Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali |
| 2 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
| 3 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
| 4 | # Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006. |
| 5 | # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. |
| 6 | # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008. |
| 7 | # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007. |
| 8 | # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007. |
| 9 | # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. |
| 10 | # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008. |
| 11 | # Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011. |
| 12 | # |
| 13 | # Translations from iso-codes: |
| 14 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. |
| 15 | # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2011. |
| 16 | msgid "" |
| 17 | msgstr "" |
| 18 | "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" |
| 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 20 | "POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:48+0000\n" |
| 21 | "PO-Revision-Date: 2011-02-22 16:19-0600\n" |
| 22 | "Last-Translator: \n" |
| 23 | "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" |
| 28 | "X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
| 29 | |
| 30 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 31 | msgid "Africa" |
| 32 | msgstr "अफ्रिका" |
| 33 | |
| 34 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 35 | msgid "Asia" |
| 36 | msgstr "एसिया" |
| 37 | |
| 38 | # | msgid "Indian Ocean" |
| 39 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 40 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 41 | msgstr "एटलान्टिक महासागर" |
| 42 | |
| 43 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 44 | msgid "Caribbean" |
| 45 | msgstr "क्यारेवियन" |
| 46 | |
| 47 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 48 | msgid "Central America" |
| 49 | msgstr "केन्द्रिय अमेरिका" |
| 50 | |
| 51 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 52 | msgid "Europe" |
| 53 | msgstr "युरोप" |
| 54 | |
| 55 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 56 | msgid "Indian Ocean" |
| 57 | msgstr "इण्डियन महासागर" |
| 58 | |
| 59 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 60 | msgid "North America" |
| 61 | msgstr "उत्तर अमेरिका" |
| 62 | |
| 63 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 64 | msgid "Oceania" |
| 65 | msgstr "ओशिनिया" |
| 66 | |
| 67 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 68 | msgid "South America" |
| 69 | msgstr "दक्षिण अमेरिका" |
| 70 | |
| 71 | #. Type: select |
| 72 | #. Choices |
| 73 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 74 | msgid "American English" |
| 75 | msgstr "अमेरिकि अङ्ग्रेजी" |
| 76 | |
| 77 | #. Type: select |
| 78 | #. Choices |
| 79 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 80 | #, fuzzy |
| 81 | #| msgid "Romanian" |
| 82 | msgid "Albanian" |
| 83 | msgstr "रोमानियन" |
| 84 | |
| 85 | #. Type: select |
| 86 | #. Choices |
| 87 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 88 | msgid "Arabic" |
| 89 | msgstr "" |
| 90 | |
| 91 | #. Type: select |
| 92 | #. Choices |
| 93 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 94 | msgid "Asturian" |
| 95 | msgstr "" |
| 96 | |
| 97 | #. Type: select |
| 98 | #. Choices |
| 99 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 100 | msgid "Bangladesh" |
| 101 | msgstr "बंगलादेश" |
| 102 | |
| 103 | #. Type: select |
| 104 | #. Choices |
| 105 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 106 | msgid "Belarusian" |
| 107 | msgstr "द्वारा" |
| 108 | |
| 109 | #. Type: select |
| 110 | #. Choices |
| 111 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 112 | msgid "Bengali" |
| 113 | msgstr "" |
| 114 | |
| 115 | #. Type: select |
| 116 | #. Choices |
| 117 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 118 | msgid "Belgian" |
| 119 | msgstr "बेल्जियन" |
| 120 | |
| 121 | #. Type: select |
| 122 | #. Choices |
| 123 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 124 | #, fuzzy |
| 125 | #| msgid "Estonian" |
| 126 | msgid "Bosnian" |
| 127 | msgstr "इस्टोनियाली" |
| 128 | |
| 129 | #. Type: select |
| 130 | #. Choices |
| 131 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 132 | msgid "Brazilian" |
| 133 | msgstr "ब्राजिली" |
| 134 | |
| 135 | #. Type: select |
| 136 | #. Choices |
| 137 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 138 | msgid "British English" |
| 139 | msgstr "ब्रिटिस अङ्ग्रेजी" |
| 140 | |
| 141 | #. Type: select |
| 142 | #. Choices |
| 143 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 144 | msgid "Bulgarian" |
| 145 | msgstr "बुल्गेरिया" |
| 146 | |
| 147 | #. Type: select |
| 148 | #. Choices |
| 149 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 150 | msgid "Bulgarian (phonetic layout)" |
| 151 | msgstr "बुल्गेरिया (phonetic सजावट)" |
| 152 | |
| 153 | #. Type: select |
| 154 | #. Choices |
| 155 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 156 | msgid "Canadian French" |
| 157 | msgstr "क्यानडा फ्रान्सेली" |
| 158 | |
| 159 | #. Type: select |
| 160 | #. Choices |
| 161 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 162 | msgid "Canadian Multilingual" |
| 163 | msgstr "" |
| 164 | |
| 165 | #. Type: select |
| 166 | #. Choices |
| 167 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 168 | msgid "Catalan" |
| 169 | msgstr "" |
| 170 | |
| 171 | #. Type: select |
| 172 | #. Choices |
| 173 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 174 | msgid "Chinese" |
| 175 | msgstr "" |
| 176 | |
| 177 | #. Type: select |
| 178 | #. Choices |
| 179 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 180 | msgid "Croatian" |
| 181 | msgstr "क्रोएसियाली" |
| 182 | |
| 183 | #. Type: select |
| 184 | #. Choices |
| 185 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 186 | msgid "Czech" |
| 187 | msgstr "चेक" |
| 188 | |
| 189 | #. Type: select |
| 190 | #. Choices |
| 191 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 192 | msgid "Danish" |
| 193 | msgstr "डेनिस" |
| 194 | |
| 195 | #. Type: select |
| 196 | #. Choices |
| 197 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 198 | msgid "Dutch" |
| 199 | msgstr "डच" |
| 200 | |
| 201 | #. Type: select |
| 202 | #. Choices |
| 203 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 204 | msgid "Dvorak" |
| 205 | msgstr "डिभोरक" |
| 206 | |
| 207 | #. Type: select |
| 208 | #. Choices |
| 209 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 210 | msgid "Dzongkha" |
| 211 | msgstr "" |
| 212 | |
| 213 | #. Type: select |
| 214 | #. Choices |
| 215 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 216 | msgid "Esperanto" |
| 217 | msgstr "" |
| 218 | |
| 219 | #. Type: select |
| 220 | #. Choices |
| 221 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 222 | msgid "Estonian" |
| 223 | msgstr "इस्टोनियाली" |
| 224 | |
| 225 | #. Type: select |
| 226 | #. Choices |
| 227 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 228 | msgid "Ethiopian" |
| 229 | msgstr "" |
| 230 | |
| 231 | #. Type: select |
| 232 | #. Choices |
| 233 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 234 | msgid "Finnish" |
| 235 | msgstr "फिनीस" |
| 236 | |
| 237 | #. Type: select |
| 238 | #. Choices |
| 239 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 240 | msgid "French" |
| 241 | msgstr "फ्रान्सेली" |
| 242 | |
| 243 | #. Type: select |
| 244 | #. Choices |
| 245 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 246 | #, fuzzy |
| 247 | #| msgid "Norwegian" |
| 248 | msgid "Georgian" |
| 249 | msgstr "नर्वेली" |
| 250 | |
| 251 | #. Type: select |
| 252 | #. Choices |
| 253 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 254 | msgid "German" |
| 255 | msgstr "जर्मन" |
| 256 | |
| 257 | #. Type: select |
| 258 | #. Choices |
| 259 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 260 | msgid "Greek" |
| 261 | msgstr "ग्रिक" |
| 262 | |
| 263 | #. Type: select |
| 264 | #. Choices |
| 265 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 266 | msgid "Gujarati" |
| 267 | msgstr "" |
| 268 | |
| 269 | #. Type: select |
| 270 | #. Choices |
| 271 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 272 | msgid "Gurmukhi" |
| 273 | msgstr "" |
| 274 | |
| 275 | #. Type: select |
| 276 | #. Choices |
| 277 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 278 | msgid "Hebrew" |
| 279 | msgstr "हिब्रु" |
| 280 | |
| 281 | #. Type: select |
| 282 | #. Choices |
| 283 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 284 | msgid "Hindi" |
| 285 | msgstr "" |
| 286 | |
| 287 | #. Type: select |
| 288 | #. Choices |
| 289 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 290 | msgid "Hungarian" |
| 291 | msgstr "हङ्गेरियन" |
| 292 | |
| 293 | #. Type: select |
| 294 | #. Choices |
| 295 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 296 | msgid "Icelandic" |
| 297 | msgstr "आइसल्यान्डिक" |
| 298 | |
| 299 | #. Type: select |
| 300 | #. Choices |
| 301 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 302 | msgid "Irish" |
| 303 | msgstr "" |
| 304 | |
| 305 | #. Type: select |
| 306 | #. Choices |
| 307 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 308 | msgid "Italian" |
| 309 | msgstr "इटालियन" |
| 310 | |
| 311 | #. Type: select |
| 312 | #. Choices |
| 313 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 314 | msgid "Japanese" |
| 315 | msgstr "जापानी" |
| 316 | |
| 317 | #. Type: select |
| 318 | #. Choices |
| 319 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 320 | msgid "Kannada" |
| 321 | msgstr "" |
| 322 | |
| 323 | #. Type: select |
| 324 | #. Choices |
| 325 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 326 | msgid "Kazakh" |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | |
| 329 | #. Type: select |
| 330 | #. Choices |
| 331 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 332 | msgid "Khmer" |
| 333 | msgstr "" |
| 334 | |
| 335 | #. Type: select |
| 336 | #. Choices |
| 337 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 338 | msgid "Kirghiz" |
| 339 | msgstr "" |
| 340 | |
| 341 | #. Type: select |
| 342 | #. Choices |
| 343 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 344 | msgid "Korean" |
| 345 | msgstr "" |
| 346 | |
| 347 | #. Type: select |
| 348 | #. Choices |
| 349 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 350 | #, fuzzy |
| 351 | #| msgid "Turkish (F layout)" |
| 352 | msgid "Kurdish (F layout)" |
| 353 | msgstr "टर्किस" |
| 354 | |
| 355 | #. Type: select |
| 356 | #. Choices |
| 357 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 358 | #, fuzzy |
| 359 | #| msgid "Turkish (Q layout)" |
| 360 | msgid "Kurdish (Q layout)" |
| 361 | msgstr "टर्किस (Q सजावट)" |
| 362 | |
| 363 | #. Type: select |
| 364 | #. Choices |
| 365 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 366 | msgid "Lao" |
| 367 | msgstr "" |
| 368 | |
| 369 | #. Type: select |
| 370 | #. Choices |
| 371 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 372 | msgid "Latin American" |
| 373 | msgstr "ल्याटिन-अमेरिकि" |
| 374 | |
| 375 | #. Type: select |
| 376 | #. Choices |
| 377 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 378 | msgid "Latvian" |
| 379 | msgstr "ल्याटभियन" |
| 380 | |
| 381 | #. Type: select |
| 382 | #. Choices |
| 383 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 384 | msgid "Lithuanian" |
| 385 | msgstr "लिथुनियन" |
| 386 | |
| 387 | #. Type: select |
| 388 | #. Choices |
| 389 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 390 | msgid "Macedonian" |
| 391 | msgstr "म्यासडोनियन" |
| 392 | |
| 393 | #. Type: select |
| 394 | #. Choices |
| 395 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 396 | msgid "Malayalam" |
| 397 | msgstr "" |
| 398 | |
| 399 | #. Type: select |
| 400 | #. Choices |
| 401 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 402 | msgid "Nepali" |
| 403 | msgstr "" |
| 404 | |
| 405 | #. Type: select |
| 406 | #. Choices |
| 407 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 408 | #, fuzzy |
| 409 | #| msgid "North America" |
| 410 | msgid "Northern Sami" |
| 411 | msgstr "उत्तर अमेरिका" |
| 412 | |
| 413 | #. Type: select |
| 414 | #. Choices |
| 415 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 416 | msgid "Norwegian" |
| 417 | msgstr "नर्वेली" |
| 418 | |
| 419 | #. Type: select |
| 420 | #. Choices |
| 421 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 422 | #, fuzzy |
| 423 | #| msgid "Belarusian" |
| 424 | msgid "Persian" |
| 425 | msgstr "द्वारा" |
| 426 | |
| 427 | #. Type: select |
| 428 | #. Choices |
| 429 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 430 | msgid "Polish" |
| 431 | msgstr "पोलिस" |
| 432 | |
| 433 | #. Type: select |
| 434 | #. Choices |
| 435 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 436 | msgid "Portuguese" |
| 437 | msgstr "पोर्तुगाली" |
| 438 | |
| 439 | #. Type: select |
| 440 | #. Choices |
| 441 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 442 | msgid "Punjabi" |
| 443 | msgstr "" |
| 444 | |
| 445 | #. Type: select |
| 446 | #. Choices |
| 447 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 448 | msgid "Romanian" |
| 449 | msgstr "रोमानियन" |
| 450 | |
| 451 | #. Type: select |
| 452 | #. Choices |
| 453 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 454 | msgid "Russian" |
| 455 | msgstr "रसियाली" |
| 456 | |
| 457 | #. Type: select |
| 458 | #. Choices |
| 459 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 460 | msgid "Serbian (Cyrillic)" |
| 461 | msgstr "सर्बियन-सिरिलिक" |
| 462 | |
| 463 | #. Type: select |
| 464 | #. Choices |
| 465 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 466 | msgid "Sinhala" |
| 467 | msgstr "" |
| 468 | |
| 469 | #. Type: select |
| 470 | #. Choices |
| 471 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 472 | msgid "Slovakian" |
| 473 | msgstr "स्लोभाकियन" |
| 474 | |
| 475 | #. Type: select |
| 476 | #. Choices |
| 477 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 478 | msgid "Slovene" |
| 479 | msgstr "स्लोभेन" |
| 480 | |
| 481 | #. Type: select |
| 482 | #. Choices |
| 483 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 484 | msgid "Spanish" |
| 485 | msgstr "स्पेनी" |
| 486 | |
| 487 | #. Type: select |
| 488 | #. Choices |
| 489 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 490 | msgid "Swedish" |
| 491 | msgstr "स्विडिस" |
| 492 | |
| 493 | #. Type: select |
| 494 | #. Choices |
| 495 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 496 | msgid "Swiss French" |
| 497 | msgstr "स्विस-फ्रान्सेली" |
| 498 | |
| 499 | #. Type: select |
| 500 | #. Choices |
| 501 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 502 | msgid "Swiss German" |
| 503 | msgstr "स्वीस जर्मनी" |
| 504 | |
| 505 | #. Type: select |
| 506 | #. Choices |
| 507 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 508 | msgid "Tamil" |
| 509 | msgstr "" |
| 510 | |
| 511 | #. Type: select |
| 512 | #. Choices |
| 513 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 514 | msgid "Telugu" |
| 515 | msgstr "" |
| 516 | |
| 517 | #. Type: select |
| 518 | #. Choices |
| 519 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 520 | msgid "Thai" |
| 521 | msgstr "" |
| 522 | |
| 523 | #. Type: select |
| 524 | #. Choices |
| 525 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 526 | msgid "Turkish (F layout)" |
| 527 | msgstr "टर्किस" |
| 528 | |
| 529 | #. Type: select |
| 530 | #. Choices |
| 531 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 532 | msgid "Turkish (Q layout)" |
| 533 | msgstr "टर्किस (Q सजावट)" |
| 534 | |
| 535 | #. Type: select |
| 536 | #. Choices |
| 537 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 538 | msgid "Ukrainian" |
| 539 | msgstr "युक्रेनी" |
| 540 | |
| 541 | #. Type: select |
| 542 | #. Choices |
| 543 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 544 | msgid "Uyghur" |
| 545 | msgstr "" |
| 546 | |
| 547 | #. Type: select |
| 548 | #. Choices |
| 549 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 550 | msgid "Vietnamese" |
| 551 | msgstr "" |
| 552 | |
| 553 | #. Type: select |
| 554 | #. Description |
| 555 | #: ../keyboard-configuration.templates:16002 |
| 556 | msgid "Keymap to use:" |
| 557 | msgstr "प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी मानचित्र:" |
| 558 | |
| 559 | #. Type: select |
| 560 | #. Description |
| 561 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 562 | msgid "Type of wireless network:" |
| 563 | msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:" |
| 564 | |
| 565 | #. Type: select |
| 566 | #. Description |
| 567 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 568 | msgid "" |
| 569 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 570 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 571 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 572 | msgstr "" |
| 573 | "तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको " |
| 574 | "वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर " |
| 575 | "तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।" |
| 576 | |
| 577 | #. Type: text |
| 578 | #. Description |
| 579 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
| 580 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." |
| 581 | msgstr " ${interface}मा लिङ्क पत्ता लगाउँदैछ; कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..." |
| 582 | |
| 583 | #. Type: select |
| 584 | #. Choices |
| 585 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 586 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 587 | msgid "enter information manually" |
| 588 | msgstr "सूचना म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्" |
| 589 | |
| 590 | #. Type: text |
| 591 | #. Description |
| 592 | #. Main menu item |
| 593 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 594 | msgid "Download installer components" |
| 595 | msgstr "स्थापना तत्वहरू डाउनलोड गर्नुहोस्" |
| 596 | |
| 597 | #. Type: text |
| 598 | #. Description |
| 599 | #. Main menu item |
| 600 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 601 | msgid "Load installer components from CD" |
| 602 | msgstr "CD बाट स्थापना तत्वहरू लोड गर्नुहोस्" |
| 603 | |
| 604 | #. Type: boolean |
| 605 | #. Description |
| 606 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 607 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 608 | msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्" |
| 609 | |
| 610 | #. Type: boolean |
| 611 | #. Description |
| 612 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 613 | msgid "" |
| 614 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 615 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 616 | "drivers, you can skip this step." |
| 617 | msgstr "" |
| 618 | "स्थापनालाई निरन्तरता दिनु अघि तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट सम्भबत ड्राइभरहरू लोड गर्नु " |
| 619 | "पर्दछ। यदि तपाईँलाई अतिरिक्त ड्राइभरबिना नै स्थापना हुन्छ भन्ने यकिन भएमा तपाईँले यो " |
| 620 | "चरणलाई छोड्न सक्नुहुन्छ ।" |
| 621 | |
| 622 | #. Type: boolean |
| 623 | #. Description |
| 624 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 625 | msgid "" |
| 626 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 627 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | "यदि तपाईँले ड्राइभरहरू लोड गर्नु परेमा, निरन्तरता दिनु अघि फ्लपी ड्राइभर वा यूएसबी स्टिक " |
| 630 | "जस्ता हटाउनयोग्य ड्राइभर घुसाउनुहोस् ।" |
| 631 | |
| 632 | #. Type: text |
| 633 | #. Description |
| 634 | #. main-menu |
| 635 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 636 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 637 | msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्" |
| 638 | |
| 639 | #. Type: boolean |
| 640 | #. Description |
| 641 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 642 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 643 | msgstr "अज्ञात हटाउनयोग्य ड्राइभर। जे भए पनि लोड गर्ने प्रयास गर्नुहुन्छ ?" |
| 644 | |
| 645 | #. Type: boolean |
| 646 | #. Description |
| 647 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 648 | msgid "" |
