/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51558 - (hide annotations) (download)
Sun Feb 24 18:05:17 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 132007 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Add sublevel files
1 bubulle 51558 # translation of nl.po to Dutch
2     # Dutch messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
7     # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008.
8     msgid ""
9     msgstr ""
10     "Project-Id-Version: nl\n"
11     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12     "POT-Creation-Date: 2008-02-05 22:50+0000\n"
13     "PO-Revision-Date: 2008-01-23 12:09+0100\n"
14     "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15     "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16     "MIME-Version: 1.0\n"
17     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20    
21     #: ../../countrylist:14
22     msgid "-- North America --"
23     msgstr "-- Noord-Amerika --"
24    
25     #: ../../countrylist:15
26     msgid "-- Central America --"
27     msgstr "-- Centraal-Amerika --"
28    
29     #: ../../countrylist:16
30     msgid "-- South America --"
31     msgstr "-- Zuid-Amerika --"
32    
33     #: ../../countrylist:17
34     msgid "-- Caribbean --"
35     msgstr "-- Caraïbische eilanden --"
36    
37     #: ../../countrylist:18
38     msgid "-- Europe --"
39     msgstr "-- Europa --"
40    
41     #: ../../countrylist:19
42     msgid "-- Asia --"
43     msgstr "-- Azië --"
44    
45     #: ../../countrylist:20
46     msgid "-- Africa --"
47     msgstr "-- Afrika --"
48    
49     #: ../../countrylist:21
50     msgid "-- Atlantic Ocean --"
51     msgstr "-- Atlantische Oceaan --"
52    
53     #: ../../countrylist:22
54     msgid "-- Indian Ocean --"
55     msgstr "-- Indische Oceaan --"
56    
57     #: ../../countrylist:23
58     msgid "-- Oceania --"
59     msgstr "-- Oceanië --"
60    
61     #: ../../countrylist:24
62     msgid "-- Antarctica --"
63     msgstr "-- Antarctica --"
64    
65     #: ../../countrylist:25
66     msgid "-- other --"
67     msgstr "-- Andere --"
68    
69     #. Type: select
70     #. Description
71     #: ../netcfg-common.templates:15002
72     msgid "Type of wireless network:"
73     msgstr "Type draadloos netwerk:"
74    
75     #. Type: select
76     #. Description
77     #: ../netcfg-common.templates:15002
78     msgid ""
79     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82     msgstr ""
83     "Draadloze netwerken lopen in een van twee modi: 'ad-hoc' of 'managed'. "
84     "Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
85     "netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
86     "point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
87    
88     #. Type: text
89     #. Description
90     #. Main menu item
91     #: ../download-installer.templates:1001
92     msgid "Download installer components"
93     msgstr "Installatiemodules van Internet ophalen"
94    
95     #. Type: text
96     #. Description
97     #. Main menu item
98     #: ../load-cdrom.templates:1001
99     msgid "Load installer components from CD"
100     msgstr "Installatiemodules van CD laden"
101    
102     #. Type: boolean
103     #. Description
104     #: ../load-floppy.templates:1001
105     msgid "Load drivers from floppy now?"
106     msgstr "Stuurprogramma's nu vanaf diskette laden?"
107    
108     #. Type: boolean
109     #. Description
110     #: ../load-floppy.templates:1001
111     msgid ""
112     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
113     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
114     "you can skip this step."
115     msgstr ""
116     "Waarschijnlijk dient u extra stuurprogramma's te laden vanaf diskette "
117     "voordat u met de installatie verder gaat. Als u zeker bent dat u voor de "
118     "installatie geen extra stuurprogramma's nodig heeft kunt u deze stap "
119     "overslaan."
120    
121     #. Type: boolean
122     #. Description
123     #: ../load-floppy.templates:1001
124     msgid ""
125     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
126     "continuing."
127     msgstr ""
128     "Als u extra stuurprogramma's nodig heeft dient u de stuurprogrammadiskette "
129     "in het station te plaatsen voordat u verder gaat."
130    
131     #. Type: text
132     #. Description
133     #. main-menu
134     #: ../load-floppy.templates:2001
135     msgid "Load drivers from a floppy"
136     msgstr "Stuurprogramma's van diskette laden"
137    
138     #. Type: boolean
139     #. Description
140     #: ../load-floppy.templates:3001
141     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
142     msgstr "Onbekende diskette. Toch proberen te laden?"
143    
144     #. Type: boolean
145     #. Description
146     #: ../load-floppy.templates:3001
147     msgid ""
148     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
149     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
150     "floppy you want to use."
151     msgstr ""
152     "De diskette is niet herkend als stuurprogrammadiskette. Gelieve ervoor te "
153     "zorgen dat de juiste diskette in het station zit. U kunt deze melding echter "
154     "negeren als u een onofficiële diskette heeft die u wilt gebruiken."
155    
156     #. Type: text
157     #. Description
158     #: ../load-floppy.templates:4001
159     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160     msgstr "Geef eerst ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') in."
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164     #: ../load-floppy.templates:4001
165     msgid ""
166     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
167     "correct order."
168     msgstr ""
169     "In verband met afhankelijkheden tussen pakketten dienen "
170     "stuurprogrammadiskettes in de juiste volgorde te worden geladen."
171    
172     #. Type: boolean
173     #. Description
174     #: ../load-floppy.templates:5001
175     msgid "Load drivers from another floppy?"
176     msgstr "Stuurprogramma's vanaf een andere diskette laden?"
177    
178     #. Type: boolean
179     #. Description
180     #: ../load-floppy.templates:5001
181     msgid ""
182     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
183     "appropriate driver floppy before continuing."
184     msgstr ""
185     "Plaats om aanvullende stuurprogramma's te laden vanaf een andere diskette, "
186     "de volgende stuurprogrammadiskette in het station voordat u verder gaat."
187    
188     #. Type: select
189     #. Description
190     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
191     msgid "Typical usage of this partition:"
192     msgstr "Typisch gebruik van deze partitie:"
193    
194     #. Type: select
195     #. Description
196     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197     msgid ""
198     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
199     "system parameters can be chosen for that use."
200     msgstr ""
201     "Hoe zal dit systeem gebruikt worden (nodig opdat hierop afgestemde "
202     "bestandssysteemparameters voor dit type gekozen kunnen worden)?"
203    
204     #. Type: select
205     #. Description
206     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
207     msgid ""
208     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
209     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
210     msgstr ""
211     "standard = standaard parameters, news = één inode per 4KB blok, largefile = "
212     "één inode per megabyte, largefile4 = één inode per 4 megabytes."
213    
214     #. Type: select
215     #. Description
216     #: ../partman-target.templates:8001
217     msgid "How to use this partition:"
218     msgstr "Hoe deze partitie te gebruiken:"
219    
220     #. Type: select
221     #. Choices
222     #. Time zone for Antarctica
223     #: ../common.templates:2001
224     msgid "McMurdo"
225     msgstr "McMurdo"
226    
227     #. Type: select
228     #. Choices
229     #. Time zone for Antarctica
230     #: ../common.templates:2001
231     msgid "south pole"
232     msgstr "Zuidpool"
233    
234     #. Type: select
235     #. Choices
236     #. Time zone for Antarctica
237     #: ../common.templates:2001
238     msgid "Rothera"
239     msgstr "Rothera"
240    
241     #. Type: select
242     #. Choices
243     #. Time zone for Antarctica
244     #: ../common.templates:2001
245     msgid "Palmer"
246     msgstr "Palmer"
247    
248     #. Type: select
249     #. Choices
250     #. Time zone for Antarctica
251     #: ../common.templates:2001
252     msgid "Mawson"
253     msgstr "Mawson"
254    
255     #. Type: select
256     #. Choices
257     #. Time zone for Antarctica
258     #: ../common.templates:2001
259     msgid "Davis"
260     msgstr "Davis"
261    
262     #. Type: select
263     #. Choices
264     #. Time zone for Antarctica
265     #: ../common.templates:2001
266     msgid "Casey"
267     msgstr "Casey"
268    
269     #. Type: select
270     #. Choices
271     #. Time zone for Antarctica
272     #: ../common.templates:2001
273     msgid "Vostok"
274     msgstr "Vostok"
275    
276     #. Type: select
277     #. Choices
278     #. Time zone for Antarctica
279     #: ../common.templates:2001
280     msgid "Dumont-d'Urville"
281     msgstr "Dumont-d'Urville"
282    
283     #. Type: select
284     #. Choices
285     #. Time zone for Antarctica
286     #: ../common.templates:2001
287     msgid "Syowa"
288     msgstr "Syowa"
289    
290     #. Type: select
291     #. Description
292     #. Type: select
293     #. Description
294     #. Type: select
295     #. Description
296     #. Type: select
297     #. Description
298     #. Type: select
299     #. Description
300     #. Type: select
301     #. Description
302     #. Type: select
303     #. Description
304     #. Type: select
305     #. Description
306     #. Type: select
307     #. Description
308     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
309     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
310     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
311     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
312     msgid "Select a location in your time zone:"
313     msgstr "Selecteer een locatie in uw tijdzone:"
314    
315     #. Type: select
316     #. Choices
317     #. Time zone for Australia
318     #: ../common.templates:3001
319     msgid "Lord Howe Island"
320     msgstr "Lord Howe Eiland"
321    
322     #. Type: select
323     #. Choices
324     #. Time zone for Australia
325     #: ../common.templates:3001
326     msgid "Hobart"
327     msgstr "Hobart"
328    
329     #. Type: select
330     #. Choices
331     #. Time zone for Australia
332     #: ../common.templates:3001
333     msgid "Melbourne"
334     msgstr "Melbourne"
335    
336     #. Type: select
337     #. Choices
338     #. Time zone for Australia
339     #: ../common.templates:3001
340     msgid "Sydney"
341     msgstr "Sydney"
342    
343     #. Type: select
344     #. Choices
345     #. Time zone for Australia
346     #: ../common.templates:3001
347     msgid "Broken Hill"
348     msgstr "Broken Hill"
349    
350     #. Type: select
351     #. Choices
352     #. Time zone for Australia
353     #: ../common.templates:3001
354     msgid "Brisbane"
355     msgstr "Brisbane"
356    
357     #. Type: select
358     #. Choices
359     #. Time zone for Australia
360     #: ../common.templates:3001
361     msgid "Lindeman"
362     msgstr "Lindeman"
363    
364     #. Type: select
365     #. Choices
366     #. Time zone for Australia
367     #: ../common.templates:3001
368     msgid "Adelaide"
369     msgstr "Adelaide"
370    
371     #. Type: select
372     #. Choices
373     #. Time zone for Australia
374     #: ../common.templates:3001
375     msgid "Darwin"
376     msgstr "Darwin"
377    
378     #. Type: select
379     #. Choices
380     #. Time zone for Australia
381     #: ../common.templates:3001
382     msgid "Perth"
383     msgstr "Perth"
384    
385     #. Type: select
386     #. Description
387     #. Type: select
388     #. Description
389     #. Type: select
390     #. Description
391     #. Type: select
392     #. Description
393     #. Type: select
394     #. Description
395     #. Type: select
396     #. Description
397     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
398     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
399     #: ../common.templates:15002
400     msgid "Select a city in your time zone:"
401     msgstr "Selecteer een stad in uw tijdzone:"
402    
403     #. Type: select
404     #. Choices
405     #. Time zone for Brazil
406     #: ../common.templates:4001
407     msgid "Noronha"
408     msgstr "Noronha"
409    
410     #. Type: select
411     #. Choices
412     #. Time zone for Brazil
413     #: ../common.templates:4001
414     msgid "Belem"
415     msgstr "Belem"
416    
417     #. Type: select
418     #. Choices
419     #. Time zone for Brazil
420     #: ../common.templates:4001
421     msgid "Fortaleza"
422     msgstr "Fortaleza"
423    
424     #. Type: select
425     #. Choices
426     #. Time zone for Brazil
427     #: ../common.templates:4001
428     msgid "Recife"
429     msgstr "Recife"
430    
431     #. Type: select
432     #. Choices
433     #. Time zone for Brazil
434     #: ../common.templates:4001
435     msgid "Araguaina"
436     msgstr "Araguaina"
437    
438     #. Type: select
439     #. Choices
440     #. Time zone for Brazil
441     #: ../common.templates:4001
442     msgid "Maceio"
443     msgstr "Maceio"
444    
445     #. Type: select
446     #. Choices
447     #. Time zone for Brazil
448     #: ../common.templates:4001
449     msgid "Bahia"
450     msgstr "Bahia"
451    
452     #. Type: select
453     #. Choices
454     #. Time zone for Brazil
455     #: ../common.templates:4001
456     msgid "Sao Paulo"
457     msgstr "Sao Paulo"
458    
459     #. Type: select
460     #. Choices
461     #. Time zone for Brazil
462     #: ../common.templates:4001
463     msgid "Campo Grande"
464     msgstr "Campo Grande"
465    
466     #. Type: select
467     #. Choices
468     #. Time zone for Brazil
469     #: ../common.templates:4001
470     msgid "Cuiaba"
471     msgstr "Cuiaba"
472    
473     #. Type: select
474     #. Choices
475     #. Time zone for Brazil
476     #: ../common.templates:4001
477     msgid "Porto Velho"
478     msgstr "Porto Velho"
479    
480     #. Type: select
481     #. Choices
482     #. Time zone for Brazil
483     #: ../common.templates:4001
484     msgid "Boa Vista"
485     msgstr "Boa Vista"
486    
487     #. Type: select
488     #. Choices
489     #. Time zone for Brazil
490     #: ../common.templates:4001
491     msgid "Manaus"
492     msgstr "Manaus"
493    
494     #. Type: select
495     #. Choices
496     #. Time zone for Brazil
497     #: ../common.templates:4001
498     msgid "Eirunepe"
499     msgstr "Eirunepe"
500    
501     #. Type: select
502     #. Choices
503     #. Time zone for Brazil
504     #: ../common.templates:4001
505     msgid "Rio Branco"
506     msgstr "Rio Branco"
507    
508     #. Type: select
509     #. Choices
510     #. Time zone for Canada
511     #: ../common.templates:5001
512     msgid "Newfoundland"
513     msgstr "Newfoundland"
514    
515     #. Type: select
516     #. Choices
517     #. Time zone for Canada
518     #: ../common.templates:5001
519     msgid "Atlantic"
520     msgstr "Atlantic"
521    
522     #. Type: select
523     #. Choices
524     #. Time zone for Canada
