/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/ne.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/ne.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66654 - (show annotations) (download)
Sat Jul 16 19:07:11 2011 UTC (22 months ago) by di-l10n-guest
File size: 224769 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
2 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
3 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
4 # Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
5 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
7 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
8 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
9 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
10 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
11 # Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
12 #
13 # Translations from iso-codes:
14 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
15 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2011.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:48+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-02-22 16:19-0600\n"
22 "Last-Translator: \n"
23 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:15
31 msgid "Africa"
32 msgstr "अफ्रिका"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:17
35 msgid "Asia"
36 msgstr "एसिया"
37
38 # | msgid "Indian Ocean"
39 #: ../../mktemplates.continents:18
40 msgid "Atlantic Ocean"
41 msgstr "एटलान्टिक महासागर"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:19
44 msgid "Caribbean"
45 msgstr "क्यारेवियन"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:20
48 msgid "Central America"
49 msgstr "केन्द्रिय अमेरिका"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:21
52 msgid "Europe"
53 msgstr "युरोप"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:22
56 msgid "Indian Ocean"
57 msgstr "इण्डियन महासागर"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:23
60 msgid "North America"
61 msgstr "उत्तर अमेरिका"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:24
64 msgid "Oceania"
65 msgstr "ओशिनिया"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:25
68 msgid "South America"
69 msgstr "दक्षिण अमेरिका"
70
71 #. Type: select
72 #. Choices
73 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
74 msgid "American English"
75 msgstr "अमेरिकि अङ्ग्रेजी"
76
77 #. Type: select
78 #. Choices
79 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
80 #, fuzzy
81 #| msgid "Romanian"
82 msgid "Albanian"
83 msgstr "रोमानियन"
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
88 msgid "Arabic"
89 msgstr ""
90
91 #. Type: select
92 #. Choices
93 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
94 msgid "Asturian"
95 msgstr ""
96
97 #. Type: select
98 #. Choices
99 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
100 msgid "Bangladesh"
101 msgstr "बंगलादेश"
102
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
106 msgid "Belarusian"
107 msgstr "द्वारा"
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Bengali"
113 msgstr ""
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 msgid "Belgian"
119 msgstr "बेल्जियन"
120
121 #. Type: select
122 #. Choices
123 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
124 #, fuzzy
125 #| msgid "Estonian"
126 msgid "Bosnian"
127 msgstr "इस्टोनियाली"
128
129 #. Type: select
130 #. Choices
131 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
132 msgid "Brazilian"
133 msgstr "ब्राजिली"
134
135 #. Type: select
136 #. Choices
137 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
138 msgid "British English"
139 msgstr "ब्रिटिस अङ्ग्रेजी"
140
141 #. Type: select
142 #. Choices
143 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
144 msgid "Bulgarian"
145 msgstr "बुल्गेरिया"
146
147 #. Type: select
148 #. Choices
149 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
150 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
151 msgstr "बुल्गेरिया (phonetic सजावट)"
152
153 #. Type: select
154 #. Choices
155 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
156 msgid "Canadian French"
157 msgstr "क्यानडा फ्रान्सेली"
158
159 #. Type: select
160 #. Choices
161 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
162 msgid "Canadian Multilingual"
163 msgstr ""
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
168 msgid "Catalan"
169 msgstr ""
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
174 msgid "Chinese"
175 msgstr ""
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
180 msgid "Croatian"
181 msgstr "क्रोएसियाली"
182
183 #. Type: select
184 #. Choices
185 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
186 msgid "Czech"
187 msgstr "चेक"
188
189 #. Type: select
190 #. Choices
191 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
192 msgid "Danish"
193 msgstr "डेनिस"
194
195 #. Type: select
196 #. Choices
197 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
198 msgid "Dutch"
199 msgstr "डच"
200
201 #. Type: select
202 #. Choices
203 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
204 msgid "Dvorak"
205 msgstr "डिभोरक"
206
207 #. Type: select
208 #. Choices
209 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
210 msgid "Dzongkha"
211 msgstr ""
212
213 #. Type: select
214 #. Choices
215 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
216 msgid "Esperanto"
217 msgstr ""
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
222 msgid "Estonian"
223 msgstr "इस्टोनियाली"
224
225 #. Type: select
226 #. Choices
227 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
228 msgid "Ethiopian"
229 msgstr ""
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
234 msgid "Finnish"
235 msgstr "फिनीस"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
240 msgid "French"
241 msgstr "फ्रान्सेली"
242
243 #. Type: select
244 #. Choices
245 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
246 #, fuzzy
247 #| msgid "Norwegian"
248 msgid "Georgian"
249 msgstr "नर्वेली"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
254 msgid "German"
255 msgstr "जर्मन"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
260 msgid "Greek"
261 msgstr "ग्रिक"
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
266 msgid "Gujarati"
267 msgstr ""
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
272 msgid "Gurmukhi"
273 msgstr ""
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
278 msgid "Hebrew"
279 msgstr "हिब्रु"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
284 msgid "Hindi"
285 msgstr ""
286
287 #. Type: select
288 #. Choices
289 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
290 msgid "Hungarian"
291 msgstr "हङ्गेरियन"
292
293 #. Type: select
294 #. Choices
295 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
296 msgid "Icelandic"
297 msgstr "आइसल्यान्डिक"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
302 msgid "Irish"
303 msgstr ""
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
308 msgid "Italian"
309 msgstr "इटालियन"
310
311 #. Type: select
312 #. Choices
313 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
314 msgid "Japanese"
315 msgstr "जापानी"
316
317 #. Type: select
318 #. Choices
319 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
320 msgid "Kannada"
321 msgstr ""
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
326 msgid "Kazakh"
327 msgstr ""
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
332 msgid "Khmer"
333 msgstr ""
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
338 msgid "Kirghiz"
339 msgstr ""
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
344 msgid "Korean"
345 msgstr ""
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
350 #, fuzzy
351 #| msgid "Turkish (F layout)"
352 msgid "Kurdish (F layout)"
353 msgstr "टर्किस"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
358 #, fuzzy
359 #| msgid "Turkish (Q layout)"
360 msgid "Kurdish (Q layout)"
361 msgstr "टर्किस (Q सजावट)"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
366 msgid "Lao"
367 msgstr ""
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
372 msgid "Latin American"
373 msgstr "ल्याटिन-अमेरिकि"
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
378 msgid "Latvian"
379 msgstr "ल्याटभियन"
380
381 #. Type: select
382 #. Choices
383 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
384 msgid "Lithuanian"
385 msgstr "लिथुनियन"
386
387 #. Type: select
388 #. Choices
389 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
390 msgid "Macedonian"
391 msgstr "म्यासडोनियन"
392
393 #. Type: select
394 #. Choices
395 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
396 msgid "Malayalam"
397 msgstr ""
398
399 #. Type: select
400 #. Choices
401 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
402 msgid "Nepali"
403 msgstr ""
404
405 #. Type: select
406 #. Choices
407 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
408 #, fuzzy
409 #| msgid "North America"
410 msgid "Northern Sami"
411 msgstr "उत्तर अमेरिका"
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
416 msgid "Norwegian"
417 msgstr "नर्वेली"
418
419 #. Type: select
420 #. Choices
421 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
422 #, fuzzy
423 #| msgid "Belarusian"
424 msgid "Persian"
425 msgstr "द्वारा"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
430 msgid "Polish"
431 msgstr "पोलिस"
432
433 #. Type: select
434 #. Choices
435 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
436 msgid "Portuguese"
437 msgstr "पोर्तुगाली"
438
439 #. Type: select
440 #. Choices
441 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
442 msgid "Punjabi"
443 msgstr ""
444
445 #. Type: select
446 #. Choices
447 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
448 msgid "Romanian"
449 msgstr "रोमानियन"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
454 msgid "Russian"
455 msgstr "रसियाली"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
460 msgid "Serbian (Cyrillic)"
461 msgstr "सर्बियन-सिरिलिक"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
466 msgid "Sinhala"
467 msgstr ""
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
472 msgid "Slovakian"
473 msgstr "स्लोभाकियन"
474
475 #. Type: select
476 #. Choices
477 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
478 msgid "Slovene"
479 msgstr "स्लोभेन"
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
484 msgid "Spanish"
485 msgstr "स्पेनी"
486
487 #. Type: select
488 #. Choices
489 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
490 msgid "Swedish"
491 msgstr "स्विडिस"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
496 msgid "Swiss French"
497 msgstr "स्विस-फ्रान्सेली"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
502 msgid "Swiss German"
503 msgstr "स्वीस जर्मनी"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
508 msgid "Tamil"
509 msgstr ""
510
511 #. Type: select
512 #. Choices
513 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
514 msgid "Telugu"
515 msgstr ""
516
517 #. Type: select
518 #. Choices
519 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
520 msgid "Thai"
521 msgstr ""
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
526 msgid "Turkish (F layout)"
527 msgstr "टर्किस"
528
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
532 msgid "Turkish (Q layout)"
533 msgstr "टर्किस (Q सजावट)"
534
535 #. Type: select
536 #. Choices
537 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
538 msgid "Ukrainian"
539 msgstr "युक्रेनी"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
544 msgid "Uyghur"
545 msgstr ""
546
547 #. Type: select
548 #. Choices
549 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
550 msgid "Vietnamese"
551 msgstr ""
552
553 #. Type: select
554 #. Description
555 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
556 msgid "Keymap to use:"
557 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी मानचित्र:"
558
559 #. Type: select
560 #. Description
561 #: ../netcfg-common.templates:16002
562 msgid "Type of wireless network:"
563 msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:"
564
565 #. Type: select
566 #. Description
567 #: ../netcfg-common.templates:16002
568 msgid ""
569 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
570 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
571 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
572 msgstr ""
573 "तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको "
574 "वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर "
575 "तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।"
576
577 #. Type: text
578 #. Description
579 #: ../netcfg-common.templates:20001
580 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
581 msgstr " ${interface}मा लिङ्क पत्ता लगाउँदैछ; कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..."
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
586 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
587 msgid "enter information manually"
588 msgstr "सूचना म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"
589
590 #. Type: text
591 #. Description
592 #. Main menu item
593 #: ../download-installer.templates:1001
594 msgid "Download installer components"
595 msgstr "स्थापना तत्वहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"
596
597 #. Type: text
598 #. Description
599 #. Main menu item
600 #: ../load-cdrom.templates:1001
601 msgid "Load installer components from CD"
602 msgstr "CD बाट स्थापना तत्वहरू लोड गर्नुहोस्"
603
604 #. Type: boolean
605 #. Description
606 #: ../load-media.templates:1001
607 msgid "Load drivers from removable media now?"
608 msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्"
609
610 #. Type: boolean
611 #. Description
612 #: ../load-media.templates:1001
613 msgid ""
614 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
615 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
616 "drivers, you can skip this step."
617 msgstr ""
618 "स्थापनालाई निरन्तरता दिनु अघि तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट सम्भबत ड्राइभरहरू लोड गर्नु "
619 "पर्दछ। यदि तपाईँलाई अतिरिक्त ड्राइभरबिना नै स्थापना हुन्छ भन्ने यकिन भएमा तपाईँले यो "
620 "चरणलाई छोड्न सक्नुहुन्छ ।"
621
622 #. Type: boolean
623 #. Description
624 #: ../load-media.templates:1001
625 msgid ""
626 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
627 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
628 msgstr ""
629 "यदि तपाईँले ड्राइभरहरू लोड गर्नु परेमा, निरन्तरता दिनु अघि फ्लपी ड्राइभर वा यूएसबी स्टिक "
630 "जस्ता हटाउनयोग्य ड्राइभर घुसाउनुहोस् ।"
631
632 #. Type: text
633 #. Description
634 #. main-menu
635 #: ../load-media.templates:2001
636 msgid "Load drivers from removable media"
637 msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्"
638
639 #. Type: boolean
640 #. Description
641 #: ../load-media.templates:3001
642 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
643 msgstr "अज्ञात हटाउनयोग्य ड्राइभर। जे भए पनि लोड गर्ने प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
644
645 #. Type: boolean
646 #. Description
647 #: ../load-media.templates:3001
648 msgid ""
649 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
650 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
651 "unofficial removable media you want to use."
652 msgstr ""
653 "फ्लपी ज्ञात ड्राइभर फ्लपी होइन । कृपया सही मिडिया घुसाउनुभएको छ भन्ने कुरा यकिन गर्नुहोस् "
654 "। यदि तपाईँसँग प्रयोग गर्न चाहनु भएको एउटा अनाधिकारिक को फ्लपी छ पनिभने तपाईँ अझै "
655 "जारी राखन सक्नुहुन्छ ।"
656
657 #. Type: text
658 #. Description
659 #: ../load-media.templates:4001
660 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
661 msgstr "कृपया पहिले ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घुसाउँनुहोस् ।"
662
663 #. Type: text
664 #. Description
665 #: ../load-media.templates:4001
666 msgid ""
667 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
668 "order."
669 msgstr "प्याकेजहरूबीचको निर्भरताको कारणले गर्दा, ड्राइभर सही क्रममा लोड गर्नुपर्दछ ।"
670
671 #. Type: boolean
672 #. Description
673 #: ../load-media.templates:5001
674 msgid "Load drivers from another removable media?"
675 msgstr "अर्को हटाउन योग्य ड्राइभरबाट ड्राइभर लोड गर्नुहुन्छ ?"
676
677 #. Type: boolean
678 #. Description
679 #: ../load-media.templates:5001
680 msgid ""
681 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
682 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
683 "continuing."
684 msgstr ""
685 "अर्को हटाउनयोग्य मिडियाबाट अतिरिक्त ड्राइभरहरू लोड गर्नका लागि कृपया ड्राइभर फ्लपी वा "
686 "यूएसबी स्टिक जस्ता हटाउनयोग्य उपयुक्त मिडिया सुरुआत गर्नुपूर्व घुसाउनुहोस् ।"
687
688 #. Type: select
689 #. Description
690 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
691 msgid "Typical usage of this partition:"
692 msgstr "यो विभाजनको खास उपयोग:"
693
694 #. Type: select
695 #. Description
696 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
697 msgid ""
698 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
699 "system parameters can be chosen for that use."
