/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ne.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ne.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54550 - (show annotations) (download)
Wed Jul 23 22:56:09 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 193064 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of DI_ne.po to Nepali
2 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
3 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
4 # Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
5 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
7 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
8 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
9 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
10 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: DI_ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 19:19+0545\n"
17 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../../mktemplates.continents:15
26 msgid "Africa"
27 msgstr "अफ्रिका"
28
29 #: ../../mktemplates.continents:17
30 msgid "Asia"
31 msgstr "एसिया"
32
33 # | msgid "Indian Ocean"
34 #: ../../mktemplates.continents:18
35 msgid "Atlantic Ocean"
36 msgstr "एटलान्टिक महासागर"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:19
39 msgid "Caribbean"
40 msgstr "क्यारेवियन"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:20
43 msgid "Central America"
44 msgstr "केन्द्रिय अमेरिका"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:21
47 msgid "Europe"
48 msgstr "युरोप"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:22
51 msgid "Indian Ocean"
52 msgstr "इण्डियन महासागर"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:23
55 msgid "North America"
56 msgstr "उत्तर अमेरिका"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:24
59 msgid "Oceania"
60 msgstr "ओशिनिया"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:25
63 msgid "South America"
64 msgstr "दक्षिण अमेरिका"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:114
67 #, fuzzy
68 msgid "Choose a continent or region:"
69 msgstr "देश,राज्य वा क्षेत्र रोज्नुहोस्:"
70
71 #: ../../mktemplates.continents:115
72 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
73 msgstr ""
74
75 #. Type: select
76 #. Description
77 #: ../netcfg-common.templates:15002
78 msgid "Type of wireless network:"
79 msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:"
80
81 #. Type: select
82 #. Description
83 #: ../netcfg-common.templates:15002
84 msgid ""
85 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
86 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
87 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
88 msgstr ""
89 "तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको "
90 "वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर "
91 "तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../download-installer.templates:1001
97 msgid "Download installer components"
98 msgstr "स्थापित तत्वहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"
99
100 #. Type: text
101 #. Description
102 #. Main menu item
103 #: ../load-cdrom.templates:1001
104 msgid "Load installer components from CD"
105 msgstr "CD बाट स्थापित तत्वहरू लोड गर्नुहोस्"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-media.templates:1001
110 #, fuzzy
111 msgid "Load drivers from removable media now?"
112 msgstr "ड्राइभर फ्लपी बाट सी डी - रोम ड्राइभरहरू लोड गर्नुहोस्"
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../load-media.templates:1001
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
120 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
121 "drivers, you can skip this step."
122 msgstr ""
123 "स्थापनालाई निरन्तरता दिनु अघि फ्लपीबाट तपाईँ सम्बवत: ड्राइभरहरू लोड गर्न चाहानुहुन्छ । "
124 "यदि तपाईँलाई थाहा भयो कि स्थापना कार्य अतिरिक्त ड्राइभरहरु बिना काम गर्छ भने, तपाईँ "
125 "यो स्टेपलाई नाघ्नु सक्नुहुन्छ ।"
126
127 #. Type: boolean
128 #. Description
129 #: ../load-media.templates:1001
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
133 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
134 msgstr ""
135 "यदि तपाईँ ड्राइभरहरू लोड गर्न चाहानुहुन्छ भने, निरन्तरता दिनु अघि उचित फ्लपी ड्राइभर "
136 "घुसाउनुहोस् ।"
137
138 #. Type: text
139 #. Description
140 #. main-menu
141 #: ../load-media.templates:2001
142 #, fuzzy
143 msgid "Load drivers from removable media"
144 msgstr "ड्राइभर फ्लपी बाट सी डी - रोम ड्राइभरहरू लोड गर्नुहोस्"
145
146 #. Type: boolean
147 #. Description
148 #: ../load-media.templates:3001
149 #, fuzzy
150 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
151 msgstr "अज्ञात फ्लपी । जे भए पनि लोड गर्ने प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
152
153 #. Type: boolean
154 #. Description
155 #: ../load-media.templates:3001
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
159 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
160 "unofficial removable media you want to use."
161 msgstr ""
162 "फ्लपी ज्ञात ड्राइभर फ्लपी होइन । कृपया ड्राइभमा सही फ्लपी छ भन्ने यकिन हुनुहोस् । यदि "
163 "तपाईँ सँग प्रयोग गर्न चाहनु भएको एउटा कार्यालय बाहिरको फ्लपी छ भने तपाईँ अझै जारी राख्न "
164 "सक्नुहुन्छ ।"
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #: ../load-media.templates:4001
169 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
170 msgstr "कृपया पहिले ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घुसाउँनुहोस् ।"
171
172 #. Type: text
173 #. Description
174 #: ../load-media.templates:4001
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
178 "order."
179 msgstr "प्याकेजहरू बीचको निर्भरताको कारणले गर्दा, ड्राइभर फ्लपीहरू सही क्रममा लोड हुनेछन् ।"
180
181 #. Type: boolean
182 #. Description
183 #: ../load-media.templates:5001
184 #, fuzzy
185 msgid "Load drivers from another removable media?"
186 msgstr "ड्राइभर फ्लपी बाट सी डी - रोम ड्राइभरहरू लोड गर्नुहोस्"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../load-media.templates:5001
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
194 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
195 "continuing."
196 msgstr ""
197 "अन्य फ्लपीबाट अतिरिक्त ड्राइभरहरू लोड गर्न, कृपया निरन्तरता दिनु अघि उचित फ्लपी ड्राइभर "
198 "घुसाउनुहोस् ।"
199
200 #. Type: select
201 #. Description
202 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
203 msgid "Typical usage of this partition:"
204 msgstr "यो विभाजनको खास उपयोग:"
205
206 #. Type: select
207 #. Description
208 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209 msgid ""
210 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
211 "system parameters can be chosen for that use."
212 msgstr ""
213 "कृपया निर्दिष्ट गर्नुहोस् फाइल प्रणाली कसरी प्रयोग हुन गईरहेको छ, ताकि त्यस प्रयोगका "
214 "लागि सर्वोतम फाइल प्रणाली परामितिहरू रोज्न सकिनेछ ।"
215
216 #. Type: select
217 #. Description
218 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
219 msgid ""
220 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
221 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
222 msgstr ""
223 "मानक = मानक परामितिहरू, समाचार = एक इनोड प्रति ४ के भी ब्लक, ठूलो फाइल = एक इनोड "
224 "प्रति मेगावाइट, ठूलो फाइल४ = एक इनोड प्रति ४ मेगावाइट्स ।"
225
226 #. Type: select
227 #. Description
228 #: ../partman-target.templates:8001
229 msgid "How to use this partition:"
230 msgstr "यो विभाजन कसरी प्रयोग गर्ने:"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "McMurdo"
237 msgstr "Antarctica/मक मुर्दो"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "south pole"
244 msgstr "Antarctica/साउथ पोल"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Rothera"
251 msgstr "Antarctica/रोथेरा"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Palmer"
258 msgstr "Antarctica/पाल्मर"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Mawson"
265 msgstr "Antarctica/म्वसुन"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Davis"
272 msgstr "Antarctica/डेभिस"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Casey"
279 msgstr "Antarctica/केसि"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:2001
285 msgid "Vostok"
286 msgstr "Antarctica/भोतसोक"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #. Time zone for Antarctica
291 #: ../common.templates:2001
292 msgid "Dumont-d'Urville"
293 msgstr "Antarctica/DumontDUrville"
294
295 #. Type: select
296 #. Choices
297 #. Time zone for Antarctica
298 #: ../common.templates:2001
299 msgid "Syowa"
300 msgstr "Antarctica/स्योया"
301
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #. Type: select
305 #. Description
306 #. Type: select
307 #. Description
308 #. Type: select
309 #. Description
310 #. Type: select
311 #. Description
312 #. Type: select
313 #. Description
314 #. Type: select
315 #. Description
316 #. Type: select
317 #. Description
318 #. Type: select
319 #. Description
320 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
321 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
322 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
323 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
324 msgid "Select a location in your time zone:"
325 msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:3001
331 msgid "Lord Howe Island"
332 msgstr "Australia/लर्ड हवे"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:3001
338 msgid "Hobart"
339 msgstr "Australia/होवर्ट"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:3001
345 msgid "Melbourne"
346 msgstr "Australia/मेलवर्न"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:3001
352 msgid "Sydney"
353 msgstr "Australia/सिड्नि"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:3001
359 msgid "Broken Hill"
360 msgstr "Australia/ब्रोकन हिल"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:3001
366 msgid "Brisbane"
367 msgstr "Australia/ब्रिसबेन"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:3001
373 msgid "Lindeman"
374 msgstr "Australia/लिन्डमेन"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:3001
380 msgid "Adelaide"
381 msgstr "Australia/एडलेइड"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #. Time zone for Australia
386 #: ../common.templates:3001
387 msgid "Darwin"
388 msgstr "Australia/डार्विन"
389
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #. Time zone for Australia
393 #: ../common.templates:3001
394 msgid "Perth"
395 msgstr "Australia/पर्थ"
396
397 #. Type: select
398 #. Description
399 #. Type: select
400 #. Description
401 #. Type: select
402 #. Description
403 #. Type: select
404 #. Description
405 #. Type: select
406 #. Description
407 #. Type: select
408 #. Description
409 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
410 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
411 #: ../common.templates:15002
412 msgid "Select a city in your time zone:"
413 msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा शहर चयन गर्नुहोस्:"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Noronha"
420 msgstr "America/नोरोहना"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Belem"
427 msgstr "America/बेलम"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Fortaleza"
434 msgstr "America/फोर्टालिजा"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Recife"
441 msgstr "America/रिसाइफ"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Araguaina"
448 msgstr "America/अरागुइना"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Maceio"
455 msgstr "America/मेसियो"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Bahia"
462 msgstr "America/बहिया"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Sao Paulo"
469 msgstr "America/साओ पाओलो"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Campo Grande"
476 msgstr "America/क्याम्पो ग्रान्ड"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Cuiaba"
483 msgstr "America/क्युइबा"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Porto Velho"
490 msgstr "America/पोर्टो भेल्हो"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Boa Vista"
497 msgstr "America/बोआ भिस्टा"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Manaus"
504 msgstr "America/मनाउस"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Brazil
509 #: ../common.templates:4001
510 msgid "Eirunepe"
511 msgstr "America/इयुरेन्प"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Brazil
516 #: ../common.templates:4001
517 msgid "Rio Branco"
518 msgstr "America/रियो ब्रान्को"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #: ../common.templates:5001
524 msgid "Newfoundland"
525 msgstr "Canada/न्यू फाउन्डल्यान्ड"
526
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Canada
530 #: ../common.templates:5001
531 msgid "Atlantic"
532 msgstr "Canada/एटलान्टिक"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Canada
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
541 msgid "Eastern"
542 msgstr "Canada/पूर्विय"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Canada
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #. Time zone for Mexico
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for United States
553 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
554 #: ../common.templates:22001
555 msgid "Central"
556 msgstr "Canada/केन्द्रिय"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Canada
561 #: ../common.templates:5001
562 msgid "East Saskatchewan"
563 msgstr "Canada/पूर्व-सस्क्याचवान"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Canada
568 #: ../common.templates:5001
569 msgid "Saskatchewan"
570 msgstr "Canada/सस्क्याचवान"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Canada
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. Time zone for Mexico
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for United States
581 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
582 #: ../common.templates:22001
583 msgid "Mountain"
584 msgstr "Canada/पहाड"
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #. Time zone for Canada
589 #. Type: select
590 #. Choices
591 #. Time zone for Mexico
592 #. Type: select
593 #. Choices
594 #. Time zone for United States
595 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
596 #: ../common.templates:22001
597 msgid "Pacific"
598 msgstr "Canada/प्राशान्त"
599
600 #. Type: select
601 #. Choices
602 #. Time zone for Canada
603 #: ../common.templates:5001
604 msgid "Yukon"
605 msgstr "Canada/युकोन"
606
607 #. Type: select
608 #. Description
609 #. Type: select
610 #. Description
611 #. Type: select
612 #. Description
613 #. Type: select
614 #. Description
615 #. Type: select
616 #. Description
617 #. Type: select
618 #. Description
619 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
620 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
621 #: ../common.templates:22002
622 msgid "Select your time zone:"
623 msgstr "तपाईँको टाइमजोन चयन गर्नुहोस्:"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628 #: ../common.templates:6001
629 msgid "Kinshasa"
630 msgstr "Africa/किन्हसा"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
635 #: ../common.templates:6001
636 msgid "Lubumbashi"
637 msgstr "Africa/लुबुम्बासि"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Chile
642 #: ../common.templates:7001
643 msgid "Santiago"
644 msgstr "America/सानटियगो"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Chile
649 #: ../common.templates:7001
650 msgid "Easter Island"
651 msgstr "Pacific/इस्टर"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Ecuador
656 #: ../common.templates:8001
657 msgid "Guayaquil"
658 msgstr "America/गुयाक्विल"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Ecuador
663 #: ../common.templates:8001
664 msgid "Galapagos"
665 msgstr "Pacific/गलाप्यागोस"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:9001
671 msgid "Madrid"
672 msgstr "Europe/म्याड्रिड"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Spain
677 #: ../common.templates:9001
678 msgid "Ceuta"
679 msgstr "Africa/सेउटा"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Spain
684 #: ../common.templates:9001
685 msgid "Canary Islands"
686 msgstr "Atlantic/क्यानरि"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:10001
692 msgid "Yap"
693 msgstr "Pacific/याप"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:10001
699 msgid "Truk"
700 msgstr "Pacific/ट्रक"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705 #: ../common.templates:10001
706 msgid "Ponape"
707 msgstr "Pacific/पोनेप"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
712 #: ../common.templates:10001
713 msgid "Kosrae"
714 msgstr "Pacific/कोस्रेइ"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:11001
720 msgid "Godthab"
721 msgstr "America/गडथ्याब"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:11001
727 msgid "Danmarkshavn"
728 msgstr "America/दानमार्क्सहान"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:11001
734 msgid "Scoresbysund"
735 msgstr "America/स्कोरबाइसन्ड"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Greenland
740 #: ../common.templates:11001
741 msgid "Thule"
742 msgstr "America/थुले"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:12001
748 msgid "Jakarta"
749 msgstr "Asia/जाकर्ता"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:12001
755 msgid "Pontianak"
756 msgstr "Asia/पोन्टियानक"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:12001
762 msgid "Makassar"
763 msgstr "Asia/मकासार"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Indonesia
768 #: ../common.templates:12001
769 msgid "Jayapura"
770 msgstr "Asia/जयपुर"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:13001
776 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
777 msgstr "Pacific/तरावा"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:13001
783 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
784 msgstr "Pacific/इन्डेबरि"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kiribati
789 #: ../common.templates:13001
790 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
791 msgstr "Pacific/क्रितिमाति"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:14001
797 msgid "Almaty"
798 msgstr "Asia/अल्माटि"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Qyzylorda"
805 msgstr "Asia/क्वेजेलोर्डा"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:14001
811 msgid "Aqtobe"
812 msgstr "Asia/अक्टोब"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:14001
818 msgid "Atyrau"
819 msgstr "Asia/अक्टुवा"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Kazakhstan
824 #: ../common.templates:14001
825 msgid "Oral"
826 msgstr "Asia/ओरल"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:15001
832 msgid "Ulaanbaatar"
833 msgstr "Asia/उलानबटार"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:15001
839 msgid "Hovd"
840 msgstr "Asia/हभ्ड"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for Mongolia
845 #: ../common.templates:15001
846 msgid "Choibalsan"
847 msgstr "Asia/छोइबल्सान"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for New Zealand
852 #: ../common.templates:17001
853 msgid "Auckland"
854 msgstr "Pacific/अक्ल्यान्ड"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for New Zealand
859 #: ../common.templates:17001
860 msgid "Chatham Islands"
861 msgstr "Pacific/च्याटहम"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:18001
867 msgid "Tahiti (Society Islands)"
868 msgstr "Pacific/तहिति"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:18001
874 msgid "Marquesas Islands"
875 msgstr "Pacific/मर्क्विसास"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for French Polynesia
880 #: ../common.templates:18001
881 msgid "Gambier Islands"
882 msgstr "Pacific/ग्याम्बियर"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:19001
888 msgid "Lisbon"
889 msgstr "Europe/लिस्बन"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:19001
895 msgid "Madeira Islands"
896 msgstr "Atlantic/मेडइरा"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Portugal
901 #: ../common.templates:19001
902 msgid "Azores"
903 msgstr "Atlantic/अजोर्स"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:20001
909 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
910 msgstr "Europe/कलिलिन्ग्राड"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow+00 - west Russia"
917 msgstr "Europe/मस्को"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+01 - Samara"
924 msgstr "Europe/समरा"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+02 - Urals"
931 msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
938 msgstr "Asia/अम्स्क"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
945 msgstr "Asia/नोभोसिबिर्स्क"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
952 msgstr "Asia/क्र्यासनोयार्स्क"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
959 msgstr "Asia/इर्र्कुत्सक"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+06 - Lena River"
966 msgstr "Asia/याकुत्स्क"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+07 - Amur River"
973 msgstr "Asia/भ्लादिभोस्तोक"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
980 msgstr "Asia/सखलिन"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:20001
986 msgid "Moscow+08 - Magadan"
987 msgstr "Asia/मगादन"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:20001
993 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
994 msgstr "Asia/कम्छत्क"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for Russian Federation
999 #: ../common.templates:20001
1000 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1001 msgstr "Asia/अनाड्यर"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:21001
1007 msgid "Johnston Atoll"
1008 msgstr "Pacific/जोन्सटोन"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:21001
1014 msgid "Midway Islands"
1015 msgstr "Pacific/Miमिड्वे"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1020 #: ../common.templates:21001
1021 msgid "Wake Island"
1022 msgstr "Pacific/Waवेक"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:22001
1028 msgid "Alaska"
1029 msgstr "US/अलस्का"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 msgid "Hawaii"
1036 msgstr "US/हवाई"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:22001
1042 msgid "Arizona"
1043 msgstr "US/एरिजोना"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for United States
1048 #: ../common.templates:22001
1049 msgid "East Indiana"
1050 msgstr "US/पूर्व-इन्डियना"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Choices
1054 #. Time zone for United States
1055 #: ../common.templates:22001
1056 msgid "Samoa"
1057 msgstr "US/सामोआ"
1058
1059 #. Type: text
1060 #. Description
1061 #. Item in the main menu to select this package
1062 #. TRANSLATORS: <65 columns
1063 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1064 msgid "Install the base system"
1065 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्"
1066
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. The base system is the minimal Debian system
1070 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1071 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1072 msgid "Cannot install base system"
1073 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न सक्दैन"
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. The base system is the minimal Debian system
1078 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1079 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1080 msgid ""
1081 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1082 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1083 msgstr ""
1084 "स्थापनाकर्ताले आधार प्रणाली कसरी स्थापना गर्ने भन्ने खाका निकाल्न सक्दैन । कुनै स्थापित सी "
1085 "डी-रोम फेला पर्न सकेन र कुनै वैध मिरर कन्फिगर भएन ।"
1086
1087 #. Type: error
1088 #. Description
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. Type: error
1092 #. Description
1093 #. SUBST0 is a Release file name.
