/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52642 - (hide annotations) (download)
Sat Apr 12 16:53:52 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 142768 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of nl.po to Dutch
2     # Dutch messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
7     # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008.
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: nl\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 bubulle 52642 "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"
13 fjp 52062 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 16:31+0100\n"
14 bubulle 51558 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15     "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20    
21 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
22     #, fuzzy
23     #| msgid "-- Africa --"
24     msgid "Africa"
25     msgstr "-- Afrika --"
26 bubulle 51558
27 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
28     #, fuzzy
29     #| msgid "Alaska"
30     msgid "Asia"
31     msgstr "Alaska"
32 bubulle 51558
33 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
34     #, fuzzy
35     #| msgid "-- Atlantic Ocean --"
36     msgid "Atlantic Ocean"
37     msgstr "-- Atlantische Oceaan --"
38 bubulle 51558
39 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
40     #, fuzzy
41     #| msgid "-- Caribbean --"
42     msgid "Caribbean"
43 bubulle 51558 msgstr "-- Caraïbische eilanden --"
44    
45 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
46     #, fuzzy
47     #| msgid "-- Central America --"
48     msgid "Central America"
49     msgstr "-- Centraal-Amerika --"
50    
51     #: ../../mktemplates.continents:21
52     #, fuzzy
53     #| msgid "-- Europe --"
54     msgid "Europe"
55 bubulle 51558 msgstr "-- Europa --"
56    
57 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
58     #, fuzzy
59     #| msgid "-- Indian Ocean --"
60     msgid "Indian Ocean"
61 bubulle 51558 msgstr "-- Indische Oceaan --"
62    
63 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
64     #, fuzzy
65     #| msgid "-- North America --"
66     msgid "North America"
67     msgstr "-- Noord-Amerika --"
68    
69     #: ../../mktemplates.continents:24
70     #, fuzzy
71     #| msgid "-- Oceania --"
72     msgid "Oceania"
73 bubulle 51558 msgstr "-- Oceanië --"
74    
75 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
76     #, fuzzy
77     #| msgid "-- South America --"
78     msgid "South America"
79     msgstr "-- Zuid-Amerika --"
80 bubulle 51558
81 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
82     #, fuzzy
83     #| msgid "Choose a country, territory or area:"
84     msgid "Choose a continent or region:"
85     msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?"
86 bubulle 51558
87 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
88     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
89     msgstr ""
90    
91 bubulle 51558 #. Type: select
92     #. Description
93     #: ../netcfg-common.templates:15002
94     msgid "Type of wireless network:"
95     msgstr "Type draadloos netwerk:"
96    
97     #. Type: select
98     #. Description
99     #: ../netcfg-common.templates:15002
100     msgid ""
101     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
102     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
103     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
104     msgstr ""
105     "Draadloze netwerken lopen in een van twee modi: 'ad-hoc' of 'managed'. "
106     "Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
107     "netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
108     "point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
109    
110     #. Type: text
111     #. Description
112     #. Main menu item
113     #: ../download-installer.templates:1001
114     msgid "Download installer components"
115     msgstr "Installatiemodules van Internet ophalen"
116    
117     #. Type: text
118     #. Description
119     #. Main menu item
120     #: ../load-cdrom.templates:1001
121     msgid "Load installer components from CD"
122     msgstr "Installatiemodules van CD laden"
123    
124     #. Type: boolean
125     #. Description
126     #: ../load-floppy.templates:1001
127     msgid "Load drivers from floppy now?"
128     msgstr "Stuurprogramma's nu vanaf diskette laden?"
129    
130     #. Type: boolean
131     #. Description
132     #: ../load-floppy.templates:1001
133     msgid ""
134     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
135     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
136     "you can skip this step."
137     msgstr ""
138     "Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette "
139     "voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de "
140     "installatie geen extra stuurprogramma's nodig heeft kunt u deze stap "
141     "overslaan."
142    
143     #. Type: boolean
144     #. Description
145     #: ../load-floppy.templates:1001
146     msgid ""
147     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
148     "continuing."
149     msgstr ""
150     "Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette "
151     "in het station te plaatsen voordat u verder gaat."
152    
153     #. Type: text
154     #. Description
155     #. main-menu
156     #: ../load-floppy.templates:2001
157     msgid "Load drivers from a floppy"
158     msgstr "Stuurprogramma's van diskette laden"
159    
160     #. Type: boolean
161     #. Description
162     #: ../load-floppy.templates:3001
163     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
164     msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?"
165    
166     #. Type: boolean
167     #. Description
168     #: ../load-floppy.templates:3001
169     msgid ""
170     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
171     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
172     "floppy you want to use."
173     msgstr ""
174     "De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te "
175     "zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter "
176     "negeren als u een onofficiële diskette heeft die u wilt gebruiken."
177    
178     #. Type: text
179     #. Description
180     #: ../load-floppy.templates:4001
181     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
182     msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in."
183    
184     #. Type: text
185     #. Description
186     #: ../load-floppy.templates:4001
187     msgid ""
188     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
189     "correct order."
190     msgstr ""
191     "In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen "
192     "stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen."
193    
194     #. Type: boolean
195     #. Description
196     #: ../load-floppy.templates:5001
197     msgid "Load drivers from another floppy?"
198     msgstr "Stuurprogramma's vanaf een andere diskette laden?"
199    
200     #. Type: boolean
201     #. Description
202     #: ../load-floppy.templates:5001
203     msgid ""
204     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
205     "appropriate driver floppy before continuing."
206     msgstr ""
207     "Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, "
208     "de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat."
209    
210     #. Type: select
211     #. Description
212     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
213     msgid "Typical usage of this partition:"
214     msgstr "Typisch gebruik van deze partitie:"
215    
216     #. Type: select
217     #. Description
218     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
219     msgid ""
220     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
221     "system parameters can be chosen for that use."
222     msgstr ""
223     "Hoe zal dit systeem gebruikt worden (nodig opdat hierop afgestemde "
224     "bestandssysteemparameters voor dit type gekozen kunnen worden)?"
225    
226     #. Type: select
227     #. Description
228     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
229     msgid ""
230     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
231     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
232     msgstr ""
233     "standard = standaard parameters, news = één inode per 4KB blok, largefile = "
234     "één inode per megabyte, largefile4 = één inode per 4 megabytes."
235    
236     #. Type: select
237     #. Description
238     #: ../partman-target.templates:8001
239     msgid "How to use this partition:"
240     msgstr "Hoe deze partitie te gebruiken:"
241    
242     #. Type: select
243     #. Choices
244     #. Time zone for Antarctica
245     #: ../common.templates:2001
246     msgid "McMurdo"
247     msgstr "McMurdo"
248    
249     #. Type: select
250     #. Choices
251     #. Time zone for Antarctica
252     #: ../common.templates:2001
253     msgid "south pole"
254     msgstr "Zuidpool"
255    
256     #. Type: select
257     #. Choices
258     #. Time zone for Antarctica
259     #: ../common.templates:2001
260     msgid "Rothera"
261     msgstr "Rothera"
262    
263     #. Type: select
264     #. Choices
265     #. Time zone for Antarctica
266     #: ../common.templates:2001
267     msgid "Palmer"
268     msgstr "Palmer"
269    
270     #. Type: select
271     #. Choices
272     #. Time zone for Antarctica
273     #: ../common.templates:2001
274     msgid "Mawson"
275     msgstr "Mawson"
276    
277     #. Type: select
278     #. Choices
279     #. Time zone for Antarctica
280     #: ../common.templates:2001
281     msgid "Davis"
282     msgstr "Davis"
283    
284     #. Type: select
285     #. Choices
286     #. Time zone for Antarctica
287     #: ../common.templates:2001
288     msgid "Casey"
289     msgstr "Casey"
290    
291     #. Type: select
292     #. Choices
293     #. Time zone for Antarctica
294     #: ../common.templates:2001
295     msgid "Vostok"
296     msgstr "Vostok"
297    
298     #. Type: select
299     #. Choices
300     #. Time zone for Antarctica
301     #: ../common.templates:2001
302     msgid "Dumont-d'Urville"
303     msgstr "Dumont-d'Urville"
304    
305     #. Type: select
306     #. Choices
307     #. Time zone for Antarctica
308     #: ../common.templates:2001
309     msgid "Syowa"
310     msgstr "Syowa"
311    
312     #. Type: select
313     #. Description
314     #. Type: select
315     #. Description
316     #. Type: select
317     #. Description
318     #. Type: select
319     #. Description
320     #. Type: select
321     #. Description
322     #. Type: select
323     #. Description
324     #. Type: select
325     #. Description
326     #. Type: select
327     #. Description
328     #. Type: select
329     #. Description
330     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
331     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
332     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
333     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
334     msgid "Select a location in your time zone:"
335     msgstr "Selecteer een locatie in uw tijdzone:"
336    
337     #. Type: select
338     #. Choices
339     #. Time zone for Australia
340     #: ../common.templates:3001
341     msgid "Lord Howe Island"
342     msgstr "Lord Howe Eiland"
343    
344     #. Type: select
345     #. Choices
346     #. Time zone for Australia
347     #: ../common.templates:3001
348     msgid "Hobart"
349     msgstr "Hobart"
350    
351     #. Type: select
352     #. Choices
353     #. Time zone for Australia
354     #: ../common.templates:3001
355     msgid "Melbourne"
356     msgstr "Melbourne"
357    
358     #. Type: select
359     #. Choices
360     #. Time zone for Australia
361     #: ../common.templates:3001
362     msgid "Sydney"
363     msgstr "Sydney"
364    
365     #. Type: select
366     #. Choices
367     #. Time zone for Australia
368     #: ../common.templates:3001
369     msgid "Broken Hill"
370     msgstr "Broken Hill"
371    
372     #. Type: select
373     #. Choices
374     #. Time zone for Australia
375     #: ../common.templates:3001
376     msgid "Brisbane"
377     msgstr "Brisbane"
378    
379     #. Type: select
380     #. Choices
381     #. Time zone for Australia
382     #: ../common.templates:3001
383     msgid "Lindeman"
384     msgstr "Lindeman"
385    
386     #. Type: select
387     #. Choices
388     #. Time zone for Australia
389     #: ../common.templates:3001
390     msgid "Adelaide"
391     msgstr "Adelaide"
392    
393     #. Type: select
394     #. Choices
395     #. Time zone for Australia
396     #: ../common.templates:3001
397     msgid "Darwin"
398     msgstr "Darwin"
399    
400     #. Type: select
401     #. Choices
402     #. Time zone for Australia
403     #: ../common.templates:3001
404     msgid "Perth"
405     msgstr "Perth"
406    
407     #. Type: select
408     #. Description
409     #. Type: select
410     #. Description
411     #. Type: select
412     #. Description
413     #. Type: select
414     #. Description
415     #. Type: select
416     #. Description
417     #. Type: select
418     #. Description
419     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
420     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
421     #: ../common.templates:15002