700 msgstr ""
701 "कृपया निर्दिष्ट गर्नुहोस् फाइल प्रणाली कसरी प्रयोग हुन गईरहेको छ, ताकि त्यस प्रयोगका "
702 "लागि सर्वोतम फाइल प्रणाली परामितिहरू रोज्न सकिनेछ ।"
703
704 #. Type: select
705 #. Description
706 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
707 msgid ""
708 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
709 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
710 msgstr ""
711 "मानक = मानक परामितिहरू, समाचार = एक इनोड प्रति ४ के भी ब्लक, ठूलो फाइल = एक इनोड "
712 "प्रति मेगावाइट, ठूलो फाइल४ = एक इनोड प्रति ४ मेगावाइट्स ।"
713
714 #. Type: select
715 #. Description
716 #: ../partman-target.templates:9001
717 msgid "How to use this partition:"
718 msgstr "यो विभाजन कसरी प्रयोग गर्ने:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #: ../common.templates:1001
723 msgid ""
724 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
725 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
726 "(the country where you live or are located)."
727 msgstr ""
728 "यदि चाहेको समय क्षेत्र सूचित गरीएको छैन भने, त्यसपछि कृपया पछिल्लो चरण \"भाषा छनौट "
729 "गर्नुहोस्\"मा जानुहोस् र प्रयोग भएको समय क्षेत्र(तोकिएको वा तपाइँ बस्नुभएको देश) देश चयन "
730 "गर्नुहोस् ।"
731
732 #. Type: text
733 #. Description
734 #: ../common.templates:2001
735 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
736 msgstr "समन्वकृत विश्वव्यापि समय (UTC)"
737
738 #. Type: text
739 #. Description
740 #: ../common.templates:3001
741 msgid "Select your time zone:"
742 msgstr "तपाईँको टाइमजोन चयन गर्नुहोस्:"
743
744 #. Type: text
745 #. Description
746 #: ../common.templates:4001
747 msgid "Select a location in your time zone:"
748 msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
749
750 #. Type: text
751 #. Description
752 #: ../common.templates:5001
753 msgid "Select a city in your time zone:"
754 msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा शहर चयन गर्नुहोस्:"
755
756 #. Type: text
757 #. Description
758 #: ../common.templates:6001
759 #, fuzzy
760 #| msgid "Select a location in your time zone:"
761 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
762 msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Antarctica
767 #: ../common.templates:8001
768 msgid "McMurdo"
769 msgstr "मक मुर्दो"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Antarctica
774 #: ../common.templates:8001
775 msgid "Rothera"
776 msgstr "रोथेरा"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Antarctica
781 #: ../common.templates:8001
782 msgid "Palmer"
783 msgstr "पाल्मर"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Antarctica
788 #: ../common.templates:8001
789 msgid "Mawson"
790 msgstr "म्वसुन"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Antarctica
795 #: ../common.templates:8001
796 msgid "Davis"
797 msgstr "डेभिस"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Antarctica
802 #: ../common.templates:8001
803 msgid "Casey"
804 msgstr "केसि"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Antarctica
809 #: ../common.templates:8001
810 msgid "Vostok"
811 msgstr "भोतसोक"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Antarctica
816 #: ../common.templates:8001
817 msgid "Dumont-d'Urville"
818 msgstr "DumontDUrville"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Antarctica
823 #: ../common.templates:8001
824 msgid "Syowa"
825 msgstr "स्योया"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for Australia
830 #: ../common.templates:9001
831 msgid "Australian Capital Territory"
832 msgstr ""
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for Australia
837 #: ../common.templates:9001
838 msgid "New South Wales"
839 msgstr ""
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for Australia
844 #: ../common.templates:9001
845 msgid "Northern Territory"
846 msgstr ""
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for Australia
851 #: ../common.templates:9001
852 msgid "Queensland"
853 msgstr ""
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for Australia
858 #: ../common.templates:9001
859 #, fuzzy
860 #| msgid "South America"
861 msgid "South Australia"
862 msgstr "दक्षिण अमेरिका"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for Australia
867 #: ../common.templates:9001
868 #, fuzzy
869 #| msgid "Romanian"
870 msgid "Tasmania"
871 msgstr "रोमानियन"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Australia
876 #: ../common.templates:9001
877 msgid "Western Australia"
878 msgstr ""
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Australia
883 #: ../common.templates:9001
884 msgid "Eyre Highway"
885 msgstr ""
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Australia
890 #: ../common.templates:9001
891 #, fuzzy
892 #| msgid "Yancowinna"
893 msgid "Yancowinna County"
894 msgstr "यानकोविना"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Australia
899 #: ../common.templates:9001
900 msgid "Lord Howe Island"
901 msgstr "लर्ड हवे आईस्ल्यान्ड"
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Brazil
906 #: ../common.templates:10001
907 #, fuzzy
908 #| msgid "Azores"
909 msgid "Acre"
910 msgstr "Atlantic/अजोर्स"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Brazil
915 #: ../common.templates:10001
916 #, fuzzy
917 #| msgid "Galapagos"
918 msgid "Alagoas"
919 msgstr "गलाप्यागोस"
920
921 #. Type: select
922 #. Choices
923 #. Time zone for Brazil
924 #: ../common.templates:10001
925 #, fuzzy
926 #| msgid "Arizona"
927 msgid "Amazonas"
928 msgstr "US/एरिजोना"
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Brazil
933 #: ../common.templates:10001
934 msgid "Amapá"
935 msgstr ""
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Brazil
940 #: ../common.templates:10001
941 msgid "Bahia"
942 msgstr "बहिया"
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Brazil
947 #: ../common.templates:10001
948 msgid "Ceará"
949 msgstr ""
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Brazil
954 #: ../common.templates:10001
955 msgid "Distrito Federal"
956 msgstr ""
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Brazil
961 #: ../common.templates:10001
962 msgid "Espírito Santo"
963 msgstr ""
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Brazil
968 #: ../common.templates:10001
969 msgid "Fernando de Noronha"
970 msgstr ""
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Brazil
975 #: ../common.templates:10001
976 msgid "Goiás"
977 msgstr ""
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Brazil
982 #: ../common.templates:10001
983 msgid "Maranhão"
984 msgstr ""
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Brazil
989 #: ../common.templates:10001
990 msgid "Minas Gerais"
991 msgstr ""
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for Brazil
996 #: ../common.templates:10001
997 msgid "Mato Grosso do Sul"
998 msgstr ""
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for Brazil
1003 #: ../common.templates:10001
1004 msgid "Mato Grosso"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for Brazil
1010 #: ../common.templates:10001
1011 msgid "Pará"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for Brazil
1017 #: ../common.templates:10001
1018 msgid "Paraíba"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for Brazil
1024 #: ../common.templates:10001
1025 msgid "Pernambuco"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for Brazil
1031 #: ../common.templates:10001
1032 msgid "Piauí"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for Brazil
1038 #: ../common.templates:10001
1039 msgid "Paraná"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for Brazil
1045 #: ../common.templates:10001
1046 msgid "Rio de Janeiro"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. Time zone for Brazil
1052 #: ../common.templates:10001
1053 msgid "Rio Grande do Norte"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Choices
1058 #. Time zone for Brazil
1059 #: ../common.templates:10001
1060 msgid "Rondônia"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. Type: select
1064 #. Choices
1065 #. Time zone for Brazil
1066 #: ../common.templates:10001
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "Romanian"
1069 msgid "Roraima"
1070 msgstr "रोमानियन"
1071
1072 #. Type: select
1073 #. Choices
1074 #. Time zone for Brazil
1075 #: ../common.templates:10001
1076 msgid "Rio Grande do Sul"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. Type: select
1080 #. Choices
1081 #. Time zone for Brazil
1082 #: ../common.templates:10001
1083 msgid "Santa Catarina"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Type: select
1087 #. Choices
1088 #. Time zone for Brazil
1089 #: ../common.templates:10001
1090 msgid "Sergipe"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Type: select
1094 #. Choices
1095 #. Time zone for Brazil
1096 #: ../common.templates:10001
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "Sao Paulo"
1099 msgid "São Paulo"
1100 msgstr "साओ पाओलो"
1101
1102 #. Type: select
1103 #. Choices
1104 #. Time zone for Brazil
1105 #: ../common.templates:10001
1106 msgid "Tocantins"
1107 msgstr ""
1108
1109 #. Type: select
1110 #. Choices
1111 #. Time zone for Canada
1112 #: ../common.templates:11001
1113 msgid "Newfoundland"
1114 msgstr "न्यू फाउन्डल्यान्ड"
1115
1116 #. Type: select
1117 #. Choices
1118 #. Time zone for Canada
1119 #: ../common.templates:11001
1120 msgid "Atlantic"
1121 msgstr "एटलान्टिक"
1122
1123 #. Type: select
1124 #. Choices
1125 #. Time zone for Canada
1126 #. Type: select
1127 #. Choices
1128 #. Time zone for United States
1129 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1130 msgid "Eastern"
1131 msgstr "पूर्विय"
1132
1133 #. Type: select
1134 #. Choices
1135 #. Time zone for Canada
1136 #. Type: select
1137 #. Choices
1138 #. Time zone for Mexico
1139 #. Type: select
1140 #. Choices
1141 #. Time zone for United States
1142 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1143 #: ../common.templates:28001
1144 msgid "Central"
1145 msgstr "केन्द्रिय"
1146
1147 #. Type: select
1148 #. Choices
1149 #. Time zone for Canada
1150 #: ../common.templates:11001
1151 msgid "East Saskatchewan"
1152 msgstr "पूर्व-सस्क्याचवान"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Choices
1156 #. Time zone for Canada
1157 #: ../common.templates:11001
1158 msgid "Saskatchewan"
1159 msgstr "सस्क्याचवान"
1160
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for Canada
1164 #. Type: select
1165 #. Choices
1166 #. Time zone for Mexico
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #. Time zone for United States
1170 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1171 #: ../common.templates:28001
1172 msgid "Mountain"
1173 msgstr "पहाड"
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Choices
1177 #. Time zone for Canada
1178 #. Type: select
1179 #. Choices
1180 #. Time zone for Mexico
1181 #. Type: select
1182 #. Choices
1183 #. Time zone for United States
1184 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1185 #: ../common.templates:28001
1186 msgid "Pacific"
1187 msgstr "प्राशान्त"
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Choices
1191 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1192 #: ../common.templates:12001
1193 msgid "Kinshasa"
1194 msgstr "किन्हसा"
1195
1196 #. Type: select
1197 #. Choices
1198 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1199 #: ../common.templates:12001
1200 msgid "Lubumbashi"
1201 msgstr "लुबुम्बासि"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Choices
1205 #. Time zone for Chile
1206 #: ../common.templates:13001
1207 msgid "Santiago"
1208 msgstr "सानटियगो"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Choices
1212 #. Time zone for Chile
1213 #: ../common.templates:13001
1214 msgid "Easter Island"
1215 msgstr "इस्टर"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Choices
1219 #. Time zone for Ecuador
1220 #: ../common.templates:14001
1221 msgid "Guayaquil"
1222 msgstr "गुयाक्विल"
1223
1224 #. Type: select
1225 #. Choices
1226 #. Time zone for Ecuador
1227 #: ../common.templates:14001
1228 msgid "Galapagos"
1229 msgstr "गलाप्यागोस"
1230
1231 #. Type: select
1232 #. Choices
1233 #. Time zone for Spain
1234 #: ../common.templates:15001
1235 msgid "Madrid"
1236 msgstr "म्याड्रिड"
1237
1238 #. Type: select
1239 #. Choices
1240 #. Time zone for Spain
1241 #: ../common.templates:15001
1242 msgid "Ceuta"
1243 msgstr "सेउटा"
1244
1245 #. Type: select
1246 #. Choices
1247 #. Time zone for Spain
1248 #: ../common.templates:15001
1249 msgid "Canary Islands"
1250 msgstr "क्यानरि"
1251
1252 #. Type: select
1253 #. Choices
1254 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1255 #: ../common.templates:16001
1256 msgid "Yap"
1257 msgstr "याप"
1258
1259 #. Type: select
1260 #. Choices
1261 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1262 #: ../common.templates:16001
1263 msgid "Truk"
1264 msgstr "ट्रक"
1265
1266 #. Type: select
1267 #. Choices
1268 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1269 #: ../common.templates:16001
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "Ponape"
1272 msgid "Pohnpei"
1273 msgstr "पोनेप"
1274
1275 #. Type: select
1276 #. Choices
1277 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1278 #: ../common.templates:16001
1279 msgid "Kosrae"
1280 msgstr "कोस्रेइ"
1281
1282 #. Type: select
1283 #. Choices
1284 #. Time zone for Greenland
1285 #: ../common.templates:17001
1286 msgid "Godthab"
1287 msgstr "गडथ्याब"
1288
1289 #. Type: select
1290 #. Choices
1291 #. Time zone for Greenland
1292 #: ../common.templates:17001
1293 msgid "Danmarkshavn"
1294 msgstr "दानमार्क्सहान"
1295
1296 #. Type: select
1297 #. Choices
1298 #. Time zone for Greenland
1299 #: ../common.templates:17001
1300 msgid "Scoresbysund"
1301 msgstr "स्कोरबाइसन्ड"
1302
1303 #. Type: select
1304 #. Choices
1305 #. Time zone for Greenland
1306 #: ../common.templates:17001
1307 msgid "Thule"
1308 msgstr "थुले"
1309
1310 #. Type: select
1311 #. Choices
1312 #. Time zone for Indonesia
1313 #: ../common.templates:18001
1314 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. Type: select
1318 #. Choices
1319 #. Time zone for Indonesia
1320 #: ../common.templates:18001
1321 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. Type: select
1325 #. Choices
1326 #. Time zone for Indonesia
1327 #: ../common.templates:18001
1328 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. Type: select