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. SUBST0 is a gpg key ID
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. Type: error
1103 #. Description
1104 #. SUBST0 is a filename
1105 #. Type: error
1106 #. Description
1107 #. SUBST0 is a filename or package name
1108 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1109 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1110 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1111 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1112 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1113 msgid "Debootstrap Error"
1114 msgstr "डिबुट स्ट्रयाप त्रुटि"
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1119 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1120 msgstr "निष्काशनका लागि संकेत नाम निर्धारण असफल भयो ।"
1121
1122 #. Type: error
1123 #. Description
1124 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1125 msgid "Failed to install the base system"
1126 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न असफल भयो"
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1131 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1132 msgstr "/target/ मा स्थापना भएको आधार प्रणाली असफल भयो ।"
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1139 msgid "Base system installation error"
1140 msgstr "आधार प्रणाली स्थापनामा त्रुटि"
1141
1142 #. Type: error
1143 #. Description
1144 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1145 msgid ""
1146 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1147 msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम त्रुटि (फिर्ता मान ${EXITCODE}) को साथमा निस्कियो ।"
1148
1149 #. Type: error
1150 #. Description
1151 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1152 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1153 msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम असामान्य तरिकाले निस्कियो ।"
1154
1155 #. Type: error
1156 #. Description
1157 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1158 msgid "The following error occurred:"
1159 msgstr "निम्न त्रुटि रहन गयो:"
1160
1161 #. Type: select
1162 #. Description
1163 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1164 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1165 msgstr "boot initrd उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने उपकरण:"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Description
1169 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1170 msgid ""
1171 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1172 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1173 "installation using the other options."
1174 msgstr ""
1175 "सूचीले उपलब्ध उपकरणहरू देखाउँछ । यदि तपाईँ चयन गर्न अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाईँ "
1176 "पूर्वनिर्धारितलाई चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँको प्रणाली बुट गर्न असफल हुन्छ भने, तपाईँ अन्य "
1177 "विकल्पहरू प्रयोग गरेर स्थापनालाई पुन:प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । "
1178
1179 #. Type: error
1180 #. Description
1181 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1182 msgid "Unsupported initrd generator"
1183 msgstr "असमर्थित initrd उत्पन्नकर्ता"
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1188 msgid ""
1189 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1190 "supported."
1191 msgstr "initrd उत्पन्न गर्न चयन भएको प्याकेज ${GENERATOR} समर्थित छैन । "
1192
1193 #. Type: error
1194 #. Description
1195 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1196 msgid "Unable to install the selected kernel"
1197 msgstr "चयन भएको कर्नेल स्थापना गर्न असक्षम छ "
1198
1199 #. Type: error
1200 #. Description
1201 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1202 msgid ""
1203 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1204 "system."
1205 msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।"
1206
1207 #. Type: error
1208 #. Description
1209 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1210 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1211 msgstr "कर्नेल प्याकेज:'${KERNEL}' ।"
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Choices
1215 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1216 #. It means "no kernel"
1217 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1218 msgid ""
1219 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1220 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1221 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1222 msgstr "कुनै पनि होइन"
1223
1224 #. Type: select
1225 #. Description
1226 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1227 msgid "Kernel to install:"
1228 msgstr "स्थापना गर्न कर्नेल:"
1229
1230 #. Type: select
1231 #. Description
1232 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1233 msgid ""
1234 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1235 "make the system bootable from the hard drive."
1236 msgstr ""
1237 "सूचीले उपलब्ध कर्नेलहरू देखाउँछ । कृपया हार्ड ड्राइभबाट प्रणालीलाई बुटेवल पार्न तिनीहरुबाट "
1238 "एउटा रोज्नुहोस् ।"
1239
1240 #. Type: boolean
1241 #. Description
1242 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243 msgid "Continue without installing a kernel?"
1244 msgstr "कर्नेल स्थापना नगरिकन निरन्तरता दिनुहोस्?"
1245
1246 #. Type: boolean
1247 #. Description
1248 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1250 msgstr "परिभाषित APT स्रोतहरुमा कुनै पनि स्थापित कर्नेल फेला परेन ।"
1251
1252 #. Type: boolean
1253 #. Description
1254 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1255 msgid ""
1256 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1257 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1258 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1259 msgstr ""
1260 "तपाईँ कर्नेल बिना निरन्तरता दिने प्रयास गर्नहोस्, र पछि तपाईँको आफ्नै कर्नेल म्यानुअल "
1261 "तरिकाले स्थापना गर्न सक्नुहुनेछ । यो निपुणहरुका लागि मात्रै सिफारिश गरिएको हो, अन्यथा "
1262 "तपाईँ मेशिनद्वारा समाप्त गर्न सक्नुहुन्छ जसले बुट गर्दैन ।"
1263
1264 #. Type: error
1265 #. Description
1266 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1267 msgid "Cannot install kernel"
1268 msgstr "कर्नेल स्थापना गर्न सक्दैन"
1269
1270 #. Type: error
1271 #. Description
1272 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1273 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1274 msgstr "स्थापनाकर्ताले स्थापना गर्न उचित कर्नेल प्याकेज फेला पार्न सक्दैन ।"
1275
1276 #. Type: error
1277 #. Description
1278 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1280 msgstr "${PACKAGE} स्थापना गर्न असक्षम"
1281
1282 #. Type: error
1283 #. Description
1284 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1285 msgid ""
1286 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1287 "the target system."
1288 msgstr "लक्षित प्रणालीमा ${PACKAGE} प्याकेज स्थापना गर्न प्रयास गर्दा त्रुटिहरू फर्कियो ।"
1289
1290 #. Type: error
1291 #. Description
1292 #. SUBST0 is a Release file name.
1293 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1294 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1295 msgstr "निष्काशन फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"
1296
1297 #. Type: error
1298 #. Description
1299 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1300 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1301 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1302 msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"
1303
1304 #. Type: error
1305 #. Description
1306 #. SUBST0 is a gpg key ID
1307 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1308 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1309 msgstr "अज्ञात कुञ्जी (कुञ्जी id ${SUBST0}) द्वारा हस्ताक्षर गरिएको फाइल निस्काशन भयो ।"
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1314 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1315 msgstr "अवैध निष्काशन फाइल: वैध तत्वहरू होइन ।"
1316
1317 #. Type: error
1318 #. Description
1319 #. SUBST0 is a filename
1320 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1321 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1322 msgstr "अवैध नििष्काश फाइलन : ${SUBST0} का लागि कुनै प्रविष्टि छैन ।"
1323
1324 #. Type: error
1325 #. Description
1326 #. SUBST0 is a filename or package name
1327 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1328 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1329 msgid ""
1330 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1331 "CD, depending on your installation method."
1332 msgstr ""
1333 "${SUBST0} सुधार्न सक्दैन । यो सञ्जाल समस्या वा खराब सी डीको कारणले हुन सक्छ, जुन "
1334 "तपाईँको स्थापना विधिमा भर परिरहेको हुन्छ ।"
1335
1336 #. Type: error
1337 #. Description
1338 #. SUBST0 is a filename or package name
1339 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1340 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1341 msgid ""
1342 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1343 "may help."
1344 msgstr ""
1345 "यदि तपाईँ CD-R वा CD-RW बाट स्थापना गरिरहेको हुनुहुन्छ भने, न्यून गतिमा सी डी वर्न "
1346 "गर्नाले मद्दत गर्न सक्छ । "
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. Release is a filename which should not be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1352 msgid "Retrieving Release file"
1353 msgstr "निष्काशन फाइल पुन: प्राप्त गरिदैछ "
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. Release is a filename which should not be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1359 msgid "Retrieving Release file signature"
1360 msgstr "निष्काशन फाइल हस्ताक्षर पुन: प्राप्त गरिदै"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. "packages" here can be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1366 msgid "Finding package sizes"
1367 msgstr "प्याकेज साइजहरू फेला पारिदै "
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. Packages is a filename which should not be translated
1372 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1373 msgid "Retrieving Packages files"
1374 msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. Packages is a filename which should not be translated
1379 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1380 msgid "Retrieving Packages file"
1381 msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. "packages" here can be translated
1386 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1387 msgid "Retrieving packages"
1388 msgstr "प्याकेजहरुको पुन: प्राप्त गरिदै"
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. "packages" here can be translated
1393 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1394 msgid "Extracting packages"
1395 msgstr "प्याकेजहरू झिकिदै"
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1400 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1401 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1402 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1403 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1404 msgid "Installing core packages"
1405 msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदै"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. Required packages are packages which installation is triggered
1410 #. by the dependency chain of core packages
1411 #. In short, they are "required" because at least one of the
1412 #. packages from the core packages depends on them
1413 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1414 msgid "Unpacking required packages"
1415 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गर्दै"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1420 msgid "Configuring required packages"
1421 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदै"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. The base system is the minimal Debian system
1426 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1427 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1428 msgid "Unpacking the base system"
1429 msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गर्दै"
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. The base system is the minimal Debian system
1434 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1435 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1436 msgid "Configuring the base system"
1437 msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदै"
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1442 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1443 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1449 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1450 msgstr "${SUBST0} वैध गरिदै..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1456 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1457 msgstr "${SUBST0} पुन: प्राप्त गरिदै"
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1463 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1464 msgstr "${SUBST0} झिकिदै..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. SUBST0 is a package name
1469 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1470 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1471 msgstr "${SUBST0} अनप्याक गर्दै..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a package name
1476 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1477 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1478 msgstr "${SUBST0} कन्फिगर गरिदै..."
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. Release is a filename which should not be translated
1483 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1484 msgid "Checking Release signature"
1485 msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर जाँच गरिदै"
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. SUBST0 is a gpg key id
1490 #. Release is a filename which should not be translated
1491 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1492 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1493 msgstr "वैध निष्काशन हस्ताक्षर (कुञ्जी id ${SUBST0})"
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1498 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1499 msgstr "आधार प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गर्दै..."
1500
1501 #. Type: text
1502 #. Description
1503 #. SUBST0 is a list of packages
1504 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1505 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1506 msgstr "थप आधार निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #. SUBST0 is a list of packages
1511 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1512 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1513 msgstr "थप आवश्यक निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
1514
1515 #. Type: text
1516 #. Description
1517 #. SUBST0 is a list of packages
1518 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1519 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1520 msgstr "आधारमा फेला परेका प्याकेजहरू पहिलेनै आवश्यक थियो:${SUBST0}"
1521
1522 #. Type: text
1523 #. Description
1524 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1525 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1526 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गरिदै..."
1527
1528 #. Type: text
1529 #. Description
1530 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1531 #. SUBST1 is a mirror
1532 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1533 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1534 msgstr "${SUBST1} मा तत्व ${SUBST0} जाँच गरिदै..."
1535
1536 #. Type: text
1537 #. Description
1538 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1539 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1540 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1541 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1542 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1543 msgid "Installing core packages..."
1544 msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
1545
1546 #. Type: text
1547 #. Description
1548 #. Required packages are packages which installation is triggered
1549 #. by the dependency chain of core packages
1550 #. In short, they are "required" because at least one of the
1551 #. packages from the core packages depends on them
1552 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1553 msgid "Unpacking required packages..."
1554 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गरिदै..."
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #. Required packages are packages which installation is triggered
1559 #. by the dependency chain of core packages
1560 #. In short, they are "required" because at least one of the
1561 #. packages from the core packages depends on them
1562 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1563 msgid "Configuring required packages..."
1564 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
1565
1566 #. Type: text
1567 #. Description
1568 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1569 msgid "Installing base packages..."
1570 msgstr "आधार प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1575 msgid "Unpacking the base system..."
1576 msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गरिदैछ..."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1581 msgid "Configuring the base system..."
1582 msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदैछ..."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1587 msgid "Base system installed successfully."
1588 msgstr "आधार प्रणाली सफलतापूर्वक स्थापना भयो ।"
1589
1590 #. Type: error
1591 #. Description
1592 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1593 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1594 msgid "Debootstrap warning"
1595 msgstr "डिबुट स्ट्रयाप चेतावनी "
1596
1597 #. Type: error
1598 #. Description
1599 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1600 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1601 msgid "Warning: ${INFO}"
1602 msgstr "चेतावनी:${INFO}"
1603
1604 #. Type: text
1605 #. Description
1606 #. SUBST0 is an url
1607 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1608 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1609 msgstr "${SUBST0} को डाउनलोड गरिएको पुन:प्रयास असफल भयो "
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1614 msgid "Selecting the kernel to install..."
1615 msgstr "स्थापनालाई कर्नेल चयन गरिदैछ..."
1616
1617 #. Type: text
1618 #. Description
1619 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1620 msgid "Installing the kernel..."
1621 msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदैछ..."
1622
1623 #. Type: text
1624 #. Description
1625 #. SUBST0 is a package name
1626 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1627 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1628 msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."
1629
1630 #. Type: select
1631 #. Description
1632 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1633 msgid ""
1634 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1635 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1636 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1637 "packages from this mirror."
1638 msgstr ""
1639 "स्थापनाकर्ता मिरर पहुँच गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल सँगको वा मिरर सँगको समस्या "
1640 "हो । तपाईँ डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न रोज्नु सक्नुहुनेछ, विभिन्न मिरर चयन गर्नुहोस्, वा "
1641 "समस्यालाई उपेक्षा गर्नुहोस् र यो मिररबाट सबै प्याकेजहरू बिना निरन्तर गर्नुहोस् ।"
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. Main menu item
1646 #. should not be more than 55 columns
1647 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1648 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1649 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1650 #: ../pkgsel.templates:1001
1651 msgid "Select and install software"
1652 msgstr "सफ्टवेयर चयन गरेर स्थापना गर्नुहोस्"
1653
1654 #. Type: text
1655 #. Description
1656 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1657 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1658 #: ../pkgsel.templates:2001
1659 msgid "Setting up..."
