
2205 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2206 bubulle 52026 msgid ""
2207     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2208     "different language, or you can abort the installation."
2209     msgstr ""
2210 fjp 52062 "Als u ervoor kiest de installatie niet voor te zetten, krijgt u de "
2211     "mogelijkheid om een andere taal te kiezen. Ook kunt u de installatie "
2212     "afbreken."
2213 bubulle 52026
2214 bubulle 51558 #. Type: select
2215     #. Choices
2216     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2217     #. for users to choose among them
2218     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2219     #. Italy, Switzerland, other
2220     #. :sl1:
2221 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2222 bubulle 51558 msgid "other"
2223     msgstr "Andere"
2224    
2225     #. Type: select
2226 bubulle 52642 #. Description
2227 bubulle 51558 #. :sl1:
2228 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2229     msgid "Choose a country, territory or area:"
2230     msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?"
2231 bubulle 51558
2232     #. Type: select
2233     #. Description
2234     #. :sl1:
2235 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2236 bubulle 51558 msgid ""
2237     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2238     "or regions."
2239     msgstr ""
2240 fjp 53058 "Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in één van de "
2241     "volgende landen/gebieden."
2242 bubulle 51558
2243     #. Type: text
2244     #. Description
2245     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2246     #. :sl1:
2247     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2248     msgid "Select a keyboard layout"
2249     msgstr "Een toetsenbordindeling kiezen"
2250    
2251     #. Type: text
2252     #. Description
2253     #. :sl1:
2254     #. base-installer progress bar item
2255     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2256 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2257 fjp 51730 msgstr "Toetsenbord wordt geconfigureerd..."
2258 bubulle 51558
2259     #. Type: text
2260     #. Description
2261     #. :sl1:
2262     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2263     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2264     msgstr "Hardwareherkenning CD-stations wordt uitgevoerd"
2265    
2266     #. Type: text
2267     #. Description
2268     #. :sl1:
2269     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2270     msgid "Scanning CD-ROM"
2271     msgstr "CD wordt gescand"
2272    
2273     #. Type: text
2274     #. Description
2275     #. :sl1:
2276     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2277     msgid "Scanning ${DIR}..."
2278 fjp 51730 msgstr "${DIR} wordt gescand..."
2279 bubulle 51558
2280     #. Type: text
2281     #. Description
2282     #. finish-install progress bar item
2283     #. :sl1:
2284     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2285     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2286 fjp 51730 msgstr "CD wordt losgekoppeld en uitgeworpen..."
2287 bubulle 51558
2288     #. Type: text
2289     #. Description
2290     #. :sl1:
2291     #: ../ethdetect.templates:4001
2292     msgid "Detecting network hardware"
2293     msgstr "Automatische herkenning van netwerkhardware wordt uitgevoerd"
2294    
2295     #. Type: text
2296     #. Description
2297     #. Main menu item
2298     #. :sl1:
2299     #: ../ethdetect.templates:5001
2300     msgid "Detect network hardware"
2301     msgstr "Automatische herkenning van netwerkhardware uitvoeren"
2302    
2303     #. Type: text
2304     #. Description
2305     #. Main menu item
2306     #. :sl1:
2307     #: ../disk-detect.templates:1001
2308     msgid "Detect disks"
2309     msgstr "Schijven detecteren"
2310    
2311     #. Type: text
2312     #. Description
2313     #. :sl1:
2314     #: ../disk-detect.templates:2001
2315     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2316     msgstr "Automatische hardwareherkenning wordt uitgevoerd (schijven+rest)"
2317    
2318     #. Type: text
2319     #. Description
2320     #. :sl1:
2321     #: ../hw-detect.templates:1001
2322     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2323     msgstr "Automatische hardwareherkenning wordt uitgevoerd, even geduld..."
2324    
2325     #. Type: text
2326     #. Description
2327     #. :sl1:
2328     #: ../hw-detect.templates:2001
2329     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2330     msgstr "Module '${MODULE}' voor '${CARDNAME}' wordt geladen..."
2331    
2332     #. Type: text
2333     #. Description
2334     #. :sl1:
2335     #: ../hw-detect.templates:3001
2336     msgid "Starting PC card services..."
2337     msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..."
2338    
2339 bubulle 53895 #. Type: text
2340     #. Description
2341     #. :sl1:
2342     #: ../hw-detect.templates:11001
2343     msgid "Checking for firmware..."