1332 #. Choices
1333 #. Time zone for Kiribati
1334 #: ../common.templates:19001
1335 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1336 msgstr "तरावा"
1337
1338 #. Type: select
1339 #. Choices
1340 #. Time zone for Kiribati
1341 #: ../common.templates:19001
1342 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1343 msgstr "इन्डेबरि"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Choices
1347 #. Time zone for Kiribati
1348 #: ../common.templates:19001
1349 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1350 msgstr "क्रितिमाति"
1351
1352 #. Type: select
1353 #. Choices
1354 #. Time zone for Kazakhstan
1355 #: ../common.templates:20001
1356 msgid "Almaty"
1357 msgstr "अल्माटि"
1358
1359 #. Type: select
1360 #. Choices
1361 #. Time zone for Kazakhstan
1362 #: ../common.templates:20001
1363 msgid "Qyzylorda"
1364 msgstr "क्वेजेलोर्डा"
1365
1366 #. Type: select
1367 #. Choices
1368 #. Time zone for Kazakhstan
1369 #: ../common.templates:20001
1370 msgid "Aqtobe"
1371 msgstr "अक्टोब"
1372
1373 #. Type: select
1374 #. Choices
1375 #. Time zone for Kazakhstan
1376 #: ../common.templates:20001
1377 msgid "Atyrau"
1378 msgstr "अक्टुवा"
1379
1380 #. Type: select
1381 #. Choices
1382 #. Time zone for Kazakhstan
1383 #: ../common.templates:20001
1384 msgid "Oral"
1385 msgstr "ओरल"
1386
1387 #. Type: select
1388 #. Choices
1389 #. Time zone for Mongolia
1390 #: ../common.templates:21001
1391 msgid "Ulaanbaatar"
1392 msgstr "उलानबटार"
1393
1394 #. Type: select
1395 #. Choices
1396 #. Time zone for Mongolia
1397 #: ../common.templates:21001
1398 msgid "Hovd"
1399 msgstr "हभ्ड"
1400
1401 #. Type: select
1402 #. Choices
1403 #. Time zone for Mongolia
1404 #: ../common.templates:21001
1405 msgid "Choibalsan"
1406 msgstr "Asia/छोइबल्सान"
1407
1408 #. Type: select
1409 #. Choices
1410 #. Time zone for New Zealand
1411 #: ../common.templates:23001
1412 msgid "Auckland"
1413 msgstr "Pacific/अक्ल्यान्ड"
1414
1415 #. Type: select
1416 #. Choices
1417 #. Time zone for New Zealand
1418 #: ../common.templates:23001
1419 msgid "Chatham Islands"
1420 msgstr "Pacific/च्याटहम"
1421
1422 #. Type: select
1423 #. Choices
1424 #. Time zone for French Polynesia
1425 #: ../common.templates:24001
1426 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1427 msgstr "Pacific/तहिति"
1428
1429 #. Type: select
1430 #. Choices
1431 #. Time zone for French Polynesia
1432 #: ../common.templates:24001
1433 msgid "Marquesas Islands"
1434 msgstr "Pacific/मर्क्विसास"
1435
1436 #. Type: select
1437 #. Choices
1438 #. Time zone for French Polynesia
1439 #: ../common.templates:24001
1440 msgid "Gambier Islands"
1441 msgstr "Pacific/ग्याम्बियर"
1442
1443 #. Type: select
1444 #. Choices
1445 #. Time zone for Portugal
1446 #: ../common.templates:25001
1447 msgid "Lisbon"
1448 msgstr "Europe/लिस्बन"
1449
1450 #. Type: select
1451 #. Choices
1452 #. Time zone for Portugal
1453 #: ../common.templates:25001
1454 msgid "Madeira Islands"
1455 msgstr "Atlantic/मेडइरा"
1456
1457 #. Type: select
1458 #. Choices
1459 #. Time zone for Portugal
1460 #: ../common.templates:25001
1461 msgid "Azores"
1462 msgstr "Atlantic/अजोर्स"
1463
1464 #. Type: select
1465 #. Choices
1466 #. Time zone for Russian Federation
1467 #: ../common.templates:26001
1468 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1469 msgstr "Europe/कलिलिन्ग्राड"
1470
1471 #. Type: select
1472 #. Choices
1473 #. Time zone for Russian Federation
1474 #: ../common.templates:26001
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1477 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1478 msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग"
1479
1480 #. Type: select
1481 #. Choices
1482 #. Time zone for Russian Federation
1483 #: ../common.templates:26001
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1486 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1487 msgstr "Asia/अनाड्यर"
1488
1489 #. Type: select
1490 #. Choices
1491 #. Time zone for Russian Federation
1492 #: ../common.templates:26001
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1495 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1496 msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग"
1497
1498 #. Type: select
1499 #. Choices
1500 #. Time zone for Russian Federation
1501 #: ../common.templates:26001
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1504 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1505 msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग"
1506
1507 #. Type: select
1508 #. Choices
1509 #. Time zone for Russian Federation
1510 #: ../common.templates:26001
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1513 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1514 msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Choices
1518 #. Time zone for Russian Federation
1519 #: ../common.templates:26001
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1522 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1523 msgstr "Asia/यकाटेरिनबर्ग"
1524
1525 #. Type: select
1526 #. Choices
1527 #. Time zone for Russian Federation
1528 #: ../common.templates:26001
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1531 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1532 msgstr "Asia/नोभोसिबिर्स्क"
1533
1534 #. Type: select
1535 #. Choices
1536 #. Time zone for Russian Federation
1537 #: ../common.templates:26001
1538 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1539 msgstr "Asia/मगादन"
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Choices
1543 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1544 #: ../common.templates:27001
1545 msgid "Johnston Atoll"
1546 msgstr "Pacific/जोन्सटोन"
1547
1548 #. Type: select
1549 #. Choices
1550 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1551 #: ../common.templates:27001
1552 msgid "Midway Islands"
1553 msgstr "Pacific/Miमिड्वे"
1554
1555 #. Type: select
1556 #. Choices
1557 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1558 #: ../common.templates:27001
1559 msgid "Wake Island"
1560 msgstr "Pacific/Waवेक"
1561
1562 #. Type: select
1563 #. Choices
1564 #. Time zone for United States
1565 #: ../common.templates:28001
1566 msgid "Alaska"
1567 msgstr "US/अलस्का"
1568
1569 #. Type: select
1570 #. Choices
1571 #. Time zone for United States
1572 #: ../common.templates:28001
1573 msgid "Hawaii"
1574 msgstr "US/हवाई"
1575
1576 #. Type: select
1577 #. Choices
1578 #. Time zone for United States
1579 #: ../common.templates:28001
1580 msgid "Arizona"
1581 msgstr "US/एरिजोना"
1582
1583 #. Type: select
1584 #. Choices
1585 #. Time zone for United States
1586 #: ../common.templates:28001
1587 msgid "East Indiana"
1588 msgstr "US/पूर्व-इन्डियना"
1589
1590 #. Type: select
1591 #. Choices
1592 #. Time zone for United States
1593 #: ../common.templates:28001
1594 msgid "Samoa"
1595 msgstr "US/सामोआ"
1596
1597 #. Type: select
1598 #. Description
1599 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1600 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1601 msgstr "boot initrd उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने उपकरण:"
1602
1603 #. Type: select
1604 #. Description
1605 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1606 msgid ""
1607 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1608 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1609 "installation using the other options."
1610 msgstr ""
1611 "सूचीले उपलब्ध उपकरणहरू देखाउँछ । यदि तपाईँ चयन गर्न अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाईँ "
1612 "पूर्वनिर्धारितलाई चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँको प्रणाली बुट गर्न असफल हुन्छ भने, तपाईँ अन्य "
1613 "विकल्पहरू प्रयोग गरेर स्थापनालाई पुन:प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । "
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. Release is a filename which should not be translated
1618 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1619 msgid "Checking Release signature"
1620 msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर जाँच गरिदै"
1621
1622 #. Type: select
1623 #. Description
1624 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "Downloading a file failed:"
1627 msgid "Downloading local repository key failed:"
1628 msgstr "डाउनलोड गरिरहेको फाइल असफल भयो:"
1629
1630 #. Type: select
1631 #. Description
1632 #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
1633 #. follows with the mirror URL
1634 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1635 msgid ""
1636 "The installer failed to download the public key used to sign the local "
1637 "repository at ${MIRROR}:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. Type: select
1641 #. Description
1642 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1643 #, fuzzy
1644 #| msgid ""
1645 #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
1646 #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
1647 #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
1648 #| "the packages from this mirror."
1649 msgid ""
1650 "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
1651 "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
1652 "continue without all the packages from this repository."
1653 msgstr ""
1654 "स्थापनाकर्ता मिरर पहुँच गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल सँगको वा मिरर सँगको समस्या "
1655 "हो । तपाईँ डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न रोज्नु सक्नुहुनेछ, विभिन्न मिरर चयन गर्नुहोस्, वा "
1656 "समस्यालाई उपेक्षा गर्नुहोस् र यो मिररबाट सबै प्याकेजहरू बिना निरन्तर गर्नुहोस् ।"
1657
1658 #. Type: select
1659 #. Description
1660 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1661 msgid ""
1662 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1663 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1664 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1665 "packages from this mirror."
1666 msgstr ""
1667 "स्थापनाकर्ता मिरर पहुँच गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल सँगको वा मिरर सँगको समस्या "
1668 "हो । तपाईँ डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न रोज्नु सक्नुहुनेछ, विभिन्न मिरर चयन गर्नुहोस्, वा "
1669 "समस्यालाई उपेक्षा गर्नुहोस् र यो मिररबाट सबै प्याकेजहरू बिना निरन्तर गर्नुहोस् ।"
1670
1671 #. Type: text
1672 #. Description
1673 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1674 msgid "Resume installation"
1675 msgstr "स्थापना पुन: प्रारम्भ गर्नुहोस्"
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1680 msgid ""
1681 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1682 "any processes still running in the shell will be aborted."
1683 msgstr ""
1684 "शेललाई बन्द गरेर स्थापनालाई निरन्तरता दिनका निम्ति \"जारी राख्नुहोस्\" बटन चयन "
1685 "गर्नुहोस्; शेलमा सञ्चालन भईरहेका अन्य प्रक्रियाहरू परित्याग गरिनेछ ।"
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. Main menu item
1690 #. should not be more than 55 columns
1691 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1692 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1693 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1694 #: ../pkgsel.templates:1001
1695 msgid "Select and install software"
1696 msgstr "सफ्टवेयर चयन गरेर स्थापना गर्नुहोस्"
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1701 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1702 #: ../pkgsel.templates:2001
1703 msgid "Setting up..."
1704 msgstr "सेट गरिदै..."
1705
1706 #. Type: text
1707 #. Description
1708 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1709 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1710 #: ../pkgsel.templates:4001
1711 msgid "Upgrading software..."
1712 msgstr "सफ्टवेयर अभिवृद्धि हुँदैछ ..."
1713
1714 #. Type: text
1715 #. Description
1716 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1717 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1718 #. Tasksel will then display its own screens
1719 #: ../pkgsel.templates:5001
1720 msgid "Running tasksel..."
1721 msgstr "कार्यसेल चलाइदैछ..."
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1726 #. The text is used at the end of the installation phase while
1727 #. cleaning up pkgsel's stuff
1728 #: ../pkgsel.templates:6001
1729 msgid "Cleaning up..."
1730 msgstr "सफा गरिदै..."
1731
1732 #. Type: text
1733 #. Description
1734 #. Main menu item
1735 #: ../network-preseed.templates:1001
1736 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1737 msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"
1738
1739 #. Type: text
1740 #. Description
1741 #. Main menu item
1742 #: ../file-preseed.templates:1001
1743 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1744 msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस"
1745
1746 #. Type: select
1747 #. Choices
1748 #: ../rescue-mode.templates:3001
1749 msgid "Assemble RAID array"
1750 msgstr "RAID array जडान गर"
1751
1752 #. Type: select
1753 #. Choices
1754 #: ../rescue-mode.templates:3001
1755 msgid "Do not use a root file system"
1756 msgstr "मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग नगर्नुहोस्"
1757
1758 #. Type: select
1759 #. Description
1760 #: ../rescue-mode.templates:6001
1761 msgid "Rescue operations"
1762 msgstr "रेस्क्यु सञ्चालनहरू"
1763
1764 #. Type: multiselect
1765 #. Choices
1766 #: ../rescue-mode.templates:20001
1767 msgid "Automatic"
1768 msgstr "स्वचालित"
1769
1770 #. Type: text
1771 #. Description
1772 #. Main menu item
1773 #: ../load-iso.templates:1001
1774 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1775 msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO बाट स्थापनाकर्ता तत्वहरू लोड गर्नुहोस् "
1776
1777 #. Type: error
1778 #. Description
1779 #: ../save-logs.templates:8001
1780 msgid "Failed to mount the floppy"
1781 msgstr "फ्लपी माउन्ट गर्न असफल भयो"
1782
1783 #. Type: error
1784 #. Description
1785 #: ../save-logs.templates:8001
1786 msgid ""
1787 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1788 "the drive."
1789 msgstr "या त फ्लपी यन्त्र फेला पर्न सकेन, वा ढाँचाबद्ध फ्लपी ड्राइभमा छैन । "
1790
1791 #. Type: select
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:1001
1794 msgid "Partition for boot loader installation:"
1795 msgstr "बुट लोडर स्थापनाका लागि विभाजन:"
1796
1797 #. Type: select
1798 #. Description
1799 #: ../elilo-installer.templates:1001
1800 msgid ""
1801 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1802 "one you want elilo to use to boot your new system."