1660 msgstr "सेट गरिदै..."
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1665 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1666 #: ../pkgsel.templates:4001
1667 msgid "Upgrading software..."
1668 msgstr ""
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1673 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1674 #. Tasksel will then display its own screens
1675 #: ../pkgsel.templates:5001
1676 msgid "Running tasksel..."
1677 msgstr "कार्यसेल चलाइदैछ..."
1678
1679 #. Type: text
1680 #. Description
1681 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1682 #. The text is used at the end of the installation phase while
1683 #. cleaning up pkgsel's stuff
1684 #: ../pkgsel.templates:6001
1685 msgid "Cleaning up..."
1686 msgstr "सफा गरिदै..."
1687
1688 #. Type: text
1689 #. Description
1690 #. Main menu item
1691 #: ../network-preseed.templates:1001
1692 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1693 msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. Main menu item
1698 #: ../file-preseed.templates:1001
1699 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1700 msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस"
1701
1702 #. Type: select
1703 #. Description
1704 #: ../rescue-mode.templates:6001
1705 msgid "Rescue operations"
1706 msgstr "रेस्क्यु सञ्चालनहरू"
1707
1708 #. Type: text
1709 #. Description
1710 #. Main menu item
1711 #: ../load-iso.templates:1001
1712 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1713 msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO बाट स्थापनाकर्ता तत्वहरू लोड गर्नुहोस् "
1714
1715 #. Type: error
1716 #. Description
1717 #: ../save-logs.templates:8001
1718 msgid "Failed to mount the floppy"
1719 msgstr "फ्लपी माउन्ट गर्न असफल भयो"
1720
1721 #. Type: error
1722 #. Description
1723 #: ../save-logs.templates:8001
1724 msgid ""
1725 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1726 "the drive."
1727 msgstr "या त फ्लपी यन्त्र फेला पर्न सकेन, वा ढाँचाबद्ध फ्लपी ड्राइभमा छैन । "
1728
1729 #. Type: select
1730 #. Description
1731 #: ../elilo-installer.templates:1001
1732 msgid "Partition for boot loader installation:"
1733 msgstr "बुट लोडर स्थापनाका लागि विभाजन:"
1734
1735 #. Type: select
1736 #. Description
1737 #: ../elilo-installer.templates:1001
1738 msgid ""
1739 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1740 "one you want elilo to use to boot your new system."
1741 msgstr ""
1742 "हालै तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध विभाजनहरू सूचीकृत छन् । कृपया तपाईँको नयाँ प्रणाली बुट "
1743 "गर्नका लागि elilo प्रयोग गर्न एउटा रोज्नुहोस् ।"
1744
1745 #. Type: error
1746 #. Description
1747 #: ../elilo-installer.templates:2001
1748 msgid "No boot partitions detected"
1749 msgstr "कुनै बुट विभाजनहरू पत्ता लगाइएको छैन"
1750
1751 #. Type: error
1752 #. Description
1753 #: ../elilo-installer.templates:2001
1754 msgid ""
1755 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1756 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1757 msgstr ""
1758 "त्यहाँ elilo प्रयोग गर्न कुनै उचित विभाजनहरू फेला परेन । Elilo लाई FAT फाइल प्रणाली सँगै "
1759 "विभाजन गर्न, र बुट झन्डा सेट गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1760
1761 #. Type: text
1762 #. Description
1763 #. Main menu item
1764 #: ../elilo-installer.templates:3001
1765 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1766 msgstr "हार्ड डिस्कमा elilo बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"
1767
1768 #. Type: text
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:4001
1771 msgid "Installing the ELILO package"
1772 msgstr " ELILO प्याकेज स्थापना गरिदैछ"
1773
1774 #. Type: text
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:5001
1777 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1778 msgstr "${bootdev} का लागि ELILO चलाइदैछ"
1779
1780 #. Type: boolean
1781 #. Description
1782 #: ../elilo-installer.templates:6001
1783 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1784 msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"
1785
1786 #. Type: boolean
1787 #. Description
1788 #: ../elilo-installer.templates:6001
1789 msgid ""
1790 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1791 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1792 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1793 msgstr ""
1794 "elilo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा ELILO स्थापना "
1795 "गर्नु आवश्यक चरण हो । ELILO सँग सम्बन्धित नभएता पनि स्थापना समस्या देखापर्दछ, त्यसैले "
1796 "स्थापना निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ । "
1797
1798 #. Type: error
1799 #. Description
1800 #: ../elilo-installer.templates:7001
1801 msgid "ELILO installation failed"
1802 msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो"
1803
1804 #. Type: error
1805 #. Description
1806 #: ../elilo-installer.templates:7001
1807 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1808 msgstr "त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" सँगै चलाइएको \"/usr/sbin/elilo\" असफल भयो ।"
1809
1810 #. Type: boolean
1811 #. Description
1812 #: ../colo-installer.templates:1001
1813 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1814 msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"
1815
1816 #. Type: boolean
1817 #. Description
1818 #: ../colo-installer.templates:1001
1819 msgid ""
1820 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1821 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1822 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1823 msgstr ""
1824 "CoLo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा CoLo स्थापना गर्नु "
1825 "आवश्यक चरण हो । CoLo सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापना समस्या हुन्छ, त्यसैले स्थापनालाई "
1826 "निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ ।"
1827
1828 #. Type: text
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:2001
1831 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1832 msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना गरिदैछ"
1833
1834 #. Type: text
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:3001
1837 msgid "Installing the CoLo package"
1838 msgstr "CoLo प्याकेज स्थापना गरिदैछ"
1839
1840 #. Type: text
1841 #. Description
1842 #: ../colo-installer.templates:4001
1843 msgid "Creating CoLo configuration"
1844 msgstr "CoLo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदैछ"
1845
1846 #. Type: text
1847 #. Description
1848 #. Main menu item
1849 #: ../colo-installer.templates:5001
1850 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1851 msgstr "हार्ड डिस्कमा Cobalt बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"
1852
1853 #. Type: text
1854 #. Description
1855 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1856 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1857 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1858 msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस् र LVM सेट गर्नुहोस्"
1859
1860 #. Type: string
1861 #. Description
1862 #. Type: string
1863 #. Description
1864 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1865 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1866 msgstr "नयाँ प्रणालीका लागि भोल्युम समूहको नाम:"
1867
1868 #. Type: error
1869 #. Description
1870 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1871 msgid ""
1872 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1873 "that can be created on LVM volumes."
1874 msgstr ""
1875 "यो भयो किन भने चयन भएको भर्पाईले LVM भोल्युममा सिर्जना हुन सक्ने कुनै विभाजनलाई समाविष्ट "
1876 "गर्न सकेन । "
1877
1878 #. Type: boolean
1879 #. Description
1880 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1881 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1882 msgstr "/boot विभाजन बिना स्थापना निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
1883
1884 #. Type: boolean
1885 #. Description
1886 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887 msgid ""
1888 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1889 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1890 msgstr ""
1891 "तपाईँले चयन गर्नु भएको रसिदले /boot का लागि भिन्न विभाजन समाविष्ट गर्देन । यो "
1892 "साधरणतया LVM प्रयोग गर्दा प्रणाली बुट गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1893
1894 #. Type: boolean
1895 #. Description
1896 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1897 msgid ""
1898 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1899 "reboot the system after the installation is completed."
1900 msgstr ""
1901 "तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्न रोज्नु सक्नुहुन्छ, तर त्यसले स्थापना समाप्त भएपछि प्रणाली "
1902 "पुन:बुट गर्न असफलताको नतिजा दिन्छ । "
1903
1904 #. Type: error
1905 #. Description
1906 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1907 msgid ""
1908 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1909 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1910 "specify an alternative name."
1911 msgstr ""
1912 "LVM प्रयोग गरेर स्वत: विभाजन गर्न प्रयोग गरिएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको "
1913 "छ । कन्फिगरेशन प्रश्नहरुका लागि प्राथमिकता कम गर्नाले एउटा वैकल्पिक नाम निर्दिष्ट गर्न "
1914 "अनुमति दिनेछ ।"
1915
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1919 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1920 msgstr "भोल्युम समूह सिर्जना गर्दा अनपेक्षित त्रुटि"
1921
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1925 msgid ""
1926 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1927 "the volume group."
1928 msgstr ""
1929 "LVM प्रयोग गरेर गरिएको स्वत: विभाजन असफल भयो किन भने भोल्युम समूह सिर्जना गर्दा त्रुटि "
1930 "उत्पन्न भयो । "
1931
1932 #. Type: select
1933 #. Description
1934 #: ../partconf.templates:3002
1935 msgid "Select a partition"
1936 msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्"
1937
1938 #. Type: select
1939 #. Description
1940 #: ../partconf.templates:3002
1941 msgid ""
1942 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1943 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1944 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1945 msgstr ""
1946 "तपाईँको प्रणालीमा पत्ता लागेका विभाजनहरू यी हुन् । कृपया कन्फिगर गर्न विभाजन चयन "
1947 "गर्नुहोस् । तपाईँले \"Finish\" चयन गर्नु नभएसम्म कुनै वास्तविक परिवर्तनहरू हुने छैन । यदि "
1948 "तपाईँले \"Abort\" चयन गर्नुभयो भने, कुनै परिवर्तनहरू बन्ने छैन । "
1949
1950 #. Type: select
1951 #. Description
1952 #: ../partconf.templates:3002
1953 msgid ""
1954 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1955 "mount point."
1956 msgstr "जानकारी: यन्त्र नाम, साइज, फाइल प्रणाली, र माउन्ट विन्दुका लागि देखाइएको हो ।"
1957
1958 #. Type: text
1959 #. Description
1960 #. :sl1:
1961 #: ../main-menu.templates:1001
1962 msgid "Debian installer main menu"
1963 msgstr "डेबियन स्थापनाकर्ता मुख्य मेनु"
1964
1965 #. Type: select
1966 #. Description
1967 #. :sl1:
1968 #: ../main-menu.templates:2001
1969 msgid "Choose the next step in the install process:"
1970 msgstr "स्थापना प्रक्रियामा अर्को चरण रोज्नुहोस्:"
1971
1972 #. Type: text
1973 #. Description
1974 #. Main menu item
1975 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1976 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1977 #. :sl1:
1978 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1979 msgid "Execute a shell"
1980 msgstr "शेल कार्वान्वयन गर्नुहोस् "
1981
1982 #. Type: text
1983 #. Description
1984 #. Main menu item
1985 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1986 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1987 #. :sl1:
1988 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1989 msgid "Abort the installation"
1990 msgstr "स्थापना परित्याग गर्नुहोस्"
1991
1992 #. Type: text
1993 #. Description
1994 #. base-installer progress bar item
1995 #. :sl1:
1996 #: ../di-utils.templates:1001
1997 msgid "Registering modules..."
1998 msgstr "मोड्युलहरू दर्ता गर्दैछ..."
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2003 #. TRANSLATORS : keep short
2004 #. :sl1:
2005 #: ../anna.templates:3001
2006 msgid "Loading additional components"
2007 msgstr "अतिरिक्त अवयवहरू लोड हुदैछन्..."
2008
2009 #. Type: text
2010 #. Description
2011 #. (Progress bar)
2012 #. TRANSLATORS : keep short
2013 #. :sl1:
2014 #: ../anna.templates:4001
2015 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2016 msgstr "${PACKAGE} पुन:प्राप्ति गर्देछ..."
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2021 #. TRANSLATORS : keep short
2022 #. :sl1:
2023 #: ../anna.templates:5001
2024 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2025 msgstr "${PACKAGE} कन्फिगरेसन"
2026
2027 #. Type: text
2028 #. Description
2029 #. This menu entry may be translated.
2030 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2031 #. as an alternative separated by the "/" character
2032 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2033 #. :sl1:
2034 #: ../localechooser.templates-in:1001
2035 msgid "Choose language"
2036 msgstr "भाषा रोज्नुहोस्/Choose language"
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. finish-install progress bar item
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:8001
2043 msgid "Storing language..."
2044 msgstr "भाषा क्रमबद्ध गर्दैछ..."
2045
2046 #. Type: note
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:11001
2050 msgid "Language selection no longer possible"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. Type: note
2054 #. Description
2055 #. :sl1:
2056 #: ../localechooser.templates-in:11001
2057 msgid ""
2058 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2059 "installation, but you can still change the country or locale."
2060 msgstr ""
2061
2062 #. Type: note
2063 #. Description
2064 #. :sl1:
2065 #: ../localechooser.templates-in:11001
2066 msgid ""
2067 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2068 "reboot the installer."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. Type: boolean
2072 #. Description
2073 #. :sl1:
2074 #. Type: boolean
2075 #. Description
2076 #. :sl1:
2077 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2080 msgstr "कर्नेल मोड्युलहरू लोड नगरिकन स्थापना निरन्तर गर्नुहुन्छ?"
2081
2082 #. Type: boolean
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../localechooser.templates-in:12001
2086 msgid ""
2087 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2088 msgstr ""
2089
2090 #. Type: boolean
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../localechooser.templates-in:13001
2094 msgid ""
2095 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2096 "language."
2097 msgstr ""
2098
2099 #. Type: text
2100 #. Description
2101 #. :sl1:
2102 #: ../localechooser.templates-in:14001
2103 msgid ""
2104 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2105 "displayed in English instead."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. Type: text
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../localechooser.templates-in:15001
2112 msgid ""
2113 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2114 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2115 msgstr ""
2116
2117 #. Type: text
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../localechooser.templates-in:16001
2121 msgid ""
2122 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2123 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2124 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2125 msgstr ""
2126
2127 #. Type: text
2128 #. Description
2129 #. :sl1:
2130 #: ../localechooser.templates-in:17001
2131 msgid ""
2132 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2133 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2134 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2135 "displayed in English instead."
2136 msgstr ""
2137
2138 #. Type: text
2139 #. Description
2140 #. :sl1:
2141 #: ../localechooser.templates-in:18001
2142 msgid ""
2143 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2144 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2145 "completely."
2146 msgstr ""
2147
2148 #. Type: text
2149 #. Description
2150 #. :sl1:
2151 #: ../localechooser.templates-in:19001
2152 msgid ""
2153 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2154 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2155 msgstr ""
2156
2157 #. Type: text
2158 #. Description
2159 #. :sl1:
2160 #: ../localechooser.templates-in:20001
2161 msgid ""
2162 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2163 "different language, or you can abort the installation."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. Type: select
2167 #. Choices
2168 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2169 #. for users to choose among them
2170 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2171 #. Italy, Switzerland, other
2172 #. :sl1:
2173 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2174 msgid "other"
2175 msgstr "अन्य"
2176
2177 #. Type: select
2178 #. Description
2179 #. :sl1:
2180 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2181 msgid "Choose a country, territory or area:"
2182 msgstr "देश,राज्य वा क्षेत्र रोज्नुहोस्:"
2183
2184 #. Type: select
2185 #. Description
2186 #. :sl1:
2187 #: ../localechooser.templates-in:21002
2188 msgid ""
2189 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2190 "or regions."
2191 msgstr "तपाईँको भाषामा आधारित भएर, तपाईँ सायद यि मध्ये कुनै देश वा क्षेत्रमा हुनुहुन्छ ।"
2192
2193 #. Type: text
2194 #. Description
2195 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2196 #. :sl1:
2197 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2198 msgid "Select a keyboard layout"
2199 msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् "
2200
2201 #. Type: text
2202 #. Description
2203 #. :sl1:
2204 #. base-installer progress bar item
2205 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2206 msgid "Configuring keyboard..."
2207 msgstr "कुञ्जीपाटी कन्फिगर गर्दैछ..."
2208
2209 #. Type: text
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2213 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2214 msgstr "सी डी - रोम ड्राइभहरू फेला पार्नलाई हार्डवयेर पत्ता लगाउदैछ"
2215
2216 #. Type: text
2217 #. Description
2218 #. :sl1:
2219 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2220 msgid "Scanning CD-ROM"
2221 msgstr "सी डी-रोम स्क्यान गर्दै"
2222
2223 #. Type: text
2224 #. Description
2225 #. :sl1:
2226 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2227 msgid "Scanning ${DIR}..."
