/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/mr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/mr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 57683 - (show annotations) (download)
Wed Feb 25 06:52:34 2009 UTC (4 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 181970 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 #
2 #
3 # Debian Installer master translation file template
4 # Don't forget to properly fill-in the header of PO files
5 #
6 # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
7 # in doc/i18n/i18n.txt
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 22:51+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:19+0530\n"
16 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
18 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "आफ्रिका"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "आशिया"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "अटलांटिक ओशन"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "कॅरिबिअन"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "सेन्ट्रल अमेरिका"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "यूरोप"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "इंडिअन ओशन"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "नॉर्थ अमेरिका"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "ओशेनिआ"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "साऊथ अमेरिका"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "प्रदेश वा विभाग निवडा:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "इच्छित देश ज्यात आहे तो प्रदेश वा विभाग"
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:15002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "बिनतारी नेटवर्कचा प्रकार: "
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:15002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "बिनतारी नेटवर्क ही एकतर व्यवस्थापित केलेली असतात किंवा विशिष्ट कारणांपुरती असतात. जर "
86 "तुम्ही कोणत्याही प्रकारचा प्रत्यक्ष प्रवेश बिंदू वापरत असाल, तर तुमचे नेटवर्क हे व्यवस्थापित "
87 "आहे जर अन्य संगणक हा तुमचा 'प्रवेश बिंदु' असेल तर तुमचे नेटवर्क विशिष्ट कारणापुरते असू शकेल."
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../download-installer.templates:1001
93 msgid "Download installer components"
94 msgstr "अधिष्ठापक घटक डाउनलोड करा"
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #: ../load-cdrom.templates:1001
100 msgid "Load installer components from CD"
101 msgstr "अधिष्ठापक घटक सीडीमधून लोड करा"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../load-media.templates:1001
106 msgid "Load drivers from removable media now?"
107 msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../load-media.templates:1001
112 msgid ""
113 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115 "drivers, you can skip this step."
116 msgstr ""
117 "अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवण्याआधी बहुदा तुम्हाला काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स लोड "
118 "करावे लागतील. अधिष्ठापित होणारी प्रणाली अतिरिक्त ड्रायव्हर्सशिवाय कार्य करू शकेल याची "
119 "तुम्हाला खात्री असेल, तर ही पायरी तुम्ही वगळू शकता. "
120
121 #. Type: boolean
122 #. Description
123 #: ../load-media.templates:1001
124 msgid ""
125 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 msgstr ""
128 "आपणास ड्रायव्हर्स लोड करावयाची आवश्यकता असल्यास, पुढे जाण्यापूर्वी ड्रायव्हर फ्लॉपी वा "
129 "यूएसबी स्टिक यांसारखे योग्य ते काढता येण्याजोगे माध्यम घाला."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. main-menu
134 #: ../load-media.templates:2001
135 msgid "Load drivers from removable media"
136 msgstr "काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 msgstr "अपरिचित काढता येण्याजोगे माध्यम. तरीही लोड करण्याचा प्रयत्न करायचा?"
143
144 #. Type: boolean
145 #. Description
146 #: ../load-media.templates:3001
147 msgid ""
148 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
149 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
150 "unofficial removable media you want to use."
151 msgstr ""
152 "शोधलेले काढता येण्याजोगे माध्यम ज्ञात ड्रायव्हर माध्यम नाही. ड्राईव्हमधे योग्य माध्यम "
153 "असल्याची खात्री करा. जर हे काढता येण्याजोगे माध्यम अनधिकृत असेल जे तुम्ही वापरू इच्छिता, "
154 "तर तुम्ही अजूनही पुढे जाऊ शकता."
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-media.templates:4001
159 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160 msgstr "कृपया प्रथम ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घाला."
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #: ../load-media.templates:4001
165 msgid ""
166 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
167 "order."
168 msgstr "पॅकेजांमधील अवलंबित्वांमुळे, ड्रायव्हर योग्य क्रमानेच लोड करणे आवश्यक आहे."
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-media.templates:5001
173 msgid "Load drivers from another removable media?"
174 msgstr "अन्य काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून ड्रायव्हर्स घ्यायचे?"
175
176 #. Type: boolean
177 #. Description
178 #: ../load-media.templates:5001
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
181 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
182 "continuing."
183 msgstr ""
184 "अन्य काढता येण्याजोग्या माध्यमामधून अतिरिक्त ड्रायव्हर्स लोड करण्याकरिता, पुढे जाण्यापूर्वी "
185 "ड्रायव्हर फ्लॉपी वा यूएसबी स्टिक यांसारखे योग्य ते काढता येण्याजोगे माध्यम घाला."
186
187 #. Type: select
188 #. Description
189 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "या विभाजनाचा सर्वसाधारण उपयोग:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200 "ही फाइल प्रणाली कशा प्रकारे वापरणार ते ठरवा, म्हणजे त्या वापराकरिता सुयोग्य प्रणाली "
201 "घटकांची निवड करता येईल."
202
203 #. Type: select
204 #. Description
205 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
206 msgid ""
207 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
208 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
209 msgstr ""
210 "प्रमाणित = प्रमाणित घटक, बातमी = प्रत्येक ४केबी ब्लॉककरिता एक आयनोड, मोठीफाइल = "
211 "प्रत्येक एमबी करिता एक आयनोड, मोठीफाइल४ = प्रत्येक ४ एमबी करिता एक आयनोड."
212
213 #. Type: select
214 #. Description
215 #: ../partman-target.templates:8001
216 msgid "How to use this partition:"
217 msgstr "हे विभाजन कसे वापरावयाचेः"
218
219 #. Type: select
220 #. Choices
221 #. Time zone for Antarctica
222 #: ../common.templates:2001
223 msgid "McMurdo"
224 msgstr "मॅकमुर्डो"
225
226 #. Type: select
227 #. Choices
228 #. Time zone for Antarctica
229 #: ../common.templates:2001
230 msgid "south pole"
231 msgstr "दक्षिण ध्रूव"
232
233 #. Type: select
234 #. Choices
235 #. Time zone for Antarctica
236 #: ../common.templates:2001
237 msgid "Rothera"
238 msgstr "रोथेरा"
239
240 #. Type: select
241 #. Choices
242 #. Time zone for Antarctica
243 #: ../common.templates:2001
244 msgid "Palmer"
245 msgstr "पाल्मेर"
246
247 #. Type: select
248 #. Choices
249 #. Time zone for Antarctica
250 #: ../common.templates:2001
251 msgid "Mawson"
252 msgstr "मॉसन"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #. Time zone for Antarctica
257 #: ../common.templates:2001
258 msgid "Davis"
259 msgstr "डेव्हीस"
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #. Time zone for Antarctica
264 #: ../common.templates:2001
265 msgid "Casey"
266 msgstr "केसी"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #. Time zone for Antarctica
271 #: ../common.templates:2001
272 msgid "Vostok"
273 msgstr "व्होस्टोक"
274
275 #. Type: select
276 #. Choices
277 #. Time zone for Antarctica
278 #: ../common.templates:2001
279 msgid "Dumont-d'Urville"
280 msgstr "ड्यूमॉंट-डी-उर्विले"
281
282 #. Type: select
283 #. Choices
284 #. Time zone for Antarctica
285 #: ../common.templates:2001
286 msgid "Syowa"
287 msgstr "स्योवा"
288
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
308 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
309 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
310 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
311 msgid "Select a location in your time zone:"
312 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक स्थान निवडा"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #. Time zone for Australia
317 #: ../common.templates:3001
318 msgid "Lord Howe Island"
319 msgstr "लॉर्ड होव आयलँड"
320
321 #. Type: select
322 #. Choices
323 #. Time zone for Australia
324 #: ../common.templates:3001
325 msgid "Hobart"
326 msgstr "होबार्ट"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Time zone for Australia
331 #: ../common.templates:3001
332 msgid "Melbourne"
333 msgstr "मेलबोर्न"
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #. Time zone for Australia
338 #: ../common.templates:3001
339 msgid "Sydney"
340 msgstr "सिडनी"
341
342 #. Type: select
343 #. Choices
344 #. Time zone for Australia
345 #: ../common.templates:3001
346 msgid "Broken Hill"
347 msgstr "ब्रोकन हिल"
348
349 #. Type: select
350 #. Choices
351 #. Time zone for Australia
352 #: ../common.templates:3001
353 msgid "Brisbane"
354 msgstr "ब्रिसबेन"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #. Time zone for Australia
359 #: ../common.templates:3001
360 msgid "Lindeman"
361 msgstr "लिंडमन"
362
363 #. Type: select
364 #. Choices
365 #. Time zone for Australia
366 #: ../common.templates:3001
367 msgid "Adelaide"
368 msgstr "ऍडलेड"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #. Time zone for Australia
373 #: ../common.templates:3001
374 msgid "Darwin"
375 msgstr "डार्विन"
376
377 #. Type: select
378 #. Choices
379 #. Time zone for Australia
380 #: ../common.templates:3001
381 msgid "Perth"
382 msgstr "पर्थ"
383
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
397 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
398 #: ../common.templates:15002
399 msgid "Select a city in your time zone:"
400 msgstr "तुमच्या समय विभागातील एक शहर निवडा:"
401
402 #. Type: select
403 #. Choices
404 #. Time zone for Brazil
405 #: ../common.templates:4001
406 msgid "Noronha"
407 msgstr "नोरोन्हा"
408
409 #. Type: select
410 #. Choices
411 #. Time zone for Brazil
412 #: ../common.templates:4001
413 msgid "Belem"
414 msgstr "बेलेम"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #. Time zone for Brazil
419 #: ../common.templates:4001
420 msgid "Fortaleza"
421 msgstr "फोर्टालेझा"
422
423 #. Type: select
424 #. Choices
425 #. Time zone for Brazil
426 #: ../common.templates:4001
427 msgid "Recife"
428 msgstr "रेसिफ"
429
430 #. Type: select
431 #. Choices
432 #. Time zone for Brazil
433 #: ../common.templates:4001
434 msgid "Araguaina"
435 msgstr "अराग्वैना"
436
437 #. Type: select
438 #. Choices
439 #. Time zone for Brazil
440 #: ../common.templates:4001
441 msgid "Maceio"
442 msgstr "मॅसिओ"
443
444 #. Type: select
445 #. Choices
446 #. Time zone for Brazil
447 #: ../common.templates:4001
448 msgid "Bahia"
449 msgstr "बाहिआ"
450
451 #. Type: select
452 #. Choices
453 #. Time zone for Brazil
454 #: ../common.templates:4001
455 msgid "Sao Paulo"
456 msgstr "साओ पावलो"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #. Time zone for Brazil
461 #: ../common.templates:4001
462 msgid "Campo Grande"
463 msgstr "कँपो ग्रँडे"
464
465 #. Type: select
466 #. Choices
467 #. Time zone for Brazil
468 #: ../common.templates:4001
469 msgid "Cuiaba"
470 msgstr "कुइआबा"
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #. Time zone for Brazil
475 #: ../common.templates:4001
476 msgid "Porto Velho"
477 msgstr "पोर्टो वेल्हो"
478
479 #. Type: select
480 #. Choices
481 #. Time zone for Brazil
482 #: ../common.templates:4001
483 msgid "Boa Vista"
484 msgstr "बोआ व्हिस्टा"
485
486 #. Type: select
487 #. Choices
488 #. Time zone for Brazil
489 #: ../common.templates:4001
490 msgid "Manaus"
491 msgstr "मनाऊस"
492
493 #. Type: select
494 #. Choices
495 #. Time zone for Brazil
496 #: ../common.templates:4001
497 msgid "Eirunepe"
498 msgstr "ईरुनेप"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #. Time zone for Brazil
503 #: ../common.templates:4001
504 msgid "Rio Branco"
505 msgstr "रिओ ब्रँको"
506
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Time zone for Canada
510 #: ../common.templates:5001
511 msgid "Newfoundland"
512 msgstr "न्यूफाउंडलँड"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #. Time zone for Canada
517 #: ../common.templates:5001
518 msgid "Atlantic"
519 msgstr "ऍटलांटिस"
520
521 #. Type: select
522 #. Choices
523 #. Time zone for Canada
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #. Time zone for United States
527 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "इस्टर्न"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr "सेन्ट्रल"
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr "ईस्ट सास्काच्यूअन"
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr "सास्काच्यूअन"
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 msgid "Mountain"
571 msgstr "माउंटन"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. Time zone for Canada
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Mexico
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for United States
582 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
583 #: ../common.templates:22001
584 msgid "Pacific"
585 msgstr "प्रशांत"
586
587 #. Type: select
588 #. Choices
589 #. Time zone for Canada
590 #: ../common.templates:5001
591 msgid "Yukon"
592 msgstr "युकोन"
593
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #. Type: select
599 #. Description
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
607 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
608 #: ../common.templates:22002
609 msgid "Select your time zone:"
610 msgstr "तुमचा समय विभाग निवडा"
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
615 #: ../common.templates:6001
616 msgid "Kinshasa"
617 msgstr "किन्स्हासा"
618
619 #. Type: select
620 #. Choices
621 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
622 #: ../common.templates:6001
623 msgid "Lubumbashi"
624 msgstr "लुबूम्बाशी"
625
626 #. Type: select
627 #. Choices
628 #. Time zone for Chile
629 #: ../common.templates:7001
630 msgid "Santiago"
631 msgstr "सांटियागो"
632
633 #. Type: select
634 #. Choices
635 #. Time zone for Chile
636 #: ../common.templates:7001
637 msgid "Easter Island"
638 msgstr "बोव्हे आयलँड"
639
640 #. Type: select
641 #. Choices
642 #. Time zone for Ecuador
643 #: ../common.templates:8001
644 msgid "Guayaquil"
645 msgstr "गुआयाक्वील"
646
647 #. Type: select
648 #. Choices
649 #. Time zone for Ecuador
650 #: ../common.templates:8001
651 msgid "Galapagos"
652 msgstr "गालापॅगोस"
653
654 #. Type: select
655 #. Choices
656 #. Time zone for Spain
657 #: ../common.templates:9001
658 msgid "Madrid"
659 msgstr "माद्रिद"
660
661 #. Type: select
662 #. Choices
663 #. Time zone for Spain
664 #: ../common.templates:9001
665 msgid "Ceuta"
666 msgstr "सिऊता"
667
668 #. Type: select
669 #. Choices
670 #. Time zone for Spain
671 #: ../common.templates:9001
672 msgid "Canary Islands"
673 msgstr "कानॅरी आयलँडस्"
674
675 #. Type: select
676 #. Choices
677 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678 #: ../common.templates:10001
679 msgid "Yap"
680 msgstr "याप"
681
682 #. Type: select
683 #. Choices
684 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685 #: ../common.templates:10001
686 msgid "Truk"
687 msgstr "ट्रुक"
688
689 #. Type: select
690 #. Choices
691 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
692 #: ../common.templates:10001
693 msgid "Ponape"
694 msgstr "पोनेप"
695
696 #. Type: select
697 #. Choices
698 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
699 #: ../common.templates:10001
700 msgid "Kosrae"
701 msgstr "कोस्रे"
702
703 #. Type: select
704 #. Choices
705 #. Time zone for Greenland
706 #: ../common.templates:11001
707 msgid "Godthab"
708 msgstr "गोडथाब"
709
710 #. Type: select
711 #. Choices
712 #. Time zone for Greenland
713 #: ../common.templates:11001
714 msgid "Danmarkshavn"
715 msgstr "डेन्मार्कशॉन"
716
717 #. Type: select
718 #. Choices
719 #. Time zone for Greenland
720 #: ../common.templates:11001
721 msgid "Scoresbysund"
722 msgstr "स्कोर्सबॅसुंद"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Greenland
727 #: ../common.templates:11001
728 msgid "Thule"
729 msgstr "थुले"
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Indonesia
734 #: ../common.templates:12001
735 msgid "Jakarta"
736 msgstr "जाकार्ता"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Indonesia
741 #: ../common.templates:12001
742 msgid "Pontianak"
743 msgstr "पाँटियानाक"
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Indonesia
748 #: ../common.templates:12001
749 msgid "Makassar"
750 msgstr "माकासार"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Indonesia
755 #: ../common.templates:12001
756 msgid "Jayapura"
757 msgstr "जायापुरा"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Kiribati
762 #: ../common.templates:13001
763 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
764 msgstr "तारावा (गिल्बर्ट आयलँडस्)"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Kiribati
769 #: ../common.templates:13001
770 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
771 msgstr "एंडर्बरी (फोनिक्स आयलँडस्)"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Kiribati
776 #: ../common.templates:13001
777 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
778 msgstr "किरितिमाती (लाईन आयलँडस्)"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Kazakhstan
783 #: ../common.templates:14001
784 msgid "Almaty"
785 msgstr "अल्माटी"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Kazakhstan
790 #: ../common.templates:14001
791 msgid "Qyzylorda"
792 msgstr "क्वेझेलोर्डा"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Kazakhstan
797 #: ../common.templates:14001
798 msgid "Aqtobe"
799 msgstr "ऍक्तोब"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Kazakhstan
804 #: ../common.templates:14001
805 msgid "Atyrau"
806 msgstr "अत्यरौ"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Kazakhstan
811 #: ../common.templates:14001
812 msgid "Oral"
813 msgstr "ओरल"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Mongolia
818 #: ../common.templates:15001
819 msgid "Ulaanbaatar"
820 msgstr "उलानबातर"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Mongolia
825 #: ../common.templates:15001
826 msgid "Hovd"
827 msgstr "हॉव्द"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Mongolia
832 #: ../common.templates:15001
833 msgid "Choibalsan"
834 msgstr "चोइबलसन"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for New Zealand
839 #: ../common.templates:17001
840 msgid "Auckland"
841 msgstr "ऑकलंड"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for New Zealand
846 #: ../common.templates:17001
847 msgid "Chatham Islands"
848 msgstr "चथाम आयलँडस्"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for French Polynesia
853 #: ../common.templates:18001
854 msgid "Tahiti (Society Islands)"
855 msgstr "ताहिती (सोसाइती आयलँडस्)"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for French Polynesia
860 #: ../common.templates:18001
861 msgid "Marquesas Islands"
862 msgstr "मार्क्वेसास आयलँडस्"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for French Polynesia
867 #: ../common.templates:18001
868 msgid "Gambier Islands"
869 msgstr "गांबियर आयलँडस्"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Portugal
874 #: ../common.templates:19001
875 msgid "Lisbon"
876 msgstr "लिस्बन"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Portugal
881 #: ../common.templates:19001
882 msgid "Madeira Islands"
883 msgstr "माडेरिया आयलॅंडस्"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Portugal
888 #: ../common.templates:19001
889 msgid "Azores"
890 msgstr "ऍझोरेस"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Russian Federation
895 #: ../common.templates:20001
896 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
897 msgstr "मॉस्को-०१ -कालिनिनग्राद"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Russian Federation
902 #: ../common.templates:20001
903 msgid "Moscow+00 - west Russia"
904 msgstr "मॉस्को+०० - पश्चिम रशिया"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Russian Federation
909 #: ../common.templates:20001
910 msgid "Moscow+01 - Samara"
911 msgstr "मॉस्को+०१ - सामारा"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Russian Federation
916 #: ../common.templates:20001
917 msgid "Moscow+02 - Urals"
918 msgstr "मॉस्को+०२ - उराल्स"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Russian Federation
923 #: ../common.templates:20001
924 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
925 msgstr "मॉस्को+०३ - पश्चिम सैबेरिया"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Russian Federation
930 #: ../common.templates:20001
931 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
932 msgstr "मॉस्को+०३ - नोव्होसिबिर्स्क"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Russian Federation
937 #: ../common.templates:20001
938 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
939 msgstr "मॉस्को+०४ - येनिसेयी रिव्हर"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Russian Federation
944 #: ../common.templates:20001
945 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
946 msgstr "मॉस्को+०५ - लेक बैकल"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Russian Federation
951 #: ../common.templates:20001
952 msgid "Moscow+06 - Lena River"
953 msgstr "मॉस्को+०६ - लेना रिव्हर"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Russian Federation
958 #: ../common.templates:20001
959 msgid "Moscow+07 - Amur River"
960 msgstr "मॉस्को+०७ - अमुर रिव्हर"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Russian Federation
965 #: ../common.templates:20001
966 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
967 msgstr "मॉस्को+०७ - साखलिन आयलँड"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Russian Federation
972 #: ../common.templates:20001
973 msgid "Moscow+08 - Magadan"
974 msgstr "मॉस्को+०८ - मागादान"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Russian Federation
979 #: ../common.templates:20001
980 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
981 msgstr "मॉस्को+०९ - कामचात्का"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Russian Federation
986 #: ../common.templates:20001
987 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
988 msgstr "मॉस्को+१० - बेरिंग सी"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993 #: ../common.templates:21001
994 msgid "Johnston Atoll"
995 msgstr "जॉनस्टन ऍटोल"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1000 #: ../common.templates:21001
1001 msgid "Midway Islands"
1002 msgstr "मिडवे आयलँडस्"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1007 #: ../common.templates:21001
1008 msgid "Wake Island"
1009 msgstr "वेक आयलँड"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for United States
1014 #: ../common.templates:22001
1015 msgid "Alaska"
1016 msgstr "अलास्का"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for United States
1021 #: ../common.templates:22001
1022 msgid "Hawaii"
1023 msgstr "हवाई"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for United States
1028 #: ../common.templates:22001
1029 msgid "Arizona"
1030 msgstr "ऍरिझोना"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for United States
1035 #: ../common.templates:22001
1036 msgid "East Indiana"
1037 msgstr "ईस्ट इंडिआना"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for United States
1042 #: ../common.templates:22001
1043 msgid "Samoa"
1044 msgstr "सामोआ"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1049 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1050 msgstr "boot initrd निर्माण करण्यासाठी वापरायचे साधन:"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1055 msgid ""
1056 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1057 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1058 "installation using the other options."