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for United States
528     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
529     msgid "Eastern"
530     msgstr "Eastern"
531    
532     #. Type: select
533     #. Choices
534     #. Time zone for Canada
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for Mexico
538     #. Type: select
539     #. Choices
540     #. Time zone for United States
541     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
542     #: ../common.templates:22001
543     msgid "Central"
544     msgstr "Central"
545    
546     #. Type: select
547     #. Choices
548     #. Time zone for Canada
549     #: ../common.templates:5001
550     msgid "East Saskatchewan"
551     msgstr "East Saskatchewan"
552    
553     #. Type: select
554     #. Choices
555     #. Time zone for Canada
556     #: ../common.templates:5001
557     msgid "Saskatchewan"
558     msgstr "Saskatchewan"
559    
560     #. Type: select
561     #. Choices
562     #. Time zone for Canada
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Mexico
566     #. Type: select
567     #. Choices
568     #. Time zone for United States
569     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
570     #: ../common.templates:22001
571     msgid "Mountain"
572     msgstr "Mountain"
573    
574     #. Type: select
575     #. Choices
576     #. Time zone for Canada
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. Time zone for Mexico
580     #. Type: select
581     #. Choices
582     #. Time zone for United States
583     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
584     #: ../common.templates:22001
585     msgid "Pacific"
586     msgstr "Pacific"
587    
588     #. Type: select
589     #. Choices
590     #. Time zone for Canada
591     #: ../common.templates:5001
592     msgid "Yukon"
593     msgstr "Yukon"
594    
595     #. Type: select
596     #. Description
597     #. Type: select
598     #. Description
599     #. Type: select
600     #. Description
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. Type: select
604     #. Description
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
608     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
609     #: ../common.templates:22002
610     msgid "Select your time zone:"
611     msgstr "Selecteer uw tijdzone:"
612    
613     #. Type: select
614     #. Choices
615     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
616     #: ../common.templates:6001
617     msgid "Kinshasa"
618     msgstr "Kinshasa"
619    
620     #. Type: select
621     #. Choices
622     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623     #: ../common.templates:6001
624     msgid "Lubumbashi"
625     msgstr "Lubumbashi"
626    
627     #. Type: select
628     #. Choices
629     #. Time zone for Chile
630     #: ../common.templates:7001
631     msgid "Santiago"
632     msgstr "Santiago"
633    
634     #. Type: select
635     #. Choices
636     #. Time zone for Chile
637     #: ../common.templates:7001
638     msgid "Easter Island"
639     msgstr "Paaseiland"
640    
641     #. Type: select
642     #. Choices
643     #. Time zone for Ecuador
644     #: ../common.templates:8001
645     msgid "Guayaquil"
646     msgstr "Guayaquil"
647    
648     #. Type: select
649     #. Choices
650     #. Time zone for Ecuador
651     #: ../common.templates:8001
652     msgid "Galapagos"
653     msgstr "Galapagos"
654    
655     #. Type: select
656     #. Choices
657     #. Time zone for Spain
658     #: ../common.templates:9001
659     msgid "Madrid"
660     msgstr "Madrid"
661    
662     #. Type: select
663     #. Choices
664     #. Time zone for Spain
665     #: ../common.templates:9001
666     msgid "Ceuta"
667     msgstr "Ceuta"
668    
669     #. Type: select
670     #. Choices
671     #. Time zone for Spain
672     #: ../common.templates:9001
673     msgid "Canary Islands"
674     msgstr "Canarische eilanden"
675    
676     #. Type: select
677     #. Choices
678     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
679     #: ../common.templates:10001
680     msgid "Yap"
681     msgstr "Yap"
682    
683     #. Type: select
684     #. Choices
685     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686     #: ../common.templates:10001
687     msgid "Truk"
688     msgstr "Truk"
689    
690     #. Type: select
691     #. Choices
692     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693     #: ../common.templates:10001
694     msgid "Ponape"
695     msgstr "Ponape"
696    
697     #. Type: select
698     #. Choices
699     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700     #: ../common.templates:10001
701     msgid "Kosrae"
702     msgstr "Kosrae"
703    
704     #. Type: select
705     #. Choices
706     #. Time zone for Greenland
707     #: ../common.templates:11001
708     msgid "Godthab"
709     msgstr "Godthab"
710    
711     #. Type: select
712     #. Choices
713     #. Time zone for Greenland
714     #: ../common.templates:11001
715     msgid "Danmarkshavn"
716     msgstr "Danmarkshavn"
717    
718     #. Type: select
719     #. Choices
720     #. Time zone for Greenland
721     #: ../common.templates:11001
722     msgid "Scoresbysund"
723     msgstr "Scoresbysund"
724    
725     #. Type: select
726     #. Choices
727     #. Time zone for Greenland
728     #: ../common.templates:11001
729     msgid "Thule"
730     msgstr "Thule"
731    
732     #. Type: select
733     #. Choices
734     #. Time zone for Indonesia
735     #: ../common.templates:12001
736     msgid "Jakarta"
737     msgstr "Jakarta"
738    
739     #. Type: select
740     #. Choices
741     #. Time zone for Indonesia
742     #: ../common.templates:12001
743     msgid "Pontianak"
744     msgstr "Pontianak"
745    
746     #. Type: select
747     #. Choices
748     #. Time zone for Indonesia
749     #: ../common.templates:12001
750     msgid "Makassar"
751     msgstr "Makassar"
752    
753     #. Type: select
754     #. Choices
755     #. Time zone for Indonesia
756     #: ../common.templates:12001
757     msgid "Jayapura"
758     msgstr "Jayapura"
759    
760     #. Type: select
761     #. Choices
762     #. Time zone for Kiribati
763     #: ../common.templates:13001
764     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
765     msgstr "Tarawa (Gilbert-eilanden)"
766    
767     #. Type: select
768     #. Choices
769     #. Time zone for Kiribati
770     #: ../common.templates:13001
771     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
772     msgstr "Enderbury (Phoenix-eilanden)"
773    
774     #. Type: select
775     #. Choices
776     #. Time zone for Kiribati
777     #: ../common.templates:13001
778     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
779     msgstr "Kiritimati (Line-eilanden)"
780    
781     #. Type: select
782     #. Choices
783     #. Time zone for Kazakhstan
784     #: ../common.templates:14001
785     msgid "Almaty"
786     msgstr "Almaty"
787    
788     #. Type: select
789     #. Choices
790     #. Time zone for Kazakhstan
791     #: ../common.templates:14001
792     msgid "Qyzylorda"
793     msgstr "Qyzylorda"
794    
795     #. Type: select
796     #. Choices
797     #. Time zone for Kazakhstan
798     #: ../common.templates:14001
799     msgid "Aqtobe"
800     msgstr "Aqtobe"
801    
802     #. Type: select
803     #. Choices
804     #. Time zone for Kazakhstan
805     #: ../common.templates:14001
806     msgid "Atyrau"
807     msgstr "Atyrau"
808    
809     #. Type: select
810     #. Choices
811     #. Time zone for Kazakhstan
812     #: ../common.templates:14001
813     msgid "Oral"
814     msgstr "Oral"
815    
816     #. Type: select
817     #. Choices
818     #. Time zone for Mongolia
819     #: ../common.templates:15001
820     msgid "Ulaanbaatar"
821     msgstr "Ulaanbaatar"
822    
823     #. Type: select
824     #. Choices
825     #. Time zone for Mongolia
826     #: ../common.templates:15001
827     msgid "Hovd"
828     msgstr "Hovd"
829    
830     #. Type: select
831     #. Choices
832     #. Time zone for Mongolia
833     #: ../common.templates:15001
834     msgid "Choibalsan"
835     msgstr "Choibalsan"
836    
837     #. Type: select
838     #. Choices
839     #. Time zone for New Zealand
840     #: ../common.templates:17001
841     msgid "Auckland"
842     msgstr "Auckland"
843    
844     #. Type: select
845     #. Choices
846     #. Time zone for New Zealand
847     #: ../common.templates:17001
848     msgid "Chatham Islands"
849     msgstr "Chatham-eilanden"
850    
851     #. Type: select
852     #. Choices
853     #. Time zone for French Polynesia
854     #: ../common.templates:18001
855     msgid "Tahiti (Society Islands)"
856     msgstr "Tahiti (Society-eilanden)"
857    
858     #. Type: select
859     #. Choices
860     #. Time zone for French Polynesia
861     #: ../common.templates:18001
862     msgid "Marquesas Islands"
863     msgstr "Marquesas-eilanden"
864    
865     #. Type: select
866     #. Choices
867     #. Time zone for French Polynesia
868     #: ../common.templates:18001
869     msgid "Gambier Islands"
870     msgstr "Gambier-eilanden"
871    
872     #. Type: select
873     #. Choices
874     #. Time zone for Portugal
875     #: ../common.templates:19001
876     msgid "Lisbon"
877     msgstr "Lissabon"
878    
879     #. Type: select
880     #. Choices
881     #. Time zone for Portugal
882     #: ../common.templates:19001
883     msgid "Madeira Islands"
884     msgstr "Madeira-eilanden"
885    
886     #. Type: select
887     #. Choices
888     #. Time zone for Portugal
889     #: ../common.templates:19001
890     msgid "Azores"
891     msgstr "Azoren"
892    
893     #. Type: select
894     #. Choices
895     #. Time zone for Russian Federation
896     #: ../common.templates:20001
897     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
898     msgstr "Moskou-01 - Kaliningrad"
899    
900     #. Type: select
901     #. Choices
902     #. Time zone for Russian Federation
903     #: ../common.templates:20001
904     msgid "Moscow+00 - west Russia"
905     msgstr "Moskou+00 - West-Rusland"
906    
907     #. Type: select
908     #. Choices
909     #. Time zone for Russian Federation
910     #: ../common.templates:20001
911     msgid "Moscow+01 - Samara"
912     msgstr "Moskou+01 - Kaspische Zee"
913    
914     #. Type: select
915     #. Choices
916     #. Time zone for Russian Federation
917     #: ../common.templates:20001
918     msgid "Moscow+02 - Urals"
919     msgstr "Moskou+02 - Oeral"
920    
921     #. Type: select
922     #. Choices
923     #. Time zone for Russian Federation
924     #: ../common.templates:20001
925     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
926     msgstr "Moskou+03 - West-Siberië"
927    
928     #. Type: select
929     #. Choices
930     #. Time zone for Russian Federation
931     #: ../common.templates:20001
932     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
933     msgstr "Moskou+03 - Novosibirsk"
934    
935     #. Type: select
936     #. Choices
937     #. Time zone for Russian Federation
938     #: ../common.templates:20001
939     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
940     msgstr "Moskou+04 - Rivier Yenisei"
941    
942     #. Type: select
943     #. Choices
944     #. Time zone for Russian Federation
945     #: ../common.templates:20001
946     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
947     msgstr "Moskou+05 - Baikal Meer"
948    
949     #. Type: select
950     #. Choices
951     #. Time zone for Russian Federation
952     #: ../common.templates:20001
953     msgid "Moscow+06 - Lena River"
954     msgstr "Moskou+06 - Rivier Lena"
955    
956     #. Type: select
957     #. Choices
958     #. Time zone for Russian Federation
959     #: ../common.templates:20001
960     msgid "Moscow+07 - Amur River"
961     msgstr "Moskou+07 - Rivier Amur"
962    
963     #. Type: select
964     #. Choices
965     #. Time zone for Russian Federation
966     #: ../common.templates:20001
967     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
968     msgstr "Moskou+07 - Sachalin"
969    
970     #. Type: select
971     #. Choices
972     #. Time zone for Russian Federation
973     #: ../common.templates:20001
974     msgid "Moscow+08 - Magadan"
975     msgstr "Moskou+08 - Magadan"
976    
977     #. Type: select
978     #. Choices
979     #. Time zone for Russian Federation
980     #: ../common.templates:20001
981     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
982     msgstr "Moskou+09 - Kamtsjatka"
983    
984     #. Type: select
985     #. Choices
986     #. Time zone for Russian Federation
987     #: ../common.templates:20001
988     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
989     msgstr "Moskou+10 - Bering Zee"
990    
991     #. Type: select
992     #. Choices
993     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
994     #: ../common.templates:21001
995     msgid "Johnston Atoll"
996     msgstr "Johnston Atol"
997    
998     #. Type: select
999     #. Choices
1000     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001     #: ../common.templates:21001
1002     msgid "Midway Islands"
1003     msgstr "Midway-eilanden"
1004    
1005     #. Type: select
1006     #. Choices
1007     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008     #: ../common.templates:21001
1009     msgid "Wake Island"
1010     msgstr "Wake Eiland"
1011    
1012     #. Type: select
1013     #. Choices
1014     #. Time zone for United States
1015     #: ../common.templates:22001
1016     msgid "Alaska"
1017     msgstr "Alaska"
1018    
1019     #. Type: select
1020     #. Choices
1021     #. Time zone for United States
1022     #: ../common.templates:22001
1023     msgid "Hawaii"
1024     msgstr "Hawaii"
1025    
1026     #. Type: select
1027     #. Choices
1028     #. Time zone for United States
1029     #: ../common.templates:22001
1030     msgid "Arizona"
1031     msgstr "Arizona"
1032    
1033     #. Type: select
1034     #. Choices
1035     #. Time zone for United States
1036     #: ../common.templates:22001
1037     msgid "East Indiana"
1038     msgstr "East Indiana"
1039    
1040     #. Type: select
1041     #. Choices
1042     #. Time zone for United States
1043     #: ../common.templates:22001
1044     msgid "Samoa"
1045     msgstr "Samoa"
1046    
1047     #. Type: text
1048     #. Description
1049     #. Item in the main menu to select this package
1050     #. TRANSLATORS: <65 columns
1051     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1052     msgid "Install the base system"
1053     msgstr "Basissysteem installeren"
1054    
1055     #. Type: error
1056     #. Description
1057     #. The base system is the minimal Debian system
1058     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1059     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1060     msgid "Cannot install base system"
1061     msgstr "Kan het basissysteem niet installeren"
1062    
1063     #. Type: error
1064     #. Description
1065     #. The base system is the minimal Debian system
1066     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1067     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1068     msgid ""
1069     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1070     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1071     msgstr ""
1072     "Het installatieprogramma vindt geen manier om het basissysteem te "
1073     "installeren. Er is noch een installeerbare CD-ROM gevonden, noch een geldige "
1074     "spiegelserver ingesteld."