2228 msgstr "${DIR} स्क्यान गर्दैछ..."
2229
2230 #. Type: text
2231 #. Description
2232 #. finish-install progress bar item
2233 #. :sl1:
2234 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2235 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2236 msgstr "सी डी-रोम अनमाउण्ट गरेर बाहिर निकाल्दैछ..."
2237
2238 #. Type: text
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../ethdetect.templates:4001
2242 msgid "Detecting network hardware"
2243 msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउदै"
2244
2245 #. Type: text
2246 #. Description
2247 #. Main menu item
2248 #. :sl1:
2249 #: ../ethdetect.templates:5001
2250 msgid "Detect network hardware"
2251 msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउनुहोस्"
2252
2253 #. Type: text
2254 #. Description
2255 #. Main menu item
2256 #. :sl1:
2257 #: ../disk-detect.templates:1001
2258 msgid "Detect disks"
2259 msgstr "डिस्कहरू पत्ता लगाउनुहोस्"
2260
2261 #. Type: text
2262 #. Description
2263 #. :sl1:
2264 #: ../disk-detect.templates:2001
2265 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2266 msgstr "सबै डिस्कहरू र अन्य सबै हार्डवयेर पत्ता लगाउदै"
2267
2268 #. Type: text
2269 #. Description
2270 #. :sl1:
2271 #: ../hw-detect.templates:1001
2272 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2273 msgstr "हार्डवयेर पत्ता लगाउदै छ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..."
2274
2275 #. Type: text
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #: ../hw-detect.templates:2001
2279 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2280 msgstr "'${CARDNAME}' का लागि '${MODULE}' लोड गर्दैछ..."
2281
2282 #. Type: text
2283 #. Description
2284 #. :sl1:
2285 #: ../hw-detect.templates:3001
2286 msgid "Starting PC card services..."
2287 msgstr "PC कार्ड सेवा सुरू गर्दैछ..."
2288
2289 #. Type: text
2290 #. Description
2291 #. :sl1:
2292 #: ../hw-detect.templates:4001
2293 #, fuzzy
2294 #| msgid "Partition for boot loader installation:"
2295 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2296 msgstr "बुट लोडर स्थापनाका लागि विभाजन:"
2297
2298 #. Type: text
2299 #. Description
2300 #. :sl1:
2301 #: ../hw-detect.templates:12001
2302 msgid "Checking for firmware..."
2303 msgstr ""
2304
2305 #. Type: boolean
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #: ../netcfg-common.templates:1001
2309 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2310 msgstr "DHCP सँग सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"
2311
2312 #. Type: boolean
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../netcfg-common.templates:1001
2316 msgid ""
2317 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2318 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2319 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2320 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2321 "configure it by DHCP."
2322 msgstr ""
2323 "सञ्जाल DHCP द्वारा वा सबै सूचनाहरू म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गरि कन्फिगर गर्न सकिन्छ । "
2324 "यदि तपाईँले DHCP रोज्नुभयो र स्थापनाकर्ताले DHCP सर्भरबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न "
2325 "नसकेमा, तपाईँलाई DHCP द्वारा कन्फिगर गर्ने प्रयत्न पश्चात सञ्जाल कन्फिगर गर्ने अवसर दिइन्छ "
2326 "।"
2327
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #: ../netcfg-common.templates:2001
2332 msgid "Domain name:"
2333 msgstr "डोमेन नाम:"
2334
2335 #. Type: string
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #: ../netcfg-common.templates:2001
2339 msgid ""
2340 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2341 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2342 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2343 "sure you use the same domain name on all your computers."
2344 msgstr ""
2345 "डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो "
2346 "सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट "
2347 "गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम "
2348 "तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।"
2349
2350 #. Type: string
2351 #. Description
2352 #. :sl1:
2353 #: ../netcfg-common.templates:3001
2354 msgid "Name server addresses:"
2355 msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:"
2356
2357 #. Type: string
2358 #. Description
2359 #. :sl1:
2360 #: ../netcfg-common.templates:3001
2361 msgid ""
2362 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2363 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2364 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2365 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2366 "this field blank."
2367 msgstr ""
2368 "नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू "
2369 "सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
2370 "अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ "
2371 "। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
2372
2373 #. Type: select
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../netcfg-common.templates:4001
2377 msgid "Primary network interface:"
2378 msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:"
2379
2380 #. Type: select
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../netcfg-common.templates:4001
2384 msgid ""
2385 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2386 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2387 "connected network interface found has been selected."
2388 msgstr ""
2389 "तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल "
2390 "इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले "
2391 "जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।"
2392
2393 #. Type: string
2394 #. Description
2395 #. :sl1:
2396 #. Type: string
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2400 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2401 msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:"
2402
2403 #. Type: string
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #: ../netcfg-common.templates:5001
2407 msgid ""
2408 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2409 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2410 "use any available network, leave this field blank."
2411 msgstr ""
2412 "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
2413 "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल "
2414 "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
2415
2416 #. Type: string
2417 #. Description
2418 #. :sl1:
2419 #: ../netcfg-common.templates:6001
2420 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2421 msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।"
2422
2423 #. Type: string
2424 #. Description
2425 #. :sl1:
2426 #: ../netcfg-common.templates:6001
2427 msgid ""
2428 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2429 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2430 "configuration and continue, leave this field blank."
2431 msgstr ""
2432 "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
2433 "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । तारविहिन कन्फिगरेसन फड्काउन "
2434 "र निरन्तर गर्न, यो फाँटलाई खाली छोड्नुहोस् ।"
2435
2436 #. Type: string
2437 #. Description
2438 #. :sl1:
2439 #: ../netcfg-common.templates:7001
2440 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2441 msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:"
2442
2443 #. Type: string
2444 #. Description
2445 #. :sl1:
2446 #: ../netcfg-common.templates:7001
2447 msgid ""
2448 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2449 "${iface}. There are two ways to do this:"
2450 msgstr ""
2451 "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका "
2452 "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :"
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:7001
2458 msgid ""
2459 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2460 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2461 msgstr ""
2462 "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' "
2463 "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
2464
2465 #. Type: string
2466 #. Description
2467 #. :sl1:
2468 #: ../netcfg-common.templates:7001
2469 msgid ""
2470 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2471 "'s:' (without quotes)."
2472 msgstr ""
2473 "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग "
2474 "गराउनुहोस् ।"
2475
2476 #. Type: string
2477 #. Description
2478 #. :sl1:
2479 #: ../netcfg-common.templates:7001
2480 msgid ""
2481 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2482 "field blank."
2483 msgstr ""
2484 "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो "
2485 "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।"
2486
2487 #. Type: string
2488 #. Description
2489 #. :sl1:
2490 #: ../netcfg-common.templates:10001
2491 msgid "Hostname:"
2492 msgstr "होस्टनाम:"
2493
2494 #. Type: string
2495 #. Description
2496 #. :sl1:
2497 #: ../netcfg-common.templates:10001
2498 msgid "Please enter the hostname for this system."
2499 msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
2500
2501 #. Type: string
2502 #. Description
2503 #. :sl1:
2504 #: ../netcfg-common.templates:10001
2505 msgid ""
2506 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2507 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2508 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2509 "something up here."
2510 msgstr ""
2511 "होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई "
2512 "होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि "
2513 "तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।"
2514
2515 #. Type: text
2516 #. Description
2517 #. :sl1:
2518 #: ../netcfg-common.templates:16001
2519 msgid "Wireless network configuration"
2520 msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन"
2521
2522 #. Type: text
2523 #. Description
2524 #. :sl1:
2525 #: ../netcfg-common.templates:17001
2526 msgid "Searching for wireless access points..."
2527 msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..."
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. base-installer progress bar item
2532 #. :sl1:
2533 #: ../netcfg-common.templates:36001
2534 msgid "Storing network settings..."
2535 msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..."
2536
2537 #. Type: text
2538 #. Description
2539 #. Item in the main menu to select this package
2540 #. :sl1:
2541 #: ../netcfg-common.templates:37001
2542 msgid "Configure the network"
2543 msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
2544
2545 #. Type: string
2546 #. Description
2547 #. :sl1:
2548 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2549 msgid "DHCP hostname:"
2550 msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:"
2551
2552 #. Type: string
2553 #. Description
2554 #. :sl1:
2555 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2556 msgid ""
2557 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2558 "might need to specify an account number here."
2559 msgstr ""
2560 "तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम "
2561 "प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।"
2562
2563 #. Type: string
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2567 msgid "Most other users can just leave this blank."
2568 msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।"
2569
2570 #. Type: text
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2574 msgid "Configuring the network with DHCP"
2575 msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै"
2576
2577 #. Type: text
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2581 msgid "This may take some time."
2582 msgstr "यसले केहि समय लिन सक्छ ।"
2583
2584 #. Type: text
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2588 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2589 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो "
2590
2591 #. Type: select
2592 #. Choices
2593 #. :sl1:
2594 #. Note to translators : Please keep your translation
2595 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2596 #. in single-byte languages)
2597 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2598 msgid "Retry network autoconfiguration"
2599 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
2600
2601 #. Type: select
2602 #. Choices
2603 #. :sl1:
2604 #. Note to translators : Please keep your translation
2605 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2606 #. in single-byte languages)
2607 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2608 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2609 msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
2610
2611 #. Type: select
2612 #. Choices
2613 #. :sl1:
2614 #. Note to translators : Please keep your translation
2615 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2616 #. in single-byte languages)
2617 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2618 msgid "Configure network manually"
2619 msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्"
2620
2621 #. Type: select
2622 #. Choices
2623 #. :sl1:
2624 #. Note to translators : Please keep your translation
2625 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2626 #. in single-byte languages)
2627 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2628 msgid "Do not configure the network at this time"
2629 msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्"
2630
2631 #. Type: select
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2635 msgid "Network configuration method:"
2636 msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:"
2637
2638 #. Type: select
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2642 msgid ""
2643 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2644 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2645 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2646 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2647 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2648 msgstr ""
2649 "यहाँबाट तपाईँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेशन पुन: प्रयास गर्न (जुन तपाईँको DHCP सर्भरले "
2650 "प्रतिक्रिया दिन लामो समय लिएमा सफल हुन्छ ) वा सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्न "
2651 "रोज्न सक्नुहुन्छ । केही DHCP सर्भरहरुलाई ग्राहक बाट DHCP होस्टनाम पठाउन आवश्यक हुन्छ, "
2652 "त्यसैले तपाईँले उपलब्ध गराउनु भएको होस्टनाम सँगैको DHCP सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेशन पुन:प्रयास "
2653 "गर्न पनि रोज्न सक्नुहुन्छ । "
2654
2655 #. Type: note
2656 #. Description
2657 #. :sl1:
2658 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2659 msgid "Network autoconfiguration failed"
2660 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो"
2661
2662 #. Type: note
2663 #. Description
2664 #. :sl1:
2665 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2666 msgid ""
2667 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2668 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2669 msgstr ""
2670 "तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर "
2671 "ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।"
2672
2673 #. Type: text
2674 #. Description
2675 #. :sl1:
2676 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2677 msgid "Reconfigure the wireless network"
2678 msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्"
2679
2680 #. Type: string
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../netcfg-static.templates:1001
2684 msgid "IP address:"
2685 msgstr "आइ पी ठेगाना:"
2686
2687 #. Type: string
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../netcfg-static.templates:1001
2691 msgid ""
2692 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2693 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2694 "network administrator."
2695 msgstr ""
2696 "आइ पी ठेगाना तपाईँको कम्प्युटरमा अद्वितिय हुन्छ र अवधीहरू द्वारा बिभाजित चार अंकको हुन्छ "
2697 "। यदि तपाईँलाई यहाँ के गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग परामर्श "
2698 "गर्नुहोस् ।"
2699
2700 #. Type: string
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #: ../netcfg-static.templates:4001
2704 msgid "Netmask:"
2705 msgstr "नेटमास्क:"
2706
2707 #. Type: string
2708 #. Description
2709 #. :sl1:
2710 #: ../netcfg-static.templates:4001
2711 msgid ""
2712 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2713 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2714 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2715 msgstr ""
2716 "नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । "
2717 "यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क "
2718 "अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
2719
2720 #. Type: string
2721 #. Description
2722 #. :sl1:
2723 #: ../netcfg-static.templates:5001
2724 msgid "Gateway:"
2725 msgstr "गेटवे:"
2726
2727 #. Type: string
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #: ../netcfg-static.templates:5001
2731 msgid ""
2732 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2733 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2734 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2735 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2736 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2737 "question, consult your network administrator."
2738 msgstr ""
2739 "गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई "
2740 "इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै "
2741 "आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।"
2742
2743 #. Type: boolean
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../netcfg-static.templates:7001
2747 msgid "Is this information correct?"
2748 msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?"
2749
2750 #. Type: boolean
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../netcfg-static.templates:7001
2754 msgid "Currently configured network parameters:"
2755 msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:"
2756
2757 #. Type: boolean
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../netcfg-static.templates:7001
2761 msgid ""
2762 " interface = ${interface}\n"
2763 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2764 " netmask = ${netmask}\n"
2765 " gateway = ${gateway}\n"
2766 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2767 " nameservers = ${nameservers}"
2768 msgstr ""
2769 " इन्टरफैस = ${interface}\n"
2770 " आइ पी ठेगाना = ${ipaddress}\n"
2771 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
2772 " गेटवे = ${gateway}\n"
2773 " पोइन्ट टु पोइन्ट = ${pointopoint}\n"
2774 " नाम सर्भर = ${nameservers}"
2775
2776 #. Type: text
2777 #. Description
2778 #. Item in the main menu to select this package
2779 #. :sl1:
2780 #: ../netcfg-static.templates:8001
2781 msgid "Configure a network using static addressing"
2782 msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2788 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2789 msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर परिक्षण गर्दै"
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2795 msgid "Downloading the Release file..."
2796 msgstr "विमोचन फाइल डाउनलोड हुँदैछ..."
2797
2798 #. Type: text
2799 #. Description
2800 #. main-menu
2801 #. :sl1:
2802 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2803 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2804 msgstr "डेबियन सङ्ग्रहको एउटा मिरर रोज्नुहोस्"
2805
2806 #. Type: select
2807 #. Choices
2808 #. :sl1:
2809 #. Type: select
2810 #. Choices
2811 #. :sl2:
2812 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2813 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2814 msgid "enter information manually"
2815 msgstr "सूचना म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2816
2817 #. Type: select
2818 #. Default
2819 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2820 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2821 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2822 #. random value here
2823 #.
2824 #. First check that the country you mention here is listed in
2825 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2826 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2827 #.
2828 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2829 #.
2830 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2831 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2832 #. msgid "US[ Default value for http]"
2833 #. msgstr "FR"
2834 #. :sl1:
2835 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2836 msgid "US[ Default value for http]"
2837 msgstr "US"
2838
2839 #. Type: select
2840 #. Description
2841 #. :sl1:
2842 #. Type: select
2843 #. Description
2844 #. :sl2:
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2846 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2847 msgid "Debian archive mirror country:"
2848 msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर देश:"
2849
2850 #. Type: select
2851 #. Description
2852 #. :sl1:
2853 #. Type: select
2854 #. Description
2855 #. :sl2:
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2857 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2858 msgid ""
2859 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2860 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2861 "the best choice."
2862 msgstr ""
2863 "डेवियन सङ्ग्रहको मिरर फेला पार्ने लक्ष्य हो जुन तपाईँको सञ्जालसँग नजिक छ--सावधान रहनुहोस् "
2864 "यद्यपि तपाईँको आफ्नो रोजाईको नजिकको देशहरू पनि उत्तम नहुन सक्छ ।"
2865
2866 #. Type: select
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #. Type: select
2870 #. Description
2871 #. :sl2:
2872 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2873 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2874 msgid "Debian archive mirror:"
2875 msgstr "डेवियन सङ्ग्रह मिरर:"
2876
2877 #. Type: select
2878 #. Description
2879 #. :sl1:
2880 #. Type: select
2881 #. Description
2882 #. :sl2:
2883 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2884 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2885 msgid ""
2886 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2887 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2888 "connection to you."