| 649 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 650 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 651 | "unofficial removable media you want to use." |
| 652 | msgstr "" |
| 653 | "फ्लपी ज्ञात ड्राइभर फ्लपी होइन । कृपया सही मिडिया घुसाउनुभएको छ भन्ने कुरा यकिन गर्नुहोस् " |
| 654 | "। यदि तपाईँसँग प्रयोग गर्न चाहनु भएको एउटा अनाधिकारिक को फ्लपी छ पनिभने तपाईँ अझै " |
| 655 | "जारी राखन सक्नुहुन्छ ।" |
| 656 | |
| 657 | #. Type: text |
| 658 | #. Description |
| 659 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 660 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 661 | msgstr "कृपया पहिले ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घुसाउँनुहोस् ।" |
| 662 | |
| 663 | #. Type: text |
| 664 | #. Description |
| 665 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 666 | msgid "" |
| 667 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 668 | "order." |
| 669 | msgstr "प्याकेजहरूबीचको निर्भरताको कारणले गर्दा, ड्राइभर सही क्रममा लोड गर्नुपर्दछ ।" |
| 670 | |
| 671 | #. Type: boolean |
| 672 | #. Description |
| 673 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 674 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 675 | msgstr "अर्को हटाउन योग्य ड्राइभरबाट ड्राइभर लोड गर्नुहुन्छ ?" |
| 676 | |
| 677 | #. Type: boolean |
| 678 | #. Description |
| 679 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 680 | msgid "" |
| 681 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 682 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 683 | "continuing." |
| 684 | msgstr "" |
| 685 | "अर्को हटाउनयोग्य मिडियाबाट अतिरिक्त ड्राइभरहरू लोड गर्नका लागि कृपया ड्राइभर फ्लपी वा " |
| 686 | "यूएसबी स्टिक जस्ता हटाउनयोग्य उपयुक्त मिडिया सुरुआत गर्नुपूर्व घुसाउनुहोस् ।" |
| 687 | |
| 688 | #. Type: select |
| 689 | #. Description |
| 690 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 691 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 692 | msgstr "यो विभाजनको खास उपयोग:" |
| 693 | |
| 694 | #. Type: select |
| 695 | #. Description |
| 696 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 697 | msgid "" |
| 698 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 699 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 700 | msgstr "" |
| 701 | "कृपया निर्दिष्ट गर्नुहोस् फाइल प्रणाली कसरी प्रयोग हुन गईरहेको छ, ताकि त्यस प्रयोगका " |
| 702 | "लागि सर्वोतम फाइल प्रणाली परामितिहरू रोज्न सकिनेछ ।" |
| 703 | |
| 704 | #. Type: select |
| 705 | #. Description |
| 706 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 707 | msgid "" |
| 708 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 709 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 710 | msgstr "" |
| 711 | "मानक = मानक परामितिहरू, समाचार = एक इनोड प्रति ४ के भी ब्लक, ठूलो फाइल = एक इनोड " |
| 712 | "प्रति मेगावाइट, ठूलो फाइल४ = एक इनोड प्रति ४ मेगावाइट्स ।" |
| 713 | |
| 714 | #. Type: select |
| 715 | #. Description |
| 716 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 717 | msgid "How to use this partition:" |
| 718 | msgstr "यो विभाजन कसरी प्रयोग गर्ने:" |
| 719 | |
| 720 | #. Type: select |
| 721 | #. Description |
| 722 | #: ../common.templates:1001 |
| 723 | msgid "" |
| 724 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 725 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 726 | "(the country where you live or are located)." |
| 727 | msgstr "" |
| 728 | "यदि चाहेको समय क्षेत्र सूचित गरीएको छैन भने, त्यसपछि कृपया पछिल्लो चरण \"भाषा छनौट " |
| 729 | "गर्नुहोस्\"मा जानुहोस् र प्रयोग भएको समय क्षेत्र(तोकिएको वा तपाइँ बस्नुभएको देश) देश चयन " |
| 730 | "गर्नुहोस् ।" |
| 731 | |
| 732 | #. Type: text |
| 733 | #. Description |
| 734 | #: ../common.templates:2001 |
| 735 | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 736 | msgstr "समन्वकृत विश्वव्यापि समय (UTC)" |
| 737 | |
| 738 | #. Type: text |
| 739 | #. Description |
| 740 | #: ../common.templates:3001 |
| 741 | msgid "Select your time zone:" |
| 742 | msgstr "तपाईँको टाइमजोन चयन गर्नुहोस्:" |
| 743 | |
| 744 | #. Type: text |
| 745 | #. Description |
| 746 | #: ../common.templates:4001 |
| 747 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 748 | msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:" |
| 749 | |
| 750 | #. Type: text |
| 751 | #. Description |
| 752 | #: ../common.templates:5001 |
| 753 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 754 | msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा शहर चयन गर्नुहोस्:" |
| 755 | |
| 756 | #. Type: text |
| 757 | #. Description |
| 758 | #: ../common.templates:6001 |
| 759 | #, fuzzy |
| 760 | #| msgid "Select a location in your time zone:" |
| 761 | msgid "Select the state or province to set your time zone:" |
| 762 | msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:" |
| 763 | |
| 764 | #. Type: select |
| 765 | #. Choices |
| 766 | #. Time zone for Antarctica |
| 767 | #: ../common.templates:8001 |
| 768 | msgid "McMurdo" |
| 769 | msgstr "मक मुर्दो" |
| 770 | |
| 771 | #. Type: select |
| 772 | #. Choices |
| 773 | #. Time zone for Antarctica |
| 774 | #: ../common.templates:8001 |
| 775 | msgid "Rothera" |
| 776 | msgstr "रोथेरा" |
| 777 | |
| 778 | #. Type: select |
| 779 | #. Choices |
| 780 | #. Time zone for Antarctica |
| 781 | #: ../common.templates:8001 |
| 782 | msgid "Palmer" |
| 783 | msgstr "पाल्मर" |
| 784 | |
| 785 | #. Type: select |
| 786 | #. Choices |
| 787 | #. Time zone for Antarctica |
| 788 | #: ../common.templates:8001 |
| 789 | msgid "Mawson" |
| 790 | msgstr "म्वसुन" |
| 791 | |
| 792 | #. Type: select |
| 793 | #. Choices |
| 794 | #. Time zone for Antarctica |
| 795 | #: ../common.templates:8001 |
| 796 | msgid "Davis" |
| 797 | msgstr "डेभिस" |
| 798 | |
| 799 | #. Type: select |
| 800 | #. Choices |
| 801 | #. Time zone for Antarctica |
| 802 | #: ../common.templates:8001 |
| 803 | msgid "Casey" |
| 804 | msgstr "केसि" |
| 805 | |
| 806 | #. Type: select |
| 807 | #. Choices |
| 808 | #. Time zone for Antarctica |
| 809 | #: ../common.templates:8001 |
| 810 | msgid "Vostok" |
| 811 | msgstr "भोतसोक" |
| 812 | |
| 813 | #. Type: select |
| 814 | #. Choices |
| 815 | #. Time zone for Antarctica |
| 816 | #: ../common.templates:8001 |
| 817 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 818 | msgstr "DumontDUrville" |
| 819 | |
| 820 | #. Type: select |
| 821 | #. Choices |
| 822 | #. Time zone for Antarctica |
| 823 | #: ../common.templates:8001 |
| 824 | msgid "Syowa" |
| 825 | msgstr "स्योया" |
| 826 | |
| 827 | #. Type: select |
| 828 | #. Choices |
| 829 | #. Time zone for Australia |
| 830 | #: ../common.templates:9001 |
| 831 | msgid "Australian Capital Territory" |
| 832 | msgstr "" |
| 833 | |
| 834 | #. Type: select |
| 835 | #. Choices |
| 836 | #. Time zone for Australia |
| 837 | #: ../common.templates:9001 |
| 838 | msgid "New South Wales" |
| 839 | msgstr "" |
| 840 | |
| 841 | #. Type: select |
| 842 | #. Choices |
| 843 | #. Time zone for Australia |
| 844 | #: ../common.templates:9001 |
| 845 | msgid "Northern Territory" |
| 846 | msgstr "" |
| 847 | |
| 848 | #. Type: select |
| 849 | #. Choices |
| 850 | #. Time zone for Australia |
| 851 | #: ../common.templates:9001 |
| 852 | msgid "Queensland" |
| 853 | msgstr "" |
| 854 | |
| 855 | #. Type: select |
| 856 | #. Choices |
| 857 | #. Time zone for Australia |
| 858 | #: ../common.templates:9001 |
| 859 | #, fuzzy |
| 860 | #| msgid "South America" |
| 861 | msgid "South Australia" |
| 862 | msgstr "दक्षिण अमेरिका" |
| 863 | |
| 864 | #. Type: select |
| 865 | #. Choices |
| 866 | #. Time zone for Australia |
| 867 | #: ../common.templates:9001 |
| 868 | #, fuzzy |
| 869 | #| msgid "Romanian" |
| 870 | msgid "Tasmania" |
| 871 | msgstr "रोमानियन" |
| 872 | |
| 873 | #. Type: select |
| 874 | #. Choices |
| 875 | #. Time zone for Australia |
| 876 | #: ../common.templates:9001 |
| 877 | msgid "Western Australia" |
| 878 | msgstr "" |
| 879 | |
| 880 | #. Type: select |
| 881 | #. Choices |
| 882 | #. Time zone for Australia |
| 883 | #: ../common.templates:9001 |
| 884 | msgid "Eyre Highway" |
| 885 | msgstr "" |
| 886 | |
| 887 | #. Type: select |
| 888 | #. Choices |
| 889 | #. Time zone for Australia |
| 890 | #: ../common.templates:9001 |
| 891 | #, fuzzy |
| 892 | #| msgid "Yancowinna" |
| 893 | msgid "Yancowinna County" |
| 894 | msgstr "यानकोविना" |
| 895 | |
| 896 | #. Type: select |
| 897 | #. Choices |
| 898 | #. Time zone for Australia |
| 899 | #: ../common.templates:9001 |
| 900 | msgid "Lord Howe Island" |
| 901 | msgstr "लर्ड हवे आईस्ल्यान्ड" |
| 902 | |
| 903 | #. Type: select |
| 904 | #. Choices |
| 905 | #. Time zone for Brazil |
| 906 | #: ../common.templates:10001 |
| 907 | #, fuzzy |
| 908 | #| msgid "Azores" |
| 909 | msgid "Acre" |
| 910 | msgstr "Atlantic/अजोर्स" |
| 911 | |
| 912 | #. Type: select |
| 913 | #. Choices |
| 914 | #. Time zone for Brazil |
| 915 | #: ../common.templates:10001 |
| 916 | #, fuzzy |
| 917 | #| msgid "Galapagos" |
| 918 | msgid "Alagoas" |
| 919 | msgstr "गलाप्यागोस" |
| 920 | |
| 921 | #. Type: select |
| 922 | #. Choices |
| 923 | #. Time zone for Brazil |
| 924 | #: ../common.templates:10001 |
| 925 | #, fuzzy |
| 926 | #| msgid "Arizona" |
| 927 | msgid "Amazonas" |
| 928 | msgstr "US/एरिजोना" |
| 929 | |
| 930 | #. Type: select |
| 931 | #. Choices |
| 932 | #. Time zone for Brazil |
| 933 | #: ../common.templates:10001 |
| 934 | msgid "Amapá" |
| 935 | msgstr "" |
| 936 | |
| 937 | #. Type: select |
| 938 | #. Choices |
| 939 | #. Time zone for Brazil |
| 940 | #: ../common.templates:10001 |
| 941 | msgid "Bahia" |
| 942 | msgstr "बहिया" |
| 943 | |
| 944 | #. Type: select |
| 945 | #. Choices |
| 946 | #. Time zone for Brazil |
| 947 | #: ../common.templates:10001 |
| 948 | msgid "Ceará" |
| 949 | msgstr "" |
| 950 | |
| 951 | #. Type: select |
| 952 | #. Choices |
| 953 | #. Time zone for Brazil |
| 954 | #: ../common.templates:10001 |
| 955 | msgid "Distrito Federal" |
| 956 | msgstr "" |
| 957 | |
| 958 | #. Type: select |
| 959 | #. Choices |
| 960 | #. Time zone for Brazil |
| 961 | #: ../common.templates:10001 |
| 962 | msgid "Espírito Santo" |
| 963 | msgstr "" |
| 964 | |
| 965 | #. Type: select |
| 966 | #. Choices |
| 967 | #. Time zone for Brazil |
| 968 | #: ../common.templates:10001 |
| 969 | msgid "Fernando de Noronha" |
| 970 | msgstr "" |
| 971 | |
| 972 | #. Type: select |
| 973 | #. Choices |
| 974 | #. Time zone for Brazil |
| 975 | #: ../common.templates:10001 |
| 976 | msgid "Goiás" |
| 977 | msgstr "" |
| 978 | |
| 979 | #. Type: select |
| 980 | #. Choices |
| 981 | #. Time zone for Brazil |
| 982 | #: ../common.templates:10001 |
| 983 | msgid "Maranhão" |
| 984 | msgstr "" |
| 985 | |
| 986 | #. Type: select |
| 987 | #. Choices |
| 988 | #. Time zone for Brazil |
| 989 | #: ../common.templates:10001 |
| 990 | msgid "Minas Gerais" |
| 991 | msgstr "" |
| 992 | |
| 993 | #. Type: select |
| 994 | #. Choices |
| 995 | #. Time zone for Brazil |
| 996 | #: ../common.templates:10001 |
| 997 | msgid "Mato Grosso do Sul" |
| 998 | msgstr "" |
| 999 | |
| 1000 | #. Type: select |
| 1001 | #. Choices |
| 1002 | #. Time zone for Brazil |
| 1003 | #: ../common.templates:10001 |
| 1004 | msgid "Mato Grosso" |
| 1005 | msgstr "" |
| 1006 | |
| 1007 | #. Type: select |
| 1008 | #. Choices |
| 1009 | #. Time zone for Brazil |
| 1010 | #: ../common.templates:10001 |
| 1011 | msgid "Pará" |
| 1012 | msgstr "" |
| 1013 | |
| 1014 | #. Type: select |
| 1015 | #. Choices |
| 1016 | #. Time zone for Brazil |
| 1017 | #: ../common.templates:10001 |
| 1018 | msgid "Paraíba" |
| 1019 | msgstr "" |
| 1020 | |
| 1021 | #. Type: select |
| 1022 | #. Choices |
| 1023 | #. Time zone for Brazil |
| 1024 | #: ../common.templates:10001 |
| 1025 | msgid "Pernambuco" |
| 1026 | msgstr "" |
| 1027 | |
| 1028 | #. Type: select |
| 1029 | #. Choices |
| 1030 | #. Time zone for Brazil |
| 1031 | #: ../common.templates:10001 |
| 1032 | msgid "Piauí" |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | |
| 1035 | #. Type: select |
| 1036 | #. Choices |
| 1037 | #. Time zone for Brazil |
| 1038 | #: ../common.templates:10001 |
| 1039 | msgid "Paraná" |
| 1040 | msgstr "" |
| 1041 | |
| 1042 | #. Type: select |
| 1043 | #. Choices |
| 1044 | #. Time zone for Brazil |
| 1045 | #: ../common.templates:10001 |
| 1046 | msgid "Rio de Janeiro" |
| 1047 | msgstr "" |
| 1048 | |
| 1049 | #. Type: select |
| 1050 | #. Choices |
| 1051 | #. Time zone for Brazil |
| 1052 | #: ../common.templates:10001 |
| 1053 | msgid "Rio Grande do Norte" |
| 1054 | msgstr "" |
| 1055 | |
| 1056 | #. Type: select |
| 1057 | #. Choices |
| 1058 | #. Time zone for Brazil |
| 1059 | #: ../common.templates:10001 |
| 1060 | msgid "Rondônia" |
| 1061 | msgstr "" |
| 1062 | |
| 1063 | #. Type: select |
| 1064 | #. Choices |
| 1065 | #. Time zone for Brazil |
| 1066 | #: ../common.templates:10001 |
| 1067 | #, fuzzy |
| 1068 | #| msgid "Romanian" |
| 1069 | msgid "Roraima" |
| 1070 | msgstr "रोमानियन" |
| 1071 | |
| 1072 | #. Type: select |
| 1073 | #. Choices |
| 1074 | #. Time zone for Brazil |
| 1075 | #: ../common.templates:10001 |
| 1076 | msgid "Rio Grande do Sul" |
| 1077 | msgstr "" |
| 1078 | |
| 1079 | #. Type: select |
| 1080 | #. Choices |
| 1081 | #. Time zone for Brazil |
| 1082 | #: ../common.templates:10001 |
| 1083 | msgid "Santa Catarina" |
| 1084 | msgstr "" |
| 1085 | |
| 1086 | #. Type: select |
| 1087 | #. Choices |
| 1088 | #. Time zone for Brazil |
| 1089 | #: ../common.templates:10001 |
| 1090 | msgid "Sergipe" |
| 1091 | msgstr "" |
| 1092 | |
| 1093 | #. Type: select |
| 1094 | #. Choices |
| 1095 | #. Time zone for Brazil |
| 1096 | #: ../common.templates:10001 |
| 1097 | #, fuzzy |
| 1098 | #| msgid "Sao Paulo" |
| 1099 | msgid "São Paulo" |
| 1100 | msgstr "साओ पाओलो" |
| 1101 | |
| 1102 | #. Type: select |
| 1103 | #. Choices |
| 1104 | #. Time zone for Brazil |
| 1105 | #: ../common.templates:10001 |
| 1106 | msgid "Tocantins" |
| 1107 | msgstr "" |
| 1108 | |
| 1109 | #. Type: select |
| 1110 | #. Choices |
| 1111 | #. Time zone for Canada |
| 1112 | #: ../common.templates:11001 |
| 1113 | msgid "Newfoundland" |
| 1114 | msgstr "न्यू फाउन्डल्यान्ड" |
| 1115 | |
| 1116 | #. Type: select |
| 1117 | #. Choices |
| 1118 | #. Time zone for Canada |
| 1119 | #: ../common.templates:11001 |
| 1120 | msgid "Atlantic" |
| 1121 | msgstr "एटलान्टिक" |
| 1122 | |
| 1123 | #. Type: select |
| 1124 | #. Choices |
| 1125 | #. Time zone for Canada |
| 1126 | #. Type: select |
| 1127 | #. Choices |
| 1128 | #. Time zone for United States |
| 1129 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001 |
| 1130 | msgid "Eastern" |
| 1131 | msgstr "पूर्विय" |
| 1132 | |
| 1133 | #. Type: select |
| 1134 | #. Choices |
| 1135 | #. Time zone for Canada |
| 1136 | #. Type: select |
| 1137 | #. Choices |
| 1138 | #. Time zone for Mexico |
| 1139 | #. Type: select |
| 1140 | #. Choices |
| 1141 | #. Time zone for United States |
| 1142 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1143 | #: ../common.templates:28001 |
| 1144 | msgid "Central" |
| 1145 | msgstr "केन्द्रिय" |
| 1146 | |
| 1147 | #. Type: select |
| 1148 | #. Choices |
| 1149 | #. Time zone for Canada |
| 1150 | #: ../common.templates:11001 |
| 1151 | msgid "East Saskatchewan" |
| 1152 | msgstr "पूर्व-सस्क्याचवान" |
| 1153 | |
| 1154 | #. Type: select |
| 1155 | #. Choices |
| 1156 | #. Time zone for Canada |
| 1157 | #: ../common.templates:11001 |
| 1158 | msgid "Saskatchewan" |
| 1159 | msgstr "सस्क्याचवान" |
| 1160 | |
| 1161 | #. Type: select |
| 1162 | #. Choices |
| 1163 | #. Time zone for Canada |
| 1164 | #. Type: select |
| 1165 | #. Choices |
| 1166 | #. Time zone for Mexico |
| 1167 | #. Type: select |
| 1168 | #. Choices |
| 1169 | #. Time zone for United States |
| 1170 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1171 | #: ../common.templates:28001 |
| 1172 | msgid "Mountain" |
| 1173 | msgstr "पहाड" |
| 1174 | |
| 1175 | #. Type: select |
| 1176 | #. Choices |
| 1177 | #. Time zone for Canada |
| 1178 | #. Type: select |
| 1179 | #. Choices |
| 1180 | #. Time zone for Mexico |
| 1181 | #. Type: select |
| 1182 | #. Choices |
| 1183 | #. Time zone for United States |
| 1184 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1185 | #: ../common.templates:28001 |
| 1186 | msgid "Pacific" |
| 1187 | msgstr "प्राशान्त" |
| 1188 | |
| 1189 | #. Type: select |
| 1190 | #. Choices |
| 1191 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1192 | #: ../common.templates:12001 |
| 1193 | msgid "Kinshasa" |
| 1194 | msgstr "किन्हसा" |
| 1195 | |
| 1196 | #. Type: select |
| 1197 | #. Choices |
| 1198 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1199 | #: ../common.templates:12001 |
| 1200 | msgid "Lubumbashi" |
| 1201 | msgstr "लुबुम्बासि" |
| 1202 | |
| 1203 | #. Type: select |
| 1204 | #. Choices |
| 1205 | #. Time zone for Chile |
| 1206 | #: ../common.templates:13001 |
| 1207 | msgid "Santiago" |
| 1208 | msgstr "सानटियगो" |
| 1209 | |
| 1210 | #. Type: select |
| 1211 | #. Choices |
| 1212 | #. Time zone for Chile |
| 1213 | #: ../common.templates:13001 |
| 1214 | msgid "Easter Island" |
| 1215 | msgstr "इस्टर" |
| 1216 | |
| 1217 | #. Type: select |
| 1218 | #. Choices |
| 1219 | #. Time zone for Ecuador |
| 1220 | #: ../common.templates:14001 |
| 1221 | msgid "Guayaquil" |
| 1222 | msgstr "गुयाक्विल" |
| 1223 | |
| 1224 | #. Type: select |
| 1225 | #. Choices |
| 1226 | #. Time zone for Ecuador |
| 1227 | #: ../common.templates:14001 |
| 1228 | msgid "Galapagos" |
| 1229 | msgstr "गलाप्यागोस" |
| 1230 | |
| 1231 | #. Type: select |
| 1232 | #. Choices |
| 1233 | #. Time zone for Spain |
| 1234 | #: ../common.templates:15001 |
| 1235 | msgid "Madrid" |
| 1236 | msgstr "म्याड्रिड" |
| 1237 | |
| 1238 | #. Type: select |
| 1239 | #. Choices |
| 1240 | #. Time zone for Spain |
| 1241 | #: ../common.templates:15001 |
| 1242 | msgid "Ceuta" |
| 1243 | msgstr "सेउटा" |
| 1244 | |
| 1245 | #. Type: select |
| 1246 | #. Choices |
| 1247 | #. Time zone for Spain |
| 1248 | #: ../common.templates:15001 |
| 1249 | msgid "Canary Islands" |
| 1250 | msgstr "क्यानरि" |
| 1251 | |
| 1252 | #. Type: select |
| 1253 | #. Choices |
| 1254 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1255 | #: ../common.templates:16001 |
| 1256 | msgid "Yap" |
| 1257 | msgstr "याप" |
| 1258 | |
| 1259 | #. Type: select |
| 1260 | #. Choices |
| 1261 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1262 | #: ../common.templates:16001 |
| 1263 | msgid "Truk" |
| 1264 | msgstr "ट्रक" |
| 1265 | |
| 1266 | #. Type: select |
| 1267 | #. Choices |
| 1268 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1269 | #: ../common.templates:16001 |
| 1270 | #, fuzzy |
| 1271 | #| msgid "Ponape" |
| 1272 | msgid "Pohnpei" |
| 1273 | msgstr "पोनेप" |
| 1274 | |
| 1275 | #. Type: select |
| 1276 | #. Choices |
| 1277 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1278 | #: ../common.templates:16001 |
| 1279 | msgid "Kosrae" |
| 1280 | msgstr "कोस्रेइ" |
| 1281 | |
| 1282 | #. Type: select |
| 1283 | #. Choices |
| 1284 | #. Time zone for Greenland |
| 1285 | #: ../common.templates:17001 |
| 1286 | msgid "Godthab" |
| 1287 | msgstr "गडथ्याब" |
| 1288 | |
| 1289 | #. Type: select |
| 1290 | #. Choices |
| 1291 | #. Time zone for Greenland |
| 1292 | #: ../common.templates:17001 |
| 1293 | msgid "Danmarkshavn" |
| 1294 | msgstr "दानमार्क्सहान" |
| 1295 | |
| 1296 | #. Type: select |
| 1297 | #. Choices |
| 1298 | #. Time zone for Greenland |
| 1299 | #: ../common.templates:17001 |
| 1300 | msgid "Scoresbysund" |
| 1301 | msgstr "स्कोरबाइसन्ड" |
| 1302 | |
| 1303 | #. Type: select |
| 1304 | #. Choices |
| 1305 | #. Time zone for Greenland |
| 1306 | #: ../common.templates:17001 |
| 1307 | msgid "Thule" |
| 1308 | msgstr "थुले" |
| 1309 | |
| 1310 | #. Type: select |
| 1311 | #. Choices |
| 1312 | #. Time zone for Indonesia |
| 1313 | #: ../common.templates:18001 |
| 1314 | msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" |
| 1315 | msgstr "" |
| 1316 | |
| 1317 | #. Type: select |
| 1318 | #. Choices |
| 1319 | #. Time zone for Indonesia |
| 1320 | #: ../common.templates:18001 |
| 1321 | msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" |
| 1322 | msgstr "" |
| 1323 | |
| 1324 | #. Type: select |