1803 msgstr ""
1804 "हालै तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध विभाजनहरू सूचीकृत छन् । कृपया तपाईँको नयाँ प्रणाली बुट "
1805 "गर्नका लागि elilo प्रयोग गर्न एउटा रोज्नुहोस् ।"
1806
1807 #. Type: error
1808 #. Description
1809 #: ../elilo-installer.templates:2001
1810 msgid "No boot partitions detected"
1811 msgstr "कुनै बुट विभाजनहरू पत्ता लगाइएको छैन"
1812
1813 #. Type: error
1814 #. Description
1815 #: ../elilo-installer.templates:2001
1816 msgid ""
1817 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1818 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1819 msgstr ""
1820 "त्यहाँ elilo प्रयोग गर्न कुनै उचित विभाजनहरू फेला परेन । Elilo लाई FAT फाइल प्रणाली सँगै "
1821 "विभाजन गर्न, र बुट झन्डा सेट गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1822
1823 #. Type: text
1824 #. Description
1825 #. Main menu item
1826 #: ../elilo-installer.templates:3001
1827 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1828 msgstr "हार्ड डिस्कमा elilo बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"
1829
1830 #. Type: text
1831 #. Description
1832 #: ../elilo-installer.templates:4001
1833 msgid "Installing the ELILO package"
1834 msgstr " ELILO प्याकेज स्थापना गरिदैछ"
1835
1836 #. Type: text
1837 #. Description
1838 #: ../elilo-installer.templates:5001
1839 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1840 msgstr "${bootdev} का लागि ELILO चलाइदैछ"
1841
1842 #. Type: boolean
1843 #. Description
1844 #: ../elilo-installer.templates:6001
1845 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1846 msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"
1847
1848 #. Type: boolean
1849 #. Description
1850 #: ../elilo-installer.templates:6001
1851 msgid ""
1852 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1853 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1854 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1855 msgstr ""
1856 "elilo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा ELILO स्थापना "
1857 "गर्नु आवश्यक चरण हो । ELILO सँग सम्बन्धित नभएता पनि स्थापना समस्या देखापर्दछ, त्यसैले "
1858 "स्थापना निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ । "
1859
1860 #. Type: error
1861 #. Description
1862 #: ../elilo-installer.templates:7001
1863 msgid "ELILO installation failed"
1864 msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो"
1865
1866 #. Type: error
1867 #. Description
1868 #: ../elilo-installer.templates:7001
1869 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1870 msgstr "त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" सँगै चलाइएको \"/usr/sbin/elilo\" असफल भयो ।"
1871
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #: ../colo-installer.templates:1001
1875 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1876 msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"
1877
1878 #. Type: boolean
1879 #. Description
1880 #: ../colo-installer.templates:1001
1881 msgid ""
1882 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1883 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1884 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1885 msgstr ""
1886 "CoLo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा CoLo स्थापना गर्नु "
1887 "आवश्यक चरण हो । CoLo सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापना समस्या हुन्छ, त्यसैले स्थापनालाई "
1888 "निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ ।"
1889
1890 #. Type: text
1891 #. Description
1892 #: ../colo-installer.templates:2001
1893 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1894 msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना गरिदैछ"
1895
1896 #. Type: text
1897 #. Description
1898 #: ../colo-installer.templates:3001
1899 msgid "Installing the CoLo package"
1900 msgstr "CoLo प्याकेज स्थापना गरिदैछ"
1901
1902 #. Type: text
1903 #. Description
1904 #: ../colo-installer.templates:4001
1905 msgid "Creating CoLo configuration"
1906 msgstr "CoLo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदैछ"
1907
1908 #. Type: text
1909 #. Description
1910 #. Main menu item
1911 #: ../colo-installer.templates:5001
1912 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1913 msgstr "हार्ड डिस्कमा Cobalt बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"
1914
1915 #. Type: select
1916 #. Description
1917 #: ../partman-nbd.templates:2001
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "LVM configuration action:"
1920 msgid "NBD configuration action:"
1921 msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:"
1922
1923 #. Type: select
1924 #. Description
1925 #: ../partman-nbd.templates:2001
1926 msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
1927 msgstr ""
1928
1929 #. Type: select
1930 #. Description
1931 #: ../partman-nbd.templates:5001
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "Network device type:"
1934 msgid "Network Block Device device node:"
1935 msgstr "सञ्जाल यन्त्र प्रकार:"
1936
1937 #. Type: select
1938 #. Description
1939 #: ../partman-nbd.templates:5001
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
1942 msgid ""
1943 "Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
1944 msgstr "कृपया तपाईँले भोल्युम समूहमा थप्नु चाहानु भएको यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।"
1945
1946 #. Type: select
1947 #. Description
1948 #: ../partconf.templates:3002
1949 msgid "Select a partition"
1950 msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्"
1951
1952 #. Type: select
1953 #. Description
1954 #: ../partconf.templates:3002
1955 msgid ""
1956 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1957 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1958 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1959 msgstr ""
1960 "तपाईँको प्रणालीमा पत्ता लागेका विभाजनहरू यी हुन् । कृपया कन्फिगर गर्न विभाजन चयन "
1961 "गर्नुहोस् । तपाईँले \"Finish\" चयन गर्नु नभएसम्म कुनै वास्तविक परिवर्तनहरू हुने छैन । यदि "
1962 "तपाईँले \"Abort\" चयन गर्नुभयो भने, कुनै परिवर्तनहरू बन्ने छैन । "
1963
1964 #. Type: select
1965 #. Description
1966 #: ../partconf.templates:3002
1967 msgid ""
1968 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1969 "mount point."
1970 msgstr "जानकारी: यन्त्र नाम, साइज, फाइल प्रणाली, र माउन्ट विन्दुका लागि देखाइएको हो ।"
1971
1972 #. Type: text
1973 #. Description
1974 #. :sl1:
1975 #: ../main-menu.templates:1001
1976 msgid "Debian installer main menu"
1977 msgstr "डेबियन स्थापनाकर्ता मुख्य मेनु"
1978
1979 #. Type: select
1980 #. Description
1981 #. :sl1:
1982 #: ../main-menu.templates:2001
1983 msgid "Choose the next step in the install process:"
1984 msgstr "स्थापना प्रक्रियामा अर्को चरण रोज्नुहोस्:"
1985
1986 #. Type: text
1987 #. Description
1988 #. Main menu item
1989 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1990 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1991 #. :sl1:
1992 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1993 msgid "Execute a shell"
1994 msgstr "शेल कार्वान्वयन गर्नुहोस् "
1995
1996 #. Type: text
1997 #. Description
1998 #. Main menu item
1999 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2000 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2001 #. :sl1:
2002 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2003 msgid "Abort the installation"
2004 msgstr "स्थापना परित्याग गर्नुहोस्"
2005
2006 #. Type: text
2007 #. Description
2008 #. base-installer progress bar item
2009 #. :sl1:
2010 #: ../di-utils.templates:1001
2011 msgid "Registering modules..."
2012 msgstr "मोड्युलहरू दर्ता गर्दैछ..."
2013
2014 #. Type: text
2015 #. Description
2016 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2017 #. TRANSLATORS : keep short
2018 #. :sl1:
2019 #: ../anna.templates:3001
2020 msgid "Loading additional components"
2021 msgstr "अतिरिक्त अवयवहरू लोड हुदैछन्..."
2022
2023 #. Type: text
2024 #. Description
2025 #. (Progress bar)
2026 #. TRANSLATORS : keep short
2027 #. :sl1:
2028 #: ../anna.templates:4001
2029 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2030 msgstr "${PACKAGE} पुन:प्राप्ति गर्देछ..."
2031
2032 #. Type: text
2033 #. Description
2034 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2035 #. TRANSLATORS : keep short
2036 #. :sl1:
2037 #: ../anna.templates:5001
2038 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2039 msgstr "${PACKAGE} कन्फिगरेसन"
2040
2041 #. Type: text
2042 #. Description
2043 #. This menu entry may be translated.
2044 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2045 #. as an alternative separated by the "/" character
2046 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2047 #. :sl1:
2048 #: ../localechooser.templates-in:1001
2049 msgid "Choose language"
2050 msgstr "भाषा रोज्नुहोस्/Choose language"
2051
2052 #. Type: text
2053 #. Description
2054 #. finish-install progress bar item
2055 #. :sl1:
2056 #: ../localechooser.templates-in:6001
2057 msgid "Storing language..."
2058 msgstr "भाषा क्रमबद्ध गर्दैछ..."
2059
2060 #. Type: title
2061 #. Description
2062 #. Displayed as dialog title during language selection
2063 #. :sl1:
2064 #: ../localechooser.templates-in:7001
2065 msgid "Select a language"
2066 msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"
2067
2068 #. Type: title
2069 #. Description
2070 #. Displayed as dialog title during country selection
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:8001
2073 msgid "Select your location"
2074 msgstr "तपाईँको स्थान चयन गर्नुहोस्:"
2075
2076 #. Type: title
2077 #. Description
2078 #. Displayed as dialog title during locale selection
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:9001
2081 msgid "Configure locales"
2082 msgstr "लोक्याल कन्फिगर गर्नुहोस्"
2083
2084 #. Type: note
2085 #. Description
2086 #. :sl1:
2087 #: ../localechooser.templates-in:12001
2088 msgid "Language selection no longer possible"
2089 msgstr "अब भाषा चयन सम्भव छैन"
2090
2091 #. Type: note
2092 #. Description
2093 #. :sl1:
2094 #: ../localechooser.templates-in:12001
2095 msgid ""
2096 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2097 "installation, but you can still change the country or locale."
2098 msgstr ""
2099 "स्थापनाका निम्ति यस स्थानमा भाषा चयन गर्न सम्भव छैन तर तपाईँले देश वा लोकेल परिवर्तन "
2100 "गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2101
2102 #. Type: note
2103 #. Description
2104 #. :sl1:
2105 #: ../localechooser.templates-in:12001
2106 msgid ""
2107 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2108 "reboot the installer."
2109 msgstr ""
2110 "फरक भाषा चयन गर्नका निम्ति तपाईँले स्थापनालाई रद्द गरेर कम्प्युटर पुन सुरु गरि स्थापना "
2111 "प्रक्रिया सुरुबाट पुन: प्रारम्भ गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2112
2113 #. Type: boolean
2114 #. Description
2115 #. :sl1:
2116 #. Type: boolean
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2120 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2121 msgstr "चयन गरिएका भाषामा स्थापना निरन्तर गर्नुहुन्छ?"
2122
2123 #. Type: boolean
2124 #. Description
2125 #. :sl1:
2126 #: ../localechooser.templates-in:13001
2127 msgid ""
2128 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2129 msgstr "चयन गरिएको भाषाको निम्ति स्थापनाकर्ताको अनुवाद अपूर्ण छ ।"
2130
2131 #. Type: boolean
2132 #. Description
2133 #. :sl1:
2134 #: ../localechooser.templates-in:14001
2135 msgid ""
2136 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2137 "language."
2138 msgstr "चयन गरिएको भाषाको निम्ति स्थापनाकर्ताको अनुवाद पूर्ण रूपमा भएको छैन ।"
2139
2140 #. Type: text
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../localechooser.templates-in:15001
2144 msgid ""
2145 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2146 "displayed in English instead."
2147 msgstr ""
2148 "यसको मतलब यसको सट्टामा केही संवाद अङ्ग्रेजी भाषामा प्रदर्शित हुने अधिक संभावना रहन्छ ।"
2149
2150 #. Type: text
2151 #. Description
2152 #. :sl1:
2153 #: ../localechooser.templates-in:16001
2154 msgid ""
2155 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2156 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2157 msgstr ""
2158 "पूर्वनिर्धारित स्थापनाभन्दा तपाईँले अरू केही गर्नुभएमा केही संवाद अङ्ग्रेजी भाषामा देखिने "
2159 "संभावना अधिक रहन्छ ।"
2160
2161 #. Type: text
2162 #. Description
2163 #. :sl1:
2164 #: ../localechooser.templates-in:17001
2165 msgid ""
2166 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2167 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2168 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2169 msgstr ""
2170 "यदि तपाईँले चयन गरिएको भाषामा स्थापना निरन्तरता दिनुभएमा धेरै संवाद ठीकसँग देखिनुपर्दछ "
2171 "तर तपाईँले उन्नत विकल्प अपनाउनुभएमा केही चाहि अङ्ग्रेजी भाषामा देखिन सक्छन् ।"
2172
2173 #. Type: text
2174 #. Description
2175 #. :sl1:
2176 #: ../localechooser.templates-in:18001
2177 msgid ""
2178 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2179 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2180 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2181 "displayed in English instead."
2182 msgstr ""
2183 "यदि तपाईँले चयन गरिएको भाषामा स्थापना निरन्तरता दिनुभएमा संवाद ठीकसँग देखिनुपर्दछ तर "
2184 "विशेषगरी तपाईँले उन्नत विकल्प अपनाउनुभएमा केही चाहि अङ्ग्रेजी भाषामा देखिन सक्छन् ।"
2185
2186 #. Type: text
2187 #. Description
2188 #. :sl1:
2189 #: ../localechooser.templates-in:19001
2190 msgid ""
2191 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2192 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2193 "completely."
2194 msgstr ""
2195 "तपाईँले देख्नुहुने अनुवाद नभएको संवाद एकदमै सानो हुने संभावन रहन्छ तर यसलाई पूरै बेवास्ता गर्न "
2196 "पनि सकिदैन ।"
2197
2198 #. Type: text
2199 #. Description
2200 #. :sl1:
2201 #: ../localechooser.templates-in:20001
2202 msgid ""
2203 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2204 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2205 msgstr ""
2206 "तपाईँसँग वैकल्पिक भाषाको राम्रो ज्ञान नहुँदासम्म तपाईँलाई अर्को भाषा चयन गर्न वा स्थापना "
2207 "परित्याग गर्न सुझाव गरिन्छ ।"
2208
2209 #. Type: text
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../localechooser.templates-in:21001
2213 msgid ""
2214 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2215 "different language, or you can abort the installation."
2216 msgstr ""
2217 "यदि तपाईँले निरन्तरता नदिनका निम्ति विकल्प चयन गर्नुभयो भने तपाईँलाई अर्को भाषा चयन "
2218 "गर्न विकल्प प्रदान गरिन्छ वा तपाईँले स्थापना परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2219
2220 #. Type: select
2221 #. Choices
2222 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2223 #. for users to choose among them
2224 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2225 #. Italy, Switzerland, other
2226 #. :sl1:
2227 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2228 msgid "other"
2229 msgstr "अन्य"
2230
2231 #. Type: text
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../localechooser.templates-in:23001
2235 msgid "Country, territory or area:"
2236 msgstr "देश,राज्य वा क्षेत्र :"
2237
2238 #. Type: text
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../localechooser.templates-in:24001
2242 msgid "Continent or region:"
2243 msgstr "महादेश वा क्षेत्र :"
2244
2245 #. Type: text
2246 #. Description
2247 #. :sl1:
2248 #: ../localechooser.templates-in:25001
2249 msgid ""
2250 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2251 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2252 "country where you live."
2253 msgstr ""
2254 "तपाईँको टाइमजोन र प्रणाली लोक्याल चयन गर्न मद्दत गर्ने उदाहरणहरूको लागि पनि चयन "
2255 "गरीएको स्थान प्रयोग हुनेछ । सामान्यतया यो देश वा स्थान तपाई बसेको हुनुपर्ने छ ।"
2256
2257 #. Type: text
2258 #. Description
2259 #. :sl1:
2260 #: ../localechooser.templates-in:26001
2261 msgid ""
2262 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2263 "\"other\" if your location is not listed."