2889 msgstr ""
2890 "कृपया डेबियन सङ्ग्रह मिरर चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँलाई कुन मिररको तपाईँसँग इन्टरनेट जडान "
2891 "उत्तम छ भन्ने थाह छैन भने तपाईँले मिररलाई आफ्नो देश वा क्षेत्रमा प्रयोग गर्नपर्दछ । "
2892
2893 #. Type: select
2894 #. Description
2895 #. :sl1:
2896 #. Type: select
2897 #. Description
2898 #. :sl2:
2899 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2900 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2901 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2902 msgstr "सामान्यतया, ftp.<your country code>.debian.org राम्रो रोजाई हुनसक्छ ।"
2903
2904 #. Type: string
2905 #. Description
2906 #. :sl1:
2907 #. Type: string
2908 #. Description
2909 #. :sl2:
2910 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2911 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2912 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2913 msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर होस्टनाम:"
2914
2915 #. Type: string
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #. Type: string
2919 #. Description
2920 #. :sl2:
2921 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2922 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2923 msgid ""
2924 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2925 msgstr "कृपया मिररको होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् जहाँबाट डेबियन डाउनलोड हुन्छ ।"
2926
2927 #. Type: string
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #. Type: string
2931 #. Description
2932 #. :sl2:
2933 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2934 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2935 msgid ""
2936 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2937 "format."
2938 msgstr ""
2939 "मानक [hostname]:[port] ढाँचाको प्रयोग गरेर एउटा वैकल्पिक पोर्ट निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
2940
2941 #. Type: string
2942 #. Description
2943 #. :sl1:
2944 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2945 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2946 msgstr "HTTP प्रोक्सी सूचना (कुनैका लागि पनि खाली छैन):"
2947
2948 #. Type: string
2949 #. Description
2950 #. :sl1:
2951 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2952 msgid ""
2953 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2954 "information here. Otherwise, leave this blank."
2955 msgstr ""
2956 "यदि तपाईँ बाहिरी संसारलाई HTTP प्रोक्सी प्रयोग गरेर पहुँच गर्न चाहानुहुन्छ भने यहाँ प्रोक्सी "
2957 "सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा यो खाली छोड्नुहोस् ।"
2958
2959 #. Type: string
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #. Type: string
2963 #. Description
2964 #. :sl2:
2965 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2966 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2967 msgid ""
2968 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2969 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2970 msgstr ""
2971 "प्रोक्सी सूचना \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" को मानक रुपमा दिएको "
2972 "हुनुपर्दछ ।"
2973
2974 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2975 #. Type: select
2976 #. Choices
2977 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2978 #. an infinitive form
2979 #. :sl2:
2980 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2984 #. :sl1:
2985 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2986 #. Type: select
2987 #. Choices
2988 #. :sl3:
2989 #. flag:translate:4
2990 #. Type: select
2991 #. Choices
2992 #. :sl3:
2993 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2994 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
2995 msgid "Cancel"
2996 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2997
2998 #. Type: text
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #: ../partman-base.templates:1001
3002 msgid "Starting up the partitioner"
3003 msgstr "विभाजक सुरू भइरहेको छ"
3004
3005 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3006 #. Type: text
3007 #. Description
3008 #. :sl1:
3009 #. Type: text
3010 #. Description
3011 #. :sl2:
3012 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3017 #: ../partman-auto.templates:1001
3018 msgid "Please wait..."
3019 msgstr "कृपया पर्खानुहोस्..."
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. :sl1:
3024 #: ../partman-base.templates:3001
3025 msgid "Scanning disks..."
3026 msgstr "डिस्कहरू स्क्यानिङ भइरहेको छ..."
3027
3028 #. Type: text
3029 #. Description
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-base.templates:4001
3032 msgid "Detecting file systems..."
3033 msgstr "फाइल प्रणालीहरू पत्ता लगाउने कार्य भइरहेको छ..."
3034
3035 #. Type: select
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #: ../partman-base.templates:9001
3039 msgid ""
3040 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3041 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3042 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3043 "partition table."
3044 msgstr ""
3045 "यो एउटा तपाईँको हालको कन्फिगर गरिएको विभाजन र माउन्ट विन्दुहरूको सिंहावलोकन हो । "
3046 "यसको सेटिङहरुलाई परिमार्जन गर्न विभाजन चयन गर्नुहोस् (फाइल प्रणाली,माउन्ट विन्दु "
3047 "इत्यादि), विभाजनहरू सिर्जना गर्न स्पेस छोड्नुहोस् वा यन्त्रलाई यसको विभाजन तालिकामा "
3048 "स्थापना गर्नुहोस् ।"
3049
3050 #. Type: boolean
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../partman-base.templates:11001
3054 msgid "Write the changes to disks?"
3055 msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ?"
3056
3057 #. Type: boolean
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../partman-base.templates:11001
3061 msgid ""
3062 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3063 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3064 msgstr ""
3065 "यदि तपाइले निरन्तरता दिनुभयो भने, तलको सूचीकृत परिवर्तनहरू डिस्कहरुमा लेखिने छन् । अन्यथा, "
3066 "तपाईँले हातैले आगामी परिवर्तनहरू बनाउनु पर्नेछ ।"
3067
3068 #. Type: boolean
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #: ../partman-base.templates:11001
3072 msgid ""
3073 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3074 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3075 msgstr ""
3076 "चेतावनी: यसले तपाईँले हटाउनु भएका कुनै पनि विभाजनहरुमा भएको सबै डेटालाई नष्ट गर्दछ साथ "
3077 "साथै ढाँचाबद्ध हुन गएको विभाजनहरुलाई पनि नष्ट गर्दछ ।"
3078
3079 #. Type: text
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-base.templates:25001
3083 msgid "Partitions formatting"
3084 msgstr "विभाजनहरू ढाँचाबद्ध भइरहेको छ"
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-base.templates:26001
3090 msgid "Processing..."
3091 msgstr "प्रक्रिया भइरहेको छ..."
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #: ../partman-base.templates:30001
3097 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3098 msgstr "विभाजन समाप्त भयो र डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहोस्"
3099
3100 #. Type: text
3101 #. Description
3102 #. :sl1:
3103 #: ../partman-base.templates:31001
3104 msgid "Undo changes to partitions"
3105 msgstr "विभाजनहरुमा परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3106
3107 #. Type: text
3108 #. Description
3109 #. Keep short
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-base.templates:34001
3112 msgid "FREE SPACE"
3113 msgstr "स्पेस छोड्नुहोस्"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3118 #. :sl1:
3119 #: ../partman-base.templates:35001
3120 msgid "unusable"
3121 msgstr "अनुपयोगी"
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3126 #. :sl1:
3127 #: ../partman-base.templates:36001
3128 msgid "primary"
3129 msgstr "प्राइमरी"
3130
3131 #. Type: text
3132 #. Description
3133 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3134 #. :sl1:
3135 #: ../partman-base.templates:37001
3136 msgid "logical"
3137 msgstr "लोजिकल"
3138
3139 #. Type: text
3140 #. Description
3141 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3142 #. :sl1:
3143 #: ../partman-base.templates:38001
3144 msgid "pri/log"
3145 msgstr "प्राइमरी/लोजिकल"
3146
3147 #. Type: text
3148 #. Description
3149 #. How to print the partition numbers in your language
3150 #. Examples:
3151 #. %s.
3152 #. No %s
3153 #. N. %s
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:39001
3156 #, no-c-format
3157 msgid "#%s"
3158 msgstr "#%s"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. For example IDE0 master (hda)
3163 #. :sl1:
3164 #: ../partman-base.templates:40001
3165 #, no-c-format
3166 msgid "IDE%s master (%s)"
3167 msgstr "IDE%s मास्टर (%s)"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. For example IDE1 slave (hdd)
3172 #. :sl1:
3173 #: ../partman-base.templates:41001
3174 #, no-c-format
3175 msgid "IDE%s slave (%s)"
3176 msgstr "IDE%s स्लेभ (%s)"
3177
3178 #. Type: text
3179 #. Description
3180 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3181 #. :sl1:
3182 #: ../partman-base.templates:42001
3183 #, no-c-format
3184 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3185 msgstr "IDE%s मास्टर, विभाजन #%s (%s)"
3186
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-base.templates:43001
3192 #, no-c-format
3193 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3194 msgstr "IDE%s स्लेभ, विभाजन #%s (%s)"
3195
3196 #. Type: text
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #: ../partman-base.templates:44001
3200 #, no-c-format
3201 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3202 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3203
3204 #. Type: text
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #: ../partman-base.templates:45001
3208 #, no-c-format
3209 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3210 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
3211
3212 #. Type: text
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-base.templates:58001
3216 msgid "Cancel this menu"
3217 msgstr "यो मेनुलाई रद्द गर्नुहोस्"
3218
3219 #. Type: text
3220 #. Description
3221 #. Main menu entry
3222 #. :sl1:
3223 #: ../partman-base.templates:59001
3224 msgid "Partition disks"
3225 msgstr "विभाजन डिस्कहरू"
3226
3227 #. Type: text
3228 #. Description
3229 #. :sl1:
3230 #: ../partman-auto.templates:2001
3231 msgid "Computing the new partitions..."
3232 msgstr "नयाँ विभाजनहरू गणना भइरहेको छ..."
3233
3234 #. Type: select
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #. Type: select
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3241 msgid "Partitioning method:"
3242 msgstr "विभाजिय विधि:"
3243
3244 #. Type: select
3245 #. Description
3246 #. :sl1:
3247 #: ../partman-auto.templates:5001
3248 msgid ""
3249 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3250 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3251 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3252 "results."
3253 msgstr ""
3254 "यो स्थापनकर्ताले (विभिन्न मानक योजनाहरू प्रयोग गरेर) डिस्कको विभाजन मार्फत तपाईँलाई "
3255 "मार्गदर्शक गर्दछ्छ, वा यदि तपाईँ रुचाउनु हुन्छ भने, तपाईँ यसलाई म्यानुअल तरिकाले गर्न "
3256 "सक्नुहुन्छ मार्गदर्शक गरिएको विभाजनद्वारा तपाईँ अझै पनि पछि नतिजाहरू पूर्ववलोकन गर्न र "
3257 "अनुकूलन गर्न सक्नुहुन्छ । ।"
3258
3259 #. Type: select
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #. Type: select
3263 #. Description
3264 #. :sl1:
3265 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3266 msgid ""
3267 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3268 "which disk should be used."
3269 msgstr ""
3270 "यदि तपाईँले एउटा पूरै डिस्कको लागि मार्गदर्शक गरिएको विभाजन रोज्नु भयो भने, तपाईँ "
3271 "पछिल्लो चोटि कुन डिस्क प्रयोग गर्ने भनेर सोधिनेछ ।"
3272
3273 #. Type: select
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #: ../partman-auto.templates:9001
3277 msgid "Partitioning scheme:"
3278 msgstr "विभाजन योजना:"
3279
3280 #. Type: select
3281 #. Description
3282 #. :sl1:
3283 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3284 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3285 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3286 #.
3287 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3288 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3289 #: ../partman-auto.templates:9001
3290 msgid "Selected for partitioning:"
3291 msgstr "विभाजनको लागि चयन गरिएको:"
3292
3293 #. Type: select
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #: ../partman-auto.templates:9001
3297 msgid ""
3298 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3299 "are unsure, choose the first one."
3300 msgstr ""
3301 "विभिन्न फरक योजनाहरुको एउटा प्रयोग गरेर डिस्कलाई विभाजन गर्न सकिन्छ । यदि तपाईँ "
3302 "निश्चित हुनुहुन्न भने, पहिलो एउटालाई रोज्नुहोस् ।"
3303
3304 #. Type: text
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3308 #: ../partman-auto.templates:13001
3309 msgid "Guided partitioning"
3310 msgstr "गाइड गरिएका विभाजन"
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3316 #: ../partman-auto.templates:14001
3317 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3318 msgstr "मार्गदर्शक गरिएको: ठूलो निरन्तर खाली स्पेसको प्रयोग गर्नुहोस्"
3319
3320 #. Type: text
3321 #. Description
3322 #. :sl1:
3323 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3324 #: ../partman-auto.templates:15001
3325 msgid "Guided - use entire disk"
3326 msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्"
3327
3328 #. Type: select
3329 #. Description
3330 #. :sl1:
3331 #: ../partman-auto.templates:16001
3332 msgid "Select disk to partition:"
3333 msgstr "विभाजनमा डिस्क चयन गर्नुहोस्:"
3334
3335 #. Type: select
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #: ../partman-auto.templates:16001
3339 msgid ""
3340 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3341 "have confirmed that you really want to make the changes."
3342 msgstr ""
3343 "याद गर्नुहोस् तपाईँले डिस्कमा चयन गर्नुभएको भएको सबै डेटा मेटिनेछन्, तर तपाईँले परिवर्तनहरू "
3344 "बनाउन चाहनु भएको कुरा यकिन हुनु भन्दा पहिले होइन ।"
3345
3346 #. Type: multiselect
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #: ../partman-auto.templates:17001
3350 msgid "Select disk(s) to partition:"
3351 msgstr "विभाजनमा डिस्कहरू चयन गर्नुहोस्:"
3352
3353 #. Type: multiselect
3354 #. Description
3355 #. :sl1:
3356 #: ../partman-auto.templates:17001
3357 msgid ""
3358 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3359 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3360 msgstr ""
3361 "याद गर्नुहोस् तपाईँले डिस्कमा चयन गर्नुभएको भएको सबै डेटा मेटिनेछन्, तर तपाईँले परिवर्तनहरू "
3362 "बनाउन चाहनु भएको कुरा यकिन हुनु भन्दा पहिले होइन ।"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3368 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3369 #: ../partman-auto.templates:18001
3370 msgid "Manual"
3371 msgstr "म्यानुअल"
3372
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3377 #: ../partman-auto.templates:19001
3378 msgid "Automatically partition the free space"
3379 msgstr "खाली स्पेसलाई स्वत: विभाजन गर्नुहोस् "
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3385 #: ../partman-auto.templates:20001
3386 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3387 msgstr "एउटा विभाजनमा सबै फाइलहरू ( नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि सिफारिस)"
3388
3389 #. Type: text
3390 #. Description
3391 #. :sl1:
3392 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3393 #: ../partman-auto.templates:21001
3394 msgid "Separate /home partition"
3395 msgstr "अलग/गृह विभाजन"
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3401 #: ../partman-auto.templates:22001
3402 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3403 msgstr "/गृह, /प्रयोगकर्ता, /चल, र /टेम्प्लेट विभाजनहरू विभाजित गर्नुहोस्"
3404
3405 #. Type: text
3406 #. Description
3407 #. short variant of `do not use the partition'
3408 #. :sl1:
3409 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3410 msgid "unused"
3411 msgstr "अनुपयोगी"
3412
3413 #. Type: text
3414 #. Description
3415 #. short variant of `format the partition'
3416 #. :sl1:
3417 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3418 msgid "format"
3419 msgstr "ढाँचा"
3420
3421 #. Type: text
3422 #. Description
3423 #. short variant of `keep and use the existing data'
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3426 msgid "keep"
3427 msgstr "राख्नुहोस्"
3428
3429 #. Type: text
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3433 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3434 msgstr "विभाजन तालिकाको नयाँ स्टेट गणना गरिदै..."
3435
3436 #. Type: select
3437 #. Choices
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3440 msgid "Beginning"
3441 msgstr "सुरू"
3442
3443 #. Type: select
3444 #. Choices
3445 #. :sl1:
3446 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3447 msgid "End"
3448 msgstr "अन्त्य"
3449
3450 #. Type: select
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3454 msgid "Location for the new partition:"
3455 msgstr "नयाँ विभाजनका लागि स्थान:"
3456
3457 #. Type: select
3458 #. Description
3459 #. :sl1:
3460 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3461 msgid ""
3462 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3463 "beginning or at the end of the available space."
3464 msgstr ""
3465 "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
3466 "हेर्न चाहानुहुन्छ ।"
3467
3468 #. Type: select
3469 #. Description
3470 #. :sl1:
3471 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3472 msgid "File system for the new partition:"
3473 msgstr "नयाँ विभाजनका लागि फाइल प्रणाली:"
3474
3475 #. Type: select
3476 #. Choices
3477 #. :sl1:
3478 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3479 msgid "Primary"
3480 msgstr "प्राइमरी"
3481
3482 #. Type: select
3483 #. Choices
3484 #. :sl1:
3485 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3486 msgid "Logical"
3487 msgstr "लोजिकल"
3488
3489 #. Type: select
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3493 msgid "Type for the new partition:"
3494 msgstr "नयाँ विभाजनका लागि टाइप गर्नुहोस्:"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3500 msgid ""
3501 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3502 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} जाँच गरिदै..."