1059 msgstr ""
1060 "उपलब्ध साधनांची यादी दर्शवली आहे. त्यापैकी कोणते निवडायचे याची खात्री नसल्यास, तुम्ही "
1061 "मूलनिर्धारित (डिफॉल्ट) पर्याय निवडा. जर तुमचा संगणक सुरु होऊ शकला नाही तर तुम्ही अन्य "
1062 "पर्याय वापरुन अधिष्ठापनेचा प्रयत्न पुन्हा करू शकता. "
1063
1064 #. Type: text
1065 #. Description
1066 #. Release is a filename which should not be translated
1067 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1068 msgid "Checking Release signature"
1069 msgstr "आवृत्तीची हस्ताक्षर तपासणी होत आहे"
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1074 msgid ""
1075 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1076 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1077 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1078 "packages from this mirror."
1079 msgstr ""
1080 "अधिष्ठापक दर्पण पर्यंत प्रवेश मिळू शकला नाही. दर्पण मधे किंवा आपल्या नेटवर्कमधे समस्या असू "
1081 "शकेल. आपण पुन्हा डाउनलोडचा प्रयत्न करण्याचे, दुसरा दर्पण निवडण्याचे किंवा समस्येकडे दुर्लक्ष "
1082 "करून या दर्पण मधील सर्व पॅकेजेस् शिवाय पुढे जाण्याचे ठरवू शकता."
1083
1084 #. Type: text
1085 #. Description
1086 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1087 msgid "Resume installation"
1088 msgstr "अधिष्ठापना पुढे सुरू ठेवा"
1089
1090 #. Type: text
1091 #. Description
1092 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1093 msgid ""
1094 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1095 "any processes still running in the shell will be aborted."
1096 msgstr ""
1097 "शेलमधून खरेच बाहेर पडून अधिष्ठापना पुढे सुरू ठेवण्याकरिता \"Continue\" निवडा; शेलमध्ये "
1098 "अद्याप सुरू असलेली कोणतीही प्रक्रिया अर्धवट बंद होईल. "
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. Main menu item
1103 #. should not be more than 55 columns
1104 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1105 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1106 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1107 #: ../pkgsel.templates:1001
1108 msgid "Select and install software"
1109 msgstr "सॉफ्टवेअर निवडा व अधिष्ठापित करा"
1110
1111 #. Type: text
1112 #. Description
1113 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1114 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1115 #: ../pkgsel.templates:2001
1116 msgid "Setting up..."
1117 msgstr "संरचना होत आहे..."
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1123 #: ../pkgsel.templates:4001
1124 msgid "Upgrading software..."
1125 msgstr "सॉफ्टवेअर श्रेणीवर्धित होत आहे... "
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1131 #. Tasksel will then display its own screens
1132 #: ../pkgsel.templates:5001
1133 msgid "Running tasksel..."
1134 msgstr "टास्कसेल चालवला जातोय..."
1135
1136 #. Type: text
1137 #. Description
1138 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139 #. The text is used at the end of the installation phase while
1140 #. cleaning up pkgsel's stuff
1141 #: ../pkgsel.templates:6001
1142 msgid "Cleaning up..."
1143 msgstr "सफाई होत आहे..."
1144
1145 #. Type: text
1146 #. Description
1147 #. Main menu item
1148 #: ../network-preseed.templates:1001
1149 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1150 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल डाउनलोड करा"
1151
1152 #. Type: text
1153 #. Description
1154 #. Main menu item
1155 #: ../file-preseed.templates:1001
1156 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1157 msgstr "डेबकॉन्फ पूर्वसंरचना फाईल लोड करा."
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Choices
1161 #: ../rescue-mode.templates:3001
1162 msgid "Do not use a root file system"
1163 msgstr "मूल फाईल प्रणाली वापरू नका"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #: ../rescue-mode.templates:6001
1168 msgid "Rescue operations"
1169 msgstr "बचाव प्रक्रिया"
1170
1171 #. Type: text
1172 #. Description
1173 #. Main menu item
1174 #: ../load-iso.templates:1001
1175 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1176 msgstr "अधिष्ठापक आय्.एस्.ओ. मधून अधिष्ठापक घटक लोड करा"
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #: ../save-logs.templates:8001
1181 msgid "Failed to mount the floppy"
1182 msgstr "फ्लॉपीचे आरोहण अयशस्वी"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../save-logs.templates:8001
1187 msgid ""
1188 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1189 "the drive."
1190 msgstr "एकतर फलॉपी उपकरण सापडत नसेल किंवा संरुपित केलेली फ्लॉपी ड्राइव्ह मध्ये नसेल."
1191
1192 #. Type: select
1193 #. Description
1194 #: ../elilo-installer.templates:1001
1195 msgid "Partition for boot loader installation:"
1196 msgstr "आरंभ सूचक अधिष्ठापनेसाठी विभाजनः"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Description
1200 #: ../elilo-installer.templates:1001
1201 msgid ""
1202 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1203 "one you want elilo to use to boot your new system."
1204 msgstr ""
1205 "तुमच्या प्रणालीतील उपलब्ध विभाजने दर्शविली आहेत. तुमच्या नवीन प्रणालीच्या आरंभाकरिता "
1206 "इलीलो ने त्यापैकी कोणते विभाजन वापरावयाचे ते निवडा."
1207
1208 #. Type: error
1209 #. Description
1210 #: ../elilo-installer.templates:2001
1211 msgid "No boot partitions detected"
1212 msgstr "कोणतीही आरंभ विभाजने आढळली नाहीत"
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #: ../elilo-installer.templates:2001
1217 msgid ""
1218 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1219 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1220 msgstr ""
1221 "इलीलो ने वापरण्यायोग्य कोणतीच विभाजने नव्हती. ज्यावर फॅट फाइल प्रणाली आहे व आरंभ झेंडा "
1222 "निर्धारित केला आहे असे विभाजन इलीलो करीता आवश्यक आहे."
1223
1224 #. Type: text
1225 #. Description
1226 #. Main menu item
1227 #: ../elilo-installer.templates:3001
1228 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1229 msgstr "इलीलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1230
1231 #. Type: text
1232 #. Description
1233 #: ../elilo-installer.templates:4001
1234 msgid "Installing the ELILO package"
1235 msgstr "इलीलो पॅकेज अधिष्ठापित केले जात आहे"
1236
1237 #. Type: text
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:5001
1240 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1241 msgstr "${bootdev} करीता इलीलो चालवत आहे"
1242
1243 #. Type: boolean
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:6001
1246 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1247 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
1248
1249 #. Type: boolean
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:6001
1252 msgid ""
1253 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1254 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1255 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1256 msgstr ""
1257 "/target/ मध्ये इलिलो पॅकेज अधिष्ठापित करणे अयशस्वी झाले. इलीलो हा आरंभ सूचक म्हणून "
1258 "अधिष्ठापित करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील ही समस्या कदाचीत इलीलो शी संबंधीत "
1259 "नसेलही, त्यामुळे अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1260
1261 #. Type: error
1262 #. Description
1263 #: ../elilo-installer.templates:7001
1264 msgid "ELILO installation failed"
1265 msgstr "इलीलो अधिष्ठापना अयशस्वी"
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../elilo-installer.templates:7001
1270 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1271 msgstr "त्रुटी संकेत \"${ERRCODE}\" सह \"/usr/sbin/elilo\" चालवणे अयशस्वी."
1272
1273 #. Type: boolean
1274 #. Description
1275 #: ../colo-installer.templates:1001
1276 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1277 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे? "
1278
1279 #. Type: boolean
1280 #. Description
1281 #: ../colo-installer.templates:1001
1282 msgid ""
1283 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1284 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1285 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1286 msgstr ""
1287 "/target/ वर CoLo पॅकेजचे अधिष्ठापन अयशस्वी ठरले आहे. CoLoची आरंभ सूचक म्हणून अधिष्ठापना "
1288 "करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत CoLoशी संबधीत नसेलही. त्यामुळे "
1289 "अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
1290
1291 #. Type: text
1292 #. Description
1293 #: ../colo-installer.templates:2001
1294 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1295 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक अधिष्ठापित होत आहे"
1296
1297 #. Type: text
1298 #. Description
1299 #: ../colo-installer.templates:3001
1300 msgid "Installing the CoLo package"
1301 msgstr "CoLo पॅकेजची अधिष्ठापना केली जात आहे"
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #: ../colo-installer.templates:4001
1306 msgid "Creating CoLo configuration"
1307 msgstr "CoLo संरचना केली जात आहे"
1308
1309 #. Type: text
1310 #. Description
1311 #. Main menu item
1312 #: ../colo-installer.templates:5001
1313 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1314 msgstr "कोबाल्ट आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
1315
1316 #. Type: select
1317 #. Description
1318 #: ../partconf.templates:3002
1319 msgid "Select a partition"
1320 msgstr "विभाजन निवडा"
1321
1322 #. Type: select
1323 #. Description
1324 #: ../partconf.templates:3002
1325 msgid ""
1326 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1327 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1328 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1329 msgstr ""
1330 "खालील विभाजने तुमच्या प्रणालीत आढळली आहेत. संरचनेसाठी विभाजन निवडा. \"Finish\" "
1331 "पर्याय निवडेपर्यंत संगणकात कोणताही स्थायी बदल केला जाणार नाही. \"Abort\" पर्याय "
1332 "निवडल्यास बदल केलेच जाणार नाहीत."
1333
1334 #. Type: select
1335 #. Description
1336 #: ../partconf.templates:3002
1337 msgid ""
1338 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1339 "mount point."
1340 msgstr ""
1341 "माहिती या क्रमाने दर्शवली आहे: उपकरणाचे नाव, आकार, फाईल प्रणाली आणि आरोहण बिंदू."
1342
1343 #. Type: text
1344 #. Description
1345 #. :sl1:
1346 #: ../main-menu.templates:1001
1347 msgid "Debian installer main menu"
1348 msgstr "डेबियन अधिष्ठापक मुख्य मेनु"
1349
1350 #. Type: select
1351 #. Description
1352 #. :sl1:
1353 #: ../main-menu.templates:2001
1354 msgid "Choose the next step in the install process:"
1355 msgstr "अधिष्ठापनेच्या प्रक्रियेमधील पुढील पायरी निवडा: "
1356
1357 #. Type: text
1358 #. Description
1359 #. Main menu item
1360 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1361 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1362 #. :sl1:
1363 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1364 msgid "Execute a shell"
1365 msgstr "शेल सुरू करा"
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #. Main menu item
1370 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1371 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1372 #. :sl1:
1373 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1374 msgid "Abort the installation"
1375 msgstr "ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडा"
1376
1377 #. Type: text
1378 #. Description
1379 #. base-installer progress bar item
1380 #. :sl1:
1381 #: ../di-utils.templates:1001
1382 msgid "Registering modules..."
1383 msgstr "मॉडयुल्सची नोंदणी होत आहे..."
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1388 #. TRANSLATORS : keep short
1389 #. :sl1:
1390 #: ../anna.templates:3001
1391 msgid "Loading additional components"
1392 msgstr "अतिरिक्त घटक लोड होत आहेत"
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. (Progress bar)
1397 #. TRANSLATORS : keep short
1398 #. :sl1:
1399 #: ../anna.templates:4001
1400 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1401 msgstr "${PACKAGE} मिळवत आहे "
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1406 #. TRANSLATORS : keep short
1407 #. :sl1:
1408 #: ../anna.templates:5001
1409 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1410 msgstr "${PACKAGE} संरचित होत आहे'"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. This menu entry may be translated.
1415 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1416 #. as an alternative separated by the "/" character
1417 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1418 #. :sl1:
1419 #: ../localechooser.templates-in:1001
1420 msgid "Choose language"
1421 msgstr "भाषा निवडा/Choose language"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. finish-install progress bar item
1426 #. :sl1:
1427 #: ../localechooser.templates-in:8001
1428 msgid "Storing language..."
1429 msgstr "भाषा संग्रहीत करत आहे..."
1430
1431 #. Type: note
1432 #. Description
1433 #. :sl1:
1434 #: ../localechooser.templates-in:11001
1435 msgid "Language selection no longer possible"
1436 msgstr "भाषा निवडणे आता शक्य नाही"
1437
1438 #. Type: note
1439 #. Description
1440 #. :sl1:
1441 #: ../localechooser.templates-in:11001
1442 msgid ""
1443 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1444 "installation, but you can still change the country or locale."