2264 msgstr ""
2265 "यो तपाईँले चयन गर्नुभएको भाषामा आधारित स्थानहरूको छोटो सूचि हो । यदि तपाईँको स्थान "
2266 "सुचित गरीएको छैन भने \"अन्य\" रोज्नुहोस् ।"
2267
2268 #. Type: text
2269 #. Description
2270 #. :sl1:
2271 #: ../localechooser.templates-in:27001
2272 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2273 msgstr "आवश्यक राज्य रहेको महादेश वा क्षेत्र चयन गर्नुहोस् ।"
2274
2275 #. Type: text
2276 #. Description
2277 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2278 #. :sl1:
2279 #: ../localechooser.templates-in:28001
2280 #, no-c-format
2281 msgid ""
2282 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2283 "continent or region if your location is not listed."
2284 msgstr ""
2285 "यसको लागि सूचित स्थानहरू: %s. प्रयोग गर्नुहोस् <Go Back>यदि तपाईँको स्थान सूचित छैन भने "
2286 "अर्को विकल्प, फरक माहादेश वा क्षेत्र चयन गर्नुहोस् ।"
2287
2288 #. Type: select
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #: ../localechooser.templates-in:29001
2292 msgid "Country to base default locale settings on:"
2293 msgstr "यसमा पूर्वनिर्धारित लोक्यालमा आधारित देश:"
2294
2295 #. Type: text
2296 #. Description
2297 #. :sl1:
2298 #: ../localechooser.templates-in:30001
2299 msgid ""
2300 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2301 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2302 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2303 "second column."
2304 msgstr ""
2305 "भाषा र तपाईँले चयन गर्नु भएको देशको संयोजनको लागि लुनै पनि लोक्याल परिभाषित छैन । तपाईँ "
2306 "अब प्राथमिकताको लागि चयन गरीएको भाषा को लागि उपलव्ध लोक्याल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । "
2307 "दोस्रो स्तम्भ मा सुचित गरिएको लोक्याल हुनुपर्दछ ।"
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. :sl1:
2312 #: ../localechooser.templates-in:31001
2313 msgid ""
2314 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2315 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2316 "used is listed in the second column."
2317 msgstr ""
2318 "यहाँ तपाईँले चयन गर्नुभएको भाषाको लागि परिभाषित बहुविध लोक्याल छ । तपाईँ ति "
2319 "लोल्यालहरूको लागि र प्राथमिकताको लागि चयन गर्न सक्नुहुन्छ । लोक्याल दोस्रो स्तम्भमा सूचित "
2320 "हुने छ ।"
2321
2322 #. Type: text
2323 #. Description
2324 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2325 #. :sl1:
2326 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2327 msgid "Select a keyboard layout"
2328 msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् "
2329
2330 #. Type: text
2331 #. Description
2332 #. :sl1:
2333 #. base-installer progress bar item
2334 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2335 msgid "Configuring keyboard..."
2336 msgstr "कुञ्जीपाटी कन्फिगर गर्दैछ..."
2337
2338 #. Type: text
2339 #. Description
2340 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2341 #. :sl1:
2342 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Configure the keyboard"
2345 msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
2346
2347 #. Type: text
2348 #. Description
2349 #. :sl1:
2350 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Other"
2353 msgstr "अन्य"
2354
2355 #. Type: select
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2361 msgstr "कुञ्जीपाटीको प्रकार:"
2362
2363 #. Type: select
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2367 msgid ""
2368 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2369 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2370 "keyboard of this computer."
2371 msgstr ""
2372
2373 #. Type: select
2374 #. Description
2375 #. :sl1:
2376 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Keyboard layout:"
2379 msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् "
2380
2381 #. Type: select
2382 #. Description
2383 #. :sl1:
2384 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2387 msgstr "कृपया एउटा हार्ड डिस्क यो मेसिन सँग सलग्न छ भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस् ।"
2388
2389 #. Type: select
2390 #. Choices
2391 #. :sl1:
2392 #. Type: select
2393 #. Choices
2394 #. :sl2:
2395 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2396 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2397 msgid "Caps Lock"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. Type: select
2401 #. Choices
2402 #. :sl1:
2403 #. Type: select
2404 #. Choices
2405 #. :sl2:
2406 #. Type: select
2407 #. Choices
2408 #. :sl2:
2409 #. Type: select
2410 #. Choices
2411 #. :sl2:
2412 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2413 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2414 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2415 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2416 msgid "Right Alt (AltGr)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. Type: select
2420 #. Choices
2421 #. :sl1:
2422 #. Type: select
2423 #. Choices
2424 #. :sl2:
2425 #. Type: select
2426 #. Choices
2427 #. :sl2:
2428 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2429 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2430 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2431 msgid "Right Control"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. Type: select
2435 #. Choices
2436 #. :sl1:
2437 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2438 msgid "Right Shift"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. Type: select
2442 #. Choices
2443 #. :sl1:
2444 #. Type: select
2445 #. Choices
2446 #. :sl2:
2447 #. Type: select
2448 #. Choices
2449 #. :sl2:
2450 #. Type: select
2451 #. Choices
2452 #. :sl2:
2453 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2454 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2455 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2456 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2457 msgid "Right Logo key"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. Type: select
2461 #. Choices
2462 #. :sl1:
2463 #. Type: select
2464 #. Choices
2465 #. :sl2:
2466 #. Type: select
2467 #. Choices
2468 #. :sl2:
2469 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2470 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2471 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2472 msgid "Menu key"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. Type: select
2476 #. Choices
2477 #. :sl1:
2478 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2479 msgid "Alt+Shift"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. Type: select
2483 #. Choices
2484 #. :sl1:
2485 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2486 msgid "Control+Shift"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. Type: select
2490 #. Choices
2491 #. :sl1:
2492 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2493 msgid "Control+Alt"
2494 msgstr ""
2495
2496 #. Type: select
2497 #. Choices
2498 #. :sl1:
2499 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2500 msgid "Alt+Caps Lock"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. Type: select
2504 #. Choices
2505 #. :sl1:
2506 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2507 msgid "Left Control+Left Shift"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. Type: select
2511 #. Choices
2512 #. :sl1:
2513 #. Type: select
2514 #. Choices
2515 #. :sl2:
2516 #. Type: select
2517 #. Choices
2518 #. :sl2:
2519 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2520 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2521 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2522 msgid "Left Alt"
2523 msgstr ""
2524
2525 #. Type: select
2526 #. Choices
2527 #. :sl1:
2528 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2529 msgid "Left Control"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. Type: select
2533 #. Choices
2534 #. :sl1:
2535 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2536 msgid "Left Shift"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. Type: select
2540 #. Choices
2541 #. :sl1:
2542 #. Type: select
2543 #. Choices
2544 #. :sl2:
2545 #. Type: select
2546 #. Choices
2547 #. :sl2:
2548 #. Type: select
2549 #. Choices
2550 #. :sl2:
2551 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2552 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2553 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2554 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2555 msgid "Left Logo key"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. Type: select
2559 #. Choices
2560 #. :sl1:
2561 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2562 msgid "Scroll Lock key"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. Type: select
2566 #. Choices
2567 #. :sl1:
2568 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2569 msgid "No toggling"
2570 msgstr ""
2571
2572 #. Type: select
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2576 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. Type: select
2580 #. Description
2581 #. :sl1:
2582 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2583 msgid ""
2584 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2585 "the standard Latin layout."
2586 msgstr ""
2587
2588 #. Type: select
2589 #. Description
2590 #. :sl1:
2591 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2592 msgid ""
2593 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2594 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2595 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2596 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. Type: select
2600 #. Description
2601 #. :sl1:
2602 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2603 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2604 msgstr ""
2605
2606 #. Type: text
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2610 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2611 msgstr "सी डी - रोम ड्राइभहरू फेला पार्नलाई हार्डवयेर पत्ता लगाउदैछ"
2612
2613 #. Type: text
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2617 msgid "Scanning CD-ROM"
2618 msgstr "सी डी-रोम स्क्यान गर्दै"
2619
2620 #. Type: text
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2624 msgid "Scanning ${DIR}..."
2625 msgstr "${DIR} स्क्यान गर्दैछ..."
2626
2627 #. Type: text
2628 #. Description
2629 #. finish-install progress bar item
2630 #. :sl1:
2631 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2632 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2633 msgstr "सी डी-रोम अनमाउण्ट गरेर बाहिर निकाल्दैछ..."
2634
2635 #. Type: text
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../ethdetect.templates:4001
2639 msgid "Detecting network hardware"
2640 msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउदै"
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. Main menu item
2645 #. :sl1:
2646 #: ../ethdetect.templates:6001
2647 msgid "Detect network hardware"
2648 msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउनुहोस्"
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. Main menu item
2653 #. :sl1:
2654 #: ../disk-detect.templates:1001
2655 msgid "Detect disks"
2656 msgstr "डिस्कहरू पत्ता लगाउनुहोस्"
2657
2658 #. Type: text
2659 #. Description
2660 #. :sl1:
2661 #: ../disk-detect.templates:2001
2662 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2663 msgstr "सबै डिस्कहरू र अन्य सबै हार्डवयेर पत्ता लगाउदै"
2664
2665 #. Type: text
2666 #. Description
2667 #. :sl1:
2668 #: ../hw-detect.templates:1001
2669 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2670 msgstr "हार्डवयेर पत्ता लगाउदै छ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..."
2671
2672 #. Type: text
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #: ../hw-detect.templates:2001
2676 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2677 msgstr "'${CARDNAME}' का लागि '${MODULE}' लोड गर्दैछ..."
2678
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../hw-detect.templates:3001
2683 msgid "Starting PC card services..."
2684 msgstr "PC कार्ड सेवा सुरू गर्दैछ..."
2685
2686 #. Type: text
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #: ../hw-detect.templates:4001
2690 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2691 msgstr "हार्डवेयर प्रारम्भिकरण गर्नका निम्ति प्रतिक्षारत छ ..."
2692
2693 #. Type: text
2694 #. Description
2695 #. :sl1:
2696 #: ../hw-detect.templates:12001
2697 msgid "Checking for firmware..."
2698 msgstr "फर्मवेयर जाँच गर्दैछ ..."
2699
2700 #. Type: boolean
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #: ../netcfg-common.templates:2001
2704 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2705 msgstr "DHCP सँग सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"
2706
2707 #. Type: boolean
2708 #. Description
2709 #. :sl1:
2710 #: ../netcfg-common.templates:2001
2711 msgid ""
2712 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2713 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2714 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2715 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2716 "configure it by DHCP."
2717 msgstr ""
2718 "सञ्जाल DHCP द्वारा वा सबै सूचनाहरू म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गरि कन्फिगर गर्न सकिन्छ । "
2719 "यदि तपाईँले DHCP रोज्नुभयो र स्थापनाकर्ताले DHCP सर्भरबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न "
2720 "नसकेमा, तपाईँलाई DHCP द्वारा कन्फिगर गर्ने प्रयत्न पश्चात सञ्जाल कन्फिगर गर्ने अवसर दिइन्छ "
2721 "।"
2722
2723 #. Type: string
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-common.templates:3001
2727 msgid "Domain name:"
2728 msgstr "डोमेन नाम:"
2729
2730 #. Type: string
2731 #. Description
2732 #. :sl1:
2733 #: ../netcfg-common.templates:3001
2734 msgid ""
2735 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2736 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2737 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2738 "sure you use the same domain name on all your computers."
2739 msgstr ""
2740 "डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो "
2741 "सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट "
2742 "गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम "
2743 "तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।"
2744
2745 #. Type: string
2746 #. Description
2747 #. :sl1:
2748 #: ../netcfg-common.templates:4001
2749 msgid "Name server addresses:"
2750 msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:"
2751
2752 #. Type: string
2753 #. Description
2754 #. :sl1:
2755 #: ../netcfg-common.templates:4001
2756 msgid ""
2757 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2758 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2759 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2760 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2761 "this field blank."
2762 msgstr ""
2763 "नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू "
2764 "सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
2765 "अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ "
2766 "। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
2767
2768 #. Type: select
2769 #. Description
2770 #. :sl1:
2771 #: ../netcfg-common.templates:5001
2772 msgid "Primary network interface:"
2773 msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:"
2774
2775 #. Type: select
2776 #. Description
2777 #. :sl1:
2778 #: ../netcfg-common.templates:5001
2779 msgid ""
2780 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2781 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2782 "connected network interface found has been selected."
2783 msgstr ""
2784 "तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल "
2785 "इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले "
2786 "जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।"
2787
2788 #. Type: string
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #. Type: string
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2795 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2796 msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:"
2797
2798 #. Type: string
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #: ../netcfg-common.templates:6001
2802 msgid ""
2803 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2804 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2805 "use any available network, leave this field blank."
2806 msgstr ""
2807 "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
2808 "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल "
2809 "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"
2810
2811 #. Type: string
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #: ../netcfg-common.templates:7001
2815 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2816 msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।"
2817
2818 #. Type: string
2819 #. Description
2820 #. :sl1:
2821 #: ../netcfg-common.templates:7001
2822 msgid ""
2823 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2824 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2825 "configuration and continue, leave this field blank."
2826 msgstr ""
2827 "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
2828 "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । तारविहिन कन्फिगरेसन फड्काउन "
2829 "र निरन्तर गर्न, यो फाँटलाई खाली छोड्नुहोस् ।"
2830
2831 #. Type: string
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #: ../netcfg-common.templates:8001
2835 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2836 msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:"
2837
2838 #. Type: string
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #: ../netcfg-common.templates:8001
2842 msgid ""
2843 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2844 "${iface}. There are two ways to do this:"
2845 msgstr ""
2846 "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका "
2847 "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :"
2848
2849 #. Type: string
2850 #. Description
2851 #. :sl1:
2852 #: ../netcfg-common.templates:8001
2853 msgid ""
2854 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2855 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2856 msgstr ""
2857 "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' "
2858 "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
2859
2860 #. Type: string
2861 #. Description
2862 #. :sl1:
2863 #: ../netcfg-common.templates:8001
2864 msgid ""
2865 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2866 "'s:' (without quotes)."