422     msgid "Select a city in your time zone:"
423     msgstr "Selecteer een stad in uw tijdzone:"
424    
425     #. Type: select
426     #. Choices
427     #. Time zone for Brazil
428     #: ../common.templates:4001
429     msgid "Noronha"
430     msgstr "Noronha"
431    
432     #. Type: select
433     #. Choices
434     #. Time zone for Brazil
435     #: ../common.templates:4001
436     msgid "Belem"
437     msgstr "Belem"
438    
439     #. Type: select
440     #. Choices
441     #. Time zone for Brazil
442     #: ../common.templates:4001
443     msgid "Fortaleza"
444     msgstr "Fortaleza"
445    
446     #. Type: select
447     #. Choices
448     #. Time zone for Brazil
449     #: ../common.templates:4001
450     msgid "Recife"
451     msgstr "Recife"
452    
453     #. Type: select
454     #. Choices
455     #. Time zone for Brazil
456     #: ../common.templates:4001
457     msgid "Araguaina"
458     msgstr "Araguaina"
459    
460     #. Type: select
461     #. Choices
462     #. Time zone for Brazil
463     #: ../common.templates:4001
464     msgid "Maceio"
465     msgstr "Maceio"
466    
467     #. Type: select
468     #. Choices
469     #. Time zone for Brazil
470     #: ../common.templates:4001
471     msgid "Bahia"
472     msgstr "Bahia"
473    
474     #. Type: select
475     #. Choices
476     #. Time zone for Brazil
477     #: ../common.templates:4001
478     msgid "Sao Paulo"
479     msgstr "Sao Paulo"
480    
481     #. Type: select
482     #. Choices
483     #. Time zone for Brazil
484     #: ../common.templates:4001
485     msgid "Campo Grande"
486     msgstr "Campo Grande"
487    
488     #. Type: select
489     #. Choices
490     #. Time zone for Brazil
491     #: ../common.templates:4001
492     msgid "Cuiaba"
493     msgstr "Cuiaba"
494    
495     #. Type: select
496     #. Choices
497     #. Time zone for Brazil
498     #: ../common.templates:4001
499     msgid "Porto Velho"
500     msgstr "Porto Velho"
501    
502     #. Type: select
503     #. Choices
504     #. Time zone for Brazil
505     #: ../common.templates:4001
506     msgid "Boa Vista"
507     msgstr "Boa Vista"
508    
509     #. Type: select
510     #. Choices
511     #. Time zone for Brazil
512     #: ../common.templates:4001
513     msgid "Manaus"
514     msgstr "Manaus"
515    
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for Brazil
519     #: ../common.templates:4001
520     msgid "Eirunepe"
521     msgstr "Eirunepe"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Brazil
526     #: ../common.templates:4001
527     msgid "Rio Branco"
528     msgstr "Rio Branco"
529    
530     #. Type: select
531     #. Choices
532     #. Time zone for Canada
533     #: ../common.templates:5001
534     msgid "Newfoundland"
535     msgstr "Newfoundland"
536    
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for Canada
540     #: ../common.templates:5001
541     msgid "Atlantic"
542     msgstr "Atlantic"
543    
544     #. Type: select
545     #. Choices
546     #. Time zone for Canada
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for United States
550     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
551     msgid "Eastern"
552     msgstr "Eastern"
553    
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Canada
557     #. Type: select
558     #. Choices
559     #. Time zone for Mexico
560     #. Type: select
561     #. Choices
562     #. Time zone for United States
563     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
564     #: ../common.templates:22001
565     msgid "Central"
566     msgstr "Central"
567    
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for Canada
571     #: ../common.templates:5001
572     msgid "East Saskatchewan"
573     msgstr "East Saskatchewan"
574    
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for Canada
578     #: ../common.templates:5001
579     msgid "Saskatchewan"
580     msgstr "Saskatchewan"
581    
582     #. Type: select
583     #. Choices
584     #. Time zone for Canada
585     #. Type: select
586     #. Choices
587     #. Time zone for Mexico
588     #. Type: select
589     #. Choices
590     #. Time zone for United States
591     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
592     #: ../common.templates:22001
593     msgid "Mountain"
594     msgstr "Mountain"
595    
596     #. Type: select
597     #. Choices
598     #. Time zone for Canada
599     #. Type: select
600     #. Choices
601     #. Time zone for Mexico
602     #. Type: select
603     #. Choices
604     #. Time zone for United States
605     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
606     #: ../common.templates:22001
607     msgid "Pacific"
608     msgstr "Pacific"
609    
610     #. Type: select
611     #. Choices
612     #. Time zone for Canada
613     #: ../common.templates:5001
614     msgid "Yukon"
615     msgstr "Yukon"
616    
617     #. Type: select
618     #. Description
619     #. Type: select
620     #. Description
621     #. Type: select
622     #. Description
623     #. Type: select
624     #. Description
625     #. Type: select
626     #. Description
627     #. Type: select
628     #. Description
629     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
630     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
631     #: ../common.templates:22002
632     msgid "Select your time zone:"
633     msgstr "Selecteer uw tijdzone:"
634    
635     #. Type: select
636     #. Choices
637     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
638     #: ../common.templates:6001
639     msgid "Kinshasa"
640     msgstr "Kinshasa"
641    
642     #. Type: select
643     #. Choices
644     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
645     #: ../common.templates:6001
646     msgid "Lubumbashi"
647     msgstr "Lubumbashi"
648    
649     #. Type: select
650     #. Choices
651     #. Time zone for Chile
652     #: ../common.templates:7001
653     msgid "Santiago"
654     msgstr "Santiago"
655    
656     #. Type: select
657     #. Choices
658     #. Time zone for Chile
659     #: ../common.templates:7001
660     msgid "Easter Island"
661     msgstr "Paaseiland"
662    
663     #. Type: select
664     #. Choices
665     #. Time zone for Ecuador
666     #: ../common.templates:8001
667     msgid "Guayaquil"
668     msgstr "Guayaquil"
669    
670     #. Type: select
671     #. Choices
672     #. Time zone for Ecuador
673     #: ../common.templates:8001
674     msgid "Galapagos"
675     msgstr "Galapagos"
676    
677     #. Type: select
678     #. Choices
679     #. Time zone for Spain
680     #: ../common.templates:9001
681     msgid "Madrid"
682     msgstr "Madrid"
683    
684     #. Type: select
685     #. Choices
686     #. Time zone for Spain
687     #: ../common.templates:9001
688     msgid "Ceuta"
689     msgstr "Ceuta"
690    
691     #. Type: select
692     #. Choices
693     #. Time zone for Spain
694     #: ../common.templates:9001
695     msgid "Canary Islands"
696     msgstr "Canarische eilanden"
697    
698     #. Type: select
699     #. Choices
700     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701     #: ../common.templates:10001
702     msgid "Yap"
703     msgstr "Yap"
704    
705     #. Type: select
706     #. Choices
707     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
708     #: ../common.templates:10001
709     msgid "Truk"
710     msgstr "Truk"
711    
712     #. Type: select
713     #. Choices
714     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
715     #: ../common.templates:10001
716     msgid "Ponape"
717     msgstr "Ponape"
718    
719     #. Type: select
720     #. Choices
721     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
722     #: ../common.templates:10001
723     msgid "Kosrae"
724     msgstr "Kosrae"
725    
726     #. Type: select
727     #. Choices
728     #. Time zone for Greenland
729     #: ../common.templates:11001
730     msgid "Godthab"
731     msgstr "Godthab"
732    
733     #. Type: select
734     #. Choices
735     #. Time zone for Greenland
736     #: ../common.templates:11001
737     msgid "Danmarkshavn"
738     msgstr "Danmarkshavn"
739    
740     #. Type: select
741     #. Choices
742     #. Time zone for Greenland
743     #: ../common.templates:11001
744     msgid "Scoresbysund"
745     msgstr "Scoresbysund"
746    
747     #. Type: select
748     #. Choices
749     #. Time zone for Greenland
750     #: ../common.templates:11001
751     msgid "Thule"
752     msgstr "Thule"
753    
754     #. Type: select
755     #. Choices
756     #. Time zone for Indonesia
757     #: ../common.templates:12001
758     msgid "Jakarta"
759     msgstr "Jakarta"
760    
761     #. Type: select
762     #. Choices
763     #. Time zone for Indonesia
764     #: ../common.templates:12001
765     msgid "Pontianak"
766     msgstr "Pontianak"
767    
768     #. Type: select
769     #. Choices
770     #. Time zone for Indonesia
771     #: ../common.templates:12001
772     msgid "Makassar"
773     msgstr "Makassar"
774    
775     #. Type: select
776     #. Choices
777     #. Time zone for Indonesia
778     #: ../common.templates:12001
779     msgid "Jayapura"
780     msgstr "Jayapura"
781    
782     #. Type: select
783     #. Choices
784     #. Time zone for Kiribati
785     #: ../common.templates:13001
786     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
787     msgstr "Tarawa (Gilbert-eilanden)"
788    
789     #. Type: select
790     #. Choices
791     #. Time zone for Kiribati
792     #: ../common.templates:13001
793     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
794     msgstr "Enderbury (Phoenix-eilanden)"
795    
796     #. Type: select
797     #. Choices
798     #. Time zone for Kiribati
799     #: ../common.templates:13001
800     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
801     msgstr "Kiritimati (Line-eilanden)"
802    
803     #. Type: select
804     #. Choices
805     #. Time zone for Kazakhstan
806     #: ../common.templates:14001
807     msgid "Almaty"
808     msgstr "Almaty"
809    
810     #. Type: select
811     #. Choices
812     #. Time zone for Kazakhstan
813     #: ../common.templates:14001
814     msgid "Qyzylorda"
815     msgstr "Qyzylorda"
816    
817     #. Type: select
818     #. Choices
819     #. Time zone for Kazakhstan
820     #: ../common.templates:14001
821     msgid "Aqtobe"
822     msgstr "Aqtobe"
823    
824     #. Type: select
825     #. Choices
826     #. Time zone for Kazakhstan
827     #: ../common.templates:14001
828     msgid "Atyrau"
829     msgstr "Atyrau"
830    
831     #. Type: select
832     #. Choices
833     #. Time zone for Kazakhstan
834     #: ../common.templates:14001
835     msgid "Oral"
836     msgstr "Oral"
837    
838     #. Type: select
839     #. Choices
840     #. Time zone for Mongolia
841     #: ../common.templates:15001
842     msgid "Ulaanbaatar"
843     msgstr "Ulaanbaatar"
844    
845     #. Type: select
846     #. Choices
847     #. Time zone for Mongolia
848     #: ../common.templates:15001
849     msgid "Hovd"
850     msgstr "Hovd"
851    
852     #. Type: select
853     #. Choices
854     #. Time zone for Mongolia
855     #: ../common.templates:15001
856     msgid "Choibalsan"
857     msgstr "Choibalsan"
858    
859     #. Type: select
860     #. Choices
861     #. Time zone for New Zealand
862     #: ../common.templates:17001
863     msgid "Auckland"
864     msgstr "Auckland"
865    
866     #. Type: select
867     #. Choices
868     #. Time zone for New Zealand
869     #: ../common.templates:17001
870     msgid "Chatham Islands"
871     msgstr "Chatham-eilanden"
872    
873     #. Type: select
874     #. Choices
875     #. Time zone for French Polynesia
876     #: ../common.templates:18001
877     msgid "Tahiti (Society Islands)"
878     msgstr "Tahiti (Society-eilanden)"
879    
880     #. Type: select
881     #. Choices
882     #. Time zone for French Polynesia
883     #: ../common.templates:18001
884     msgid "Marquesas Islands"
885     msgstr "Marquesas-eilanden"
886    
887     #. Type: select
888     #. Choices
889     #. Time zone for French Polynesia
890     #: ../common.templates:18001
891     msgid "Gambier Islands"
892     msgstr "Gambier-eilanden"
893    
894     #. Type: select
895     #. Choices
896     #. Time zone for Portugal
897     #: ../common.templates:19001
898     msgid "Lisbon"
899     msgstr "Lissabon"
900    
901     #. Type: select
902     #. Choices
903     #. Time zone for Portugal
904     #: ../common.templates:19001
905     msgid "Madeira Islands"
906     msgstr "Madeira-eilanden"
907    
908     #. Type: select
909     #. Choices
910     #. Time zone for Portugal
911     #: ../common.templates:19001
912     msgid "Azores"
913     msgstr "Azoren"
914    
915     #. Type: select
916     #. Choices
917     #. Time zone for Russian Federation
918     #: ../common.templates:20001
919     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
920     msgstr "Moskou-01 - Kaliningrad"
921    
922     #. Type: select
923     #. Choices
924     #. Time zone for Russian Federation
925     #: ../common.templates:20001
926     msgid "Moscow+00 - west Russia"
927     msgstr "Moskou+00 - West-Rusland"
928    
929     #. Type: select
930     #. Choices
931     #. Time zone for Russian Federation
932     #: ../common.templates:20001
933     msgid "Moscow+01 - Samara"
934     msgstr "Moskou+01 - Kaspische Zee"