1445 msgstr ""
1446 "अधिष्ठापनेची भाषा बदलणे आता शक्य नाही, परंतु तुम्ही देश वा स्थानिकीय अजूनही बदलू शकता."
1447
1448 #. Type: note
1449 #. Description
1450 #. :sl1:
1451 #: ../localechooser.templates-in:11001
1452 msgid ""
1453 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1454 "reboot the installer."
1455 msgstr ""
1456 "अन्य भाषा निवडण्याकरिता तुम्हाला ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडावी लागेल व अधिष्ठापकाचा "
1457 "पुनरारंभ करावा लागेल."
1458
1459 #. Type: boolean
1460 #. Description
1461 #. :sl1:
1462 #. Type: boolean
1463 #. Description
1464 #. :sl1:
1465 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1466 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1467 msgstr "निवडलेल्या भाषेतून अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवायची?"
1468
1469 #. Type: boolean
1470 #. Description
1471 #. :sl1:
1472 #: ../localechooser.templates-in:12001
1473 msgid ""
1474 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1475 msgstr "अधिष्ठापकाचे निवडलेल्या भाषेतील भाषांतर अपूर्ण आहे."
1476
1477 #. Type: boolean
1478 #. Description
1479 #. :sl1:
1480 #: ../localechooser.templates-in:13001
1481 msgid ""
1482 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1483 "language."
1484 msgstr "निवडलेल्या भाषेत अधिष्ठापकाचे भाषांतर संपूर्णपणे झालेले नाही."
1485
1486 #. Type: text
1487 #. Description
1488 #. :sl1:
1489 #: ../localechooser.templates-in:14001
1490 msgid ""
1491 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1492 "displayed in English instead."
1493 msgstr "याचा अर्थ असा की काही संवाद याऐवजी इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूप आहे."
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. :sl1:
1498 #: ../localechooser.templates-in:15001
1499 msgid ""
1500 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1501 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1502 msgstr ""
1503 "केवळ मूलनिर्धारित अधिष्ठापनेव्यतिरिक्त अन्य काही आपण केल्यास, काही संवाद याऐवजी "
1504 "इंग्रजीमधूनच दर्शवले जाण्याची शक्यता खूपच जास्त आहे."
1505
1506 #. Type: text
1507 #. Description
1508 #. :sl1:
1509 #: ../localechooser.templates-in:16001
1510 msgid ""
1511 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1512 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1513 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1514 msgstr ""
1515 "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, बहुतांश संवाद योग्य रीतीने दर्शवले "
1516 "जातील पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही "
1517 "याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जातील."
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. :sl1:
1522 #: ../localechooser.templates-in:17001
1523 msgid ""
1524 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1525 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1526 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1527 "displayed in English instead."
1528 msgstr ""
1529 "निवडलेल्या भाषेतून आपण अधिष्ठापना पुढे चालू ठेवल्यास, संवाद सामान्यतः योग्य रीतीने दर्शवले "
1530 "गेले पाहिजेत पण - विशेषतः तुम्ही अधिष्ठापकाचे अधिक प्रगत पर्याय निवडल्यास - कदाचित काही "
1531 "याऐवजी इंग्रजीमधून दर्शवले जाण्याची दाट शक्यता आहे."
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #. :sl1:
1536 #: ../localechooser.templates-in:18001
1537 msgid ""
1538 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1539 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1540 "completely."
1541 msgstr ""
1542 "निवडलेल्या भाषेत भाषांतर न झालेला संवाद तुम्हाला दिसण्याची शक्यता अत्यंत कमी आहे, पण ती "
1543 "संपूर्णपणे नाकारता येत नाही."
1544
1545 #. Type: text
1546 #. Description
1547 #. :sl1:
1548 #: ../localechooser.templates-in:19001
1549 msgid ""
1550 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1551 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1552 msgstr ""
1553 "या पर्यायी भाषेची तुम्हाला उत्तम समज नसल्यास, अन्य भाषा निवडण्याची वा अधिष्ठापना "
1554 "अर्धवट सोडण्याची शिफारस केली जात आहे."
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #. :sl1:
1559 #: ../localechooser.templates-in:20001
1560 msgid ""
1561 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1562 "different language, or you can abort the installation."
1563 msgstr ""
1564 "आपण पुढे न जाण्याचे निवडल्यास, आपल्याला अन्य भाषा निवडण्याचा पर्याय दिला जाईल, किंवा "
1565 "आपण ही अधिष्ठापना अर्धवट सोडू शकता."
1566
1567 #. Type: select
1568 #. Choices
1569 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1570 #. for users to choose among them
1571 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1572 #. Italy, Switzerland, other
1573 #. :sl1:
1574 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1575 msgid "other"
1576 msgstr "अन्य"
1577
1578 #. Type: select
1579 #. Description
1580 #. :sl1:
1581 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1582 msgid "Choose a country, territory or area:"
1583 msgstr "देश, प्रदेश वा विभाग निवडा:"
1584
1585 #. Type: select
1586 #. Description
1587 #. :sl1:
1588 #: ../localechooser.templates-in:21002
1589 msgid ""
1590 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1591 "or regions."
1592 msgstr ""
1593 "तुमच्या भाषेच्या आधारावरुन, तुम्ही बहुतेक या देशांपैकी वा विभागांपैकी एकात स्थित आहात."
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1598 #. :sl1:
1599 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1600 msgid "Select a keyboard layout"
1601 msgstr "कळफलकाचा आरखडा निवडा"
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #. :sl1:
1606 #. base-installer progress bar item
1607 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1608 msgid "Configuring keyboard..."
1609 msgstr "कळफलकाची संरचना सुरू आहे...."
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #. :sl1:
1614 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1615 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1616 msgstr "सीडी रॉम ड्राइव्ह शोधण्याकरिता हार्डवेअर तपासत आहे"
1617
1618 #. Type: text
1619 #. Description
1620 #. :sl1:
1621 #: ../cdrom-detect.templates:7001
1622 msgid "Scanning CD-ROM"
1623 msgstr "सीडी-रॉम तपासला जात आहे"
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #. :sl1:
1628 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1629 msgid "Scanning ${DIR}..."
1630 msgstr "${DIR} तपासली जात आहे..."
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #. finish-install progress bar item
1635 #. :sl1:
1636 #: ../cdrom-detect.templates:15001
1637 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1638 msgstr "सीडी-रॉम अनारोहित करून बाहेर काढत आहे..."
1639
1640 #. Type: text
1641 #. Description
1642 #. :sl1:
1643 #: ../ethdetect.templates:4001
1644 msgid "Detecting network hardware"
1645 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअर शोधले जात आहे"
1646
1647 #. Type: text
1648 #. Description
1649 #. Main menu item
1650 #. :sl1:
1651 #: ../ethdetect.templates:5001
1652 msgid "Detect network hardware"
1653 msgstr "नेटवर्क हार्डवेअरचा शोध घ्या"
1654
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #. Main menu item
1658 #. :sl1:
1659 #: ../disk-detect.templates:1001
1660 msgid "Detect disks"
1661 msgstr "डिस्क शोधा"
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #. :sl1:
1666 #: ../disk-detect.templates:2001
1667 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1668 msgstr "डिस्क आणि इतर सर्व हार्डवेअर यांचा शोध होत आहे"
1669
1670 #. Type: text
1671 #. Description
1672 #. :sl1:
1673 #: ../hw-detect.templates:1001
1674 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1675 msgstr "हार्डवेअर शोधत आहे, कृपया थांबा..."
1676
1677 #. Type: text
1678 #. Description
1679 #. :sl1:
1680 #: ../hw-detect.templates:2001
1681 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1682 msgstr "'${CARDNAME}' साठी '${MODULE}' मॉड्यूल लोड होत आहे..."
1683
1684 #. Type: text
1685 #. Description
1686 #. :sl1:
1687 #: ../hw-detect.templates:3001
1688 msgid "Starting PC card services..."
1689 msgstr "पीसी कार्ड सेवा सुरू करत आहे..."
1690
1691 #. Type: text
1692 #. Description
1693 #. :sl1:
1694 #: ../hw-detect.templates:4001
1695 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1696 msgstr "हार्डवेअर प्रारंभीकरणाची वाट पहात आहे... "
1697
1698 #. Type: text
1699 #. Description
1700 #. :sl1:
1701 #: ../hw-detect.templates:12001
1702 msgid "Checking for firmware..."
1703 msgstr "फर्मवेअर करिता तपास होत आहे..."
1704
1705 #. Type: boolean
1706 #. Description
1707 #. :sl1:
1708 #: ../netcfg-common.templates:1001
1709 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1710 msgstr "डीएचसीपी सोबत नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना करायची?"
1711
1712 #. Type: boolean
1713 #. Description
1714 #. :sl1:
1715 #: ../netcfg-common.templates:1001
1716 msgid ""
1717 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1718 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1719 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1720 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1721 "configure it by DHCP."
1722 msgstr ""
1723 "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपीने किंवा स्वहस्ते सर्व माहिती घालून करता येते. जर तुम्ही डीएचसीपी "
1724 "वापरायचे ठरवले आणि अधिष्ठापक तुमच्या नेटवर्कवरील डीएचसीपी परिसेवकाकडून कार्य करू शकणारी "
1725 "संरचना मिळवू शकत नसेल, तर डीएचसीपीने संरचना करण्याचा प्रयत्न झाल्यानंतर तुम्हाला नेटवर्कची "
1726 "संरचना स्वहस्ते करण्याची संधी दिली जाईल."
1727
1728 #. Type: string
1729 #. Description
1730 #. :sl1:
1731 #: ../netcfg-common.templates:2001
1732 msgid "Domain name:"
1733 msgstr "डोमेनचे नाव:"
1734
1735 #. Type: string
1736 #. Description
1737 #. :sl1:
1738 #: ../netcfg-common.templates:2001
1739 msgid ""
1740 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1741 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1742 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1743 "sure you use the same domain name on all your computers."
1744 msgstr ""
1745 "डोमेनचे नाव हा तुमच्या यजमान नामाच्या उजवीकडे असणारा तुमच्या महाजाल पत्त्याचा एक भाग "
1746 "आहे. बहुतेकदा त्याचा शेवट .com, .net, .edu, किंवा .org ने होतो. जर तुम्ही घरगुती "
1747 "नेटवर्कची संरचना करत असाल तर तुम्ही कोणतेही नाव देऊ शकता, पण तुमच्या सर्व संगणकांवर तुम्ही "
1748 "तेच डोमेन नाव वापराल याची खात्री करा."
1749
1750 #. Type: string
1751 #. Description
1752 #. :sl1:
1753 #: ../netcfg-common.templates:3001
1754 msgid "Name server addresses:"
1755 msgstr "नाम परिसेवकाचे पत्ते:"
1756
1757 #. Type: string
1758 #. Description
1759 #. :sl1:
1760 #: ../netcfg-common.templates:3001
1761 msgid ""
1762 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1763 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1764 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1765 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1766 "this field blank."
1767 msgstr ""
1768 "नाम परिसेवक हे नेटवर्कवर यजमान नाव शोधण्याकरिता वापरले जातात. कृपया रिक्त जागांनी "
1769 "विलग केलेले ३ पर्यंत नाम परिसेवकांचे आय पी पत्ते (यजमान नावे नव्हे) द्या. स्वल्पविरामांचा "
1770 "वापर करू नका. सूचीमधील पहिल्या नाम परिसेवकाकडे प्रथम चौकशी केली जाईल. जर तुम्हाला "
1771 "कोणताही नाम परिसेवक वापरायचा नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1772
1773 #. Type: select
1774 #. Description
1775 #. :sl1:
1776 #: ../netcfg-common.templates:4001
1777 msgid "Primary network interface:"
1778 msgstr "प्राथमिक नेटवर्क अंतराफलक:"
1779
1780 #. Type: select
1781 #. Description
1782 #. :sl1:
1783 #: ../netcfg-common.templates:4001
1784 msgid ""
1785 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1786 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1787 "connected network interface found has been selected."
1788 msgstr ""
1789 "तुमच्या प्रणालीमध्ये अनेक नेटवर्क अंतराफलक आहेत. त्यापैकी एकाची अधिष्ठापनेदरम्यान प्राथमिक "
1790 "नेटवर्क अंतराफलक म्हणूनवापरण्याकरिता निवड करा. शक्य असल्यास, जोडलेला पहिला नेटवर्क "
1791 "अंतराफलक निवडला गेला आहे."
1792
1793 #. Type: string
1794 #. Description
1795 #. :sl1:
1796 #. Type: string
1797 #. Description
1798 #. :sl1:
1799 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1800 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1801 msgstr "${iface} करिता बिनतारी इएसएसआयडी:"
1802
1803 #. Type: string
1804 #. Description
1805 #. :sl1:
1806 #: ../netcfg-common.templates:5001
1807 msgid ""
1808 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1809 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1810 "use any available network, leave this field blank."
1811 msgstr ""
1812 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
1813 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी)/द्या. उपलब्ध असलेले कोणतेही नेटवर्क वापरायची "
1814 "तुमची इच्छा असल्यास, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1815
1816 #. Type: string
1817 #. Description
1818 #. :sl1:
1819 #: ../netcfg-common.templates:6001
1820 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1821 msgstr "उपलब्ध असलेले बिनतारी नेटवर्क शोधण्याचा प्रयत्न अयशस्वी."
1822
1823 #. Type: string
1824 #. Description
1825 #. :sl1:
1826 #: ../netcfg-common.templates:6001
1827 msgid ""
1828 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1829 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1830 "configuration and continue, leave this field blank."
1831 msgstr ""
1832 "${iface} हा बिनतारी नेटवर्क अंतराफलक आहे. कृपया तुमची ${iface} ने वापरण्याची इच्छा "
1833 "असलेल्या बिनतारी नेटवर्कचे नाव (इएसएसआयडी) द्या. बिनतारी संरचना न करता पुढे "
1834 "जाण्यासाठी, हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1835
1836 #. Type: string
1837 #. Description
1838 #. :sl1:
1839 #: ../netcfg-common.templates:7001
1840 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1841 msgstr "${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप की:"
1842
1843 #. Type: string
1844 #. Description
1845 #. :sl1:
1846 #: ../netcfg-common.templates:7001
1847 msgid ""
1848 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1849 "${iface}. There are two ways to do this:"
1850 msgstr ""
1851 "लागू असल्यास, कृपया ${iface} बिनतारी उपकरणासाठी वेप सुरक्षा की द्या. हे करण्याचे दोन "
1852 "मार्ग आहेत:"
1853
1854 #. Type: string
1855 #. Description
1856 #. :sl1:
1857 #: ../netcfg-common.templates:7001
1858 msgid ""
1859 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1860 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1861 msgstr ""
1862 "जर तुमची वेप की 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', किंवा 'nnnnnnnn' या "
1863 "स्वरूपात असेल, जेथे n ही संख्या आहे, तर या क्षेत्रात ती जशीच्या तशी टाका."
1864
1865 #. Type: string
1866 #. Description
1867 #. :sl1:
1868 #: ../netcfg-common.templates:7001
1869 msgid ""
1870 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1871 "'s:' (without quotes)."
1872 msgstr ""
1873 "जर तुमची WEP की कूटशब्दाच्या स्वरुपात असेल तर तिला सुरुवातीस 's:' (अवतरण न देता) जोडा."
1874
1875 #. Type: string
1876 #. Description
1877 #. :sl1:
1878 #: ../netcfg-common.templates:7001
1879 msgid ""
1880 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1881 "field blank."
1882 msgstr "अर्थातच, आपल्या बिनतारी नेटवर्कसाठी वेप की नसेल तर हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
1883
1884 #. Type: string
1885 #. Description
1886 #. :sl1:
1887 #: ../netcfg-common.templates:10001
1888 msgid "Hostname:"
1889 msgstr "यजमाननामः"
1890
1891 #. Type: string
1892 #. Description
1893 #. :sl1:
1894 #: ../netcfg-common.templates:10001
1895 msgid "Please enter the hostname for this system."
1896 msgstr "या प्रणालीकरिता यजमाननाम द्या."
1897
1898 #. Type: string
1899 #. Description
1900 #. :sl1:
1901 #: ../netcfg-common.templates:10001
1902 msgid ""
1903 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1904 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1905 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1906 "something up here."
1907 msgstr ""
1908 "यजमाननाम हे तुमच्या प्रणालीला नेटवर्कवर ओळख प्राप्त करुन देणारे एक-शब्दीय नाव असते. तुमचे "
1909 "यजमाननाम काय असावे हे जर तुम्हाला माहीत नसेल, तर कृपया आपल्या प्रशासकाशी विचारविनिमय "
1910 "करा. तुम्ही स्वतःचे नेटवर्क स्थापित करत असल्यास, नाव तुम्ही ठरवू शकता."