| 1325 | #. Choices |
| 1326 | #. Time zone for Indonesia |
| 1327 | #: ../common.templates:18001 |
| 1328 | msgid "Eastern (Maluku, Papua)" |
| 1329 | msgstr "" |
| 1330 | |
| 1331 | #. Type: select |
| 1332 | #. Choices |
| 1333 | #. Time zone for Kiribati |
| 1334 | #: ../common.templates:19001 |
| 1335 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 1336 | msgstr "तरावा" |
| 1337 | |
| 1338 | #. Type: select |
| 1339 | #. Choices |
| 1340 | #. Time zone for Kiribati |
| 1341 | #: ../common.templates:19001 |
| 1342 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 1343 | msgstr "इन्डेबरि" |
| 1344 | |
| 1345 | #. Type: select |
| 1346 | #. Choices |
| 1347 | #. Time zone for Kiribati |
| 1348 | #: ../common.templates:19001 |
| 1349 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 1350 | msgstr "क्रितिमाति" |
| 1351 | |
| 1352 | #. Type: select |
| 1353 | #. Choices |
| 1354 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1355 | #: ../common.templates:20001 |
| 1356 | msgid "Almaty" |
| 1357 | msgstr "अल्माटि" |
| 1358 | |
| 1359 | #. Type: select |
| 1360 | #. Choices |
| 1361 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1362 | #: ../common.templates:20001 |
| 1363 | msgid "Qyzylorda" |
| 1364 | msgstr "क्वेजेलोर्डा" |
| 1365 | |
| 1366 | #. Type: select |
| 1367 | #. Choices |
| 1368 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1369 | #: ../common.templates:20001 |
| 1370 | msgid "Aqtobe" |
| 1371 | msgstr "अक्टोब" |
| 1372 | |
| 1373 | #. Type: select |
| 1374 | #. Choices |
| 1375 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1376 | #: ../common.templates:20001 |
| 1377 | msgid "Atyrau" |
| 1378 | msgstr "अक्टुवा" |
| 1379 | |
| 1380 | #. Type: select |
| 1381 | #. Choices |
| 1382 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1383 | #: ../common.templates:20001 |
| 1384 | msgid "Oral" |
| 1385 | msgstr "ओरल" |
| 1386 | |
| 1387 | #. Type: select |
| 1388 | #. Choices |
| 1389 | #. Time zone for Mongolia |
| 1390 | #: ../common.templates:21001 |
| 1391 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 1392 | msgstr "उलानबटार" |
| 1393 | |
| 1394 | #. Type: select |
| 1395 | #. Choices |
| 1396 | #. Time zone for Mongolia |
| 1397 | #: ../common.templates:21001 |
| 1398 | msgid "Hovd" |
| 1399 | msgstr "हभ्ड" |
| 1400 | |
| 1401 | #. Type: select |
| 1402 | #. Choices |
| 1403 | #. Time zone for Mongolia |
| 1404 | #: ../common.templates:21001 |
| 1405 | msgid "Choibalsan" |
| 1406 | msgstr "Asia/छोइबल्सान" |
| 1407 | |
| 1408 | #. Type: select |
| 1409 | #. Choices |
| 1410 | #. Time zone for New Zealand |
| 1411 | #: ../common.templates:23001 |
| 1412 | msgid "Auckland" |
| 1413 | msgstr "Pacific/अक्ल्यान्ड" |
| 1414 | |
| 1415 | #. Type: select |
| 1416 | #. Choices |
| 1417 | #. Time zone for New Zealand |
| 1418 | #: ../common.templates:23001 |
| 1419 | msgid "Chatham Islands" |
| 1420 | msgstr "Pacific/च्याटहम" |
| 1421 | |
| 1422 | #. Type: select |
| 1423 | #. Choices |
| 1424 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1425 | #: ../common.templates:24001 |
| 1426 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 1427 | msgstr "Pacific/तहिति" |
| 1428 | |
| 1429 | #. Type: select |
| 1430 | #. Choices |
| 1431 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1432 | #: ../common.templates:24001 |
| 1433 | msgid "Marquesas Islands" |
| 1434 | msgstr "Pacific/मर्क्विसास" |
| 1435 | |
| 1436 | #. Type: select |
| 1437 | #. Choices |
| 1438 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1439 | #: ../common.templates:24001 |
| 1440 | msgid "Gambier Islands" |
| 1441 | msgstr "Pacific/ग्याम्बियर" |
| 1442 | |
| 1443 | #. Type: select |
| 1444 | #. Choices |
| 1445 | #. Time zone for Portugal |
| 1446 | #: ../common.templates:25001 |
| 1447 | msgid "Lisbon" |
| 1448 | msgstr "Europe/लिस्बन" |
| 1449 | |
| 1450 | #. Type: select |
| 1451 | #. Choices |
| 1452 | #. Time zone for Portugal |
| 1453 | #: ../common.templates:25001 |
| 1454 | msgid "Madeira Islands" |
| 1455 | msgstr "Atlantic/मेडइरा" |
| 1456 | |
| 1457 | #. Type: select |
| 1458 | #. Choices |
| 1459 | #. Time zone for Portugal |
| 1460 | #: ../common.templates:25001 |
| 1461 | msgid "Azores" |
| 1462 | msgstr "Atlantic/अजोर्स" |
| 1463 | |
| 1464 | #. Type: select |
| 1465 | #. Choices |
| 1466 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1467 | #: ../common.templates:26001 |
| 1468 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 1469 | msgstr "Europe/कलिलिन्ग्राड" |
| 1470 | |
| 1471 | #. Type: select |
| 1472 | #. Choices |
| 1473 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1474 | #: ../common.templates:26001 |
| 1475 | #, fuzzy |
| 1476 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1477 | msgid "Moscow+00 - Moscow" |
| 1478 | msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग" |
| 1479 | |
| 1480 | #. Type: select |
| 1481 | #. Choices |
| 1482 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1483 | #: ../common.templates:26001 |
| 1484 | #, fuzzy |
| 1485 | #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 1486 | msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" |
| 1487 | msgstr "Asia/अनाड्यर" |
| 1488 | |
| 1489 | #. Type: select |
| 1490 | #. Choices |
| 1491 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1492 | #: ../common.templates:26001 |
| 1493 | #, fuzzy |
| 1494 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1495 | msgid "Moscow+03 - Omsk" |
| 1496 | msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग" |
| 1497 | |
| 1498 | #. Type: select |
| 1499 | #. Choices |
| 1500 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1501 | #: ../common.templates:26001 |
| 1502 | #, fuzzy |
| 1503 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1504 | msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" |
| 1505 | msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग" |
| 1506 | |
| 1507 | #. Type: select |
| 1508 | #. Choices |
| 1509 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1510 | #: ../common.templates:26001 |
| 1511 | #, fuzzy |
| 1512 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1513 | msgid "Moscow+05 - Irkutsk" |
| 1514 | msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग" |
| 1515 | |
| 1516 | #. Type: select |
| 1517 | #. Choices |
| 1518 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1519 | #: ../common.templates:26001 |
| 1520 | #, fuzzy |
| 1521 | #| msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 1522 | msgid "Moscow+06 - Yakutsk" |
| 1523 | msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग" |
| 1524 | |
| 1525 | #. Type: select |
| 1526 | #. Choices |
| 1527 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1528 | #: ../common.templates:26001 |
| 1529 | #, fuzzy |
| 1530 | #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 1531 | msgid "Moscow+07 - Vladivostok" |
| 1532 | msgstr "Asia/नोभोसिबिर्स्क" |
| 1533 | |
| 1534 | #. Type: select |
| 1535 | #. Choices |
| 1536 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1537 | #: ../common.templates:26001 |
| 1538 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 1539 | msgstr "Asia/मगादन" |
| 1540 | |
| 1541 | #. Type: select |
| 1542 | #. Choices |
| 1543 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1544 | #: ../common.templates:27001 |
| 1545 | msgid "Johnston Atoll" |
| 1546 | msgstr "Pacific/जोन्सटोन" |
| 1547 | |
| 1548 | #. Type: select |
| 1549 | #. Choices |
| 1550 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1551 | #: ../common.templates:27001 |
| 1552 | msgid "Midway Islands" |
| 1553 | msgstr "Pacific/Miमिड्वे" |
| 1554 | |
| 1555 | #. Type: select |
| 1556 | #. Choices |
| 1557 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1558 | #: ../common.templates:27001 |
| 1559 | msgid "Wake Island" |
| 1560 | msgstr "Pacific/Waवेक" |
| 1561 | |
| 1562 | #. Type: select |
| 1563 | #. Choices |
| 1564 | #. Time zone for United States |
| 1565 | #: ../common.templates:28001 |
| 1566 | msgid "Alaska" |
| 1567 | msgstr "US/अलस्का" |
| 1568 | |
| 1569 | #. Type: select |
| 1570 | #. Choices |
| 1571 | #. Time zone for United States |
| 1572 | #: ../common.templates:28001 |
| 1573 | msgid "Hawaii" |
| 1574 | msgstr "US/हवाई" |
| 1575 | |
| 1576 | #. Type: select |
| 1577 | #. Choices |
| 1578 | #. Time zone for United States |
| 1579 | #: ../common.templates:28001 |
| 1580 | msgid "Arizona" |
| 1581 | msgstr "US/एरिजोना" |
| 1582 | |
| 1583 | #. Type: select |
| 1584 | #. Choices |
| 1585 | #. Time zone for United States |
| 1586 | #: ../common.templates:28001 |
| 1587 | msgid "East Indiana" |
| 1588 | msgstr "US/पूर्व-इन्डियना" |
| 1589 | |
| 1590 | #. Type: select |
| 1591 | #. Choices |
| 1592 | #. Time zone for United States |
| 1593 | #: ../common.templates:28001 |
| 1594 | msgid "Samoa" |
| 1595 | msgstr "US/सामोआ" |
| 1596 | |
| 1597 | #. Type: select |
| 1598 | #. Description |
| 1599 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1600 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1601 | msgstr "boot initrd उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने उपकरण:" |
| 1602 | |
| 1603 | #. Type: select |
| 1604 | #. Description |
| 1605 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1606 | msgid "" |
| 1607 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1608 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1609 | "installation using the other options." |
| 1610 | msgstr "" |
| 1611 | "सूचीले उपलब्ध उपकरणहरू देखाउँछ । यदि तपाईँ चयन गर्न अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाईँ " |
| 1612 | "पूर्वनिर्धारितलाई चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँको प्रणाली बुट गर्न असफल हुन्छ भने, तपाईँ अन्य " |
| 1613 | "विकल्पहरू प्रयोग गरेर स्थापनालाई पुन:प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । " |
| 1614 | |
| 1615 | #. Type: text |
| 1616 | #. Description |
| 1617 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1618 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1619 | msgid "Checking Release signature" |
| 1620 | msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर जाँच गरिदै" |
| 1621 | |
| 1622 | #. Type: select |
| 1623 | #. Description |
| 1624 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1625 | #, fuzzy |
| 1626 | #| msgid "Downloading a file failed:" |
| 1627 | msgid "Downloading local repository key failed:" |
| 1628 | msgstr "डाउनलोड गरिरहेको फाइल असफल भयो:" |
| 1629 | |
| 1630 | #. Type: select |
| 1631 | #. Description |
| 1632 | #. You should end this with a colon. A non-translatable variable |
| 1633 | #. follows with the mirror URL |
| 1634 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1635 | msgid "" |
| 1636 | "The installer failed to download the public key used to sign the local " |
| 1637 | "repository at ${MIRROR}:" |
| 1638 | msgstr "" |
| 1639 | |
| 1640 | #. Type: select |
| 1641 | #. Description |
| 1642 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1643 | #, fuzzy |
| 1644 | #| msgid "" |
| 1645 | #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " |
| 1646 | #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " |
| 1647 | #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " |
| 1648 | #| "the packages from this mirror." |
| 1649 | msgid "" |
| 1650 | "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " |
| 1651 | "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " |
| 1652 | "continue without all the packages from this repository." |
| 1653 | msgstr "" |
| 1654 | "स्थापनाकर्ता मिरर पहुँच गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल सँगको वा मिरर सँगको समस्या " |
| 1655 | "हो । तपाईँ डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न रोज्नु सक्नुहुनेछ, विभिन्न मिरर चयन गर्नुहोस्, वा " |
| 1656 | "समस्यालाई उपेक्षा गर्नुहोस् र यो मिररबाट सबै प्याकेजहरू बिना निरन्तर गर्नुहोस् ।" |
| 1657 | |
| 1658 | #. Type: select |
| 1659 | #. Description |
| 1660 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1661 | msgid "" |
| 1662 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1663 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1664 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1665 | "packages from this mirror." |
| 1666 | msgstr "" |
| 1667 | "स्थापनाकर्ता मिरर पहुँच गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल सँगको वा मिरर सँगको समस्या " |
| 1668 | "हो । तपाईँ डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न रोज्नु सक्नुहुनेछ, विभिन्न मिरर चयन गर्नुहोस्, वा " |
| 1669 | "समस्यालाई उपेक्षा गर्नुहोस् र यो मिररबाट सबै प्याकेजहरू बिना निरन्तर गर्नुहोस् ।" |
| 1670 | |
| 1671 | #. Type: text |
| 1672 | #. Description |
| 1673 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1674 | msgid "Resume installation" |
| 1675 | msgstr "स्थापना पुन: प्रारम्भ गर्नुहोस्" |
| 1676 | |
| 1677 | #. Type: text |
| 1678 | #. Description |
| 1679 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1680 | msgid "" |
| 1681 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1682 | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1683 | msgstr "" |
| 1684 | "शेललाई बन्द गरेर स्थापनालाई निरन्तरता दिनका निम्ति \"जारी राख्नुहोस्\" बटन चयन " |
| 1685 | "गर्नुहोस्; शेलमा सञ्चालन भईरहेका अन्य प्रक्रियाहरू परित्याग गरिनेछ ।" |
| 1686 | |
| 1687 | #. Type: text |
| 1688 | #. Description |
| 1689 | #. Main menu item |
| 1690 | #. should not be more than 55 columns |
| 1691 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1692 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1693 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1694 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1695 | msgid "Select and install software" |
| 1696 | msgstr "सफ्टवेयर चयन गरेर स्थापना गर्नुहोस्" |
| 1697 | |
| 1698 | #. Type: text |
| 1699 | #. Description |
| 1700 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1701 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1702 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1703 | msgid "Setting up..." |
| 1704 | msgstr "सेट गरिदै..." |
| 1705 | |
| 1706 | #. Type: text |
| 1707 | #. Description |
| 1708 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1709 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1710 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1711 | msgid "Upgrading software..." |
| 1712 | msgstr "सफ्टवेयर अभिवृद्धि हुँदैछ ..." |
| 1713 | |
| 1714 | #. Type: text |
| 1715 | #. Description |
| 1716 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1717 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1718 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1719 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1720 | msgid "Running tasksel..." |
| 1721 | msgstr "कार्यसेल चलाइदैछ..." |
| 1722 | |
| 1723 | #. Type: text |
| 1724 | #. Description |
| 1725 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1726 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1727 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1728 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1729 | msgid "Cleaning up..." |
| 1730 | msgstr "सफा गरिदै..." |
| 1731 | |
| 1732 | #. Type: text |
| 1733 | #. Description |
| 1734 | #. Main menu item |
| 1735 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1736 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1737 | msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्" |
| 1738 | |
| 1739 | #. Type: text |
| 1740 | #. Description |
| 1741 | #. Main menu item |
| 1742 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1743 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1744 | msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस" |
| 1745 | |
| 1746 | #. Type: select |
| 1747 | #. Choices |
| 1748 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1749 | msgid "Assemble RAID array" |
| 1750 | msgstr "RAID array जडान गर" |
| 1751 | |
| 1752 | #. Type: select |
| 1753 | #. Choices |
| 1754 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1755 | msgid "Do not use a root file system" |
| 1756 | msgstr "मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग नगर्नुहोस्" |
| 1757 | |
| 1758 | #. Type: select |
| 1759 | #. Description |
| 1760 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1761 | msgid "Rescue operations" |
| 1762 | msgstr "रेस्क्यु सञ्चालनहरू" |
| 1763 | |
| 1764 | #. Type: multiselect |
| 1765 | #. Choices |
| 1766 | #: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1767 | msgid "Automatic" |
| 1768 | msgstr "स्वचालित" |
| 1769 | |
| 1770 | #. Type: text |
| 1771 | #. Description |
| 1772 | #. Main menu item |
| 1773 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1774 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1775 | msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO बाट स्थापनाकर्ता तत्वहरू लोड गर्नुहोस् " |
| 1776 | |
| 1777 | #. Type: error |
| 1778 | #. Description |
| 1779 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1780 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1781 | msgstr "फ्लपी माउन्ट गर्न असफल भयो" |
| 1782 | |
| 1783 | #. Type: error |
| 1784 | #. Description |
| 1785 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1786 | msgid "" |
| 1787 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1788 | "the drive." |
| 1789 | msgstr "या त फ्लपी यन्त्र फेला पर्न सकेन, वा ढाँचाबद्ध फ्लपी ड्राइभमा छैन । " |
| 1790 | |
| 1791 | #. Type: select |
| 1792 | #. Description |
| 1793 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1794 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1795 | msgstr "बुट लोडर स्थापनाका लागि विभाजन:" |
| 1796 | |
| 1797 | #. Type: select |
| 1798 | #. Description |
| 1799 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1800 | msgid "" |
| 1801 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1802 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1803 | msgstr "" |
| 1804 | "हालै तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध विभाजनहरू सूचीकृत छन् । कृपया तपाईँको नयाँ प्रणाली बुट " |
| 1805 | "गर्नका लागि elilo प्रयोग गर्न एउटा रोज्नुहोस् ।" |
| 1806 | |
| 1807 | #. Type: error |
| 1808 | #. Description |
| 1809 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1810 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1811 | msgstr "कुनै बुट विभाजनहरू पत्ता लगाइएको छैन" |
| 1812 | |
| 1813 | #. Type: error |
| 1814 | #. Description |
| 1815 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1816 | msgid "" |
| 1817 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1818 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1819 | msgstr "" |
| 1820 | "त्यहाँ elilo प्रयोग गर्न कुनै उचित विभाजनहरू फेला परेन । Elilo लाई FAT फाइल प्रणाली सँगै " |
| 1821 | "विभाजन गर्न, र बुट झन्डा सेट गर्न आवश्यक पर्दछ ।" |
| 1822 | |
| 1823 | #. Type: text |
| 1824 | #. Description |
| 1825 | #. Main menu item |
| 1826 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1827 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1828 | msgstr "हार्ड डिस्कमा elilo बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्" |
| 1829 | |
| 1830 | #. Type: text |
| 1831 | #. Description |
| 1832 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1833 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1834 | msgstr " ELILO प्याकेज स्थापना गरिदैछ" |
| 1835 | |
| 1836 | #. Type: text |
| 1837 | #. Description |
| 1838 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1839 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1840 | msgstr "${bootdev} का लागि ELILO चलाइदैछ" |
| 1841 | |
| 1842 | #. Type: boolean |
| 1843 | #. Description |
| 1844 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1845 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1846 | msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?" |
| 1847 | |
| 1848 | #. Type: boolean |
| 1849 | #. Description |
| 1850 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1851 | msgid "" |
| 1852 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1853 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1854 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1855 | msgstr "" |
| 1856 | "elilo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा ELILO स्थापना " |
| 1857 | "गर्नु आवश्यक चरण हो । ELILO सँग सम्बन्धित नभएता पनि स्थापना समस्या देखापर्दछ, त्यसैले " |