1075    
1076     #. Type: error
1077     #. Description
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. Type: error
1081     #. Description
1082     #. SUBST0 is a Release file name.
1083     #. Type: error
1084     #. Description
1085     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1086     #. Type: error
1087     #. Description
1088     #. SUBST0 is a gpg key ID
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #. Type: error
1092     #. Description
1093     #. SUBST0 is a filename
1094     #. Type: error
1095     #. Description
1096     #. SUBST0 is a filename or package name
1097     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1098     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1099     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1100     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1101     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1102     msgid "Debootstrap Error"
1103     msgstr "Debootstrap-fout"
1104    
1105     #. Type: error
1106     #. Description
1107     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1108     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1109     msgstr "Bepalen van de codenaam van de release is mislukt."
1110    
1111     #. Type: error
1112     #. Description
1113     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1114     msgid "Failed to install the base system"
1115     msgstr "Installatie van het basissysteem is mislukt"
1116    
1117     #. Type: error
1118     #. Description
1119     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1120     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1121     msgstr "De installatie van het basissysteem in /target/ is mislukt."
1122    
1123     #. Type: error
1124     #. Description
1125     #. Type: error
1126     #. Description
1127     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1128     msgid "Base system installation error"
1129     msgstr "Fout bij installatie van het basissysteem"
1130    
1131     #. Type: error
1132     #. Description
1133     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1134     msgid ""
1135     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1136     msgstr ""
1137     "Het debootstrap-programma is geëindigd met een fout (teruggegeven waarde is "
1138     "${EXITCODE})."
1139    
1140     #. Type: error
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1143     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1144     msgstr "Het debootstrap-programma is op abnormale wijze geëindigd."
1145    
1146     #. Type: error
1147     #. Description
1148     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1149     msgid "The following error occurred:"
1150     msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
1151    
1152     #. Type: select
1153     #. Description
1154     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1156     msgstr "Te gebruiken hulpprogramma voor het genereren van een initrd:"
1157    
1158     #. Type: select
1159     #. Description
1160     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1161     msgid ""
1162     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1163     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1164     "installation using the other options."
1165     msgstr ""
1166     "De lijst toont de de beschikbare tools. Als u niet zeker weet welke te "
1167     "kiezen, selecteer dan de standaard waarde. Als het opstarten van uw systeem "
1168     "mislukt, kunt u de installatie opnieuw proberen met één van de andere opties."
1169    
1170     #. Type: error
1171     #. Description
1172     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173     msgid "Unsupported initrd generator"
1174     msgstr "initrd generator niet ondersteund"
1175    
1176     #. Type: error
1177     #. Description
1178     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1179     msgid ""
1180     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1181     "supported."
1182     msgstr ""
1183     "Het pakket ${GENERATOR} dat is geselecteerd voor het genereren van de "
1184     "initrd, wordt niet ondersteund."
1185    
1186     #. Type: error
1187     #. Description
1188     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1189     msgid "Unable to install the selected kernel"
1190     msgstr "De geselecteerde kernel kon niet geïnstalleerd worden"
1191    
1192     #. Type: error
1193     #. Description
1194     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1195     msgid ""
1196     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1197     "system."
1198     msgstr ""
1199     "Er is een fout opgetreden bij het installeren van de kernel op het "
1200     "doelsysteem"
1201    
1202     #. Type: error
1203     #. Description
1204     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1205     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1206     msgstr "Kernelpakket: '${KERNEL}'"
1207    
1208     #. Type: select
1209     #. Choices
1210     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1211     #. It means "no kernel"
1212     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1213     msgid ""
1214     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1215     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1216     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1217     msgstr "geen"
1218    
1219     #. Type: select
1220     #. Description
1221     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1222     msgid "Kernel to install:"
1223     msgstr "Te installeren kernel:"
1224    
1225     #. Type: select
1226     #. Description
1227     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1228     msgid ""
1229     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1230     "make the system bootable from the hard drive."
1231     msgstr ""
1232     "Deze lijst toont de beschikbare kernels. Welke hiervan wilt u gebruiken om "
1233     "het systeem opstartbaar te maken?"
1234    
1235     #. Type: boolean
1236     #. Description
1237     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1238     msgid "Continue without installing a kernel?"
1239     msgstr "Doorgaan zonder een kernel te installeren?"
1240    
1241     #. Type: boolean
1242     #. Description
1243     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1244     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1245     msgstr ""
1246     "Er is geen installeerbare kernel gevonden in de gedefinieerde apt-bronnen."
1247    
1248     #. Type: boolean
1249     #. Description
1250     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1251     msgid ""
1252     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1253     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1254     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1255     msgstr ""
1256     "U kunt proberen om verder te gaan zonder kernel en later handmatig uw eigen "
1257     "kernel installeren. Dit wordt alleen aanbevolen voor experts; anders zult u "
1258     "waarschijnlijk eindigen met een systeem dat niet opstart."
1259    
1260     #. Type: error
1261     #. Description
1262     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1263     msgid "Cannot install kernel"
1264     msgstr "Kan geen kernel installeren"
1265    
1266     #. Type: error
1267     #. Description
1268     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1269     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1270     msgstr ""
1271     "Het installatiesysteem kan geen geschikt kernelpakket vinden om te "
1272     "installeren."
1273    
1274     #. Type: error
1275     #. Description
1276     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1277     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1278     msgstr "${PACKAGE} kon niet geïnstalleerd worden"
1279    
1280     #. Type: error
1281     #. Description
1282     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1283     msgid ""
1284     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1285     "the target system."
1286     msgstr ""
1287     "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het pakket ${PACKAGE} op "
1288     "het doelsysteem."
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #. SUBST0 is a Release file name.
1293     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1294     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1295     msgstr "Ophalen van 'Release'-bestand ${SUBST0} is mislukt."
1296    
1297     #. Type: error
1298     #. Description
1299     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1300     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1301     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1302     msgstr "Ophalen van de 'Release'-bestand-ondertekening ${SUBST0} is mislukt."
1303    
1304     #. Type: error
1305     #. Description
1306     #. SUBST0 is a gpg key ID
1307     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1308     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1309     msgstr ""
1310     "'Release'-bestand is ondertekend met onbekende sleutel (sleutel-id "
1311     "${SUBST0})."
1312    
1313     #. Type: error
1314     #. Description
1315     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1316     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1317     msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen geldige onderdelen."
1318    
1319     #. Type: error
1320     #. Description
1321     #. SUBST0 is a filename
1322     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1323     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1324     msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen ingang voor ${SUBST0}."
1325    
1326     #. Type: error
1327     #. Description
1328     #. SUBST0 is a filename or package name
1329     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1330     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1331     msgid ""
1332     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1333     "CD, depending on your installation method."
1334     msgstr ""
1335     "Kon ${SUBST0} niet ophalen. Afhankelijk van uw installatiemethode is dit "
1336     "(mogelijk) het gevolg van een netwerkprobleem, of een slechte CD."
1337    
1338     #. Type: error
1339     #. Description
1340     #. SUBST0 is a filename or package name
1341     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1342     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1343     msgid ""
1344     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1345     "may help."
1346     msgstr ""
1347     "Indien u installeert vanaf een zelfgebrande CD, helpt opnieuw branden aan "
1348     "lagere snelheid misschien."
1349    
1350     #. Type: text
1351     #. Description
1352     #. Release is a filename which should not be translated
1353     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1354     msgid "Retrieving Release file"
1355     msgstr "'Release'-bestand wordt opgehaald"
1356    
1357     #. Type: text
1358     #. Description
1359     #. Release is a filename which should not be translated
1360     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1361     msgid "Retrieving Release file signature"
1362     msgstr "Ondertekening 'Release'-bestand wordt opgehaald"
1363    
1364     #. Type: text
1365     #. Description
1366     #. "packages" here can be translated
1367     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1368     msgid "Finding package sizes"
1369     msgstr "Pakketgroottes worden opgezocht"
1370    
1371     #. Type: text
1372     #. Description
1373     #. Packages is a filename which should not be translated
1374     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1375     msgid "Retrieving Packages files"
1376     msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. Packages is a filename which should not be translated
1381     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1382     msgid "Retrieving Packages file"
1383     msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
1384    
1385     #. Type: text
1386     #. Description
1387     #. "packages" here can be translated
1388     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1389     msgid "Retrieving packages"
1390     msgstr "Pakketten worden opgehaald"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. "packages" here can be translated
1395     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1396     msgid "Extracting packages"
1397     msgstr "Pakketten worden uitgepakt"
1398    
1399     #. Type: text
1400     #. Description
1401     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1402     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1403     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1404     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1405     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1406     msgid "Installing core packages"
1407     msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd"
1408    
1409     #. Type: text
1410     #. Description
1411     #. Required packages are packages which installation is triggered
1412     #. by the dependency chain of core packages
1413     #. In short, they are "required" because at least one of the
1414     #. packages from the core packages depends on them
1415     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1416     msgid "Unpacking required packages"
1417     msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt"
1418    
1419     #. Type: text
1420     #. Description
1421     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1422     msgid "Configuring required packages"
1423     msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd"
1424    
1425     #. Type: text
1426     #. Description
1427     #. The base system is the minimal Debian system
1428     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1430     msgid "Unpacking the base system"
1431     msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
1432    
1433     #. Type: text
1434     #. Description
1435     #. The base system is the minimal Debian system
1436     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1437     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1438     msgid "Configuring the base system"
1439     msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1444     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1445     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1446    
1447     #. Type: text
1448     #. Description
1449     #. SUBST0 is a package name
1450     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1451     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1452     msgstr "${SUBST0} wordt gevalideerd..."
1453    
1454     #. Type: text
1455     #. Description
1456     #. SUBST0 is a package name
1457     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1458     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1459     msgstr "${SUBST0} wordt opgehaald..."