2344 fjp 54167 msgstr "Controle op firmware wordt uitgevoerd..."
2345 bubulle 53895
2346 bubulle 51558 #. Type: boolean
2347     #. Description
2348     #. :sl1:
2349     #: ../netcfg-common.templates:1001
2350     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2351     msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
2352    
2353     #. Type: boolean
2354     #. Description
2355     #. :sl1:
2356     #: ../netcfg-common.templates:1001
2357     msgid ""
2358     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2359     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2360     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2361     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2362     "configure it by DHCP."
2363     msgstr ""
2364     "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
2365     "gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
2366     "installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
2367     "een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
2368     "netwerk alsnog handmatig in te stellen."
2369    
2370     #. Type: string
2371     #. Description
2372     #. :sl1:
2373     #: ../netcfg-common.templates:2001
2374     msgid "Domain name:"
2375     msgstr "Domeinnaam:"
2376    
2377     #. Type: string
2378     #. Description
2379     #. :sl1:
2380     #: ../netcfg-common.templates:2001
2381     msgid ""
2382     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2383     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2384     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2385     "sure you use the same domain name on all your computers."
2386     msgstr ""
2387     "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
2388     "computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
2389     "org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent, kunt u zelf een "
2390     "naam verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
2391     "dezelfde domeinnaam gebruikt."
2392    
2393     #. Type: string
2394     #. Description
2395     #. :sl1:
2396     #: ../netcfg-common.templates:3001
2397     msgid "Name server addresses:"
2398     msgstr "Naamserveradressen:"
2399    
2400     #. Type: string
2401     #. Description
2402     #. :sl1:
2403     #: ../netcfg-common.templates:3001
2404     msgid ""
2405     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2406     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2407     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2408     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2409     "this field blank."
2410     msgstr ""
2411     "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
2412     "op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
2413     "spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
2414     "waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
2415     "dit veld gewoon leeg laten."
2416    
2417     #. Type: select
2418     #. Description
2419     #. :sl1:
2420     #: ../netcfg-common.templates:4001
2421     msgid "Primary network interface:"
2422     msgstr "Primair netwerkapparaat:"
2423    
2424     #. Type: select
2425     #. Description
2426     #. :sl1:
2427     #: ../netcfg-common.templates:4001
2428     msgid ""
2429     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2430     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2431     "connected network interface found has been selected."
2432     msgstr ""
2433     "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
2434     "wilt u tijdens de installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat? "
2435     "Voor zover mogelijk is het eerste apparaat met een actieve netwerkverbinding "
2436     "geselecteerd als standaardwaarde."
2437    
2438     #. Type: string
2439     #. Description
2440     #. :sl1:
2441     #. Type: string
2442     #. Description
2443     #. :sl1:
2444     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2445     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2446     msgstr "ESSID voor draadloos netwerk via ${iface}:"
2447    
2448     #. Type: string
2449     #. Description
2450     #. :sl1:
2451     #: ../netcfg-common.templates:5001
2452     msgid ""
2453     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2454     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2455     "use any available network, leave this field blank."
2456     msgstr ""
2457     "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
2458     "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
2459    
2460     #. Type: string
2461     #. Description
2462     #. :sl1:
2463     #: ../netcfg-common.templates:6001
2464     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2465     msgstr "Er is geen beschikbaar draadloos netwerk gevonden."
2466    
2467     #. Type: string
2468     #. Description
2469     #. :sl1:
2470     #: ../netcfg-common.templates:6001
2471     msgid ""
2472     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2473     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2474     "configuration and continue, leave this field blank."
2475     msgstr ""
2476     "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
2477     "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken? Om de draadloze "
2478     "configuratie over te slaan dient u dit veld gewoon leeg te laten."
2479    
2480     #. Type: string
2481     #. Description
2482     #. :sl1:
2483     #: ../netcfg-common.templates:7001
2484     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2485     msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
2486    
2487     #. Type: string
2488     #. Description
2489     #. :sl1:
2490     #: ../netcfg-common.templates:7001
2491     msgid ""
2492     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2493     "${iface}. There are two ways to do this:"
2494     msgstr ""
2495     "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
2496     "${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
2497    
2498     #. Type: string
2499     #. Description
2500     #. :sl1:
2501     #: ../netcfg-common.templates:7001
2502     msgid ""
2503     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2504     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2505     msgstr ""
2506     "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2507     "nn:nn:nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u deze invoeren in dit veld."