935    
936     #. Type: select
937     #. Choices
938     #. Time zone for Russian Federation
939     #: ../common.templates:20001
940     msgid "Moscow+02 - Urals"
941     msgstr "Moskou+02 - Oeral"
942    
943     #. Type: select
944     #. Choices
945     #. Time zone for Russian Federation
946     #: ../common.templates:20001
947     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
948     msgstr "Moskou+03 - West-Siberië"
949    
950     #. Type: select
951     #. Choices
952     #. Time zone for Russian Federation
953     #: ../common.templates:20001
954     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
955     msgstr "Moskou+03 - Novosibirsk"
956    
957     #. Type: select
958     #. Choices
959     #. Time zone for Russian Federation
960     #: ../common.templates:20001
961     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
962     msgstr "Moskou+04 - Rivier Yenisei"
963    
964     #. Type: select
965     #. Choices
966     #. Time zone for Russian Federation
967     #: ../common.templates:20001
968     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
969     msgstr "Moskou+05 - Baikal Meer"
970    
971     #. Type: select
972     #. Choices
973     #. Time zone for Russian Federation
974     #: ../common.templates:20001
975     msgid "Moscow+06 - Lena River"
976     msgstr "Moskou+06 - Rivier Lena"
977    
978     #. Type: select
979     #. Choices
980     #. Time zone for Russian Federation
981     #: ../common.templates:20001
982     msgid "Moscow+07 - Amur River"
983     msgstr "Moskou+07 - Rivier Amur"
984    
985     #. Type: select
986     #. Choices
987     #. Time zone for Russian Federation
988     #: ../common.templates:20001
989     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
990     msgstr "Moskou+07 - Sachalin"
991    
992     #. Type: select
993     #. Choices
994     #. Time zone for Russian Federation
995     #: ../common.templates:20001
996     msgid "Moscow+08 - Magadan"
997     msgstr "Moskou+08 - Magadan"
998    
999     #. Type: select
1000     #. Choices
1001     #. Time zone for Russian Federation
1002     #: ../common.templates:20001
1003     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1004     msgstr "Moskou+09 - Kamtsjatka"
1005    
1006     #. Type: select
1007     #. Choices
1008     #. Time zone for Russian Federation
1009     #: ../common.templates:20001
1010     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1011     msgstr "Moskou+10 - Bering Zee"
1012    
1013     #. Type: select
1014     #. Choices
1015     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1016     #: ../common.templates:21001
1017     msgid "Johnston Atoll"
1018     msgstr "Johnston Atol"
1019    
1020     #. Type: select
1021     #. Choices
1022     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1023     #: ../common.templates:21001
1024     msgid "Midway Islands"
1025     msgstr "Midway-eilanden"
1026    
1027     #. Type: select
1028     #. Choices
1029     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1030     #: ../common.templates:21001
1031     msgid "Wake Island"
1032     msgstr "Wake Eiland"
1033    
1034     #. Type: select
1035     #. Choices
1036     #. Time zone for United States
1037     #: ../common.templates:22001
1038     msgid "Alaska"
1039     msgstr "Alaska"
1040    
1041     #. Type: select
1042     #. Choices
1043     #. Time zone for United States
1044     #: ../common.templates:22001
1045     msgid "Hawaii"
1046     msgstr "Hawaii"
1047    
1048     #. Type: select
1049     #. Choices
1050     #. Time zone for United States
1051     #: ../common.templates:22001
1052     msgid "Arizona"
1053     msgstr "Arizona"
1054    
1055     #. Type: select
1056     #. Choices
1057     #. Time zone for United States
1058     #: ../common.templates:22001
1059     msgid "East Indiana"
1060     msgstr "East Indiana"
1061    
1062     #. Type: select
1063     #. Choices
1064     #. Time zone for United States
1065     #: ../common.templates:22001
1066     msgid "Samoa"
1067     msgstr "Samoa"
1068    
1069     #. Type: text
1070     #. Description
1071     #. Item in the main menu to select this package
1072     #. TRANSLATORS: <65 columns
1073     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1074     msgid "Install the base system"
1075     msgstr "Basissysteem installeren"
1076    
1077     #. Type: error
1078     #. Description
1079     #. The base system is the minimal Debian system
1080     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1081     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1082     msgid "Cannot install base system"
1083     msgstr "Kan het basissysteem niet installeren"
1084    
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. The base system is the minimal Debian system
1088     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1089     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1090     msgid ""
1091     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1092     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1093     msgstr ""
1094     "Het installatieprogramma vindt geen manier om het basissysteem te "
1095     "installeren. Er is noch een installeerbare CD-ROM gevonden, noch een geldige "
1096     "spiegelserver ingesteld."
1097    
1098     #. Type: error
1099     #. Description
1100     #. Type: error
1101     #. Description
1102     #. Type: error
1103     #. Description
1104     #. SUBST0 is a Release file name.
1105     #. Type: error
1106     #. Description
1107     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1108     #. Type: error
1109     #. Description
1110     #. SUBST0 is a gpg key ID
1111     #. Type: error
1112     #. Description
1113     #. Type: error
1114     #. Description
1115     #. SUBST0 is a filename
1116     #. Type: error
1117     #. Description
1118     #. SUBST0 is a filename or package name
1119     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1120     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1121     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1122     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1123     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1124     msgid "Debootstrap Error"
1125     msgstr "Debootstrap-fout"
1126    
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1130     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1131     msgstr "Bepalen van de codenaam van de release is mislukt."
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1136     msgid "Failed to install the base system"
1137     msgstr "Installatie van het basissysteem is mislukt"
1138    
1139     #. Type: error
1140     #. Description
1141     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1142     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1143     msgstr "De installatie van het basissysteem in /target/ is mislukt."
1144    
1145     #. Type: error
1146     #. Description
1147     #. Type: error
1148     #. Description
1149     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1150     msgid "Base system installation error"
1151     msgstr "Fout bij installatie van het basissysteem"
1152    
1153     #. Type: error
1154     #. Description
1155     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1156     msgid ""
1157     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1158     msgstr ""
1159     "Het debootstrap-programma is geëindigd met een fout (teruggegeven waarde is "
1160     "${EXITCODE})."
1161    
1162     #. Type: error
1163     #. Description
1164     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1165     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1166     msgstr "Het debootstrap-programma is op abnormale wijze geëindigd."
1167    
1168     #. Type: error
1169     #. Description
1170     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1171     msgid "The following error occurred:"
1172     msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
1173    
1174     #. Type: select
1175     #. Description
1176     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1177     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1178     msgstr "Te gebruiken hulpprogramma voor het genereren van een initrd:"
1179    
1180     #. Type: select
1181     #. Description
1182     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1183     msgid ""
1184     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1185     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1186     "installation using the other options."
1187     msgstr ""
1188     "De lijst toont de de beschikbare tools. Als u niet zeker weet welke te "
1189     "kiezen, selecteer dan de standaard waarde. Als het opstarten van uw systeem "
1190     "mislukt, kunt u de installatie opnieuw proberen met één van de andere opties."
1191    
1192     #. Type: error
1193     #. Description
1194     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1195     msgid "Unsupported initrd generator"
1196     msgstr "initrd generator niet ondersteund"
1197    
1198     #. Type: error
1199     #. Description
1200     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1201     msgid ""
1202     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1203     "supported."
1204     msgstr ""
1205     "Het pakket ${GENERATOR} dat is geselecteerd voor het genereren van de "
1206     "initrd, wordt niet ondersteund."
1207    
1208     #. Type: error
1209     #. Description
1210     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1211     msgid "Unable to install the selected kernel"
1212     msgstr "De geselecteerde kernel kon niet geïnstalleerd worden"
1213    
1214     #. Type: error
1215     #. Description
1216     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1217     msgid ""
1218     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1219     "system."
1220     msgstr ""
1221     "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de kernel op het "
1222     "doelsysteem"
1223    
1224     #. Type: error
1225     #. Description
1226     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1227     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1228     msgstr "Kernelpakket: '${KERNEL}'"
1229    
1230     #. Type: select
1231     #. Choices
1232     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1233     #. It means "no kernel"
1234     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1235     msgid ""
1236     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1237     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1238     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1239     msgstr "geen"
1240    
1241     #. Type: select
1242     #. Description
1243     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1244     msgid "Kernel to install:"
1245     msgstr "Te installeren kernel:"
1246    
1247     #. Type: select
1248     #. Description
1249     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1250     msgid ""
1251     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1252     "make the system bootable from the hard drive."
1253     msgstr ""
1254     "Deze lijst toont de beschikbare kernels. Welke hiervan wilt u gebruiken om "
1255     "het systeem opstartbaar te maken?"
1256    
1257     #. Type: boolean
1258     #. Description
1259     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1260     msgid "Continue without installing a kernel?"
1261     msgstr "Doorgaan zonder een kernel te installeren?"
1262    
1263     #. Type: boolean
1264     #. Description
1265     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1266     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1267     msgstr ""
1268     "Er is geen installeerbare kernel gevonden in de gedefinieerde apt-bronnen."
1269    
1270     #. Type: boolean
1271     #. Description
1272     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1273     msgid ""
1274     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1275     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1276     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1277     msgstr ""
1278     "U kunt proberen om verder te gaan zonder kernel en later handmatig uw eigen "
1279     "kernel installeren. Dit wordt alleen aanbevolen voor experts; anders zult u "
1280     "waarschijnlijk eindigen met een systeem dat niet opstart."
1281    
1282     #. Type: error
1283     #. Description
1284     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1285     msgid "Cannot install kernel"
1286     msgstr "Kan geen kernel installeren"
1287    
1288     #. Type: error
1289     #. Description
1290     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1291     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1292     msgstr ""
1293     "Het installatiesysteem kan geen geschikt kernelpakket vinden om te "
1294     "installeren."
1295    
1296     #. Type: error
1297     #. Description
1298     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1299     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1300     msgstr "${PACKAGE} kon niet geïnstalleerd worden"
1301    
1302     #. Type: error
1303     #. Description
1304     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1305     msgid ""
1306     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1307     "the target system."