| 1858 | "स्थापना निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ । " |
| 1859 | |
| 1860 | #. Type: error |
| 1861 | #. Description |
| 1862 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1863 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1864 | msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो" |
| 1865 | |
| 1866 | #. Type: error |
| 1867 | #. Description |
| 1868 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1869 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1870 | msgstr "त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" सँगै चलाइएको \"/usr/sbin/elilo\" असफल भयो ।" |
| 1871 | |
| 1872 | #. Type: boolean |
| 1873 | #. Description |
| 1874 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1875 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1876 | msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?" |
| 1877 | |
| 1878 | #. Type: boolean |
| 1879 | #. Description |
| 1880 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1881 | msgid "" |
| 1882 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1883 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1884 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1885 | msgstr "" |
| 1886 | "CoLo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा CoLo स्थापना गर्नु " |
| 1887 | "आवश्यक चरण हो । CoLo सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापना समस्या हुन्छ, त्यसैले स्थापनालाई " |
| 1888 | "निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ ।" |
| 1889 | |
| 1890 | #. Type: text |
| 1891 | #. Description |
| 1892 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1893 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1894 | msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना गरिदैछ" |
| 1895 | |
| 1896 | #. Type: text |
| 1897 | #. Description |
| 1898 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1899 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1900 | msgstr "CoLo प्याकेज स्थापना गरिदैछ" |
| 1901 | |
| 1902 | #. Type: text |
| 1903 | #. Description |
| 1904 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1905 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1906 | msgstr "CoLo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदैछ" |
| 1907 | |
| 1908 | #. Type: text |
| 1909 | #. Description |
| 1910 | #. Main menu item |
| 1911 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1912 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1913 | msgstr "हार्ड डिस्कमा Cobalt बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्" |
| 1914 | |
| 1915 | #. Type: select |
| 1916 | #. Description |
| 1917 | #: ../partman-nbd.templates:2001 |
| 1918 | #, fuzzy |
| 1919 | #| msgid "LVM configuration action:" |
| 1920 | msgid "NBD configuration action:" |
| 1921 | msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:" |
| 1922 | |
| 1923 | #. Type: select |
| 1924 | #. Description |
| 1925 | #: ../partman-nbd.templates:2001 |
| 1926 | msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected." |
| 1927 | msgstr "" |
| 1928 | |
| 1929 | #. Type: select |
| 1930 | #. Description |
| 1931 | #: ../partman-nbd.templates:5001 |
| 1932 | #, fuzzy |
| 1933 | #| msgid "Network device type:" |
| 1934 | msgid "Network Block Device device node:" |
| 1935 | msgstr "सञ्जाल यन्त्र प्रकार:" |
| 1936 | |
| 1937 | #. Type: select |
| 1938 | #. Description |
| 1939 | #: ../partman-nbd.templates:5001 |
| 1940 | #, fuzzy |
| 1941 | #| msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." |
| 1942 | msgid "" |
| 1943 | "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect." |
| 1944 | msgstr "कृपया तपाईँले भोल्युम समूहमा थप्नु चाहानु भएको यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।" |
| 1945 | |
| 1946 | #. Type: select |
| 1947 | #. Description |
| 1948 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1949 | msgid "Select a partition" |
| 1950 | msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्" |
| 1951 | |
| 1952 | #. Type: select |
| 1953 | #. Description |
| 1954 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1955 | msgid "" |
| 1956 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1957 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1958 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1959 | msgstr "" |
| 1960 | "तपाईँको प्रणालीमा पत्ता लागेका विभाजनहरू यी हुन् । कृपया कन्फिगर गर्न विभाजन चयन " |
| 1961 | "गर्नुहोस् । तपाईँले \"Finish\" चयन गर्नु नभएसम्म कुनै वास्तविक परिवर्तनहरू हुने छैन । यदि " |
| 1962 | "तपाईँले \"Abort\" चयन गर्नुभयो भने, कुनै परिवर्तनहरू बन्ने छैन । " |
| 1963 | |
| 1964 | #. Type: select |
| 1965 | #. Description |
| 1966 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1967 | msgid "" |
| 1968 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1969 | "mount point." |
| 1970 | msgstr "जानकारी: यन्त्र नाम, साइज, फाइल प्रणाली, र माउन्ट विन्दुका लागि देखाइएको हो ।" |
| 1971 | |
| 1972 | #. Type: text |
| 1973 | #. Description |
| 1974 | #. :sl1: |
| 1975 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1976 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1977 | msgstr "डेबियन स्थापनाकर्ता मुख्य मेनु" |
| 1978 | |
| 1979 | #. Type: select |
| 1980 | #. Description |
| 1981 | #. :sl1: |
| 1982 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1983 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1984 | msgstr "स्थापना प्रक्रियामा अर्को चरण रोज्नुहोस्:" |
| 1985 | |
| 1986 | #. Type: text |
| 1987 | #. Description |
| 1988 | #. Main menu item |
| 1989 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1990 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1991 | #. :sl1: |
| 1992 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1993 | msgid "Execute a shell" |
| 1994 | msgstr "शेल कार्वान्वयन गर्नुहोस् " |
| 1995 | |
| 1996 | #. Type: text |
| 1997 | #. Description |
| 1998 | #. Main menu item |
| 1999 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 2000 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 2001 | #. :sl1: |
| 2002 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 2003 | msgid "Abort the installation" |
| 2004 | msgstr "स्थापना परित्याग गर्नुहोस्" |
| 2005 | |
| 2006 | #. Type: text |
| 2007 | #. Description |
| 2008 | #. base-installer progress bar item |
| 2009 | #. :sl1: |
| 2010 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 2011 | msgid "Registering modules..." |
| 2012 | msgstr "मोड्युलहरू दर्ता गर्दैछ..." |
| 2013 | |
| 2014 | #. Type: text |
| 2015 | #. Description |
| 2016 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 2017 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2018 | #. :sl1: |
| 2019 | #: ../anna.templates:3001 |
| 2020 | msgid "Loading additional components" |
| 2021 | msgstr "अतिरिक्त अवयवहरू लोड हुदैछन्..." |
| 2022 | |
| 2023 | #. Type: text |
| 2024 | #. Description |
| 2025 | #. (Progress bar) |
| 2026 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2027 | #. :sl1: |
| 2028 | #: ../anna.templates:4001 |
| 2029 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 2030 | msgstr "${PACKAGE} पुन:प्राप्ति गर्देछ..." |
| 2031 | |
| 2032 | #. Type: text |
| 2033 | #. Description |
| 2034 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 2035 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2036 | #. :sl1: |
| 2037 | #: ../anna.templates:5001 |
| 2038 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 2039 | msgstr "${PACKAGE} कन्फिगरेसन" |
| 2040 | |
| 2041 | #. Type: text |
| 2042 | #. Description |
| 2043 | #. This menu entry may be translated. |
| 2044 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 2045 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 2046 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 2047 | #. :sl1: |
| 2048 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 2049 | msgid "Choose language" |
| 2050 | msgstr "भाषा रोज्नुहोस्/Choose language" |
| 2051 | |
| 2052 | #. Type: text |
| 2053 | #. Description |
| 2054 | #. finish-install progress bar item |
| 2055 | #. :sl1: |
| 2056 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 2057 | msgid "Storing language..." |
| 2058 | msgstr "भाषा क्रमबद्ध गर्दैछ..." |
| 2059 | |
| 2060 | #. Type: title |
| 2061 | #. Description |
| 2062 | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 2063 | #. :sl1: |
| 2064 | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 2065 | msgid "Select a language" |
| 2066 | msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्" |
| 2067 | |
| 2068 | #. Type: title |
| 2069 | #. Description |
| 2070 | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 2071 | #. :sl1: |
| 2072 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2073 | msgid "Select your location" |
| 2074 | msgstr "तपाईँको स्थान चयन गर्नुहोस्:" |
| 2075 | |
| 2076 | #. Type: title |
| 2077 | #. Description |
| 2078 | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 2079 | #. :sl1: |
| 2080 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 2081 | msgid "Configure locales" |
| 2082 | msgstr "लोक्याल कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 2083 | |
| 2084 | #. Type: note |
| 2085 | #. Description |
| 2086 | #. :sl1: |
| 2087 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2088 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2089 | msgstr "अब भाषा चयन सम्भव छैन" |
| 2090 | |
| 2091 | #. Type: note |
| 2092 | #. Description |
| 2093 | #. :sl1: |
| 2094 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2095 | msgid "" |
| 2096 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2097 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 2098 | msgstr "" |
| 2099 | "स्थापनाका निम्ति यस स्थानमा भाषा चयन गर्न सम्भव छैन तर तपाईँले देश वा लोकेल परिवर्तन " |
| 2100 | "गर्न सक्नुहुन्छ ।" |
| 2101 | |
| 2102 | #. Type: note |
| 2103 | #. Description |
| 2104 | #. :sl1: |
| 2105 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2106 | msgid "" |
| 2107 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2108 | "reboot the installer." |
| 2109 | msgstr "" |
| 2110 | "फरक भाषा चयन गर्नका निम्ति तपाईँले स्थापनालाई रद्द गरेर कम्प्युटर पुन सुरु गरि स्थापना " |
| 2111 | "प्रक्रिया सुरुबाट पुन: प्रारम्भ गर्न सक्नुहुन्छ ।" |
| 2112 | |
| 2113 | #. Type: boolean |
| 2114 | #. Description |
| 2115 | #. :sl1: |
| 2116 | #. Type: boolean |
| 2117 | #. Description |
| 2118 | #. :sl1: |
| 2119 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2120 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2121 | msgstr "चयन गरिएका भाषामा स्थापना निरन्तर गर्नुहुन्छ?" |
| 2122 | |
| 2123 | #. Type: boolean |
| 2124 | #. Description |
| 2125 | #. :sl1: |
| 2126 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2127 | msgid "" |
| 2128 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2129 | msgstr "चयन गरिएको भाषाको निम्ति स्थापनाकर्ताको अनुवाद अपूर्ण छ ।" |
| 2130 | |
| 2131 | #. Type: boolean |
| 2132 | #. Description |
| 2133 | #. :sl1: |
| 2134 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2135 | msgid "" |
| 2136 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2137 | "language." |
| 2138 | msgstr "चयन गरिएको भाषाको निम्ति स्थापनाकर्ताको अनुवाद पूर्ण रूपमा भएको छैन ।" |
| 2139 | |
| 2140 | #. Type: text |
| 2141 | #. Description |
| 2142 | #. :sl1: |
| 2143 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2144 | msgid "" |
| 2145 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2146 | "displayed in English instead." |
| 2147 | msgstr "" |
| 2148 | "यसको मतलब यसको सट्टामा केही संवाद अङ्ग्रेजी भाषामा प्रदर्शित हुने अधिक संभावना रहन्छ ।" |
| 2149 | |
| 2150 | #. Type: text |
| 2151 | #. Description |
| 2152 | #. :sl1: |
| 2153 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2154 | msgid "" |
| 2155 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2156 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2157 | msgstr "" |
| 2158 | "पूर्वनिर्धारित स्थापनाभन्दा तपाईँले अरू केही गर्नुभएमा केही संवाद अङ्ग्रेजी भाषामा देखिने " |
| 2159 | "संभावना अधिक रहन्छ ।" |
| 2160 | |
| 2161 | #. Type: text |
| 2162 | #. Description |
| 2163 | #. :sl1: |
| 2164 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2165 | msgid "" |
| 2166 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2167 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2168 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2169 | msgstr "" |
| 2170 | "यदि तपाईँले चयन गरिएको भाषामा स्थापना निरन्तरता दिनुभएमा धेरै संवाद ठीकसँग देखिनुपर्दछ " |
| 2171 | "तर तपाईँले उन्नत विकल्प अपनाउनुभएमा केही चाहि अङ्ग्रेजी भाषामा देखिन सक्छन् ।" |
| 2172 | |
| 2173 | #. Type: text |
| 2174 | #. Description |
| 2175 | #. :sl1: |
| 2176 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2177 | msgid "" |
| 2178 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2179 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2180 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2181 | "displayed in English instead." |
| 2182 | msgstr "" |
| 2183 | "यदि तपाईँले चयन गरिएको भाषामा स्थापना निरन्तरता दिनुभएमा संवाद ठीकसँग देखिनुपर्दछ तर " |
| 2184 | "विशेषगरी तपाईँले उन्नत विकल्प अपनाउनुभएमा केही चाहि अङ्ग्रेजी भाषामा देखिन सक्छन् ।" |
| 2185 | |
| 2186 | #. Type: text |
| 2187 | #. Description |
| 2188 | #. :sl1: |
| 2189 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2190 | msgid "" |
| 2191 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2192 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2193 | "completely." |
| 2194 | msgstr "" |
| 2195 | "तपाईँले देख्नुहुने अनुवाद नभएको संवाद एकदमै सानो हुने संभावन रहन्छ तर यसलाई पूरै बेवास्ता गर्न " |
| 2196 | "पनि सकिदैन ।" |
| 2197 | |
| 2198 | #. Type: text |
| 2199 | #. Description |
| 2200 | #. :sl1: |
| 2201 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2202 | msgid "" |
| 2203 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2204 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2205 | msgstr "" |
| 2206 | "तपाईँसँग वैकल्पिक भाषाको राम्रो ज्ञान नहुँदासम्म तपाईँलाई अर्को भाषा चयन गर्न वा स्थापना " |
| 2207 | "परित्याग गर्न सुझाव गरिन्छ ।" |
| 2208 | |
| 2209 | #. Type: text |
| 2210 | #. Description |
| 2211 | #. :sl1: |
| 2212 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 2213 | msgid "" |
| 2214 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2215 | "different language, or you can abort the installation." |
| 2216 | msgstr "" |
| 2217 | "यदि तपाईँले निरन्तरता नदिनका निम्ति विकल्प चयन गर्नुभयो भने तपाईँलाई अर्को भाषा चयन " |
| 2218 | "गर्न विकल्प प्रदान गरिन्छ वा तपाईँले स्थापना परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ ।" |
| 2219 | |
| 2220 | #. Type: select |
| 2221 | #. Choices |
| 2222 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 2223 | #. for users to choose among them |
| 2224 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2225 | #. Italy, Switzerland, other |
| 2226 | #. :sl1: |
| 2227 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2228 | msgid "other" |
| 2229 | msgstr "अन्य" |
| 2230 | |
| 2231 | #. Type: text |
| 2232 | #. Description |
| 2233 | #. :sl1: |
| 2234 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 2235 | msgid "Country, territory or area:" |
| 2236 | msgstr "देश,राज्य वा क्षेत्र :" |
| 2237 | |
| 2238 | #. Type: text |
| 2239 | #. Description |
| 2240 | #. :sl1: |
| 2241 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 2242 | msgid "Continent or region:" |
| 2243 | msgstr "महादेश वा क्षेत्र :" |
| 2244 | |
| 2245 | #. Type: text |
| 2246 | #. Description |
| 2247 | #. :sl1: |
| 2248 | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 2249 | msgid "" |
| 2250 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 2251 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 2252 | "country where you live." |
| 2253 | msgstr "" |
| 2254 | "तपाईँको टाइमजोन र प्रणाली लोक्याल चयन गर्न मद्दत गर्ने उदाहरणहरूको लागि पनि चयन " |
| 2255 | "गरीएको स्थान प्रयोग हुनेछ । सामान्यतया यो देश वा स्थान तपाई बसेको हुनुपर्ने छ ।" |
| 2256 | |
| 2257 | #. Type: text |
| 2258 | #. Description |
| 2259 | #. :sl1: |
| 2260 | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 2261 | msgid "" |
| 2262 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 2263 | "\"other\" if your location is not listed." |
| 2264 | msgstr "" |
| 2265 | "यो तपाईँले चयन गर्नुभएको भाषामा आधारित स्थानहरूको छोटो सूचि हो । यदि तपाईँको स्थान " |
| 2266 | "सुचित गरीएको छैन भने \"अन्य\" रोज्नुहोस् ।" |
| 2267 | |
| 2268 | #. Type: text |
| 2269 | #. Description |
| 2270 | #. :sl1: |
| 2271 | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 2272 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 2273 | msgstr "आवश्यक राज्य रहेको महादेश वा क्षेत्र चयन गर्नुहोस् ।" |
| 2274 | |
| 2275 | #. Type: text |
| 2276 | #. Description |
| 2277 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 2278 | #. :sl1: |
| 2279 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 2280 | #, no-c-format |
| 2281 | msgid "" |
| 2282 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 2283 | "continent or region if your location is not listed." |
| 2284 | msgstr "" |
| 2285 | "यसको लागि सूचित स्थानहरू: %s. प्रयोग गर्नुहोस् <Go Back>यदि तपाईँको स्थान सूचित छैन भने " |
| 2286 | "अर्को विकल्प, फरक माहादेश वा क्षेत्र चयन गर्नुहोस् ।" |
| 2287 | |
| 2288 | #. Type: select |
| 2289 | #. Description |
| 2290 | #. :sl1: |
| 2291 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 2292 | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 2293 | msgstr "यसमा पूर्वनिर्धारित लोक्यालमा आधारित देश:" |
| 2294 | |
| 2295 | #. Type: text |
| 2296 | #. Description |
| 2297 | #. :sl1: |
| 2298 | #: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 2299 | msgid "" |
| 2300 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 2301 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 2302 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 2303 | "second column." |
| 2304 | msgstr "" |
| 2305 | "भाषा र तपाईँले चयन गर्नु भएको देशको संयोजनको लागि लुनै पनि लोक्याल परिभाषित छैन । तपाईँ " |
| 2306 | "अब प्राथमिकताको लागि चयन गरीएको भाषा को लागि उपलव्ध लोक्याल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । " |
| 2307 | "दोस्रो स्तम्भ मा सुचित गरिएको लोक्याल हुनुपर्दछ ।" |
| 2308 | |
| 2309 | #. Type: text |
| 2310 | #. Description |
| 2311 | #. :sl1: |
| 2312 | #: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 2313 | msgid "" |
| 2314 | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 2315 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 2316 | "used is listed in the second column." |
| 2317 | msgstr "" |
| 2318 | "यहाँ तपाईँले चयन गर्नुभएको भाषाको लागि परिभाषित बहुविध लोक्याल छ । तपाईँ ति " |
| 2319 | "लोल्यालहरूको लागि र प्राथमिकताको लागि चयन गर्न सक्नुहुन्छ । लोक्याल दोस्रो स्तम्भमा सूचित " |
| 2320 | "हुने छ ।" |
| 2321 | |
| 2322 | #. Type: text |
| 2323 | #. Description |
| 2324 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2325 | #. :sl1: |
| 2326 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2327 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2328 | msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् " |
| 2329 | |
| 2330 | #. Type: text |
| 2331 | #. Description |
| 2332 | #. :sl1: |
| 2333 | #. base-installer progress bar item |
| 2334 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2335 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2336 | msgstr "कुञ्जीपाटी कन्फिगर गर्दैछ..." |
| 2337 | |
| 2338 | #. Type: text |
| 2339 | #. Description |
| 2340 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2341 | #. :sl1: |
| 2342 | #: ../keyboard-configuration.templates:2001 |
| 2343 | #, fuzzy |
| 2344 | msgid "Configure the keyboard" |
| 2345 | msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 2346 | |
| 2347 | #. Type: text |
| 2348 | #. Description |
| 2349 | #. :sl1: |
| 2350 | #: ../keyboard-configuration.templates:3001 |
| 2351 | #, fuzzy |
| 2352 | msgid "Other" |
| 2353 | msgstr "अन्य" |
| 2354 | |
| 2355 | #. Type: select |
| 2356 | #. Description |
| 2357 | #. :sl1: |
| 2358 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2359 | #, fuzzy |
| 2360 | msgid "Country of origin for the keyboard:" |
| 2361 | msgstr "कुञ्जीपाटीको प्रकार:" |
| 2362 | |
| 2363 | #. Type: select |
| 2364 | #. Description |
| 2365 | #. :sl1: |
| 2366 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2367 | msgid "" |