2867 msgstr ""
2868 "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग "
2869 "गराउनुहोस् ।"
2870
2871 #. Type: string
2872 #. Description
2873 #. :sl1:
2874 #: ../netcfg-common.templates:8001
2875 msgid ""
2876 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2877 "field blank."
2878 msgstr ""
2879 "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो "
2880 "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।"
2881
2882 #. Type: string
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../netcfg-common.templates:11001
2886 msgid "Hostname:"
2887 msgstr "होस्टनाम:"
2888
2889 #. Type: string
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../netcfg-common.templates:11001
2893 msgid "Please enter the hostname for this system."
2894 msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
2895
2896 #. Type: string
2897 #. Description
2898 #. :sl1:
2899 #: ../netcfg-common.templates:11001
2900 msgid ""
2901 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2902 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2903 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2904 "something up here."
2905 msgstr ""
2906 "होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई "
2907 "होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि "
2908 "तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।"
2909
2910 #. Type: text
2911 #. Description
2912 #. :sl1:
2913 #: ../netcfg-common.templates:17001
2914 msgid "Wireless network configuration"
2915 msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन"
2916
2917 #. Type: text
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #: ../netcfg-common.templates:18001
2921 msgid "Searching for wireless access points..."
2922 msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..."
2923
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. base-installer progress bar item
2927 #. :sl1:
2928 #: ../netcfg-common.templates:38001
2929 msgid "Storing network settings..."
2930 msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..."
2931
2932 #. Type: text
2933 #. Description
2934 #. Item in the main menu to select this package
2935 #. :sl1:
2936 #: ../netcfg-common.templates:39001
2937 msgid "Configure the network"
2938 msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2944 msgid "DHCP hostname:"
2945 msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:"
2946
2947 #. Type: string
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2951 msgid ""
2952 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2953 "might need to specify an account number here."
2954 msgstr ""
2955 "तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम "
2956 "प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।"
2957
2958 #. Type: string
2959 #. Description
2960 #. :sl1:
2961 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2962 msgid "Most other users can just leave this blank."
2963 msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।"
2964
2965 #. Type: text
2966 #. Description
2967 #. :sl1:
2968 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2969 msgid "Configuring the network with DHCP"
2970 msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2976 msgid "This may take some time."
2977 msgstr "यसले केहि समय लिन सक्छ ।"
2978
2979 #. Type: text
2980 #. Description
2981 #. :sl1:
2982 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2983 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2984 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो "
2985
2986 #. Type: select
2987 #. Choices
2988 #. :sl1:
2989 #. Note to translators : Please keep your translation
2990 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2991 #. in single-byte languages)
2992 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2993 msgid "Retry network autoconfiguration"
2994 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
2995
2996 #. Type: select
2997 #. Choices
2998 #. :sl1:
2999 #. Note to translators : Please keep your translation
3000 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3001 #. in single-byte languages)
3002 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
3003 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
3004 msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
3005
3006 #. Type: select
3007 #. Choices
3008 #. :sl1:
3009 #. Note to translators : Please keep your translation
3010 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3011 #. in single-byte languages)
3012 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
3013 msgid "Configure network manually"
3014 msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्"
3015
3016 #. Type: select
3017 #. Choices
3018 #. :sl1:
3019 #. Note to translators : Please keep your translation
3020 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3021 #. in single-byte languages)
3022 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
3023 msgid "Do not configure the network at this time"
3024 msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्"
3025
3026 #. Type: select
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
3030 msgid "Network configuration method:"
3031 msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:"
3032
3033 #. Type: select
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
3037 msgid ""
3038 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
3039 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
3040 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
3041 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
3042 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
3043 msgstr ""
3044 "यहाँबाट तपाईँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेशन पुन: प्रयास गर्न (जुन तपाईँको DHCP सर्भरले "
3045 "प्रतिक्रिया दिन लामो समय लिएमा सफल हुन्छ ) वा सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्न "
3046 "रोज्न सक्नुहुन्छ । केही DHCP सर्भरहरुलाई ग्राहक बाट DHCP होस्टनाम पठाउन आवश्यक हुन्छ, "
3047 "त्यसैले तपाईँले उपलब्ध गराउनु भएको होस्टनाम सँगैको DHCP सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेशन पुन:प्रयास "
3048 "गर्न पनि रोज्न सक्नुहुन्छ । "
3049
3050 #. Type: note
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
3054 msgid "Network autoconfiguration failed"
3055 msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो"
3056
3057 #. Type: note
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
3061 msgid ""
3062 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
3063 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
3064 msgstr ""
3065 "तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर "
3066 "ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।"
3067
3068 #. Type: text
3069 #. Description
3070 #. :sl1:
3071 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
3072 msgid "Reconfigure the wireless network"
3073 msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्"
3074
3075 #. Type: string
3076 #. Description
3077 #. :sl1:
3078 #: ../netcfg-static.templates:1001
3079 msgid "IP address:"
3080 msgstr "आइ पी ठेगाना:"
3081
3082 #. Type: string
3083 #. Description
3084 #. :sl1:
3085 #: ../netcfg-static.templates:1001
3086 msgid ""
3087 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
3088 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
3089 "network administrator."
3090 msgstr ""
3091 "आइ पी ठेगाना तपाईँको कम्प्युटरमा अद्वितिय हुन्छ र अवधीहरू द्वारा बिभाजित चार अंकको हुन्छ "
3092 "। यदि तपाईँलाई यहाँ के गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग परामर्श "
3093 "गर्नुहोस् ।"
3094
3095 #. Type: string
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #: ../netcfg-static.templates:4001
3099 msgid "Netmask:"
3100 msgstr "नेटमास्क:"
3101
3102 #. Type: string
3103 #. Description
3104 #. :sl1:
3105 #: ../netcfg-static.templates:4001
3106 msgid ""
3107 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
3108 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
3109 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
3110 msgstr ""
3111 "नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । "
3112 "यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क "
3113 "अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
3114
3115 #. Type: string
3116 #. Description
3117 #. :sl1:
3118 #: ../netcfg-static.templates:5001
3119 msgid "Gateway:"
3120 msgstr "गेटवे:"
3121
3122 #. Type: string
3123 #. Description
3124 #. :sl1:
3125 #: ../netcfg-static.templates:5001
3126 msgid ""
3127 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
3128 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
3129 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
3130 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
3131 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
3132 "question, consult your network administrator."
3133 msgstr ""
3134 "गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई "
3135 "इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै "
3136 "आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।"
3137
3138 #. Type: boolean
3139 #. Description
3140 #. :sl1:
3141 #: ../netcfg-static.templates:7001
3142 msgid "Is this information correct?"
3143 msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?"
3144
3145 #. Type: boolean
3146 #. Description
3147 #. :sl1:
3148 #: ../netcfg-static.templates:7001
3149 msgid "Currently configured network parameters:"
3150 msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:"
3151
3152 #. Type: boolean
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../netcfg-static.templates:7001
3156 msgid ""
3157 " interface = ${interface}\n"
3158 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3159 " netmask = ${netmask}\n"
3160 " gateway = ${gateway}\n"
3161 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3162 " nameservers = ${nameservers}"
3163 msgstr ""
3164 " इन्टरफैस = ${interface}\n"
3165 " आइ पी ठेगाना = ${ipaddress}\n"
3166 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
3167 " गेटवे = ${gateway}\n"
3168 " पोइन्ट टु पोइन्ट = ${pointopoint}\n"
3169 " नाम सर्भर = ${nameservers}"
3170
3171 #. Type: text
3172 #. Description
3173 #. Item in the main menu to select this package
3174 #. :sl1:
3175 #: ../netcfg-static.templates:8001
3176 msgid "Configure a network using static addressing"
3177 msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"
3178
3179 #. Type: text
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3183 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3184 msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर परिक्षण गर्दै"
3185
3186 #. Type: text
3187 #. Description
3188 #. :sl1:
3189 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3190 msgid "Downloading Release files..."
3191 msgstr "विमोचन फाइल डाउनलोड हुँदैछ..."
3192
3193 #. Type: text
3194 #. Description
3195 #. main-menu
3196 #. :sl1:
3197 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3198 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3199 msgstr "डेबियन सङ्ग्रहको एउटा मिरर रोज्नुहोस्"
3200
3201 #. Type: select
3202 #. Default
3203 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3204 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3205 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3206 #. random value here
3207 #.
3208 #. First check that the country you mention here is listed in
3209 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3210 #.
3211 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3212 #.
3213 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3214 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3215 #. msgid "US[ Default value for http]"
3216 #. msgstr "FR"
3217 #. :sl1:
3218 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3219 msgid "US[ Default value for http]"
3220 msgstr "US"
3221
3222 #. Type: select
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #. Type: select
3226 #. Description
3227 #. :sl2:
3228 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3229 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3230 msgid "Debian archive mirror country:"
3231 msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर देश:"
3232
3233 #. Type: select
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #. Type: select
3237 #. Description
3238 #. :sl2:
3239 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3240 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3241 msgid ""
3242 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3243 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3244 "the best choice."
3245 msgstr ""
3246 "डेवियन सङ्ग्रहको मिरर फेला पार्ने लक्ष्य हो जुन तपाईँको सञ्जालसँग नजिक छ--सावधान रहनुहोस् "
3247 "यद्यपि तपाईँको आफ्नो रोजाईको नजिकको देशहरू पनि उत्तम नहुन सक्छ ।"
3248
3249 #. Type: select
3250 #. Description
3251 #. :sl1:
3252 #. Type: select
3253 #. Description
3254 #. :sl2:
3255 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3256 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3257 msgid "Debian archive mirror:"
3258 msgstr "डेवियन सङ्ग्रह मिरर:"
3259
3260 #. Type: select
3261 #. Description
3262 #. :sl1:
3263 #. Type: select
3264 #. Description
3265 #. :sl2:
3266 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3267 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3268 msgid ""
3269 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3270 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3271 "connection to you."
3272 msgstr ""
3273 "कृपया डेबियन सङ्ग्रह मिरर चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँलाई कुन मिररको तपाईँसँग इन्टरनेट जडान "
3274 "उत्तम छ भन्ने थाह छैन भने तपाईँले मिररलाई आफ्नो देश वा क्षेत्रमा प्रयोग गर्नपर्दछ । "
3275
3276 #. Type: select
3277 #. Description
3278 #. :sl1:
3279 #. Type: select
3280 #. Description
3281 #. :sl2:
3282 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3283 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3284 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3285 msgstr "सामान्यतया, ftp.<your country code>.debian.org राम्रो रोजाई हुनसक्छ ।"
3286
3287 #. Type: string
3288 #. Description
3289 #. :sl1:
3290 #. Type: string
3291 #. Description
3292 #. :sl2:
3293 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3294 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3295 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3296 msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर होस्टनाम:"
3297
3298 #. Type: string
3299 #. Description
3300 #. :sl1:
3301 #. Type: string
3302 #. Description
3303 #. :sl2:
3304 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3305 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3306 msgid ""
3307 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3308 msgstr "कृपया मिररको होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् जहाँबाट डेबियन डाउनलोड हुन्छ ।"
3309
3310 #. Type: string
3311 #. Description
3312 #. :sl1:
3313 #. Type: string
3314 #. Description
3315 #. :sl2:
3316 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3317 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3318 msgid ""
3319 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3320 "format."
3321 msgstr ""
3322 "मानक [hostname]:[port] ढाँचाको प्रयोग गरेर एउटा वैकल्पिक पोर्ट निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
3323
3324 #. Type: string
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3328 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3329 msgstr "HTTP प्रोक्सी सूचना (कुनैका लागि पनि खाली छैन):"
3330
3331 #. Type: string
3332 #. Description
3333 #. :sl1:
3334 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3335 msgid ""
3336 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3337 "information here. Otherwise, leave this blank."
3338 msgstr ""
3339 "यदि तपाईँ बाहिरी संसारलाई HTTP प्रोक्सी प्रयोग गरेर पहुँच गर्न चाहानुहुन्छ भने यहाँ प्रोक्सी "
3340 "सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा यो खाली छोड्नुहोस् ।"
3341
3342 #. Type: string
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. Type: string
3346 #. Description
3347 #. :sl2:
3348 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3349 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3350 msgid ""
3351 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3352 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3353 msgstr ""
3354 "प्रोक्सी सूचना \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" को मानक रुपमा दिएको "
3355 "हुनुपर्दछ ।"
3356
3357 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3358 #. Type: select
3359 #. Choices
3360 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3361 #. an infinitive form
3362 #. :sl2:
3363 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3367 #. :sl1:
3368 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3369 #. Type: select
3370 #. Choices
3371 #. :sl3:
3372 #. Type: select
3373 #. Choices
3374 #. :sl3:
3375 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3376 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3377 msgid "Cancel"
3378 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl1:
3383 #: ../partman-base.templates:1001
3384 msgid "Starting up the partitioner"
3385 msgstr "विभाजक सुरू भइरहेको छ"
3386
3387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #. Type: text
3392 #. Description
3393 #. :sl2:
3394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3399 #: ../partman-auto.templates:1001
3400 msgid "Please wait..."
3401 msgstr "कृपया पर्खानुहोस्..."
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. :sl1:
3406 #: ../partman-base.templates:3001
3407 msgid "Scanning disks..."
3408 msgstr "डिस्कहरू स्क्यानिङ भइरहेको छ..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #: ../partman-base.templates:4001
3414 msgid "Detecting file systems..."
3415 msgstr "फाइल प्रणालीहरू पत्ता लगाउने कार्य भइरहेको छ..."
3416
3417 #. Type: select
3418 #. Description
3419 #. :sl1:
3420 #: ../partman-base.templates:9001
3421 msgid ""
3422 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3423 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3424 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3425 "partition table."
3426 msgstr ""
3427 "यो एउटा तपाईँको हालको कन्फिगर गरिएको विभाजन र माउन्ट विन्दुहरूको सिंहावलोकन हो । "
3428 "यसको सेटिङहरुलाई परिमार्जन गर्न विभाजन चयन गर्नुहोस् (फाइल प्रणाली,माउन्ट विन्दु "
3429 "इत्यादि), विभाजनहरू सिर्जना गर्न स्पेस छोड्नुहोस् वा यन्त्रलाई यसको विभाजन तालिकामा "
3430 "स्थापना गर्नुहोस् ।"
3431
3432 #. Type: boolean
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #. Type: boolean
3436 #. Description
3437 #. :sl1:
3438 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3439 msgid "Write the changes to disks?"