2508    
2509     #. Type: string
2510     #. Description
2511     #. :sl1:
2512     #: ../netcfg-common.templates:7001
2513     msgid ""
2514     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2515     "'s:' (without quotes)."
2516     msgstr ""
2517     "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtzin is, dient u de sleutel vooraf "
2518     "te laten gaan door 's:'."
2519    
2520     #. Type: string
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-common.templates:7001
2524     msgid ""
2525     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2526     "field blank."
2527     msgstr ""
2528     "U kunt dit veld leeg laten als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw "
2529     "draadloos netwerk."
2530    
2531     #. Type: string
2532     #. Description
2533     #. :sl1:
2534     #: ../netcfg-common.templates:10001
2535     msgid "Hostname:"
2536     msgstr "Computernaam:"
2537    
2538     #. Type: string
2539     #. Description
2540     #. :sl1:
2541     #: ../netcfg-common.templates:10001
2542     msgid "Please enter the hostname for this system."
2543     msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
2544    
2545     #. Type: string
2546     #. Description
2547     #. :sl1:
2548     #: ../netcfg-common.templates:10001
2549     msgid ""
2550     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2551     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2552     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2553     "something up here."
2554     msgstr ""
2555     "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
2556     "staat. Als u uw computernaam niet weet, neemt u best contact op met uw "
2557     "netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het opzetten bent, kunt "
2558     "u hier zelf een naam verzinnen."
2559    
2560     #. Type: text
2561     #. Description
2562     #. :sl1:
2563     #: ../netcfg-common.templates:16001
2564     msgid "Wireless network configuration"
2565     msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie"
2566    
2567     #. Type: text
2568     #. Description
2569     #. :sl1:
2570     #: ../netcfg-common.templates:17001
2571 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2572 fjp 51730 msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten..."
2573 bubulle 51558
2574     #. Type: text
2575     #. Description
2576     #. base-installer progress bar item
2577     #. :sl1:
2578     #: ../netcfg-common.templates:36001
2579 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2580 fjp 51730 msgstr "Netwerkinstellingen worden opgeslagen..."
2581 bubulle 51558
2582     #. Type: text
2583     #. Description
2584     #. Item in the main menu to select this package
2585     #. :sl1:
2586     #: ../netcfg-common.templates:37001
2587     msgid "Configure the network"
2588     msgstr "Het netwerk configureren"
2589    
2590     #. Type: string
2591     #. Description
2592     #. :sl1:
2593     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2594     msgid "DHCP hostname:"
2595     msgstr "DHCP-computernaam:"
2596    
2597     #. Type: string
2598     #. Description
2599     #. :sl1:
2600     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2601     msgid ""
2602     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2603     "might need to specify an account number here."
2604     msgstr ""
2605     "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
2606     "kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
2607    
2608     #. Type: string
2609     #. Description
2610     #. :sl1:
2611     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2612     msgid "Most other users can just leave this blank."
2613     msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
2614    
2615     #. Type: text
2616     #. Description
2617     #. :sl1:
2618     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2619     msgid "Configuring the network with DHCP"
2620     msgstr "Netwerk instellen met DHCP"
2621    
2622     #. Type: text
2623     #. Description
2624     #. :sl1:
2625     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2626     msgid "This may take some time."
2627     msgstr "Dit kan enige tijd duren."
2628    
2629     #. Type: text
2630     #. Description
2631     #. :sl1:
2632     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2633     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2634     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt"
2635    
2636     #. Type: select
2637     #. Choices
2638     #. :sl1:
2639     #. Note to translators : Please keep your translation
2640     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2641     #. in single-byte languages)
2642     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2643     msgid "Retry network autoconfiguration"
2644     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
2645    
2646     #. Type: select
2647     #. Choices
2648     #. :sl1:
2649     #. Note to translators : Please keep your translation
2650     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2651     #. in single-byte languages)
2652     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2653     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2654     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie proberen met DHCP-computernaam"
2655    
2656     #. Type: select
2657     #. Choices
2658     #. :sl1:
2659     #. Note to translators : Please keep your translation
2660     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2661     #. in single-byte languages)
2662     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2663     msgid "Configure network manually"
2664     msgstr "Netwerk handmatig configureren"
2665    
2666     #. Type: select
2667     #. Choices
2668     #. :sl1:
2669     #. Note to translators : Please keep your translation
2670     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2671     #. in single-byte languages)
2672     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2673     msgid "Do not configure the network at this time"
2674     msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren"
2675    
2676     #. Type: select
2677     #. Description
2678     #. :sl1:
2679     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2680     msgid "Network configuration method:"
2681     msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
2682    
2683     #. Type: select
2684     #. Description
2685     #. :sl1:
2686     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2687     msgid ""
2688     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2689     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2690     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2691     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2692     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2693     msgstr ""
2694     "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
2695     "proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om "
2696     "het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de "
2697     "client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook "
2698     "voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met "
2699     "een door u opgegeven computernaam."