| 2368 | "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " |
| 2369 | "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " |
| 2370 | "keyboard of this computer." |
| 2371 | msgstr "" |
| 2372 | |
| 2373 | #. Type: select |
| 2374 | #. Description |
| 2375 | #. :sl1: |
| 2376 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2377 | #, fuzzy |
| 2378 | msgid "Keyboard layout:" |
| 2379 | msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् " |
| 2380 | |
| 2381 | #. Type: select |
| 2382 | #. Description |
| 2383 | #. :sl1: |
| 2384 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2385 | #, fuzzy |
| 2386 | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 2387 | msgstr "कृपया एउटा हार्ड डिस्क यो मेसिन सँग सलग्न छ भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस् ।" |
| 2388 | |
| 2389 | #. Type: select |
| 2390 | #. Choices |
| 2391 | #. :sl1: |
| 2392 | #. Type: select |
| 2393 | #. Choices |
| 2394 | #. :sl2: |
| 2395 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2396 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2397 | msgid "Caps Lock" |
| 2398 | msgstr "" |
| 2399 | |
| 2400 | #. Type: select |
| 2401 | #. Choices |
| 2402 | #. :sl1: |
| 2403 | #. Type: select |
| 2404 | #. Choices |
| 2405 | #. :sl2: |
| 2406 | #. Type: select |
| 2407 | #. Choices |
| 2408 | #. :sl2: |
| 2409 | #. Type: select |
| 2410 | #. Choices |
| 2411 | #. :sl2: |
| 2412 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2413 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2414 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2415 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2416 | msgid "Right Alt (AltGr)" |
| 2417 | msgstr "" |
| 2418 | |
| 2419 | #. Type: select |
| 2420 | #. Choices |
| 2421 | #. :sl1: |
| 2422 | #. Type: select |
| 2423 | #. Choices |
| 2424 | #. :sl2: |
| 2425 | #. Type: select |
| 2426 | #. Choices |
| 2427 | #. :sl2: |
| 2428 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2429 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2430 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2431 | msgid "Right Control" |
| 2432 | msgstr "" |
| 2433 | |
| 2434 | #. Type: select |
| 2435 | #. Choices |
| 2436 | #. :sl1: |
| 2437 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2438 | msgid "Right Shift" |
| 2439 | msgstr "" |
| 2440 | |
| 2441 | #. Type: select |
| 2442 | #. Choices |
| 2443 | #. :sl1: |
| 2444 | #. Type: select |
| 2445 | #. Choices |
| 2446 | #. :sl2: |
| 2447 | #. Type: select |
| 2448 | #. Choices |
| 2449 | #. :sl2: |
| 2450 | #. Type: select |
| 2451 | #. Choices |
| 2452 | #. :sl2: |
| 2453 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2454 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2455 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2456 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2457 | msgid "Right Logo key" |
| 2458 | msgstr "" |
| 2459 | |
| 2460 | #. Type: select |
| 2461 | #. Choices |
| 2462 | #. :sl1: |
| 2463 | #. Type: select |
| 2464 | #. Choices |
| 2465 | #. :sl2: |
| 2466 | #. Type: select |
| 2467 | #. Choices |
| 2468 | #. :sl2: |
| 2469 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2470 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2471 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2472 | msgid "Menu key" |
| 2473 | msgstr "" |
| 2474 | |
| 2475 | #. Type: select |
| 2476 | #. Choices |
| 2477 | #. :sl1: |
| 2478 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2479 | msgid "Alt+Shift" |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | |
| 2482 | #. Type: select |
| 2483 | #. Choices |
| 2484 | #. :sl1: |
| 2485 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2486 | msgid "Control+Shift" |
| 2487 | msgstr "" |
| 2488 | |
| 2489 | #. Type: select |
| 2490 | #. Choices |
| 2491 | #. :sl1: |
| 2492 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2493 | msgid "Control+Alt" |
| 2494 | msgstr "" |
| 2495 | |
| 2496 | #. Type: select |
| 2497 | #. Choices |
| 2498 | #. :sl1: |
| 2499 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2500 | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 2501 | msgstr "" |
| 2502 | |
| 2503 | #. Type: select |
| 2504 | #. Choices |
| 2505 | #. :sl1: |
| 2506 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2507 | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 2508 | msgstr "" |
| 2509 | |
| 2510 | #. Type: select |
| 2511 | #. Choices |
| 2512 | #. :sl1: |
| 2513 | #. Type: select |
| 2514 | #. Choices |
| 2515 | #. :sl2: |
| 2516 | #. Type: select |
| 2517 | #. Choices |
| 2518 | #. :sl2: |
| 2519 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2520 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2521 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2522 | msgid "Left Alt" |
| 2523 | msgstr "" |
| 2524 | |
| 2525 | #. Type: select |
| 2526 | #. Choices |
| 2527 | #. :sl1: |
| 2528 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2529 | msgid "Left Control" |
| 2530 | msgstr "" |
| 2531 | |
| 2532 | #. Type: select |
| 2533 | #. Choices |
| 2534 | #. :sl1: |
| 2535 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2536 | msgid "Left Shift" |
| 2537 | msgstr "" |
| 2538 | |
| 2539 | #. Type: select |
| 2540 | #. Choices |
| 2541 | #. :sl1: |
| 2542 | #. Type: select |
| 2543 | #. Choices |
| 2544 | #. :sl2: |
| 2545 | #. Type: select |
| 2546 | #. Choices |
| 2547 | #. :sl2: |
| 2548 | #. Type: select |
| 2549 | #. Choices |
| 2550 | #. :sl2: |
| 2551 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2552 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2553 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2554 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2555 | msgid "Left Logo key" |
| 2556 | msgstr "" |
| 2557 | |
| 2558 | #. Type: select |
| 2559 | #. Choices |
| 2560 | #. :sl1: |
| 2561 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2562 | msgid "Scroll Lock key" |
| 2563 | msgstr "" |
| 2564 | |
| 2565 | #. Type: select |
| 2566 | #. Choices |
| 2567 | #. :sl1: |
| 2568 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2569 | msgid "No toggling" |
| 2570 | msgstr "" |
| 2571 | |
| 2572 | #. Type: select |
| 2573 | #. Description |
| 2574 | #. :sl1: |
| 2575 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2576 | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 2577 | msgstr "" |
| 2578 | |
| 2579 | #. Type: select |
| 2580 | #. Description |
| 2581 | #. :sl1: |
| 2582 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2583 | msgid "" |
| 2584 | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 2585 | "the standard Latin layout." |
| 2586 | msgstr "" |
| 2587 | |
| 2588 | #. Type: select |
| 2589 | #. Description |
| 2590 | #. :sl1: |
| 2591 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2592 | msgid "" |
| 2593 | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 2594 | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 2595 | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 2596 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 2597 | msgstr "" |
| 2598 | |
| 2599 | #. Type: select |
| 2600 | #. Description |
| 2601 | #. :sl1: |
| 2602 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2603 | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 2604 | msgstr "" |
| 2605 | |
| 2606 | #. Type: text |
| 2607 | #. Description |
| 2608 | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2610 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2611 | msgstr "सी डी - रोम ड्राइभहरू फेला पार्नलाई हार्डवयेर पत्ता लगाउदैछ" |
| 2612 | |
| 2613 | #. Type: text |
| 2614 | #. Description |
| 2615 | #. :sl1: |
| 2616 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 2617 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2618 | msgstr "सी डी-रोम स्क्यान गर्दै" |
| 2619 | |
| 2620 | #. Type: text |
| 2621 | #. Description |
| 2622 | #. :sl1: |
| 2623 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 2624 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2625 | msgstr "${DIR} स्क्यान गर्दैछ..." |
| 2626 | |
| 2627 | #. Type: text |
| 2628 | #. Description |
| 2629 | #. finish-install progress bar item |
| 2630 | #. :sl1: |
| 2631 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 2632 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2633 | msgstr "सी डी-रोम अनमाउण्ट गरेर बाहिर निकाल्दैछ..." |
| 2634 | |
| 2635 | #. Type: text |
| 2636 | #. Description |
| 2637 | #. :sl1: |
| 2638 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2639 | msgid "Detecting network hardware" |
| 2640 | msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउदै" |
| 2641 | |
| 2642 | #. Type: text |
| 2643 | #. Description |
| 2644 | #. Main menu item |
| 2645 | #. :sl1: |
| 2646 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 2647 | msgid "Detect network hardware" |
| 2648 | msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउनुहोस्" |
| 2649 | |
| 2650 | #. Type: text |
| 2651 | #. Description |
| 2652 | #. Main menu item |
| 2653 | #. :sl1: |
| 2654 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2655 | msgid "Detect disks" |
| 2656 | msgstr "डिस्कहरू पत्ता लगाउनुहोस्" |
| 2657 | |
| 2658 | #. Type: text |
| 2659 | #. Description |
| 2660 | #. :sl1: |
| 2661 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2662 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2663 | msgstr "सबै डिस्कहरू र अन्य सबै हार्डवयेर पत्ता लगाउदै" |
| 2664 | |
| 2665 | #. Type: text |
| 2666 | #. Description |
| 2667 | #. :sl1: |
| 2668 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2669 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2670 | msgstr "हार्डवयेर पत्ता लगाउदै छ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..." |
| 2671 | |
| 2672 | #. Type: text |
| 2673 | #. Description |
| 2674 | #. :sl1: |
| 2675 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2676 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2677 | msgstr "'${CARDNAME}' का लागि '${MODULE}' लोड गर्दैछ..." |
| 2678 | |
| 2679 | #. Type: text |
| 2680 | #. Description |
| 2681 | #. :sl1: |
| 2682 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2683 | msgid "Starting PC card services..." |
| 2684 | msgstr "PC कार्ड सेवा सुरू गर्दैछ..." |
| 2685 | |
| 2686 | #. Type: text |
| 2687 | #. Description |
| 2688 | #. :sl1: |
| 2689 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2690 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2691 | msgstr "हार्डवेयर प्रारम्भिकरण गर्नका निम्ति प्रतिक्षारत छ ..." |
| 2692 | |
| 2693 | #. Type: text |
| 2694 | #. Description |
| 2695 | #. :sl1: |
| 2696 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2697 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2698 | msgstr "फर्मवेयर जाँच गर्दैछ ..." |
| 2699 | |
| 2700 | #. Type: boolean |
| 2701 | #. Description |
| 2702 | #. :sl1: |
| 2703 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2704 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2705 | msgstr "DHCP सँग सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" |
| 2706 | |
| 2707 | #. Type: boolean |
| 2708 | #. Description |
| 2709 | #. :sl1: |
| 2710 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2711 | msgid "" |
| 2712 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2713 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2714 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 2715 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 2716 | "configure it by DHCP." |
| 2717 | msgstr "" |
| 2718 | "सञ्जाल DHCP द्वारा वा सबै सूचनाहरू म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गरि कन्फिगर गर्न सकिन्छ । " |
| 2719 | "यदि तपाईँले DHCP रोज्नुभयो र स्थापनाकर्ताले DHCP सर्भरबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न " |
| 2720 | "नसकेमा, तपाईँलाई DHCP द्वारा कन्फिगर गर्ने प्रयत्न पश्चात सञ्जाल कन्फिगर गर्ने अवसर दिइन्छ " |
| 2721 | "।" |
| 2722 | |
| 2723 | #. Type: string |
| 2724 | #. Description |
| 2725 | #. :sl1: |
| 2726 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2727 | msgid "Domain name:" |
| 2728 | msgstr "डोमेन नाम:" |
| 2729 | |
| 2730 | #. Type: string |
| 2731 | #. Description |
| 2732 | #. :sl1: |
| 2733 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2734 | msgid "" |
| 2735 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2736 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2737 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 2738 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 2739 | msgstr "" |
| 2740 | "डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो " |
| 2741 | "सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट " |
| 2742 | "गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम " |
| 2743 | "तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।" |
| 2744 | |
| 2745 | #. Type: string |
| 2746 | #. Description |
| 2747 | #. :sl1: |
| 2748 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2749 | msgid "Name server addresses:" |
| 2750 | msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:" |
| 2751 | |
| 2752 | #. Type: string |
| 2753 | #. Description |
| 2754 | #. :sl1: |
| 2755 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2756 | msgid "" |
| 2757 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2758 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2759 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2760 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 2761 | "this field blank." |
| 2762 | msgstr "" |
| 2763 | "नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू " |
| 2764 | "सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । " |
| 2765 | "अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ " |
| 2766 | "। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" |
| 2767 | |
| 2768 | #. Type: select |
| 2769 | #. Description |
| 2770 | #. :sl1: |
| 2771 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2772 | msgid "Primary network interface:" |
| 2773 | msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:" |
| 2774 | |
| 2775 | #. Type: select |
| 2776 | #. Description |
| 2777 | #. :sl1: |
| 2778 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2779 | msgid "" |
| 2780 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2781 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2782 | "connected network interface found has been selected." |
| 2783 | msgstr "" |
| 2784 | "तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल " |
| 2785 | "इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले " |
| 2786 | "जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।" |
| 2787 | |
| 2788 | #. Type: string |
| 2789 | #. Description |
| 2790 | #. :sl1: |
| 2791 | #. Type: string |
| 2792 | #. Description |
| 2793 | #. :sl1: |
| 2794 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2795 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2796 | msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:" |
| 2797 | |
| 2798 | #. Type: string |
| 2799 | #. Description |
| 2800 | #. :sl1: |
| 2801 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2802 | msgid "" |
| 2803 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2804 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2805 | "use any available network, leave this field blank." |
| 2806 | msgstr "" |
| 2807 | "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " |
| 2808 | "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल " |
| 2809 | "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" |
| 2810 | |
| 2811 | #. Type: string |
| 2812 | #. Description |
| 2813 | #. :sl1: |
| 2814 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2815 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2816 | msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।" |
| 2817 | |
| 2818 | #. Type: string |
| 2819 | #. Description |
| 2820 | #. :sl1: |
| 2821 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2822 | msgid "" |
| 2823 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2824 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2825 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 2826 | msgstr "" |
| 2827 | "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " |
| 2828 | "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । तारविहिन कन्फिगरेसन फड्काउन " |
| 2829 | "र निरन्तर गर्न, यो फाँटलाई खाली छोड्नुहोस् ।" |
| 2830 | |
| 2831 | #. Type: string |
| 2832 | #. Description |
| 2833 | #. :sl1: |
| 2834 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2835 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2836 | msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" |
| 2837 | |
| 2838 | #. Type: string |
| 2839 | #. Description |
| 2840 | #. :sl1: |
| 2841 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2842 | msgid "" |
| 2843 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2844 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 2845 | msgstr "" |
| 2846 | "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका " |
| 2847 | "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :" |
| 2848 | |
| 2849 | #. Type: string |
| 2850 | #. Description |
| 2851 | #. :sl1: |
| 2852 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2853 | msgid "" |
| 2854 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2855 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2856 | msgstr "" |
| 2857 | "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' " |
| 2858 | "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" |
| 2859 | |
| 2860 | #. Type: string |
| 2861 | #. Description |
| 2862 | #. :sl1: |
| 2863 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2864 | msgid "" |
| 2865 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2866 | "'s:' (without quotes)." |
| 2867 | msgstr "" |
| 2868 | "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग " |
| 2869 | "गराउनुहोस् ।" |
| 2870 | |
| 2871 | #. Type: string |
| 2872 | #. Description |
| 2873 | #. :sl1: |
| 2874 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2875 | msgid "" |
| 2876 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2877 | "field blank." |
| 2878 | msgstr "" |
| 2879 | "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो " |
| 2880 | "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।" |
| 2881 | |
| 2882 | #. Type: string |
| 2883 | #. Description |
| 2884 | #. :sl1: |
| 2885 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2886 | msgid "Hostname:" |
| 2887 | msgstr "होस्टनाम:" |
| 2888 | |
| 2889 | #. Type: string |
| 2890 | #. Description |
| 2891 | #. :sl1: |
| 2892 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2893 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2894 | msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" |
| 2895 | |
| 2896 | #. Type: string |
| 2897 | #. Description |
| 2898 | #. :sl1: |
| 2899 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2900 | msgid "" |
| 2901 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2902 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2903 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2904 | "something up here." |
| 2905 | msgstr "" |
| 2906 | "होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई " |
| 2907 | "होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि " |
| 2908 | "तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।" |
| 2909 | |
| 2910 | #. Type: text |
| 2911 | #. Description |
| 2912 | #. :sl1: |
| 2913 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2914 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2915 | msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन" |
| 2916 | |
| 2917 | #. Type: text |
| 2918 | #. Description |
| 2919 | #. :sl1: |
| 2920 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2921 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2922 | msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..." |
| 2923 | |
| 2924 | #. Type: text |
| 2925 | #. Description |
| 2926 | #. base-installer progress bar item |
| 2927 | #. :sl1: |
| 2928 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2929 | msgid "Storing network settings..." |
| 2930 | msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..." |
| 2931 | |
| 2932 | #. Type: text |
| 2933 | #. Description |