1911
1912 #. Type: text
1913 #. Description
1914 #. :sl1:
1915 #: ../netcfg-common.templates:16001
1916 msgid "Wireless network configuration"
1917 msgstr "बिनतारी नेटवर्क संरचना"
1918
1919 #. Type: text
1920 #. Description
1921 #. :sl1:
1922 #: ../netcfg-common.templates:17001
1923 msgid "Searching for wireless access points..."
1924 msgstr "बिनतारी प्रवेश बिंदूंचा शोध घेत आहे..."
1925
1926 #. Type: text
1927 #. Description
1928 #. base-installer progress bar item
1929 #. :sl1:
1930 #: ../netcfg-common.templates:36001
1931 msgid "Storing network settings..."
1932 msgstr "नेटवर्क निर्धारणे संग्रहित होत आहेत...."
1933
1934 #. Type: text
1935 #. Description
1936 #. Item in the main menu to select this package
1937 #. :sl1:
1938 #: ../netcfg-common.templates:37001
1939 msgid "Configure the network"
1940 msgstr "नेटवर्क संरचित करा"
1941
1942 #. Type: string
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1946 msgid "DHCP hostname:"
1947 msgstr "डीएचसीपी यजमाननाम:"
1948
1949 #. Type: string
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1953 msgid ""
1954 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1955 "might need to specify an account number here."
1956 msgstr ""
1957 "आपणास डीएचसीपी यजमाननाम देणे आवश्यक आहे. जर आपण केबल मॉडेम वापरत असाल तर येथे आपणास "
1958 "आपला खाते क्रमांक देणे गरजेचे असेल."
1959
1960 #. Type: string
1961 #. Description
1962 #. :sl1:
1963 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1964 msgid "Most other users can just leave this blank."
1965 msgstr "इतर सर्व उपयोगकर्ते हे रिकामे ठेवू शकतात."
1966
1967 #. Type: text
1968 #. Description
1969 #. :sl1:
1970 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1971 msgid "Configuring the network with DHCP"
1972 msgstr "नेटवर्कची संरचना डीएचसीपी सह होत आहे."
1973
1974 #. Type: text
1975 #. Description
1976 #. :sl1:
1977 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1978 msgid "This may take some time."
1979 msgstr "याला थोडा वेळ लागू शकतो."
1980
1981 #. Type: text
1982 #. Description
1983 #. :sl1:
1984 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1985 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1986 msgstr "नेटवर्कची स्वयंचलित संरचना यशस्वी झाली"
1987
1988 #. Type: select
1989 #. Choices
1990 #. :sl1:
1991 #. Note to translators : Please keep your translation
1992 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1993 #. in single-byte languages)
1994 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1995 msgid "Retry network autoconfiguration"
1996 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
1997
1998 #. Type: select
1999 #. Choices
2000 #. :sl1:
2001 #. Note to translators : Please keep your translation
2002 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2003 #. in single-byte languages)
2004 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2005 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2006 msgstr "डीएचसीपी यजमाननामासह स्वयंचलित नेटवर्क संरचनेचा पुन्हा प्रयत्न करा"
2007
2008 #. Type: select
2009 #. Choices
2010 #. :sl1:
2011 #. Note to translators : Please keep your translation
2012 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2013 #. in single-byte languages)
2014 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2015 msgid "Configure network manually"
2016 msgstr "नेटवर्क संरचना स्वहस्ते करा"
2017
2018 #. Type: select
2019 #. Choices
2020 #. :sl1:
2021 #. Note to translators : Please keep your translation
2022 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2023 #. in single-byte languages)
2024 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2025 msgid "Do not configure the network at this time"
2026 msgstr "या वेळी नेटवर्कची संरचना करु नका"
2027
2028 #. Type: select
2029 #. Description
2030 #. :sl1:
2031 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2032 msgid "Network configuration method:"
2033 msgstr "नेटवर्क संरचना पध्दतः"
2034
2035 #. Type: select
2036 #. Description
2037 #. :sl1:
2038 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2039 msgid ""
2040 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2041 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2042 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2043 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2044 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2045 msgstr ""
2046 "येथे स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेचा पर्याय (तुमचा डीएचसीपी परिसेवक उत्तराकरिता जास्त "
2047 "वेळ घेत असल्यास हे यशस्वी होऊ शकते) किंवा नेटवर्क ची रचना स्वहस्ते करण्याचा पर्याय तुम्ही "
2048 "निवडू शकता. काही डीएचसीपी परिसेवकांना सेवाग्राहकाकडून यजमाननाम मिळण्याची आवश्यकता "
2049 "असल्याने, तुम्ही यजमाननाम देऊन स्वयंचलित डीएचसीपी नेटवर्क संरचनेकरिता पुन्हा प्रयत्न करू "
2050 "शकता."
2051
2052 #. Type: note
2053 #. Description
2054 #. :sl1:
2055 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2056 msgid "Network autoconfiguration failed"
2057 msgstr "स्वयंचलित नेटवर्क संरचना अयशस्वी झाली"
2058
2059 #. Type: note
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2063 msgid ""
2064 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2065 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2066 msgstr ""
2067 "आपले नेटवर्क बहुदा डीएचसीपी शिष्टाचार वापरत नाही. किंवा, डीएचसीपी परिसेवक धीमा असेल "
2068 "वा काही नेटवर्क यंत्रणा व्यवस्थीत कार्य करत नसेल."
2069
2070 #. Type: text
2071 #. Description
2072 #. :sl1:
2073 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2074 msgid "Reconfigure the wireless network"
2075 msgstr "बिनतारी नेटवर्कची पुनर्संरचना करा"
2076
2077 #. Type: string
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../netcfg-static.templates:1001
2081 msgid "IP address:"
2082 msgstr "आयपी पत्ता:"
2083
2084 #. Type: string
2085 #. Description
2086 #. :sl1:
2087 #: ../netcfg-static.templates:1001
2088 msgid ""
2089 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2090 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2091 "network administrator."
2092 msgstr ""
2093 "आयपी पत्ता हा आपल्या संगणकापुरता एकमेव असा असतो व तो पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
2094 "संख्यांनी बनतो. येथे काय वापरायचे याबाबत साशंकता असेल, तर कृपया नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क "
2095 "साधा."
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl1:
2100 #: ../netcfg-static.templates:4001
2101 msgid "Netmask:"
2102 msgstr "नेटमास्क:"
2103
2104 #. Type: string
2105 #. Description
2106 #. :sl1:
2107 #: ../netcfg-static.templates:4001
2108 msgid ""
2109 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2110 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2111 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2112 msgstr ""
2113 "नेटमास्कचा उपयोग कोणते संगणक आपल्या स्थानिक नेटवर्कवरील आहेत हे निश्चित करण्यासाठी होतो. "
2114 "नेटमास्कचे मूल्य माहित नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा. नेटमास्क "
2115 "पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार संख्यांच्या स्वरूपात दिला पाहिजे."
2116
2117 #. Type: string
2118 #. Description
2119 #. :sl1:
2120 #: ../netcfg-static.templates:5001
2121 msgid "Gateway:"
2122 msgstr "गेटवे:"
2123
2124 #. Type: string
2125 #. Description
2126 #. :sl1:
2127 #: ../netcfg-static.templates:5001
2128 msgid ""
2129 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2130 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2131 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2132 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2133 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2134 "question, consult your network administrator."
2135 msgstr ""
2136 "गेटवे हा गेटवे राउटर कडे निर्देश करणारा एक आयपी पत्ता (पूर्णविरामांनी वेगळ्या केलेल्या चार "
2137 "संख्या) असतो, ज्याला मूलनिर्धारित राउटर असेही म्हणतात. तुमच्या लॅन बाहेर पाठवले जाणारे "
2138 "सर्व संदेश (उदा, महाजालाकडे) या राउटरद्वारे पाठवले जातात. काही अपवादात्मक परिस्थितीत, "
2139 "ज्यावेळी तुमच्याकडे राउटर नसेल, तुम्ही हे रिक्त सोडू शकता. या प्रश्नाचे योग्य उत्तर तुम्हाला "
2140 "माहीत नसल्यास आपल्या नेटवर्क प्रशासकाशी संपर्क साधा."
2141
2142 #. Type: boolean
2143 #. Description
2144 #. :sl1:
2145 #: ../netcfg-static.templates:7001
2146 msgid "Is this information correct?"
2147 msgstr "ही माहिती बरोबर आहे का?"
2148
2149 #. Type: boolean
2150 #. Description
2151 #. :sl1:
2152 #: ../netcfg-static.templates:7001
2153 msgid "Currently configured network parameters:"
2154 msgstr "नेटवर्कची सध्याची संरचित मूल्ये:"
2155
2156 #. Type: boolean
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../netcfg-static.templates:7001
2160 msgid ""
2161 " interface = ${interface}\n"
2162 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2163 " netmask = ${netmask}\n"
2164 " gateway = ${gateway}\n"
2165 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2166 " nameservers = ${nameservers}"
2167 msgstr ""
2168 " अंतराफलक = ${interface}\n"
2169 " आयपीपत्ता = ${ipaddress}\n"
2170 " नेटमास्क = ${netmask}\n"
2171 " गेटवे = ${gateway}\n"
2172 " बिंदूतेबिंदू = ${pointopoint}\n"
2173 " नामपरिसेवक = ${nameservers}"
2174
2175 #. Type: text
2176 #. Description
2177 #. Item in the main menu to select this package
2178 #. :sl1:
2179 #: ../netcfg-static.templates:8001
2180 msgid "Configure a network using static addressing"
2181 msgstr "स्थायी पत्ता वापरणाऱ्या नेटवर्कची संरचना करा"
2182
2183 #. Type: text
2184 #. Description
2185 #. :sl1:
2186 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2187 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2188 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण तपासत आहे"
2189
2190 #. Type: text
2191 #. Description
2192 #. :sl1:
2193 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2194 msgid "Downloading the Release file..."
2195 msgstr "रिलिज ची संचिका डाउनलोड होत आहे..."
2196
2197 #. Type: text
2198 #. Description
2199 #. main-menu
2200 #. :sl1:
2201 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2202 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2203 msgstr "या डेबियन अर्काइव्हचा दर्पण निवडा"
2204
2205 #. Type: select
2206 #. Choices
2207 #. :sl1:
2208 #. Type: select
2209 #. Choices
2210 #. :sl2:
2211 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2212 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2213 msgid "enter information manually"
2214 msgstr "माहिती स्वहस्ते द्या"
2215
2216 #. Type: select
2217 #. Default
2218 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2219 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2220 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2221 #. random value here
2222 #.
2223 #. First check that the country you mention here is listed in
2224 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2225 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2226 #.
2227 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2228 #.
2229 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2230 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2231 #. msgid "US[ Default value for http]"
2232 #. msgstr "FR"
2233 #. :sl1:
2234 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2235 msgid "US[ Default value for http]"
2236 msgstr "IN"
2237
2238 #. Type: select
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #. Type: select
2242 #. Description
2243 #. :sl2:
2244 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2245 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2246 msgid "Debian archive mirror country:"
2247 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा देशः"
2248
2249 #. Type: select
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #. Type: select
2253 #. Description
2254 #. :sl2:
2255 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2256 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2257 msgid ""
2258 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2259 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2260 "the best choice."
2261 msgstr ""
2262 "याचा उद्देश तुमच्या नेटवर्कवरील सर्वात जवळच्या डेबियन अर्काइव्ह दर्पणचा शोध घेणे हा आहे -- "
2263 "तुमच्या जवळपासच्या, किंवा अगदी स्वतःच्या देशातील दर्पण देखील उत्तम पर्याय नसेलही, याची "
2264 "जाणीव असू द्या."
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #. :sl2:
2272 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2273 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2274 msgid "Debian archive mirror:"
2275 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पणः"
2276
2277 #. Type: select
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #. Type: select
2281 #. Description
2282 #. :sl2:
2283 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2284 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2285 msgid ""
2286 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2287 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2288 "connection to you."
2289 msgstr ""
2290 "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण निवडा. तुम्हाला कोणत्या दर्पणसाठी सर्वोत्कृष्ट आंतरजाल जोडणी "
2291 "तुम्हाला उपलब्ध आहे याची माहिती नसल्यास तुमच्या प्रदेशातील वा देशातील दर्पणची निवड "
2292 "करावी."
2293
2294 #. Type: select
2295 #. Description
2296 #. :sl1:
2297 #. Type: select
2298 #. Description
2299 #. :sl2:
2300 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2301 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2302 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2303 msgstr "बहुतेकदा, ftp<तुमच्या देशाचा कोड>.debian.org हा चांगला पर्याय असतो."
2304
2305 #. Type: string
2306 #. Description
2307 #. :sl1:
2308 #. Type: string
2309 #. Description
2310 #. :sl2:
2311 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2312 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2313 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2314 msgstr "डेबियन अर्काइव्ह दर्पण यजमाननामः"
2315
2316 #. Type: string
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #. Type: string
2320 #. Description
2321 #. :sl2:
2322 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2323 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2324 msgid ""
2325 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2326 msgstr "डेबियन जेथून डाउनलोड करायचे त्या दर्पणचे यजमाननाम द्या."
2327
2328 #. Type: string
2329 #. Description
2330 #. :sl1:
2331 #. Type: string
2332 #. Description
2333 #. :sl2:
2334 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2335 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2336 msgid ""
2337 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2338 "format."
2339 msgstr "पर्यायी पोर्ट आपण नेहमीच्या [hostname]:[port] या स्वरुपात देऊ शकता."
2340
2341 #. Type: string
2342 #. Description
2343 #. :sl1:
2344 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2345 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2346 msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सीची माहिती (काहीच नसल्यास रिक्त सोडा): "
2347
2348 #. Type: string
2349 #. Description
2350 #. :sl1:
2351 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2352 msgid ""
2353 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2354 "information here. Otherwise, leave this blank."
2355 msgstr ""
2356 "बाह्य नेटवर्क वर एचटीटीपी प्रॉक्सी द्वारे प्रवेश हवा असेल तर त्या प्रॉक्सी बाबत माहिती "
2357 "द्या, अन्यथा रिक्त सोडा."
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #. Type: string
2363 #. Description
2364 #. :sl2:
2365 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2366 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2367 msgid ""
2368 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2369 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2370 msgstr ""
2371 "प्रॉक्सी बाबतची माहिती नेहमीच्या \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" या "
2372 "स्वरुपात द्यावी."
2373
2374 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2375 #. Type: select
2376 #. Choices
2377 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2378 #. an infinitive form
2379 #. :sl2:
2380 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2381 #. Type: text
2382 #. Description
2383 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2384 #. :sl1:
2385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2386 #. Type: select
2387 #. Choices
2388 #. :sl3:
2389 #. Type: select
2390 #. Choices
2391 #. :sl3:
2392 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2393 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2394 msgid "Cancel"
2395 msgstr "रद्द करा"
2396
2397 #. Type: text
2398 #. Description
2399 #. :sl1:
2400 #: ../partman-base.templates:1001
2401 msgid "Starting up the partitioner"
2402 msgstr "विभाजक चालू होत आहे"
2403
2404 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2405 #. Type: text
2406 #. Description
2407 #. :sl1:
2408 #. Type: text
2409 #. Description
2410 #. :sl2:
2411 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2412 #. Type: text
2413 #. Description
2414 #. :sl1:
2415 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2416 #: ../partman-auto.templates:1001
2417 msgid "Please wait..."
2418 msgstr "कृपया वाट पहा..."
2419
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl1:
2423 #: ../partman-base.templates:3001
2424 msgid "Scanning disks..."
2425 msgstr "डिस्क्स् ची छाननी होत आहे..."
2426
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../partman-base.templates:4001
2431 msgid "Detecting file systems..."
2432 msgstr "संचिका प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
2433
2434 #. Type: select
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../partman-base.templates:9001
2438 msgid ""
2439 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2440 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2441 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2442 "partition table."
2443 msgstr ""
2444 "हा आपली वर्तमान विभाजने व आरोह बिंदूंची सर्वसाधारण माहिती देणारा तक्ता आहे. विभाजनाची "
2445 "निर्धारणे (संचिका प्रणाली,आरोह बिंदू इ.) बदलण्यासाठी ते विभाजन निवडा, विभाजने निर्माण "
2446 "करण्यासाठी रिक्त जागा निवडा, वा विभाजन कोष्टकाच्या प्रारंभीकरणासाठी उपकरण निवडा."
2447
2448 #. Type: boolean
2449 #. Description
2450 #. :sl1:
2451 #: ../partman-base.templates:11001
2452 msgid "Write the changes to disks?"
2453 msgstr "बदल डिस्कस् वर लिहायचे?"
2454
2455 #. Type: boolean
2456 #. Description
2457 #. :sl1:
2458 #: ../partman-base.templates:11001
2459 msgid ""
2460 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2461 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2462 msgstr ""
2463 "तुम्ही पुढे चालू ठेवल्यास, खालील बदल डिस्कस् वर लिहिले जातील. अन्यथा, तुम्हाला स्वहस्ते अजून "
2464 "बदल करता येऊ शकतील."