2700    
2701     #. Type: note
2702     #. Description
2703     #. :sl1:
2704     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2705     msgid "Network autoconfiguration failed"
2706     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"
2707    
2708     #. Type: note
2709     #. Description
2710     #. :sl1:
2711     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2712     msgid ""
2713     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2714     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2715     msgstr ""
2716     "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het "
2717     "DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, "
2718     "of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
2719    
2720     #. Type: text
2721     #. Description
2722     #. :sl1:
2723     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2724     msgid "Reconfigure the wireless network"
2725     msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren"
2726    
2727     #. Type: string
2728     #. Description
2729     #. :sl1:
2730     #: ../netcfg-static.templates:1001
2731     msgid "IP address:"
2732     msgstr "IP-adres:"
2733    
2734     #. Type: string
2735     #. Description
2736     #. :sl1:
2737     #: ../netcfg-static.templates:1001
2738     msgid ""
2739     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2740     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2741     "network administrator."
2742     msgstr ""
2743     "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
2744     "identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
2745     "255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
2746     "netwerkbeheerder."
2747    
2748     #. Type: string
2749     #. Description
2750     #. :sl1:
2751     #: ../netcfg-static.templates:4001
2752     msgid "Netmask:"
2753     msgstr "Netwerkmasker:"
2754    
2755     #. Type: string
2756     #. Description
2757     #. :sl1:
2758     #: ../netcfg-static.templates:4001
2759     msgid ""
2760     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2761     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2762     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2763     msgstr ""
2764     "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
2765     "netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
2766     "netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
2767     "gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
2768    
2769     #. Type: string
2770     #. Description
2771     #. :sl1:
2772     #: ../netcfg-static.templates:5001
2773     msgid "Gateway:"
2774     msgstr "Gateway:"
2775    
2776     #. Type: string
2777     #. Description
2778     #. :sl1:
2779     #: ../netcfg-static.templates:5001
2780     msgid ""
2781     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2782     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2783     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2784     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2785     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2786     "question, consult your network administrator."
2787     msgstr ""
2788     "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
2789     "gateway router (ook wel de standaard router genoemd). Alle verkeer dat uw "
2790     "LAN verlaat (b.v. naar het Internet) gaat via deze router. In zeldzame "
2791     "omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
2792     "dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact "
2793     "opnemen met uw netwerkbeheerder."
2794    
2795     #. Type: boolean
2796     #. Description
2797     #. :sl1:
2798     #: ../netcfg-static.templates:7001
2799     msgid "Is this information correct?"
2800     msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
2801    
2802     #. Type: boolean
2803     #. Description
2804     #. :sl1:
2805     #: ../netcfg-static.templates:7001
2806     msgid "Currently configured network parameters:"
2807     msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
2808    
2809     #. Type: boolean
2810     #. Description
2811     #. :sl1:
2812     #: ../netcfg-static.templates:7001
2813     msgid ""
2814     " interface = ${interface}\n"
2815     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2816     " netmask = ${netmask}\n"
2817     " gateway = ${gateway}\n"
2818     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2819     " nameservers = ${nameservers}"
2820     msgstr ""
2821     " netwerkapparaat = ${interface}\n"
2822     " IP-adres = ${ipaddress}\n"
2823     " netwerkmasker = ${netmask}\n"
2824     " gateway = ${gateway}\n"
2825     " punt-naar-punt = ${pointopoint}\n"
2826     " naamservers = ${nameservers}"
2827    
2828     #. Type: text
2829     #. Description
2830     #. Item in the main menu to select this package
2831     #. :sl1:
2832     #: ../netcfg-static.templates:8001
2833     msgid "Configure a network using static addressing"
2834     msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"
2835    
2836     #. Type: text
2837     #. Description
2838     #. :sl1:
2839     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2840     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2841 fjp 51730 msgstr "Debian-archief-spiegelserver wordt gecontroleerd..."