| 2934 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2935 | #. :sl1: |
| 2936 | #: ../netcfg-common.templates:39001 |
| 2937 | msgid "Configure the network" |
| 2938 | msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 2939 | |
| 2940 | #. Type: string |
| 2941 | #. Description |
| 2942 | #. :sl1: |
| 2943 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2944 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2945 | msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:" |
| 2946 | |
| 2947 | #. Type: string |
| 2948 | #. Description |
| 2949 | #. :sl1: |
| 2950 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2951 | msgid "" |
| 2952 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2953 | "might need to specify an account number here." |
| 2954 | msgstr "" |
| 2955 | "तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम " |
| 2956 | "प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।" |
| 2957 | |
| 2958 | #. Type: string |
| 2959 | #. Description |
| 2960 | #. :sl1: |
| 2961 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2962 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2963 | msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।" |
| 2964 | |
| 2965 | #. Type: text |
| 2966 | #. Description |
| 2967 | #. :sl1: |
| 2968 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2969 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2970 | msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै" |
| 2971 | |
| 2972 | #. Type: text |
| 2973 | #. Description |
| 2974 | #. :sl1: |
| 2975 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2976 | msgid "This may take some time." |
| 2977 | msgstr "यसले केहि समय लिन सक्छ ।" |
| 2978 | |
| 2979 | #. Type: text |
| 2980 | #. Description |
| 2981 | #. :sl1: |
| 2982 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2983 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2984 | msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो " |
| 2985 | |
| 2986 | #. Type: select |
| 2987 | #. Choices |
| 2988 | #. :sl1: |
| 2989 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2990 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2991 | #. in single-byte languages) |
| 2992 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2993 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2994 | msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्" |
| 2995 | |
| 2996 | #. Type: select |
| 2997 | #. Choices |
| 2998 | #. :sl1: |
| 2999 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 3000 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3001 | #. in single-byte languages) |
| 3002 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 3003 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 3004 | msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्" |
| 3005 | |
| 3006 | #. Type: select |
| 3007 | #. Choices |
| 3008 | #. :sl1: |
| 3009 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 3010 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3011 | #. in single-byte languages) |
| 3012 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 3013 | msgid "Configure network manually" |
| 3014 | msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 3015 | |
| 3016 | #. Type: select |
| 3017 | #. Choices |
| 3018 | #. :sl1: |
| 3019 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 3020 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3021 | #. in single-byte languages) |
| 3022 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 3023 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 3024 | msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्" |
| 3025 | |
| 3026 | #. Type: select |
| 3027 | #. Description |
| 3028 | #. :sl1: |
| 3029 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 3030 | msgid "Network configuration method:" |
| 3031 | msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:" |
| 3032 | |
| 3033 | #. Type: select |
| 3034 | #. Description |
| 3035 | #. :sl1: |
| 3036 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 3037 | msgid "" |
| 3038 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 3039 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 3040 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 3041 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 3042 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 3043 | msgstr "" |
| 3044 | "यहाँबाट तपाईँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेशन पुन: प्रयास गर्न (जुन तपाईँको DHCP सर्भरले " |
| 3045 | "प्रतिक्रिया दिन लामो समय लिएमा सफल हुन्छ ) वा सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्न " |
| 3046 | "रोज्न सक्नुहुन्छ । केही DHCP सर्भरहरुलाई ग्राहक बाट DHCP होस्टनाम पठाउन आवश्यक हुन्छ, " |
| 3047 | "त्यसैले तपाईँले उपलब्ध गराउनु भएको होस्टनाम सँगैको DHCP सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेशन पुन:प्रयास " |
| 3048 | "गर्न पनि रोज्न सक्नुहुन्छ । " |
| 3049 | |
| 3050 | #. Type: note |
| 3051 | #. Description |
| 3052 | #. :sl1: |
| 3053 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 3054 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 3055 | msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो" |
| 3056 | |
| 3057 | #. Type: note |
| 3058 | #. Description |
| 3059 | #. :sl1: |
| 3060 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 3061 | msgid "" |
| 3062 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 3063 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 3064 | msgstr "" |
| 3065 | "तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर " |
| 3066 | "ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।" |
| 3067 | |
| 3068 | #. Type: text |
| 3069 | #. Description |
| 3070 | #. :sl1: |
| 3071 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 3072 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 3073 | msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 3074 | |
| 3075 | #. Type: string |
| 3076 | #. Description |
| 3077 | #. :sl1: |
| 3078 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 3079 | msgid "IP address:" |
| 3080 | msgstr "आइ पी ठेगाना:" |
| 3081 | |
| 3082 | #. Type: string |
| 3083 | #. Description |
| 3084 | #. :sl1: |
| 3085 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 3086 | msgid "" |
| 3087 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 3088 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 3089 | "network administrator." |
| 3090 | msgstr "" |
| 3091 | "आइ पी ठेगाना तपाईँको कम्प्युटरमा अद्वितिय हुन्छ र अवधीहरू द्वारा बिभाजित चार अंकको हुन्छ " |
| 3092 | "। यदि तपाईँलाई यहाँ के गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग परामर्श " |
| 3093 | "गर्नुहोस् ।" |
| 3094 | |
| 3095 | #. Type: string |
| 3096 | #. Description |
| 3097 | #. :sl1: |
| 3098 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 3099 | msgid "Netmask:" |
| 3100 | msgstr "नेटमास्क:" |
| 3101 | |
| 3102 | #. Type: string |
| 3103 | #. Description |
| 3104 | #. :sl1: |
| 3105 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 3106 | msgid "" |
| 3107 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 3108 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 3109 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 3110 | msgstr "" |
| 3111 | "नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । " |
| 3112 | "यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क " |
| 3113 | "अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।" |
| 3114 | |
| 3115 | #. Type: string |
| 3116 | #. Description |
| 3117 | #. :sl1: |
| 3118 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 3119 | msgid "Gateway:" |
| 3120 | msgstr "गेटवे:" |
| 3121 | |
| 3122 | #. Type: string |
| 3123 | #. Description |
| 3124 | #. :sl1: |
| 3125 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 3126 | msgid "" |
| 3127 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 3128 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 3129 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 3130 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 3131 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 3132 | "question, consult your network administrator." |
| 3133 | msgstr "" |
| 3134 | "गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई " |
| 3135 | "इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै " |
| 3136 | "आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।" |
| 3137 | |
| 3138 | #. Type: boolean |
| 3139 | #. Description |
| 3140 | #. :sl1: |
| 3141 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 3142 | msgid "Is this information correct?" |
| 3143 | msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?" |
| 3144 | |
| 3145 | #. Type: boolean |
| 3146 | #. Description |
| 3147 | #. :sl1: |
| 3148 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 3149 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 3150 | msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:" |
| 3151 | |
| 3152 | #. Type: boolean |
| 3153 | #. Description |
| 3154 | #. :sl1: |
| 3155 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 3156 | msgid "" |
| 3157 | " interface = ${interface}\n" |
| 3158 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 3159 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 3160 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 3161 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 3162 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 3163 | msgstr "" |
| 3164 | " इन्टरफैस = ${interface}\n" |
| 3165 | " आइ पी ठेगाना = ${ipaddress}\n" |
| 3166 | " नेटमास्क = ${netmask}\n" |
| 3167 | " गेटवे = ${gateway}\n" |
| 3168 | " पोइन्ट टु पोइन्ट = ${pointopoint}\n" |
| 3169 | " नाम सर्भर = ${nameservers}" |
| 3170 | |
| 3171 | #. Type: text |
| 3172 | #. Description |
| 3173 | #. Item in the main menu to select this package |
| 3174 | #. :sl1: |
| 3175 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 3176 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 3177 | msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 3178 | |
| 3179 | #. Type: text |
| 3180 | #. Description |
| 3181 | #. :sl1: |
| 3182 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 3183 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 3184 | msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर परिक्षण गर्दै" |
| 3185 | |
| 3186 | #. Type: text |
| 3187 | #. Description |
| 3188 | #. :sl1: |
| 3189 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 3190 | msgid "Downloading Release files..." |
| 3191 | msgstr "विमोचन फाइल डाउनलोड हुँदैछ..." |
| 3192 | |
| 3193 | #. Type: text |
| 3194 | #. Description |
| 3195 | #. main-menu |
| 3196 | #. :sl1: |
| 3197 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 3198 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 3199 | msgstr "डेबियन सङ्ग्रहको एउटा मिरर रोज्नुहोस्" |
| 3200 | |
| 3201 | #. Type: select |
| 3202 | #. Default |
| 3203 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 3204 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 3205 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 3206 | #. random value here |
| 3207 | #. |
| 3208 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 3209 | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| 3210 | #. |
| 3211 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 3212 | #. |
| 3213 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 3214 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 3215 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 3216 | #. msgstr "FR" |
| 3217 | #. :sl1: |
| 3218 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 3219 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 3220 | msgstr "US" |
| 3221 | |
| 3222 | #. Type: select |
| 3223 | #. Description |
| 3224 | #. :sl1: |
| 3225 | #. Type: select |
| 3226 | #. Description |
| 3227 | #. :sl2: |
| 3228 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 3229 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 3230 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 3231 | msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर देश:" |
| 3232 | |
| 3233 | #. Type: select |
| 3234 | #. Description |
| 3235 | #. :sl1: |
| 3236 | #. Type: select |
| 3237 | #. Description |
| 3238 | #. :sl2: |
| 3239 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 3240 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 3241 | msgid "" |
| 3242 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 3243 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 3244 | "the best choice." |
| 3245 | msgstr "" |
| 3246 | "डेवियन सङ्ग्रहको मिरर फेला पार्ने लक्ष्य हो जुन तपाईँको सञ्जालसँग नजिक छ--सावधान रहनुहोस् " |
| 3247 | "यद्यपि तपाईँको आफ्नो रोजाईको नजिकको देशहरू पनि उत्तम नहुन सक्छ ।" |
| 3248 | |
| 3249 | #. Type: select |
| 3250 | #. Description |
| 3251 | #. :sl1: |
| 3252 | #. Type: select |
| 3253 | #. Description |
| 3254 | #. :sl2: |
| 3255 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 3256 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 3257 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 3258 | msgstr "डेवियन सङ्ग्रह मिरर:" |
| 3259 | |
| 3260 | #. Type: select |
| 3261 | #. Description |
| 3262 | #. :sl1: |
| 3263 | #. Type: select |
| 3264 | #. Description |
| 3265 | #. :sl2: |
| 3266 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 3267 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 3268 | msgid "" |
| 3269 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 3270 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 3271 | "connection to you." |
| 3272 | msgstr "" |
| 3273 | "कृपया डेबियन सङ्ग्रह मिरर चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँलाई कुन मिररको तपाईँसँग इन्टरनेट जडान " |
| 3274 | "उत्तम छ भन्ने थाह छैन भने तपाईँले मिररलाई आफ्नो देश वा क्षेत्रमा प्रयोग गर्नपर्दछ । " |
| 3275 | |
| 3276 | #. Type: select |
| 3277 | #. Description |
| 3278 | #. :sl1: |
| 3279 | #. Type: select |
| 3280 | #. Description |
| 3281 | #. :sl2: |
| 3282 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 3283 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 3284 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 3285 | msgstr "सामान्यतया, ftp.<your country code>.debian.org राम्रो रोजाई हुनसक्छ ।" |
| 3286 | |
| 3287 | #. Type: string |
| 3288 | #. Description |
| 3289 | #. :sl1: |
| 3290 | #. Type: string |
| 3291 | #. Description |
| 3292 | #. :sl2: |
| 3293 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 3294 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 3295 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 3296 | msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर होस्टनाम:" |
| 3297 | |
| 3298 | #. Type: string |
| 3299 | #. Description |
| 3300 | #. :sl1: |
| 3301 | #. Type: string |
| 3302 | #. Description |
| 3303 | #. :sl2: |
| 3304 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 3305 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 3306 | msgid "" |
| 3307 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 3308 | msgstr "कृपया मिररको होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् जहाँबाट डेबियन डाउनलोड हुन्छ ।" |
| 3309 | |
| 3310 | #. Type: string |
| 3311 | #. Description |
| 3312 | #. :sl1: |
| 3313 | #. Type: string |
| 3314 | #. Description |
| 3315 | #. :sl2: |
| 3316 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 3317 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 3318 | msgid "" |
| 3319 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 3320 | "format." |
| 3321 | msgstr "" |
| 3322 | "मानक [hostname]:[port] ढाँचाको प्रयोग गरेर एउटा वैकल्पिक पोर्ट निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।" |
| 3323 | |
| 3324 | #. Type: string |
| 3325 | #. Description |
| 3326 | #. :sl1: |
| 3327 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3328 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 3329 | msgstr "HTTP प्रोक्सी सूचना (कुनैका लागि पनि खाली छैन):" |
| 3330 | |
| 3331 | #. Type: string |
| 3332 | #. Description |
| 3333 | #. :sl1: |
| 3334 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3335 | msgid "" |
| 3336 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 3337 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 3338 | msgstr "" |
| 3339 | "यदि तपाईँ बाहिरी संसारलाई HTTP प्रोक्सी प्रयोग गरेर पहुँच गर्न चाहानुहुन्छ भने यहाँ प्रोक्सी " |
| 3340 | "सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा यो खाली छोड्नुहोस् ।" |
| 3341 | |
| 3342 | #. Type: string |
| 3343 | #. Description |
| 3344 | #. :sl1: |
| 3345 | #. Type: string |
| 3346 | #. Description |
| 3347 | #. :sl2: |
| 3348 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3349 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 3350 | msgid "" |
| 3351 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 3352 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 3353 | msgstr "" |
| 3354 | "प्रोक्सी सूचना \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" को मानक रुपमा दिएको " |
| 3355 | "हुनुपर्दछ ।" |
| 3356 | |
| 3357 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3358 | #. Type: select |
| 3359 | #. Choices |
| 3360 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 3361 | #. an infinitive form |
| 3362 | #. :sl2: |
| 3363 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3364 | #. Type: text |
| 3365 | #. Description |
| 3366 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3367 | #. :sl1: |
| 3368 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3369 | #. Type: select |
| 3370 | #. Choices |
| 3371 | #. :sl3: |
| 3372 | #. Type: select |
| 3373 | #. Choices |
| 3374 | #. :sl3: |
| 3375 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3376 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 3377 | msgid "Cancel" |
| 3378 | msgstr "रद्द गर्नुहोस्" |
| 3379 | |
| 3380 | #. Type: text |
| 3381 | #. Description |
| 3382 | #. :sl1: |
| 3383 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 3384 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 3385 | msgstr "विभाजक सुरू भइरहेको छ" |
| 3386 | |
| 3387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3388 | #. Type: text |
| 3389 | #. Description |
| 3390 | #. :sl1: |
| 3391 | #. Type: text |
| 3392 | #. Description |
| 3393 | #. :sl2: |
| 3394 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3395 | #. Type: text |
| 3396 | #. Description |
| 3397 | #. :sl1: |
| 3398 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 3399 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 3400 | msgid "Please wait..." |
| 3401 | msgstr "कृपया पर्खानुहोस्..." |
| 3402 | |
| 3403 | #. Type: text |
| 3404 | #. Description |
| 3405 | #. :sl1: |
| 3406 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 3407 | msgid "Scanning disks..." |
| 3408 | msgstr "डिस्कहरू स्क्यानिङ भइरहेको छ..." |
| 3409 | |
| 3410 | #. Type: text |
| 3411 | #. Description |
| 3412 | #. :sl1: |
| 3413 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 3414 | msgid "Detecting file systems..." |
| 3415 | msgstr "फाइल प्रणालीहरू पत्ता लगाउने कार्य भइरहेको छ..." |
| 3416 | |
| 3417 | #. Type: select |
| 3418 | #. Description |
| 3419 | #. :sl1: |
| 3420 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 3421 | msgid "" |
| 3422 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 3423 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 3424 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3425 | "partition table." |
| 3426 | msgstr "" |
| 3427 | "यो एउटा तपाईँको हालको कन्फिगर गरिएको विभाजन र माउन्ट विन्दुहरूको सिंहावलोकन हो । " |
| 3428 | "यसको सेटिङहरुलाई परिमार्जन गर्न विभाजन चयन गर्नुहोस् (फाइल प्रणाली,माउन्ट विन्दु " |
| 3429 | "इत्यादि), विभाजनहरू सिर्जना गर्न स्पेस छोड्नुहोस् वा यन्त्रलाई यसको विभाजन तालिकामा " |
| 3430 | "स्थापना गर्नुहोस् ।" |
| 3431 | |
| 3432 | #. Type: boolean |
| 3433 | #. Description |
| 3434 | #. :sl1: |
| 3435 | #. Type: boolean |
| 3436 | #. Description |
| 3437 | #. :sl1: |
| 3438 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 3439 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 3440 | msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ?" |
| 3441 | |
| 3442 | #. Type: boolean |
| 3443 | #. Description |
| 3444 | #. :sl1: |
| 3445 | #. Type: boolean |
| 3446 | #. Description |
| 3447 | #. :sl1: |