1460    
1461     #. Type: text
1462     #. Description
1463     #. SUBST0 is a package name
1464     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1465     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1466     msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
1467    
1468     #. Type: text
1469     #. Description
1470     #. SUBST0 is a package name
1471     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1472     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1473     msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
1474    
1475     #. Type: text
1476     #. Description
1477     #. SUBST0 is a package name
1478     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1479     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1480     msgstr "${SUBST0} wordt geconfigureerd..."
1481    
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. Release is a filename which should not be translated
1485     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1486     msgid "Checking Release signature"
1487     msgstr "'Release'-handtekening wordt gecontroleerd"
1488    
1489     #. Type: text
1490     #. Description
1491     #. SUBST0 is a gpg key id
1492     #. Release is a filename which should not be translated
1493     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1494     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495     msgstr "'Release'-handtekening is geldig (sleutel-id ${SUBST0})."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1500     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1501     msgstr "Vereisten voor basispakketten worden berekend..."
1502    
1503     #. Type: text
1504     #. Description
1505     #. SUBST0 is a list of packages
1506     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1507     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1508     msgstr "Extra vereisten voor basispakketten gevonden: ${SUBST0}"
1509    
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. SUBST0 is a list of packages
1513     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1514     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1515     msgstr "Extra vereisten voor verplichte pakketten gevonden: ${SUBST0}"
1516    
1517     #. Type: text
1518     #. Description
1519     #. SUBST0 is a list of packages
1520     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1521     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1522     msgstr "Basispakketten gevonden die ook al voorkomen als verplicht: ${SUBST0}"
1523    
1524     #. Type: text
1525     #. Description
1526     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1527     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1528     msgstr "Vereisten voor verplichte pakketten worden bepaald..."
1529    
1530     #. Type: text
1531     #. Description
1532     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1533     #. SUBST1 is a mirror
1534     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1535     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1536     msgstr "Component ${SUBST0} op ${SUBST1} wordt gecontroleerd..."
1537    
1538     #. Type: text
1539     #. Description
1540     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1541     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1542     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1543     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1544     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1545     msgid "Installing core packages..."
1546     msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd..."
1547    
1548     #. Type: text
1549     #. Description
1550     #. Required packages are packages which installation is triggered
1551     #. by the dependency chain of core packages
1552     #. In short, they are "required" because at least one of the
1553     #. packages from the core packages depends on them
1554     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1555     msgid "Unpacking required packages..."
1556     msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt..."
1557    
1558     #. Type: text
1559     #. Description
1560     #. Required packages are packages which installation is triggered
1561     #. by the dependency chain of core packages
1562     #. In short, they are "required" because at least one of the
1563     #. packages from the core packages depends on them
1564     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1565     msgid "Configuring required packages..."
1566     msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd..."
1567    
1568     #. Type: text
1569     #. Description
1570     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1571     msgid "Installing base packages..."
1572     msgstr "Basispakketten worden geïnstalleerd..."
1573    
1574     #. Type: text
1575     #. Description
1576     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1577     msgid "Unpacking the base system..."
1578     msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1583     msgid "Configuring the base system..."
1584     msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
1585    
1586     #. Type: text
1587     #. Description
1588     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1589     msgid "Base system installed successfully."
1590     msgstr "Basissysteem is met succes geïnstalleerd."
1591    
1592     #. Type: error
1593     #. Description
1594     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1595     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1596     msgid "Debootstrap warning"
1597     msgstr "Debootstrap-waarchuwing"
1598    
1599     #. Type: error
1600     #. Description
1601     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1602     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1603     msgid "Warning: ${INFO}"
1604     msgstr "Waarschuwing: ${INFO}"
1605    
1606     #. Type: text
1607     #. Description
1608     #. SUBST0 is an url
1609     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1610     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1611     msgstr "Ophalen van ${SUBST0} (was mislukt) wordt opnieuw geprobeerd"
1612    
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1616     msgid "Configuring APT sources..."
1617     msgstr "APT-bronnen worden ingesteld..."
1618    
1619     #. Type: text
1620     #. Description
1621     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1622     msgid "Selecting the kernel to install..."
1623     msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..."
1624    
1625     #. Type: text
1626     #. Description
1627     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1628     msgid "Installing the kernel..."
1629     msgstr "Kernel wordt geïnstalleerd..."
1630    
1631     #. Type: text
1632     #. Description
1633     #. SUBST0 is a package name
1634     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1635     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1636     msgstr ""
1637     "Kernel wordt geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en geïnstalleerd ..."
1638    
1639     #. Type: select
1640     #. Description
1641     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1642     msgid ""
1643     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1644     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1645     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1646     "packages from this mirror."
1647     msgstr ""
1648     "Het ophalen van een bestand van de spiegelserver is mislukt. Dit kan een "
1649     "probleem zijn met uw netwerkverbinding, of met de spiegelserver. U kunt: het "
1650     "bestand opnieuw proberen ophalen, een andere spiegelserver kiezen, of het "
1651     "probleem negeren en verdergaan zonder alle pakketten van deze spiegelserver."
1652    
1653     #. Type: text
1654     #. Description
1655     #. Main menu item
1656     #. should not be more than 55 columns
1657     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1658     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1659     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1660     #: ../pkgsel.templates:1001
1661     msgid "Select and install software"
1662     msgstr "Te installeren programmatuur uitkiezen en installeren"
1663    
1664     #. Type: text
1665     #. Description
1666     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1667     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1668     #: ../pkgsel.templates:2001
1669     msgid "Setting up..."
1670     msgstr "Bezig met instellen..."
1671    
1672     #. Type: text
1673     #. Description
1674     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1675     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1676     #. Tasksel will then display its own screens
1677     #: ../pkgsel.templates:3001
1678     msgid "Running tasksel..."
1679     msgstr "Bezig met uitvoeren van tasksel..."
1680    
1681     #. Type: text
1682     #. Description
1683     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1684     #. The text is used at the end of the installation phase while
1685     #. cleaning up pkgsel's stuff
1686     #: ../pkgsel.templates:4001
1687     msgid "Cleaning up..."
1688     msgstr "Bezig met opruimen..."
1689    
1690     #. Type: text
1691     #. Description
1692     #. Main menu item
1693     #: ../network-preseed.templates:1001
1694     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1695     msgstr "Het voorconfiguratie-bestand voor debconf ophalen"
1696    
1697     #. Type: text
1698     #. Description
1699     #. Main menu item
1700     #: ../file-preseed.templates:1001
1701     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1702     msgstr "Debconf-voorconfiguratiebestand laden"
1703    
1704     #. Type: select
1705     #. Description
1706     #: ../rescue-mode.templates:5001
1707     msgid "Rescue operations"
1708     msgstr "Reddingsoperaties"
1709    
1710     #. Type: text
1711     #. Description
1712     #. Main menu item
1713     #: ../load-iso.templates:1001
1714     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1715     msgstr "Installatiemodules vanaf een ISO-installatie-image laden"
1716    
1717     #. Type: error
1718     #. Description
1719     #: ../save-logs.templates:8001
1720     msgid "Failed to mount the floppy"
1721     msgstr "Aankoppelen van de diskette is mislukt"
1722    
1723     #. Type: error
1724     #. Description
1725     #: ../save-logs.templates:8001
1726     msgid ""
1727     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1728     "the drive."
1729     msgstr ""
1730     "Of het diskette-apparaat kan niet gevonden worden, of er is geen "
1731     "geformateerde diskette in het station."
1732    
1733     #. Type: select
1734     #. Description
1735     #: ../elilo-installer.templates:1001
1736     msgid "Partition for boot loader installation:"
1737     msgstr "Partitie voor opstartlader-installatie:"
1738    
1739     #. Type: select
1740     #. Description
1741     #: ../elilo-installer.templates:1001
1742     msgid ""
1743     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1744     "one you want elilo to use to boot your new system."
1745     msgstr ""
1746     "De momenteel op uw systeem beschikbare partities zijn hier opgesomd. Vanaf "
1747     "welke partitie dient elilo uw nieuwe systeem op te starten?"
1748    
1749     #. Type: error
1750     #. Description
1751     #: ../elilo-installer.templates:2001
1752     msgid "No boot partitions detected"
1753     msgstr "Er zijn geen opstartpartities gevonden"
1754    
1755     #. Type: error
1756     #. Description
1757     #: ../elilo-installer.templates:2001
1758     msgid ""
1759     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1760     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1761     msgstr ""
1762     "Er zijn geen voor elilo geschikte partities gevonden. Elilo vereist een FAT-"
1763     "partitie met actieve opstartvlag."
1764    
1765     #. Type: text
1766     #. Description
1767     #. Main menu item
1768     #: ../elilo-installer.templates:3001
1769     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1770     msgstr "elilo-opstartlader op een harde schijf installeren"
1771    
1772     #. Type: text
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:4001
1775     msgid "Installing the ELILO package"
1776     msgstr "Het pakket 'elilo' wordt geïnstalleerd"
1777    
1778     #. Type: text
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:5001
1781     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1782     msgstr "ELILO wordt uitgevoerd voor ${bootdev}"
1783    
1784     #. Type: boolean
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:6001
1787     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1788     msgstr "ELILO installatie is mislukt. Toch verdergaan?"
1789    
1790     #. Type: boolean
1791     #. Description
1792     #: ../elilo-installer.templates:6001
1793     msgid ""
1794     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1795     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1796     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1797     msgstr ""
1798     "Installeren van het pakket 'elilo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
1799     "van ELILO als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
1800     "installatieprobleem niet gerelateerd aan ELILO, in dat geval is verdergaan "
1801     "misschien mogelijk."
1802    
1803     #. Type: error
1804     #. Description
1805     #: ../elilo-installer.templates:7001
1806     msgid "ELILO installation failed"
1807     msgstr "ELILO installatie is mislukt"
1808    
1809     #. Type: error
1810     #. Description
1811     #: ../elilo-installer.templates:7001
1812     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1813     msgstr "Uitvoeren van '/usr/sbin/elilo' is mislukt met foutcode '${ERRCODE}'."
1814    
1815     #. Type: boolean
1816     #. Description
1817     #: ../colo-installer.templates:1001
1818     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1819     msgstr "Installatie van de Cobalt-opstartlader is mislukt. Toch verder gaan?"
1820    
1821     #. Type: boolean
1822     #. Description
1823     #: ../colo-installer.templates:1001
1824     msgid ""
1825     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1826     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1827     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1828     msgstr ""
1829     "Installeren van het pakket 'colo' in /target/ is mislukt. Het installeren "
1830     "van CoLo als opstartlader is een verplichte stap. Mogelijk is dit "
1831     "installatieprobleem niet gerelateerd aan CoLo, in dat geval is verdergaan "
1832     "misschien mogelijk."
1833    
1834     #. Type: text
1835     #. Description
1836     #: ../colo-installer.templates:2001
1837     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1838     msgstr "Cobalt-opstartlader wordt geïnstalleerd een harde schijf installeren"
1839    
1840     #. Type: text
1841     #. Description
1842     #: ../colo-installer.templates:3001
1843     msgid "Installing the CoLo package"
1844     msgstr "Het pakket 'colo' wordt geïnstalleerd"
1845    
1846     #. Type: text
1847     #. Description
1848     #: ../colo-installer.templates:4001
1849     msgid "Creating CoLo configuration"
1850     msgstr "CoLo configuratie wordt aangemaakt"
1851    
1852     #. Type: text
1853     #. Description
1854     #. Main menu item
1855     #: ../colo-installer.templates:5001
1856     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1857     msgstr "Cobalt-opstartlader op een harde schijf installeren"
1858    
1859     #. Type: text
1860     #. Description
1861     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1862     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1863     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1864     msgstr "Begeleid - benut gehele schijf en gebruik LVM"
1865    
1866     #. Type: string
1867     #. Description
1868     #. Type: string
1869     #. Description
1870     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1871     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1872     msgstr "Naam van de volumegroep voor het nieuwe systeem:"
1873    
1874     #. Type: error
1875     #. Description
1876     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1877     msgid ""
1878     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1879     "that can be created on LVM volumes."
1880     msgstr ""
1881     "De oorzaak hiervan is dat het geselecteerde recept geen partitie bevat die "
1882     "kan worden aangemaakt op een LVM-volume."
1883    
1884     #. Type: boolean
1885     #. Description
1886     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1888     msgstr "Doorgaan met de installatie zonder '/boot'-partitie?"
1889    
1890     #. Type: boolean
1891     #. Description
1892     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1893     msgid ""
1894     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1895     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1896     msgstr ""
1897     "Het recept dat u geselecteerd heeft bevat geen aparte '/boot'-partitie. Dit "
1898     "is bij gebruik van LVM normaal noodzakelijk om uw systeem te kunnen "
1899     "opstarten."
1900    
1901     #. Type: boolean
1902     #. Description
1903     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1904     msgid ""
1905     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1906     "reboot the system after the installation is completed."
1907     msgstr ""
1908     "Negeren van deze waarschuwing kan resulteren in een systeem dat niet opstart "
1909     "na installatie."
1910    
1911     #. Type: error
1912     #. Description
1913     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1914     msgid ""
1915     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1916     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1917     "specify an alternative name."