2465
2466 #. Type: boolean
2467 #. Description
2468 #. :sl1:
2469 #: ../partman-base.templates:11001
2470 msgid ""
2471 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2472 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2473 msgstr ""
2474 "इशाराः यामुळे तुम्ही काढून टाकलेल्या विभाजनांवरील तसेच संरुपित होणार असलेल्या विभाजनांवरील "
2475 "सर्व माहिती नष्ट होईल."
2476
2477 #. Type: text
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../partman-base.templates:25001
2481 msgid "Partitions formatting"
2482 msgstr "विभाजने संरूपण"
2483
2484 #. Type: text
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../partman-base.templates:26001
2488 msgid "Processing..."
2489 msgstr "संस्करण होत आहे...."
2490
2491 #. Type: text
2492 #. Description
2493 #. :sl1:
2494 #: ../partman-base.templates:30001
2495 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2496 msgstr "विभाजन करणे संपवा व बदल डिस्कवर लिहा"
2497
2498 #. Type: text
2499 #. Description
2500 #. :sl1:
2501 #: ../partman-base.templates:31001
2502 msgid "Undo changes to partitions"
2503 msgstr "विभाजनांमधील बदल पूर्ववत करा"
2504
2505 #. Type: text
2506 #. Description
2507 #. Keep short
2508 #. :sl1:
2509 #: ../partman-base.templates:34001
2510 msgid "FREE SPACE"
2511 msgstr "रिक्त जागा"
2512
2513 #. Type: text
2514 #. Description
2515 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2516 #. :sl1:
2517 #: ../partman-base.templates:35001
2518 msgid "unusable"
2519 msgstr "वापरण्या-अयोग्य"
2520
2521 #. Type: text
2522 #. Description
2523 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2524 #. :sl1:
2525 #: ../partman-base.templates:36001
2526 msgid "primary"
2527 msgstr "प्राथमिक"
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2532 #. :sl1:
2533 #: ../partman-base.templates:37001
2534 msgid "logical"
2535 msgstr "तार्किक"
2536
2537 #. Type: text
2538 #. Description
2539 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2540 #. :sl1:
2541 #: ../partman-base.templates:38001
2542 msgid "pri/log"
2543 msgstr "प्राथ/तार्कि"
2544
2545 #. Type: text
2546 #. Description
2547 #. How to print the partition numbers in your language
2548 #. Examples:
2549 #. %s.
2550 #. No %s
2551 #. N. %s
2552 #. :sl1:
2553 #: ../partman-base.templates:39001
2554 #, no-c-format
2555 msgid "#%s"
2556 msgstr "#%s"
2557
2558 #. Type: text
2559 #. Description
2560 #. For example IDE0 master (hda)
2561 #. :sl1:
2562 #: ../partman-base.templates:40001
2563 #, no-c-format
2564 msgid "IDE%s master (%s)"
2565 msgstr "आयडीई%s मालक (%s)"
2566
2567 #. Type: text
2568 #. Description
2569 #. For example IDE1 slave (hdd)
2570 #. :sl1:
2571 #: ../partman-base.templates:41001
2572 #, no-c-format
2573 msgid "IDE%s slave (%s)"
2574 msgstr "आयडीई%s गुलाम (%s)"
2575
2576 #. Type: text
2577 #. Description
2578 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2579 #. :sl1:
2580 #: ../partman-base.templates:42001
2581 #, no-c-format
2582 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2583 msgstr "आयडीई%s मालक, विभाजन #%s (%s)"
2584
2585 #. Type: text
2586 #. Description
2587 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2588 #. :sl1:
2589 #: ../partman-base.templates:43001
2590 #, no-c-format
2591 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2592 msgstr "आयडीई%s गुलाम, विभाजन #%s (%s)"
2593
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. :sl1:
2597 #: ../partman-base.templates:44001
2598 #, no-c-format
2599 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2600 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s) (%s)"
2601
2602 #. Type: text
2603 #. Description
2604 #. :sl1:
2605 #: ../partman-base.templates:45001
2606 #, no-c-format
2607 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2608 msgstr "स्कझी%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"
2609
2610 #. Type: text
2611 #. Description
2612 #. :sl1:
2613 #: ../partman-base.templates:60001
2614 msgid "Cancel this menu"
2615 msgstr "हा मेनू रद्द करा"
2616
2617 #. Type: text
2618 #. Description
2619 #. Main menu entry
2620 #. :sl1:
2621 #: ../partman-base.templates:61001
2622 msgid "Partition disks"
2623 msgstr "डिस्कस् विभाजित करा"
2624
2625 #. Type: text
2626 #. Description
2627 #. :sl1:
2628 #: ../partman-auto.templates:2001
2629 msgid "Computing the new partitions..."
2630 msgstr "नवीन विभाजनांचे संगणन होत आहे..."
2631
2632 #. Type: select
2633 #. Description
2634 #. :sl1:
2635 #. Type: select
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2639 msgid "Partitioning method:"
2640 msgstr "विभाजनीकरणाची पध्दतः"
2641
2642 #. Type: select
2643 #. Description
2644 #. :sl1:
2645 #: ../partman-auto.templates:5001
2646 msgid ""
2647 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2648 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2649 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2650 "results."
2651 msgstr ""
2652 "डिस्क विभाजनीकरणात अधिष्ठापक तुम्हाला (विविध प्रमाणित योजनांचा वापर करून) मार्गदर्शन "
2653 "करू शकतो किंवा, तुम्हाला हवे असल्यास, तुम्ही ते स्वहस्ते करू शकता. मार्गदर्शित "
2654 "विभाजनीकरणामधेही नंतर तुम्हाला परिणामांचा आढावा घेऊन त्यात बदल करण्याची संधी असेल."
2655
2656 #. Type: select
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #. Type: select
2660 #. Description
2661 #. :sl1:
2662 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2663 msgid ""
2664 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2665 "which disk should be used."
2666 msgstr ""
2667 "तुम्ही संपूर्ण डिस्ककरिता मार्गदर्शित विभाजनीकरण निवडल्यास, कोणती डिस्क वापरायची हे "
2668 "तुम्हाला यानंतर विचारले जाईल."
2669
2670 #. Type: select
2671 #. Description
2672 #. :sl1:
2673 #: ../partman-auto.templates:9001
2674 msgid "Partitioning scheme:"
2675 msgstr "विभाजनीकरणाची योजनाः"
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2681 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2682 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2683 #.
2684 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2685 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2686 #: ../partman-auto.templates:9001
2687 msgid "Selected for partitioning:"
2688 msgstr "विभाजन करण्याकरिता निवड केलीः"
2689
2690 #. Type: select
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../partman-auto.templates:9001
2694 msgid ""
2695 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2696 "are unsure, choose the first one."
2697 msgstr ""
2698 "या डिस्कचे विभाजनीकरण अनेक विविध योजनांपैकी एक वापरून करता येऊ शकते. संदेह असल्यास, "
2699 "पहिला पर्याय निवडा."
2700
2701 #. Type: text
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2705 #: ../partman-auto.templates:13001
2706 msgid "Guided partitioning"
2707 msgstr "मार्गदर्शित विभाजनीकरण"
2708
2709 #. Type: text
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2713 #: ../partman-auto.templates:14001
2714 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2715 msgstr "मार्गदर्शित - सर्वात मोठी सलग मुक्त जागा वापरा"
2716
2717 #. Type: text
2718 #. Description
2719 #. :sl1:
2720 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2721 #: ../partman-auto.templates:15001
2722 msgid "Guided - use entire disk"
2723 msgstr "मार्गदर्शित - संपूर्ण डिस्क वापरा"
2724
2725 #. Type: select
2726 #. Description
2727 #. :sl1:
2728 #: ../partman-auto.templates:16001
2729 msgid "Select disk to partition:"
2730 msgstr "विभाजनीकरणासाठी डिस्क निवडा:"
2731
2732 #. Type: select
2733 #. Description
2734 #. :sl1:
2735 #: ../partman-auto.templates:16001
2736 msgid ""
2737 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2738 "have confirmed that you really want to make the changes."
2739 msgstr ""
2740 "तुम्ही निवडाल त्या डिस्कवरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल करायचे याची तुम्ही "
2741 "पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या."
2742
2743 #. Type: multiselect
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../partman-auto.templates:17001
2747 msgid "Select disk(s) to partition:"
2748 msgstr "विभाजन करण्याकरिता डिस्क (एक वा अनेक) निवडा:"
2749
2750 #. Type: multiselect
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../partman-auto.templates:17001
2754 msgid ""
2755 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2756 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2757 msgstr ""
2758 "तुम्ही निवडाल त्या डिस्क ( एक वा अनेक) वरील सर्व माहिती खोडली जाईल, पण खरेच बदल "
2759 "करायचे याची तुम्ही पुष्टी करण्याआधी नाही, याची नोंद घ्या"
2760
2761 #. Type: text
2762 #. Description
2763 #. :sl1:
2764 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2765 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2766 #: ../partman-auto.templates:18001
2767 msgid "Manual"
2768 msgstr "स्वहस्ते "
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #. :sl1:
2773 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2774 #: ../partman-auto.templates:19001
2775 msgid "Automatically partition the free space"
2776 msgstr "रिक्त जागा स्वयंचलितरित्या विभाजित करा"
2777
2778 #. Type: text
2779 #. Description
2780 #. :sl1:
2781 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2782 #: ../partman-auto.templates:20001
2783 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2784 msgstr "सर्व संचिका एकाच विभाजनात (नवीन वापरकर्त्यांसाठी उपयुक्त)"
2785
2786 #. Type: text
2787 #. Description
2788 #. :sl1:
2789 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2790 #: ../partman-auto.templates:21001
2791 msgid "Separate /home partition"
2792 msgstr "स्वतंत्र /home विभाजन"
2793
2794 #. Type: text
2795 #. Description
2796 #. :sl1:
2797 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2798 #: ../partman-auto.templates:22001
2799 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2800 msgstr "स्वतंत्र /home, /usr, /var, व /tmp विभाजने"
2801
2802 #. Type: text
2803 #. Description
2804 #. short variant of `do not use the partition'
2805 #. :sl1:
2806 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2807 msgid "unused"
2808 msgstr "न वापरलेले"
2809
2810 #. Type: text
2811 #. Description
2812 #. short variant of `format the partition'
2813 #. :sl1:
2814 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2815 msgid "format"
2816 msgstr "संरुपित करा"
2817
2818 #. Type: text
2819 #. Description
2820 #. short variant of `keep and use the existing data'
2821 #. :sl1:
2822 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2823 msgid "keep"
2824 msgstr "ठेवा"
2825
2826 #. Type: text
2827 #. Description
2828 #. :sl1:
2829 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2830 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2831 msgstr "विभाजन कोष्टकाच्या नवीन स्थितीचे संगणन होत आहे..."
2832
2833 #. Type: select
2834 #. Choices
2835 #. :sl1:
2836 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2837 msgid "Beginning"
2838 msgstr "सुरुवातीस"
2839
2840 #. Type: select
2841 #. Choices
2842 #. :sl1:
2843 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2844 msgid "End"
2845 msgstr "शेवटी"
2846
2847 #. Type: select
2848 #. Description
2849 #. :sl1:
2850 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2851 msgid "Location for the new partition:"
2852 msgstr "नवीन विभाजनाचे स्थानः"
2853
2854 #. Type: select
2855 #. Description
2856 #. :sl1:
2857 #: ../partman-partitioning.templates:16002
2858 msgid ""
2859 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2860 "beginning or at the end of the available space."
2861 msgstr ""
2862 "कृपया नवीन विभाजनाची निर्मिती उपलब्ध जागेच्या सुरुवातीस वा शेवटी करावयाची आहे, हे "
2863 "निवडा."
2864
2865 #. Type: select
2866 #. Choices
2867 #. :sl1:
2868 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2869 msgid "Primary"
2870 msgstr "प्राथमिक"
2871
2872 #. Type: select
2873 #. Choices
2874 #. :sl1:
2875 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2876 msgid "Logical"
2877 msgstr "तार्किक"
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Description
2881 #. :sl1:
2882 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2883 msgid "Type for the new partition:"
2884 msgstr "नवीन विभाजनाचा प्रकारः"
2885
2886 #. Type: text
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
2890 msgid ""
2891 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2892 msgstr ""
2893 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ${TYPE} ही फाइल प्रणाली तपासत आहे..."
2894
2895 #. Type: text
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2899 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2900 msgstr "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा तपासत आहे..."
2901
2902 #. Type: text
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2906 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2907 msgstr ""
2908 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${TYPE} ही फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
2909
2910 #. Type: text
2911 #. Description
2912 #. :sl1:
2913 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2914 msgid ""
2915 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2916 "of ${DEVICE}..."
2917 msgstr ""
2918 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${MOUNT_POINT} करिता ${TYPE} ही "
2919 "फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
2920
2921 #. Type: text
2922 #. Description
2923 #. :sl1:
2924 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2925 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2926 msgstr ""
2927 "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील अदलाबदलीची जागा संरूपित करत आहे..."
2928
2929 #. Type: text
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2933 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2934 msgid "ext2"
2935 msgstr "ext2"
2936
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2941 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2942 msgid "fat16"
2943 msgstr "fat16"
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl1:
2948 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2949 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2950 msgid "fat32"
2951 msgstr "fat32"
2952
2953 #. Type: text
2954 #. Description
2955 #. :sl1:
2956 #. Short variant of `swap space'
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #. Short variant of `swap space'
2961 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2962 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2963 msgid "swap"
2964 msgstr "अदलाबदल"
2965
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #. File system name (untranslatable in many languages)
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. :sl1:
2973 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2974 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2975 msgid "ext3"
2976 msgstr "ext3"
2977
2978 #. Type: text
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #. File system name (untranslatable in many languages)
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2986 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
2987 msgid "ext4"
2988 msgstr "ext4"
2989
2990 #. Type: text
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2994 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
2995 msgid "reiserfs"
2996 msgstr "reiserfs"
2997
2998 #. Type: text
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #. File system name (untranslatable in many languages)
3002 #. Type: text
3003 #. Description
3004 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3005 #. :sl1:
3006 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3007 msgid "jfs"
3008 msgstr "jfs"
3009
3010 #. Type: text
3011 #. Description
3012 #. :sl2:
3013 #. File system name (untranslatable in many languages)
3014 #. Type: text
3015 #. Description
3016 #. :sl1:
3017 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3018 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3019 msgid "xfs"
3020 msgstr "xfs"
3021
3022 #. Type: note
3023 #. Description
3024 #. :sl1:
3025 #. Type: text
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3029 msgid "Help on partitioning"
3030 msgstr "विभाजन प्रक्रियेबाबत मदत"
3031
3032 #. Type: note
3033 #. Description
3034 #. :sl1:
3035 #: ../partman-target.templates:1001
3036 msgid ""
3037 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3038 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3039 "used for the installation."
3040 msgstr ""
3041 "हार्ड डीस्क वरील विभाजन म्हणजे नवीन प्रणाली अधिष्ठापित करण्यासाठी हार्डडिस्कमध्ये विभाग "
3042 "पाडून जागा निर्माण करणे. अधिष्ठापना करण्यासाठी कोणते विभाजन(ने) निवडावयाचे(ची) ते "
3043 "तुम्ही ठरवण्याची गरज आहे."
3044
3045 #. Type: note
3046 #. Description
3047 #. :sl1:
3048 #: ../partman-target.templates:1001
3049 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3050 msgstr "विभाजने निर्मितीसाठी मोकळी जागा निवडा."
3051
3052 #. Type: note
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #: ../partman-target.templates:1001
3056 msgid ""
3057 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3058 "partition table."
3059 msgstr ""
3060 "सर्व विभाजने काढून टाकून नवीन रिक्त विभाजन तालिका बनविण्यासाठी उपकरणाची निवड करा."
3061
3062 #. Type: note
3063 #. Description
3064 #. :sl1:
3065 #: ../partman-target.templates:1001
3066 msgid ""
3067 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3068 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3069 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3070 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3071 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3072 msgstr ""
3073 "काढून टाकण्यासाठी वा ते कसे वापरणार ते ठरवण्यासाठी एक विभाजन निवडा. मुळ फाइल प्रणाली "
3074 "साठवण्यासाठी कमीत कमी एका विभाजनाची (ज्याचा आरोहण बिंदू / असतो) आवश्यकता असते. "
3075 "बऱ्याच लोकांना वेगळे अदलाबदल विभाजनाची आवश्यकता असते असे वाटते. प्रचालन प्रणालीसाठी "
3076 "\"Swap\" ही तात्पूरत्या कामासाठी वापरली जाणारी कच्च्या कामाची जागा असते ज्यामुळे "
3077 "प्रणालीला डिस्कवरील साठवणुकीची जागा \"virtual memory\" म्हणून वापरता येते."
3078
3079 #. Type: note
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../partman-target.templates:1001
3083 msgid ""
3084 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3085 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3086 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3087 msgstr ""
3088 "एखाद्या विभाजनाचे संरुपण आधीच झाले असल्यास त्या विभाजनावरील आधीची माहिती तशीच ठेऊन ते "
3089 "वापरण्याचे तुम्ही निवडू शकता. मुख्य विभाजन मेनू मध्ये या पद्धतीने वापरली जाणार असलेली "
3090 "विभाजने \"${KEEP}\" अशी चिन्हांकित केली जातात."