| 3448 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 3449 | msgid "" |
| 3450 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 3451 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 3452 | msgstr "" |
| 3453 | "यदि तपाइले निरन्तरता दिनुभयो भने, तलको सूचीकृत परिवर्तनहरू डिस्कहरुमा लेखिने छन् । अन्यथा, " |
| 3454 | "तपाईँले हातैले आगामी परिवर्तनहरू बनाउनु पर्नेछ ।" |
| 3455 | |
| 3456 | #. Type: boolean |
| 3457 | #. Description |
| 3458 | #. :sl1: |
| 3459 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3460 | msgid "" |
| 3461 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 3462 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 3463 | msgstr "" |
| 3464 | "चेतावनी: यसले तपाईँले हटाउनु भएका कुनै पनि विभाजनहरुमा भएको सबै डेटालाई नष्ट गर्दछ साथ " |
| 3465 | "साथै ढाँचाबद्ध हुन गएको विभाजनहरुलाई पनि नष्ट गर्दछ ।" |
| 3466 | |
| 3467 | #. Type: text |
| 3468 | #. Description |
| 3469 | #. :sl1: |
| 3470 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 3471 | msgid "Partitions formatting" |
| 3472 | msgstr "विभाजनहरू ढाँचाबद्ध भइरहेको छ" |
| 3473 | |
| 3474 | #. Type: text |
| 3475 | #. Description |
| 3476 | #. :sl1: |
| 3477 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 3478 | msgid "Processing..." |
| 3479 | msgstr "प्रक्रिया भइरहेको छ..." |
| 3480 | |
| 3481 | #. Type: text |
| 3482 | #. Description |
| 3483 | #. :sl1: |
| 3484 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 3485 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 3486 | msgstr "विभाजन समाप्त भयो र डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहोस्" |
| 3487 | |
| 3488 | #. Type: text |
| 3489 | #. Description |
| 3490 | #. :sl1: |
| 3491 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 3492 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 3493 | msgstr "विभाजनहरुमा परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" |
| 3494 | |
| 3495 | #. Type: text |
| 3496 | #. Description |
| 3497 | #. Keep short |
| 3498 | #. :sl1: |
| 3499 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 3500 | msgid "FREE SPACE" |
| 3501 | msgstr "स्पेस छोड्नुहोस्" |
| 3502 | |
| 3503 | #. Type: text |
| 3504 | #. Description |
| 3505 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 3506 | #. :sl1: |
| 3507 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 3508 | msgid "unusable" |
| 3509 | msgstr "अनुपयोगी" |
| 3510 | |
| 3511 | #. Type: text |
| 3512 | #. Description |
| 3513 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 3514 | #. :sl1: |
| 3515 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 3516 | msgid "primary" |
| 3517 | msgstr "प्राइमरी" |
| 3518 | |
| 3519 | #. Type: text |
| 3520 | #. Description |
| 3521 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 3522 | #. :sl1: |
| 3523 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 3524 | msgid "logical" |
| 3525 | msgstr "लोजिकल" |
| 3526 | |
| 3527 | #. Type: text |
| 3528 | #. Description |
| 3529 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 3530 | #. :sl1: |
| 3531 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 3532 | msgid "pri/log" |
| 3533 | msgstr "प्राइमरी/लोजिकल" |
| 3534 | |
| 3535 | #. Type: text |
| 3536 | #. Description |
| 3537 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 3538 | #. Examples: |
| 3539 | #. %s. |
| 3540 | #. No %s |
| 3541 | #. N. %s |
| 3542 | #. :sl1: |
| 3543 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 3544 | #, no-c-format |
| 3545 | msgid "#%s" |
| 3546 | msgstr "#%s" |
| 3547 | |
| 3548 | #. Type: text |
| 3549 | #. Description |
| 3550 | #. For example ATA1 (ad0) |
| 3551 | #. :sl1: |
| 3552 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 3553 | #, no-c-format |
| 3554 | msgid "ATA%s (%s)" |
| 3555 | msgstr "ATA%s (%s)" |
| 3556 | |
| 3557 | #. Type: text |
| 3558 | #. Description |
| 3559 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 3560 | #. :sl1: |
| 3561 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 3562 | #, no-c-format |
| 3563 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 3564 | msgstr "ATA%s, विभाजन #%s (%s)" |
| 3565 | |
| 3566 | #. Type: text |
| 3567 | #. Description |
| 3568 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 3569 | #. :sl1: |
| 3570 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 3571 | #, no-c-format |
| 3572 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 3573 | msgstr "IDE%s मास्टर (%s)" |
| 3574 | |
| 3575 | #. Type: text |
| 3576 | #. Description |
| 3577 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 3578 | #. :sl1: |
| 3579 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 3580 | #, no-c-format |
| 3581 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 3582 | msgstr "IDE%s स्लेभ (%s)" |
| 3583 | |
| 3584 | #. Type: text |
| 3585 | #. Description |
| 3586 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 3587 | #. :sl1: |
| 3588 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 3589 | #, no-c-format |
| 3590 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 3591 | msgstr "IDE%s मास्टर, विभाजन #%s (%s)" |
| 3592 | |
| 3593 | #. Type: text |
| 3594 | #. Description |
| 3595 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 3596 | #. :sl1: |
| 3597 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 3598 | #, no-c-format |
| 3599 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3600 | msgstr "IDE%s स्लेभ, विभाजन #%s (%s)" |
| 3601 | |
| 3602 | #. Type: text |
| 3603 | #. Description |
| 3604 | #. :sl1: |
| 3605 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 3606 | #, no-c-format |
| 3607 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3608 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3609 | |
| 3610 | #. Type: text |
| 3611 | #. Description |
| 3612 | #. :sl1: |
| 3613 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 3614 | #, no-c-format |
| 3615 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 3616 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)" |
| 3617 | |
| 3618 | #. Type: text |
| 3619 | #. Description |
| 3620 | #. :sl1: |
| 3621 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 3622 | #, no-c-format |
| 3623 | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 3624 | msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 3625 | |
| 3626 | #. Type: text |
| 3627 | #. Description |
| 3628 | #. :sl1: |
| 3629 | #: ../partman-base.templates:50001 |
| 3630 | #, no-c-format |
| 3631 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 3632 | msgstr "SCSI%s , विभाजन #%s (%s)" |
| 3633 | |
| 3634 | #. Type: text |
| 3635 | #. Description |
| 3636 | #. :sl1: |
| 3637 | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 3638 | msgid "Cancel this menu" |
| 3639 | msgstr "यो मेनुलाई रद्द गर्नुहोस्" |
| 3640 | |
| 3641 | #. Type: text |
| 3642 | #. Description |
| 3643 | #. Main menu entry |
| 3644 | #. :sl1: |
| 3645 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 3646 | msgid "Partition disks" |
| 3647 | msgstr "विभाजन डिस्कहरू" |
| 3648 | |
| 3649 | #. Type: text |
| 3650 | #. Description |
| 3651 | #. :sl1: |
| 3652 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 3653 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 3654 | msgstr "नयाँ विभाजनहरू गणना भइरहेको छ..." |
| 3655 | |
| 3656 | #. Type: select |
| 3657 | #. Description |
| 3658 | #. :sl1: |
| 3659 | #. Type: select |
| 3660 | #. Description |
| 3661 | #. :sl1: |
| 3662 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3663 | msgid "Partitioning method:" |
| 3664 | msgstr "विभाजिय विधि:" |
| 3665 | |
| 3666 | #. Type: select |
| 3667 | #. Description |
| 3668 | #. :sl1: |
| 3669 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3670 | msgid "" |
| 3671 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3672 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3673 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 3674 | "results." |
| 3675 | msgstr "" |
| 3676 | "यो स्थापनकर्ताले (विभिन्न मानक योजनाहरू प्रयोग गरेर) डिस्कको विभाजन मार्फत तपाईँलाई " |
| 3677 | "मार्गदर्शक गर्दछ्छ, वा यदि तपाईँ रुचाउनु हुन्छ भने, तपाईँ यसलाई म्यानुअल तरिकाले गर्न " |
| 3678 | "सक्नुहुन्छ मार्गदर्शक गरिएको विभाजनद्वारा तपाईँ अझै पनि पछि नतिजाहरू पूर्ववलोकन गर्न र " |
| 3679 | "अनुकूलन गर्न सक्नुहुन्छ । ।" |
| 3680 | |
| 3681 | #. Type: select |
| 3682 | #. Description |
| 3683 | #. :sl1: |
| 3684 | #. Type: select |
| 3685 | #. Description |
| 3686 | #. :sl1: |
| 3687 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3688 | msgid "" |
| 3689 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 3690 | "which disk should be used." |
| 3691 | msgstr "" |
| 3692 | "यदि तपाईँले एउटा पूरै डिस्कको लागि मार्गदर्शक गरिएको विभाजन रोज्नु भयो भने, तपाईँ " |
| 3693 | "पछिल्लो चोटि कुन डिस्क प्रयोग गर्ने भनेर सोधिनेछ ।" |
| 3694 | |
| 3695 | #. Type: select |
| 3696 | #. Description |
| 3697 | #. :sl1: |
| 3698 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3699 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 3700 | msgstr "विभाजन योजना:" |
| 3701 | |
| 3702 | #. Type: select |
| 3703 | #. Description |
| 3704 | #. :sl1: |
| 3705 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 3706 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 3707 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 3708 | #. |
| 3709 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 3710 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 3711 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3712 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 3713 | msgstr "विभाजनको लागि चयन गरिएको:" |
| 3714 | |
| 3715 | #. Type: select |
| 3716 | #. Description |
| 3717 | #. :sl1: |
| 3718 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3719 | msgid "" |
| 3720 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 3721 | "are unsure, choose the first one." |
| 3722 | msgstr "" |
| 3723 | "विभिन्न फरक योजनाहरुको एउटा प्रयोग गरेर डिस्कलाई विभाजन गर्न सकिन्छ । यदि तपाईँ " |
| 3724 | "निश्चित हुनुहुन्न भने, पहिलो एउटालाई रोज्नुहोस् ।" |
| 3725 | |
| 3726 | #. Type: text |
| 3727 | #. Description |
| 3728 | #. :sl1: |
| 3729 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3730 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 3731 | msgid "Guided partitioning" |
| 3732 | msgstr "गाइड गरिएका विभाजन" |
| 3733 | |
| 3734 | #. Type: text |
| 3735 | #. Description |
| 3736 | #. :sl1: |
| 3737 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3738 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 3739 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 3740 | msgstr "मार्गदर्शक गरिएको: ठूलो निरन्तर खाली स्पेसको प्रयोग गर्नुहोस्" |
| 3741 | |
| 3742 | #. Type: text |
| 3743 | #. Description |
| 3744 | #. :sl1: |
| 3745 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3746 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 3747 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 3748 | msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्" |
| 3749 | |
| 3750 | #. Type: select |
| 3751 | #. Description |
| 3752 | #. :sl1: |
| 3753 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3754 | msgid "Select disk to partition:" |
| 3755 | msgstr "विभाजनमा डिस्क चयन गर्नुहोस्:" |
| 3756 | |
| 3757 | #. Type: select |
| 3758 | #. Description |
| 3759 | #. :sl1: |
| 3760 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3761 | msgid "" |
| 3762 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3763 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3764 | msgstr "" |
| 3765 | "याद गर्नुहोस् तपाईँले डिस्कमा चयन गर्नुभएको भएको सबै डेटा मेटिनेछन्, तर तपाईँले परिवर्तनहरू " |
| 3766 | "बनाउन चाहनु भएको कुरा यकिन हुनु भन्दा पहिले होइन ।" |
| 3767 | |
| 3768 | #. Type: text |
| 3769 | #. Description |
| 3770 | #. :sl1: |
| 3771 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3772 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 3773 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3774 | msgid "Manual" |
| 3775 | msgstr "म्यानुअल" |
| 3776 | |
| 3777 | #. Type: text |
| 3778 | #. Description |
| 3779 | #. :sl1: |
| 3780 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3781 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 3782 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3783 | msgstr "खाली स्पेसलाई स्वत: विभाजन गर्नुहोस् " |
| 3784 | |
| 3785 | #. Type: text |
| 3786 | #. Description |
| 3787 | #. :sl1: |
| 3788 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3789 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 3790 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3791 | msgstr "एउटा विभाजनमा सबै फाइलहरू ( नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि सिफारिस)" |
| 3792 | |
| 3793 | #. Type: text |
| 3794 | #. Description |
| 3795 | #. :sl1: |
| 3796 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3797 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3798 | msgid "Separate /home partition" |
| 3799 | msgstr "अलग/गृह विभाजन" |
| 3800 | |
| 3801 | #. Type: text |
| 3802 | #. Description |
| 3803 | #. :sl1: |
| 3804 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3805 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3806 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3807 | msgstr "/गृह, /प्रयोगकर्ता, /चल, र /टेम्प्लेट विभाजनहरू विभाजित गर्नुहोस्" |
| 3808 | |
| 3809 | #. Type: text |
| 3810 | #. Description |
| 3811 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3812 | #. :sl1: |
| 3813 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3814 | msgid "unused" |
| 3815 | msgstr "अनुपयोगी" |
| 3816 | |
| 3817 | #. Type: text |
| 3818 | #. Description |
| 3819 | #. short variant of `format the partition' |
| 3820 | #. :sl1: |
| 3821 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3822 | msgid "format" |
| 3823 | msgstr "ढाँचा" |
| 3824 | |
| 3825 | #. Type: text |
| 3826 | #. Description |
| 3827 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3828 | #. :sl1: |
| 3829 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3830 | msgid "keep" |
| 3831 | msgstr "राख्नुहोस्" |
| 3832 | |
| 3833 | #. Type: text |
| 3834 | #. Description |
| 3835 | #. :sl1: |
| 3836 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3837 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3838 | msgstr "विभाजन तालिकाको नयाँ स्टेट गणना गरिदै..." |
| 3839 | |
| 3840 | #. Type: select |
| 3841 | #. Choices |
| 3842 | #. :sl1: |
| 3843 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3844 | msgid "Beginning" |
| 3845 | msgstr "सुरू" |
| 3846 | |
| 3847 | #. Type: select |
| 3848 | #. Choices |
| 3849 | #. :sl1: |
| 3850 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3851 | msgid "End" |
| 3852 | msgstr "अन्त्य" |
| 3853 | |
| 3854 | #. Type: select |
| 3855 | #. Description |
| 3856 | #. :sl1: |
| 3857 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3858 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3859 | msgstr "नयाँ विभाजनका लागि स्थान:" |
| 3860 | |
| 3861 | #. Type: select |
| 3862 | #. Description |
| 3863 | #. :sl1: |
| 3864 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3865 | msgid "" |
| 3866 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3867 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3868 | msgstr "" |
| 3869 | "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको " |
| 3870 | "हेर्न चाहानुहुन्छ ।" |
| 3871 | |
| 3872 | #. Type: select |
| 3873 | #. Choices |
| 3874 | #. :sl1: |
| 3875 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3876 | msgid "Primary" |
| 3877 | msgstr "प्राइमरी" |
| 3878 | |
| 3879 | #. Type: select |
| 3880 | #. Choices |
| 3881 | #. :sl1: |
| 3882 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3883 | msgid "Logical" |
| 3884 | msgstr "लोजिकल" |
| 3885 | |
| 3886 | #. Type: select |
| 3887 | #. Description |
| 3888 | #. :sl1: |
| 3889 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3890 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3891 | msgstr "नयाँ विभाजनका लागि टाइप गर्नुहोस्:" |
| 3892 | |
| 3893 | #. Type: text |
| 3894 | #. Description |
| 3895 | #. :sl1: |
| 3896 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3897 | msgid "" |
| 3898 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3899 | msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} जाँच गरिदै..." |
| 3900 | |
| 3901 | #. Type: text |
| 3902 | #. Description |
| 3903 | #. :sl1: |
| 3904 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3905 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3906 | msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ जाँच गरिदैछ..." |
| 3907 | |
| 3908 | #. Type: text |
| 3909 | #. Description |
| 3910 | #. :sl1: |
| 3911 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3912 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3913 | msgstr "" |
| 3914 | "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} सिर्जना गरिदै..." |
| 3915 | |
| 3916 | #. Type: text |
| 3917 | #. Description |
| 3918 | #. :sl1: |
| 3919 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3920 | msgid "" |
| 3921 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3922 | "of ${DEVICE}..." |
| 3923 | msgstr "" |
| 3924 | "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा ${MOUNT_POINT} का लागि फाइल प्रणाली " |
| 3925 | "${TYPE} सिर्जना गरिदै..." |
| 3926 | |
| 3927 | #. Type: text |
| 3928 | #. Description |
| 3929 | #. :sl1: |
| 3930 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3931 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3932 | msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ ढाँचाबद्ध गरिदै..." |
| 3933 | |
| 3934 | #. Type: text |
| 3935 | #. Description |
| 3936 | #. :sl1: |
| 3937 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3938 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3939 | msgid "ext2" |
| 3940 | msgstr "ext2" |
| 3941 | |
| 3942 | #. Type: text |
| 3943 | #. Description |
| 3944 | #. :sl1: |
| 3945 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3946 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3947 | msgid "fat16" |
| 3948 | msgstr "fat16" |
| 3949 | |
| 3950 | #. Type: text |
| 3951 | #. Description |
| 3952 | #. :sl1: |
| 3953 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3954 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3955 | msgid "fat32" |
| 3956 | msgstr "fat32" |
| 3957 | |
| 3958 | #. Type: text |
| 3959 | #. Description |
| 3960 | #. :sl1: |
| 3961 | #. Short variant of `swap space' |
| 3962 | #. Type: text |
| 3963 | #. Description |
| 3964 | #. :sl1: |
| 3965 | #. Short variant of `swap space' |
| 3966 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3967 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3968 | msgid "swap" |
| 3969 | msgstr "स्वाप" |
| 3970 | |
| 3971 | #. Type: text |
| 3972 | #. Description |
| 3973 | #. :sl1: |
| 3974 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3975 | #. Type: text |
| 3976 | #. Description |
| 3977 | #. :sl1: |
| 3978 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3979 | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3980 | msgid "ext3" |
| 3981 | msgstr "ext3" |
| 3982 | |
| 3983 | #. Type: text |
| 3984 | #. Description |
| 3985 | #. :sl1: |
| 3986 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3987 | #. Type: text |
| 3988 | #. Description |
| 3989 | #. :sl1: |
| 3990 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3991 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3992 | msgid "ext4" |
| 3993 | msgstr "ext4" |
| 3994 | |
| 3995 | #. Type: text |
| 3996 | #. Description |
| 3997 | #. :sl2: |
| 3998 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3999 | #. Type: text |
| 4000 | #. Description |
| 4001 | #. :sl1: |
| 4002 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4003 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 4004 | msgid "btrfs" |
| 4005 | msgstr "brtfs" |
| 4006 | |
| 4007 | #. Type: text |
| 4008 | #. Description |
| 4009 | #. :sl1: |
| 4010 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4011 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 4012 | msgid "reiserfs" |
| 4013 | msgstr "reiserfs" |
| 4014 | |
| 4015 | #. Type: text |
| 4016 | #. Description |
| 4017 | #. :sl1: |
| 4018 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 4019 | #. Type: text |