2842 bubulle 51558
2843     #. Type: text
2844     #. Description
2845     #. :sl1:
2846     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2847     msgid "Downloading the Release file..."
2848 fjp 51730 msgstr "Het 'Releases'-bestand wordt opgehaald..."
2849 bubulle 51558
2850     #. Type: text
2851     #. Description
2852     #. main-menu
2853     #. :sl1:
2854     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2855     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2856     msgstr "Te gebruiken Debian-archief-spiegelserver kiezen"
2857    
2858     #. Type: select
2859     #. Choices
2860     #. :sl1:
2861     #. Type: select
2862     #. Choices
2863     #. :sl2:
2864     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2865     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2866     msgid "enter information manually"
2867     msgstr "Informatie handmatig invoeren"
2868    
2869     #. Type: select
2870     #. Default
2871     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2872     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2873     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2874     #. random value here
2875     #.
2876     #. First check that the country you mention here is listed in
2877     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2878     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2879     #.
2880     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2881     #.
2882     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2883     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2884     #. msgid "US[ Default value for http]"
2885     #. msgstr "FR"
2886     #. :sl1:
2887     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2888     msgid "US[ Default value for http]"
2889     msgstr "NL"
2890    
2891     #. Type: select
2892     #. Description
2893     #. :sl1:
2894     #. Type: select
2895     #. Description
2896     #. :sl2:
2897     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2898     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2899     msgid "Debian archive mirror country:"
2900     msgstr "Land van Debian-archief-spiegelserver"
2901    
2902     #. Type: select
2903     #. Description
2904     #. :sl1:
2905     #. Type: select
2906     #. Description
2907     #. :sl2:
2908     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2909     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2910     msgid ""
2911     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2912     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2913     "the best choice."
2914     msgstr ""
2915     "Het doel is om een spiegelserver dichtbij op het netwerk te vinden -- houd "
2916     "er rekening mee dat dichtbijzijnde landen, of zelfs uw eigen land, niet "
2917     "noodzakelijk de beste keuze zijn."
2918    
2919     #. Type: select
2920     #. Description
2921     #. :sl1:
2922     #. Type: select
2923     #. Description
2924     #. :sl2:
2925     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2926     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2927     msgid "Debian archive mirror:"
2928     msgstr "Debian-archief-spiegelserver:"
2929    
2930     #. Type: select
2931     #. Description
2932     #. :sl1:
2933     #. Type: select
2934     #. Description
2935     #. :sl2:
2936     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2937     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2938     msgid ""
2939     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2940     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2941     "connection to you."
2942     msgstr ""
2943     "Welke Debian-archief-spiegelserver wilt u gebruiken? Als u niet weet welke "
2944     "spiegelserver voor u de beste verbinding geeft kunt u best een spiegelserver "
2945     "uit uw land of regio gebruiken."
2946    
2947     #. Type: select
2948     #. Description
2949     #. :sl1:
2950     #. Type: select
2951     #. Description
2952     #. :sl2:
2953     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2954     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2955     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2956     msgstr "Doorgaans is ftp.<uw landcode>.debian.org een goede keuze."
2957    
2958     #. Type: string
2959     #. Description
2960     #. :sl1:
2961     #. Type: string
2962     #. Description
2963     #. :sl2:
2964     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2965     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2966     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2967     msgstr "Computernaam van de Debian-archief-spiegelserver:"
2968    
2969     #. Type: string
2970     #. Description
2971     #. :sl1:
2972     #. Type: string
2973     #. Description
2974     #. :sl2:
2975     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2976     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2977 bubulle 52676 msgid ""
2978     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2979 bubulle 51558 msgstr ""
2980     "Wat is de computernaam van de spiegelserver waarvan Debian opgehaald zal "
2981     "worden?"
2982    
2983     #. Type: string
2984     #. Description
2985     #. :sl1:
2986     #. Type: string
2987     #. Description
2988     #. :sl2:
2989     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2990     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2991     msgid ""
2992     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2993     "format."
2994     msgstr ""
2995     "U kunt een alternatieve poort opgeven in het standaard [computernaam]:"
2996     "[poortnummer] formaat."