1308     msgstr ""
1309     "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het pakket ${PACKAGE} op "
1310     "het doelsysteem."
1311    
1312     #. Type: error
1313     #. Description
1314     #. SUBST0 is a Release file name.
1315     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1316     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1317     msgstr "Ophalen van 'Release'-bestand ${SUBST0} is mislukt."
1318    
1319     #. Type: error
1320     #. Description
1321     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1322     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1323     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1324     msgstr "Ophalen van de 'Release'-bestand-ondertekening ${SUBST0} is mislukt."
1325    
1326     #. Type: error
1327     #. Description
1328     #. SUBST0 is a gpg key ID
1329     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1330     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1331     msgstr ""
1332     "'Release'-bestand is ondertekend met onbekende sleutel (sleutel-id "
1333     "${SUBST0})."
1334    
1335     #. Type: error
1336     #. Description
1337     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1338     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1339     msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen geldige onderdelen."
1340    
1341     #. Type: error
1342     #. Description
1343     #. SUBST0 is a filename
1344     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1345     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1346     msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen ingang voor ${SUBST0}."
1347    
1348     #. Type: error
1349     #. Description
1350     #. SUBST0 is a filename or package name
1351     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1352     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1353     msgid ""
1354     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1355     "CD, depending on your installation method."
1356     msgstr ""
1357     "Kon ${SUBST0} niet ophalen. Afhankelijk van uw installatiemethode is dit "
1358     "(mogelijk) het gevolg van een netwerkprobleem, of een slechte CD."
1359    
1360     #. Type: error
1361     #. Description
1362     #. SUBST0 is a filename or package name
1363     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1364     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1365     msgid ""
1366     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1367     "may help."
1368     msgstr ""
1369     "Indien u installeert vanaf een zelfgebrande CD, helpt opnieuw branden aan "
1370     "lagere snelheid misschien."
1371    
1372     #. Type: text
1373     #. Description
1374     #. Release is a filename which should not be translated
1375     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1376     msgid "Retrieving Release file"
1377     msgstr "'Release'-bestand wordt opgehaald"
1378    
1379     #. Type: text
1380     #. Description
1381     #. Release is a filename which should not be translated
1382     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1383     msgid "Retrieving Release file signature"
1384     msgstr "Ondertekening 'Release'-bestand wordt opgehaald"
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #. "packages" here can be translated
1389     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1390     msgid "Finding package sizes"
1391     msgstr "Pakketgroottes worden opgezocht"
1392    
1393     #. Type: text
1394     #. Description
1395     #. Packages is a filename which should not be translated
1396     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1397     msgid "Retrieving Packages files"
1398     msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. Packages is a filename which should not be translated
1403     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1404     msgid "Retrieving Packages file"
1405     msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
1406    
1407     #. Type: text
1408     #. Description
1409     #. "packages" here can be translated
1410     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1411     msgid "Retrieving packages"
1412     msgstr "Pakketten worden opgehaald"
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #. "packages" here can be translated
1417     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1418     msgid "Extracting packages"
1419     msgstr "Pakketten worden uitgepakt"
1420    
1421     #. Type: text
1422     #. Description
1423     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1424     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1425     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1426     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1427     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1428     msgid "Installing core packages"
1429     msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd"
1430    
1431     #. Type: text
1432     #. Description
1433     #. Required packages are packages which installation is triggered
1434     #. by the dependency chain of core packages
1435     #. In short, they are "required" because at least one of the
1436     #. packages from the core packages depends on them
1437     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1438     msgid "Unpacking required packages"
1439     msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt"
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1444     msgid "Configuring required packages"
1445     msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd"
1446    
1447     #. Type: text
1448     #. Description
1449     #. The base system is the minimal Debian system
1450     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1451     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1452     msgid "Unpacking the base system"
1453     msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
1454    
1455     #. Type: text
1456     #. Description
1457     #. The base system is the minimal Debian system
1458     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1459     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1460     msgid "Configuring the base system"
1461     msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
1462    
1463     #. Type: text
1464     #. Description
1465     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1466     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1467     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1468    
1469     #. Type: text
1470     #. Description
1471     #. SUBST0 is a package name
1472     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1473     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1474     msgstr "${SUBST0} wordt gevalideerd..."
1475    
1476     #. Type: text
1477     #. Description
1478     #. SUBST0 is a package name
1479     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1480     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1481     msgstr "${SUBST0} wordt opgehaald..."
1482    
1483     #. Type: text
1484     #. Description
1485     #. SUBST0 is a package name
1486     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1487     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1488     msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
1489    
1490     #. Type: text
1491     #. Description
1492     #. SUBST0 is a package name
1493     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1494     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1495     msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #. SUBST0 is a package name
1500     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1501     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1502     msgstr "${SUBST0} wordt geconfigureerd..."
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #. Release is a filename which should not be translated
1507     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1508     msgid "Checking Release signature"
1509     msgstr "'Release'-handtekening wordt gecontroleerd"
1510    
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. SUBST0 is a gpg key id
1514     #. Release is a filename which should not be translated
1515     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1516     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1517     msgstr "'Release'-handtekening is geldig (sleutel-id ${SUBST0})."
1518    
1519     #. Type: text
1520     #. Description
1521     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1522     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1523     msgstr "Vereisten voor basispakketten worden berekend..."
1524    
1525     #. Type: text
1526     #. Description
1527     #. SUBST0 is a list of packages
1528     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1529     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1530     msgstr "Extra vereisten voor basispakketten gevonden: ${SUBST0}"
1531    
1532     #. Type: text
1533     #. Description
1534     #. SUBST0 is a list of packages
1535     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1536     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1537     msgstr "Extra vereisten voor verplichte pakketten gevonden: ${SUBST0}"
1538    
1539     #. Type: text
1540     #. Description
1541     #. SUBST0 is a list of packages
1542     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1543     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1544     msgstr "Basispakketten gevonden die ook al voorkomen als verplicht: ${SUBST0}"
1545    
1546     #. Type: text
1547     #. Description
1548     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1549     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1550     msgstr "Vereisten voor verplichte pakketten worden bepaald..."
1551    
1552     #. Type: text
1553     #. Description
1554     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1555     #. SUBST1 is a mirror
1556     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1557     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1558     msgstr "Component ${SUBST0} op ${SUBST1} wordt gecontroleerd..."
1559    
1560     #. Type: text
1561     #. Description
1562     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1563     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1564     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1565     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1566     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1567     msgid "Installing core packages..."
1568     msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd..."
1569    
1570     #. Type: text
1571     #. Description
1572     #. Required packages are packages which installation is triggered
1573     #. by the dependency chain of core packages
1574     #. In short, they are "required" because at least one of the
1575     #. packages from the core packages depends on them
1576     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1577     msgid "Unpacking required packages..."
1578     msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt..."
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #. Required packages are packages which installation is triggered
1583     #. by the dependency chain of core packages
1584     #. In short, they are "required" because at least one of the
1585     #. packages from the core packages depends on them
1586     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1587     msgid "Configuring required packages..."
1588     msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd..."
1589    
1590     #. Type: text
1591     #. Description
1592     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1593     msgid "Installing base packages..."
1594     msgstr "Basispakketten worden geïnstalleerd..."
1595    
1596     #. Type: text
1597     #. Description
1598     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1599     msgid "Unpacking the base system..."
1600     msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1605     msgid "Configuring the base system..."
1606     msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
1607    
1608     #. Type: text
1609     #. Description
1610     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1611     msgid "Base system installed successfully."
1612     msgstr "Basissysteem is met succes geïnstalleerd."
1613    
1614     #. Type: error
1615     #. Description
1616     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1617     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1618     msgid "Debootstrap warning"
1619     msgstr "Debootstrap-waarchuwing"
1620    
1621     #. Type: error
1622     #. Description
1623     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1624     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1625     msgid "Warning: ${INFO}"
1626     msgstr "Waarschuwing: ${INFO}"
1627    
1628     #. Type: text
1629     #. Description
1630     #. SUBST0 is an url
1631     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1632     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1633     msgstr "Ophalen van ${SUBST0} (was mislukt) wordt opnieuw geprobeerd"
1634    
1635     #. Type: text
1636     #. Description
1637     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1638     msgid "Selecting the kernel to install..."
1639     msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..."
1640    
1641     #. Type: text
1642     #. Description
1643     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1644     msgid "Installing the kernel..."
1645     msgstr "Kernel wordt geïnstalleerd..."
1646    
1647     #. Type: text
1648     #. Description
1649     #. SUBST0 is a package name
1650     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1651     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1652     msgstr ""
1653 fjp 51730 "Kernel wordt geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en geïnstalleerd..."
1654 bubulle 51558
1655     #. Type: select
1656     #. Description
1657     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1658     msgid ""
1659     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1660     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1661     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1662     "packages from this mirror."
1663     msgstr ""
1664     "Het ophalen van een bestand van de spiegelserver is mislukt. Dit kan een "
1665     "probleem zijn met uw netwerkverbinding, of met de spiegelserver. U kunt: het "
1666     "bestand opnieuw proberen ophalen, een andere spiegelserver kiezen, of het "
1667     "probleem negeren en verdergaan zonder alle pakketten van deze spiegelserver."
1668    
1669     #. Type: text
1670     #. Description
1671     #. Main menu item
1672     #. should not be more than 55 columns
1673     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1674     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1675     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1676     #: ../pkgsel.templates:1001
1677     msgid "Select and install software"
1678     msgstr "Te installeren programmatuur uitkiezen en installeren"
1679    
1680     #. Type: text
1681     #. Description
1682     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1683     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1684     #: ../pkgsel.templates:2001
1685     msgid "Setting up..."
1686     msgstr "Bezig met instellen..."
1687    
1688     #. Type: text
1689     #. Description
1690     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1691     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1692     #. Tasksel will then display its own screens
1693     #: ../pkgsel.templates:3001
1694     msgid "Running tasksel..."
1695     msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..."
1696    
1697     #. Type: text
1698     #. Description
1699     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1700     #. The text is used at the end of the installation phase while
1701     #. cleaning up pkgsel's stuff
1702     #: ../pkgsel.templates:4001
1703     msgid "Cleaning up..."
1704     msgstr "Bezig met opruimen..."
1705    
1706     #. Type: text
1707     #. Description
1708     #. Main menu item
1709     #: ../network-preseed.templates:1001
1710     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1711     msgstr "Het voorconfiguratie-bestand voor debconf ophalen"
1712    
1713     #. Type: text
1714     #. Description
1715     #. Main menu item
1716     #: ../file-preseed.templates:1001
1717     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1718     msgstr "Debconf-voorconfiguratiebestand laden"
1719    
1720     #. Type: select
1721     #. Description
1722     #: ../rescue-mode.templates:5001
1723     msgid "Rescue operations"
1724     msgstr "Reddingsoperaties"
1725    
1726     #. Type: text
1727     #. Description
1728     #. Main menu item
1729     #: ../load-iso.templates:1001
1730     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1731     msgstr "Installatiemodules vanaf een ISO-installatie-image laden"
1732    
1733     #. Type: error
1734     #. Description
1735     #: ../save-logs.templates:8001
1736     msgid "Failed to mount the floppy"
1737     msgstr "Aankoppelen van de diskette is mislukt"
1738    
1739     #. Type: error
1740     #. Description
1741     #: ../save-logs.templates:8001
1742     msgid ""
1743     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1744     "the drive."