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3508 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3509 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ जाँच गरिदैछ..."
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3515 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3516 msgstr ""
3517 "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} सिर्जना गरिदै..."
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3523 msgid ""
3524 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3525 "of ${DEVICE}..."
3526 msgstr ""
3527 "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा ${MOUNT_POINT} का लागि फाइल प्रणाली "
3528 "${TYPE} सिर्जना गरिदै..."
3529
3530 #. Type: text
3531 #. Description
3532 #. :sl1:
3533 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3534 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3535 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ ढाँचाबद्ध गरिदै..."
3536
3537 #. Type: text
3538 #. Description
3539 #. :sl1:
3540 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3541 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3542 msgid "ext2"
3543 msgstr "ext2"
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3549 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3550 msgid "fat16"
3551 msgstr "fat16"
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3557 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3558 msgid "fat32"
3559 msgstr "fat32"
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. Short variant of `swap space'
3565 #. Type: text
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. Short variant of `swap space'
3569 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3570 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3571 msgid "swap"
3572 msgstr "स्वाप"
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl1:
3577 #: ../partman-ext3.templates:1001
3578 msgid ""
3579 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3580 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा ext3 फाइल प्रणाली जाँच गरिदै..."
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. File system name (untranslatable in many languages)
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. :sl1:
3589 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3590 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3591 msgid "ext3"
3592 msgstr "ext3"
3593
3594 #. Type: text
3595 #. Description
3596 #. :sl1:
3597 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3598 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3599 msgid "reiserfs"
3600 msgstr "reiserfs"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #. File system name (untranslatable in many languages)
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3609 #. :sl1:
3610 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3611 msgid "jfs"
3612 msgstr "jfs"
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. :sl2:
3617 #. File system name (untranslatable in many languages)
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3622 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3623 msgid "xfs"
3624 msgstr "xfs"
3625
3626 #. Type: note
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3633 msgid "Help on partitioning"
3634 msgstr "विभाजनमा मद्दत गर्नुहोस्"
3635
3636 #. Type: note
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../partman-target.templates:1001
3640 msgid ""
3641 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3642 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3643 "used for the installation."
3644 msgstr ""
3645 "हार्ड ड्राइभको विभाजन गर्दा तपाईँको नयाँ प्रणालीले स्थापना गर्न चाहेको खाली ठाउँ "
3646 "सिर्जनागर्ने कुरा बन्छ । स्थापनाका लागि कुन विभाजन(हरू) प्रयोग हुन्छ तपाईँले रोज्नुपर्दछ ।"
3647
3648 #. Type: note
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #: ../partman-target.templates:1001
3652 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3653 msgstr "यसमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न खाली ठाउँ चयन गर्नुहोस् ।"
3654
3655 #. Type: note
3656 #. Description
3657 #. :sl1:
3658 #: ../partman-target.templates:1001
3659 msgid ""
3660 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3661 "partition table."
3662 msgstr ""
3663 "यसमा सबै विभाजनहरू हटाउनका लागि यन्त्रको चयन गर्नुहोस् र नयाँ खाली विभाजन तालिका "
3664 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
3665
3666 #. Type: note
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #: ../partman-target.templates:1001
3670 msgid ""
3671 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3672 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3673 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3674 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3675 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3676 msgstr ""
3677 "यसलाई हटाउन विभाजन चयन गर्नुहोस् वा यो कसरी प्रयोग हुन्छ निर्दिष्ट गर्नुहोस् । एकदम "
3678 "न्यूनतममा, तपाईँलाई फाइल प्रणालीको मूल समावेश गर्न एउटा विभाजनको आवश्यक पर्दछ (जसको "
3679 "माउन्ट विन्दु / हो) । धेरै मानिसहरुले अलगै स्वाप विभाजनको आवश्यकता महशुस गरे । \"Swap\" "
3680 "एउटा संचालन प्रणालीका लागि खाली ठाउँ कोर्ने हो, जसले प्रणालीलाई \"virtual memory\" "
3681 "को रुपमा भण्डारण डिस्क भण्डारण भएको डिस्कलाई प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3682
3683 #. Type: note
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../partman-target.templates:1001
3687 msgid ""
3688 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3689 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3690 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3691 msgstr ""
3692 "यदि विभाजन पहिलेनै ढाँचाबद्ध भईसकेको छ भने तपाईँ विभाजनमा अवस्थित डेटानै राख्न र प्रयोग "
3693 "गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ । यो तरिकाले प्रयोग हुने विभाजनहरू मुख्य विभाजन मेनुमा \"${KEEP}\" ले "
3694 "चिन्ह लगाएको छ । "
3695
3696 #. Type: note
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../partman-target.templates:1001
3700 msgid ""
3701 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3702 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3703 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3704 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3705 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3706 msgstr ""
3707 "सामान्य रुपमा तपाईँ विभाजनको ढाँचाबद्ध नयाँ सिर्जित फाइल प्रणालीको आधारमा गर्न चाहानु "
3708 "हुनेछ । द्रष्टव्य: विभाजनमा भएका सबै डेटा नफर्किने गरी मेटिनेछ । यदि तपाईँ पहिल्यै ढाँचाबद्ध "
3709 "भईसकेको विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्ने निर्णय गर्नुहुन्छ भने, यसलाई मुख्य विभाजन मेनुमा "
3710 "\"${DESTROY}\" ले चिन्ह लगाउनेछ । अन्यथा यसलाई \"${FORMAT}\" ले चिन्ह लगाउनेछ ।"
3711
3712 #. Type: text
3713 #. Description
3714 #. :sl1:
3715 #: ../partman-target.templates:2001
3716 msgid ""
3717 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3718 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3719 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3720 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3721 "\" in the main partitioning menu."
3722 msgstr ""
3723 "तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो पहिलो हार्ड "
3724 "डिस्कको मास्टर बुटमा वा विभाजनमा स्थापना हुन सक्छ । जब विभाजनमा बुट लोडर स्थापना "
3725 "हुन्छ, यसका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुहोस् । त्यस्तो विभाजनलाई मूल विभाजन मेनुमा "
3726 "\"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।"
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. finish-install progress bar item
3731 #. :sl1:
3732 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3733 msgid "Saving the time zone..."
3734 msgstr "टाइमजोन बचत गरिदैछ..."
3735
3736 #. Type: note
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3740 msgid "Selected time zone"
3741 msgstr "चयन गरिएका टाइमजोन"
3742
3743 #. Type: note
3744 #. Description
3745 #. :sl1:
3746 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3747 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3748 msgstr "तपाईँको देशमा आधारित टाइमजोन ${ZONE} हो ।"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. Main menu item
3753 #. :sl1:
3754 #: ../clock-setup.templates:1001
3755 msgid "Configure the clock"
3756 msgstr "घडि कन्फिगर गर्नुहोस्"
3757
3758 #. Type: boolean
3759 #. Description
3760 #. :sl1:
3761 #: ../clock-setup.templates:2001
3762 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3763 msgstr "के प्रणाली घडि UTC मा सेट भएको छ?"
3764
3765 #. Type: boolean
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../clock-setup.templates:2001
3769 msgid ""
3770 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3771 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3772 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3773 "expects the clock to be set to local time."
3774 msgstr ""
3775 "सामान्य रुपमा प्रणाली घडिहरू युनिभर्सल समय (UTC) लाई समन्वय गर्न सेट गरिन्छ । सञ्चालन "
3776 "प्रणालीले प्रणाली समयलाई स्थानिय समयमा रुपान्तरण गर्न तपाईँको टाइमजोन प्रयोग गर्दछ । "
3777 "तपाईँको स्थानिय समयमा घडि सेट हुन अपेक्षा गर्ने सञ्चालन प्रणाली प्रयोग नगर्दा सम्म यो "
3778 "सिफारिश गरिन्छ ।"
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. progress bar item
3783 #. :sl1:
3784 #: ../clock-setup.templates:3001
3785 msgid "Configuring clock settings..."
3786 msgstr "घडी सेटिङ कन्फिगर गर्दैछ..."
3787
3788 #. Type: text
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #: ../clock-setup.templates:4001
3792 msgid "Setting up the clock"
3793 msgstr "घडि सेटिङ गरिदै"
3794
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. progress bar item
3798 #. :sl1:
3799 #: ../clock-setup.templates:7001
3800 msgid "Getting the time from a network time server..."
3801 msgstr "सञ्जाल समय सर्भरबाट समय प्राप्त गर्दैछ..."
3802
3803 #. Type: text
3804 #. Description
3805 #. progress bar item
3806 #. :sl1:
3807 #: ../clock-setup.templates:8001
3808 msgid "Setting the hardware clock..."
3809 msgstr "हार्डवेयर घडी सेटिङ..."
3810
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #: ../base-installer.templates:4001
3815 msgid "Preparing to install the base system..."
3816 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न तयार गरिदै..."
3817
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3824 msgid "Installing the base system"
3825 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गरिदै"
3826
3827 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3828 #. Type: text
3829 #. Description
3830 #. :sl1:
3831 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3839 #. Type: text
3840 #. Description
3841 #. :sl1:
3842 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl3:
3846 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3847 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3848 #: ../live-installer.templates:7001
3849 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3850 msgstr "${SCRIPT} चालु भइरहेको छ..."
3851
3852 #. Type: text
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #: ../base-installer.templates:7001
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Setting up the base system..."
3858 msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गरिदैछ..."
3859
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3866 msgid "Configuring APT sources..."
3867 msgstr "APT स्रोतहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
3868
3869 #. Type: text
3870 #. Description
3871 #. :sl1:
3872 #: ../base-installer.templates:9001
3873 msgid "Updating the list of available packages..."
3874 msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरुको सूची अद्यावधिक गरिदैछ..."
3875
3876 #. Type: text
3877 #. Description
3878 #. :sl1:
3879 #: ../base-installer.templates:10001
3880 msgid "Installing extra packages..."
3881 msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
3882
3883 #. Type: text
3884 #. Description
3885 #. SUBST0 is a package name
3886 #. :sl1:
3887 #: ../base-installer.templates:11001
3888 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3889 msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."
3890
3891 #. Type: text
3892 #. Description
3893 #. Main menu item
3894 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3895 #. :sl1:
3896 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3897 msgid "Configure the package manager"
3898 msgstr "प्याकेज प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्"
3899
3900 #. Type: text
3901 #. Description
3902 #. Translators, "apt" is the program name
3903 #. so please do NOT translate it
3904 #. :sl1:
3905 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3906 msgid "Configuring apt"
3907 msgstr "apt कन्फिगर गरिदै"
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3913 msgid "Scanning local repositories..."
3914 msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक रिपोजिटोरी स्क्यान गरिदैछ..."
3915
3916 #. Type: text
3917 #. Description
3918 #. :sl1:
3919 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3920 msgid "Scanning the security updates repository..."
3921 msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक रिपोजिटोरी स्क्यान गरिदै..."
3922
3923 #. Type: text
3924 #. Description
3925 #. :sl1:
3926 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3927 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3928 msgstr "अस्थायी अद्यावधिक भण्डार स्क्यानिङ गर्दैछ..."
3929
3930 #. Type: text
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3934 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3935 msgstr "सी डी-रोम स्क्यान गरिदैछ..."
3936
3937 #. Type: boolean
3938 #. Description
3939 #. :sl1:
3940 #. Type: boolean
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3950 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3951 msgid "Scan another CD or DVD?"
3952 msgstr "अर्को सीडी वा डीभीडी स्क्यान गर्नुहुन्छ ?"
3953
3954 #. Type: boolean
3955 #. Description
3956 #. :sl1:
3957 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3958 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3959 msgstr "तपाईँको स्थापना सीडी वा डीभीडी स्क्यान गरिएको छ; यसको लेबुल:"
3960
3961 #. Type: boolean
3962 #. Description
3963 #. :sl1:
3964 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3965 msgid ""
3966 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3967 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3968 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3969 "available, this step can just be skipped."
3970 msgstr ""
3971 "तपाईँसँग हाल प्याकेज प्रबन्धक (एपीटी) ले प्रयोग गरेको अतिरिक्त सीडी वा डीभीडीहरू स्क्यान "
3972 "गर्ने विकल्प छ । सामन्यतया यी स्थापना सीडी/डीभीडी जस्तै एउटै सेटबाट हुन्छन् । यदि तपाईँसँग "
3973 "थप सीडी वा डीभीडीहरू उपलब्ध छैनन् भने, यो चरणलाई फड्काउन सकिन्छ ।"
3974
3975 #. Type: boolean
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #. Type: boolean
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3982 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3983 msgstr ""
3984 "यदि तपाईँ अर्को सीडी वा डीभीडी स्क्यान गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया यसलाई अहिले घुसाउनुहोस् ।"
3985
3986 #. Type: boolean
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3990 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3991 msgstr "निम्न लेबुलको सीडी वा डीभीडी स्क्यान गरिएको छ:"
3992
3993 #. Type: boolean
3994 #. Description
3995 #. :sl1:
3996 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3997 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3998 msgstr "निम्न लेबुलको सीडी वा डीभीडी पहिल्यै स्क्यान गरिएको छ:"
3999
4000 #. Type: boolean
4001 #. Description
4002 #. :sl1:
4003 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4004 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4005 msgstr ""
4006 "यदि तपाईँ अर्को सीडी वा डीभीडी स्क्यान गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया यसलाई अहिले बदल्नुहोस् ।"
4007
4008 #. Type: boolean
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4012 msgid ""
4013 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4014 "failed."
4015 msgstr ""
4016 "सीडी/डीभीडीबाट थप प्याकेजहरू स्थापना गर्न एपीटी कन्फिगर गर्न एउटा प्रयास असफल भयो ।"
4017
4018 #. Type: boolean
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4022 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4023 msgstr "कृपया सीडी/डीभीडी सही तरीकाले घुसाइयो भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4029 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4030 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4031 msgid "Media change"
4032 msgstr "मिडिया परिवर्तन"
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4038 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4039 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4040 msgid ""
4041 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4042 "and press enter."
4043 msgstr ""
4044 "/cdrom/:कृपया लेबुल गरिएको डिस्क घुसाउनुहोस्: '/cdrom/' ड्राइभमा '${LABEL}' गर्नुहोस् र "
4045 "इन्टर थिच्नुहोस् ।"
4046
4047 #. Type: text
4048 #. Description
4049 #. :sl1:
4050 #. finish-install progress bar item
4051 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4052 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4053 msgstr "स्रोत डट सूचीमा netinst सीडी अक्षम पार्दैछ..."
4054
4055 #. Type: text
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #. Type: boolean
4059 #. Description
4060 #. :sl2:
4061 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4062 msgid ""
4063 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4064 "will end up with only a very minimal base system."
4065 msgstr ""
4066 "यदि तपाईँ नेटिन्स्ट सीडीबाट स्थापना गरिरहनु भएको छ र मिरर प्रयोग गर्न चाहनुहुन्न भने, "
4067 "तपाईँले धेरै न्यूनतम आधार प्रणालीमा मात्र सक्नुहुनेछ ।"
4068
4069 #. Type: text
4070 #. Description
4071 #. :sl1:
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4073 msgid ""
4074 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4075 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4076 "complete system."
4077 msgstr ""
4078 "तपाईँले netinst सीडीबाट स्थापना गर्दै हुनुहुन्छ, जसद्वारा आफैँलाई ज्यादै न्यूनतम आधार "
4079 "प्रणालीको स्थापना गर्न मात्र अनुमति दिन्छ । अझै पूर्ण प्रणाली स्थापना गर्न शीशाको प्रयोग "
4080 "गर्नुहोस् ।"
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4086 msgid ""
4087 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4088 msgstr ""
4089 "तपाईँ सीडीबाट स्थापना गरिरहनु भएको छ जसले प्याकेजहरूको सीमित छनौट समाविष्ट गर्दछ ।"
4090
4091 #. Type: text
4092 #. Description
4093 #. :sl1:
4094 #. The value of %i can be 2 or 3
4095 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4096 #, no-c-format
4097 msgid ""
4098 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4099 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4100 "languages other than English)."