3091
3092 #. Type: note
3093 #. Description
3094 #. :sl1:
3095 #: ../partman-target.templates:1001
3096 msgid ""
3097 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3098 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3099 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3100 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3101 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3102 msgstr ""
3103 "सामान्यपणे तुम्हाला नविन फाइल प्रणाली सह विभाजनाचे संरुपण करावयाचे असेल. लक्षात घ्याः "
3104 "अशा विभाजना वरील माहिती कायमची नष्ट होईल. जर तुम्ही या पुर्वी संरुपण केलेले विभाजन परत "
3105 "संरुपित करणार असाल तर, हे संरुपण मुख्य विभाजन मेनूमध्ये \"${DESTROY}\" असे चिन्हांकित केले "
3106 "जाईल. अन्यथा ते \"${FORMAT}\" असे चिन्हांकित केले जाईल."
3107
3108 #. Type: text
3109 #. Description
3110 #. :sl1:
3111 #: ../partman-target.templates:2001
3112 msgid ""
3113 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3114 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3115 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3116 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3117 "\" in the main partitioning menu."
3118 msgstr ""
3119 "तुमची नवीन प्रणाली आरंभ करण्याकरीता आरंभ सूचक वापरला जातो. हा एकतर पहिल्या "
3120 "हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखात नाहीतर विभाजनावर अधिष्ठापित केला जाऊ शकतो. जेंव्हा "
3121 "आरंभ सूचक विभाजनावर अधिष्ठापित केला जातो तेंव्हा त्या विभाजनावर आरंभयोग्य झेंडा निर्धारित "
3122 "करणे आवश्यक असते. मुख्य विभाजन मेनूमध्ये असे विभाजन \"${BOOTABLE}\" असे चिन्हांकित करण्यात "
3123 "येईल."
3124
3125 #. Type: text
3126 #. Description
3127 #. finish-install progress bar item
3128 #. :sl1:
3129 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3130 msgid "Saving the time zone..."
3131 msgstr "समय विभाग संचयीत केला जात आहे..."
3132
3133 #. Type: note
3134 #. Description
3135 #. :sl1:
3136 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3137 msgid "Selected time zone"
3138 msgstr "समय विभाग निवडा"
3139
3140 #. Type: note
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3144 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3145 msgstr "तुमच्या देशावर आधारीत, तुमचा समय विभाग ${ZONE} हा आहे."
3146
3147 #. Type: text
3148 #. Description
3149 #. Main menu item
3150 #. :sl1:
3151 #: ../clock-setup.templates:1001
3152 msgid "Configure the clock"
3153 msgstr "घड्याळ संरचित करा"
3154
3155 #. Type: boolean
3156 #. Description
3157 #. :sl1:
3158 #: ../clock-setup.templates:2001
3159 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3160 msgstr "संगणकातील घड्याळ यूटीसी शी जुळवून घेतलेले आहे का?"
3161
3162 #. Type: boolean
3163 #. Description
3164 #. :sl1:
3165 #: ../clock-setup.templates:2001
3166 msgid ""
3167 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3168 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3169 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3170 "expects the clock to be set to local time."
3171 msgstr ""
3172 "संगणकातील घड्याळे सामान्यतः कोऑर्डीनेटेड युनीव्हर्सल टाईम (यूटीसी)शी जुळवून घेतलेली असतात. "
3173 "प्रणाली समय स्थानिक समयात रुपांतरित करण्याकरिता प्रचालन प्रणाली तुमच्या समय विभागाचा "
3174 "वापर करते. जर तुमच्याकडे घड्याळ स्थानिक समयाशी जुळवून घेण्याची अपेक्षा करणारी अन्य "
3175 "कोणतीही प्रचालन प्रणाली नसेल, तर,असे करणे शिफारसपात्र आहे."
3176
3177 #. Type: text
3178 #. Description
3179 #. progress bar item
3180 #. :sl1:
3181 #: ../clock-setup.templates:3001
3182 msgid "Configuring clock settings..."
3183 msgstr "घड्याळ निर्धारणे संरचित होत आहेत..."
3184
3185 #. Type: text
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #: ../clock-setup.templates:4001
3189 msgid "Setting up the clock"
3190 msgstr "घड्याळ संरचित होत आहे"
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. progress bar item
3195 #. :sl1:
3196 #: ../clock-setup.templates:7001
3197 msgid "Getting the time from a network time server..."
3198 msgstr "नेटवर्क समय परिसेवकाकडून समय मिळवत आहे..."
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. progress bar item
3203 #. :sl1:
3204 #: ../clock-setup.templates:8001
3205 msgid "Setting the hardware clock..."
3206 msgstr "हार्डवेअर घड्याळ संरचित होत आहे..."
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. :sl1:
3211 #: ../base-installer.templates:4001
3212 msgid "Preparing to install the base system..."
3213 msgstr "पाया प्रणालीच्या अधिष्ठापनेसाठी तयारी करत आहे...."
3214
3215 #. Type: text
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3219 msgid "Installing the base system"
3220 msgstr "पाया प्रणाली अधिष्ठापित करत आहे"
3221
3222 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3223 #. Type: text
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3227 #. Type: text
3228 #. Description
3229 #. :sl1:
3230 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3231 #. Type: text
3232 #. Description
3233 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3234 #. Type: text
3235 #. Description
3236 #. :sl1:
3237 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3238 #. Type: text
3239 #. Description
3240 #. :sl3:
3241 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3242 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3243 #: ../live-installer.templates:7001
3244 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3245 msgstr "${SCRIPT} चालवत आहे..."
3246
3247 #. Type: text
3248 #. Description
3249 #. :sl1:
3250 #: ../base-installer.templates:7001
3251 msgid "Setting up the base system..."
3252 msgstr "पाया प्रणाली संरचित करत आहे..."
3253
3254 #. Type: text
3255 #. Description
3256 #. :sl1:
3257 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3258 msgid "Configuring APT sources..."
3259 msgstr "ऍप्ट उगमस्थानांची संरचना होत आहे..."
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #: ../base-installer.templates:9001
3265 msgid "Updating the list of available packages..."
3266 msgstr "उपलब्ध पॅकेजेसची यादी सुधारित करत आहे..."
3267
3268 #. Type: text
3269 #. Description
3270 #. :sl1:
3271 #: ../base-installer.templates:10001
3272 msgid "Installing extra packages..."
3273 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3274
3275 #. Type: text
3276 #. Description
3277 #. SUBST0 is a package name
3278 #. :sl1:
3279 #: ../base-installer.templates:11001
3280 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3281 msgstr "अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
3282
3283 #. Type: text
3284 #. Description
3285 #. Item in the main menu to select this package
3286 #. TRANSLATORS: <65 columns
3287 #. :sl1:
3288 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3289 msgid "Install the base system"
3290 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना करा"
3291
3292 #. Type: text
3293 #. Description
3294 #. :sl1:
3295 #. Release is a filename which should not be translated
3296 #: ../bootstrap-base.templates:23001
3297 msgid "Retrieving Release file"
3298 msgstr "Release फाइल प्राप्त केली जात आहे"
3299
3300 #. Type: text
3301 #. Description
3302 #. :sl1:
3303 #. Release is a filename which should not be translated
3304 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3305 msgid "Retrieving Release file signature"
3306 msgstr "Release फाइलचे हस्ताक्षर प्राप्त केले जात आहे"
3307
3308 #. Type: text
3309 #. Description
3310 #. :sl1:
3311 #. "packages" here can be translated
3312 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3313 msgid "Finding package sizes"
3314 msgstr "पॅकेजांचे आकार प्राप्त करत आहे"
3315
3316 #. Type: text
3317 #. Description
3318 #. :sl1:
3319 #. Packages is a filename which should not be translated
3320 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3321 msgid "Retrieving Packages files"
3322 msgstr "Packages फाइलस् प्राप्त केल्या जात आहेत"
3323
3324 #. Type: text
3325 #. Description
3326 #. :sl1:
3327 #. Packages is a filename which should not be translated
3328 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3329 msgid "Retrieving Packages file"
3330 msgstr "Packages फाइल प्राप्त केली जात आहे"
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #. "packages" here can be translated
3336 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3337 msgid "Retrieving packages"
3338 msgstr "पॅकेजेस प्राप्त केली जात आहेत"
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl1:
3343 #. "packages" here can be translated
3344 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3345 msgid "Extracting packages"
3346 msgstr "पॅकेजेस उलगडत आहे"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3352 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3353 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3354 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3355 #: ../bootstrap-base.templates:31001
3356 msgid "Installing core packages"
3357 msgstr "कोअर पॅकेजेस अधिष्ठापित होत आहेत"
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #. Required packages are packages which installation is triggered
3363 #. by the dependency chain of core packages
3364 #. In short, they are "required" because at least one of the
3365 #. packages from the core packages depends on them
3366 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3367 msgid "Unpacking required packages"
3368 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस उघडली जात आहेत"
3369
3370 #. Type: text
3371 #. Description
3372 #. :sl1:
3373 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3374 msgid "Configuring required packages"
3375 msgstr "आवश्यक असलेली पॅकेजेस् संरचित होत आहेत"
3376
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #. The base system is the minimal Debian system
3381 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3382 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3383 msgid "Unpacking the base system"
3384 msgstr "पाया प्रणाली उघडली जात आहे"
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #. The base system is the minimal Debian system
3390 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3391 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3392 msgid "Configuring the base system"
3393 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. :sl1:
3398 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3399 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3400 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. :sl1:
3405 #. SUBST0 is a package name
3406 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3407 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3408 msgstr "${SUBST0}ची वैधता तपासणी होत आहे..."
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. :sl1:
3413 #. SUBST0 is a package name
3414 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3415 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3416 msgstr "${SUBST0} मागवत आहे..."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #. SUBST0 is a package name
3422 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3423 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3424 msgstr "${SUBST0} उलगडत आहे..."
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #. SUBST0 is a package name
3430 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3431 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3432 msgstr "${SUBST0} उघडत आहे..."
3433
3434 #. Type: text
3435 #. Description
3436 #. :sl1:
3437 #. SUBST0 is a package name
3438 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3439 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3440 msgstr "${SUBST0} संरचित होत आहे..."
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. SUBST0 is a gpg key id
3446 #. Release is a filename which should not be translated
3447 #: ../bootstrap-base.templates:43001
3448 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3449 msgstr "वैध आवृत्ती हस्ताक्षर (की ओळख ${SUBST0})"
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3455 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3456 msgstr "पाया पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #. SUBST0 is a list of packages
3462 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3463 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3464 msgstr "आणखी पाया अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #. SUBST0 is a list of packages
3470 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3471 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3472 msgstr "आणखी आवश्यक अवलंबित्वे सापडली: ${SUBST0}"
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #. SUBST0 is a list of packages
3478 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3479 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3480 msgstr "आधीच आवश्यक मधे असणारी पॅकेजेस पाया मधे मिळाली: ${SUBST0}"
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3486 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3487 msgstr "आवश्यक पॅकेजेसची अवलंबित्वे सोडवत आहे..."
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl1:
3492 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3493 #. SUBST1 is a mirror
3494 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3495 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3496 msgstr "${SUBST1} वर ${SUBST0} घटक तपासत आहे..."
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3502 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3503 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3504 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3505 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3506 msgid "Installing core packages..."
3507 msgstr "गाभा पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #. Required packages are packages which installation is triggered
3513 #. by the dependency chain of core packages
3514 #. In short, they are "required" because at least one of the
3515 #. packages from the core packages depends on them
3516 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3517 msgid "Unpacking required packages..."
3518 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् उघडत आहेत..."
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #. Required packages are packages which installation is triggered
3524 #. by the dependency chain of core packages
3525 #. In short, they are "required" because at least one of the
3526 #. packages from the core packages depends on them
3527 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3528 msgid "Configuring required packages..."
3529 msgstr "आवश्यक पॅकेजेस् संरचित होत आहेत..."
3530
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3535 msgid "Installing base packages..."
3536 msgstr "पाया पॅकेजेस् अधिष्ठापित होत आहेत..."
3537
3538 #. Type: text
3539 #. Description
3540 #. :sl1:
3541 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3542 msgid "Unpacking the base system..."
3543 msgstr "पाया प्रणाली उघडत आहे..."
3544
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. :sl1:
3548 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3549 msgid "Configuring the base system..."
3550 msgstr "पाया प्रणाली संरचित होत आहे..."
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3556 msgid "Base system installed successfully."
3557 msgstr "पाया प्रणालीची अधिष्ठापना यशस्वी झाली."
3558
3559 #. Type: text
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #: ../bootstrap-base.templates:60001
3563 msgid "Selecting the kernel to install..."
3564 msgstr "अधिष्ठापनेसाठी कर्नेल निवडत आहे..."
3565
3566 #. Type: text
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3570 msgid "Installing the kernel..."
3571 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे..."
3572
3573 #. Type: text
3574 #. Description
3575 #. :sl1:
3576 #. SUBST0 is a package name
3577 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3578 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3579 msgstr "कर्नेल अधिष्ठापित होत आहे - ${SUBST0} मागवत व अधिष्ठापित करत आहे..."
3580
3581 #. Type: text
3582 #. Description
3583 #. Main menu item
3584 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3585 #. :sl1:
3586 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3587 msgid "Configure the package manager"
3588 msgstr "पॅकेज व्यवस्थापक संरचित करा"
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. Translators, "apt" is the program name
3593 #. so please do NOT translate it
3594 #. :sl1:
3595 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3596 msgid "Configuring apt"
3597 msgstr "ऍप्ट संरचित होत आहे"
3598
3599 #. Type: text
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3603 msgid "Scanning local repositories..."
3604 msgstr "स्थानिक भांडारे तपासली जात आहेत..."
3605
3606 #. Type: text
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3610 msgid "Scanning the security updates repository..."
3611 msgstr "सुरक्षा सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3612
3613 #. Type: text
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3617 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3618 msgstr "अस्थायी सुधार भांडारे तपासली जात आहेत..."
3619
3620 #. Type: text
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3624 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3625 msgstr "सीडी रॉम तपासला जात आहे..."
3626
3627 #. Type: boolean
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #. Type: boolean
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #. Type: boolean
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Type: boolean
3637 #. Description
3638 #. :sl1:
3639 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3640 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3641 msgid "Scan another CD or DVD?"
3642 msgstr "अजून सीडी वा डीव्हीडी तपासायची?"
3643
3644 #. Type: boolean
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3648 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3649 msgstr "तुमची अधिष्ठापक सीडी वा डीव्हीडी तपासली आहे. तिचे लेबल आहेः"
3650
3651 #. Type: boolean
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3655 msgid ""
3656 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3657 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3658 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3659 "available, this step can just be skipped."
3660 msgstr ""
3661 "पॅकेज व्यवस्थापक (ऍप्ट) च्या वापराकरिता अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याचा पर्याय आता "
3662 "तुमच्याकडे आहे. सामान्यतः ही अधिष्ठापक सीडी/डीव्हीडीच्याच संचातील असली पाहिजेत. "
3663 "तुमच्याकडे अन्य सीडी वा डीव्हीडी उपलब्ध नसल्यास ही पायरी वगळता येईल."
3664
3665 #. Type: boolean
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #. Type: boolean
3669 #. Description
3670 #. :sl1:
3671 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3672 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3673 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ती आता ड्राईव्हमधे घाला."
3674
3675 #. Type: boolean
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3679 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3680 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी तपासण्यात आलीः"
3681
3682 #. Type: boolean
3683 #. Description
3684 #. :sl1:
3685 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3686 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3687 msgstr "पुढील लेबल असलेली सीडी वा डीव्हीडी आधीच तपासण्यात आली आहेः"
3688
3689 #. Type: boolean
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3693 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3694 msgstr "अन्य सीडी वा डीव्हीडी तपासण्याची तुमची इच्छा असल्यास, ही आता बदला."
3695
3696 #. Type: boolean
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3700 msgid ""
3701 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3702 "failed."
3703 msgstr ""
3704 "या सीडी वा डीव्हीडीमधून अतिरिक्त पॅकेजेस् अधिष्ठापित करण्यासाठी ऍप्ट संरचित करण्याचा "
3705 "प्रयत्न असफल झाला."
3706
3707 #. Type: boolean
3708 #. Description
3709 #. :sl1:
3710 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3711 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3712 msgstr "सीडी वा डीव्हीडी योग्य रितीने घातली आहे का ते तपासा."
3713
3714 #. Type: text
3715 #. Description
3716 #. :sl1:
3717 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3718 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3719 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3720 msgid "Media change"
3721 msgstr "माध्यम बदल"
3722
3723 #. Type: text
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3727 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3728 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3729 msgid ""
3730 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3731 "and press enter."
3732 msgstr ""
3733 "/cdrom/: '/cdrom/' ड्राइव्ह मध्ये '${LABEL}' नावाचे लेबल असलेली डिस्क घाला व एंटर "
3734 "दाबा."