| 4020 | #. Description |
| 4021 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4022 | #. :sl1: |
| 4023 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 4024 | msgid "jfs" |
| 4025 | msgstr "jfs" |
| 4026 | |
| 4027 | #. Type: text |
| 4028 | #. Description |
| 4029 | #. :sl2: |
| 4030 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 4031 | #. Type: text |
| 4032 | #. Description |
| 4033 | #. :sl1: |
| 4034 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 4035 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 4036 | msgid "xfs" |
| 4037 | msgstr "xfs" |
| 4038 | |
| 4039 | #. Type: note |
| 4040 | #. Description |
| 4041 | #. :sl1: |
| 4042 | #. Type: text |
| 4043 | #. Description |
| 4044 | #. :sl1: |
| 4045 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 4046 | msgid "Help on partitioning" |
| 4047 | msgstr "विभाजनमा मद्दत गर्नुहोस्" |
| 4048 | |
| 4049 | #. Type: note |
| 4050 | #. Description |
| 4051 | #. :sl1: |
| 4052 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4053 | msgid "" |
| 4054 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 4055 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 4056 | "used for the installation." |
| 4057 | msgstr "" |
| 4058 | "हार्ड ड्राइभको विभाजन गर्दा तपाईँको नयाँ प्रणालीले स्थापना गर्न चाहेको खाली ठाउँ " |
| 4059 | "सिर्जनागर्ने कुरा बन्छ । स्थापनाका लागि कुन विभाजन(हरू) प्रयोग हुन्छ तपाईँले रोज्नुपर्दछ ।" |
| 4060 | |
| 4061 | #. Type: note |
| 4062 | #. Description |
| 4063 | #. :sl1: |
| 4064 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4065 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 4066 | msgstr "यसमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न खाली ठाउँ चयन गर्नुहोस् ।" |
| 4067 | |
| 4068 | #. Type: note |
| 4069 | #. Description |
| 4070 | #. :sl1: |
| 4071 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4072 | msgid "" |
| 4073 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 4074 | "partition table." |
| 4075 | msgstr "" |
| 4076 | "यसमा सबै विभाजनहरू हटाउनका लागि यन्त्रको चयन गर्नुहोस् र नयाँ खाली विभाजन तालिका " |
| 4077 | "सिर्जना गर्नुहोस् ।" |
| 4078 | |
| 4079 | #. Type: note |
| 4080 | #. Description |
| 4081 | #. :sl1: |
| 4082 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4083 | msgid "" |
| 4084 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 4085 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 4086 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 4087 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 4088 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 4089 | msgstr "" |
| 4090 | "यसलाई हटाउन विभाजन चयन गर्नुहोस् वा यो कसरी प्रयोग हुन्छ निर्दिष्ट गर्नुहोस् । एकदम " |
| 4091 | "न्यूनतममा, तपाईँलाई फाइल प्रणालीको मूल समावेश गर्न एउटा विभाजनको आवश्यक पर्दछ (जसको " |
| 4092 | "माउन्ट विन्दु / हो) । धेरै मानिसहरुले अलगै स्वाप विभाजनको आवश्यकता महशुस गरे । \"Swap\" " |
| 4093 | "एउटा संचालन प्रणालीका लागि खाली ठाउँ कोर्ने हो, जसले प्रणालीलाई \"virtual memory\" " |
| 4094 | "को रुपमा भण्डारण डिस्क भण्डारण भएको डिस्कलाई प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ ।" |
| 4095 | |
| 4096 | #. Type: note |
| 4097 | #. Description |
| 4098 | #. :sl1: |
| 4099 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4100 | msgid "" |
| 4101 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 4102 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 4103 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 4104 | msgstr "" |
| 4105 | "यदि विभाजन पहिलेनै ढाँचाबद्ध भईसकेको छ भने तपाईँ विभाजनमा अवस्थित डेटानै राख्न र प्रयोग " |
| 4106 | "गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ । यो तरिकाले प्रयोग हुने विभाजनहरू मुख्य विभाजन मेनुमा \"${KEEP}\" ले " |
| 4107 | "चिन्ह लगाएको छ । " |
| 4108 | |
| 4109 | #. Type: note |
| 4110 | #. Description |
| 4111 | #. :sl1: |
| 4112 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4113 | msgid "" |
| 4114 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 4115 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 4116 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 4117 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 4118 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 4119 | msgstr "" |
| 4120 | "सामान्य रुपमा तपाईँ विभाजनको ढाँचाबद्ध नयाँ सिर्जित फाइल प्रणालीको आधारमा गर्न चाहानु " |
| 4121 | "हुनेछ । द्रष्टव्य: विभाजनमा भएका सबै डेटा नफर्किने गरी मेटिनेछ । यदि तपाईँ पहिल्यै ढाँचाबद्ध " |
| 4122 | "भईसकेको विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्ने निर्णय गर्नुहुन्छ भने, यसलाई मुख्य विभाजन मेनुमा " |
| 4123 | "\"${DESTROY}\" ले चिन्ह लगाउनेछ । अन्यथा यसलाई \"${FORMAT}\" ले चिन्ह लगाउनेछ ।" |
| 4124 | |
| 4125 | #. Type: text |
| 4126 | #. Description |
| 4127 | #. :sl1: |
| 4128 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 4129 | msgid "" |
| 4130 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 4131 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 4132 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 4133 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " |
| 4134 | "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." |
| 4135 | msgstr "" |
| 4136 | "तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो पहिलो हार्ड " |
| 4137 | "डिस्कको मास्टर बुटमा वा विभाजनमा स्थापना हुन सक्छ । जब विभाजनमा बुट लोडर स्थापना " |
| 4138 | "हुन्छ, यसका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुहोस् । त्यस्तो विभाजनलाई मूल विभाजन मेनुमा " |
| 4139 | "\"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।" |
| 4140 | |
| 4141 | #. Type: text |
| 4142 | #. Description |
| 4143 | #. finish-install progress bar item |
| 4144 | #. :sl1: |
| 4145 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 4146 | msgid "Saving the time zone..." |
| 4147 | msgstr "टाइमजोन बचत गरिदैछ..." |
| 4148 | |
| 4149 | #. Type: text |
| 4150 | #. Description |
| 4151 | #. Main menu item |
| 4152 | #. :sl1: |
| 4153 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 4154 | msgid "Configure the clock" |
| 4155 | msgstr "घडि कन्फिगर गर्नुहोस्" |
| 4156 | |
| 4157 | #. Type: boolean |
| 4158 | #. Description |
| 4159 | #. :sl1: |
| 4160 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 4161 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 4162 | msgstr "के प्रणाली घडि UTC मा सेट भएको छ?" |
| 4163 | |
| 4164 | #. Type: boolean |
| 4165 | #. Description |
| 4166 | #. :sl1: |
| 4167 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 4168 | msgid "" |
| 4169 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 4170 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 4171 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 4172 | "expects the clock to be set to local time." |
| 4173 | msgstr "" |
| 4174 | "सामान्य रुपमा प्रणाली घडिहरू युनिभर्सल समय (UTC) लाई समन्वय गर्न सेट गरिन्छ । सञ्चालन " |
| 4175 | "प्रणालीले प्रणाली समयलाई स्थानिय समयमा रुपान्तरण गर्न तपाईँको टाइमजोन प्रयोग गर्दछ । " |
| 4176 | "तपाईँको स्थानिय समयमा घडि सेट हुन अपेक्षा गर्ने सञ्चालन प्रणाली प्रयोग नगर्दा सम्म यो " |
| 4177 | "सिफारिश गरिन्छ ।" |
| 4178 | |
| 4179 | #. Type: text |
| 4180 | #. Description |
| 4181 | #. progress bar item |
| 4182 | #. :sl1: |
| 4183 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 4184 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 4185 | msgstr "घडी सेटिङ कन्फिगर गर्दैछ..." |
| 4186 | |
| 4187 | #. Type: text |
| 4188 | #. Description |
| 4189 | #. :sl1: |
| 4190 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 4191 | msgid "Setting up the clock" |
| 4192 | msgstr "घडि सेटिङ गरिदै" |
| 4193 | |
| 4194 | #. Type: text |
| 4195 | #. Description |
| 4196 | #. progress bar item |
| 4197 | #. :sl1: |
| 4198 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 4199 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 4200 | msgstr "सञ्जाल समय सर्भरबाट समय प्राप्त गर्दैछ..." |
| 4201 | |
| 4202 | #. Type: text |
| 4203 | #. Description |
| 4204 | #. progress bar item |
| 4205 | #. :sl1: |
| 4206 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 4207 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 4208 | msgstr "हार्डवेयर घडी सेटिङ..." |
| 4209 | |
| 4210 | #. Type: text |
| 4211 | #. Description |
| 4212 | #. :sl1: |
| 4213 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 4214 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 4215 | msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न तयार गरिदै..." |
| 4216 | |
| 4217 | #. Type: text |
| 4218 | #. Description |
| 4219 | #. :sl1: |
| 4220 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 4221 | msgid "Installing the base system" |
| 4222 | msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गरिदै" |
| 4223 | |
| 4224 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4225 | #. Type: text |
| 4226 | #. Description |
| 4227 | #. :sl1: |
| 4228 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4229 | #. Type: text |
| 4230 | #. Description |
| 4231 | #. :sl1: |
| 4232 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4233 | #. Type: text |
| 4234 | #. Description |
| 4235 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4236 | #. Type: text |
| 4237 | #. Description |
| 4238 | #. :sl1: |
| 4239 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4240 | #. Type: text |
| 4241 | #. Description |
| 4242 | #. :sl3: |
| 4243 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 4244 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 4245 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 4246 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 4247 | msgstr "${SCRIPT} चालु भइरहेको छ..." |
| 4248 | |
| 4249 | #. Type: text |
| 4250 | #. Description |
| 4251 | #. :sl1: |
| 4252 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 4253 | msgid "Setting up the base system..." |
| 4254 | msgstr "आधार प्रणाली सेट गरिदैछ..." |
| 4255 | |
| 4256 | #. Type: text |
| 4257 | #. Description |
| 4258 | #. :sl1: |
| 4259 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 4260 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 4261 | msgstr "APT स्रोतहरू कन्फिगर गरिदैछ..." |
| 4262 | |
| 4263 | #. Type: text |
| 4264 | #. Description |
| 4265 | #. :sl1: |
| 4266 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 4267 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 4268 | msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरुको सूची अद्यावधिक गरिदैछ..." |
| 4269 | |
| 4270 | #. Type: text |
| 4271 | #. Description |
| 4272 | #. :sl1: |
| 4273 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 4274 | msgid "Installing extra packages..." |
| 4275 | msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..." |
| 4276 | |
| 4277 | #. Type: text |
| 4278 | #. Description |
| 4279 | #. SUBST0 is a package name |
| 4280 | #. :sl1: |
| 4281 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 4282 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 4283 | msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..." |
| 4284 | |
| 4285 | #. Type: text |
| 4286 | #. Description |
| 4287 | #. Item in the main menu to select this package |
| 4288 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 4289 | #. :sl1: |
| 4290 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 4291 | msgid "Install the base system" |
| 4292 | msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्" |
| 4293 | |
| 4294 | #. Type: text |
| 4295 | #. Description |
| 4296 | #. :sl1: |
| 4297 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4298 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 4299 | msgid "Retrieving Release file" |
| 4300 | msgstr "निष्काशन फाइल पुन: प्राप्त गरिदैछ " |
| 4301 | |
| 4302 | #. Type: text |
| 4303 | #. Description |
| 4304 | #. :sl1: |
| 4305 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4306 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 4307 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 4308 | msgstr "निष्काशन फाइल हस्ताक्षर पुन: प्राप्त गरिदै" |
| 4309 | |
| 4310 | #. Type: text |
| 4311 | #. Description |
| 4312 | #. :sl1: |
| 4313 | #. "packages" here can be translated |
| 4314 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 4315 | msgid "Finding package sizes" |
| 4316 | msgstr "प्याकेज साइजहरू फेला पारिदै " |
| 4317 | |
| 4318 | #. Type: text |
| 4319 | #. Description |
| 4320 | #. :sl1: |
| 4321 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 4322 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 4323 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 4324 | msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै" |
| 4325 | |
| 4326 | #. Type: text |
| 4327 | #. Description |
| 4328 | #. :sl1: |
| 4329 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 4330 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 4331 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 4332 | msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै" |
| 4333 | |
| 4334 | #. Type: text |
| 4335 | #. Description |
| 4336 | #. :sl1: |
| 4337 | #. "packages" here can be translated |
| 4338 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 4339 | msgid "Retrieving packages" |
| 4340 | msgstr "प्याकेजहरुको पुन: प्राप्त गरिदै" |
| 4341 | |
| 4342 | #. Type: text |
| 4343 | #. Description |
| 4344 | #. :sl1: |
| 4345 | #. "packages" here can be translated |
| 4346 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 4347 | msgid "Extracting packages" |
| 4348 | msgstr "प्याकेजहरू झिकिदै" |
| 4349 | |
| 4350 | #. Type: text |
| 4351 | #. Description |
| 4352 | #. :sl1: |
| 4353 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 4354 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 4355 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 4356 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 4357 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 4358 | msgid "Installing core packages" |
| 4359 | msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदै" |
| 4360 | |
| 4361 | #. Type: text |
| 4362 | #. Description |
| 4363 | #. :sl1: |
| 4364 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4365 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4366 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4367 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4368 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 4369 | msgid "Unpacking required packages" |
| 4370 | msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गर्दै" |
| 4371 | |
| 4372 | #. Type: text |
| 4373 | #. Description |
| 4374 | #. :sl1: |
| 4375 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 4376 | msgid "Configuring required packages" |
| 4377 | msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदै" |
| 4378 | |
| 4379 | #. Type: text |
| 4380 | #. Description |
| 4381 | #. :sl1: |
| 4382 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 4383 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 4384 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 4385 | msgid "Unpacking the base system" |
| 4386 | msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गर्दै" |
| 4387 | |
| 4388 | #. Type: text |
| 4389 | #. Description |
| 4390 | #. :sl1: |
| 4391 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 4392 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 4393 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 4394 | msgid "Configuring the base system" |
| 4395 | msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदै" |
| 4396 | |
| 4397 | #. Type: text |
| 4398 | #. Description |
| 4399 | #. :sl1: |
| 4400 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 4401 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 4402 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 4403 | |
| 4404 | #. Type: text |
| 4405 | #. Description |
| 4406 | #. :sl1: |
| 4407 | #. SUBST0 is a package name |
| 4408 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 4409 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 4410 | msgstr "${SUBST0} वैध गरिदै..." |
| 4411 | |
| 4412 | #. Type: text |
| 4413 | #. Description |
| 4414 | #. :sl1: |
| 4415 | #. SUBST0 is a package name |
| 4416 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 4417 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 4418 | msgstr "${SUBST0} पुन: प्राप्त गरिदै" |
| 4419 | |
| 4420 | #. Type: text |
| 4421 | #. Description |
| 4422 | #. :sl1: |
| 4423 | #. SUBST0 is a package name |
| 4424 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 4425 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 4426 | msgstr "${SUBST0} झिकिदै..." |
| 4427 | |
| 4428 | #. Type: text |
| 4429 | #. Description |
| 4430 | #. :sl1: |
| 4431 | #. SUBST0 is a package name |
| 4432 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 4433 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 4434 | msgstr "${SUBST0} अनप्याक गर्दै..." |
| 4435 | |
| 4436 | #. Type: text |
| 4437 | #. Description |
| 4438 | #. :sl1: |
| 4439 | #. SUBST0 is a package name |
| 4440 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 4441 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 4442 | msgstr "${SUBST0} कन्फिगर गरिदै..." |
| 4443 | |
| 4444 | #. Type: text |
| 4445 | #. Description |
| 4446 | #. :sl1: |
| 4447 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 4448 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4449 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 4450 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 4451 | msgstr "वैध निष्काशन हस्ताक्षर (कुञ्जी id ${SUBST0})" |
| 4452 | |
| 4453 | #. Type: text |
| 4454 | #. Description |
| 4455 | #. :sl1: |
| 4456 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 4457 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 4458 | msgstr "आधार प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गर्दै..." |
| 4459 | |
| 4460 | #. Type: text |
| 4461 | #. Description |
| 4462 | #. :sl1: |
| 4463 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4464 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 4465 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 4466 | msgstr "थप आधार निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}" |
| 4467 | |
| 4468 | #. Type: text |
| 4469 | #. Description |
| 4470 | #. :sl1: |
| 4471 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4472 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 4473 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 4474 | msgstr "थप आवश्यक निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}" |
| 4475 | |
| 4476 | #. Type: text |
| 4477 | #. Description |
| 4478 | #. :sl1: |
| 4479 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4480 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 4481 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 4482 | msgstr "आधारमा फेला परेका प्याकेजहरू पहिलेनै आवश्यक थियो:${SUBST0}" |
| 4483 | |
| 4484 | #. Type: text |
| 4485 | #. Description |
| 4486 | #. :sl1: |
| 4487 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 4488 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 4489 | msgstr "आवश्यक प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गरिदै..." |
| 4490 | |
| 4491 | #. Type: text |
| 4492 | #. Description |
| 4493 | #. :sl1: |
| 4494 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 4495 | #. SUBST1 is a mirror |
| 4496 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 4497 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 4498 | msgstr "${SUBST1} मा तत्व ${SUBST0} जाँच गरिदै..." |
| 4499 | |
| 4500 | #. Type: text |
| 4501 | #. Description |
| 4502 | #. :sl1: |
| 4503 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 4504 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 4505 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 4506 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 4507 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 4508 | msgid "Installing core packages..." |
| 4509 | msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..." |
| 4510 | |
| 4511 | #. Type: text |
| 4512 | #. Description |
| 4513 | #. :sl1: |
| 4514 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4515 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4516 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4517 | #. packages from the core packages depends on them |