1918     msgstr ""
1919     "De volumegroepnaam die wordt gebruikt voor het automatisch indelen met LVM "
1920     "is reeds is gebruik. U kunt een andere naam opgeven als u de prioriteit voor "
1921     "tijdens de configuratie gestelde vragen verlaagt."
1922    
1923     #. Type: error
1924     #. Description
1925     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1926     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1927     msgstr "Onverwachte fout bij het aanmaken van de volumegroep"
1928    
1929     #. Type: error
1930     #. Description
1931     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1932     msgid ""
1933     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1934     "the volume group."
1935     msgstr ""
1936     "Het automatisch indelen met LVM is mislukt doordat tijdens het creëren van "
1937     "de volumegroep een fout is opgetreden."
1938    
1939     #. Type: select
1940     #. Description
1941     #: ../partconf.templates:3002
1942     msgid "Select a partition"
1943     msgstr "Welke partitie?"
1944    
1945     #. Type: select
1946     #. Description
1947     #: ../partconf.templates:3002
1948     msgid ""
1949     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1950     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1951     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1952     msgstr ""
1953     "Dit zijn de op uw systeem gevonden partities. Welke aangetroffen partitie "
1954     "wilt u configureren?. Veranderingen worden niet doorgevoerd voordat u "
1955     "'Einde' kiest; wanneer u 'Afbreken' kiest worden er geen veranderingen "
1956     "doorgevoerd."
1957    
1958     #. Type: select
1959     #. Description
1960     #: ../partconf.templates:3002
1961     msgid ""
1962     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1963     "mount point."
1964     msgstr ""
1965     "De getoonde informatie is, respectievelijk: de apparaatnaam, de grootte, het "
1966     "bestandssysteem, en het aanhechtpunt."
1967    
1968     #. Type: select
1969     #. Description
1970     #: ../autopartkit.templates:1001
1971     msgid ""
1972     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1973     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1974     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1975     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1976     msgstr ""
1977     "Welke schijf heeft genoeg vrije ruimte (kolom Vrij) om Debian GNU/Linux te "
1978     "installeren? Als er momenteel niet genoeg schijfruimte beschikbaar is, kunt "
1979     "u extra plaats vrijmaken door de FAT-partities te verkleinen (de kolom "
1980     "VrijeFat geeft aan hoeveel schijfruimte op die manier verkregen kan worden)."
1981    
1982     #. Type: select
1983     #. Description
1984     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1985     #. original English
1986     #. Example for French:
1987     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1988     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1989     #: ../autopartkit.templates:1001
1990     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1991     msgstr "Apparaat Model Grootte Vrij VrijeFat NbPart"
1992    
1993     #. Type: text
1994     #. Description
1995     #. :sl1:
1996     #: ../main-menu.templates:1001
1997     msgid "Debian installer main menu"
1998     msgstr "Hoofdmenu Debian-installatieprogramma"
1999    
2000     #. Type: select
2001     #. Description
2002     #. :sl1:
2003     #: ../main-menu.templates:2001
2004     msgid "Choose the next step in the install process:"
2005     msgstr "Wat is de volgende installatiestap die u wilt uitvoeren?"
2006    
2007     #. Type: text
2008     #. Description
2009     #. Main menu item
2010     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2011     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2012     #. :sl1:
2013     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2014     msgid "Execute a shell"
2015     msgstr "Een shell openen"
2016    
2017     #. Type: text
2018     #. Description
2019     #. Main menu item
2020     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2021     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2022     #. :sl1:
2023     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2024     msgid "Abort the installation"
2025     msgstr "Installatie afbreken"
2026    
2027     #. Type: text
2028     #. Description
2029     #. base-installer progress bar item
2030     #. :sl1:
2031     #: ../di-utils.templates:1001
2032     msgid "Registering modules..."
2033     msgstr "Modules worden geregistreerd ..."
2034    
2035     #. Type: text
2036     #. Description
2037     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2038     #. TRANSLATORS : keep short
2039     #. :sl1:
2040     #: ../anna.templates:3001
2041     msgid "Loading additional components"
2042     msgstr "Aanvullende installatiemodules worden geladen"
2043    
2044     #. Type: text
2045     #. Description
2046     #. (Progress bar)
2047     #. TRANSLATORS : keep short
2048     #. :sl1:
2049     #: ../anna.templates:4001
2050     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2051     msgstr "${PACKAGE} wordt opgehaald"
2052    
2053     #. Type: text
2054     #. Description
2055     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2056     #. TRANSLATORS : keep short
2057     #. :sl1:
2058     #: ../anna.templates:5001
2059     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2060     msgstr "${PACKAGE} wordt geconfigureerd"
2061    
2062     #. Type: text
2063     #. Description
2064     #. This menu entry may be translated.
2065     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2066     #. as an alternative separated by the "/" character
2067     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2068     #. :sl1:
2069     #: ../localechooser.templates-in:1001
2070     msgid "Choose language"
2071     msgstr "Een taal kiezen/Choose language"
2072    
2073     #. Type: text
2074     #. Description
2075     #. finish-install progress bar item
2076     #. :sl1:
2077     #: ../localechooser.templates-in:10001
2078     msgid "Storing language..."
2079     msgstr "Taalkeuze wordt opgeslagen..."
2080    
2081     #. Type: select
2082     #. Default
2083     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2084     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2085     #. Example (german):
2086     #. msgid "United States[ default country ]"
2087     #. msgstr "Germany"
2088     #. "Deutschland" would be WRONG
2089     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2090     #. :sl1:
2091     #: ../localechooser.templates-in:11001
2092     msgid "United States[ default country ]"
2093     msgstr "Netherlands"
2094    
2095     #. Type: select
2096     #. Description
2097     #. Notes to translators
2098     #. The country names are not part of this package
2099     #.
2100     #. If the country list is not translated in your language, please
2101     #. have a look at the "iso-codes" package
2102     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2103     #. this package.
2104     #.
2105     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2106     #. and "l10n"
2107     #.
2108     #.
2109     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2110     #. other translations which use UTF-8
2111     #. :sl1:
2112     #. Type: select
2113     #. Description
2114     #. :sl1:
2115     #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2116     msgid "Choose a country, territory or area:"
2117     msgstr "Waar bevindt dit systeem zich (land, gebied of streek)?"
2118    
2119     #. Type: select
2120     #. Choices
2121     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2122     #. for users to choose among them
2123     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2124     #. Italy, Switzerland, other
2125     #. :sl1:
2126     #: ../localechooser.templates-in:12001
2127     msgid "other"
2128     msgstr "Andere"
2129    
2130     #. Type: select
2131     #. Default
2132     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2133     #. Example (german): DE
2134     #. (country code for Germany)
2135     #. :sl1:
2136     #: ../localechooser.templates-in:12002
2137     msgid "US"
2138     msgstr "NL"
2139    
2140     #. Type: select
2141     #. Description
2142     #. :sl1:
2143     #: ../localechooser.templates-in:12003
2144     msgid ""
2145     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2146     "or regions."
2147     msgstr ""
2148     "Afgaande op de gekozen taal bevindt u zich waarschijnlijk in een van deze "
2149     "plaatsen."
2150    
2151     #. Type: text
2152     #. Description
2153     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2154     #. :sl1:
2155     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2156     msgid "Select a keyboard layout"
2157     msgstr "Een toetsenbordindeling kiezen"
2158    
2159     #. Type: text
2160     #. Description
2161     #. :sl1:
2162     #. base-installer progress bar item
2163     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2164     msgid "Configuring keyboard ..."
2165     msgstr "Toetsenbord wordt geconfigureerd ..."
2166    
2167     #. Type: text
2168     #. Description
2169     #. :sl1:
2170     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2171     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2172     msgstr "Hardwareherkenning CD-stations wordt uitgevoerd"
2173    
2174     #. Type: text
2175     #. Description
2176     #. :sl1:
2177     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2178     msgid "Scanning CD-ROM"
2179     msgstr "CD wordt gescand"
2180    
2181     #. Type: text
2182     #. Description
2183     #. :sl1:
2184     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2185     msgid "Scanning ${DIR}..."
2186     msgstr "${DIR} wordt gescand ..."
2187    
2188     #. Type: text
2189     #. Description
2190     #. finish-install progress bar item
2191     #. :sl1:
2192     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2193     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2194     msgstr "CD wordt losgekoppeld en uitgeworpen ..."
2195    
2196     #. Type: text
2197     #. Description
2198     #. :sl1:
2199     #: ../ethdetect.templates:4001
2200     msgid "Detecting network hardware"
2201     msgstr "Automatische herkenning van netwerkhardware wordt uitgevoerd"
2202    
2203     #. Type: text
2204     #. Description
2205     #. Main menu item
2206     #. :sl1:
2207     #: ../ethdetect.templates:5001
2208     msgid "Detect network hardware"
2209     msgstr "Automatische herkenning van netwerkhardware uitvoeren"
2210    
2211     #. Type: text
2212     #. Description
2213     #. Main menu item
2214     #. :sl1:
2215     #: ../disk-detect.templates:1001
2216     msgid "Detect disks"
2217     msgstr "Schijven detecteren"
2218    
2219     #. Type: text
2220     #. Description
2221     #. :sl1:
2222     #: ../disk-detect.templates:2001
2223     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2224     msgstr "Automatische hardwareherkenning wordt uitgevoerd (schijven+rest)"
2225    
2226     #. Type: text
2227     #. Description
2228     #. :sl1:
2229     #: ../hw-detect.templates:1001
2230     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2231     msgstr "Automatische hardwareherkenning wordt uitgevoerd, even geduld..."
2232    
2233     #. Type: text
2234     #. Description
2235     #. :sl1:
2236     #: ../hw-detect.templates:2001
2237     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2238     msgstr "Module '${MODULE}' voor '${CARDNAME}' wordt geladen..."
2239    
2240     #. Type: text
2241     #. Description
2242     #. :sl1:
2243     #: ../hw-detect.templates:3001
2244     msgid "Starting PC card services..."
2245     msgstr "PC-kaart-diensten worden gestart..."
2246    
2247     #. Type: boolean
2248     #. Description
2249     #. :sl1:
2250     #: ../netcfg-common.templates:1001
2251     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2252     msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
2253    
2254     #. Type: boolean
2255     #. Description
2256     #. :sl1:
2257     #: ../netcfg-common.templates:1001
2258     msgid ""
2259     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2260     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2261     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2262     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2263     "configure it by DHCP."
2264     msgstr ""
2265     "Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
2266     "gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
2267     "installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
2268     "een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
2269     "netwerk alsnog handmatig in te stellen."
2270    
2271     #. Type: string
2272     #. Description
2273     #. :sl1:
2274     #: ../netcfg-common.templates:2001
2275     msgid "Domain name:"
2276     msgstr "Domeinnaam:"
2277    
2278     #. Type: string
2279     #. Description
2280     #. :sl1:
2281     #: ../netcfg-common.templates:2001
2282     msgid ""
2283     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2284     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2285     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2286     "sure you use the same domain name on all your computers."
2287     msgstr ""
2288     "De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
2289     "computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
2290     "org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent, kunt u zelf een "
2291     "naam verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers "
2292     "dezelfde domeinnaam gebruikt."
2293    
2294     #. Type: string
2295     #. Description
2296     #. :sl1:
2297     #: ../netcfg-common.templates:3001
2298     msgid "Name server addresses:"
2299     msgstr "Naamserveradressen:"
2300    
2301     #. Type: string
2302     #. Description
2303     #. :sl1:
2304     #: ../netcfg-common.templates:3001
2305     msgid ""
2306     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2307     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2308     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2309     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2310     "this field blank."
2311     msgstr ""
2312     "Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
2313     "op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
2314     "spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
2315     "waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
2316     "dit veld gewoon leeg laten."
2317    
2318     #. Type: select
2319     #. Description
2320     #. :sl1:
2321     #: ../netcfg-common.templates:4001
2322     msgid "Primary network interface:"
2323     msgstr "Primair netwerkapparaat:"
2324    
2325     #. Type: select
2326     #. Description
2327     #. :sl1:
2328     #: ../netcfg-common.templates:4001
2329     msgid ""
2330     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2331     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2332     "connected network interface found has been selected."
2333     msgstr ""
2334     "Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
2335     "wilt u tijdens de installatie gebruiken als het primaire netwerkapparaat? "
2336     "Voor zover mogelijk is het eerste apparaat met een actieve netwerkverbinding "
2337     "geselecteerd als standaardwaarde."
2338    
2339     #. Type: string
2340     #. Description
2341     #. :sl1:
2342     #. Type: string
2343     #. Description
2344     #. :sl1:
2345     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2346     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2347     msgstr "ESSID voor draadloos netwerk via ${iface}:"
2348    
2349     #. Type: string
2350     #. Description
2351     #. :sl1:
2352     #: ../netcfg-common.templates:5001
2353     msgid ""
2354     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2355     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2356     "use any available network, leave this field blank."