4101 msgstr ""
4102 "तपाईँले %i सीडीहरू स्क्यान गर्नुभयो । यद्यपि यसले प्याकेजहरूको निष्पक्ष छनौट समाविष्ट गरे "
4103 "तापनि, केही हराइरहेको हुन सक्छ (टिप्पणीको रूपमा केही प्याकेजहरू जस्तै अङ्ग्रेजी बाहेकलाई "
4104 "भाषाको समर्थनको आवश्यक पर्दछ) ।"
4105
4106 #. Type: text
4107 #. Description
4108 #. :sl1:
4109 #. The value of %i can be from 4 to 8
4110 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4111 #, no-c-format
4112 msgid ""
4113 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4114 "packages, some may be missing."
4115 msgstr ""
4116 "तपाईँले %i सीडीहरू स्क्यान गर्नु भएको छ । यद्यपि यसले प्याकेजहरूको ठूलो छनौट समाविष्ट गरे "
4117 "तापनि, केही हराइरहेको हुन सक्छ ।"
4118
4119 #. Type: text
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4123 msgid ""
4124 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4125 "downloaded during the next step of the installation."
4126 msgstr ""
4127 "याद गर्नुहोस् कि मिरर प्रयोग गर्नाले स्थापनाको पछिल्लो चरणमा ठूलो मात्राको डेटा डाउनलोड "
4128 "भएको देखाउन सक्छ ।"
4129
4130 #. Type: text
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4134 msgid ""
4135 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4136 "selection of packages, some may be missing."
4137 msgstr ""
4138 "तपाईँ डीभीडीबाट स्थापना गरिरहनु भएको छ । यद्यपि डीभीडीले प्याकेजहरूको ठूलो छनौट "
4139 "समाविष्ट गरे तापनि, केही हराइरहेको हुन सक्छ ।"
4140
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4145 msgid ""
4146 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4147 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4148 "environment."
4149 msgstr ""
4150 "तपाईँसँग राम्रो इन्टरनेट जडान नभए तापनि, खास गरेर यदि तपाईँले भौगोलिक डेस्कटप परिवेश "
4151 "स्थापना गर्ने योजना गर्नु भएको छ भने मिररको प्रयोग गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
4152
4153 #. Type: text
4154 #. Description
4155 #. :sl1:
4156 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4157 msgid ""
4158 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4159 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4160 msgstr ""
4161 "यदि तपाईँसँग उपयुक्त रूपमा राम्रो इन्टरनेट जडान छ र यदि तपाईँले भौगोलिक डेस्कटप परिवेश "
4162 "स्थापना गर्ने योजना गर्नु भएको छ भने मिररको प्रयोग गर्न सुझाब गरिन्छ ।"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4168 msgid "Scanning the mirror..."
4169 msgstr "मिरर स्क्यान गरिदैछ..."
4170
4171 #. Type: boolean
4172 #. Description
4173 #. :sl1:
4174 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4175 msgid "Use non-free software?"
4176 msgstr "स-शुल्क सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ ? "
4177
4178 #. Type: boolean
4179 #. Description
4180 #. :sl1:
4181 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4182 msgid ""
4183 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4184 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4185 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4186 "using, modifying, or sharing it."
4187 msgstr ""
4188 "डेवियन सँगै काम गर्न केही स-शुल्क सफ्टवेयर बनेका छन् । यद्यपि यो सफ्टवेयर डेवियनको सबै भागमा "
4189 "छैन, यो स्थापना गर्न मानक डेवियन उपकरणहरू प्रयोग हुन्छन् । यो सफ्टवेयर सँग रुपान्तरित "
4190 "इजाजतपत्रहरु छन् जसले तपाईँलाई यसबाट प्रयोग गर्न, परिमार्जन गर्न, सेयर गर्न रोक्न सक्छ ।"
4191
4192 #. Type: boolean
4193 #. Description
4194 #. :sl1:
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4198 #. :sl2:
4199 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4200 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4201 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4202 msgstr "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ जे भए पनि यसलाई उपलब्ध चाहनुहुन्छ ।"
4203
4204 #. Type: boolean
4205 #. Description
4206 #. :sl1:
4207 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4208 msgid "Use contrib software?"
4209 msgstr "contrib सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्?"
4210
4211 #. Type: boolean
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4215 msgid ""
4216 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4217 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4218 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4219 "install it."
4220 msgstr ""
4221 "डेवियन सँगै काम गर्ने केही थप सफ्टवेयर बनेका छन् । यद्यपि यो सफ्टवेयर निशुल्क भएता पनि, "
4222 "यसको सञ्चालनका लागि यो स-शुल्क सफ्टवेयरमा निर्भर हुन्छ । यो सफ्टवेयर डेवियनको भाग होइन, "
4223 "तर पनि यो स्थापना गर्न मानक डेवियन उपकरणहरू प्रयोग हुन सक्छन् । "
4224
4225 #. Type: boolean
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #. Type: boolean
4229 #. Description
4230 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4231 #. :sl2:
4232 #. Type: boolean
4233 #. Description
4234 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4235 #. :sl2:
4236 #. Type: boolean
4237 #. Description
4238 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4239 #. :sl2:
4240 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4241 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4242 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4243 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4244 msgid ""
4245 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4246 msgstr "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ यो सफ्टवेयर तपाईँलाई उपलब्ध बनेको चाहनुहुन्छ ।"
4247
4248 #. Type: boolean
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4252 msgid "Use a network mirror?"
4253 msgstr "सञ्जाल ऐना प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
4254
4255 #. Type: boolean
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4259 msgid ""
4260 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4261 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4262 msgstr ""
4263 "सञ्जाल ऐना सफ्टवेयर परिशिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ जुन सी डी रोममा समावेश भएको हुन्छ । "
4264 "यसले पनि उपलब्ध सफ्टवेयरको नयाँ संस्करण बनाउँन सक्छ ।"
4265
4266 #. Type: boolean
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4270 msgid "Allow login as root?"
4271 msgstr "मूलको रुपमा लगइन अनुमति दिनुहुन्छ ?"
4272
4273 #. Type: boolean
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4277 msgid ""
4278 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4279 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4280 msgstr ""
4281 "यदि तपाईँ मूललाई लगइन गर्न अनुमति नदिने रोज्नुहुन्छ भने, प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना हुनेछ र "
4282 "'sudo' आदेश प्रयोग गरेर मूल बन्ने शक्ति दिइनेछ ।"
4283
4284 #. Type: password
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4288 msgid "Root password:"
4289 msgstr "मूल पासवर्ड:"
4290
4291 #. Type: password
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4295 msgid ""
4296 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4297 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4298 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4299 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4300 "easily associated with you."
4301 msgstr ""
4302 "तपाईँले मूलका लागि पासवर्ड सेट गर्नुपर्दछ, प्रणाली प्रशासनिक खाता । मूल पहुँच सँगै एउटा "
4303 "दोषी वा अयोग्य प्रयोगकर्ता सँग दुःखद् परिणामहरू हुन सक्छन्, त्यसैले मूल पासवर्ड रोज्न सावधान "
4304 "रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषहरुमा फेला परेको शब्द होइन, वा तपाईँ सँग "
4305 "सजिलै सम्बन्ध जोड्ने शब्द होइन ।"
4306
4307 #. Type: password
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #. Type: password
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4314 msgid ""
4315 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4316 "and should be changed at regular intervals."
4317 msgstr ""
4318 "एउटा असल पासवर्डमा अक्षरहरूको, संख्याहरूको र विराम चिन्हहरूको समिश्रण समाविष्ट हुन्छ र "
4319 "नियमित अन्तरालहरुमा परिवर्तन हुन्छ ।"
4320
4321 #. Type: password
4322 #. Description
4323 #. :sl1:
4324 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4325 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4326 msgstr "द्रष्टब्य यो छ कि तपाईँले यसरी टाइप गर्नु भएको पासवर्ड तपाईँ देख्न सक्नुहुन्न । "
4327
4328 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #. Type: password
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4336 #. Type: password
4337 #. Description
4338 #. :sl2:
4339 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4340 #. Type: password
4341 #. Description
4342 #. :sl2:
4343 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4344 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4345 msgid "Re-enter password to verify:"
4346 msgstr "रूजु गर्नलाई पासवर्ड पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
4347
4348 #. Type: password
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4352 msgid ""
4353 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4354 "correctly."
4355 msgstr ""
4356 "तपाईँले टाइप गर्नु भएको पासवर्ड सही छ छैन रूजु गर्नलाई कृपया फेरी उही मूल पासवर्ड प्रविष्ट "
4357 "गर्नुहोस् ।"
4358
4359 #. Type: string
4360 #. Description
4361 #. :sl1:
4362 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4363 msgid "Full name for the new user:"
4364 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि पूरै नाम:"
4365
4366 #. Type: string
4367 #. Description
4368 #. :sl1:
4369 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4370 msgid ""
4371 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4372 "for non-administrative activities."
4373 msgstr ""
4374 "अप्रशासनिक क्रियाकलापका लागि तपाईँलाई प्रयोग गर्न मूल खाताको सट्टा प्रयोगकर्ता खाता "
4375 "सिर्जना हुनेछ ।"
4376
4377 #. Type: string
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4381 msgid ""
4382 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4383 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4384 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4385 "reasonable choice."
4386 msgstr ""
4387 "कृपया यो प्रयोगकर्ताको वास्तविक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो सूचना प्रयोगकर्ताले पठाएको "
4388 "इमेलहरुलाई पूर्वनिर्धारित उत्पत्तिको रुपमा प्रतिरुप गर्न एवं प्रकारले कुनै कार्यक्रममा "
4389 "प्रयोगकर्ताको वास्तविक नाम प्रयोग वा प्रदर्शित गर्न प्रयोग हुनेछ ।"
4390
4391 #. Type: string
4392 #. Description
4393 #. :sl1:
4394 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4395 msgid "Username for your account:"
4396 msgstr "तपाईँको खाताका लागि प्रयोगकर्ता नाम:"
4397
4398 #. Type: string
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4402 msgid ""
4403 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4404 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4405 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4406 msgstr ""
4407 "नयाँ खाताका लागि प्रयोगकर्ता नाम चयन गर्नुहोस् । तपाईँको पहिलो नाम उचित छनौट हो । "
4408 "प्रयोगकर्ता नामहरू सानो अक्षरबाट सुरू हुन्छ, जसलाई कुनै पनि संख्याहरुको संयोजन र धेरै सानो "
4409 "अक्षरहरूले पछ्याउँन सक्ने छन् ।"
4410
4411 #. Type: password
4412 #. Description
4413 #. :sl1:
4414 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4415 msgid "Choose a password for the new user:"
4416 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्:"
4417
4418 #. Type: password
4419 #. Description
4420 #. :sl1:
4421 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4422 msgid ""
4423 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4424 "correctly."
4425 msgstr ""
4426 "तपाईँले टाइप गर्नु भएको पासवर्ड सही छ छैन रूजु गर्नलाई कृपया फेरी उही मूल पासवर्ड प्रविष्ट "
4427 "गर्नुहोस् ।"
4428
4429 #. Type: title
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4433 msgid "Set up users and passwords"
4434 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू र पासवर्डहरू सेट गर्नुहोस्"
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. finish-install progress bar item
4439 #. :sl1:
4440 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4441 msgid "Setting users and passwords..."
4442 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू र पासवर्डहरू सेट गरिदै..."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4447 #. :sl1:
4448 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4449 msgid "Continue"
4450 msgstr "निरन्तरता दिनुहोस्"
4451
4452 #. Type: text
4453 #. Description
4454 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4455 #. :sl1:
4456 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4457 msgid "Go Back"
4458 msgstr "पछाडी जानुहोस्"
4459
4460 #. Type: text
4461 #. Description
4462 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4463 #. :sl1:
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. :sl4:
4467 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4468 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4469 msgid "Yes"
4470 msgstr "हो"
4471
4472 #. Type: text
4473 #. Description
4474 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4475 #. :sl1:
4476 #. Type: text
4477 #. Description
4478 #. :sl4:
4479 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4480 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4481 msgid "No"
4482 msgstr "होइन"
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4487 #. Translators: must fit within 80 characters.
4488 #. :sl1:
4489 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4490 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4491 msgstr "<Tab> वस्तुहरू बीच सर्छ; <Space> ले चयन गर्छ; <Enter> ले वटनहरू सक्रिय गर्दछ"
4492
4493 #. Type: text
4494 #. Description
4495 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4496 #. default text direction of your language
4497 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4498 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4499 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4500 #. :sl1:
4501 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4502 msgid "LTR"
4503 msgstr "LTR"
4504
4505 #. Type: text
4506 #. Description
4507 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4508 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4509 #. of the screen
4510 #. :sl1:
4511 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4512 msgid "Screenshot"
4513 msgstr "स्क्रिनसट"
4514
4515 #. Type: text
4516 #. Description
4517 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4518 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4519 #. :sl1:
4520 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4521 #, no-c-format
4522 msgid "Screenshot saved as %s"
4523 msgstr "स्क्रिनसट %s को रुपमा बचत भयो"
4524
4525 #. Type: text
4526 #. Description
4527 #. Main menu item
4528 #. :sl1:
4529 #: ../finish-install.templates:1001
4530 msgid "Finish the installation"
4531 msgstr "स्थापना समाप्त गर्नुहोस्"
4532
4533 #. Type: text
4534 #. Description
4535 #. :sl1:
4536 #: ../finish-install.templates:2001
4537 msgid "Finishing the installation"
4538 msgstr "स्थापना समाप्त गरिदै"
4539
4540 #. Type: text
4541 #. Description
4542 #. :sl1:
4543 #: ../finish-install.templates:4001
4544 msgid "Configuring network..."
4545 msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गरिदै..."
4546
4547 #. Type: text
4548 #. Description
4549 #. :sl1:
4550 #: ../finish-install.templates:5001
4551 msgid "Setting up frame buffer..."
4552 msgstr "फ्रेम बफर सेट गरिदै..."
4553
4554 #. Type: text
4555 #. Description
4556 #. :sl1:
4557 #: ../finish-install.templates:6001
4558 msgid "Unmounting file systems..."
4559 msgstr "फाइल प्रणालीहरू अनमाउन्ट गरिदै..."
4560
4561 #. Type: text
4562 #. Description
4563 #. :sl1:
4564 #: ../finish-install.templates:7001
4565 msgid "Rebooting into your new system..."
4566 msgstr "तपाईँको नयाँ प्रणालीमा पुन: बुट गरिदै..."
4567
4568 #. Type: note
4569 #. Description
4570 #. :sl1:
4571 #: ../finish-install.templates:8001
4572 msgid "Installation complete"
4573 msgstr "स्थापना पूरा भयो"
4574
4575 #. Type: note
4576 #. Description
4577 #. :sl1:
4578 #: ../finish-install.templates:8001
4579 msgid ""
4580 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4581 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4582 "into the new system rather than restarting the installation."
4583 msgstr ""
4584 "स्थापना पूरा भयो, त्यसैले यो समय तपाईँको नयाँ प्रणालीमा बुट गर्ने हो । स्थापना माध्यम (सी "
4585 "डी-रोम, फ्लपीहरू) हटाउन निश्चिन्त बन्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँ स्थापनालाई पुन:सुरू गर्नु सट्टा "
4586 "नयाँ प्रणालीमा बुट गर्नुहुन्छ । "
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. Main menu item
4591 #. :sl1:
4592 #: ../nobootloader.templates:1001
4593 msgid "Continue without boot loader"
4594 msgstr "बुट लोडर बिना निरन्तर गर्नुहोस्"
4595
4596 #. Type: boolean
4597 #. Description
4598 #. :sl1:
4599 #. Type: boolean
4600 #. Description
4601 #. :sl1:
4602 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4603 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4604 msgstr "मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ कि? "
4605
4606 #. Type: boolean
4607 #. Description
4608 #. :sl1:
4609 #: ../grub-installer.templates:1001
4610 msgid ""
4611 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4612 "${OS_LIST}"
4613 msgstr "यो कम्प्युटरमा निम्न अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू पत्ता लागेका छन्: ${OS_LIST}"
4614
4615 #. Type: boolean
4616 #. Description
4617 #. :sl1:
4618 #: ../grub-installer.templates:1001
4619 msgid ""
4620 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4621 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4622 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4623 "operating systems or your new system."