1745     msgstr ""
1746     "Of het diskette-apparaat kan niet gevonden worden, of er is geen "
1747     "geformateerde diskette in het station."
1748    
1749     #. Type: select
1750     #. Description
1751     #: ../elilo-installer.templates:1001
1752     msgid "Partition for boot loader installation:"
1753     msgstr "Partitie voor opstartlader-installatie:"
1754    
1755     #. Type: select
1756     #. Description
1757     #: ../elilo-installer.templates:1001
1758     msgid ""
1759     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1760     "one you want elilo to use to boot your new system."
1761     msgstr ""
1762     "De momenteel op uw systeem beschikbare partities zijn hier opgesomd. Vanaf "
1763     "welke partitie dient elilo uw nieuwe systeem op te starten?"
1764    
1765     #. Type: error
1766     #. Description
1767     #: ../elilo-installer.templates:2001
1768     msgid "No boot partitions detected"
1769     msgstr "Er zijn geen opstartpartities gevonden"
1770    
1771     #. Type: error
1772     #. Description
1773     #: ../elilo-installer.templates:2001
1774     msgid ""
1775     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1776     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1777     msgstr ""
1778     "Er zijn geen voor elilo geschikte partities gevonden. Elilo vereist een FAT-"
1779     "partitie met actieve opstartvlag."
1780    
1781     #. Type: text
1782     #. Description
1783     #. Main menu item
1784     #: ../elilo-installer.templates:3001
1785     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1786     msgstr "elilo-opstartlader op een harde schijf installeren"
1787    
1788     #. Type: text
1789     #. Description
1790     #: ../elilo-installer.templates:4001
1791     msgid "Installing the ELILO package"
1792     msgstr "Het pakket 'elilo' wordt geïnstalleerd"
1793    
1794     #. Type: text
1795     #. Description
1796     #: ../elilo-installer.templates:5001
1797     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1798     msgstr "ELILO wordt uitgevoerd voor ${bootdev}"
1799    
1800     #. Type: boolean
1801     #. Description
1802     #: ../elilo-installer.templates:6001
1803     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1804     msgstr "ELILO installatie is mislukt. Toch verdergaan?"
1805    
1806     #. Type: boolean
1807     #. Description
1808     #: ../elilo-installer.templates:6001
1809     msgid ""
1810     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1811     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1812     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1813     msgstr ""
1814     "Installeren van het pakket 'elilo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
1815     "van ELILO als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
1816     "installatieprobleem niet gerelateerd aan ELILO, in dat geval is verdergaan "
1817     "misschien mogelijk."
1818    
1819     #. Type: error
1820     #. Description
1821     #: ../elilo-installer.templates:7001
1822     msgid "ELILO installation failed"
1823     msgstr "ELILO installatie is mislukt"
1824    
1825     #. Type: error
1826     #. Description
1827     #: ../elilo-installer.templates:7001
1828     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1829     msgstr "Uitvoeren van '/usr/sbin/elilo' is mislukt met foutcode '${ERRCODE}'."
1830    
1831     #. Type: boolean
1832     #. Description
1833     #: ../colo-installer.templates:1001
1834     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1835     msgstr "Installatie van de Cobalt-opstartlader is mislukt. Toch verder gaan?"
1836    
1837     #. Type: boolean
1838     #. Description
1839     #: ../colo-installer.templates:1001
1840     msgid ""
1841     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1842     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1843     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1844     msgstr ""
1845     "Installeren van het pakket 'colo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
1846     "van CoLo als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
1847     "installatieprobleem niet gerelateerd aan CoLo, in dat geval is verdergaan "
1848     "misschien mogelijk."
1849    
1850     #. Type: text
1851     #. Description
1852     #: ../colo-installer.templates:2001
1853     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1854     msgstr "Cobalt-opstartlader wordt geïnstalleerd een harde schijf installeren"
1855    
1856     #. Type: text
1857     #. Description
1858     #: ../colo-installer.templates:3001
1859     msgid "Installing the CoLo package"
1860     msgstr "Het pakket 'colo' wordt geïnstalleerd"
1861    
1862     #. Type: text
1863     #. Description
1864     #: ../colo-installer.templates:4001
1865     msgid "Creating CoLo configuration"
1866     msgstr "CoLo configuratie wordt aangemaakt"
1867    
1868     #. Type: text
1869     #. Description
1870     #. Main menu item
1871     #: ../colo-installer.templates:5001
1872     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1873     msgstr "Cobalt-opstartlader op een harde schijf installeren"
1874    
1875     #. Type: text
1876     #. Description
1877     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1878     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1879     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1880     msgstr "Begeleid - benut gehele schijf en gebruik LVM"
1881    
1882     #. Type: string
1883     #. Description
1884     #. Type: string
1885     #. Description
1886     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1887     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1888     msgstr "Naam van de volumegroep voor het nieuwe systeem:"
1889    
1890     #. Type: error
1891     #. Description
1892     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1893     msgid ""
1894     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1895     "that can be created on LVM volumes."
1896     msgstr ""
1897     "De oorzaak hiervan is dat het geselecteerde recept geen partitie bevat die "
1898     "kan worden aangemaakt op een LVM-volume."
1899    
1900     #. Type: boolean
1901     #. Description
1902     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1903     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1904     msgstr "Doorgaan met de installatie zonder '/boot'-partitie?"
1905    
1906     #. Type: boolean
1907     #. Description
1908     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1909     msgid ""
1910     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1911     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1912     msgstr ""
1913     "Het recept dat u geselecteerd heeft bevat geen aparte '/boot'-partitie. Dit "
1914     "is bij gebruik van LVM normaal noodzakelijk om uw systeem te kunnen "
1915     "opstarten."
1916    
1917     #. Type: boolean
1918     #. Description
1919     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1920     msgid ""
1921     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1922     "reboot the system after the installation is completed."
1923     msgstr ""
1924     "Negeren van deze waarschuwing kan resulteren in een systeem dat niet opstart "
1925     "na installatie."
1926    
1927     #. Type: error
1928     #. Description
1929     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1930     msgid ""
1931     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1932     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1933     "specify an alternative name."
1934     msgstr ""
1935     "De volumegroepnaam die wordt gebruikt voor het automatisch indelen met LVM "
1936     "is reeds is gebruik. U kunt een andere naam opgeven als u de prioriteit voor "
1937     "tijdens de configuratie gestelde vragen verlaagt."
1938    
1939     #. Type: error
1940     #. Description
1941     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1942     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1943     msgstr "Onverwachte fout bij het aanmaken van de volumegroep"
1944    
1945     #. Type: error
1946     #. Description
1947     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1948     msgid ""
1949     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1950     "the volume group."
1951     msgstr ""
1952     "Het automatisch indelen met LVM is mislukt doordat tijdens het creëren van "
1953     "de volumegroep een fout is opgetreden."
1954    
1955     #. Type: select
1956     #. Description
1957     #: ../partconf.templates:3002
1958     msgid "Select a partition"
1959     msgstr "Welke partitie?"
1960    
1961     #. Type: select
1962     #. Description
1963     #: ../partconf.templates:3002
1964     msgid ""
1965     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1966     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1967     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1968     msgstr ""
1969     "Dit zijn de op uw systeem gevonden partities. Welke aangetroffen partitie "
1970     "wilt u configureren?. Veranderingen worden niet doorgevoerd voordat u "
1971     "'Einde' kiest; wanneer u 'Afbreken' kiest worden er geen veranderingen "
1972     "doorgevoerd."
1973    
1974     #. Type: select
1975     #. Description
1976     #: ../partconf.templates:3002
1977     msgid ""
1978     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1979     "mount point."
1980     msgstr ""
1981     "De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het "
1982     "bestandssysteem, en het aanhechtpunt."
1983    
1984     #. Type: text
1985     #. Description
1986     #. :sl1:
1987     #: ../main-menu.templates:1001
1988     msgid "Debian installer main menu"
1989     msgstr "Hoofdmenu Debian-installatieprogramma"
1990    
1991     #. Type: select
1992     #. Description
1993     #. :sl1:
1994     #: ../main-menu.templates:2001
1995     msgid "Choose the next step in the install process:"
1996     msgstr "Wat is de volgende installatiestap die u wilt uitvoeren?"
1997    
1998     #. Type: text
1999     #. Description
2000     #. Main menu item
2001     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2002     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2003     #. :sl1:
2004     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2005     msgid "Execute a shell"
2006     msgstr "Een shell openen"
2007    
2008     #. Type: text
2009     #. Description
2010     #. Main menu item
2011     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2012     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2013     #. :sl1:
2014     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2015     msgid "Abort the installation"
2016     msgstr "Installatie afbreken"
2017    
2018     #. Type: text
2019     #. Description
2020     #. base-installer progress bar item
2021     #. :sl1:
2022     #: ../di-utils.templates:1001
2023     msgid "Registering modules..."
2024 fjp 51730 msgstr "Modules worden geregistreerd..."
2025 bubulle 51558
2026     #. Type: text
2027     #. Description
2028     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2029     #. TRANSLATORS : keep short
2030     #. :sl1:
2031     #: ../anna.templates:3001
2032     msgid "Loading additional components"
2033     msgstr "Aanvullende installatiemodules worden geladen"
2034    
2035     #. Type: text
2036     #. Description
2037     #. (Progress bar)
2038     #. TRANSLATORS : keep short
2039     #. :sl1:
2040     #: ../anna.templates:4001
2041     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2042     msgstr "${PACKAGE} wordt opgehaald"
2043    
2044     #. Type: text
2045     #. Description
2046     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2047     #. TRANSLATORS : keep short
2048     #. :sl1:
2049     #: ../anna.templates:5001
2050     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2051     msgstr "${PACKAGE} wordt geconfigureerd"
2052    
2053     #. Type: text
2054     #. Description
2055     #. This menu entry may be translated.
2056     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2057     #. as an alternative separated by the "/" character
2058     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2059     #. :sl1:
2060     #: ../localechooser.templates-in:1001
2061     msgid "Choose language"
2062     msgstr "Een taal kiezen/Choose language"
2063    
2064 bubulle 52642 #. Type: text
2065     #. Description
2066     #. finish-install progress bar item
2067     #. :sl1:
2068     #: ../localechooser.templates-in:8001
2069     msgid "Storing language..."
2070     msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..."
2071    
2072 bubulle 52026 #. Type: note
2073     #. Description
2074     #. :sl1:
2075 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2076 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
2077 fjp 52062 msgstr "Wijzigen van de taal is niet meer mogelijk"
2078 bubulle 52026
2079     #. Type: note
2080     #. Description
2081     #. :sl1:
2082 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2083 bubulle 52026 msgid ""
2084     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2085     "installation, but you can still change the country or locale."
2086     msgstr ""
2087 fjp 52062 "Op dit moment is het niet meer mogelijk om de taal voor de installatie te "
2088     "wijzigen. Het land en de lokalisatie kunnen nog wel worden gewijzigd."
2089 bubulle 52026
2090     #. Type: note
2091     #. Description
2092     #. :sl1:
2093 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
2094 bubulle 52026 msgid ""
2095     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2096     "reboot the installer."