2997    
2998     #. Type: string
2999     #. Description
3000     #. :sl1:
3001     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3002     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3003     msgstr "HTTP-proxy-gegevens (leeg voor geen proxy):"
3004    
3005     #. Type: string
3006     #. Description
3007     #. :sl1:
3008     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3009     msgid ""
3010     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3011     "information here. Otherwise, leave this blank."
3012     msgstr ""
3013     "Als u een HTTP-proxy nodig heeft voor toegang tot de buitenwereld dient u de "
3014     "proxy-gegevens hier in te voeren; zoniet dient u dit leeg te laten."
3015    
3016     #. Type: string
3017     #. Description
3018     #. :sl1:
3019     #. Type: string
3020     #. Description
3021     #. :sl2:
3022     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3023     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3024     msgid ""
3025     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3026     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3027     msgstr ""
3028     "De proxy-gegevens dienen het standaardformaat 'http://[[gebruiker][:"
3029     "wachtwoord]@]servernaam[:poort]' te volgen."
3030    
3031     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3032     #. Type: select
3033     #. Choices
3034     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3035     #. an infinitive form
3036     #. :sl2:
3037     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3038     #. Type: text
3039     #. Description
3040     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3041     #. :sl1:
3042     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3043     #. Type: select
3044     #. Choices
3045     #. :sl3:
3046     #. flag:translate:4
3047     #. Type: select
3048     #. Choices
3049     #. :sl3:
3050 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3051     #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
3052 bubulle 51558 msgid "Cancel"
3053     msgstr "Annuleren"
3054    
3055     #. Type: text
3056     #. Description
3057     #. :sl1:
3058     #: ../partman-base.templates:1001
3059     msgid "Starting up the partitioner"
3060     msgstr "Schijfindeler wordt opgestart"
3061    
3062     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3063     #. Type: text
3064     #. Description
3065     #. :sl1:
3066     #. Type: text
3067     #. Description
3068     #. :sl2:
3069     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3070     #. Type: text
3071     #. Description
3072     #. :sl1:
3073     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3074     #: ../partman-auto.templates:1001
3075     msgid "Please wait..."
3076     msgstr "Even geduld..."
3077    
3078     #. Type: text
3079     #. Description
3080     #. :sl1:
3081     #: ../partman-base.templates:3001
3082     msgid "Scanning disks..."
3083     msgstr "Schijven worden gecontroleerd..."
3084    
3085     #. Type: text
3086     #. Description
3087     #. :sl1:
3088     #: ../partman-base.templates:4001
3089     msgid "Detecting file systems..."
3090     msgstr "Bestandssystemen worden gedetecteerd..."
3091    
3092     #. Type: select
3093     #. Description
3094     #. :sl1:
3095     #: ../partman-base.templates:9001
3096     msgid ""
3097     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3098     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3099 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3100 bubulle 51558 "partition table."
3101     msgstr ""
3102     "Dit is een overzicht van de momenteel ingestelde partities en "
3103     "aanhechtpunten. Selecteer een partitie om de instellingen daarvan aan te "
3104     "passen (bestandssysteem, aanhechtpunt, enz.), een vrije ruimte om partities "
3105     "aan te maken, of een gehele schijf om een schijfindelingstabel te "
3106     "initialiseren."
3107    
3108     #. Type: boolean
3109     #. Description
3110     #. :sl1:
3111     #: ../partman-base.templates:11001
3112     msgid "Write the changes to disks?"
3113     msgstr "Wilt u deze aanpassingen wegschrijven naar de schijf?"
3114    
3115     #. Type: boolean
3116     #. Description
3117     #. :sl1:
3118     #: ../partman-base.templates:11001
3119     msgid ""
3120     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3121     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3122     msgstr ""
3123     "Als u verder gaat, zullen aangegeven aanpassingen naar de schijven "
3124     "weggeschreven worden. Als u niet doorgaat kunt u verdere aanpassing "
3125     "handmatig uitvoeren."
3126    
3127     #. Type: boolean
3128     #. Description
3129     #. :sl1:
3130     #: ../partman-base.templates:11001
3131     msgid ""
3132     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3133     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3134     msgstr ""
3135     "WAARSCHUWING: Dit vernietigt alle data op alle partities die verwijderd "
3136     "worden en op alle partities waarop nieuwe bestandssystemen aangemaakt worden."
3137    
3138     #. Type: text
3139     #. Description
3140     #. :sl1:
3141     #: ../partman-base.templates:25001
3142     msgid "Partitions formatting"
3143     msgstr "Partities worden ingedeeld"
3144    
3145     #. Type: text
3146     #. Description
3147     #. :sl1:
3148     #: ../partman-base.templates:26001
3149     msgid "Processing..."