4624 msgstr ""
4625 "यदि तपाईँको सबै सञ्चालन प्रणाली तल सूचीकृत छ भने, यो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको "
4626 "मास्टर बुट रेकर्डमा बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ । जब तपाईँको कम्प्युटरले बुट गर्छ, "
4627 "तपाईँले यस मध्ये एउटा सञ्चालन प्रणाली वा तपाईँको नयाँ प्रणाली लोड गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ ।"
4628
4629 #. Type: boolean
4630 #. Description
4631 #. :sl1:
4632 #: ../grub-installer.templates:2001
4633 msgid ""
4634 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4635 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4636 "master boot record of your first hard drive."
4637 msgstr ""
4638 "यो स्थापना यो कम्प्युटरमा सञ्चालन प्रणाली मात्र देखिन्छ । यदि यसो हो भने, यो तपाईँको "
4639 "पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ ।"
4640
4641 #. Type: boolean
4642 #. Description
4643 #. :sl1:
4644 #: ../grub-installer.templates:2001
4645 msgid ""
4646 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4647 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4648 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4649 "configured later to boot it."
4650 msgstr ""
4651 "चेतावनी: यदि तपाईँको कम्प्युटरमा देखा परेको सञ्चालन प्रणाली पत्ता लगाउन स्थापनाकर्ता "
4652 "असफल भयो भने, मास्टर बुट रेकर्ड परिमार्जन गर्नाले सञ्चालन प्रणालीलाई अस्थायी रुपमा "
4653 "अनबुटेबल पार्दछ, यद्यपि यसलाई बुट गर्नका लागि पछि GRUB म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर हुन सक्छ "
4654 "।"
4655
4656 #. Type: text
4657 #. Description
4658 #. :sl1:
4659 #: ../grub-installer.templates:18001
4660 msgid "Installing GRUB boot loader"
4661 msgstr "GRUB बुट लोडर स्थापना गरिदै"
4662
4663 #. Type: text
4664 #. Description
4665 #. :sl1:
4666 #: ../grub-installer.templates:19001
4667 msgid "Looking for other operating systems..."
4668 msgstr "अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू हेरिँदैछ..."
4669
4670 # | msgid "Installing the 'grub' package..."
4671 #. Type: text
4672 #. Description
4673 #. :sl1:
4674 #: ../grub-installer.templates:20001
4675 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4676 msgstr "'${GRUB}' प्याकेज स्थापना गरिँदैछ..."
4677
4678 #. Type: text
4679 #. Description
4680 #. :sl1:
4681 #: ../grub-installer.templates:21001
4682 msgid "Determining GRUB boot device..."
4683 msgstr "GRUB बुट यन्त्र निर्धारण गरिँदैछ... "
4684
4685 #. Type: text
4686 #. Description
4687 #. :sl1:
4688 #: ../grub-installer.templates:22001
4689 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4690 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" चलाइदैछ..."
4691
4692 #. Type: text
4693 #. Description
4694 #. :sl1:
4695 #: ../grub-installer.templates:23001
4696 msgid "Running \"update-grub\"..."
4697 msgstr "\"update-grub\" चलाइदैछ..."
4698
4699 #. Type: text
4700 #. Description
4701 #. :sl1:
4702 #: ../grub-installer.templates:24001
4703 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4704 msgstr "/etc/kernel-img.conf अपडेट गरिँदैछ..."
4705
4706 #. Type: text
4707 #. Description
4708 #. Main menu item
4709 #. :sl1:
4710 #: ../grub-installer.templates:25001
4711 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4712 msgstr "हार्डडिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"
4713
4714 #. Type: text
4715 #. Description
4716 #. :sl1:
4717 #: ../rescue-mode.templates:1001
4718 msgid "Enter rescue mode"
4719 msgstr "रेस्क्यु मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4720
4721 #. Type: text
4722 #. Description
4723 #. Main menu item
4724 #. :sl1:
4725 #: ../iso-scan.templates:1001
4726 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4727 msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO छविका लागि स्क्यान हार्ड ड्राइभहरू "
4728
4729 #. Type: text
4730 #. Description
4731 #. Main menu item
4732 #. :sl1:
4733 #: ../save-logs.templates:1001
4734 msgid "Save debug logs"
4735 msgstr "डिबग लगहरू बचत गर्नुहोस्"
4736
4737 #. Type: text
4738 #. Description
4739 #. :sl1:
4740 #. finish-install progress bar item
4741 #: ../save-logs.templates:9001
4742 msgid "Gathering information for installation report..."
4743 msgstr "स्थापना समर्थनका लागि सूचना जम्मा गरिदैछ..."
4744
4745 #. Type: text
4746 #. Description
4747 #. Main menu item
4748 #. :sl1:
4749 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4750 msgid "Configure MD devices"
4751 msgstr "MD यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
4752
4753 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4754 #. Type: text
4755 #. Description
4756 #. Main menu item
4757 #. :sl1:
4758 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4759 #. Type: text
4760 #. Description
4761 #. Type: text
4762 #. Description
4763 #. :sl3:
4764 #. Main menu item
4765 #. Use infinitive form
4766 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4767 #: ../partman-lvm.templates:23001
4768 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4769 msgstr "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्"
4770
4771 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4772 #~ msgstr "फ्लपीबाट अहिल्यै ड्राइभरहरू लोड गर्नुहुन्छ ?"
4773
4774 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4775 #~ msgstr "फ्लपीबाट ड्राइभरहरू लोड गर्नुहोस्"
4776
4777 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4778 #~ msgstr "अन्य फ्लपीबाट ड्राइभरहरू लोड गर्नुहुन्छ ?"
4779
4780 #~ msgid "Scanning the floppy"
4781 #~ msgstr "फ्लपी स्क्यानिङ भइरहेको छ"
4782
4783 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4784 #~ msgstr "प्रणाली बुट गर्न फ्लास स्मृति कनफिगर गर्नुहोस्"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4788 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4789 #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Delo DOS विभाजन सँगै डिस्कको बुट सेक्टरमा स्थापना हुन पर्दछ । प्रायजसो /dev/sda को "
4792 #~ "बुट सेक्टर प्रयोग हुन्छ । कृपया delo राख्न मिल्ने डिस्कको यन्त्र नाम दिनुहोस् । "
4793
4794 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4795 #~ msgstr "क्रमिक कन्सोल प्रयोग गर्नका लागि Delo कन्फिगर गरियो"
4796
4797 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4798 #~ msgstr "क्रमिक पोर्ट ${PORT} लाई कन्सोलको रुपमा प्रयोग गर्न Delo कन्फिगर गरियो ।"
4799
4800 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4801 #~ msgstr "Delo स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4805 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4806 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "delo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा delo स्थापना "
4809 #~ "गर्नु आवश्यक चरण हो । delo सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापना समस्या हुन्छ, त्यसैले "
4810 #~ "स्थापनालाई निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ ।"
4811
4812 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4813 #~ msgstr "हार्ड डिस्कमा Delo बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"
4814
4815 #~ msgid "Select your floppy device:"
4816 #~ msgstr "तपाईँको फ्लपी यन्त्र चयन गर्नुहोस्: "
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4820 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4821 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "मानक फ्लपी ड्राइभ फेला पर्न सकेन । यदि तपाईँ सँग USB फ्लपी ड्राइभ वा अरू केहि "
4824 #~ "असाधारण प्रकारको फ्लपी ड्राइभ छ भने, यसलाई सूचीबाट चयन गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि "
4825 #~ "त्यो सूचीमा पनि यन्त्रहरू समाविष्ट हुन सक्छ जुन फ्लपी ड्राइभहरू होइन । "
4826
4827 #~ msgid "-- Asia --"
4828 #~ msgstr "-- एसिया --"
4829
4830 #~ msgid "-- Antarctica --"
4831 #~ msgstr "-- अन्टार्टिका --"
4832
4833 #~ msgid "-- other --"
4834 #~ msgstr "-- अन्य --"
4835
4836 #~ msgid "United States[ default country ]"
4837 #~ msgstr "संयुक्त राज्य"
4838
4839 #~ msgid "US"
4840 #~ msgstr "US"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
4844 #~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for "
4845 #~ "the maximum allowed size."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "हिन्ट: यो विभाजनका लागि उपलब्ध खाली स्पेस 20% (resp. 30%, etc.) का लागि \"20%"
4848 #~ "\" (or \"30%\", etc.) प्रयोग गर्नुहोस् । अधिक्तम अनुमति साइजका लागि सर्टकटको "
4849 #~ "रुपमा \"max\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
4853 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
4854 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "
4855 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "डेवियन GNU/Linux मा स्थापना गर्न खाली ठाउँ भएको (स्तम्भ नभएको) डिस्क रोज्नुहोस् । "
4858 #~ "यदि त्यहाँ पर्याप्त खाली ठाउँ छैन भने, FAT विभाजनहरू पुन: साइज गरेर खाली ठाउँ छोड्न "
4859 #~ "सकिन्छ (स्तम्भ FreeFat ले अवस्थित FAT विभाजनहरुलाई पुन: साइज गरेर कति खाली ठाउँ "
4860 #~ "छोड्ने भन्ने इंकित गर्दछ ) ।"
4861
4862 #~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
4863 #~ msgstr " यन Modeमोडेल SizeसाइजreeखालीreeखालीNbPart"
4864
4865 #~ msgid "Device to partition:"
4866 #~ msgstr "विभाजनका लागि यन्त्र:"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
4870 #~ "file for the disk you want to partition."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "कुनै डिस्क स्वत: पत्ता लाग्न सकेन । कृपया, तपाईँले विभाजन गर्न चाहनु भएको डिस्कको यन्त्र "
4873 #~ "फाइलका लागि बाटो प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
4874
4875 #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
4876 #~ msgstr "साँच्चै स्वत: विभाजन उपकरण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "
4880 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "
4881 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "
4882 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "
4883 #~ "later."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "यसले मेशिन भित्र सबै डिस्कहरूमा विभाजन तालिकालाई नष्ट गर्दछ । दोह्रयाउनुहोस्: यसले "
4886 #~ "मेशिनमा सबै हार्ड डिस्कहरुलाई सफा गर्दछ ! यदि तपाईँ सँग जगेडा नगरिएको डेटा छ भने, "
4887 #~ "जगेडा गर्न तपाईँले अहिल्यै रोक्न सक्नु हुनेछ । त्यो केसमा, तपाईँले पछि स्थापना पुन: सुरू गर्नु "
4888 #~ "पर्नेछ । "
4889
4890 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"
4891 #~ msgstr "अघिल्लो सञ्चालनको क्रममा त्रुटि उत्पन्न भयो "
4892
4893 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
4894 #~ msgstr "तपाईँ निरन्तरता दिन सक्नुहुनेछ । यहाँ केही बढी जानकारी छ:"
4895
4896 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"
4897 #~ msgstr "स्वत विभाजन असम्भव छ"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
4901 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
4902 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
4903 #~ "partitions)."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "स्वत: विभाजनकर्ताको यो संस्करणले चयन भएको डिस्कको विभाजनलाई ह्यान्डल गर्न सक्दैन । "
4906 #~ "यसले मात्र खाली डिस्क वा २ FAT विभाजनहरू ( र विस्तारित विभाजनहरू होइन वा अन्य "
4907 #~ "FAT नभएको विभाजनहरू) भन्दा बढी नभएको डिस्कलाई विभाजन गर्न सक्छ ।"
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "
4911 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "
4912 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"
4913 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "
4914 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"
4915 #~ "target/usr."
4916 #~ msgstr ""
4917 #~ "यदि तपाईँ स्थापना प्रक्रियालाई निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ भने, दोस्रो कन्सोल (ALT+F2) "
4918 #~ "मा स्विच गर्नुहोस्, विभाजित र अन्य उपलब्ध उपकरणहरू प्रयोग गरेर तपाईँलाई मन पर्ने डिस्क "
4919 #~ "विभाजन गर्नुहोस्, र तपाईँको सबै विभाजनलाई /target मा माउन्ट गर्नुहोस् । /target "
4920 #~ "तपाईँको नयाँ प्रणालीको मूल डाईरेक्ट्री हो, त्यसैले तपाईँको मूल विभाजन /target मा "
4921 #~ "माउन्ट हुनेछ र तपाईँको /usr विभाजन /target/usr मा माउन्ट हुनुपर्दछ ।"
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "
4925 #~ "disk."
4926 #~ msgstr "तपाईँ अर्को डिस्क चयन गरेर फेरी यो कार्यक्रमलाई सुरू गर्न विचार गर्नु सक्नुहुन्छ ।"
4927
4928 #~ msgid "Not enough space on disk"
4929 #~ msgstr "डिस्कमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
4933 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
4934 #~ "this disk appears to be below this limit."
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "स्वत: विभाजनकर्ताले विभाजन साइजहरुको बारेमा केही मान्यताहरू बनाउँछन्, र त्यसको कारणले "
4937 #~ "गर्दा यसलाई कम्तिमा खाली ठाउँको ३जी बी आवश्यक पर्दछ । यो डिस्कमा खाली ठाउँ यो "
4938 #~ "सीमा भन्दा तल देखापर्दछ ।"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "
4942 #~ "also launch this program again and select another disk with more free "
4943 #~ "space."
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "यदि तपाईँ साँच्चै स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले केही खाली ठाउँ छोड्नुपर्दछ । तपाईँले "
4946 #~ "धेरै खाली ठाउँ भएको अर्को डिस्क चयन गरेर यो कार्यक्रमलाई फेरी सुरू गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4947
4948 #~ msgid "Debug information about ${variable}"
4949 #~ msgstr "${variable} को बारेमा डिबग जानकारी"
4950
4951 #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
4952 #~ msgstr "यहाँ केही डिबग जानकारी छन् । ${variable} को मान:"
4953
4954 #~ msgid "Successful partitioning"
4955 #~ msgstr "सफलतापूर्ण विभाजन"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
4959 #~ "now continue the installation process."
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "आवश्यक विभाजनहरू /target मा सिर्जना र माउन्ट भयो । तपाईँ अब स्थापना प्रक्रियालाई "
4962 #~ "निरन्तरता दिन सक्नुहुन्छ ।"
4963
4964 #~ msgid "File containing the requested partition table:"
4965 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजन तालिकामा फाइल समविष्ट हुदैछ:"
4966
4967 #~ msgid ""
4968 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
4969 #~ "specified in this file."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "स्वत: विभाजन यो फाइलमा निर्दिष्ट गरिएको विभाजनहरू र साइजहरू प्रयोग गरेर सिर्जना "
4972 #~ "गर्न सकिन्छ ।"
4973
4974 #~ msgid "Automatically partition hard drives"
4975 #~ msgstr "हार्ड ड्राइभहरू स्वत: विभाजन हुन्छन्"
4976
4977 #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
4978 #~ msgstr "'${MOUNTPOINT}' मा '${FSTYPE}' भण्डारण खाली ठाउँ सिर्जना गरिदैछ "
4979
4980 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
4981 #~ msgstr "अनुमानीत समय छोडियो: ${HOURS} घण्टा(हरू) ${MINUTES} मिनेट(हरू)"
4982
4983 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
4984 #~ msgstr "अनुमानीत समय छोडियो:${MINUTES} मिनेट(हरू)"
4985
4986 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
4987 #~ msgstr "अनुमानीत समय छोडियो: १ मिनेट भन्दा कम"
4988
4989 #~ msgid "Creating device files..."
4990 #~ msgstr "यन्त्र फाइलहरू सिर्जना गरिछदै..."
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Installation mode:"
4994 #~ msgstr "स्थापना पूरा भयो"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."
4998 #~ msgstr "कृपया मेट्नुपर्ने लोजिकल भोल्युम चयन गर्नुहोस् ।"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
5002 #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "
5003 #~ "in an installation that cannot be used."
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "एउटा गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न तपाईँले मूल फाइल प्रणाली चयन गर्नु भएको छ । यो "
5006 #~ "सुविधा उपलब्ध छैन र अहिले निरन्तरता दिनले स्थापनामा प्रयोग हुन नसक्ने नतिजा दिन सक्छ ।"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "
5010 #~ "system."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "कृपया पछाडि जानुहोस् र मूल फाइल प्रणालीका लागि गुप्तीकरण नभएको विभाजन रोज्नुहोस् ।"
5013
5014 #~ msgid "Antarctica"
5015 #~ msgstr "अन्टार्टिका"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5