3440 msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ?"
3441
3442 #. Type: boolean
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. Type: boolean
3446 #. Description
3447 #. :sl1:
3448 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3449 msgid ""
3450 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3451 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3452 msgstr ""
3453 "यदि तपाइले निरन्तरता दिनुभयो भने, तलको सूचीकृत परिवर्तनहरू डिस्कहरुमा लेखिने छन् । अन्यथा, "
3454 "तपाईँले हातैले आगामी परिवर्तनहरू बनाउनु पर्नेछ ।"
3455
3456 #. Type: boolean
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-base.templates:11001
3460 msgid ""
3461 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3462 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3463 msgstr ""
3464 "चेतावनी: यसले तपाईँले हटाउनु भएका कुनै पनि विभाजनहरुमा भएको सबै डेटालाई नष्ट गर्दछ साथ "
3465 "साथै ढाँचाबद्ध हुन गएको विभाजनहरुलाई पनि नष्ट गर्दछ ।"
3466
3467 #. Type: text
3468 #. Description
3469 #. :sl1:
3470 #: ../partman-base.templates:26001
3471 msgid "Partitions formatting"
3472 msgstr "विभाजनहरू ढाँचाबद्ध भइरहेको छ"
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #: ../partman-base.templates:27001
3478 msgid "Processing..."
3479 msgstr "प्रक्रिया भइरहेको छ..."
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #: ../partman-base.templates:31001
3485 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3486 msgstr "विभाजन समाप्त भयो र डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहोस्"
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. :sl1:
3491 #: ../partman-base.templates:32001
3492 msgid "Undo changes to partitions"
3493 msgstr "विभाजनहरुमा परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3494
3495 #. Type: text
3496 #. Description
3497 #. Keep short
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-base.templates:35001
3500 msgid "FREE SPACE"
3501 msgstr "स्पेस छोड्नुहोस्"
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3506 #. :sl1:
3507 #: ../partman-base.templates:36001
3508 msgid "unusable"
3509 msgstr "अनुपयोगी"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3514 #. :sl1:
3515 #: ../partman-base.templates:37001
3516 msgid "primary"
3517 msgstr "प्राइमरी"
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3522 #. :sl1:
3523 #: ../partman-base.templates:38001
3524 msgid "logical"
3525 msgstr "लोजिकल"
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3530 #. :sl1:
3531 #: ../partman-base.templates:39001
3532 msgid "pri/log"
3533 msgstr "प्राइमरी/लोजिकल"
3534
3535 #. Type: text
3536 #. Description
3537 #. How to print the partition numbers in your language
3538 #. Examples:
3539 #. %s.
3540 #. No %s
3541 #. N. %s
3542 #. :sl1:
3543 #: ../partman-base.templates:40001
3544 #, no-c-format
3545 msgid "#%s"
3546 msgstr "#%s"
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. For example ATA1 (ad0)
3551 #. :sl1:
3552 #: ../partman-base.templates:41001
3553 #, no-c-format
3554 msgid "ATA%s (%s)"
3555 msgstr "ATA%s (%s)"
3556
3557 #. Type: text
3558 #. Description
3559 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3560 #. :sl1:
3561 #: ../partman-base.templates:42001
3562 #, no-c-format
3563 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3564 msgstr "ATA%s, विभाजन #%s (%s)"
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. For example IDE0 master (hda)
3569 #. :sl1:
3570 #: ../partman-base.templates:43001
3571 #, no-c-format
3572 msgid "IDE%s master (%s)"
3573 msgstr "IDE%s मास्टर (%s)"
3574
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. For example IDE1 slave (hdd)
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-base.templates:44001
3580 #, no-c-format
3581 msgid "IDE%s slave (%s)"
3582 msgstr "IDE%s स्लेभ (%s)"
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3587 #. :sl1:
3588 #: ../partman-base.templates:45001
3589 #, no-c-format
3590 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3591 msgstr "IDE%s मास्टर, विभाजन #%s (%s)"
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3596 #. :sl1:
3597 #: ../partman-base.templates:46001
3598 #, no-c-format
3599 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3600 msgstr "IDE%s स्लेभ, विभाजन #%s (%s)"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../partman-base.templates:47001
3606 #, no-c-format
3607 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3608 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3609
3610 #. Type: text
3611 #. Description
3612 #. :sl1:
3613 #: ../partman-base.templates:48001
3614 #, no-c-format
3615 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3616 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #: ../partman-base.templates:49001
3622 #, no-c-format
3623 msgid "SCSI%s (%s)"
3624 msgstr "SCSI%s (%s)"
3625
3626 #. Type: text
3627 #. Description
3628 #. :sl1:
3629 #: ../partman-base.templates:50001
3630 #, no-c-format
3631 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3632 msgstr "SCSI%s , विभाजन #%s (%s)"
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #: ../partman-base.templates:65001
3638 msgid "Cancel this menu"
3639 msgstr "यो मेनुलाई रद्द गर्नुहोस्"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. Main menu entry
3644 #. :sl1:
3645 #: ../partman-base.templates:66001
3646 msgid "Partition disks"
3647 msgstr "विभाजन डिस्कहरू"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #: ../partman-auto.templates:2001
3653 msgid "Computing the new partitions..."
3654 msgstr "नयाँ विभाजनहरू गणना भइरहेको छ..."
3655
3656 #. Type: select
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #. Type: select
3660 #. Description
3661 #. :sl1:
3662 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3663 msgid "Partitioning method:"
3664 msgstr "विभाजिय विधि:"
3665
3666 #. Type: select
3667 #. Description
3668 #. :sl1:
3669 #: ../partman-auto.templates:5001
3670 msgid ""
3671 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3672 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3673 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3674 "results."
3675 msgstr ""
3676 "यो स्थापनकर्ताले (विभिन्न मानक योजनाहरू प्रयोग गरेर) डिस्कको विभाजन मार्फत तपाईँलाई "
3677 "मार्गदर्शक गर्दछ्छ, वा यदि तपाईँ रुचाउनु हुन्छ भने, तपाईँ यसलाई म्यानुअल तरिकाले गर्न "
3678 "सक्नुहुन्छ मार्गदर्शक गरिएको विभाजनद्वारा तपाईँ अझै पनि पछि नतिजाहरू पूर्ववलोकन गर्न र "
3679 "अनुकूलन गर्न सक्नुहुन्छ । ।"
3680
3681 #. Type: select
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. Type: select
3685 #. Description
3686 #. :sl1:
3687 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3688 msgid ""
3689 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3690 "which disk should be used."
3691 msgstr ""
3692 "यदि तपाईँले एउटा पूरै डिस्कको लागि मार्गदर्शक गरिएको विभाजन रोज्नु भयो भने, तपाईँ "
3693 "पछिल्लो चोटि कुन डिस्क प्रयोग गर्ने भनेर सोधिनेछ ।"
3694
3695 #. Type: select
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #: ../partman-auto.templates:9001
3699 msgid "Partitioning scheme:"
3700 msgstr "विभाजन योजना:"
3701
3702 #. Type: select
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3706 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3707 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3708 #.
3709 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3710 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3711 #: ../partman-auto.templates:9001
3712 msgid "Selected for partitioning:"
3713 msgstr "विभाजनको लागि चयन गरिएको:"
3714
3715 #. Type: select
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../partman-auto.templates:9001
3719 msgid ""
3720 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3721 "are unsure, choose the first one."
3722 msgstr ""
3723 "विभिन्न फरक योजनाहरुको एउटा प्रयोग गरेर डिस्कलाई विभाजन गर्न सकिन्छ । यदि तपाईँ "
3724 "निश्चित हुनुहुन्न भने, पहिलो एउटालाई रोज्नुहोस् ।"
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. :sl1:
3729 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3730 #: ../partman-auto.templates:13001
3731 msgid "Guided partitioning"
3732 msgstr "गाइड गरिएका विभाजन"
3733
3734 #. Type: text
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3738 #: ../partman-auto.templates:14001
3739 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3740 msgstr "मार्गदर्शक गरिएको: ठूलो निरन्तर खाली स्पेसको प्रयोग गर्नुहोस्"
3741
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. :sl1:
3745 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3746 #: ../partman-auto.templates:15001
3747 msgid "Guided - use entire disk"
3748 msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्"
3749
3750 #. Type: select
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #: ../partman-auto.templates:16001
3754 msgid "Select disk to partition:"
3755 msgstr "विभाजनमा डिस्क चयन गर्नुहोस्:"
3756
3757 #. Type: select
3758 #. Description
3759 #. :sl1:
3760 #: ../partman-auto.templates:16001
3761 msgid ""
3762 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3763 "have confirmed that you really want to make the changes."
3764 msgstr ""
3765 "याद गर्नुहोस् तपाईँले डिस्कमा चयन गर्नुभएको भएको सबै डेटा मेटिनेछन्, तर तपाईँले परिवर्तनहरू "
3766 "बनाउन चाहनु भएको कुरा यकिन हुनु भन्दा पहिले होइन ।"
3767
3768 #. Type: text
3769 #. Description
3770 #. :sl1:
3771 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3772 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3773 #: ../partman-auto.templates:17001
3774 msgid "Manual"
3775 msgstr "म्यानुअल"
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3781 #: ../partman-auto.templates:18001
3782 msgid "Automatically partition the free space"
3783 msgstr "खाली स्पेसलाई स्वत: विभाजन गर्नुहोस् "
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3789 #: ../partman-auto.templates:19001
3790 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3791 msgstr "एउटा विभाजनमा सबै फाइलहरू ( नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि सिफारिस)"
3792
3793 #. Type: text
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3797 #: ../partman-auto.templates:20001
3798 msgid "Separate /home partition"
3799 msgstr "अलग/गृह विभाजन"
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl1:
3804 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3805 #: ../partman-auto.templates:21001
3806 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3807 msgstr "/गृह, /प्रयोगकर्ता, /चल, र /टेम्प्लेट विभाजनहरू विभाजित गर्नुहोस्"
3808
3809 #. Type: text
3810 #. Description
3811 #. short variant of `do not use the partition'
3812 #. :sl1:
3813 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3814 msgid "unused"
3815 msgstr "अनुपयोगी"
3816
3817 #. Type: text
3818 #. Description
3819 #. short variant of `format the partition'
3820 #. :sl1:
3821 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3822 msgid "format"
3823 msgstr "ढाँचा"
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. short variant of `keep and use the existing data'
3828 #. :sl1:
3829 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3830 msgid "keep"
3831 msgstr "राख्नुहोस्"
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3837 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3838 msgstr "विभाजन तालिकाको नयाँ स्टेट गणना गरिदै..."
3839
3840 #. Type: select
3841 #. Choices
3842 #. :sl1:
3843 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3844 msgid "Beginning"
3845 msgstr "सुरू"
3846
3847 #. Type: select
3848 #. Choices
3849 #. :sl1:
3850 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3851 msgid "End"
3852 msgstr "अन्त्य"
3853
3854 #. Type: select
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3858 msgid "Location for the new partition:"
3859 msgstr "नयाँ विभाजनका लागि स्थान:"
3860
3861 #. Type: select
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3865 msgid ""
3866 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3867 "beginning or at the end of the available space."
3868 msgstr ""
3869 "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
3870 "हेर्न चाहानुहुन्छ ।"
3871
3872 #. Type: select
3873 #. Choices
3874 #. :sl1:
3875 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3876 msgid "Primary"
3877 msgstr "प्राइमरी"
3878
3879 #. Type: select
3880 #. Choices
3881 #. :sl1:
3882 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3883 msgid "Logical"
3884 msgstr "लोजिकल"
3885
3886 #. Type: select
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3890 msgid "Type for the new partition:"
3891 msgstr "नयाँ विभाजनका लागि टाइप गर्नुहोस्:"
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3897 msgid ""
3898 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3899 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} जाँच गरिदै..."
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3905 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3906 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ जाँच गरिदैछ..."
3907
3908 #. Type: text
3909 #. Description
3910 #. :sl1:
3911 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3912 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3913 msgstr ""
3914 "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} सिर्जना गरिदै..."
3915
3916 #. Type: text
3917 #. Description
3918 #. :sl1:
3919 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3920 msgid ""
3921 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3922 "of ${DEVICE}..."
3923 msgstr ""
3924 "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा ${MOUNT_POINT} का लागि फाइल प्रणाली "
3925 "${TYPE} सिर्जना गरिदै..."
3926
3927 #. Type: text
3928 #. Description
3929 #. :sl1:
3930 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3931 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3932 msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ ढाँचाबद्ध गरिदै..."
3933
3934 #. Type: text
3935 #. Description
3936 #. :sl1:
3937 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3939 msgid "ext2"
3940 msgstr "ext2"
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3946 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3947 msgid "fat16"
3948 msgstr "fat16"
3949
3950 #. Type: text
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3954 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3955 msgid "fat32"
3956 msgstr "fat32"
3957
3958 #. Type: text
3959 #. Description
3960 #. :sl1:
3961 #. Short variant of `swap space'
3962 #. Type: text
3963 #. Description
3964 #. :sl1:
3965 #. Short variant of `swap space'
3966 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3967 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3968 msgid "swap"
3969 msgstr "स्वाप"
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #. File system name (untranslatable in many languages)
3975 #. Type: text
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3979 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3980 msgid "ext3"
3981 msgstr "ext3"
3982
3983 #. Type: text
3984 #. Description
3985 #. :sl1:
3986 #. File system name (untranslatable in many languages)
3987 #. Type: text
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3991 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3992 msgid "ext4"
3993 msgstr "ext4"
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl2:
3998 #. File system name (untranslatable in many languages)
3999 #. Type: text
4000 #. Description
4001 #. :sl1:
4002 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4003 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
4004 msgid "btrfs"
4005 msgstr "brtfs"
4006
4007 #. Type: text
4008 #. Description
4009 #. :sl1:
4010 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4011 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
4012 msgid "reiserfs"
4013 msgstr "reiserfs"
4014
4015 #. Type: text
4016 #. Description
4017 #. :sl1:
4018 #. File system name (untranslatable in many languages)
4019 #. Type: text
4020 #. Description
4021 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4022 #. :sl1:
4023 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
4024 msgid "jfs"
4025 msgstr "jfs"
4026
4027 #. Type: text
4028 #. Description
4029 #. :sl2:
4030 #. File system name (untranslatable in many languages)
4031 #. Type: text
4032 #. Description
4033 #. :sl1:
4034 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
4035 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
4036 msgid "xfs"
4037 msgstr "xfs"
4038
4039 #. Type: note
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #. Type: text
4043 #. Description
4044 #. :sl1:
4045 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
4046 msgid "Help on partitioning"
4047 msgstr "विभाजनमा मद्दत गर्नुहोस्"
4048
4049 #. Type: note
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #: ../partman-target.templates:1001
4053 msgid ""
4054 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
4055 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
4056 "used for the installation."