2357     msgstr ""
2358     "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
2359     "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
2360    
2361     #. Type: string
2362     #. Description
2363     #. :sl1:
2364     #: ../netcfg-common.templates:6001
2365     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2366     msgstr "Er is geen beschikbaar draadloos netwerk gevonden."
2367    
2368     #. Type: string
2369     #. Description
2370     #. :sl1:
2371     #: ../netcfg-common.templates:6001
2372     msgid ""
2373     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2374     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2375     "configuration and continue, leave this field blank."
2376     msgstr ""
2377     "${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
2378     "draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken? Om de draadloze "
2379     "configuratie over te slaan dient u dit veld gewoon leeg te laten."
2380    
2381     #. Type: string
2382     #. Description
2383     #. :sl1:
2384     #: ../netcfg-common.templates:7001
2385     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2386     msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
2387    
2388     #. Type: string
2389     #. Description
2390     #. :sl1:
2391     #: ../netcfg-common.templates:7001
2392     msgid ""
2393     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2394     "${iface}. There are two ways to do this:"
2395     msgstr ""
2396     "Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
2397     "${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
2398    
2399     #. Type: string
2400     #. Description
2401     #. :sl1:
2402     #: ../netcfg-common.templates:7001
2403     msgid ""
2404     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2405     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2406     msgstr ""
2407     "Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2408     "nn:nn:nn' of 'nnnnnnnn' (met n een cijfer) kunt u deze invoeren in dit veld."
2409    
2410     #. Type: string
2411     #. Description
2412     #. :sl1:
2413     #: ../netcfg-common.templates:7001
2414     msgid ""
2415     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2416     "'s:' (without quotes)."
2417     msgstr ""
2418     "Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtzin is, dient u de sleutel vooraf "
2419     "te laten gaan door 's:'."
2420    
2421     #. Type: string
2422     #. Description
2423     #. :sl1:
2424     #: ../netcfg-common.templates:7001
2425     msgid ""
2426     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2427     "field blank."
2428     msgstr ""
2429     "U kunt dit veld leeg laten als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw "
2430     "draadloos netwerk."
2431    
2432     #. Type: string
2433     #. Description
2434     #. :sl1:
2435     #: ../netcfg-common.templates:10001
2436     msgid "Hostname:"
2437     msgstr "Computernaam:"
2438    
2439     #. Type: string
2440     #. Description
2441     #. :sl1:
2442     #: ../netcfg-common.templates:10001
2443     msgid "Please enter the hostname for this system."
2444     msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
2445    
2446     #. Type: string
2447     #. Description
2448     #. :sl1:
2449     #: ../netcfg-common.templates:10001
2450     msgid ""
2451     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2452     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2453     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2454     "something up here."
2455     msgstr ""
2456     "De computernaam is één enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
2457     "staat. Als u uw computernaam niet weet, neemt u best contact op met uw "
2458     "netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het opzetten bent, kunt "
2459     "u hier zelf een naam verzinnen."
2460    
2461     #. Type: text
2462     #. Description
2463     #. :sl1:
2464     #: ../netcfg-common.templates:16001
2465     msgid "Wireless network configuration"
2466     msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie"
2467    
2468     #. Type: text
2469     #. Description
2470     #. :sl1:
2471     #: ../netcfg-common.templates:17001
2472     msgid "Searching for wireless access points ..."
2473     msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten ..."
2474    
2475     #. Type: text
2476     #. Description
2477     #. base-installer progress bar item
2478     #. :sl1:
2479     #: ../netcfg-common.templates:36001
2480     msgid "Storing network settings ..."
2481     msgstr "Netwerkinstellingen worden opgeslagen ..."
2482    
2483     #. Type: text
2484     #. Description
2485     #. Item in the main menu to select this package
2486     #. :sl1:
2487     #: ../netcfg-common.templates:37001
2488     msgid "Configure the network"
2489     msgstr "Het netwerk configureren"
2490    
2491     #. Type: string
2492     #. Description
2493     #. :sl1:
2494     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2495     msgid "DHCP hostname:"
2496     msgstr "DHCP-computernaam:"
2497    
2498     #. Type: string
2499     #. Description
2500     #. :sl1:
2501     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2502     msgid ""
2503     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2504     "might need to specify an account number here."
2505     msgstr ""
2506     "Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
2507     "kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
2508    
2509     #. Type: string
2510     #. Description
2511     #. :sl1:
2512     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2513     msgid "Most other users can just leave this blank."
2514     msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
2515    
2516     #. Type: text
2517     #. Description
2518     #. :sl1:
2519     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2520     msgid "Configuring the network with DHCP"
2521     msgstr "Netwerk instellen met DHCP"
2522    
2523     #. Type: text
2524     #. Description
2525     #. :sl1:
2526     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2527     msgid "This may take some time."
2528     msgstr "Dit kan enige tijd duren."
2529    
2530     #. Type: text
2531     #. Description
2532     #. :sl1:
2533     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2534     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2535     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt"
2536    
2537     #. Type: select
2538     #. Choices
2539     #. :sl1:
2540     #. Note to translators : Please keep your translation
2541     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2542     #. in single-byte languages)
2543     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2544     msgid "Retry network autoconfiguration"
2545     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
2546    
2547     #. Type: select
2548     #. Choices
2549     #. :sl1:
2550     #. Note to translators : Please keep your translation
2551     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2552     #. in single-byte languages)
2553     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2554     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2555     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie proberen met DHCP-computernaam"
2556    
2557     #. Type: select
2558     #. Choices
2559     #. :sl1:
2560     #. Note to translators : Please keep your translation
2561     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2562     #. in single-byte languages)
2563     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2564     msgid "Configure network manually"
2565     msgstr "Netwerk handmatig configureren"
2566    
2567     #. Type: select
2568     #. Choices
2569     #. :sl1:
2570     #. Note to translators : Please keep your translation
2571     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2572     #. in single-byte languages)
2573     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2574     msgid "Do not configure the network at this time"
2575     msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren"
2576    
2577     #. Type: select
2578     #. Description
2579     #. :sl1:
2580     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2581     msgid "Network configuration method:"
2582     msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
2583    
2584     #. Type: select
2585     #. Description
2586     #. :sl1:
2587     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2588     msgid ""
2589     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2590     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2591     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2592     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2593     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2594     msgstr ""
2595     "Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
2596     "proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om "
2597     "het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de "
2598     "client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook "
2599     "voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met "
2600     "een door u opgegeven computernaam."
2601    
2602     #. Type: note
2603     #. Description
2604     #. :sl1:
2605     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2606     msgid "Network autoconfiguration failed"
2607     msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"
2608    
2609     #. Type: note
2610     #. Description
2611     #. :sl1:
2612     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2613     msgid ""
2614     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2615     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2616     msgstr ""
2617     "Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het "
2618     "DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, "
2619     "of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
2620    
2621     #. Type: text
2622     #. Description
2623     #. :sl1:
2624     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2625     msgid "Reconfigure the wireless network"
2626     msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren"
2627    
2628     #. Type: string
2629     #. Description
2630     #. :sl1:
2631     #: ../netcfg-static.templates:1001
2632     msgid "IP address:"
2633     msgstr "IP-adres:"
2634    
2635     #. Type: string
2636     #. Description
2637     #. :sl1:
2638     #: ../netcfg-static.templates:1001
2639     msgid ""
2640     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2641     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2642     "network administrator."
2643     msgstr ""
2644     "Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
2645     "identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
2646     "255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
2647     "netwerkbeheerder."
2648    
2649     #. Type: string
2650     #. Description
2651     #. :sl1:
2652     #: ../netcfg-static.templates:4001
2653     msgid "Netmask:"
2654     msgstr "Netwerkmasker:"
2655    
2656     #. Type: string
2657     #. Description
2658     #. :sl1:
2659     #: ../netcfg-static.templates:4001
2660     msgid ""
2661     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2662     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2663     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2664     msgstr ""
2665     "Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
2666     "netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
2667     "netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
2668     "gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
2669    
2670     #. Type: string
2671     #. Description
2672     #. :sl1:
2673     #: ../netcfg-static.templates:5001
2674     msgid "Gateway:"
2675     msgstr "Gateway:"
2676    
2677     #. Type: string
2678     #. Description
2679     #. :sl1:
2680     #: ../netcfg-static.templates:5001
2681     msgid ""
2682     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2683     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2684     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2685     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2686     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2687     "question, consult your network administrator."
2688     msgstr ""
2689     "De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
2690     "gateway router (ook wel de standaard router genoemd). Alle verkeer dat uw "
2691     "LAN verlaat (b.v. naar het Internet) gaat via deze router. In zeldzame "
2692     "omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
2693     "dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact "
2694     "opnemen met uw netwerkbeheerder."
2695    
2696     #. Type: boolean
2697     #. Description
2698     #. :sl1:
2699     #: ../netcfg-static.templates:7001
2700     msgid "Is this information correct?"
2701     msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
2702    
2703     #. Type: boolean
2704     #. Description
2705     #. :sl1:
2706     #: ../netcfg-static.templates:7001
2707     msgid "Currently configured network parameters:"
2708     msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
2709    
2710     #. Type: boolean
2711     #. Description
2712     #. :sl1:
2713     #: ../netcfg-static.templates:7001
2714     msgid ""
2715     " interface = ${interface}\n"
2716     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2717     " netmask = ${netmask}\n"
2718     " gateway = ${gateway}\n"
2719     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2720     " nameservers = ${nameservers}"
2721     msgstr ""
2722     " netwerkapparaat = ${interface}\n"
2723     " IP-adres = ${ipaddress}\n"
2724     " netwerkmasker = ${netmask}\n"
2725     " gateway = ${gateway}\n"
2726     " punt-naar-punt = ${pointopoint}\n"
2727     " naamservers = ${nameservers}"
2728    
2729     #. Type: text
2730     #. Description
2731     #. Item in the main menu to select this package
2732     #. :sl1:
2733     #: ../netcfg-static.templates:8001
2734     msgid "Configure a network using static addressing"
2735     msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"
2736    
2737     #. Type: text
2738     #. Description
2739     #. :sl1:
2740     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2741     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2742     msgstr "Debian-archief-spiegelserver wordt gecontroleerd ..."
2743    
2744     #. Type: text
2745     #. Description
2746     #. :sl1:
2747     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2748     msgid "Downloading the Release file..."
2749     msgstr "Het 'Releases'-bestand wordt opgehaald ..."
2750    
2751     #. Type: text
2752     #. Description
2753     #. main-menu
2754     #. :sl1:
2755     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2756     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2757     msgstr "Te gebruiken Debian-archief-spiegelserver kiezen"
2758    
2759     #. Type: select
2760     #. Choices
2761     #. :sl1:
2762     #. Type: select
2763     #. Choices
2764     #. :sl2:
2765     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2766     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2767     msgid "enter information manually"
2768     msgstr "Informatie handmatig invoeren"
2769    
2770     #. Type: select
2771     #. Default
2772     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2773     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2774     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2775     #. random value here
2776     #.
2777     #. First check that the country you mention here is listed in
2778     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2779     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2780     #.
2781     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2782     #.
2783     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2784     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2785     #. msgid "US[ Default value for http]"
2786     #. msgstr "FR"
2787     #. :sl1:
2788     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2789     msgid "US[ Default value for http]"
2790     msgstr "NL"
2791    
2792     #. Type: select
2793     #. Description
2794     #. :sl1:
2795     #. Type: select
2796     #. Description
2797     #. :sl2:
2798     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2799     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2800     msgid "Debian archive mirror country:"
2801     msgstr "Land van Debian-archief-spiegelserver"
2802    
2803     #. Type: select
2804     #. Description
2805     #. :sl1:
2806     #. Type: select
2807     #. Description
2808     #. :sl2:
2809     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2810     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2811     msgid ""
2812     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2813     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2814     "the best choice."
2815     msgstr ""
2816     "Het doel is om een spiegelserver dichtbij op het netwerk te vinden -- houd "
2817     "er rekening mee dat dichtbijzijnde landen, of zelfs uw eigen land, niet "
2818     "noodzakelijk de beste keuze zijn."
2819    
2820     #. Type: select
2821     #. Description
2822     #. :sl1:
2823     #. Type: select
2824     #. Description
2825     #. :sl2:
2826     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2827     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2828     msgid "Debian archive mirror:"
2829     msgstr "Debian-archief-spiegelserver:"
2830    
2831     #. Type: select
2832     #. Description
2833     #. :sl1:
2834     #. Type: select
2835     #. Description
2836     #. :sl2:
2837     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2838     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2839     msgid ""
2840     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2841     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2842     "connection to you."
2843     msgstr ""
2844     "Welke Debian-archief-spiegelserver wilt u gebruiken? Als u niet weet welke "
2845     "spiegelserver voor u de beste verbinding geeft kunt u best een spiegelserver "
2846     "uit uw land of regio gebruiken."