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. :sl1:
3739 #. finish-install progress bar item
3740 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3741 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3742 msgstr "उद्गम यादीत नेटइन्स्ट सीडी कार्यअक्षम करत आहे..."
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #. Type: boolean
3748 #. Description
3749 #. :sl2:
3750 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3751 msgid ""
3752 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3753 "will end up with only a very minimal base system."
3754 msgstr ""
3755 "जर आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत असाल आणी दर्पणचा वापर न करण्याचे ठरवले, तर "
3756 "तुम्हाला अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणालीच उपलब्ध होईल."
3757
3758 #. Type: text
3759 #. Description
3760 #. :sl1:
3761 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3762 msgid ""
3763 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3764 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3765 "complete system."
3766 msgstr ""
3767 "आपण नेटइन्स्ट सीडीतून अधिष्ठापना करत आहात, जी स्वतः अतिशय कमी अशी फक्त पाया प्रणाली "
3768 "अधिष्ठापित करण्याची अनुमती देते. अधिक संपूर्ण प्रणाली अधिष्ठापित करण्याकरिता एखादा दर्पण "
3769 "वापरा."
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3775 msgid ""
3776 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3777 msgstr "निवडीकरिता मर्यादित पॅकेजेस असलेल्या सीडीतून आपण अधिष्ठापना करत आहात."
3778
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #. :sl1:
3782 #. The value of %i can be 2 or 3
3783 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3784 #, no-c-format
3785 msgid ""
3786 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3787 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3788 "languages other than English)."
3789 msgstr ""
3790 "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता खूप पॅकेजेस असली, तरी काही (खासकरून "
3791 "इंग्रजीव्यतिरिक्त अन्य भाषांचे पाठबळ मिळवण्याकरिता आवश्यक असलेली काही पॅकेजेस) यात नसतील."
3792
3793 #. Type: text
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #. The value of %i can be from 4 to 8
3797 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3798 #, no-c-format
3799 msgid ""
3800 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3801 "packages, some may be missing."
3802 msgstr ""
3803 "तुम्ही %i सीडी तपासल्या आहेत. जरी यात निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, तरी काही यात "
3804 "नसतील."
3805
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3810 msgid ""
3811 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3812 "downloaded during the next step of the installation."
3813 msgstr ""
3814 "दर्पण वापरल्यास अधिष्ठापनेच्या पुढील पायरीदरम्यान मोठ्या प्रमाणात डेटा डाऊनलोड होऊ "
3815 "शकेल, याची नोंद घ्या."
3816
3817 #. Type: text
3818 #. Description
3819 #. :sl1:
3820 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3821 msgid ""
3822 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3823 "selection of packages, some may be missing."
3824 msgstr ""
3825 "आपण डीव्हीडीतून अधिष्ठापना करत आहात. जरी या डीव्हीडीत निवडीकरिता भरपूर पॅकेजेस असली, "
3826 "तरी काही यात नसतील."
3827
3828 #. Type: text
3829 #. Description
3830 #. :sl1:
3831 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3832 msgid ""
3833 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3834 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3835 "environment."
3836 msgstr ""
3837 "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी नसेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार "
3838 "असल्यासच दर्पण वापरण्याची शिफारस करण्यात येते."
3839
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3844 msgid ""
3845 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
3846 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
3847 msgstr ""
3848 "आपल्याकडे चांगली महाजाल जोडणी असेल, तर तुम्ही चित्रमय डेस्कटॉप आसमंत अधिष्ठापित करणार "
3849 "असल्यास दर्पण वापरण्याचे सुचवण्यात येते."
3850
3851 #. Type: text
3852 #. Description
3853 #. :sl1:
3854 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
3855 msgid "Scanning the mirror..."
3856 msgstr "दर्पण तपासला जात आहे..."
3857
3858 #. Type: boolean
3859 #. Description
3860 #. :sl1:
3861 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3862 msgid "Use non-free software?"
3863 msgstr "मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
3864
3865 #. Type: boolean
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3869 msgid ""
3870 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
3871 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
3872 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
3873 "using, modifying, or sharing it."
3874 msgstr ""
3875 "काही मुक्त नसलेले सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा "
3876 "भाग नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात. या "
3877 "सॉफ्टवेअरचे विविध परवाने ते वापरण्यावर, त्यात बदल करण्यावर किंवा वाटपावर बंधने आणू शकतात."
3878
3879 #. Type: boolean
3880 #. Description
3881 #. :sl1:
3882 #. Type: boolean
3883 #. Description
3884 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3885 #. :sl2:
3886 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
3887 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3888 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
3889 msgstr "तरीही तुम्हाला ती हवी आहेत का, ते ठरवा."
3890
3891 #. Type: boolean
3892 #. Description
3893 #. :sl1:
3894 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3895 msgid "Use contrib software?"
3896 msgstr "कॉंट्रिब सॉफ्टवेअर वापरायचे?"
3897
3898 #. Type: boolean
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3902 msgid ""
3903 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
3904 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
3905 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
3906 "install it."
3907 msgstr ""
3908 "काही अतिरिक्त सॉफ्टवेअर डेबियन मधे वापरण्याजोगे बनवलेले आहे. जरी हे सॉफ्टवेअर मुक्त असले, "
3909 "तरी कार्य करण्याकरिता ते मुक्त नसलेल्या सॉफ्टवेअरवर अवलंबून आहे. हे सॉफ्टवेअर डेबियन चा भाग "
3910 "नसले, तरी ते अधिष्ठापित करण्याकरिता नेहमीची डेबियन टूलस् वापरता येऊ शकतात."
3911
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3918 #. :sl2:
3919 #. Type: boolean
3920 #. Description
3921 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3922 #. :sl2:
3923 #. Type: boolean
3924 #. Description
3925 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3926 #. :sl2:
3927 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
3928 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3929 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3930 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3931 msgid ""
3932 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
3933 msgstr "तुम्हाला हे सॉफ्टवेअर उपलब्ध करून हवे आहे का, ते ठरवा."
3934
3935 #. Type: boolean
3936 #. Description
3937 #. :sl1:
3938 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3939 msgid "Use a network mirror?"
3940 msgstr "नेटवर्क दर्पण वापरायचा?"
3941
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
3946 msgid ""
3947 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
3948 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
3949 msgstr ""
3950 "सिडी-रॉम मधे समाविष्ट असलेल्या सॉफ्टवेअरला पूरक म्हणून नेटवर्क दर्पणचा वापर करता येतो. "
3951 "यामुळे सॉफ्टवेअरच्या नवीन आवृत्या देखील उपलब्ध होऊ शकतात."
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl1:
3956 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3957 msgid "Allow login as root?"
3958 msgstr "मूल म्हणून सत्रारंभ करू द्यायचा?"
3959
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
3964 msgid ""
3965 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
3966 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
3967 msgstr ""
3968 "मूल ला सत्रारंभ करू द्यायचा नाही असे आपण ठरवल्यास, वापरदाराचे खाते बनवले जाईल, ज्याला "
3969 "'सुडो' आज्ञा देऊन मूल होता येईल."
3970
3971 #. Type: password
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3975 msgid "Root password:"
3976 msgstr "मूल साठी परवलीचा शब्द:"
3977
3978 #. Type: password
3979 #. Description
3980 #. :sl1:
3981 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
3982 msgid ""
3983 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
3984 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
3985 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
3986 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
3987 "easily associated with you."
3988 msgstr ""
3989 "आपल्याला प्रणालीच्या प्रशासकाचे खाते 'मूल' साठी परवलीचा शब्द देणे जरूरीचे आहे. अपात्र वा "
3990 "अपायकारी हेतूच्या वापरदाराला मूल अधिकार मिळाल्यास त्याचे गंभीर परिणाम होउ शकतात, "
3991 "त्यामुळे आपण मूल करिता सहज अंदाज न येण्याजोगा परवलीचा शब्द निवडण्याची काळजी घेतली "
3992 "पाहिजे. शब्दकोषात आढळणारा शब्द किंवा तुमच्याशी सहज निगडीत होऊ शकणारा शब्द टाळावा."
3993
3994 #. Type: password
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. Type: password
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4001 msgid ""
4002 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4003 "and should be changed at regular intervals."
4004 msgstr ""
4005 "चांगला परवलीचा शब्द अंक, अक्षरे व विरामचिन्हे यांच्या मिश्रणातून बनवता येईल. तसेच तो "
4006 "वेळोवेळी बदलला पाहिजे."
4007
4008 #. Type: password
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4012 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4013 msgstr "परवलीचा शब्द टाईप करताना तुम्हाला तो दिसणार नाही, याची नोंद घ्या."
4014
4015 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4016 #. Type: password
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #. Type: password
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4023 #. Type: password
4024 #. Description
4025 #. :sl2:
4026 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4027 #. Type: password
4028 #. Description
4029 #. :sl2:
4030 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4031 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4032 msgid "Re-enter password to verify:"
4033 msgstr "पडताळणीकरिता परवलीचा शब्द पुन्हा लिहा:"
4034
4035 #. Type: password
4036 #. Description
4037 #. :sl1:
4038 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4039 msgid ""
4040 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4041 "correctly."
4042 msgstr "अचूकपणे टाईप झाल्याची खात्री करण्याकरिता मूल परवलीचा शब्द पुन्हा टाईप करा."
4043
4044 #. Type: string
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4048 msgid "Full name for the new user:"
4049 msgstr "नवीन वापरदाराचे संपूर्ण नाव:"
4050
4051 #. Type: string
4052 #. Description
4053 #. :sl1:
4054 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4055 msgid ""
4056 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4057 "for non-administrative activities."
4058 msgstr ""
4059 "प्रशासकीय नसलेली कार्ये करण्याकरिता मूल खात्याऐवजी वापरदाराचे खाते आपल्याकरिता बनविले "
4060 "जाईल."
4061
4062 #. Type: string
4063 #. Description
4064 #. :sl1:
4065 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4066 msgid ""
4067 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4068 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4069 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4070 "reasonable choice."
4071 msgstr ""
4072 "या वापरदाराचे खरे नाव द्या. या माहितीचा वापर या वापरदाराने पाठवलेल्या इमेलकरिता "
4073 "मूलनिर्धारित उगम म्हणून किंवा जे प्रोग्रॅम वापरदाराचे खरे नाव वापरतात वा दर्शवतात, "
4074 "त्यांच्याकडून केला जाईल. येथे आपले संपूर्ण नाव देणे योग्य ठरेल."
4075
4076 #. Type: string
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4080 msgid "Username for your account:"
4081 msgstr "आपल्या खात्याकरिता वापरदारनाव:"
4082
4083 #. Type: string
4084 #. Description
4085 #. :sl1:
4086 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4087 msgid ""
4088 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4089 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4090 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4091 msgstr ""
4092 "नवीन खात्याकरिता वापरदारनाव ठरवा. आपले पहिले नाव यासाठी निवडणे उचित ठरेल. "
4093 "वापरदारनाव (इंग्रजीसाठी लहान अक्षराने सुरू होणे आवश्यक) अंक व अक्षरे कशीही एकत्रित करून "
4094 "बनवता येईल."
4095
4096 #. Type: password
4097 #. Description
4098 #. :sl1:
4099 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4100 msgid "Choose a password for the new user:"
4101 msgstr "नवीन वापरदारासाठी परवलीचा शब्द निवडा:"
4102
4103 #. Type: password
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4107 msgid ""
4108 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4109 "correctly."
4110 msgstr "आपण परवलीचा शब्द अचूक टाईप केला आहे याची खात्री करण्यासाठी तोच पुन्हा लिहा."
4111
4112 #. Type: title
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4116 msgid "Set up users and passwords"
4117 msgstr "वापरदार व परवलीशब्द निश्चिती करा"
4118
4119 #. Type: text
4120 #. Description
4121 #. finish-install progress bar item
4122 #. :sl1:
4123 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4124 msgid "Setting users and passwords..."
4125 msgstr "वापरकर्ते व परवलीशब्द निश्चिती केले जात आहेत..."
4126
4127 #. Type: text
4128 #. Description
4129 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4130 #. :sl1:
4131 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4132 msgid "Continue"
4133 msgstr "पुढे सुरु ठेवा"
4134
4135 #. Type: text
4136 #. Description
4137 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4138 #. :sl1:
4139 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4140 msgid "Go Back"
4141 msgstr "मागे जा"
4142
4143 #. Type: text
4144 #. Description
4145 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4146 #. :sl1:
4147 #. Type: text
4148 #. Description
4149 #. :sl4:
4150 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4151 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4152 msgid "Yes"
4153 msgstr "होय"
4154
4155 #. Type: text
4156 #. Description
4157 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4158 #. :sl1:
4159 #. Type: text
4160 #. Description
4161 #. :sl4:
4162 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4163 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4164 msgid "No"
4165 msgstr "नाही"
4166
4167 #. Type: text
4168 #. Description
4169 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4170 #. Translators: must fit within 80 characters.
4171 #. :sl1:
4172 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4173 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4174 msgstr "<टॅब> घटकांदरम्यान फिरतो; <स्पेस> निवडतो; <एंटर> बटणे कार्यान्वित करतो"
4175
4176 #. Type: text
4177 #. Description
4178 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4179 #. default text direction of your language
4180 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4181 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4182 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4183 #. :sl1:
4184 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4185 msgid "LTR"
4186 msgstr "डाकउ"
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4191 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4192 #. of the screen
4193 #. :sl1:
4194 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4195 msgid "Screenshot"
4196 msgstr "पडदाफोटो"
4197
4198 #. Type: text
4199 #. Description
4200 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4201 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4202 #. :sl1:
4203 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4204 #, no-c-format
4205 msgid "Screenshot saved as %s"
4206 msgstr "पडदाफोटो %s म्हणून संग्रहित केला"
4207
4208 #. Type: text
4209 #. Description
4210 #. Main menu item
4211 #. :sl1:
4212 #: ../finish-install.templates:1001
4213 msgid "Finish the installation"
4214 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करा"
4215
4216 #. Type: text
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../finish-install.templates:2001
4220 msgid "Finishing the installation"
4221 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण करत आहे"
4222
4223 #. Type: text
4224 #. Description
4225 #. :sl1:
4226 #: ../finish-install.templates:4001
4227 msgid "Configuring network..."
4228 msgstr "नेटवर्क संरचित केले जातेय..."
4229
4230 #. Type: text
4231 #. Description
4232 #. :sl1:
4233 #: ../finish-install.templates:5001
4234 msgid "Setting up frame buffer..."
4235 msgstr "फ्रेमबफर निर्धारण होत आहे..."
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #: ../finish-install.templates:6001
4241 msgid "Unmounting file systems..."
4242 msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित होत आहेत..."
4243
4244 #. Type: text
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../finish-install.templates:7001
4248 msgid "Rebooting into your new system..."
4249 msgstr "आपल्या नवीन प्रणालीत पुनरारंभ करत आहे..."
4250
4251 #. Type: note
4252 #. Description
4253 #. :sl1:
4254 #: ../finish-install.templates:8001
4255 msgid "Installation complete"
4256 msgstr "अधिष्ठापना पूर्ण"
4257
4258 #. Type: note
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #: ../finish-install.templates:8001
4262 msgid ""
4263 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4264 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4265 "into the new system rather than restarting the installation."
4266 msgstr ""
4267 "अधिष्ठापना पूर्ण झाली आहे. आता आपली नवीन प्रणाली कार्यान्वित करण्याची वेळ आली आहे. "
4268 "अधिष्ठापनेची प्रक्रिया पुन्हा सुरु होऊ नये व आपली नवीन प्रणालीच कार्यान्वित व्हावी म्हणून "
4269 "अधिष्ठापना माध्यम (सिडी, फ्लॉपी) बाहेर काढून घेतल्याची खात्री करा."
4270
4271 #. Type: text
4272 #. Description
4273 #. Main menu item
4274 #. :sl1:
4275 #: ../nobootloader.templates:1001
4276 msgid "Continue without boot loader"
4277 msgstr "आरंभ सुचक (बूट लोडर) नको"
4278
4279 #. Type: boolean
4280 #. Description
4281 #. :sl1:
4282 #. Type: boolean
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4286 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4287 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करणार आहात?"
4288
4289 #. Type: boolean
4290 #. Description
4291 #. :sl1:
4292 #: ../grub-installer.templates:1001
4293 msgid ""
4294 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4295 "${OS_LIST}"
4296 msgstr ""
4297 "आपल्या संगणकावर पुढील इतर प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) मिळाल्या: ${OS_LIST}"
4298
4299 #. Type: boolean
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../grub-installer.templates:1001
4303 msgid ""
4304 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4305 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4306 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4307 "operating systems or your new system."
4308 msgstr ""
4309 "जर आपल्या सर्व प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) वरील यादीत नोंदल्या गेल्या असतील, तर "
4310 "आपल्या पहिल्या हार्डडिस्कच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) आरंभ सुचक (बूट लोडर) "
4311 "अधिष्ठापित करण्यास हरकत नाही. संगणक सुरू होताना आपण वरील यादीतील एक, अथवा आपली "
4312 "नवीन प्रचालन प्रणाली सुरू करू शकाल."