2097     msgstr ""
2098 fjp 52062 "Om toch een andere taal te kiezen zal u deze installatie moeten afbreken en "
2099     "het installatiesysteem opnieuw moeten opstarten."
2100 bubulle 52026
2101     #. Type: boolean
2102     #. Description
2103     #. :sl1:
2104     #. Type: boolean
2105     #. Description
2106     #. :sl1:
2107 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2108 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2109 fjp 52062 msgstr "De installatie voortzetten in de geselecteerde taal?"
2110 bubulle 52026
2111     #. Type: boolean
2112     #. Description
2113     #. :sl1:
2114 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
2115 bubulle 52026 msgid ""
2116     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2117     msgstr ""
2118 fjp 52062 "De vertaling van het installatiesysteem is onvolledig voor de geselecteerde "
2119     "taal."
2120 bubulle 52026
2121     #. Type: boolean
2122     #. Description
2123     #. :sl1:
2124 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
2125 bubulle 52026 msgid ""
2126     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2127     "language."
2128     msgstr ""
2129 fjp 52062 "De vertaling van het installatiesysteem is niet geheel compleet voor de "
2130     "geselecteerde taal."
2131 bubulle 52026
2132 bubulle 51558 #. Type: text
2133     #. Description
2134 bubulle 52026 #. :sl1:
2135 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
2136 bubulle 52026 msgid ""
2137     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2138     "displayed in English instead."
2139     msgstr ""
2140 fjp 52062 "Dit betekent dat er een aanzienlijke kans is dat sommige dialogen in het "
2141     "Engels getoond zullen worden."
2142 bubulle 52026
2143     #. Type: text
2144     #. Description
2145     #. :sl1:
2146 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
2147 bubulle 52026 msgid ""
2148     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2149     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2150     msgstr ""
2151 fjp 52062 "Tenzij u een zuiver standaard installatie uitvoert, is er een reële kans dat "
2152     "sommige dialogen in het Engels getoond zullen worden."
2153 bubulle 52026
2154     #. Type: text
2155     #. Description
2156     #. :sl1:
2157 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
2158 bubulle 52026 msgid ""
2159     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2160     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2161     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2162     msgstr ""
2163 fjp 52062 "Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste "
2164     "dialogen correct worden getoond. Het kan echter gebeuren dat enkele dialogen "
2165     "in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde opties van "
2166     "het installatiesysteem gebruikt."
2167 bubulle 52026
2168     #. Type: text
2169     #. Description
2170     #. :sl1:
2171 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
2172 bubulle 52026 msgid ""
2173     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2174     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2175     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2176     "displayed in English instead."
2177     msgstr ""
2178 fjp 52062 "Als u de installatie voortzet in de geselecteerde taal, zullen de meeste "
2179     "dialogen correct worden getoond. Er is echter een beperkte kans dat enkele "
2180     "dialogen in het Engels getoond worden, met name als u de meer geavanceerde "
2181     "opties van het installatiesysteem gebruikt."
2182 bubulle 52026
2183     #. Type: text
2184     #. Description
2185     #. :sl1:
2186 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
2187 bubulle 52026 msgid ""
2188     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2189     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2190     "completely."
2191     msgstr ""
2192 fjp 52062 "De kans dat u daadwerkelijk een onvertaalde dialoog tegenkomt is zeer klein, "
2193     "maar het kan niet geheel worden uitgesloten."
2194 bubulle 52026
2195     #. Type: text
2196     #. Description
2197     #. :sl1:
2198 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
2199 bubulle 52026 msgid ""
2200     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2201     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2202     msgstr ""
2203 fjp 52062 "Tenzij u de alternatieve taal goed begrijpt, wordt aangeraden om ofwel een "
2204     "andere taal te kiezen, ofwel de installatie af te breken."
2205 bubulle 52026
2206     #. Type: text
2207     #. Description
2208     #. :sl1:
2209 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
2210 bubulle 52026 msgid ""
2211     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2212     "different language, or you can abort the installation."
2213     msgstr ""
2214 fjp 52062 "Als u ervoor kiest de installatie niet voor te zetten, krijgt u de "
2215     "mogelijkheid om een andere taal te kiezen. Ook kunt u de installatie "
2216     "afbreken."
2217 bubulle 52026
2218 bubulle 51558 #. Type: select
2219     #. Choices
2220     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2221     #. for users to choose among them
2222     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2223     #. Italy, Switzerland, other
2224     #. :sl1:
2225 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2226 bubulle 51558 msgid "other"
2227     msgstr "Andere"
2228    
2229     #. Type: select
2230 bubulle 52642 #. Description
2231 bubulle 51558 #. :sl1:
2232 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2233     msgid "Choose a country, territory or area:"
2234     msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?"
2235 bubulle 51558
2236     #. Type: select
2237     #. Description
2238     #. :sl1:
2239 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
2240 bubulle 51558 msgid ""
2241     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2242     "or regions."
2243     msgstr ""
2244     "Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in een van deze "
2245     "plaatsen."
2246    
2247     #. Type: text
2248     #. Description
2249     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2250     #. :sl1:
2251     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2252     msgid "Select a keyboard layout"
2253     msgstr "Een toetsenbordindeling kiezen"
2254    
2255     #. Type: text
2256     #. Description
2257     #. :sl1:
2258     #. base-installer progress bar item
2259     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2260 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2261 fjp 51730 msgstr "Toetsenbord wordt geconfigureerd..."
2262 bubulle 51558
2263     #. Type: text
2264     #. Description
2265     #. :sl1:
2266     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2267     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2268     msgstr "Hardwareherkenning CD-stations wordt uitgevoerd"
2269    
2270     #. Type: text
2271     #. Description
2272     #. :sl1:
2273     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2274     msgid "Scanning CD-ROM"
2275     msgstr "CD wordt gescand"
2276    
2277     #. Type: text
2278     #. Description
2279     #. :sl1:
2280     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2281     msgid "Scanning ${DIR}..."
2282 fjp 51730 msgstr "${DIR} wordt gescand..."
2283 bubulle 51558
2284     #. Type: text
2285     #. Description
2286     #. finish-install progress bar item
2287     #. :sl1:
2288     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2289     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2290 fjp 51730 msgstr "CD wordt losgekoppeld en uitgeworpen..."
2291 bubulle 51558
2292     #. Type: text
2293     #. Description
2294     #. :sl1:
2295     #: ../ethdetect.templates:4001
2296     msgid "Detecting network hardware"
2297     msgstr "Automatische herkenning van netwerkhardware wordt uitgevoerd"
2298    
2299     #. Type: text
2300     #. Description
2301     #. Main menu item
2302     #. :sl1:
2303     #: ../ethdetect.templates:5001
2304     msgid "Detect network hardware"
2305     msgstr "Automatische herkenning van netwerkhardware uitvoeren"
2306    
2307     #. Type: text
2308     #. Description
2309     #. Main menu item
2310     #. :sl1:
2311     #: ../disk-detect.templates:1001
2312     msgid "Detect disks"
2313     msgstr "Schijven detecteren"
2314    
2315     #. Type: text
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../disk-detect.templates:2001
2319     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2320     msgstr "Automatische hardwareherkenning wordt uitgevoerd (schijven+rest)"
2321    
2322     #. Type: text
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../hw-detect.templates:1001
2326     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2327     msgstr "Automatische hardwareherkenning wordt uitgevoerd, even geduld..."
2328    
2329     #. Type: text
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #: ../hw-detect.templates:2001
2333     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2334     msgstr "Module '${MODULE}' voor '${CARDNAME}' wordt geladen..."
2335    
2336     #. Type: text
2337     #. Description
2338     #. :sl1:
2339     #: ../hw-detect.templates:3001
2340     msgid "Starting PC card services..."
2341     msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..."
2342    
2343     #. Type: boolean
2344     #. Description
2345     #. :sl1:
2346     #: ../netcfg-common.templates:1001
2347     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2348     msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
2349    
2350     #. Type: boolean
2351     #. Description
2352     #. :sl1:
2353     #: ../netcfg-common.templates:1001
2354     msgid ""
2355     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2356     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2357     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2358     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2359     "configure it by DHCP."
2360     msgstr ""
2361     "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
2362     "gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
2363     "installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
2364     "een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
2365     "netwerk alsnog handmatig in te stellen."
2366    
2367     #. Type: string
2368     #. Description
2369     #. :sl1:
2370     #: ../netcfg-common.templates:2001
2371     msgid "Domain name:"
2372     msgstr "Domeinnaam:"
2373    
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../netcfg-common.templates:2001
2378     msgid ""
2379     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2380     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2381     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2382     "sure you use the same domain name on all your computers."
2383     msgstr ""
2384     "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
2385     "computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
2386     "org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent, kunt u zelf een "
2387     "naam verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
2388     "dezelfde domeinnaam gebruikt."
2389    
2390     #. Type: string
2391     #. Description
2392     #. :sl1:
2393     #: ../netcfg-common.templates:3001
2394     msgid "Name server addresses:"
2395     msgstr "Naamserveradressen:"
2396    
2397     #. Type: string
2398     #. Description
2399     #. :sl1:
2400     #: ../netcfg-common.templates:3001
2401     msgid ""
2402     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2403     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2404     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2405     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2406     "this field blank."
2407     msgstr ""
2408     "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
2409     "op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
2410     "spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
2411     "waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
2412     "dit veld gewoon leeg laten."
2413    
2414     #. Type: select
2415     #. Description
2416     #. :sl1:
2417     #: ../netcfg-common.templates:4001
2418     msgid "Primary network interface:"
2419     msgstr "Primair netwerkapparaat:"
2420    
2421     #. Type: select
2422     #. Description
2423     #. :sl1:
2424     #: ../netcfg-common.templates:4001
2425     msgid ""
2426     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2427     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2428     "connected network interface found has been selected."
2429     msgstr ""
2430     "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
2431     "wilt u tijdens de installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat? "
2432     "Voor zover mogelijk is het eerste apparaat met een actieve netwerkverbinding "
2433     "geselecteerd als standaardwaarde."
2434    
2435     #. Type: string
2436     #. Description
2437     #. :sl1:
2438     #. Type: string
2439     #. Description
2440     #. :sl1:
2441     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2442     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2443     msgstr "ESSID voor draadloos netwerk via ${iface}:"
2444    
2445     #. Type: string
2446     #. Description
2447     #. :sl1:
2448     #: ../netcfg-common.templates:5001
2449     msgid ""
2450     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2451     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2452     "use any available network, leave this field blank."
2453     msgstr ""
2454     "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
2455     "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
2456    
2457     #. Type: string
2458     #. Description
2459     #. :sl1:
2460     #: ../netcfg-common.templates:6001
2461     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2462     msgstr "Er is geen beschikbaar draadloos netwerk gevonden."
2463    
2464     #. Type: string
2465     #. Description
2466     #. :sl1:
2467     #: ../netcfg-common.templates:6001
2468     msgid ""
2469     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2470     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2471     "configuration and continue, leave this field blank."
2472     msgstr ""
2473     "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
2474     "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken? Om de draadloze "
2475     "configuratie over te slaan dient u dit veld gewoon leeg te laten."