2847    
2848     #. Type: select
2849     #. Description
2850     #. :sl1:
2851     #. Type: select
2852     #. Description
2853     #. :sl2:
2854     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2855     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2856     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2857     msgstr "Doorgaans is ftp.<uw landcode>.debian.org een goede keuze."
2858    
2859     #. Type: string
2860     #. Description
2861     #. :sl1:
2862     #. Type: string
2863     #. Description
2864     #. :sl2:
2865     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2866     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2867     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2868     msgstr "Computernaam van de Debian-archief-spiegelserver:"
2869    
2870     #. Type: string
2871     #. Description
2872     #. :sl1:
2873     #. Type: string
2874     #. Description
2875     #. :sl2:
2876     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2877     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2878     msgid ""
2879     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2880     msgstr ""
2881     "Wat is de computernaam van de spiegelserver waarvan Debian opgehaald zal "
2882     "worden?"
2883    
2884     #. Type: string
2885     #. Description
2886     #. :sl1:
2887     #. Type: string
2888     #. Description
2889     #. :sl2:
2890     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2891     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2892     msgid ""
2893     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2894     "format."
2895     msgstr ""
2896     "U kunt een alternatieve poort opgeven in het standaard [computernaam]:"
2897     "[poortnummer] formaat."
2898    
2899     #. Type: string
2900     #. Description
2901     #. :sl1:
2902     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2903     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2904     msgstr "HTTP-proxy-gegevens (leeg voor geen proxy):"
2905    
2906     #. Type: string
2907     #. Description
2908     #. :sl1:
2909     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2910     msgid ""
2911     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2912     "information here. Otherwise, leave this blank."
2913     msgstr ""
2914     "Als u een HTTP-proxy nodig heeft voor toegang tot de buitenwereld dient u de "
2915     "proxy-gegevens hier in te voeren; zoniet dient u dit leeg te laten."
2916    
2917     #. Type: string
2918     #. Description
2919     #. :sl1:
2920     #. Type: string
2921     #. Description
2922     #. :sl2:
2923     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2924     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2925     msgid ""
2926     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2927     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2928     msgstr ""
2929     "De proxy-gegevens dienen het standaardformaat 'http://[[gebruiker][:"
2930     "wachtwoord]@]servernaam[:poort]' te volgen."
2931    
2932     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2933     #. Type: select
2934     #. Choices
2935     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2936     #. an infinitive form
2937     #. :sl2:
2938     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2939     #. Type: select
2940     #. Choices
2941     #. :sl2:
2942     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2943     #. Type: text
2944     #. Description
2945     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2946     #. :sl1:
2947     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2948     #. Type: select
2949     #. Choices
2950     #. :sl3:
2951     #. flag:translate:4
2952     #. Type: select
2953     #. Choices
2954     #. :sl3:
2955     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2956     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2957     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2958     msgid "Cancel"
2959     msgstr "Annuleren"
2960    
2961     #. Type: text
2962     #. Description
2963     #. :sl1:
2964     #: ../partman-base.templates:1001
2965     msgid "Starting up the partitioner"
2966     msgstr "Schijfindeler wordt opgestart"
2967    
2968     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2969     #. Type: text
2970     #. Description
2971     #. :sl1:
2972     #. Type: text
2973     #. Description
2974     #. :sl2:
2975     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2976     #. Type: text
2977     #. Description
2978     #. :sl1:
2979     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2980     #: ../partman-auto.templates:1001
2981     msgid "Please wait..."
2982     msgstr "Even geduld..."
2983    
2984     #. Type: text
2985     #. Description
2986     #. :sl1:
2987     #: ../partman-base.templates:3001
2988     msgid "Scanning disks..."
2989     msgstr "Schijven worden gecontroleerd..."
2990    
2991     #. Type: text
2992     #. Description
2993     #. :sl1:
2994     #: ../partman-base.templates:4001
2995     msgid "Detecting file systems..."
2996     msgstr "Bestandssystemen worden gedetecteerd..."
2997    
2998     #. Type: select
2999     #. Description
3000     #. :sl1:
3001     #: ../partman-base.templates:9001
3002     msgid ""
3003     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3004     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3005     "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
3006     "partition table."
3007     msgstr ""
3008     "Dit is een overzicht van de momenteel ingestelde partities en "
3009     "aanhechtpunten. Selecteer een partitie om de instellingen daarvan aan te "
3010     "passen (bestandssysteem, aanhechtpunt, enz.), een vrije ruimte om partities "
3011     "aan te maken, of een gehele schijf om een schijfindelingstabel te "
3012     "initialiseren."
3013    
3014     #. Type: boolean
3015     #. Description
3016     #. :sl1:
3017     #: ../partman-base.templates:11001
3018     msgid "Write the changes to disks?"
3019     msgstr "Wilt u deze aanpassingen wegschrijven naar de schijf?"
3020    
3021     #. Type: boolean
3022     #. Description
3023     #. :sl1:
3024     #: ../partman-base.templates:11001
3025     msgid ""
3026     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3027     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3028     msgstr ""
3029     "Als u verder gaat, zullen aangegeven aanpassingen naar de schijven "
3030     "weggeschreven worden. Als u niet doorgaat kunt u verdere aanpassing "
3031     "handmatig uitvoeren."
3032    
3033     #. Type: boolean
3034     #. Description
3035     #. :sl1:
3036     #: ../partman-base.templates:11001
3037     msgid ""
3038     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3039     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3040     msgstr ""
3041     "WAARSCHUWING: Dit vernietigt alle data op alle partities die verwijderd "
3042     "worden en op alle partities waarop nieuwe bestandssystemen aangemaakt worden."
3043    
3044     #. Type: text
3045     #. Description
3046     #. :sl1:
3047     #: ../partman-base.templates:25001
3048     msgid "Partitions formatting"
3049     msgstr "Partities worden ingedeeld"
3050    
3051     #. Type: text
3052     #. Description
3053     #. :sl1:
3054     #: ../partman-base.templates:26001
3055     msgid "Processing..."
3056     msgstr "Bezig met verwerken..."
3057    
3058     #. Type: text
3059     #. Description
3060     #. :sl1:
3061     #: ../partman-base.templates:30001
3062     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3063     msgstr "Schijfindeling afsluiten & veranderingen naar schijf schrijven"
3064    
3065     #. Type: text
3066     #. Description
3067     #. :sl1:
3068     #: ../partman-base.templates:31001
3069     msgid "Undo changes to partitions"
3070     msgstr "Veranderingen aan partities ongedaan maken"
3071    
3072     #. Type: text
3073     #. Description
3074     #. Keep short
3075     #. :sl1:
3076     #: ../partman-base.templates:34001
3077     msgid "FREE SPACE"
3078     msgstr "VRIJE RUIMTE"
3079    
3080     #. Type: text
3081     #. Description
3082     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3083     #. :sl1:
3084     #: ../partman-base.templates:35001
3085     msgid "unusable"
3086     msgstr "onbruikb"
3087    
3088     #. Type: text
3089     #. Description
3090     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3091     #. :sl1:
3092     #: ../partman-base.templates:36001
3093     msgid "primary"
3094     msgstr "primair"
3095    
3096     #. Type: text
3097     #. Description
3098     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3099     #. :sl1:
3100     #: ../partman-base.templates:37001
3101     msgid "logical"
3102     msgstr "logisch"
3103    
3104     #. Type: text
3105     #. Description
3106     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3107     #. :sl1:
3108     #: ../partman-base.templates:38001
3109     msgid "pri/log"
3110     msgstr "pri/log"
3111    
3112     #. Type: text
3113     #. Description
3114     #. How to print the partition numbers in your language
3115     #. Examples:
3116     #. %s.
3117     #. No %s
3118     #. N. %s
3119     #. :sl1:
3120     #: ../partman-base.templates:39001
3121     #, no-c-format
3122     msgid "#%s"
3123     msgstr "#%s"
3124    
3125     #. Type: text
3126     #. Description
3127     #. For example IDE0 master (hda)
3128     #. :sl1:
3129     #: ../partman-base.templates:40001
3130     #, no-c-format
3131     msgid "IDE%s master (%s)"
3132     msgstr "IDE%s master (%s)"
3133    
3134     #. Type: text
3135     #. Description
3136     #. For example IDE1 slave (hdd)
3137     #. :sl1:
3138     #: ../partman-base.templates:41001
3139     #, no-c-format
3140     msgid "IDE%s slave (%s)"
3141     msgstr "IDE%s slave (%s)"
3142    
3143     #. Type: text
3144     #. Description
3145     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3146     #. :sl1:
3147     #: ../partman-base.templates:42001
3148     #, no-c-format
3149     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3150     msgstr "IDE%s master, partitie #%s (%s)"
3151    
3152     #. Type: text
3153     #. Description
3154     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3155     #. :sl1:
3156     #: ../partman-base.templates:43001
3157     #, no-c-format
3158     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3159     msgstr "IDE%s slave, partitie #%s (%s)"
3160    
3161     #. Type: text
3162     #. Description
3163     #. :sl1:
3164     #: ../partman-base.templates:44001
3165     #, no-c-format
3166     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3167     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3168    
3169     #. Type: text
3170     #. Description
3171     #. :sl1:
3172     #: ../partman-base.templates:45001
3173     #, no-c-format
3174     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3175     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partitie #%s (%s)"
3176    
3177     #. Type: text
3178     #. Description
3179     #. :sl1:
3180     #: ../partman-base.templates:54001
3181     msgid "Cancel this menu"
3182     msgstr "Dit menu annuleren"
3183    
3184     #. Type: text
3185     #. Description
3186     #. Main menu entry
3187     #. :sl1:
3188     #: ../partman-base.templates:55001
3189     msgid "Partition disks"
3190     msgstr "Schijven indelen"
3191    
3192     #. Type: text
3193     #. Description
3194     #. :sl1:
3195     #: ../partman-auto.templates:2001
3196     msgid "Computing the new partitions..."
3197     msgstr "Nieuwe partities worden berekend..."
3198    
3199     #. Type: select
3200     #. Description
3201     #. :sl1:
3202     #. Type: select
3203     #. Description
3204     #. :sl1:
3205     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3206     msgid "Partitioning method:"
3207     msgstr "Schijfindelingsmethode:"
3208    
3209     #. Type: select
3210     #. Description
3211     #. :sl1:
3212     #: ../partman-auto.templates:5001
3213     msgid ""
3214     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3215     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3216     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3217     "results."
3218     msgstr ""
3219     "Het installatieproces kan u begeleiden bij het indelen van een (harde) "
3220     "schijf (volgens diverse standaard schema's) of u kunt, als u dat verkiest, "
3221     "de schijfindeling handmatig doen. Ook wanneer u voor de begeleide "
3222     "schijfindeling kiest krijgt u de kans om de (voorgestelde) indeling te "
3223     "bekijken en indien gewenst aan te passen."
3224    
3225     #. Type: select
3226     #. Description
3227     #. :sl1:
3228     #. Type: select
3229     #. Description
3230     #. :sl1:
3231     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3232     msgid ""
3233     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3234     "which disk should be used."
3235     msgstr ""
3236     "Als u kiest voor begeleide schijfindeling voor een gehele schijf, zal u "
3237     "hierna worden gevraagd welke schijf gebruikt moet worden."
3238    
3239     #. Type: select
3240     #. Description
3241     #. :sl1:
3242     #: ../partman-auto.templates:9001
3243     msgid "Partitioning scheme:"
3244     msgstr "Schijfindelingsschema:"
3245    
3246     #. Type: select
3247     #. Description
3248     #. :sl1:
3249     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3250     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3251     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3252     #.
3253     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3254     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3255     #: ../partman-auto.templates:9001
3256     msgid "Selected for partitioning:"
3257     msgstr "Geselecteerd om in te delen:"
3258    
3259     #. Type: select
3260     #. Description
3261     #. :sl1:
3262     #: ../partman-auto.templates:9001
3263     msgid ""
3264     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3265     "are unsure, choose the first one."
3266     msgstr ""
3267     "De schijf kan op verschillende manieren worden ingedeeld. Bij twijfel kiest "
3268     "u best de eerste manier."
3269    
3270     #. Type: text
3271     #. Description
3272     #. :sl1:
3273     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3274     #: ../partman-auto.templates:13001
3275     msgid "Guided partitioning"
3276     msgstr "Begeleide schijfindeling"
3277    
3278     #. Type: text
3279     #. Description
3280     #. :sl1:
3281     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3282     #: ../partman-auto.templates:14001
3283     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3284     msgstr "Begeleid - grootste aangesloten vrije ruimte gebruiken"
3285    
3286     #. Type: text
3287     #. Description
3288     #. :sl1:
3289     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3290     #: ../partman-auto.templates:15001
3291     msgid "Guided - use entire disk"
3292     msgstr "Begeleid - benut gehele schijf"
3293    
3294     #. Type: select
3295     #. Description
3296     #. :sl1:
3297     #: ../partman-auto.templates:16001
3298     msgid "Select disk to partition:"
3299     msgstr "In te delen schijf:"
3300    
3301     #. Type: select
3302     #. Description
3303     #. :sl1:
3304     #: ../partman-auto.templates:16001
3305     msgid ""
3306     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3307     "have confirmed that you really want to make the changes."