4057 msgstr ""
4058 "हार्ड ड्राइभको विभाजन गर्दा तपाईँको नयाँ प्रणालीले स्थापना गर्न चाहेको खाली ठाउँ "
4059 "सिर्जनागर्ने कुरा बन्छ । स्थापनाका लागि कुन विभाजन(हरू) प्रयोग हुन्छ तपाईँले रोज्नुपर्दछ ।"
4060
4061 #. Type: note
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../partman-target.templates:1001
4065 msgid "Select a free space to create partitions in it."
4066 msgstr "यसमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न खाली ठाउँ चयन गर्नुहोस् ।"
4067
4068 #. Type: note
4069 #. Description
4070 #. :sl1:
4071 #: ../partman-target.templates:1001
4072 msgid ""
4073 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
4074 "partition table."
4075 msgstr ""
4076 "यसमा सबै विभाजनहरू हटाउनका लागि यन्त्रको चयन गर्नुहोस् र नयाँ खाली विभाजन तालिका "
4077 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
4078
4079 #. Type: note
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #: ../partman-target.templates:1001
4083 msgid ""
4084 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
4085 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
4086 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
4087 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
4088 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
4089 msgstr ""
4090 "यसलाई हटाउन विभाजन चयन गर्नुहोस् वा यो कसरी प्रयोग हुन्छ निर्दिष्ट गर्नुहोस् । एकदम "
4091 "न्यूनतममा, तपाईँलाई फाइल प्रणालीको मूल समावेश गर्न एउटा विभाजनको आवश्यक पर्दछ (जसको "
4092 "माउन्ट विन्दु / हो) । धेरै मानिसहरुले अलगै स्वाप विभाजनको आवश्यकता महशुस गरे । \"Swap\" "
4093 "एउटा संचालन प्रणालीका लागि खाली ठाउँ कोर्ने हो, जसले प्रणालीलाई \"virtual memory\" "
4094 "को रुपमा भण्डारण डिस्क भण्डारण भएको डिस्कलाई प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4095
4096 #. Type: note
4097 #. Description
4098 #. :sl1:
4099 #: ../partman-target.templates:1001
4100 msgid ""
4101 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
4102 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
4103 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
4104 msgstr ""
4105 "यदि विभाजन पहिलेनै ढाँचाबद्ध भईसकेको छ भने तपाईँ विभाजनमा अवस्थित डेटानै राख्न र प्रयोग "
4106 "गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ । यो तरिकाले प्रयोग हुने विभाजनहरू मुख्य विभाजन मेनुमा \"${KEEP}\" ले "
4107 "चिन्ह लगाएको छ । "
4108
4109 #. Type: note
4110 #. Description
4111 #. :sl1:
4112 #: ../partman-target.templates:1001
4113 msgid ""
4114 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4115 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4116 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4117 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4118 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4119 msgstr ""
4120 "सामान्य रुपमा तपाईँ विभाजनको ढाँचाबद्ध नयाँ सिर्जित फाइल प्रणालीको आधारमा गर्न चाहानु "
4121 "हुनेछ । द्रष्टव्य: विभाजनमा भएका सबै डेटा नफर्किने गरी मेटिनेछ । यदि तपाईँ पहिल्यै ढाँचाबद्ध "
4122 "भईसकेको विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्ने निर्णय गर्नुहुन्छ भने, यसलाई मुख्य विभाजन मेनुमा "
4123 "\"${DESTROY}\" ले चिन्ह लगाउनेछ । अन्यथा यसलाई \"${FORMAT}\" ले चिन्ह लगाउनेछ ।"
4124
4125 #. Type: text
4126 #. Description
4127 #. :sl1:
4128 #: ../partman-target.templates:2001
4129 msgid ""
4130 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4131 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4132 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4133 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4134 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4135 msgstr ""
4136 "तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो पहिलो हार्ड "
4137 "डिस्कको मास्टर बुटमा वा विभाजनमा स्थापना हुन सक्छ । जब विभाजनमा बुट लोडर स्थापना "
4138 "हुन्छ, यसका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुहोस् । त्यस्तो विभाजनलाई मूल विभाजन मेनुमा "
4139 "\"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।"
4140
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. finish-install progress bar item
4144 #. :sl1:
4145 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4146 msgid "Saving the time zone..."
4147 msgstr "टाइमजोन बचत गरिदैछ..."
4148
4149 #. Type: text
4150 #. Description
4151 #. Main menu item
4152 #. :sl1:
4153 #: ../clock-setup.templates:1001
4154 msgid "Configure the clock"
4155 msgstr "घडि कन्फिगर गर्नुहोस्"
4156
4157 #. Type: boolean
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../clock-setup.templates:2001
4161 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4162 msgstr "के प्रणाली घडि UTC मा सेट भएको छ?"
4163
4164 #. Type: boolean
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #: ../clock-setup.templates:2001
4168 msgid ""
4169 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4170 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4171 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4172 "expects the clock to be set to local time."
4173 msgstr ""
4174 "सामान्य रुपमा प्रणाली घडिहरू युनिभर्सल समय (UTC) लाई समन्वय गर्न सेट गरिन्छ । सञ्चालन "
4175 "प्रणालीले प्रणाली समयलाई स्थानिय समयमा रुपान्तरण गर्न तपाईँको टाइमजोन प्रयोग गर्दछ । "
4176 "तपाईँको स्थानिय समयमा घडि सेट हुन अपेक्षा गर्ने सञ्चालन प्रणाली प्रयोग नगर्दा सम्म यो "
4177 "सिफारिश गरिन्छ ।"
4178
4179 #. Type: text
4180 #. Description
4181 #. progress bar item
4182 #. :sl1:
4183 #: ../clock-setup.templates:3001
4184 msgid "Configuring clock settings..."
4185 msgstr "घडी सेटिङ कन्फिगर गर्दैछ..."
4186
4187 #. Type: text
4188 #. Description
4189 #. :sl1:
4190 #: ../clock-setup.templates:4001
4191 msgid "Setting up the clock"
4192 msgstr "घडि सेटिङ गरिदै"
4193
4194 #. Type: text
4195 #. Description
4196 #. progress bar item
4197 #. :sl1:
4198 #: ../clock-setup.templates:7001
4199 msgid "Getting the time from a network time server..."
4200 msgstr "सञ्जाल समय सर्भरबाट समय प्राप्त गर्दैछ..."
4201
4202 #. Type: text
4203 #. Description
4204 #. progress bar item
4205 #. :sl1:
4206 #: ../clock-setup.templates:8001
4207 msgid "Setting the hardware clock..."
4208 msgstr "हार्डवेयर घडी सेटिङ..."
4209
4210 #. Type: text
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../base-installer.templates:4001
4214 msgid "Preparing to install the base system..."
4215 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न तयार गरिदै..."
4216
4217 #. Type: text
4218 #. Description
4219 #. :sl1:
4220 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4221 msgid "Installing the base system"
4222 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गरिदै"
4223
4224 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4225 #. Type: text
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4229 #. Type: text
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4233 #. Type: text
4234 #. Description
4235 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4236 #. Type: text
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4240 #. Type: text
4241 #. Description
4242 #. :sl3:
4243 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4244 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4245 #: ../live-installer.templates:7001
4246 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4247 msgstr "${SCRIPT} चालु भइरहेको छ..."
4248
4249 #. Type: text
4250 #. Description
4251 #. :sl1:
4252 #: ../base-installer.templates:7001
4253 msgid "Setting up the base system..."
4254 msgstr "आधार प्रणाली सेट गरिदैछ..."
4255
4256 #. Type: text
4257 #. Description
4258 #. :sl1:
4259 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4260 msgid "Configuring APT sources..."
4261 msgstr "APT स्रोतहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
4262
4263 #. Type: text
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../base-installer.templates:9001
4267 msgid "Updating the list of available packages..."
4268 msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरुको सूची अद्यावधिक गरिदैछ..."
4269
4270 #. Type: text
4271 #. Description
4272 #. :sl1:
4273 #: ../base-installer.templates:10001
4274 msgid "Installing extra packages..."
4275 msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
4276
4277 #. Type: text
4278 #. Description
4279 #. SUBST0 is a package name
4280 #. :sl1:
4281 #: ../base-installer.templates:11001
4282 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4283 msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."
4284
4285 #. Type: text
4286 #. Description
4287 #. Item in the main menu to select this package
4288 #. TRANSLATORS: <65 columns
4289 #. :sl1:
4290 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4291 msgid "Install the base system"
4292 msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्"
4293
4294 #. Type: text
4295 #. Description
4296 #. :sl1:
4297 #. Release is a filename which should not be translated
4298 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4299 msgid "Retrieving Release file"
4300 msgstr "निष्काशन फाइल पुन: प्राप्त गरिदैछ "
4301
4302 #. Type: text
4303 #. Description
4304 #. :sl1:
4305 #. Release is a filename which should not be translated
4306 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4307 msgid "Retrieving Release file signature"
4308 msgstr "निष्काशन फाइल हस्ताक्षर पुन: प्राप्त गरिदै"
4309
4310 #. Type: text
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #. "packages" here can be translated
4314 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4315 msgid "Finding package sizes"
4316 msgstr "प्याकेज साइजहरू फेला पारिदै "
4317
4318 #. Type: text
4319 #. Description
4320 #. :sl1:
4321 #. Packages is a filename which should not be translated
4322 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4323 msgid "Retrieving Packages files"
4324 msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
4325
4326 #. Type: text
4327 #. Description
4328 #. :sl1:
4329 #. Packages is a filename which should not be translated
4330 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4331 msgid "Retrieving Packages file"
4332 msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
4333
4334 #. Type: text
4335 #. Description
4336 #. :sl1:
4337 #. "packages" here can be translated
4338 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4339 msgid "Retrieving packages"
4340 msgstr "प्याकेजहरुको पुन: प्राप्त गरिदै"
4341
4342 #. Type: text
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #. "packages" here can be translated
4346 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4347 msgid "Extracting packages"
4348 msgstr "प्याकेजहरू झिकिदै"
4349
4350 #. Type: text
4351 #. Description
4352 #. :sl1:
4353 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4354 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4355 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4356 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4357 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4358 msgid "Installing core packages"
4359 msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदै"
4360
4361 #. Type: text
4362 #. Description
4363 #. :sl1:
4364 #. Required packages are packages which installation is triggered
4365 #. by the dependency chain of core packages
4366 #. In short, they are "required" because at least one of the
4367 #. packages from the core packages depends on them
4368 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4369 msgid "Unpacking required packages"
4370 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गर्दै"
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4376 msgid "Configuring required packages"
4377 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदै"
4378
4379 #. Type: text
4380 #. Description
4381 #. :sl1:
4382 #. The base system is the minimal Debian system
4383 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4384 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4385 msgid "Unpacking the base system"
4386 msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गर्दै"
4387
4388 #. Type: text
4389 #. Description
4390 #. :sl1:
4391 #. The base system is the minimal Debian system
4392 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4393 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4394 msgid "Configuring the base system"
4395 msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदै"
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. :sl1:
4400 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4401 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4402 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4403
4404 #. Type: text
4405 #. Description
4406 #. :sl1:
4407 #. SUBST0 is a package name
4408 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4409 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4410 msgstr "${SUBST0} वैध गरिदै..."
4411
4412 #. Type: text
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #. SUBST0 is a package name
4416 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4417 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4418 msgstr "${SUBST0} पुन: प्राप्त गरिदै"
4419
4420 #. Type: text
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #. SUBST0 is a package name
4424 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4425 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4426 msgstr "${SUBST0} झिकिदै..."
4427
4428 #. Type: text
4429 #. Description
4430 #. :sl1:
4431 #. SUBST0 is a package name
4432 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4433 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4434 msgstr "${SUBST0} अनप्याक गर्दै..."
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #. SUBST0 is a package name
4440 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4441 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4442 msgstr "${SUBST0} कन्फिगर गरिदै..."
4443
4444 #. Type: text
4445 #. Description
4446 #. :sl1:
4447 #. SUBST0 is a gpg key id
4448 #. Release is a filename which should not be translated
4449 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4450 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4451 msgstr "वैध निष्काशन हस्ताक्षर (कुञ्जी id ${SUBST0})"
4452
4453 #. Type: text
4454 #. Description
4455 #. :sl1:
4456 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4457 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4458 msgstr "आधार प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गर्दै..."
4459
4460 #. Type: text
4461 #. Description
4462 #. :sl1:
4463 #. SUBST0 is a list of packages
4464 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4465 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4466 msgstr "थप आधार निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #. SUBST0 is a list of packages
4472 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4473 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4474 msgstr "थप आवश्यक निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
4475
4476 #. Type: text
4477 #. Description
4478 #. :sl1:
4479 #. SUBST0 is a list of packages
4480 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4481 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4482 msgstr "आधारमा फेला परेका प्याकेजहरू पहिलेनै आवश्यक थियो:${SUBST0}"
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. :sl1:
4487 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4488 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4489 msgstr "आवश्यक प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गरिदै..."
4490
4491 #. Type: text
4492 #. Description
4493 #. :sl1:
4494 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4495 #. SUBST1 is a mirror
4496 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4497 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4498 msgstr "${SUBST1} मा तत्व ${SUBST0} जाँच गरिदै..."
4499
4500 #. Type: text
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4504 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4505 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4506 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4507 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4508 msgid "Installing core packages..."
4509 msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
4510
4511 #. Type: text
4512 #. Description
4513 #. :sl1:
4514 #. Required packages are packages which installation is triggered
4515 #. by the dependency chain of core packages
4516 #. In short, they are "required" because at least one of the
4517 #. packages from the core packages depends on them