2476    
2477     #. Type: string
2478     #. Description
2479     #. :sl1:
2480     #: ../netcfg-common.templates:7001
2481     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2482     msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
2483    
2484     #. Type: string
2485     #. Description
2486     #. :sl1:
2487     #: ../netcfg-common.templates:7001
2488     msgid ""
2489     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2490     "${iface}. There are two ways to do this:"
2491     msgstr ""
2492     "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
2493     "${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
2494    
2495     #. Type: string
2496     #. Description
2497     #. :sl1:
2498     #: ../netcfg-common.templates:7001
2499     msgid ""
2500     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2501     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2502     msgstr ""
2503     "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2504     "nn:nn:nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u deze invoeren in dit veld."
2505    
2506     #. Type: string
2507     #. Description
2508     #. :sl1:
2509     #: ../netcfg-common.templates:7001
2510     msgid ""
2511     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2512     "'s:' (without quotes)."
2513     msgstr ""
2514     "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtzin is, dient u de sleutel vooraf "
2515     "te laten gaan door 's:'."
2516    
2517     #. Type: string
2518     #. Description
2519     #. :sl1:
2520     #: ../netcfg-common.templates:7001
2521     msgid ""
2522     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2523     "field blank."
2524     msgstr ""
2525     "U kunt dit veld leeg laten als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw "
2526     "draadloos netwerk."
2527    
2528     #. Type: string
2529     #. Description
2530     #. :sl1:
2531     #: ../netcfg-common.templates:10001
2532     msgid "Hostname:"
2533     msgstr "Computernaam:"
2534    
2535     #. Type: string
2536     #. Description
2537     #. :sl1:
2538     #: ../netcfg-common.templates:10001
2539     msgid "Please enter the hostname for this system."
2540     msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
2541    
2542     #. Type: string
2543     #. Description
2544     #. :sl1:
2545     #: ../netcfg-common.templates:10001
2546     msgid ""
2547     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2548     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2549     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2550     "something up here."
2551     msgstr ""
2552     "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
2553     "staat. Als u uw computernaam niet weet, neemt u best contact op met uw "
2554     "netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het opzetten bent, kunt "
2555     "u hier zelf een naam verzinnen."
2556    
2557     #. Type: text
2558     #. Description
2559     #. :sl1:
2560     #: ../netcfg-common.templates:16001
2561     msgid "Wireless network configuration"
2562     msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie"
2563    
2564     #. Type: text
2565     #. Description
2566     #. :sl1:
2567     #: ../netcfg-common.templates:17001
2568 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2569 fjp 51730 msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten..."
2570 bubulle 51558
2571     #. Type: text
2572     #. Description
2573     #. base-installer progress bar item
2574     #. :sl1:
2575     #: ../netcfg-common.templates:36001
2576 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2577 fjp 51730 msgstr "Netwerkinstellingen worden opgeslagen..."
2578 bubulle 51558
2579     #. Type: text
2580     #. Description
2581     #. Item in the main menu to select this package
2582     #. :sl1:
2583     #: ../netcfg-common.templates:37001
2584     msgid "Configure the network"
2585     msgstr "Het netwerk configureren"
2586    
2587     #. Type: string
2588     #. Description
2589     #. :sl1:
2590     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2591     msgid "DHCP hostname:"
2592     msgstr "DHCP-computernaam:"
2593    
2594     #. Type: string
2595     #. Description
2596     #. :sl1:
2597     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2598     msgid ""
2599     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2600     "might need to specify an account number here."
2601     msgstr ""
2602     "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
2603     "kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
2604    
2605     #. Type: string
2606     #. Description
2607     #. :sl1:
2608     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2609     msgid "Most other users can just leave this blank."
2610     msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
2611    
2612     #. Type: text
2613     #. Description
2614     #. :sl1:
2615     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2616     msgid "Configuring the network with DHCP"
2617     msgstr "Netwerk instellen met DHCP"
2618    
2619     #. Type: text
2620     #. Description
2621     #. :sl1:
2622     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2623     msgid "This may take some time."
2624     msgstr "Dit kan enige tijd duren."
2625    
2626     #. Type: text
2627     #. Description
2628     #. :sl1:
2629     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2630     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2631     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt"
2632    
2633     #. Type: select
2634     #. Choices
2635     #. :sl1:
2636     #. Note to translators : Please keep your translation
2637     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2638     #. in single-byte languages)
2639     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2640     msgid "Retry network autoconfiguration"
2641     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
2642    
2643     #. Type: select
2644     #. Choices
2645     #. :sl1:
2646     #. Note to translators : Please keep your translation
2647     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2648     #. in single-byte languages)
2649     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2650     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2651     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie proberen met DHCP-computernaam"
2652    
2653     #. Type: select
2654     #. Choices
2655     #. :sl1:
2656     #. Note to translators : Please keep your translation
2657     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2658     #. in single-byte languages)
2659     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2660     msgid "Configure network manually"
2661     msgstr "Netwerk handmatig configureren"
2662    
2663     #. Type: select
2664     #. Choices
2665     #. :sl1:
2666     #. Note to translators : Please keep your translation
2667     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2668     #. in single-byte languages)
2669     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2670     msgid "Do not configure the network at this time"
2671     msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren"
2672    
2673     #. Type: select
2674     #. Description
2675     #. :sl1:
2676     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2677     msgid "Network configuration method:"
2678     msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
2679    
2680     #. Type: select
2681     #. Description
2682     #. :sl1:
2683     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2684     msgid ""
2685     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2686     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2687     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2688     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2689     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2690     msgstr ""
2691     "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
2692     "proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om "
2693     "het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de "
2694     "client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook "
2695     "voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met "
2696     "een door u opgegeven computernaam."
2697    
2698     #. Type: note
2699     #. Description
2700     #. :sl1:
2701     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2702     msgid "Network autoconfiguration failed"
2703     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"
2704    
2705     #. Type: note
2706     #. Description
2707     #. :sl1:
2708     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2709     msgid ""
2710     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2711     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2712     msgstr ""
2713     "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het "
2714     "DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, "
2715     "of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
2716    
2717     #. Type: text
2718     #. Description
2719     #. :sl1:
2720     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2721     msgid "Reconfigure the wireless network"
2722     msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren"
2723    
2724     #. Type: string
2725     #. Description
2726     #. :sl1:
2727     #: ../netcfg-static.templates:1001
2728     msgid "IP address:"
2729     msgstr "IP-adres:"
2730    
2731     #. Type: string
2732     #. Description
2733     #. :sl1:
2734     #: ../netcfg-static.templates:1001
2735     msgid ""
2736     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2737     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2738     "network administrator."
2739     msgstr ""
2740     "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
2741     "identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
2742     "255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
2743     "netwerkbeheerder."
2744    
2745     #. Type: string
2746     #. Description
2747     #. :sl1:
2748     #: ../netcfg-static.templates:4001
2749     msgid "Netmask:"
2750     msgstr "Netwerkmasker:"
2751    
2752     #. Type: string
2753     #. Description
2754     #. :sl1:
2755     #: ../netcfg-static.templates:4001
2756     msgid ""
2757     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2758     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2759     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2760     msgstr ""
2761     "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
2762     "netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
2763     "netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
2764     "gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
2765    
2766     #. Type: string
2767     #. Description
2768     #. :sl1:
2769     #: ../netcfg-static.templates:5001
2770     msgid "Gateway:"
2771     msgstr "Gateway:"
2772    
2773     #. Type: string
2774     #. Description
2775     #. :sl1:
2776     #: ../netcfg-static.templates:5001
2777     msgid ""
2778     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2779     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2780     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2781     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2782     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2783     "question, consult your network administrator."
2784     msgstr ""
2785     "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
2786     "gateway router (ook wel de standaard router genoemd). Alle verkeer dat uw "
2787     "LAN verlaat (b.v. naar het Internet) gaat via deze router. In zeldzame "
2788     "omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
2789     "dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact "
2790     "opnemen met uw netwerkbeheerder."
2791    
2792     #. Type: boolean
2793     #. Description
2794     #. :sl1:
2795     #: ../netcfg-static.templates:7001
2796     msgid "Is this information correct?"
2797     msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
2798    
2799     #. Type: boolean
2800     #. Description
2801     #. :sl1:
2802     #: ../netcfg-static.templates:7001
2803     msgid "Currently configured network parameters:"
2804     msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
2805    
2806     #. Type: boolean
2807     #. Description
2808     #. :sl1:
2809     #: ../netcfg-static.templates:7001
2810     msgid ""
2811     " interface = ${interface}\n"
2812     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2813     " netmask = ${netmask}\n"
2814     " gateway = ${gateway}\n"
2815     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2816     " nameservers = ${nameservers}"
2817     msgstr ""
2818     " netwerkapparaat = ${interface}\n"
2819     " IP-adres = ${ipaddress}\n"
2820     " netwerkmasker = ${netmask}\n"
2821     " gateway = ${gateway}\n"
2822     " punt-naar-punt = ${pointopoint}\n"
2823     " naamservers = ${nameservers}"
2824    
2825     #. Type: text
2826     #. Description
2827     #. Item in the main menu to select this package
2828     #. :sl1:
2829     #: ../netcfg-static.templates:8001
2830     msgid "Configure a network using static addressing"
2831     msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"
2832    
2833     #. Type: text
2834     #. Description
2835     #. :sl1:
2836     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2837     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2838 fjp 51730 msgstr "Debian-archief-spiegelserver wordt gecontroleerd..."
2839 bubulle 51558
2840     #. Type: text
2841     #. Description
2842     #. :sl1:
2843     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2844     msgid "Downloading the Release file..."
2845 fjp 51730 msgstr "Het 'Releases'-bestand wordt opgehaald..."
2846 bubulle 51558
2847     #. Type: text
2848     #. Description
2849     #. main-menu
2850     #. :sl1:
2851     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2852     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2853     msgstr "Te gebruiken Debian-archief-spiegelserver kiezen"
2854    
2855     #. Type: select
2856     #. Choices
2857     #. :sl1:
2858     #. Type: select
2859     #. Choices
2860     #. :sl2:
2861     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2862     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2863     msgid "enter information manually"
2864     msgstr "Informatie handmatig invoeren"
2865    
2866     #. Type: select
2867     #. Default
2868     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2869     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2870     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2871     #. random value here
2872     #.
2873     #. First check that the country you mention here is listed in
2874     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2875     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2876     #.
2877     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2878     #.
2879     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2880     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2881     #. msgid "US[ Default value for http]"
2882     #. msgstr "FR"
2883     #. :sl1:
2884     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2885     msgid "US[ Default value for http]"
2886     msgstr "NL"
2887    
2888     #. Type: select
2889     #. Description
2890     #. :sl1:
2891     #. Type: select
2892     #. Description
2893     #. :sl2:
2894     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2895     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2896     msgid "Debian archive mirror country:"
2897     msgstr "Land van Debian-archief-spiegelserver"
2898    
2899     #. Type: select
2900     #. Description
2901     #. :sl1:
2902     #. Type: select
2903     #. Description
2904     #. :sl2:
2905     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2906     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2907     msgid ""
2908     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2909     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2910     "the best choice."
2911     msgstr ""
2912     "Het doel is om een spiegelserver dichtbij op het netwerk te vinden -- houd "
2913     "er rekening mee dat dichtbijzijnde landen, of zelfs uw eigen land, niet "
2914     "noodzakelijk de beste keuze zijn."