3150     msgstr "Bezig met verwerken..."
3151    
3152     #. Type: text
3153     #. Description
3154     #. :sl1:
3155     #: ../partman-base.templates:30001
3156     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3157     msgstr "Schijfindeling afsluiten & veranderingen naar schijf schrijven"
3158    
3159     #. Type: text
3160     #. Description
3161     #. :sl1:
3162     #: ../partman-base.templates:31001
3163     msgid "Undo changes to partitions"
3164     msgstr "Veranderingen aan partities ongedaan maken"
3165    
3166     #. Type: text
3167     #. Description
3168     #. Keep short
3169     #. :sl1:
3170     #: ../partman-base.templates:34001
3171     msgid "FREE SPACE"
3172     msgstr "VRIJE RUIMTE"
3173    
3174     #. Type: text
3175     #. Description
3176     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3177     #. :sl1:
3178     #: ../partman-base.templates:35001
3179     msgid "unusable"
3180     msgstr "onbruikb"
3181    
3182     #. Type: text
3183     #. Description
3184     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3185     #. :sl1:
3186     #: ../partman-base.templates:36001
3187     msgid "primary"
3188     msgstr "primair"
3189    
3190     #. Type: text
3191     #. Description
3192     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3193     #. :sl1:
3194     #: ../partman-base.templates:37001
3195     msgid "logical"
3196     msgstr "logisch"
3197    
3198     #. Type: text
3199     #. Description
3200     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3201     #. :sl1:
3202     #: ../partman-base.templates:38001
3203     msgid "pri/log"
3204     msgstr "pri/log"
3205    
3206     #. Type: text
3207     #. Description
3208     #. How to print the partition numbers in your language
3209     #. Examples:
3210     #. %s.
3211     #. No %s
3212     #. N. %s
3213     #. :sl1:
3214     #: ../partman-base.templates:39001
3215     #, no-c-format
3216     msgid "#%s"
3217     msgstr "#%s"
3218    
3219     #. Type: text
3220     #. Description
3221     #. For example IDE0 master (hda)
3222     #. :sl1:
3223     #: ../partman-base.templates:40001
3224     #, no-c-format
3225     msgid "IDE%s master (%s)"
3226     msgstr "IDE%s master (%s)"
3227    
3228     #. Type: text
3229     #. Description
3230     #. For example IDE1 slave (hdd)
3231     #. :sl1:
3232     #: ../partman-base.templates:41001
3233     #, no-c-format
3234     msgid "IDE%s slave (%s)"
3235     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3236    
3237     #. Type: text
3238     #. Description
3239     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3240     #. :sl1:
3241     #: ../partman-base.templates:42001
3242     #, no-c-format
3243     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3244     msgstr "IDE%s master, partitie #%s (%s)"
3245    
3246     #. Type: text
3247     #. Description
3248     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3249     #. :sl1:
3250     #: ../partman-base.templates:43001
3251     #, no-c-format
3252     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3253     msgstr "IDE%s slave, partitie #%s (%s)"
3254    
3255     #. Type: text
3256     #. Description
3257     #. :sl1:
3258     #: ../partman-base.templates:44001
3259     #, no-c-format
3260     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3261     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3262    
3263     #. Type: text
3264     #. Description
3265     #. :sl1:
3266     #: ../partman-base.templates:45001
3267     #, no-c-format
3268     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3269     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partitie #%s (%s)"
3270    
3271     #. Type: text
3272     #. Description
3273     #. :sl1:
3274 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
3275 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3276     msgstr "Dit menu annuleren"
3277    
3278     #. Type: text
3279     #. Description
3280     #. Main menu entry
3281     #. :sl1:
3282 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
3283 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3284     msgstr "Schijven indelen"
3285    
3286     #. Type: text
3287     #. Description
3288     #. :sl1:
3289     #: ../partman-auto.templates:2001
3290     msgid "Computing the new partitions..."
3291     msgstr "Nieuwe partities worden berekend..."
3292    
3293     #. Type: select
3294     #. Description
3295     #. :sl1:
3296     #. Type: select
3297     #. Description
3298     #. :sl1:
3299     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3300     msgid "Partitioning method:"
3301     msgstr "Schijfindelingsmethode:"
3302    
3303     #. Type: select
3304    <