4313
4314 #. Type: boolean
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #: ../grub-installer.templates:2001
4318 msgid ""
4319 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4320 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4321 "master boot record of your first hard drive."
4322 msgstr ""
4323 "आपण आता अधिष्ठापन करत असलेली प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) ही बहुदा या "
4324 "संगणकावरील एकमेव प्रचालन प्रणाली (ऑपरेटिंग सिस्टीम) आहे. तसे असल्यास आपण ग्रब आरंभ सुचक "
4325 "(बूट लोडर) पहिल्या हार्ड ड्राईव्हच्या मुख्य आरंभ अभिलेखामधे (एमबीआर) अधिष्ठापित करू शकता."
4326
4327 #. Type: boolean
4328 #. Description
4329 #. :sl1:
4330 #: ../grub-installer.templates:2001
4331 msgid ""
4332 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4333 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4334 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4335 "configured later to boot it."
4336 msgstr ""
4337 "ताकीद: जर आपल्या संगणकावर असलेली एखादी प्रचालन प्रणाली अधिष्ठापक नोंदू शकला नसेल, तर "
4338 "मुख्य आरंभ अभिलेखात बदल केल्यास ती प्रचालन प्रणाली सुरू होणे तात्पुरते बंद होईल. अर्थात, नंतर "
4339 "ग्रबमधे स्वतः संरचना करून ती परत सुरू करता येईल."
4340
4341 #. Type: text
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #: ../grub-installer.templates:17001
4345 msgid "Installing GRUB boot loader"
4346 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक अधिष्ठापित होत आहे"
4347
4348 #. Type: text
4349 #. Description
4350 #. :sl1:
4351 #: ../grub-installer.templates:18001
4352 msgid "Looking for other operating systems..."
4353 msgstr "इतर प्रचालन प्रणालींचा शोध चालू आहे..."
4354
4355 #. Type: text
4356 #. Description
4357 #. :sl1:
4358 #: ../grub-installer.templates:19001
4359 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4360 msgstr "'${GRUB}' पॅकेज अधिष्ठापित होत आहे..."
4361
4362 #. Type: text
4363 #. Description
4364 #. :sl1:
4365 #: ../grub-installer.templates:20001
4366 msgid "Determining GRUB boot device..."
4367 msgstr "ग्रब आरंभ उपकरण ठरवले जात आहे..."
4368
4369 #. Type: text
4370 #. Description
4371 #. :sl1:
4372 #: ../grub-installer.templates:21001
4373 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4374 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
4375
4376 #. Type: text
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #: ../grub-installer.templates:22001
4380 msgid "Running \"update-grub\"..."
4381 msgstr "\"update-grub\" प्रोग्राम चालवला जात आहे..."
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. :sl1:
4386 #: ../grub-installer.templates:23001
4387 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4388 msgstr "/etc/kernel-img.conf सुधारित केले जात आहे..."
4389
4390 #. Type: text
4391 #. Description
4392 #. Main menu item
4393 #. :sl1:
4394 #: ../grub-installer.templates:24001
4395 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4396 msgstr "ग्रब आरंभ सुचक हार्डडिस्कवर अधिष्ठापित करा"
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #: ../rescue-mode.templates:1001
4402 msgid "Enter rescue mode"
4403 msgstr "बचाव मोडमधे जा"
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. Main menu item
4408 #. :sl1:
4409 #: ../iso-scan.templates:1001
4410 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
4411 msgstr "अधिष्ठापक आयएसओ प्रतिमेसाठी हार्ड ड्राईव्हज् तपासा"
4412
4413 #. Type: text
4414 #. Description
4415 #. Main menu item
4416 #. :sl1:
4417 #: ../save-logs.templates:1001
4418 msgid "Save debug logs"
4419 msgstr "दोषमार्जन सत्रनोंदी संचयित करा"
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. :sl1:
4424 #. finish-install progress bar item
4425 #: ../save-logs.templates:9001
4426 msgid "Gathering information for installation report..."
4427 msgstr "अधिष्ठापना अहवालासाठी माहिती गोळा केली जात आहे..."
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. Main menu item
4432 #. :sl1:
4433 #: ../mdcfg-utils.templates:1001
4434 msgid "Configure MD devices"
4435 msgstr "एम् डी उपकरणांची संरचना करा"
4436
4437 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. Main menu item
4441 #. :sl1:
4442 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. Type: text
4446 #. Description
4447 #. :sl3:
4448 #. Main menu item
4449 #. Use infinitive form
4450 #: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
4451 #: ../partman-lvm.templates:23001
4452 msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4453 msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापकाची संरचना करा"
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. :sl1:
4458 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4459 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4460 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4461 msgstr "मार्गदर्शित - पूर्ण डिस्क वापरा व ताखंव्य संरचित करा"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "याऐवजी नेटवर्क अधिष्ठापना करा, किंवा संगणक पुन्हा सुरु करुन आय.एस.ओ. प्रतिमा दुरुस्त "
4467 #~ "करा."
4468
4469 #~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
4470 #~ msgstr "ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) एक्सएफ़एस फ़ाईल प्रणालीत अधिष्ठापित करणार आहात?"
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
4474 #~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "जेंव्हा /boot एक्सएफ़एस फ़ाईल प्रणालीत असतो तेंव्हा बहुतेकदा ग्रब आरंभ सुचक (बूट लोडर) "
4477 #~ "एक्सएफ़एस फ़ाईल प्रणालीत अधिष्ठापित करणे शक्य होत नाही. अशा परिस्थितीत लिलो चा "
4478 #~ "उपयोग करावा."
4479
4480 #~ msgid "Failed to resolve kernel symlink"
4481 #~ msgstr "कर्नेल सिमलिंक ठरवता आली नाही"
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
4485 #~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "अधिष्ठापित प्रणालीमधील /vmlinux किंवा /boot/vmlinux कर्नेल प्रतिमेशी सिमलिंक "
4488 #~ "असल्याचे वाटत नाही. बहुतेक हा दोष असावा."
4489
4490 #~ msgid "Failed to resolve initrd symlink"
4491 #~ msgstr "initrd सिमलिंक ठरवता आली नाही"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be "
4495 #~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "अधिष्ठापित प्रणालीमधील /initrd.img किंवा /boot/initrd.img आरंभिक रॅमडिस्क "
4498 #~ "प्रतिमेशी सिमलिंक असल्याचे वाटत नाही. बहुतेक हा दोष असावा."
4499
4500 #~ msgid "Root partition not on first disk"
4501 #~ msgstr "मूल विभाजन पहिल्या डिस्कवर नाही"
4502
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
4505 #~ "Please return to the partitioning step."
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "कुइक आरंभ सुचकासाठी आरंभ विभाजन पहिल्या डिस्कवर असणे जरूरीचे आहे. पुन्हा विभाजनाची "
4508 #~ "पायरी चालू करा."
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
4512 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ${FILESYSTEM} फाइल प्रणालीकरिता "
4515 #~ "कोणताही आरोह बिंदू निश्चित केलेला नाही."
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली तपासत "
4521 #~ "आहे..."
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
4525 #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावरील ईएक्सटी३ या प्रकारासाठी केलेल्या "
4528 #~ "फाइल प्रणालीच्या चाचणीत असुधारीत त्रूटी आढळल्या."
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4532 #~ "failed."
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ईएक्सटी३ ही फाइल प्रणाली बनवणे असफल "
4535 #~ "झाले."
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
4539 #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "${DEVICE} च्या #${PARTITION} या विभाजनावर ईएक्सटी३ फाइल प्रणालीकरिता कोणताही "
4542 #~ "आरोह बिंदू निश्चित केलेला नाही."
4543
4544 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
4545 #~ msgstr "साटा रेड विभाजनीकरणातील बदल डिस्कवर लिहायचे?"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID "
4549 #~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any "
4550 #~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes "
4551 #~ "cannot be undone."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "विभाजने वापरता येण्यापूर्वी सिरियल एटीए रेड डिस्कच्या विभाजनीकरणातील कोणतेही बदल "
4554 #~ "डिस्कवर लिहिणे गरजेचे आहे. अन्य कोणतेही प्रलंबित बदल सुद्धा डिस्कवर लिहिले जातील. हे "
4555 #~ "बदल परत पूर्ववत करता येणार नाहीत."
4556
4557 #~ msgid "No pending changes"
4558 #~ msgstr "कोणतेही प्रलंबित बदल नाहीत"
4559
4560 #~ msgid "There are no changes to commit."
4561 #~ msgstr "करण्याकरिता कोणतेही बदल नाहीत."
4562
4563 #~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
4564 #~ msgstr "साटा रेड विभाजनीकरणातील बदल लिहिणे असफल झाले"
4565
4566 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
4567 #~ msgstr "डिस्कस् वर बदल लिहिताना अनपेक्षित त्रुटी निर्माण झाली आहे."
4568
4569 #~ msgid "Creating initial file system"
4570 #~ msgstr "प्रारंभिक फाइल प्रणाली बनवत आहे"
4571
4572 #~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
4573 #~ msgstr "${DEVICE} वर प्रारंभिक ईएक्सटी२ फाइल प्रणाली बनवत आहे..."
4574
4575 #~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
4576 #~ msgstr "साटा रेड विभाजनीकरणातील बदल डिस्कवर लिहा"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
4580 #~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
4581 #~ "your system that you do not want to lose!"
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "साटा रेड डिस्कस् करिता (डीएमरेड वापरून) अधिष्ठापकातील पाठबळ प्रायोगिक आहे. आपल्या "
4584 #~ "प्रणालीमधील आपण हरवू इच्छित नसलेल्या कोणत्याही माहितीचा बॅकअप आपल्याकडे असल्याची "
4585 #~ "तुम्ही खातरजमा केली पाहिजे!"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
4589 #~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
4590 #~ "means that the installation is not completely straightforward and that "
4591 #~ "there are some important limitations."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "साटा रेड डिस्क्स् करिता विभाजकामधे वा आरंभ सूचकांमधे सद्ध्या वास्तविक पाठबळ नाही. "
4594 #~ "विभाजक यावर तोडगा काढतो, पण याचा अर्थ अधिष्ठापना पूर्णपणे सहजसोपी नसते व यात "
4595 #~ "काही महत्वाच्या मर्यादा असतात."
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
4599 #~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
4600 #~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "साटा रेड करिता पाठबळ आणि ते खासकरून विभाजनीकरणादरम्यान व आरंभ सूचकाच्या "
4603 #~ "अधिष्ठापनेदरम्यान कसे वापरायचे, याबद्दल अधिक माहिती http://wiki.debian.org/"
4604 #~ "DebianInstaller/SataRaid येथे उपलब्ध आहे."
4605
4606 #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
4607 #~ msgstr "पुढे जाण्यापूर्वी ते वेब पेज काळजीपूर्वक वाचा."
4608
4609 #~| msgid ""
4610 #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4611 #~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able "
4612 #~| "to boot from your hard disk."
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "
4615 #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "
4616 #~ "boot from your hard disk."
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "जर तुम्ही मागील पायरीवर जाउन हा दोष काढून टाकला नाही तर, विभाजनांची सद्य स्थिती "
4619 #~ "कायम धरली जाईल. याचा अर्थ असा की कदाचित तुम्ही तुमच्या हार्डडीस्क वरून संगणक सुरु करू "
4620 #~ "शकणार नाही."
4621
4622 #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
4623 #~ msgstr "GLAN Tank आरंभयोग्य करा"
4624
4625 #~ msgid "${WORKAROUND}"
4626 #~ msgstr "${WORKAROUND}"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4630 #~ "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key "
4631 #~ "data has been collected (which can take a long time)."
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "कळफलकावरुन स्वैर अक्षरे निवडून वा माऊस स्वैरपणे हलवून ही प्रक्रिया जलद होण्यास आपण "
4634 #~ "सहाय्य करू शकता, किंवा पुरेसा कळ डेटा गोळा होईपर्यंत वाट पाहू शकता. (याला जास्त वेळ "
4635 #~ "लागू शकेल)."
4636
4637 #~ msgid "RAID0, RAID1, RAID5, RAID6, RAID10, Cancel"
4638 #~ msgstr "RAID0, RAID1, RAID5, RAID6, RAID10, रद्द करा"
4639
4640 #~ msgid "RAID0"
4641 #~ msgstr "RAID0"
4642
4643 #~ msgid "RAID1"
4644 #~ msgstr "RAID1"
4645
4646 #~ msgid "RAID5"
4647 #~ msgstr "RAID5"
4648
4649 #~ msgid "RAID6"
4650 #~ msgstr "RAID6"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "RAID10"
4654 #~ msgstr "RAID0"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The "
4658 #~ "active partitions are those used, while the spare devices will only be "
4659 #~ "used if one or more of the active devices fail."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "RAID1 ऍरेमध्ये सक्रिय व राखीव अशा दोन्ही प्रकारची विभाजने असतील. सक्रिय विभाजने "
4662 #~ "म्हणजे वापरात असलेली, तर एक वा अधिक सक्रिय उपकरणे खराब झाल्यासच राखीव विभाजन "
4663 #~ "वापरले जाईल."
4664
4665 #~ msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
4666 #~ msgstr "RAID5 ऍरे करीता सक्रिय उपकरणेः"
4667
4668 #~ msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
4669 #~ msgstr "RAID5 ऍरेकरीता राखीव उपकरणांची संख्याः"
4670
4671 #~ msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
4672 #~ msgstr "RAID5 मल्टीडीस्क उपकरणासाठी राखीव उपकरणेः"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
4676 #~ msgstr "तुम्ही ${COUNT} राखीव उपकरणांसह RAID5 ऍरे तयार करण्याचा निर्णय घेतला आहे."
4677
4678 #~ msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
4679 #~ msgstr "RAID1 मल्टीडीस्क उपकरणासाठी सक्रीय उपकरणेः"
4680
4681 #~ msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
4682 #~ msgstr "RAID5 मल्टीडीस्क उपकरणासाठी सक्रीय उपकरणेः"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
4686 #~ msgstr "तुम्ही ${COUNT} सक्रीय उपकरणांसह RAID5 ऍरे तयार करण्याचा निर्णय घेतला आहे."
4687
4688 #~ msgid "File system for the new partition:"
4689 #~ msgstr "नवीन विभाजनासाठी संचिका प्रणालीः"
4690
4691 #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4692 #~ msgstr "आता फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करायचे?"
4693
4694 #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4695 #~ msgstr "फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करा"
4696
4697 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4698 #~ msgstr "अन्य फ्लॉपीतून ड्रायव्हर्स लोड करायचे?"
4699
4700 #~ msgid "Scanning the floppy"
4701 #~ msgstr "फ्लॉपी ची छाननी चालू आहे."
4702
4703 #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4704 #~ msgstr "प्रणालीचा आरंभ करण्यासाठी फ्लॅश मेमरी संरचित करा"
4705
4706 #~ msgid ""
4707 #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4708 #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4709 #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "डॉस विभाजन कोष्टक असलेल्या डिस्कच्या आरंभ सेक्टरवरच डेलो अधिष्ठापित करणे आवश्यक आहे. "
4712 #~ "सामान्यपणे /dev/sda चा आरंभ सेक्टर वापरला जातो. ज्यावर डेलो टाकायचे त्या डिस्कचे नाव "
4713 #~ "द्या"
4714
4715 #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4716 #~ msgstr "सिरियल पटल वापरण्यासाठी डेलो संरचित केला"
4717
4718 #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4719 #~ msgstr "${PORT} हे सिरियल पोर्ट पटल म्हणून वापरण्यासाठी डेलो ची संरचना केली आहे."
4720
4721 #~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
4722 #~ msgstr "डेलो अधिष्ठापना अयशस्वी. तरीही पुढे जायचे?"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a "
4726 #~ "boot loader is a required step. The install problem might however be "
4727 #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "/target/ वर 'डेलो पॅकेजची अधिष्ठापना अयशस्वी झाली. डेलोची आरंभ सूचक म्हणून "
4730 #~ "अधिष्ठापना करणे ही आवश्यक पायरी आहे. अधिष्ठापनेतील दोष कदाचीत डेलो शी संबधीत "
4731 #~ "नसेलही, म्हणून अधिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे बहुदा शक्य आहे."
4732
4733 #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4734 #~ msgstr "डेलो आरंभ सूचक हार्ड डिस्कवर अधिष्ठापित करा"
4735
4736 #~ msgid "Select your floppy device:"
4737 #~ msgstr "तुमचे फ्लॉपी उपकरण निवडाः"
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4741 #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4742 #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "कोणताही प्रमाणित फ्लॉपी ड्राइव्ह मिळू शकला नाही, जर आपल्याकडे यूएसबी किंवा नेहमी "
4745 #~ "वापरला न जाणारा फ्लॉपी ड्राइव्ह असेल, तर उपलब्ध सूचीतून त्याची निवड करा. उपलब्ध "
4746 #~ "सूचीत फ्लॉपी व्यतिरिक्त अन्य उपकरणे देखील आहेत याची कृपया नोंद घ्यावी."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5