3308     msgstr ""
3309     "Merk op dat alle gegevens op de schijf die u selecteert gewist zullen "
3310     "worden, maar niet voordat u heeft bevestigd dat de wijzigingen vastgelegd "
3311     "mogen worden."
3312    
3313     #. Type: multiselect
3314     #. Description
3315     #. :sl1:
3316     #: ../partman-auto.templates:17001
3317     msgid "Select disk(s) to partition:"
3318     msgstr "In te delen schijf/schijven:"
3319    
3320     #. Type: multiselect
3321     #. Description
3322     #. :sl1:
3323     #: ../partman-auto.templates:17001
3324     msgid ""
3325     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3326     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3327     msgstr ""
3328     "Merk op dat alle gegevens op de schijf of schijven die u selecteert gewist "
3329     "zullen worden, maar niet voordat u heeft bevestigd dat de wijzigingen "
3330     "vastgelegd mogen worden."
3331    
3332     #. Type: text
3333     #. Description
3334     #. :sl1:
3335     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3336     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3337     #: ../partman-auto.templates:18001
3338     msgid "Manual"
3339     msgstr "Handmatig"
3340    
3341     #. Type: text
3342     #. Description
3343     #. :sl1:
3344     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3345     #: ../partman-auto.templates:19001
3346     msgid "Automatically partition the free space"
3347     msgstr "De beschikbare vrije ruimte automatisch indelen"
3348    
3349     #. Type: text
3350     #. Description
3351     #. :sl1:
3352     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3353     #: ../partman-auto.templates:20001
3354     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3355     msgstr "Alles in één partitie (aanbevolen voor nieuwe gebruikers)"
3356    
3357     #. Type: text
3358     #. Description
3359     #. :sl1:
3360     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3361     #: ../partman-auto.templates:21001
3362     msgid "Separate /home partition"
3363     msgstr "Afzonderlijke /home partitie"
3364    
3365     #. Type: text
3366     #. Description
3367     #. :sl1:
3368     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3369     #: ../partman-auto.templates:22001
3370     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3371     msgstr "Afzonderlijke /home, /usr, /var, en /tmp partities"
3372    
3373     #. Type: text
3374     #. Description
3375     #. short variant of `do not use the partition'
3376     #. :sl1:
3377     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3378     msgid "unused"
3379     msgstr "ongebruikt"
3380    
3381     #. Type: text
3382     #. Description
3383     #. short variant of `format the partition'
3384     #. :sl1:
3385     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3386     msgid "format"
3387     msgstr "formatteer"
3388    
3389     #. Type: text
3390     #. Description
3391     #. short variant of `keep and use the existing data'
3392     #. :sl1:
3393     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3394     msgid "keep"
3395     msgstr "behouden"
3396    
3397     #. Type: text
3398     #. Description
3399     #. :sl1:
3400     #: ../partman-partitioning.templates:3001
3401     msgid "Computing the new state of the partition table..."
3402     msgstr "Nieuwe staat van de schijfindelingstabel wordt berekend..."
3403    
3404     #. Type: select
3405     #. Choices
3406     #. :sl1:
3407     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3408     msgid "Beginning"
3409     msgstr "Begin"
3410    
3411     #. Type: select
3412     #. Choices
3413     #. :sl1:
3414     #: ../partman-partitioning.templates:16001
3415     msgid "End"
3416     msgstr "Einde"
3417    
3418     #. Type: select
3419     #. Description
3420     #. :sl1:
3421     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3422     msgid "Location for the new partition:"
3423     msgstr "Lokatie van de nieuwe partitie"
3424    
3425     #. Type: select
3426     #. Description
3427     #. :sl1:
3428     #: ../partman-partitioning.templates:16002
3429     msgid ""
3430     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3431     "beginning or at the end of the available space."
3432     msgstr ""
3433     "Wilt u de nieuwe partitie aanmaken aan het begin of aan het einde van de "
3434     "beschikbare ruimte?"
3435    
3436     #. Type: select
3437     #. Description
3438     #. :sl1:
3439     #: ../partman-partitioning.templates:17001
3440     msgid "File system for the new partition:"
3441     msgstr "Bestandssystemen van de nieuwe partitie:"
3442    
3443     #. Type: select
3444     #. Choices
3445     #. :sl1:
3446     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3447     msgid "Primary"
3448     msgstr "Primair"
3449    
3450     #. Type: select
3451     #. Choices
3452     #. :sl1:
3453     #: ../partman-partitioning.templates:18001
3454     msgid "Logical"
3455     msgstr "Logisch"
3456    
3457     #. Type: select
3458     #. Description
3459     #. :sl1:
3460     #: ../partman-partitioning.templates:18002
3461     msgid "Type for the new partition:"
3462     msgstr "Type van de nieuwe partitie:"
3463    
3464     #. Type: text
3465     #. Description
3466     #. :sl1:
3467     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3468     msgid ""
3469     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3470     msgstr ""
3471     "Het ${TYPE}-bestandssysteem van partitie #${PARTITION} op ${DEVICE} wordt "
3472     "gecontroleerd..."
3473    
3474     #. Type: text
3475     #. Description
3476     #. :sl1:
3477     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3478     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3479     msgstr ""
3480     "Het wisselgeheugen in partitie #${PARTITION} op ${DEVICE} wordt "
3481     "gecontroleerd ..."
3482    
3483     #. Type: text
3484     #. Description
3485     #. :sl1:
3486     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3487     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3488     msgstr ""
3489     "${TYPE}-bestandssysteem wordt aangemaakt van partitie #${PARTITION} op "
3490     "${DEVICE}..."
3491    
3492     #. Type: text
3493     #. Description
3494     #. :sl1:
3495     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3496     msgid ""
3497     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3498     "of ${DEVICE}..."
3499     msgstr ""
3500     "${TYPE}-bestandssysteem met aanhechtpunt ${MOUNT_POINT} wordt aangemaakt in "
3501     "partitie #${PARTITION} op ${DEVICE}..."
3502    
3503     #. Type: text
3504     #. Description
3505     #. :sl1:
3506     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3507     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3508     msgstr ""
3509     "Wisselgeheugen in partitie #${PARTITION} op ${DEVICE} wordt geformatteerd ..."
3510    
3511     #. Type: text
3512     #. Description
3513     #. :sl1:
3514     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3515     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3516     msgid "ext2"
3517     msgstr "ext2"
3518    
3519     #. Type: text
3520     #. Description
3521     #. :sl1:
3522     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3523     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3524     msgid "fat16"
3525     msgstr "fat16"
3526    
3527     #. Type: text
3528     #. Description
3529     #. :sl1:
3530     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3531     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3532     msgid "fat32"
3533     msgstr "fat32"
3534    
3535     #. Type: text
3536     #. Description
3537     #. :sl1:
3538     #. Short variant of `swap space'
3539     #. Type: text
3540     #. Description
3541     #. :sl1:
3542     #. Short variant of `swap space'
3543     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3544     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3545     msgid "swap"
3546     msgstr "swap"
3547    
3548     #. Type: text
3549     #. Description
3550     #. :sl1:
3551     #: ../partman-ext3.templates:1001
3552     msgid ""
3553     "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3554     msgstr ""
3555     "Het ext3-bestandssysteem van partitie #${PARTITION} op ${DEVICE} wordt "
3556     "gecontroleerd..."
3557    
3558     #. Type: text
3559     #. Description
3560     #. :sl1:
3561     #. File system name (untranslatable in many languages)
3562     #. Type: text
3563     #. Description
3564     #. :sl1:
3565     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3566     #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001
3567     msgid "ext3"
3568     msgstr "ext3"
3569    
3570     #. Type: text
3571     #. Description
3572     #. :sl1:
3573     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3574     #: ../partman-reiserfs.templates:9001
3575     msgid "reiserfs"
3576     msgstr "reiserfs"
3577    
3578     #. Type: text
3579     #. Description
3580     #. :sl1:
3581     #. File system name (untranslatable in many languages)
3582     #. Type: text
3583     #. Description
3584     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3585     #. :sl1:
3586     #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001
3587     msgid "jfs"
3588     msgstr "jfs"
3589    
3590     #. Type: text
3591     #. Description
3592     #. :sl2:
3593     #. File system name (untranslatable in many languages)
3594     #. Type: text
3595     #. Description
3596     #. :sl1:
3597     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3598     #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001
3599     msgid "xfs"
3600     msgstr "xfs"
3601    
3602     #. Type: note
3603     #. Description
3604     #. :sl1:
3605     #. Type: text
3606     #. Description
3607     #. :sl1:
3608     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3609     msgid "Help on partitioning"
3610     msgstr "Helptekst voor schijfindeling tonen"
3611    
3612     #. Type: note
3613     #. Description
3614     #. :sl1:
3615     #: ../partman-target.templates:1001
3616     msgid ""
3617     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3618     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3619     "used for the installation."
3620     msgstr ""
3621     "Het indelen van een harde schijf houdt in dat u ruimte creëert waarin uw "
3622     "nieuwe systeem geïnstalleerd zal worden. U dient aan te geven welke partitie"
3623     "(s) voor de installatie gebruikt zullen worden."
3624    
3625     #. Type: note
3626     #. Description
3627     #. :sl1:
3628     #: ../partman-target.templates:1001
3629     msgid "Select a free space to create partitions in it."
3630     msgstr "U heeft de volgende mogelijkheden om partities aan te maken."
3631    
3632     #. Type: note
3633     #. Description
3634     #. :sl1:
3635     #: ../partman-target.templates:1001
3636     msgid ""
3637     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3638     "partition table."
3639     msgstr ""
3640     "Om op een schijf alle partities te verwijderen en een nieuwe "
3641     "schijfindelingstabel aan te maken selecteert u de schijf."
3642    
3643     #. Type: note
3644     #. Description
3645     #. :sl1:
3646     #: ../partman-target.templates:1001
3647     msgid ""
3648     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3649     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3650     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3651     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3652     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3653     msgstr ""
3654     "Om een partitie te verwijderen of aan te geven hoe deze gebruikt dient te "
3655     "worden, selecteert u de partitie. Er is tenminste één partitie nodig voor "
3656     "het basisbestandssysteem (i.e. voor aanhechtpunt '/'). Daarnaast is over het "
3657     "algemeen een afzonderlijke partitie voor wisselgeheugen noodzakelijk. "
3658     "'Wisselgeheugen' is een soort kladblok dat het besturingssysteem in staat "
3659     "stelt om de harde schijf als 'virtueel geheugen' te gebruiken."
3660    
3661     #. Type: note
3662     #. Description
3663     #. :sl1:
3664     #: ../partman-target.templates:1001
3665     msgid ""
3666     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3667     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3668     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3669     msgstr ""
3670     "Als de partitie reeds geformatteerd is, kunt ervoor kiezen om de bestaande "
3671     "gegevens in de partitie te bewaren. Op deze manier gebruikte partities "
3672     "worden aangeven met '${KEEP}' in het hoofd-schijfindelingsmenu."
3673    
3674     #. Type: note
3675     #. Description
3676     #. :sl1:
3677     #: ../partman-target.templates:1001
3678     msgid ""
3679     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3680     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3681     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3682     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3683     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3684     msgstr ""
3685     "Meestal zult u de partitie formatteren met een nieuw aangemaakt "
3686     "bestandssysteem. OPMERKING: alle gegevens in de partitie worden daardoor "
3687     "onherroepelijk verwijderd. Als u ervoor gekozen heeft om een reeds "
3688     "geformatteerde partitie opnieuw te formatteren wordt dit in het hoofd-"
3689     "schijfindelingsmenu aangegeven met '${DESTROY}'. Zoniet wordt de partitie "
3690     "gemarkeerd met '${FORMAT}'."
3691    
3692     #. Type: text
3693     #. Description
3694     #. :sl1:
3695     #: ../partman-target.templates:2001
3696     msgid ""
3697     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3698     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3699     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3700     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3701     "\" in the main partitioning menu."
3702     msgstr ""
3703     "Om uw nieuwe systeem op te starten, wordt een zogenaamde opstartlader "
3704     "gebruikt. Deze kan geïnstalleerd worden ofwel in het 'master boot record' "
3705     "van de eerste harde schijf, ofwel in een partitie. In het laatste geval "
3706     "dient u de opstartbaar-vlag voor deze partitie te activeren. Zo'n partitie "
3707     "wordt aangegeven met '${BOOTABLE}' in het hoofd-schijfindelingsmenu."
3708    
3709     #. Type: text
3710     #. Description
3711     #. finish-install progress bar item
3712     #. :sl1:
3713     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3714     msgid "Saving the time zone..."
3715     msgstr "De tijdzone wordt opgeslagen..."
3716    
3717     #. Type: note
3718     #. Description
3719     #. :sl1:
3720     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3721