2915    
2916     #. Type: select
2917     #. Description
2918     #. :sl1:
2919     #. Type: select
2920     #. Description
2921     #. :sl2:
2922     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2923     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2924     msgid "Debian archive mirror:"
2925     msgstr "Debian-archief-spiegelserver:"
2926    
2927     #. Type: select
2928     #. Description
2929     #. :sl1:
2930     #. Type: select
2931     #. Description
2932     #. :sl2:
2933     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2934     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2935     msgid ""
2936     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2937     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2938     "connection to you."
2939     msgstr ""
2940     "Welke Debian-archief-spiegelserver wilt u gebruiken? Als u niet weet welke "
2941     "spiegelserver voor u de beste verbinding geeft kunt u best een spiegelserver "
2942     "uit uw land of regio gebruiken."
2943    
2944     #. Type: select
2945     #. Description
2946     #. :sl1:
2947     #. Type: select
2948     #. Description
2949     #. :sl2:
2950     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2951     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2952     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2953     msgstr "Doorgaans is ftp.<uw landcode>.debian.org een goede keuze."
2954    
2955     #. Type: string
2956     #. Description
2957     #. :sl1:
2958     #. Type: string
2959     #. Description
2960     #. :sl2:
2961     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2962     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2963     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2964     msgstr "Computernaam van de Debian-archief-spiegelserver:"
2965    
2966     #. Type: string
2967     #. Description
2968     #. :sl1:
2969     #. Type: string
2970     #. Description
2971     #. :sl2:
2972     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2973     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2974     msgid ""
2975     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2976     msgstr ""
2977     "Wat is de computernaam van de spiegelserver waarvan Debian opgehaald zal "
2978     "worden?"
2979    
2980     #. Type: string
2981     #. Description
2982     #. :sl1:
2983     #. Type: string
2984     #. Description
2985     #. :sl2:
2986     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2987     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2988     msgid ""
2989     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2990     "format."
2991     msgstr ""
2992     "U kunt een alternatieve poort opgeven in het standaard [computernaam]:"
2993     "[poortnummer] formaat."
2994    
2995     #. Type: string
2996     #. Description
2997     #. :sl1:
2998     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2999     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3000     msgstr "HTTP-proxy-gegevens (leeg voor geen proxy):"
3001    
3002     #. Type: string
3003     #. Description
3004     #. :sl1:
3005     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3006     msgid ""
3007     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3008     "information here. Otherwise, leave this blank."
3009     msgstr ""
3010     "Als u een HTTP-proxy nodig heeft voor toegang tot de buitenwereld dient u de "
3011     "proxy-gegevens hier in te voeren; zoniet dient u dit leeg te laten."
3012    
3013     #. Type: string
3014     #. Description
3015     #. :sl1:
3016     #. Type: string
3017     #. Description
3018     #. :sl2:
3019     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3020     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3021     msgid ""
3022     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3023     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3024     msgstr ""
3025     "De proxy-gegevens dienen het standaardformaat 'http://[[gebruiker][:"
3026     "wachtwoord]@]servernaam[:poort]' te volgen."
3027    
3028     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3029     #. Type: select
3030     #. Choices
3031     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3032     #. an infinitive form
3033     #. :sl2:
3034     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3035     #. Type: select
3036     #. Choices
3037     #. :sl2:
3038     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3039     #. Type: text
3040     #. Description
3041     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3042     #. :sl1:
3043     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3044     #. Type: select
3045     #. Choices
3046     #. :sl3:
3047     #. flag:translate:4
3048     #. Type: select
3049     #. Choices
3050     #. :sl3:
3051     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3052     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3053     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3054     msgid "Cancel"
3055     msgstr "Annuleren"
3056    
3057     #. Type: text
3058     #. Description
3059     #. :sl1:
3060     #: ../partman-base.templates:1001
3061     msgid "Starting up the partitioner"
3062     msgstr "Schijfindeler wordt opgestart"
3063    
3064     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3065     #. Type: text
3066     #. Description
3067     #. :sl1:
3068     #. Type: text
3069     #. Description
3070     #. :sl2:
3071     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3072     #. Type: text
3073     #. Description
3074     #. :sl1:
3075     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3076     #: ../partman-auto.templates:1001
3077     msgid "Please wait..."
3078     msgstr "Even geduld..."
3079    
3080     #. Type: text
3081     #. Description
3082     #. :sl1:
3083     #: ../partman-base.templates:3001
3084     msgid "Scanning disks..."
3085     msgstr "Schijven worden gecontroleerd..."
3086    
3087     #. Type: text
3088     #. Description
3089     #. :sl1:
3090     #: ../partman-base.templates:4001
3091     msgid "Detecting file systems..."
3092     msgstr "Bestandssystemen worden gedetecteerd..."
3093    
3094     #. Type: select
3095     #. Description
3096     #. :sl1:
3097     #: ../partman-base.templates:9001
3098     msgid ""
3099     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3100     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3101 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3102 bubulle 51558 "partition table."
3103     msgstr ""
3104     "Dit is een overzicht van de momenteel ingestelde partities en "
3105     "aanhechtpunten. Selecteer een partitie om de instellingen daarvan aan te "
3106     "passen (bestandssysteem, aanhechtpunt, enz.), een vrije ruimte om partities "
3107     "aan te maken, of een gehele schijf om een schijfindelingstabel te "
3108     "initialiseren."
3109    
3110     #. Type: boolean
3111     #. Description
3112     #. :sl1:
3113     #: ../partman-base.templates:11001
3114     msgid "Write the changes to disks?"
3115     msgstr "Wilt u deze aanpassingen wegschrijven naar de schijf?"
3116    
3117     #. Type: boolean
3118     #. Description
3119     #. :sl1:
3120     #: ../partman-base.templates:11001
3121     msgid ""
3122     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3123     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3124     msgstr ""
3125     "Als u verder gaat, zullen aangegeven aanpassingen naar de schijven "
3126     "weggeschreven worden. Als u niet doorgaat kunt u verdere aanpassing "
3127     "handmatig uitvoeren."
3128    
3129     #. Type: boolean
3130     #. Description
3131     #. :sl1:
3132     #: ../partman-base.templates:11001
3133     msgid ""
3134     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3135     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3136     msgstr ""
3137     "WAARSCHUWING: Dit vernietigt alle data op alle partities die verwijderd "
3138     "worden en op alle partities waarop nieuwe bestandssystemen aangemaakt worden."
3139    
3140     #. Type: text
3141     #. Description
3142     #. :sl1:
3143     #: ../partman-base.templates:25001
3144     msgid "Partitions formatting"
3145     msgstr "Partities worden ingedeeld"
3146    
3147     #. Type: text
3148     #. Description
3149     #. :sl1:
3150     #: ../partman-base.templates:26001
3151     msgid "Processing..."
3152     msgstr "Bezig met verwerken..."
3153    
3154     #. Type: text
3155     #. Description
3156     #. :sl1:
3157     #: ../partman-base.templates:30001
3158     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3159     msgstr "Schijfindeling afsluiten & veranderingen naar schijf schrijven"
3160    
3161     #. Type: text
3162     #. Description
3163     #. :sl1:
3164     #: ../partman-base.templates:31001
3165     msgid "Undo changes to partitions"
3166     msgstr "Veranderingen aan partities ongedaan maken"
3167    
3168     #. Type: text
3169     #. Description
3170     #. Keep short
3171     #. :sl1:
3172     #: ../partman-base.templates:34001
3173     msgid "FREE SPACE"
3174     msgstr "VRIJE RUIMTE"
3175    
3176     #. Type: text
3177     #. Description
3178     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3179     #. :sl1:
3180     #: ../partman-base.templates:35001
3181     msgid "unusable"
3182     msgstr "onbruikb"
3183    
3184     #. Type: text
3185     #. Description
3186     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3187     #. :sl1:
3188     #: ../partman-base.templates:36001
3189     msgid "primary"
3190     msgstr "primair"
3191    
3192     #. Type: text
3193     #. Description
3194     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3195     #. :sl1:
3196     #: ../partman-base.templates:37001
3197     msgid "logical"
3198     msgstr "logisch"
3199    
3200     #. Type: text
3201     #. Description
3202     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3203     #. :sl1:
3204     #: ../partman-base.templates:38001
3205     msgid "pri/log"
3206     msgstr "pri/log"
3207    
3208     #. Type: text
3209     #. Description
3210     #. How to print the partition numbers in your language
3211     #. Examples:
3212     #. %s.
3213     #. No %s
3214     #. N. %s
3215     #. :sl1:
3216     #: ../partman-base.templates:39001
3217     #, no-c-format
3218     msgid "#%s"
3219     msgstr "#%s"
3220    
3221     #. Type: text
3222     #. Description
3223     #. For example IDE0 master (hda)
3224     #. :sl1:
3225     #: ../partman-base.templates:40001
3226     #, no-c-format
3227     msgid "IDE%s master (%s)"
3228     msgstr "IDE%s master (%s)"
3229    
3230     #. Type: text
3231     #. Description
3232     #. For example IDE1 slave (hdd)
3233     #. :sl1:
3234     #: ../partman-base.templates:41001
3235     #, no-c-format
3236     msgid "IDE%s slave (%s)"
3237     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3238    
3239     #. Type: text
3240     #. Description
3241     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3242     #. :sl1:
3243     #: ../partman-base.templates:42001
3244     #, no-c-format
3245     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3246     msgstr "IDE%s master, partitie #%s (%s)"
3247    
3248     #. Type: text
3249     #. Description
3250     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3251     #. :sl1:
3252     #: ../partman-base.templates:43001
3253     #, no-c-format
3254     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3255     msgstr "IDE%s slave, partitie #%s (%s)"
3256    
3257     #. Type: text
3258     #. Description
3259     #. :sl1:
3260     #: ../partman-base.templates:44001
3261     #, no-c-format
3262     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3263     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3264    
3265     #. Type: text
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #: ../partman-base.templates:45001
3269     #, no-c-format
3270     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3271     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partitie #%s (%s)"
3272    
3273     #. Type: text
3274     #. Description
3275     #. :sl1:
3276 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3277 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3278     msgstr "Dit menu annuleren"
3279    
3280     #. Type: text
3281     #. Description
3282     #. Main menu entry
3283     #. :sl1:
3284 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3285 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3286     msgstr "Schijven indelen"
3287    
3288     #. Type: text
3289     #. Description
3290     #. :sl1:
3291     #: ../partman-auto.templates:2001
3292     msgid "Computing the new partitions..."
3293     msgstr "Nieuwe partities worden berekend..."
3294    
3295     #. Type: select
3296     #. Description
3297     #. :sl1:
3298     #. Type: select
3299     #. Description
3300     #. :sl1:
3301     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3302     msgid "Partitioning method:"
3303     msgstr "Schijfindelingsmethode:"
3304    
3305     #. Type: select
3306     #. Description
3307     #. :sl1:
3308     #: ../partman-auto.templates:5001
3309     msgid ""
3310     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3311     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3312     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3313     "results."
3314     msgstr ""
3315     "Het installatieproces kan u begeleiden bij het indelen van een (harde) "
3316     "schijf (volgens diverse standaard schema's) of u kunt, als u dat verkiest, "
3317     "de schijfindeling handmatig doen. Ook wanneer u voor de begeleide "
3318     "schijfindeling kiest krijgt u de kans om de (voorgestelde) indeling te "
3319